All language subtitles for Hercules.In.The.Maze.Of.The.Minotaur.1994.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,371 --> 00:00:12,208 Essa � a hist�ria de uma �poca remota. 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,211 ...uma �poca de mitos e de lendas, 3 00:00:15,211 --> 00:00:18,048 um tempo em que a Terra era jovem 4 00:00:18,048 --> 00:00:21,843 Os Deuses antigos eram f�teis e cru�is 5 00:00:21,843 --> 00:00:23,845 e divertiam-se a atormentar a Humanidade. 6 00:00:23,845 --> 00:00:25,848 Aaaagh! 7 00:00:27,183 --> 00:00:29,727 Atormentaram-na com sofrimento, 8 00:00:30,144 --> 00:00:32,229 votaram-na a um reino de terror. 9 00:00:34,231 --> 00:00:37,860 Durante s�culos, as pessoas n�o tinham a quem recorrer 10 00:00:38,235 --> 00:00:40,112 nem quem as ajudasse, at� que... 11 00:00:40,112 --> 00:00:43,074 ...ele apareceu, 12 00:00:43,532 --> 00:00:46,035 Era um homem como nenhum outro. 13 00:00:46,035 --> 00:00:49,038 Nascido de uma bela mulher mortal... 14 00:00:49,038 --> 00:00:54,460 Mas filho de Zeus, Rei dos Deuses. 15 00:00:54,877 --> 00:00:59,466 H�rcules possu�a uma for�a que o mundo nunca havia visto. 16 00:00:59,466 --> 00:01:03,470 Uma for�a superada apenas pelo poder de seu cora��o. 17 00:01:03,470 --> 00:01:06,681 Mas, onde quer que fosse, era atormentado pela sua madrasta... 18 00:01:07,057 --> 00:01:11,603 Hera, a todo poderosa Rainha dos Deuses. 19 00:01:11,603 --> 00:01:15,107 A eterna obsess�o de Hera era destruir H�rcules... 20 00:01:15,107 --> 00:01:20,612 pois era a lembran�a viva da infidelidade de Zeus. 21 00:01:40,299 --> 00:01:41,926 Sem se importar com os obst�culos... 22 00:01:41,926 --> 00:01:44,720 onde houvesse algu�m clamando por ajuda.. 23 00:01:44,720 --> 00:01:48,724 haveria um homem que jamais descansaria. 24 00:01:48,724 --> 00:01:49,934 H�rcules. 25 00:02:05,951 --> 00:02:07,744 87, 88, 89, 90. 26 00:02:16,962 --> 00:02:18,547 Ei, pensa que vamos no caminho certo. 27 00:02:18,547 --> 00:02:21,341 Pouco barulho, estou a contar. 28 00:02:21,341 --> 00:02:30,768 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100. 29 00:02:38,268 --> 00:02:40,270 15 passos para o norte. 30 00:02:41,062 --> 00:02:48,864 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 31 00:02:50,655 --> 00:02:56,015 11, 12, 13, 14, 15. 32 00:02:59,197 --> 00:03:00,765 Nada. 33 00:03:00,782 --> 00:03:03,578 Viemos pelo caminho errado, enganaste-te. 34 00:03:08,791 --> 00:03:15,590 H�, veja, Danian. E disse que fui est�pido por comprar este mapa. 35 00:03:18,801 --> 00:03:20,011 Venha! 36 00:03:32,398 --> 00:03:35,486 Wow! Pense, o grande Deus, Zeus esteve aqui uma vez. 37 00:03:35,486 --> 00:03:37,071 Neste mesmo lugar. 38 00:03:38,030 --> 00:03:39,948 Agora a casa dele vai ser nossa. 39 00:03:39,948 --> 00:03:41,575 Vamos ser ricos. 40 00:03:41,950 --> 00:03:45,537 Ricos como deuses, olha d�-me isso. 41 00:03:52,002 --> 00:03:54,797 � aqui! � realmente verdade. 42 00:03:56,423 --> 00:03:57,424 � incr�vel. 43 00:04:01,929 --> 00:04:03,138 Vamos! 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,702 Este tesouro � praticamente nosso. 45 00:04:36,298 --> 00:04:38,300 Espere um minuto. Espere. 46 00:04:38,300 --> 00:04:39,134 Venha aqui! 47 00:04:39,134 --> 00:04:40,302 N�o, espere. 48 00:04:40,719 --> 00:04:43,472 O que? Estamos quase l�. 49 00:04:43,931 --> 00:04:46,308 Se ia construir uma porta para manter as pessoas fora. 50 00:04:46,308 --> 00:04:48,435 Onde poria as fechaduras? 51 00:04:49,353 --> 00:04:50,563 O que quer dizer? 52 00:04:52,147 --> 00:04:56,235 Penso que esta porta foi feita para deter algo. 53 00:05:05,286 --> 00:05:06,787 Aghhh! 54 00:05:34,149 --> 00:05:35,317 Vamos! 55 00:05:38,528 --> 00:05:42,533 Ei! Ei! O que se passa? 56 00:05:42,950 --> 00:05:45,745 J� vos falei antes. N�o quero lutas. 57 00:05:46,162 --> 00:05:49,332 Mas voc� luta, Pai. Sim, todo o tempo. 58 00:05:49,332 --> 00:05:51,751 Mas isso � diferente, eu s� luto quando sou obrigado, e 59 00:05:51,751 --> 00:05:53,753 Eu fa�o-o para evitar que as pessoas se magoem. 60 00:05:53,753 --> 00:05:57,214 Entendem? Sim. 61 00:05:58,466 --> 00:06:04,680 Ok. � assim. Lembram-se quando Eryx o pugilista surgiu na cidade. 62 00:06:04,680 --> 00:06:06,766 J� tinha batido em muitos homens. 63 00:06:07,183 --> 00:06:10,561 E estava pronto para bater em alguns mais. 64 00:06:14,649 --> 00:06:17,027 Quem � o pr�ximo? Eu n�o. 65 00:06:18,653 --> 00:06:21,031 E voc�? Ou voc�? Huh? 66 00:06:21,031 --> 00:06:22,657 E voc�? 67 00:06:23,450 --> 00:06:26,661 E se for eu? J� n�o era sem tempo. 68 00:06:27,037 --> 00:06:30,248 Se era a mim que queria, n�o tinha de matar estes homens inocentes. 69 00:06:30,248 --> 00:06:32,667 Tive que arranjar uma maneira de divertir-me. 70 00:06:33,043 --> 00:06:36,254 N�o me pareces ser o homem mais forte do mundo. 71 00:06:36,254 --> 00:06:40,258 Lamento desapontar-te. N�o importa. Os teus dias est�o contados! 72 00:06:40,258 --> 00:06:43,096 Ent�o deixemos de falar e comecemos a lutar. 73 00:06:56,984 --> 00:06:59,779 Filho, devia ter visto o �ltimo murro a aparecer! 74 00:07:00,196 --> 00:07:02,657 Levante a esquerda e ataque! Ataque! Defenda! 75 00:07:34,356 --> 00:07:38,360 � o seu filho? N�o, n�o, sou s� um espectador. 76 00:07:38,360 --> 00:07:41,196 Vamos! Ataque, esquerda! 77 00:07:54,502 --> 00:07:57,005 Oh, agora apanhou-o. Agora apanhou-o! 78 00:07:57,797 --> 00:08:00,258 N�o mant�m a esquerda levantada. 79 00:08:04,345 --> 00:08:07,932 J� chega de brincadeira, H�rcules. Concordo. Terminemos isto. 80 00:08:08,349 --> 00:08:09,976 Ohh, cuidado. Cuidado, cuidado. 81 00:08:12,854 --> 00:08:15,273 Voc� � um lutador? Eu um lutador? N�o, eu s�... 82 00:08:15,273 --> 00:08:18,068 S� luto �s vezes com o diabo! 83 00:08:28,996 --> 00:08:30,623 Direita. Direita! 84 00:08:35,753 --> 00:08:37,421 Oh, est� melhor, eh? 85 00:08:58,652 --> 00:08:59,444 Sim! 86 00:09:22,301 --> 00:09:24,679 Ent�o sabe o que eu quero dizer, n�o sabe? 87 00:09:24,679 --> 00:09:26,305 Sim. 88 00:09:26,681 --> 00:09:29,100 S� lutam quando tiverem que lutar. 89 00:09:29,475 --> 00:09:33,896 E nunca com o seu pr�prio irm�o, 90 00:09:33,896 --> 00:09:35,106 Agora, apertem as m�os. 91 00:09:36,690 --> 00:09:39,485 Est� melhor. Vamos, voc�s dois! 92 00:09:56,169 --> 00:09:58,171 H� h� h�! 93 00:10:01,341 --> 00:10:03,343 Maravilha. Onde est�? 94 00:10:03,760 --> 00:10:04,970 Pai, onde est�? 95 00:10:05,345 --> 00:10:06,179 Filho, aqui mesmo. 96 00:10:09,049 --> 00:10:13,053 Oh, acabei de chegar das duas melhores semanas da minha vida. 97 00:10:13,053 --> 00:10:15,472 Quando foi a �ltima vez que se divertiu? 98 00:10:15,472 --> 00:10:20,269 Oh, j� foi h� muito tempo. 99 00:10:20,686 --> 00:10:24,274 � que, ningu�m, veio ajudar h� muito tempo. 100 00:10:24,274 --> 00:10:35,076 Acredito que todos os monstros e gigantes desapareceram, j� os derrotei a todos. 101 00:10:35,076 --> 00:10:39,914 Sim, sim. Filho, sente a falta disso? 102 00:10:41,499 --> 00:10:44,294 Honestamente. Honestamente? 103 00:10:48,298 --> 00:10:53,511 Sim, sinto Eu sinto muito. 104 00:10:57,933 --> 00:11:04,732 Sabe, eu prometi a Deianeira, que estaria aqui para criar as crian�as com ela. 105 00:11:07,526 --> 00:11:08,319 Absolutamente. 106 00:11:10,321 --> 00:11:16,744 Amo as crian�as, amo Deianeira, Quero dizer que tudo est� perfeito. 107 00:11:16,744 --> 00:11:18,329 J� me adaptei. 108 00:11:19,538 --> 00:11:23,917 Tenho mais de mil anos, e ainda n�o me adaptei. 109 00:11:23,917 --> 00:11:27,922 Ei, porque n�o aparece para ver as crian�as? 110 00:11:27,922 --> 00:11:30,342 N�o, n�o. Eu tenho um compromisso. 111 00:11:30,342 --> 00:11:33,136 � um compromisso loiro? 112 00:11:33,928 --> 00:11:41,561 Oh, a prop�sito. Apanhei isto na praia de Salonia. 113 00:11:41,936 --> 00:11:44,356 � uma escama de uma serpente marinha. 114 00:11:44,773 --> 00:11:49,444 Sim, s� para passar algum tempo. As costas de Salonia 115 00:11:49,444 --> 00:11:51,946 n�o ficam t�o longe como pensa. 116 00:11:52,322 --> 00:11:54,741 � bonito. Porque... 117 00:12:03,167 --> 00:12:05,169 � meu protector, H�rcules. 118 00:12:05,961 --> 00:12:07,588 Que grande protector... 119 00:12:32,322 --> 00:12:33,490 Por aqui. 120 00:13:04,939 --> 00:13:07,358 Espere. Eu volto por si. 121 00:14:16,429 --> 00:14:19,641 H�rcules, h� alguma coisa aqui! 122 00:15:06,689 --> 00:15:07,899 N�o! 123 00:15:41,058 --> 00:15:43,853 Matou-o? Matou-o? Est� morto? Est� morto? 124 00:15:43,853 --> 00:15:46,272 Est� morto! Temos que sair aqui! 125 00:15:47,064 --> 00:15:48,649 Ajude-me. 126 00:16:03,789 --> 00:16:06,625 H�rcules. 127 00:16:06,625 --> 00:16:08,627 H�rcules, H�rcules. 128 00:16:13,008 --> 00:16:17,429 H�rcules, vais querer comer a comida dele mais tarde? 129 00:16:18,638 --> 00:16:20,640 Ei! Sai daqui! 130 00:16:22,642 --> 00:16:27,022 �s vezes, penso que levaste pancadas na cabe�as demasiadas vezes. 131 00:16:27,439 --> 00:16:31,443 O Pai levou pancadas na cabe�a muitas vezes. 132 00:16:31,443 --> 00:16:33,445 Pensas assim, huh? 133 00:16:36,239 --> 00:16:37,449 Comam. 134 00:17:07,688 --> 00:17:09,315 Ai, est�o a ficar pesados. 135 00:17:10,107 --> 00:17:12,109 Certo, agora, toda agente na cama. 136 00:17:12,109 --> 00:17:13,695 Conta-nos uma hist�ria, Pai. 137 00:17:13,695 --> 00:17:15,322 Sim, conta-nos uma hist�ria. 138 00:17:15,322 --> 00:17:16,907 Sim. Uma hist�ria. 139 00:17:16,907 --> 00:17:18,533 Uma hist�ria, n�o sei nenhuma hist�ria. 140 00:17:18,909 --> 00:17:20,202 Sim, tu sabes! 141 00:17:20,202 --> 00:17:21,370 Sei? 142 00:17:21,370 --> 00:17:23,372 Quero aquela sobre o grande le�o. 143 00:17:23,372 --> 00:17:24,581 Essa � boa. 144 00:17:24,581 --> 00:17:26,583 E aquela em que combateu o gigante de duas cabe�as? 145 00:17:27,000 --> 00:17:27,793 Essa � assustadora. 146 00:17:28,168 --> 00:17:31,797 Quero a hist�ria onde conheceu pela primeira vez a mama. 147 00:17:31,797 --> 00:17:37,803 Tudo bem, mas primeiro, imaginem como seria se um dia 148 00:17:37,803 --> 00:17:41,014 n�o tiv�ssemos fogo nenhum, Se tivesse desaparecido, 149 00:17:42,182 --> 00:17:45,812 porque era isso que estava a acontecer na cidade da vossa M�e. 150 00:17:46,187 --> 00:17:49,023 Por favor deixe-nos entrar. O nosso lume apagou, 151 00:17:49,023 --> 00:17:51,025 os vossos ainda est�o acesos, por favor deixe-nos entrar. 152 00:17:51,025 --> 00:17:54,195 Eu disse que n�o, por isso v�o embora. Afastem-se daqui, todos. 153 00:17:54,195 --> 00:17:57,031 Mas estas pessoas est�o desesperadas. 154 00:17:57,031 --> 00:17:58,616 Tem que dar-nos algum do vosso lume. 155 00:17:58,616 --> 00:18:00,618 N�o temos que fazer nada disso. 156 00:18:05,832 --> 00:18:07,417 Tudo bem, olhe. 157 00:18:07,417 --> 00:18:10,211 Deixe-me acender isto, e eu reiniciarei os fogos deles. 158 00:18:10,628 --> 00:18:15,049 N�o a posso ajudar. Este fogo � para a Grande Deusa Hera. 159 00:18:15,425 --> 00:18:19,430 Que grande deusa! Ela n�o est� a levantar um dedo para ajudar. 160 00:18:19,430 --> 00:18:20,639 Nenhum dos vossos malditos deuses est�! 161 00:18:20,639 --> 00:18:21,849 Voc� n�o pode entrar. 162 00:18:23,058 --> 00:18:25,436 Certo... o se eu pagar? 163 00:18:27,438 --> 00:18:30,649 Exactamente o que est� a pensar? 164 00:18:31,066 --> 00:18:33,861 Estou a pensar,... cem dinares. 165 00:18:33,861 --> 00:18:35,863 Cinquenta dinares. Cinquenta dinares? 166 00:18:35,863 --> 00:18:39,074 Tudo bem, 50 dinares. N�o, e.. espera. Eu disse... 167 00:18:39,450 --> 00:18:43,871 Voc� disse 50 dinares. Eu disse, mas n�o estava a aceitar 50 dinares 168 00:18:43,871 --> 00:18:47,458 Certo, muito bem, ent�o 30 dinares. Eu n�o disse 30, eu disse 50. 169 00:18:47,458 --> 00:18:49,878 Pensa em si como um homem inteligente? 170 00:18:50,253 --> 00:18:53,089 Bem, eu gosto de pensar assim, sim. 171 00:18:53,089 --> 00:18:56,259 Bem, ent�o pensa que 20 dinares seriam um bom neg�cio. 172 00:18:56,259 --> 00:18:59,095 N�o, espere, espera. Certo, s�o 20 dinares. 173 00:18:59,095 --> 00:19:00,680 � dif�cil negociar contigo. 174 00:19:01,097 --> 00:19:04,267 Pode ficar com o seu dinheiro. Estes tolos n�o merecem um �nico dinar. 175 00:19:04,684 --> 00:19:05,894 Vou arranjar o fogo que precisa. 176 00:19:05,894 --> 00:19:09,105 Desculpa...? Pensei que estava a fazer um bom trabalho. 177 00:19:09,105 --> 00:19:10,690 O que prop�e fazer? 178 00:19:17,113 --> 00:19:19,909 Os ac�litos de Hera mant�m-se aquecidos enquanto todo o mundo est� com frio. 179 00:19:20,284 --> 00:19:21,118 Isso n�o vai continuar assim. 180 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 Pare! Isso � um sacril�gio! 181 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Eu vou acender isto no vosso fogo. 182 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 Se isso o aborrece, ent�o olhe para o outro lado. 183 00:20:06,831 --> 00:20:10,043 O que est� a fazer? Tem que falar com estas pessoas. 184 00:20:10,043 --> 00:20:12,462 � preciso negociar com eles. 185 00:20:12,462 --> 00:20:15,257 No que respeita �s preocupa��es com Hera, isto est� negociado. 186 00:20:15,632 --> 00:20:18,051 Bati-lhes, eles bateram no ch�o, transac��o feita 187 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Agora, se me d� licen�a, Voltarei em breve com o seu fogo. 188 00:20:38,864 --> 00:20:42,076 Voc� maculou a santidade do templo de Hera. 189 00:20:50,084 --> 00:20:54,506 N�o sei quem �, mas n�o vai sair daqui vivo. 190 00:20:54,881 --> 00:20:56,508 Ent�o acho que tem raz�o... n�o sabe quem eu sou. 191 00:20:56,508 --> 00:20:57,676 Matem-no! 192 00:21:06,101 --> 00:21:08,895 Do que est� � espera? 193 00:21:10,522 --> 00:21:11,690 Voc� enfureceu os deuses. 194 00:21:11,690 --> 00:21:12,524 Oops. 195 00:21:13,692 --> 00:21:16,111 Todos! Matem-no! 196 00:22:54,212 --> 00:22:56,589 Aqui vai. Sem problema. 197 00:22:57,799 --> 00:22:59,884 E isso era s� o princ�pio. 198 00:23:00,260 --> 00:23:01,887 Dali a sua m�e e eu viaj�mos juntos. 199 00:23:02,263 --> 00:23:04,265 Fomos ver Prometheus e... 200 00:23:09,812 --> 00:23:11,939 Ol�! Ol�! 201 00:23:13,566 --> 00:23:16,527 Acredito que todas as emo��es foram demais para eles. 202 00:23:16,527 --> 00:23:17,736 Eu gostei... 203 00:23:18,946 --> 00:23:20,322 Sim. Sim. 204 00:23:21,657 --> 00:23:24,410 Vamos l�, para cama. 205 00:23:24,410 --> 00:23:25,744 Ok. 206 00:23:36,131 --> 00:23:37,757 Sente a falta..., n�o �? 207 00:23:38,133 --> 00:23:39,342 Falta de qu�? 208 00:23:43,763 --> 00:23:47,767 De todas as viagens e lutas com monstros... 209 00:23:47,767 --> 00:23:51,354 Eu vi o modo que estava a contar �s crian�as a hist�ria. 210 00:23:51,771 --> 00:23:53,773 N�o significa que n�o sou feliz aqui. Sabe disso. 211 00:23:53,773 --> 00:23:55,358 Eu sei. 212 00:23:55,775 --> 00:23:58,945 � que por alguma raz�o n�o deixo de pensar 213 00:23:58,945 --> 00:24:05,369 em todas as viagens que fiz e todas as coisas pelas quais lutei. 214 00:24:05,369 --> 00:24:08,164 Penso... que me perco um pouco nisso. 215 00:24:10,166 --> 00:24:12,960 Bem, voc� tem muito com que se perder. 216 00:24:13,377 --> 00:24:16,172 Teve tantas aventuras. 217 00:24:18,966 --> 00:24:24,597 E se por sorte tiver outra aventura hoje � noite. 218 00:24:24,972 --> 00:24:27,808 De certeza? De certeza! 219 00:25:05,138 --> 00:25:07,934 Como est�, H�rcules? H� h� h�! 220 00:25:10,353 --> 00:25:12,355 Iolaus, o que est� a fazer aqui? 221 00:25:12,355 --> 00:25:14,732 Oh, sabe, estava a caminho para Prodraya para comprar algumas sementes, 222 00:25:14,732 --> 00:25:17,527 e n�o quis deixar passar a oportunidade de visitar o meu velho camarada. 223 00:25:17,944 --> 00:25:19,946 Oh, obrigado, agrade�o. 224 00:25:21,531 --> 00:25:23,533 Bem, sim. 225 00:25:23,533 --> 00:25:25,952 As coisas parecem estar a correr bem, por aqui. 226 00:25:26,369 --> 00:25:29,956 Oh, sim est� tudo bem. 227 00:25:29,956 --> 00:25:33,167 Tenho algum material a chegar e... 228 00:25:33,167 --> 00:25:36,754 Tenho algumas novas planta��es ali, 229 00:25:36,754 --> 00:25:40,384 e est� tudo a ficar verde... 230 00:25:40,759 --> 00:25:43,178 E tu? Como est�o as suas colheitas. 231 00:25:43,178 --> 00:25:49,184 Bem, n�o muito bem. Oh, n�o consigo ganhar o jeito com os adubos. 232 00:25:49,184 --> 00:25:51,186 Oh! Ou � demais ou n�o chega. 233 00:25:51,186 --> 00:25:55,983 Sim, sim. Eu sei! Eu tamb�m n�o consigo atinar com as quantidades de adubo. 234 00:25:55,983 --> 00:25:57,985 Voc� tritura-o. 235 00:25:58,402 --> 00:26:01,196 N�o, eu a modos que o espalho ao redor, sabe. 236 00:26:01,196 --> 00:26:02,781 Talvez devesse tritur�-lo e ver os resultados. 237 00:26:03,198 --> 00:26:05,576 Quando fa�o isto, eu... 238 00:26:09,204 --> 00:26:10,373 Raios de que inferno estamos a falar? 239 00:26:10,373 --> 00:26:12,000 N�o fa�o a m�nima ideia. 240 00:26:12,375 --> 00:26:14,002 Oh, vamos entrar e arranjar alguma coisa para beber... 241 00:26:14,002 --> 00:26:16,004 Isto n�o nos interessa nada. 242 00:26:16,796 --> 00:26:18,381 Talvez n�o esteja destinado a ser um lavrador? 243 00:26:18,798 --> 00:26:20,008 Quero dizer como se pode entusiasmar com alguma coisa 244 00:26:20,008 --> 00:26:21,593 que nas�a do ch�o? 245 00:26:21,593 --> 00:26:25,221 N�o pode. A menos que tenha uma boca cheia de dentes 246 00:26:25,597 --> 00:26:27,223 e esteja a tentar mord�-lo. 247 00:26:27,223 --> 00:26:28,808 Lembra-se da Hydra? 248 00:26:32,020 --> 00:26:33,229 Chegue-se para tr�s, Iolaus! 249 00:26:38,443 --> 00:26:42,072 N�o, Iolaus. N�o a provoque. 250 00:26:44,867 --> 00:26:46,869 O que est� a fazer? 251 00:26:53,667 --> 00:26:55,669 Cuidado Aaaargh! 252 00:26:58,464 --> 00:27:00,090 Vamos 253 00:27:12,895 --> 00:27:14,481 Vamos, vamos sair daqui. 254 00:27:14,898 --> 00:27:17,275 Esta coisa cheira mal. Sim. 255 00:27:17,275 --> 00:27:21,279 O que raios era isso? Ania um dia depois que se casou. 256 00:27:21,279 --> 00:27:22,489 Ei! 257 00:27:41,716 --> 00:27:44,135 Iolaus, agarre a tocha. 258 00:27:44,512 --> 00:27:46,138 Mas os deuses, v�o ficar furiosos. Apenas agarre-a! 259 00:28:25,345 --> 00:28:27,347 Iolaus, a tocha. R�pido d�-ma. 260 00:28:42,737 --> 00:28:45,532 Menino, digo-lhe, H�rcules, aquela luta com 261 00:28:45,532 --> 00:28:48,327 a Hydra foi qualquer coisa..., huh? 262 00:28:48,327 --> 00:28:50,329 Sabe, n�o trocaria aqueles tempos por nada. 263 00:28:50,746 --> 00:28:58,754 Sim, bem, acho que quando tem um bom amigo, se ultrapassa tudo. 264 00:28:59,171 --> 00:29:03,551 Bem, obrigado, sabe, Sempre serei aquele amigo. 265 00:29:03,968 --> 00:29:07,179 Bem, de facto, Estava a falar de mim. 266 00:29:07,555 --> 00:29:10,349 Eu fui o amigo que o levou por muitas coisas. Ok? 267 00:29:15,980 --> 00:29:18,357 Iolaus, n�o! O que? 268 00:29:18,774 --> 00:29:21,570 Voc� sabe... Qualquer coisa que sejamos al�m de um ao outro.. 269 00:29:21,570 --> 00:29:24,364 sempre aparece aqui a pensar que pode bater-me. 270 00:29:24,781 --> 00:29:25,991 Bem, talvez desta vez eu possa... 271 00:29:25,991 --> 00:29:28,785 Veja, � exactamente isso que estou a dizer. 272 00:29:28,785 --> 00:29:31,204 N�o, n�o. Seriamente, escute, tenho falado com este sujeito 273 00:29:31,204 --> 00:29:34,374 do Oriente. Ele ensinou-me todas as t�cnicas novas de luta. 274 00:29:34,791 --> 00:29:36,793 Como um sujeito pequeno pode bater um sujeito maior. 275 00:29:37,210 --> 00:29:38,378 Tudo o que tem de fazer � ser inteligente. 276 00:29:38,378 --> 00:29:40,380 Oh, isso p�e-te de fora. 277 00:29:40,380 --> 00:29:42,007 Sim... n�o... 278 00:29:42,382 --> 00:29:46,011 Ok.., pode tro�ar o que quiser, mas ficas assustado... 279 00:29:46,011 --> 00:29:48,805 N�o vai funcionar. N�o vou lutar contigo. 280 00:29:49,222 --> 00:29:51,809 Ah! H�rcules, um pouco assustado, hein? 281 00:29:52,226 --> 00:29:55,396 Iolaus, ouve-me. N�o h� nenhuma hip�tese de eu cair nessa, Ok? 282 00:29:55,813 --> 00:29:57,023 N�o vou lutar contigo. 283 00:29:59,025 --> 00:30:00,610 Certo, vejamos estes movimentos novos. 284 00:30:01,027 --> 00:30:02,236 Ok. 285 00:30:05,031 --> 00:30:07,408 De facto, tens que me atacar. 286 00:30:07,825 --> 00:30:09,410 Do que est�s a falar? 287 00:30:09,410 --> 00:30:11,829 Estes s�o movimentos defensivos, tens que me atacar. 288 00:30:11,829 --> 00:30:13,039 Vem... 289 00:30:20,630 --> 00:30:22,633 N�o me tocaste. 290 00:30:33,435 --> 00:30:35,062 O que pensas? 291 00:30:36,230 --> 00:30:38,232 Sim... Penso que �s um homem morto. 292 00:30:38,649 --> 00:30:39,441 Whoa! 293 00:30:46,240 --> 00:30:48,242 Tenho um movimento para qualquer coisa que fa�as. 294 00:30:48,659 --> 00:30:49,868 Sim. Sim. 295 00:30:50,244 --> 00:30:51,453 Bem, e se eu fizer isto. 296 00:30:52,246 --> 00:30:55,083 Oh... N�o... 297 00:31:01,464 --> 00:31:05,093 Bem, espero que aprendas algumas t�cnicas de nata��o orientais. 298 00:31:08,680 --> 00:31:11,891 M�e, o que � que o Pai est� a fazer ao Tio Iolaus? 299 00:31:12,267 --> 00:31:17,105 N�o sei, querida. Estava a perguntar-me a mesma coisa. 300 00:31:19,482 --> 00:31:22,277 Bem, est�vamos s� a... 301 00:31:23,486 --> 00:31:25,906 Ei, porque est�s acordada t�o tarde? Devia estar a dormir. 302 00:31:25,906 --> 00:31:28,284 Ela estava a dormir at� que algu�m a acordou. 303 00:31:28,284 --> 00:31:34,707 Oh, bem... uh... ent�o vamos para a cama... 304 00:31:37,126 --> 00:31:38,294 Venha! 305 00:31:41,130 --> 00:31:43,966 Quantas vezes te disse para n�o lutares com H�rcules. 306 00:31:43,966 --> 00:31:45,634 Quem eu? Sim tu. 307 00:31:45,634 --> 00:31:47,636 Bem, aprendi um par de movimentos Quis tentar. 308 00:31:47,636 --> 00:31:49,722 S� teve sorte por teres chegado. 309 00:31:49,722 --> 00:31:52,141 Sim, temos sorte por teres aparecido... 310 00:31:53,350 --> 00:31:54,560 O que queres dizer? 311 00:31:56,980 --> 00:32:01,776 Ele tem estado ultimamente muito distra�do, � como se fosse ficar louco 312 00:32:01,776 --> 00:32:03,778 s� de ter de ficar em casa. 313 00:32:04,196 --> 00:32:08,325 Bem, tamb�m sei o que isso �. Sabe, eu nunca 314 00:32:08,742 --> 00:32:11,745 pensei que era t�o dif�cil ser pai e m�e ao mesmo tempo. 315 00:32:12,162 --> 00:32:13,788 E deve estar t�o orgulhosa de ti. 316 00:32:13,788 --> 00:32:16,166 S� gostava que ela pudesse ver-me, sabe. 317 00:32:16,166 --> 00:32:17,792 Venha! 318 00:32:18,960 --> 00:32:20,962 H�rcules, H�rcules! 319 00:32:22,172 --> 00:32:23,798 Voc� � o H�rcules? 320 00:32:24,591 --> 00:32:26,176 Ai, n�o. Eu sou... 321 00:32:26,593 --> 00:32:27,385 Eu sou o H�rcules. 322 00:32:27,385 --> 00:32:29,388 Ai, olhe, tem que vir comigo, voc� � o �nico. 323 00:32:29,388 --> 00:32:30,598 Calma. O que aconteceu? 324 00:32:30,598 --> 00:32:31,807 Eles levaram o meu irm�o. 325 00:32:31,807 --> 00:32:32,600 O que? 326 00:32:32,600 --> 00:32:33,809 Era um monstro estranho. 327 00:32:33,809 --> 00:32:34,977 Viu-o? 328 00:32:34,977 --> 00:32:36,187 Sim, tipo..., mas estava escuro. 329 00:32:36,187 --> 00:32:37,396 O que aconteceu ao teu irm�o? 330 00:32:37,396 --> 00:32:40,191 N�o sei, foi horr�vel, ele veio atr�s de mim, eu fugi 331 00:32:40,191 --> 00:32:43,819 e mal cheguei a Eltrain e por favor salve o meu irm�o. 332 00:32:44,195 --> 00:32:49,408 Eu.., eu penso que meu lugar � aqui Lamento n�o te poder ajudar. 333 00:32:49,408 --> 00:32:51,994 O que? Voc� tem que ajudar. � o �nico que pode. 334 00:32:51,994 --> 00:32:53,663 Sinto muito, mas n�o posso. 335 00:32:54,497 --> 00:32:55,289 Sinto muito. 336 00:32:55,289 --> 00:32:57,416 Mas voc� � o H�rcules. 337 00:33:05,926 --> 00:33:08,345 Porque lhe disse que n�o? 338 00:33:08,720 --> 00:33:11,139 O que quer dizer. Eu parei com isso. 339 00:33:11,139 --> 00:33:14,726 Eu sei, mas est� a pensar que devia ir. 340 00:33:14,726 --> 00:33:17,145 J� n�o sei o que estou a pensar. 341 00:33:17,145 --> 00:33:22,359 Dizer-lhe que n�o foi duro para mim, parte de mim estava a dizer para ir. 342 00:33:22,359 --> 00:33:24,361 Claro que era, porque � isso que voc� �. 343 00:33:24,736 --> 00:33:30,367 N�o, isso � que eu era. Tenho-a a si e �s crian�as para me preocupar. 344 00:33:30,742 --> 00:33:32,745 Voc� nunca vai estar contente desse modo. 345 00:33:32,745 --> 00:33:35,164 Voc� � o H�rcules, n�o o tente mudar, n�o por mim, 346 00:33:35,164 --> 00:33:40,378 n�o pelas crian�as. S� est� a mentir a si pr�prio. 347 00:33:41,963 --> 00:33:43,548 Pensa que eu devia ir? 348 00:33:45,550 --> 00:33:49,178 Do modo que tem agido ultimamente, voc� precisa ir. 349 00:33:49,554 --> 00:33:50,763 Tenho sido t�o mau? 350 00:33:51,180 --> 00:33:56,394 N�o... Tem sido pior. 351 00:34:08,740 --> 00:34:09,950 N�o tem que vir, sabe? 352 00:34:10,367 --> 00:34:11,160 Bem, o que � que ia fazer? 353 00:34:11,160 --> 00:34:13,954 Ficar em casa e plantar outro fila de repolhos. Vamos. 354 00:34:14,371 --> 00:34:17,166 Al�m disso, algu�m tem que estar l�, para o livrar de sarilhos. 355 00:34:17,166 --> 00:34:19,168 Livrar-me? Huh, huh. 356 00:34:19,168 --> 00:34:20,377 Mas...tu? 357 00:34:20,377 --> 00:34:23,172 Ei, rio que quiseres, mas sabes que � verdade. 358 00:34:23,172 --> 00:34:25,549 Lembra-se daquela altura em que fomos a Phenia. 359 00:34:25,966 --> 00:34:27,968 Facilmente n�o do modo que tu te lembras. 360 00:34:28,385 --> 00:34:33,557 Ok, e naquela vez em que Harris o padre o atirou para Talladon. 361 00:34:33,974 --> 00:34:35,977 Estavas com muitas dificuldades quando cheguei. 362 00:34:35,977 --> 00:34:38,771 Eu n�o estava em nenhuma dificuldade at� que chegasse. 363 00:34:39,189 --> 00:34:40,773 Tu come�aste tudo, lembras-te. 364 00:34:40,773 --> 00:34:42,775 Sim? Sim. 365 00:34:44,402 --> 00:34:47,197 Ok, aqui vai uma. A Serpente Marinha na Tr�cia. 366 00:34:47,197 --> 00:34:49,991 Estavas coberto at� ao pesco�o de lodo, amigo, 367 00:34:49,991 --> 00:34:51,993 at� que adivinha quem chegou para salvar o dia. 368 00:34:51,993 --> 00:34:54,412 Certo. Certo. Admito. Salvaste o dia. 369 00:34:54,787 --> 00:34:57,999 Est�s a ver, estou sempre l� quando precisas de mim. H�rcules. 370 00:34:58,416 --> 00:35:02,420 Ent�o onde estavas quando tive que enfrentar Gargon, o gigante? 371 00:35:24,068 --> 00:35:28,864 Por favor. Qualquer coisa que queira. 372 00:35:29,281 --> 00:35:32,534 Quero o H�rcules! 373 00:35:32,534 --> 00:35:36,372 H�rcules? N�o h� nenhum H�rcules aqui. 374 00:35:36,872 --> 00:35:39,626 O que estaria a fazer o H�rcules num lugar destes? 375 00:35:40,001 --> 00:35:41,378 Ent�o mato toda a gente. 376 00:35:49,844 --> 00:35:52,639 Eu sou o H�rcules. O que posso fazer por ti? 377 00:35:54,432 --> 00:35:56,559 Voc� � o H�rcules? 378 00:35:58,269 --> 00:36:01,856 N�o vim de t�o longe para matar algo t�o pequeno quanto voc�. 379 00:36:01,856 --> 00:36:03,483 Por mim, tudo bem. 380 00:36:05,235 --> 00:36:07,237 Olhe, porque n�o se senta, e come um bocado deste guisado. 381 00:36:07,237 --> 00:36:10,533 Primeiro, voc�. Depois o guisado. 382 00:36:10,950 --> 00:36:12,410 Vamos l�, homenzinho. 383 00:36:24,255 --> 00:36:25,464 Tenha cuidado. 384 00:36:27,466 --> 00:36:29,802 Sabe, isto realmente n�o � necess�rio. 385 00:36:29,802 --> 00:36:31,262 Oh, sim, �. 386 00:36:37,226 --> 00:36:39,812 Olhe! N�o tem que fazer isto... 387 00:36:52,576 --> 00:36:55,036 Parece que H�rcules finalmente encontrou um advers�rio � altura. 388 00:36:55,036 --> 00:36:57,998 Pe�o desculpa, senhor. Mas n�o penso assim. 389 00:36:58,498 --> 00:37:02,878 O que � que sabe, velho? Oh, sei sobre estas coisas. 390 00:37:06,882 --> 00:37:08,884 Talvez tenhamos que fazer isto. 391 00:37:39,373 --> 00:37:41,125 Agora mato-o! 392 00:37:45,339 --> 00:37:46,548 Agora isso que um segundo, H�rcules. 393 00:37:46,548 --> 00:37:49,718 Espere, o que � essa hist�ria de ele o ter varrido... 394 00:37:50,135 --> 00:37:52,554 A �ltima vez ouvi a hist�ria voc� disse que o adormeceu a murro, 395 00:37:52,930 --> 00:37:54,932 ele n�o lhe tocou. 396 00:37:54,932 --> 00:37:58,143 Oh, bem, parece que me esqueci sobre essa parte. 397 00:37:58,560 --> 00:37:59,728 Ah! Ah! Ah! 398 00:37:59,728 --> 00:38:02,564 Tive muitas lutas � dif�cil lembrar-me de todos os detalhes. 399 00:38:02,940 --> 00:38:04,942 Sim, aposto que � dif�cil lembrar-se de muitas coisas. 400 00:38:04,942 --> 00:38:07,736 Quando se leva tantos murros como j� levou. 401 00:38:07,736 --> 00:38:09,738 Oh! Ri-te, ri-te. 402 00:38:09,738 --> 00:38:11,740 A melhor luta que j� te vi ter, foi a de lutares 403 00:38:11,740 --> 00:38:13,367 para te levantares do ch�o. 404 00:38:13,367 --> 00:38:17,747 De qualquer modo, espero que o que encontrarmos em Altuna seja grande 405 00:38:18,164 --> 00:38:21,751 e est�pido bastante para querer testar as nossas habilidades. 406 00:38:27,382 --> 00:38:28,967 Algu�m me ajude! 407 00:38:28,967 --> 00:38:30,176 Vamos! 408 00:38:30,176 --> 00:38:31,386 Ajude-me! 409 00:38:36,975 --> 00:38:38,559 N�o � engra�ado! 410 00:38:38,977 --> 00:38:41,771 Devias ter visto a tua cara. 411 00:38:41,771 --> 00:38:44,190 Todo ansioso por ac��o... 412 00:38:44,190 --> 00:38:46,567 Sim, bem um pouco de ac��o seria agrad�vel. 413 00:38:46,567 --> 00:38:48,195 Quero dizer todo bem com a agricultura, mas... 414 00:38:48,195 --> 00:38:50,990 Pensei que voc�s os dois se tinham estabelecido? 415 00:38:51,407 --> 00:38:58,205 Bem, um sujeito veio pedir ajuda � suposto que eu diga que "N�o"? 416 00:38:58,205 --> 00:39:03,794 N�o. N�o suponho. Voc� adora ajudar pessoas. 417 00:39:03,794 --> 00:39:08,590 Mas sabe, tem um olhar saud�vel..., 418 00:39:08,590 --> 00:39:11,427 J� n�o via tal esp�rito desde que nos enfrentamos 419 00:39:11,427 --> 00:39:15,014 no Monte Etna, N�o estava t�o encantado em o ver. 420 00:39:24,649 --> 00:39:28,653 Pare. Volte para tr�s. 421 00:39:29,112 --> 00:39:31,114 Saia do caminho. N�o te movas! 422 00:39:31,489 --> 00:39:33,491 Eu disse-te que voltasses! 423 00:39:36,494 --> 00:39:37,746 Vou entrar. 424 00:39:38,955 --> 00:39:41,332 Podes ser o homem mais forte do mundo. 425 00:39:41,750 --> 00:39:47,547 Mas lembra-te, ainda sou... o Rei dos Deuses. 426 00:39:56,515 --> 00:39:58,476 H�rcules. Para tr�s. 427 00:40:20,998 --> 00:40:23,460 Volte para a caverna! 428 00:40:29,466 --> 00:40:30,675 N�o fa�a isso. 429 00:40:54,784 --> 00:40:57,453 Voc� est� a irritar-me, rapaz. 430 00:41:15,805 --> 00:41:18,266 O pr�ximo n�o ser� apontado aos teus p�s. 431 00:41:21,852 --> 00:41:24,355 Pode matar-me, n�o �? 432 00:41:24,772 --> 00:41:28,777 Estou a tentar salvar-te. Porque n�o entende? 433 00:41:29,194 --> 00:41:30,821 As vidas de todas essas pessoas. 434 00:41:31,613 --> 00:41:33,615 Eu preocupo-me com as pessoas. 435 00:41:36,034 --> 00:41:40,414 Mas acontece... Que me preocupo mais contigo. 436 00:41:41,623 --> 00:41:43,208 Pai. 437 00:41:45,627 --> 00:41:47,004 Eu tamb�m o amo. 438 00:41:55,512 --> 00:41:59,183 Mas eu... mesmo assim tenho que o fazer. 439 00:42:29,423 --> 00:42:34,261 Foi assim que salvei a vida do meu filho pela cent�sima vez. Certo? 440 00:42:34,261 --> 00:42:38,265 Sabe, � engra�ado! Quando o H�rcules conta essa hist�ria 441 00:42:38,640 --> 00:42:39,850 � sempre ao contr�rio. 442 00:42:39,850 --> 00:42:40,642 Oh, tenho certeza disso. 443 00:42:41,060 --> 00:42:43,854 Ei, Iolaus, penso que te devo isto. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Vai mesmo ver que o seu camarada mudou... 445 00:42:48,650 --> 00:42:51,445 Ooh, estou assustado, estou assustado. 446 00:42:51,862 --> 00:42:54,281 Voc�s t�m crian�as. 447 00:42:54,656 --> 00:42:59,871 Sim... crian�as, � engra�ado, n�o �? 448 00:43:02,665 --> 00:43:05,877 N�o quando mudas as fraldas e te borrifam a cara. 449 00:43:07,879 --> 00:43:11,883 Ai, n�o h� nada maior na cria��o que as crian�as. 450 00:43:12,258 --> 00:43:16,679 Ent�o crescem, e tornam-se problemas. 451 00:43:18,681 --> 00:43:21,476 Sabe, n�o me lembro de o ch�o ser assim t�o duro. 452 00:43:21,476 --> 00:43:23,103 Est�s a envelhecer. 453 00:43:23,103 --> 00:43:24,270 Tantos bichos, 454 00:43:27,482 --> 00:43:29,901 Porque � que h� tantos bichos? 455 00:43:29,901 --> 00:43:32,696 Porque os p�ssaros gostam de os comer. 456 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Eu fa�o tudo por uma raz�o. 457 00:43:35,491 --> 00:43:39,495 Olhem, Hades vai fazer uma festa hoje � noite e penso que temos um tempo maravilhoso. 458 00:43:39,912 --> 00:43:41,914 Voc�s, gostavam disso? 459 00:43:42,289 --> 00:43:46,293 N�o, temos que levantar-nos cedo para chegar a Alturia de amanh�. 460 00:43:46,293 --> 00:43:48,712 Alturia? Sim. 461 00:43:48,712 --> 00:43:51,507 Sim, h� um tipo de monstro l� 462 00:43:51,924 --> 00:43:54,301 e vamos dar cabo dele. 463 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 Sabe, eu n�o iria para Alturia. 464 00:43:56,720 --> 00:43:58,305 Porque n�o? N�o sei! 465 00:43:58,305 --> 00:44:03,520 Estive l� h� um par de meses atr�s, a comida era m�. 466 00:44:04,312 --> 00:44:06,314 A comida era m�? 467 00:44:06,731 --> 00:44:08,733 Alturia � a capital das especiarias do mundo. 468 00:44:08,733 --> 00:44:12,737 Sim, as especiarias d�o-te cabo do est�mago. 469 00:44:14,739 --> 00:44:18,743 Mas mesmo assim vamos, al�m de que disse que eu preciso de uma aventura. 470 00:44:18,743 --> 00:44:20,328 E esta � uma. 471 00:44:22,330 --> 00:44:25,959 Bem, tenho que ir a Hades. Ele fica chateado se eu n�o for 472 00:44:26,334 --> 00:44:32,340 Apare�a, tenha um tempo agrad�vel, e tenha uma aventura agrad�vel. 473 00:44:44,353 --> 00:44:45,563 Aonde me est� a levar? 474 00:44:45,980 --> 00:44:49,567 Longe, nenhuma pessoa nos vai separar. 475 00:44:49,567 --> 00:44:52,778 Nem o teu pai, nem o meu pai, ningu�m. 476 00:44:52,778 --> 00:44:56,365 Mas devia ter-me dito Tinha embrulhado alguma coisa. 477 00:44:56,365 --> 00:44:57,575 O qu�? 478 00:44:57,575 --> 00:44:59,201 Umas roupas talvez. 479 00:44:59,577 --> 00:45:01,996 Para que precisamos de roupas? 480 00:45:06,000 --> 00:45:08,795 Vamos, paremos com todas esta conversa. 481 00:45:13,175 --> 00:45:15,594 Oh, olha, este parece um bom lugar. 482 00:45:15,594 --> 00:45:16,803 Venha! 483 00:45:44,040 --> 00:45:45,208 Grrr! 484 00:45:48,836 --> 00:45:50,421 Porque est�s a respirar t�o alto? 485 00:45:50,838 --> 00:45:53,216 N�o fui eu, pensei que era voc�. 486 00:45:54,425 --> 00:45:55,635 Grr! 487 00:46:27,334 --> 00:46:28,919 O que �s? 488 00:46:30,921 --> 00:46:37,344 O que eu sou? O futuro rei deste mundo. Isso � o que eu sou. 489 00:46:38,554 --> 00:46:40,932 Porque nos est� a fazer isto? 490 00:46:41,349 --> 00:46:45,353 Oh, n�o te preocupes, logo voltar�s 491 00:46:45,353 --> 00:46:49,357 renovada sem todas essas perguntas. 492 00:46:49,357 --> 00:46:54,571 Preparada para fazer exactamente como eu ordenar. 493 00:47:16,176 --> 00:47:17,761 Oh, � bom. 494 00:47:44,998 --> 00:47:48,209 Sabe, esta cidade n�o pare�a muito preocupada. 495 00:47:48,627 --> 00:47:51,421 Quer dizer para uma cidade que � supostamente infestada por um monstro. 496 00:47:51,421 --> 00:47:52,631 Exactamente. 497 00:47:52,631 --> 00:47:56,217 Sim, n�o parece muito preocupada. 498 00:47:57,010 --> 00:48:00,221 Com licen�a, isto Alturia �, n�o �? 499 00:48:00,639 --> 00:48:01,806 Sempre foi. 500 00:48:03,016 --> 00:48:06,686 Bem, disseram-nos que algo terr�vel tinha acontecido aqui. 501 00:48:06,686 --> 00:48:08,313 Tipo um monstro. 502 00:48:08,313 --> 00:48:09,898 Onde ouviu isso? 503 00:48:09,898 --> 00:48:11,900 Um homem daqui, ele veio a minha casa 504 00:48:11,900 --> 00:48:15,571 Disse que o irm�o dele tinha sido levado por um tipo de besta. 505 00:48:15,571 --> 00:48:19,241 O irm�o dele, huh. Como � que esse sujeito se parecia? 506 00:48:19,241 --> 00:48:23,245 Bem? Bem, ele � mais ou menos desta altura, 507 00:48:23,245 --> 00:48:25,665 tipo normal, cabelo escuro. 508 00:48:25,665 --> 00:48:27,667 Fez toda essa caminhada por nada. 509 00:48:28,042 --> 00:48:30,836 Quem encontrou foi Dannius, o irm�o chama-se Andius, 510 00:48:30,836 --> 00:48:33,297 eles s�o os idiotas de cidade. E se s�o est�pidos o suficiente 511 00:48:33,297 --> 00:48:37,718 para acreditar no que ele lhes disse, ent�o s�o idiotas tamb�m. 512 00:48:37,718 --> 00:48:39,720 Ah, obrigado minha senhora! 513 00:48:40,137 --> 00:48:42,640 Ei, pessoal, adivinhem o que acabei de ouvir. 514 00:48:42,640 --> 00:48:45,017 Dannius disse que havia um monstro na cidade. 515 00:48:49,856 --> 00:48:53,443 N�o parecia que estivesse a brincar. 516 00:48:53,443 --> 00:48:55,445 Sim, embora parecesse uma pouco louco. 517 00:48:55,445 --> 00:48:58,657 Bem, penso que o assunto fica arrumado. 518 00:48:59,032 --> 00:48:59,866 Sim... 519 00:49:00,659 --> 00:49:03,036 E agora? 520 00:49:05,038 --> 00:49:07,457 Que tal se te oferecer uma bebida? 521 00:49:07,457 --> 00:49:11,461 Ai, tudo bem, mas s� se eu te puder oferecer uma. 522 00:49:12,254 --> 00:49:12,671 Ok 523 00:49:28,813 --> 00:49:35,194 Bem, bem, bem. De todas as pessoas no mundo, 524 00:49:35,611 --> 00:49:40,408 Finalmente H�rcules est� aqui. O grande her�i, 525 00:49:40,408 --> 00:49:47,623 filho de Zeus, n�o tem nenhuma ideia do que se sente por ser insultado, pois n�o? 526 00:49:47,623 --> 00:49:52,921 Ser cuspido como eu fui, mas vai... 527 00:49:52,921 --> 00:49:58,552 �s minhas m�os vai conhecer o medo. Vai conhecer a humilha��o. 528 00:49:59,344 --> 00:50:00,929 Vai conhecer a morte. 529 00:50:04,933 --> 00:50:10,147 Oh, voc� veio. Soube que era s� uma quest�o de tempo. 530 00:50:13,358 --> 00:50:16,945 O qu�? N�o me v� h� mais de cem anos 531 00:50:16,945 --> 00:50:21,366 e � esta a sua sauda��o. Talvez seja t�mido. 532 00:50:21,366 --> 00:50:25,747 Esqueceu-se no que me transformou 533 00:50:25,747 --> 00:50:29,375 Esqueceu-se do hediondo monstro em que me tornou? 534 00:50:29,375 --> 00:50:32,170 Castigo correcto, diria? 535 00:50:32,170 --> 00:50:38,593 Diria? Diria? E quem � voc� para o dizer? 536 00:50:39,385 --> 00:50:42,972 N�o mudou, pois n�o? 537 00:50:42,972 --> 00:50:47,393 Estar preso neste lugar n�o lhe ensinou nada. 538 00:50:47,769 --> 00:50:52,607 Oh, mas ensinou... tenho aprendido o poder do �dio. 539 00:50:52,607 --> 00:50:56,612 Mantive-me com ele. Cresci e tornei-me mais forte nele. 540 00:50:56,612 --> 00:50:58,989 Devia ter-te morto naquela altura. 541 00:50:58,989 --> 00:51:00,616 Fa�a-o agora! 542 00:51:11,126 --> 00:51:16,298 N�o o pode fazer, pois n�o? N�o o podia na altura e n�o o pode agora. 543 00:51:16,715 --> 00:51:21,512 Deixo-o ficar aqui durante outros cem anos. 544 00:51:21,512 --> 00:51:28,728 Continue, diariamente aqui fico maior, todos os dias fico mais forte, 545 00:51:28,728 --> 00:51:34,317 N�o consegue ver que isto n�o tem fim N�o at� que eu tenha o que quero. 546 00:51:34,734 --> 00:51:36,319 O que quer? 547 00:51:36,736 --> 00:51:41,950 V�-lo sofrer, faz�-lo beber tanta dor e 548 00:51:42,325 --> 00:51:46,329 mis�ria como me verteu pela minha garganta. 549 00:51:46,329 --> 00:51:51,126 N�o me pode tocar, e sabe disso. 550 00:51:51,960 --> 00:51:54,337 Oh, n�o esteja t�o certo. 551 00:52:08,352 --> 00:52:09,979 Um par de cervejas por favor. 552 00:52:09,979 --> 00:52:10,771 Tem dinheiro? 553 00:52:10,771 --> 00:52:12,356 Sim, temos dinheiro. 554 00:52:12,356 --> 00:52:13,983 Ent�o tem cerveja. 555 00:52:26,370 --> 00:52:30,792 Nunca o vi antes. Gosto disso num homem. 556 00:52:31,168 --> 00:52:32,794 Voc� dois, t�m nomes? 557 00:52:33,170 --> 00:52:37,174 Sim, eu sou Iolaus, este � o meu amigo H�rcules. 558 00:52:38,008 --> 00:52:40,844 Oh, outro H�rcules, huh? 559 00:52:40,844 --> 00:52:42,846 O que quer dizer com isso? Outro H�rcules? 560 00:52:42,846 --> 00:52:45,223 Oh, deixem-se disso! Temos cinco sujeitos por semana a dizer que 561 00:52:45,223 --> 00:52:49,227 s�o o H�rcules. Todos os idiotas com metade do c�rebro. 562 00:52:49,227 --> 00:52:52,439 Isto foi o que fizeram ao �ltimo. 563 00:52:53,231 --> 00:52:56,443 � melhor manterem isso para voc�s mesmo. N�o s�o l� muito grandes. 564 00:52:56,860 --> 00:52:58,862 Odiaria ver o que lhe podem fazer. 565 00:52:58,862 --> 00:53:01,240 Bem, obrigado, pelo conselho. 566 00:53:01,657 --> 00:53:04,869 Ei! Espere um minuto! Este realmente � o H�rcules. 567 00:53:04,869 --> 00:53:08,456 Ent�o ele conseguiu engan�-lo? Voc� deve muito inteligente. 568 00:53:08,456 --> 00:53:10,875 Oh, n�o! Este realmente � ele. 569 00:53:10,875 --> 00:53:12,877 Estive em todos os tipos de aventuras com ele 570 00:53:12,877 --> 00:53:13,669 Um bando delas. 571 00:53:13,669 --> 00:53:16,047 Oh, realmente? Como por exemplo? 572 00:53:16,881 --> 00:53:23,679 Bem, como de uma vez em que um sujeito nos veio ver de Gargorecia. 573 00:53:23,679 --> 00:53:24,889 Sabe esta aldeia estava 574 00:53:25,264 --> 00:53:27,683 a ser atacado por estas bestas selvagens, 575 00:53:27,683 --> 00:53:29,685 ningu�m sabia de onde vinham. 576 00:53:30,061 --> 00:53:31,271 Onde est�o esses monstros? 577 00:53:31,271 --> 00:53:32,898 Espero que n�o tenhamos feito todo este caminho para nada. 578 00:53:32,898 --> 00:53:35,734 Seja paciente. Vamos encontr�-los Sim, sim. 579 00:53:40,030 --> 00:53:40,989 Ei! 580 00:53:44,326 --> 00:53:46,954 O que pensa? Algum tipo de aviso? 581 00:53:47,371 --> 00:53:50,165 Talvez seja s� o modo como eles se divertem. 582 00:53:50,958 --> 00:53:52,167 Ali em cima. 583 00:54:07,558 --> 00:54:09,227 Mantenha os olhos abertos, Iolaus. 584 00:54:23,241 --> 00:54:26,077 Est�o a vigiar-nos. Posso senti-lo. 585 00:54:26,452 --> 00:54:27,245 Eu tamb�m. 586 00:54:50,185 --> 00:54:52,980 Bem, Iolaus, voc� quis uma aventura. 587 00:56:03,302 --> 00:56:07,306 Para onde foi a minha espada? Quem precisa de uma espada? Esque�a. 588 00:56:07,306 --> 00:56:09,309 Sim, obrigado. Espere. 589 00:57:02,655 --> 00:57:04,240 Tenha cuidado, Iolaus. N�o, seja descuidado. 590 00:57:04,240 --> 00:57:06,242 Mortes cuidadosas, matan�as despreocupadas. 591 00:57:07,451 --> 00:57:09,036 Eles s�o fant�sticos, n�o s�o? 592 00:57:14,251 --> 00:57:15,043 Ow! 593 00:57:17,462 --> 00:57:19,881 N�o, Iolaus. Fique nas minhas costas. 594 00:57:57,879 --> 00:58:00,298 J� ouvi asneiras demais. 595 00:58:01,883 --> 00:58:09,098 Assim, arranjamos outro, huh, outro her�i no nosso meio. 596 00:58:09,098 --> 00:58:11,100 N�o digam que n�o os avisei. 597 00:58:13,102 --> 00:58:19,526 Ei, pessoal, vejam l�! Este � o H�rcules. 598 00:58:20,319 --> 00:58:23,906 Uma honra em o conhecer, H�rcules. 599 00:58:23,906 --> 00:58:25,115 E voc� �? 600 00:58:25,532 --> 00:58:27,534 Meu nome � Triconus. 601 00:58:28,327 --> 00:58:30,746 Prazer em o conhecer. 602 00:58:34,333 --> 00:58:35,542 Sim. 603 00:58:37,544 --> 00:58:43,550 Sabe? N�o acredito que seja o verdadeiro H�rcules. 604 00:58:43,550 --> 00:58:49,557 Penso que voc� � mentiroso mal cheiroso. 605 00:58:53,937 --> 00:58:56,773 Se n�o se importa, Vou acabar a minha bebida em paz. 606 00:58:59,609 --> 00:59:01,194 Realmente duvido disso. 607 00:59:02,779 --> 00:59:05,240 Escute, camarada, se tem problemas com H�rcules, 608 00:59:05,615 --> 00:59:06,824 Tem problemas comigo. 609 00:59:15,667 --> 00:59:18,921 Ent�o penso que voc� tem um monte de problemas. 610 00:59:22,132 --> 00:59:25,302 Porque n�o lhe mostra como se luta no Oriente? 611 00:59:25,719 --> 00:59:26,929 Ok. 612 00:59:57,127 --> 00:59:58,712 Foi bom. 613 01:01:22,547 --> 01:01:25,510 Herc, veja isto. 614 01:01:51,661 --> 01:01:54,622 Iolaus, est� bem? Sim, estou bem! 615 01:02:59,063 --> 01:03:02,776 Voc� e eu, ainda n�o acabamos. 616 01:03:03,235 --> 01:03:04,445 Sim, j� acabamos. 617 01:03:04,945 --> 01:03:10,993 N�o, vou-te esmagar a cabe�a at� que ver os teus miolos. 618 01:03:10,993 --> 01:03:11,994 Realmente? 619 01:03:12,494 --> 01:03:13,454 Realmente. 620 01:03:44,861 --> 01:03:46,321 Tem quartos para alugar? 621 01:03:46,780 --> 01:03:49,032 Sim, temos. 622 01:03:49,032 --> 01:03:50,241 Queremos dois. 623 01:04:38,291 --> 01:04:41,086 Desta vez, o H�rcules morre. 624 01:04:58,311 --> 01:05:01,106 N�o me interessa se ele for o maldito do H�rcules, 625 01:05:01,106 --> 01:05:03,108 Vou mostrar-lhe como tratamos das coisas nesta cidade. 626 01:05:03,525 --> 01:05:05,528 E tenho a primeiro li��o dele aqui mesmo. 627 01:05:05,903 --> 01:05:11,117 H�rcules � meu! Lembrem-se disso, voc�s podem divertir-se 628 01:05:11,117 --> 01:05:16,706 Dando cabo daquele enfezado amigo dele 629 01:05:17,915 --> 01:05:22,712 Aghh! Aghh! 630 01:06:29,572 --> 01:06:30,782 Quem est� ai? 631 01:06:32,033 --> 01:06:35,787 Pelos deuses, ele massacrou-os. 632 01:06:39,040 --> 01:06:41,377 Temos que fazer algo, o que vamos fazer? 633 01:06:41,377 --> 01:06:44,421 N�o, olhem, n�o tive nada a ver com isto. 634 01:06:44,421 --> 01:06:46,465 Porque � que o H�rcules os matou? 635 01:06:47,341 --> 01:06:49,343 Porque fez isto, H�rcules? 636 01:06:49,343 --> 01:06:51,095 Eu n�o os matei. 637 01:06:51,095 --> 01:06:52,930 Vai pagar por isto. Vai pagar com a sua vida. 638 01:06:52,930 --> 01:06:54,598 Eu disse-lhes, n�o fiz isto. 639 01:06:55,099 --> 01:06:56,392 Ent�o quem fez, huh? 640 01:06:56,767 --> 01:06:57,976 N�o fa�o a m�nima ideia. 641 01:06:57,976 --> 01:06:59,978 Bem, n�s fazemos! Vamos fazer justi�a. 642 01:07:09,613 --> 01:07:10,948 O que se passa? 643 01:07:21,126 --> 01:07:22,752 Iolaus, acorde j�! 644 01:07:23,545 --> 01:07:25,130 Ei, o qu�, n�o podemos falar sobre isto amanh�. 645 01:07:25,130 --> 01:07:27,132 N�o, temos problemas. 646 01:07:27,132 --> 01:07:27,966 Bons problemas? 647 01:07:27,966 --> 01:07:28,758 Maus problemas. 648 01:07:29,134 --> 01:07:29,968 Pequenos problemas? 649 01:07:29,968 --> 01:07:30,760 Grandes problemas. 650 01:07:32,345 --> 01:07:33,972 O que raios se passa? 651 01:07:33,972 --> 01:07:35,974 N�o fa�o ideia, mas n�o vou ficar � espera para descobrir. 652 01:07:41,312 --> 01:07:42,647 Matem o H�rcules! 653 01:07:42,647 --> 01:07:44,024 Ser� que h� uma porta dos fundos neste lugar? 654 01:07:44,024 --> 01:07:45,317 N�o, n�o h�. 655 01:07:48,863 --> 01:07:50,322 Agora h� 656 01:07:55,494 --> 01:07:57,288 A minha parede! 657 01:07:58,873 --> 01:08:00,082 Matem o H�rcules! 658 01:08:02,877 --> 01:08:04,503 Tudo o que eu ou�o � "apanhem o H�rcules." 659 01:08:04,503 --> 01:08:06,922 N�o ou�o nada acerca de, Iolaus. 660 01:08:06,922 --> 01:08:08,174 Isto n�o � bom. 661 01:08:17,142 --> 01:08:19,811 Pelas traseiras, est� a fugir pelas traseiras. 662 01:08:23,940 --> 01:08:25,525 Foram por aqui. 663 01:08:27,152 --> 01:08:28,737 Matem o H�rcules! 664 01:08:37,162 --> 01:08:39,956 Como disse antes. Est�o a cometer um grande erro. 665 01:08:40,332 --> 01:08:41,958 Foi voc� que cometeu um grande erro, H�rcules. 666 01:08:42,334 --> 01:08:43,960 Quando abateu esses homens. 667 01:08:43,960 --> 01:08:46,339 Estou a avis�-los. Ainda n�o feri ningu�m, 668 01:08:46,756 --> 01:08:48,758 mas digo-vos para voltarem para casa agora 669 01:08:48,758 --> 01:08:50,343 ou de contr�rio v�o-se magoar. 670 01:08:50,343 --> 01:08:52,762 Sim! 671 01:09:05,983 --> 01:09:07,568 Ajudem-me! Ajudem-me! 672 01:09:17,578 --> 01:09:18,789 H�rcules! 673 01:09:24,795 --> 01:09:26,004 H�rcules! 674 01:09:40,811 --> 01:09:42,396 Agora acreditam em mim? 675 01:09:44,022 --> 01:09:45,232 Sabe onde essa coisa vive? 676 01:09:45,232 --> 01:09:46,024 Sim. 677 01:09:46,024 --> 01:09:47,234 Ent�o leva-me l�. 678 01:10:00,081 --> 01:10:01,290 Por aqui 679 01:10:02,917 --> 01:10:03,710 Pai? 680 01:10:04,085 --> 01:10:04,919 H�rcules. 681 01:10:04,919 --> 01:10:05,712 O que est� a fazer aqui? 682 01:10:05,712 --> 01:10:06,921 Preciso falar consigo, filho. 683 01:10:07,296 --> 01:10:09,298 Mas H�rcules, vamos, temos que ir! 684 01:10:09,298 --> 01:10:11,300 Est� certo, est� certo, J� vou! 685 01:10:12,927 --> 01:10:17,306 Pai, n�o tenho tempo, alguma coisa tem Iolaus, tenho que... 686 01:10:17,306 --> 01:10:20,893 Ele n�o matar� Iolaus. Ele quer matar-te. 687 01:10:22,896 --> 01:10:24,106 Como sabe disso? 688 01:10:24,106 --> 01:10:28,902 Porque eu sei o que est� l� em baixo. Uma besta monstruosa. 689 01:10:29,319 --> 01:10:32,114 O qu�? J� a viu antes? 690 01:10:32,531 --> 01:10:36,118 Era uma crian�a maravilhosa. Como homem, 691 01:10:36,118 --> 01:10:40,539 Ser um bonito homem, tornou-se a sua maldi��o. 692 01:10:40,539 --> 01:10:41,748 Que maldi��o? 693 01:10:42,541 --> 01:10:45,752 Ele teve muito seguidores, a tentar p�-lo 694 01:10:45,752 --> 01:10:48,922 contra os deuses, uns contra os outros, 695 01:10:48,922 --> 01:10:52,552 Todos os que resistiram, assassinou-os. 696 01:10:52,552 --> 01:10:53,761 Ent�o porque est� atr�s de mim? 697 01:10:54,137 --> 01:10:58,558 N�o est�, ele quer-me pelo que lhe fiz. 698 01:10:58,933 --> 01:11:04,564 Transformei-o num ser t�o feio quanto o seu cora��o. Agora ele quer vingan�a. 699 01:11:09,777 --> 01:11:12,947 O que se passa? N�o me est� a contar tudo. 700 01:11:12,947 --> 01:11:17,368 Eu tive a hip�tese de o matar uma vez. 701 01:11:18,578 --> 01:11:21,789 Mas n�o pude. 702 01:11:25,377 --> 01:11:27,796 Porque n�o pode contar-me a verdade? 703 01:11:29,381 --> 01:11:30,966 Eu n�o o quero magoar, filho. 704 01:11:32,593 --> 01:11:35,804 Nunca lhe pedi para fazer alguma coisa por mim. 705 01:11:35,804 --> 01:11:43,395 Estou a pedir-lhe agora. Fa�a o que eu n�o pude. Mate-o. 706 01:11:54,615 --> 01:11:58,995 Ali dentro, ali em baixo, � onde ele vive. 707 01:11:58,995 --> 01:12:02,624 H�rcules, espera! N�s vamos consigo. 708 01:12:03,833 --> 01:12:04,626 O que � que fazem aqui? 709 01:12:05,001 --> 01:12:07,003 N�s devemos-lhe isso. Pelo que fizemos na cidade. 710 01:12:07,003 --> 01:12:08,630 Ele tamb�m levou os nosso amigos. 711 01:12:09,005 --> 01:12:09,839 Sim! 712 01:12:11,007 --> 01:12:13,843 Tudo bem, fiquem atr�s de mim. 713 01:12:55,052 --> 01:12:56,679 Onde vamos? 714 01:12:57,471 --> 01:13:01,476 N�o sei. Onde quer que isto nos leve. 715 01:13:16,283 --> 01:13:17,868 Por qual vamos? 716 01:13:21,079 --> 01:13:22,289 Por este. 717 01:13:56,741 --> 01:13:58,326 Este lugar � um labirinto. Com todas estas curvas 718 01:13:58,743 --> 01:14:01,120 e voltas, vamos ficar perdidos, sem d�vida. 719 01:14:01,537 --> 01:14:03,540 Toma, arrasta isto atr�s de ti. 720 01:14:05,125 --> 01:14:08,337 Marcar� o nosso caminho assim podemos descobrir como voltar. 721 01:14:13,133 --> 01:14:16,345 Estou a dizer-lhe, j� estamos perdidos. Vamos voltar! 722 01:14:16,345 --> 01:14:19,139 Cale-se, foi voc� que quis vir aqui em primeiro lugar. 723 01:14:19,556 --> 01:14:21,141 Bem, n�o sei! 724 01:14:21,141 --> 01:14:23,143 Estamos todos juntos nisto. 725 01:14:23,143 --> 01:14:25,938 N�o, n�o estamos. Eu vou sair. 726 01:14:30,776 --> 01:14:32,361 Ent�o vai! 727 01:14:38,368 --> 01:14:40,370 Porque n�o vai com o seu amigo? 728 01:14:41,579 --> 01:14:45,583 N�o. Eu vou consigo. 729 01:14:48,753 --> 01:14:49,587 Grande! 730 01:14:57,595 --> 01:15:00,390 S� deixei um rastro. 731 01:15:06,772 --> 01:15:09,984 Isto n�o est� a acontecer. N�o pode ser! 732 01:15:16,782 --> 01:15:18,784 Aggh! 733 01:15:51,735 --> 01:15:55,739 N�o h� sa�da! 734 01:16:02,162 --> 01:16:03,329 Pobre diabo...! 735 01:16:04,539 --> 01:16:05,749 Onde est�? 736 01:16:06,541 --> 01:16:08,544 Mostre-se covarde! 737 01:16:10,171 --> 01:16:13,758 H� h�! Voc� logo me ver� o suficiente. 738 01:16:15,342 --> 01:16:16,552 Venha! 739 01:16:41,077 --> 01:16:43,497 Est� muito apertado. Penso que n�o pode fazer isto. 740 01:16:43,872 --> 01:16:45,081 Eu fa�o-o. 741 01:16:54,674 --> 01:16:58,303 Uh, H�rcules. 742 01:16:58,303 --> 01:16:59,888 O que �? 743 01:16:59,888 --> 01:17:01,515 Penso que estou preso. 744 01:17:05,101 --> 01:17:07,896 Eu ajudo-o. 745 01:17:07,896 --> 01:17:12,318 Vamos, vamos, tente Voc� consegue. Vamos. 746 01:17:12,318 --> 01:17:15,112 N�o, n�o, estou preso. 747 01:17:19,116 --> 01:17:24,705 H� h�! muito mau, voc� teve um grande jantar. 748 01:17:25,540 --> 01:17:27,917 H�rcules, est� atr�s de mim. 749 01:17:31,921 --> 01:17:33,548 N�o! N�o! 750 01:17:33,923 --> 01:17:34,715 Sim! 751 01:17:37,927 --> 01:17:39,554 N�o! 752 01:17:41,931 --> 01:17:43,141 Raios! 753 01:17:47,145 --> 01:17:50,357 Onde est�, Apare�a e defronte-me. 754 01:17:50,357 --> 01:17:51,567 H� h� h�! 755 01:18:29,230 --> 01:18:34,444 Bem, bem, bem, olha quem finalmente decidiu aparecer. 756 01:18:34,444 --> 01:18:38,448 H�rcules, bem-vindo a minha casa! 757 01:18:39,240 --> 01:18:44,829 Gosta? Grande sim, mas um pouco h�mida, 758 01:18:44,829 --> 01:18:48,834 e fria, a modos que como uma sepultura de pedra. 759 01:18:54,048 --> 01:18:59,261 H�rcules, o filho favorito de Zeus. 760 01:18:59,636 --> 01:19:04,850 Orgulho do Rei dos Deuses. Qual � o seu problema? 761 01:19:06,060 --> 01:19:12,441 Eu meto-lhe medo? a vis�o de mim ofende-o? 762 01:19:12,441 --> 01:19:19,657 Ainda bem. Porque isso � exactamente o que eu sou. Uma ofensa. 763 01:19:20,075 --> 01:19:24,496 E foi o seu pai que me fez deste modo. 764 01:19:26,498 --> 01:19:28,917 Pelo que ouvi mereceu-o. 765 01:19:28,917 --> 01:19:31,294 O que sabe de merecer? 766 01:19:31,753 --> 01:19:34,380 Teve tudo o que quis na vida inteira. 767 01:19:34,798 --> 01:19:37,967 For�a, fama e gl�ria. 768 01:19:37,967 --> 01:19:40,804 N�o, ganhei o que tenho. 769 01:19:41,179 --> 01:19:43,598 Foi-lhe dado por um deus. 770 01:19:43,598 --> 01:19:46,810 Um velho pat�tico que mostra o seu precioso filho com 771 01:19:46,810 --> 01:19:50,773 todo o mundo, enquanto eu vivo num pesadelo. 772 01:19:50,773 --> 01:19:53,984 Bem, agora � vez de Zeus ter um pesadelo, 773 01:19:54,401 --> 01:19:58,280 e vai come�ar quando atirar a sua cabe�a no colo dele. 774 01:19:58,656 --> 01:20:00,282 Quando termina? 775 01:20:00,658 --> 01:20:05,120 H� h� h�! Com o meu Ex�rcito atacando violentamente o c�u. 776 01:20:05,496 --> 01:20:10,334 Eu serei o novo Rei dos Deuses. 777 01:20:11,168 --> 01:20:14,755 Parece um plano s�lido. Excepto por um �nico defeito. 778 01:20:14,755 --> 01:20:17,174 Falha, qual falha? 779 01:20:17,174 --> 01:20:18,342 Eu. 780 01:22:13,669 --> 01:22:15,671 Acredito que as coisas n�o tenham corrido como planeou? 781 01:22:15,671 --> 01:22:16,881 N�o posso dizer que lamento. 782 01:22:16,881 --> 01:22:23,679 H�rcules, realmente n�o vai matar o seu pr�prio irm�o, vai? 783 01:22:24,097 --> 01:22:24,889 Irm�o? 784 01:22:26,474 --> 01:22:30,896 Zeus teve a hip�tese de matar-me, mas porque n�o o fez? 785 01:22:30,896 --> 01:22:32,898 Porque n�o me matou? 786 01:22:33,690 --> 01:22:37,694 Porque n�o podia matar o pr�prio filho. 787 01:22:43,283 --> 01:22:44,910 Devia t�-lo feito. 788 01:22:50,916 --> 01:22:52,501 Venha, combata comigo! 789 01:22:52,501 --> 01:22:54,920 N�o, voc� � meu irm�o. 790 01:22:58,925 --> 01:23:03,304 Combata! Quero provar qual � o mais poderoso filho de Zeus. 791 01:23:03,721 --> 01:23:04,514 N�o farei isto! 792 01:23:11,729 --> 01:23:15,733 Ent�o pode assistir � morte do seu amigo. 793 01:23:24,117 --> 01:23:25,326 N�o! 794 01:24:03,366 --> 01:24:06,161 Filho, eu quis dizer-te. 795 01:24:06,161 --> 01:24:07,370 N�o. 796 01:24:07,787 --> 01:24:10,165 Eu n�o podia... Tudo bem... 797 01:24:10,582 --> 01:24:18,173 Entendo. Tenho pena que tenha perdido um filho. 798 01:24:18,590 --> 01:24:21,801 Eu perdi-o h� anos atr�s. 799 01:24:27,807 --> 01:24:29,017 Pai! 800 01:24:29,392 --> 01:24:32,187 N�o dev�amos ter permitido isto acontecer. 801 01:24:32,604 --> 01:24:37,401 O dia em que se virou contra mim foi o dia mais triste de minha vida. 802 01:24:37,401 --> 01:24:41,030 Eu amei-te, filho. Se n�o tivesse obrigado isto acontecer. 803 01:24:43,032 --> 01:24:47,411 Por favor, n�o me deixe morrer desta maneira. 804 01:24:55,836 --> 01:24:57,046 Est� livre! 805 01:25:12,646 --> 01:25:17,859 Aggh! Iolaus, est�s bem. 806 01:25:17,859 --> 01:25:19,444 Est� morto! 807 01:25:21,071 --> 01:25:24,241 Venha, vamos libertar o resto das pessoas. 808 01:25:41,092 --> 01:25:43,886 Thadeus, Thadeus! 809 01:25:55,106 --> 01:25:57,108 Onde est� o seu pai? 810 01:25:57,108 --> 01:25:59,902 Oh, provavelmente foi para casa. 811 01:25:59,902 --> 01:26:03,114 A mesma coisa que dev�amos fazer. 812 01:26:03,114 --> 01:26:04,740 Sim. Vamos sair daqui! 813 01:26:09,538 --> 01:26:13,125 Bem, Iolaus essa foi um aventura interessante. 814 01:26:13,917 --> 01:26:16,753 Um pouco mais perigosa que me lembre. 815 01:26:17,129 --> 01:26:20,340 Pode dizer isso novamente. Quase fui morto por um monstro. 816 01:26:20,340 --> 01:26:21,925 N�o quero faz�-lo durante algum tempo. 817 01:26:21,925 --> 01:26:24,344 Sim! Eu tamb�m n�o. Gastar tempo com a minha mulher e os meus filhos 818 01:26:24,344 --> 01:26:26,763 � a aventura que eu quero por algum tempo. 819 01:26:26,763 --> 01:26:29,558 Apoio isso. Ei, a prop�sito, h� uma coisa. 820 01:26:28,765 --> 01:26:29,933 Que me esqueci de lhe dar. 821 01:26:29,933 --> 01:26:31,560 O que foi isso? 822 01:26:31,560 --> 01:26:32,769 Tenho uma mem�ria excelente. 823 01:26:33,145 --> 01:26:36,356 � melhor p�r-se a mexer ou ter� um funeral excelente. 824 01:26:37,941 --> 01:26:40,778 At� � pr�xima. At� � pr�xima! 825 01:26:53,583 --> 01:26:54,792 Pai! Pai! 826 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 M�e! M�e! O Pai chegou! 62778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.