Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,371 --> 00:00:12,208
Essa � a hist�ria de
uma �poca remota.
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,211
...uma �poca de mitos e de lendas,
3
00:00:15,211 --> 00:00:18,048
um tempo em que a Terra era jovem
4
00:00:18,048 --> 00:00:21,843
Os Deuses antigos
eram f�teis e cru�is
5
00:00:21,843 --> 00:00:23,845
e divertiam-se a atormentar
a Humanidade.
6
00:00:23,845 --> 00:00:25,848
Aaaagh!
7
00:00:27,183 --> 00:00:29,727
Atormentaram-na com sofrimento,
8
00:00:30,144 --> 00:00:32,229
votaram-na a um reino de terror.
9
00:00:34,231 --> 00:00:37,860
Durante s�culos, as pessoas
n�o tinham a quem recorrer
10
00:00:38,235 --> 00:00:40,112
nem quem as ajudasse, at� que...
11
00:00:40,112 --> 00:00:43,074
...ele apareceu,
12
00:00:43,532 --> 00:00:46,035
Era um homem
como nenhum outro.
13
00:00:46,035 --> 00:00:49,038
Nascido de uma
bela mulher mortal...
14
00:00:49,038 --> 00:00:54,460
Mas filho de Zeus,
Rei dos Deuses.
15
00:00:54,877 --> 00:00:59,466
H�rcules possu�a uma for�a que
o mundo nunca havia visto.
16
00:00:59,466 --> 00:01:03,470
Uma for�a superada apenas
pelo poder de seu cora��o.
17
00:01:03,470 --> 00:01:06,681
Mas, onde quer que fosse, era
atormentado pela sua madrasta...
18
00:01:07,057 --> 00:01:11,603
Hera, a todo poderosa
Rainha dos Deuses.
19
00:01:11,603 --> 00:01:15,107
A eterna obsess�o de Hera
era destruir H�rcules...
20
00:01:15,107 --> 00:01:20,612
pois era a lembran�a viva
da infidelidade de Zeus.
21
00:01:40,299 --> 00:01:41,926
Sem se importar
com os obst�culos...
22
00:01:41,926 --> 00:01:44,720
onde houvesse algu�m
clamando por ajuda..
23
00:01:44,720 --> 00:01:48,724
haveria um homem
que jamais descansaria.
24
00:01:48,724 --> 00:01:49,934
H�rcules.
25
00:02:05,951 --> 00:02:07,744
87, 88, 89, 90.
26
00:02:16,962 --> 00:02:18,547
Ei, pensa que vamos no caminho certo.
27
00:02:18,547 --> 00:02:21,341
Pouco barulho, estou a contar.
28
00:02:21,341 --> 00:02:30,768
93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100.
29
00:02:38,268 --> 00:02:40,270
15 passos para o norte.
30
00:02:41,062 --> 00:02:48,864
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
31
00:02:50,655 --> 00:02:56,015
11, 12, 13, 14, 15.
32
00:02:59,197 --> 00:03:00,765
Nada.
33
00:03:00,782 --> 00:03:03,578
Viemos pelo caminho errado,
enganaste-te.
34
00:03:08,791 --> 00:03:15,590
H�, veja, Danian. E disse
que fui est�pido por comprar este mapa.
35
00:03:18,801 --> 00:03:20,011
Venha!
36
00:03:32,398 --> 00:03:35,486
Wow! Pense, o grande Deus,
Zeus esteve aqui uma vez.
37
00:03:35,486 --> 00:03:37,071
Neste mesmo lugar.
38
00:03:38,030 --> 00:03:39,948
Agora a casa dele vai ser nossa.
39
00:03:39,948 --> 00:03:41,575
Vamos ser ricos.
40
00:03:41,950 --> 00:03:45,537
Ricos como deuses,
olha d�-me isso.
41
00:03:52,002 --> 00:03:54,797
� aqui!
� realmente verdade.
42
00:03:56,423 --> 00:03:57,424
� incr�vel.
43
00:04:01,929 --> 00:04:03,138
Vamos!
44
00:04:22,283 --> 00:04:24,702
Este tesouro � praticamente nosso.
45
00:04:36,298 --> 00:04:38,300
Espere um minuto. Espere.
46
00:04:38,300 --> 00:04:39,134
Venha aqui!
47
00:04:39,134 --> 00:04:40,302
N�o, espere.
48
00:04:40,719 --> 00:04:43,472
O que? Estamos quase l�.
49
00:04:43,931 --> 00:04:46,308
Se ia construir
uma porta para manter as pessoas fora.
50
00:04:46,308 --> 00:04:48,435
Onde poria as fechaduras?
51
00:04:49,353 --> 00:04:50,563
O que quer dizer?
52
00:04:52,147 --> 00:04:56,235
Penso que esta porta foi feita
para deter algo.
53
00:05:05,286 --> 00:05:06,787
Aghhh!
54
00:05:34,149 --> 00:05:35,317
Vamos!
55
00:05:38,528 --> 00:05:42,533
Ei! Ei! O que se passa?
56
00:05:42,950 --> 00:05:45,745
J� vos falei antes. N�o quero lutas.
57
00:05:46,162 --> 00:05:49,332
Mas voc� luta, Pai.
Sim, todo o tempo.
58
00:05:49,332 --> 00:05:51,751
Mas isso � diferente, eu s� luto
quando sou obrigado, e
59
00:05:51,751 --> 00:05:53,753
Eu fa�o-o para evitar
que as pessoas se magoem.
60
00:05:53,753 --> 00:05:57,214
Entendem?
Sim.
61
00:05:58,466 --> 00:06:04,680
Ok. � assim. Lembram-se quando
Eryx o pugilista surgiu na cidade.
62
00:06:04,680 --> 00:06:06,766
J� tinha batido em muitos homens.
63
00:06:07,183 --> 00:06:10,561
E estava pronto para bater
em alguns mais.
64
00:06:14,649 --> 00:06:17,027
Quem � o pr�ximo?
Eu n�o.
65
00:06:18,653 --> 00:06:21,031
E voc�? Ou voc�? Huh?
66
00:06:21,031 --> 00:06:22,657
E voc�?
67
00:06:23,450 --> 00:06:26,661
E se for eu?
J� n�o era sem tempo.
68
00:06:27,037 --> 00:06:30,248
Se era a mim que queria, n�o tinha
de matar estes homens inocentes.
69
00:06:30,248 --> 00:06:32,667
Tive que arranjar uma maneira de divertir-me.
70
00:06:33,043 --> 00:06:36,254
N�o me pareces ser o
homem mais forte do mundo.
71
00:06:36,254 --> 00:06:40,258
Lamento desapontar-te.
N�o importa. Os teus dias est�o contados!
72
00:06:40,258 --> 00:06:43,096
Ent�o deixemos de falar
e comecemos a lutar.
73
00:06:56,984 --> 00:06:59,779
Filho, devia ter visto
o �ltimo murro a aparecer!
74
00:07:00,196 --> 00:07:02,657
Levante a esquerda e ataque!
Ataque! Defenda!
75
00:07:34,356 --> 00:07:38,360
� o seu filho?
N�o, n�o, sou s� um espectador.
76
00:07:38,360 --> 00:07:41,196
Vamos! Ataque, esquerda!
77
00:07:54,502 --> 00:07:57,005
Oh, agora apanhou-o.
Agora apanhou-o!
78
00:07:57,797 --> 00:08:00,258
N�o mant�m a esquerda levantada.
79
00:08:04,345 --> 00:08:07,932
J� chega de brincadeira, H�rcules.
Concordo. Terminemos isto.
80
00:08:08,349 --> 00:08:09,976
Ohh, cuidado. Cuidado, cuidado.
81
00:08:12,854 --> 00:08:15,273
Voc� � um lutador?
Eu um lutador? N�o, eu s�...
82
00:08:15,273 --> 00:08:18,068
S� luto �s vezes com o diabo!
83
00:08:28,996 --> 00:08:30,623
Direita. Direita!
84
00:08:35,753 --> 00:08:37,421
Oh, est� melhor, eh?
85
00:08:58,652 --> 00:08:59,444
Sim!
86
00:09:22,301 --> 00:09:24,679
Ent�o sabe
o que eu quero dizer, n�o sabe?
87
00:09:24,679 --> 00:09:26,305
Sim.
88
00:09:26,681 --> 00:09:29,100
S� lutam quando tiverem que lutar.
89
00:09:29,475 --> 00:09:33,896
E nunca com o seu pr�prio irm�o,
90
00:09:33,896 --> 00:09:35,106
Agora, apertem as m�os.
91
00:09:36,690 --> 00:09:39,485
Est� melhor. Vamos, voc�s dois!
92
00:09:56,169 --> 00:09:58,171
H� h� h�!
93
00:10:01,341 --> 00:10:03,343
Maravilha. Onde est�?
94
00:10:03,760 --> 00:10:04,970
Pai, onde est�?
95
00:10:05,345 --> 00:10:06,179
Filho, aqui mesmo.
96
00:10:09,049 --> 00:10:13,053
Oh, acabei de chegar
das duas melhores semanas da minha vida.
97
00:10:13,053 --> 00:10:15,472
Quando foi a �ltima vez
que se divertiu?
98
00:10:15,472 --> 00:10:20,269
Oh, j� foi h� muito tempo.
99
00:10:20,686 --> 00:10:24,274
� que, ningu�m, veio ajudar h� muito tempo.
100
00:10:24,274 --> 00:10:35,076
Acredito que todos os monstros e gigantes
desapareceram, j� os derrotei a todos.
101
00:10:35,076 --> 00:10:39,914
Sim, sim. Filho, sente a falta disso?
102
00:10:41,499 --> 00:10:44,294
Honestamente.
Honestamente?
103
00:10:48,298 --> 00:10:53,511
Sim, sinto Eu sinto muito.
104
00:10:57,933 --> 00:11:04,732
Sabe, eu prometi a Deianeira, que estaria
aqui para criar as crian�as com ela.
105
00:11:07,526 --> 00:11:08,319
Absolutamente.
106
00:11:10,321 --> 00:11:16,744
Amo as crian�as, amo Deianeira,
Quero dizer que tudo est� perfeito.
107
00:11:16,744 --> 00:11:18,329
J� me adaptei.
108
00:11:19,538 --> 00:11:23,917
Tenho mais de mil anos,
e ainda n�o me adaptei.
109
00:11:23,917 --> 00:11:27,922
Ei, porque n�o aparece
para ver as crian�as?
110
00:11:27,922 --> 00:11:30,342
N�o, n�o. Eu tenho um compromisso.
111
00:11:30,342 --> 00:11:33,136
� um compromisso loiro?
112
00:11:33,928 --> 00:11:41,561
Oh, a prop�sito. Apanhei
isto na praia de Salonia.
113
00:11:41,936 --> 00:11:44,356
� uma escama de uma serpente marinha.
114
00:11:44,773 --> 00:11:49,444
Sim, s� para passar algum tempo.
As costas de Salonia
115
00:11:49,444 --> 00:11:51,946
n�o ficam t�o longe como pensa.
116
00:11:52,322 --> 00:11:54,741
� bonito. Porque...
117
00:12:03,167 --> 00:12:05,169
� meu protector, H�rcules.
118
00:12:05,961 --> 00:12:07,588
Que grande protector...
119
00:12:32,322 --> 00:12:33,490
Por aqui.
120
00:13:04,939 --> 00:13:07,358
Espere. Eu volto por si.
121
00:14:16,429 --> 00:14:19,641
H�rcules, h� alguma coisa aqui!
122
00:15:06,689 --> 00:15:07,899
N�o!
123
00:15:41,058 --> 00:15:43,853
Matou-o? Matou-o?
Est� morto? Est� morto?
124
00:15:43,853 --> 00:15:46,272
Est� morto!
Temos que sair aqui!
125
00:15:47,064 --> 00:15:48,649
Ajude-me.
126
00:16:03,789 --> 00:16:06,625
H�rcules.
127
00:16:06,625 --> 00:16:08,627
H�rcules, H�rcules.
128
00:16:13,008 --> 00:16:17,429
H�rcules,
vais querer comer a comida dele mais tarde?
129
00:16:18,638 --> 00:16:20,640
Ei! Sai daqui!
130
00:16:22,642 --> 00:16:27,022
�s vezes, penso que levaste
pancadas na cabe�as demasiadas vezes.
131
00:16:27,439 --> 00:16:31,443
O Pai levou pancadas na cabe�a
muitas vezes.
132
00:16:31,443 --> 00:16:33,445
Pensas assim, huh?
133
00:16:36,239 --> 00:16:37,449
Comam.
134
00:17:07,688 --> 00:17:09,315
Ai, est�o a ficar pesados.
135
00:17:10,107 --> 00:17:12,109
Certo, agora, toda agente na cama.
136
00:17:12,109 --> 00:17:13,695
Conta-nos uma hist�ria, Pai.
137
00:17:13,695 --> 00:17:15,322
Sim, conta-nos uma hist�ria.
138
00:17:15,322 --> 00:17:16,907
Sim. Uma hist�ria.
139
00:17:16,907 --> 00:17:18,533
Uma hist�ria, n�o sei nenhuma hist�ria.
140
00:17:18,909 --> 00:17:20,202
Sim, tu sabes!
141
00:17:20,202 --> 00:17:21,370
Sei?
142
00:17:21,370 --> 00:17:23,372
Quero aquela sobre o grande le�o.
143
00:17:23,372 --> 00:17:24,581
Essa � boa.
144
00:17:24,581 --> 00:17:26,583
E aquela em que combateu
o gigante de duas cabe�as?
145
00:17:27,000 --> 00:17:27,793
Essa � assustadora.
146
00:17:28,168 --> 00:17:31,797
Quero a hist�ria
onde conheceu pela primeira vez a mama.
147
00:17:31,797 --> 00:17:37,803
Tudo bem, mas primeiro, imaginem como
seria se um dia
148
00:17:37,803 --> 00:17:41,014
n�o tiv�ssemos fogo nenhum,
Se tivesse desaparecido,
149
00:17:42,182 --> 00:17:45,812
porque era isso que estava
a acontecer na cidade da vossa M�e.
150
00:17:46,187 --> 00:17:49,023
Por favor deixe-nos entrar.
O nosso lume apagou,
151
00:17:49,023 --> 00:17:51,025
os vossos ainda est�o acesos,
por favor deixe-nos entrar.
152
00:17:51,025 --> 00:17:54,195
Eu disse que n�o, por isso v�o embora.
Afastem-se daqui, todos.
153
00:17:54,195 --> 00:17:57,031
Mas estas pessoas est�o desesperadas.
154
00:17:57,031 --> 00:17:58,616
Tem que dar-nos algum do vosso lume.
155
00:17:58,616 --> 00:18:00,618
N�o temos que fazer nada disso.
156
00:18:05,832 --> 00:18:07,417
Tudo bem, olhe.
157
00:18:07,417 --> 00:18:10,211
Deixe-me acender isto,
e eu reiniciarei os fogos deles.
158
00:18:10,628 --> 00:18:15,049
N�o a posso ajudar. Este fogo
� para a Grande Deusa Hera.
159
00:18:15,425 --> 00:18:19,430
Que grande deusa!
Ela n�o est� a levantar um dedo para ajudar.
160
00:18:19,430 --> 00:18:20,639
Nenhum dos vossos malditos deuses est�!
161
00:18:20,639 --> 00:18:21,849
Voc� n�o pode entrar.
162
00:18:23,058 --> 00:18:25,436
Certo... o se eu pagar?
163
00:18:27,438 --> 00:18:30,649
Exactamente o que est� a pensar?
164
00:18:31,066 --> 00:18:33,861
Estou a pensar,... cem dinares.
165
00:18:33,861 --> 00:18:35,863
Cinquenta dinares.
Cinquenta dinares?
166
00:18:35,863 --> 00:18:39,074
Tudo bem, 50 dinares.
N�o, e.. espera. Eu disse...
167
00:18:39,450 --> 00:18:43,871
Voc� disse 50 dinares.
Eu disse, mas n�o estava a aceitar 50 dinares
168
00:18:43,871 --> 00:18:47,458
Certo, muito bem, ent�o 30 dinares.
Eu n�o disse 30, eu disse 50.
169
00:18:47,458 --> 00:18:49,878
Pensa em si
como um homem inteligente?
170
00:18:50,253 --> 00:18:53,089
Bem, eu gosto de pensar assim, sim.
171
00:18:53,089 --> 00:18:56,259
Bem, ent�o pensa que
20 dinares seriam um bom neg�cio.
172
00:18:56,259 --> 00:18:59,095
N�o, espere, espera.
Certo, s�o 20 dinares.
173
00:18:59,095 --> 00:19:00,680
� dif�cil negociar contigo.
174
00:19:01,097 --> 00:19:04,267
Pode ficar com o seu dinheiro.
Estes tolos n�o merecem um �nico dinar.
175
00:19:04,684 --> 00:19:05,894
Vou arranjar o fogo que precisa.
176
00:19:05,894 --> 00:19:09,105
Desculpa...? Pensei que estava a fazer
um bom trabalho.
177
00:19:09,105 --> 00:19:10,690
O que prop�e fazer?
178
00:19:17,113 --> 00:19:19,909
Os ac�litos de Hera mant�m-se aquecidos
enquanto todo o mundo est� com frio.
179
00:19:20,284 --> 00:19:21,118
Isso n�o vai continuar assim.
180
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
Pare! Isso � um sacril�gio!
181
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Eu vou acender isto no vosso fogo.
182
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Se isso o aborrece,
ent�o olhe para o outro lado.
183
00:20:06,831 --> 00:20:10,043
O que est� a fazer?
Tem que falar com estas pessoas.
184
00:20:10,043 --> 00:20:12,462
� preciso negociar com eles.
185
00:20:12,462 --> 00:20:15,257
No que respeita �s preocupa��es com Hera,
isto est� negociado.
186
00:20:15,632 --> 00:20:18,051
Bati-lhes, eles bateram no ch�o,
transac��o feita
187
00:20:18,468 --> 00:20:21,263
Agora, se me d� licen�a,
Voltarei em breve com o seu fogo.
188
00:20:38,864 --> 00:20:42,076
Voc� maculou a
santidade do templo de Hera.
189
00:20:50,084 --> 00:20:54,506
N�o sei quem �, mas
n�o vai sair daqui vivo.
190
00:20:54,881 --> 00:20:56,508
Ent�o acho que tem raz�o...
n�o sabe quem eu sou.
191
00:20:56,508 --> 00:20:57,676
Matem-no!
192
00:21:06,101 --> 00:21:08,895
Do que est� � espera?
193
00:21:10,522 --> 00:21:11,690
Voc� enfureceu os deuses.
194
00:21:11,690 --> 00:21:12,524
Oops.
195
00:21:13,692 --> 00:21:16,111
Todos! Matem-no!
196
00:22:54,212 --> 00:22:56,589
Aqui vai. Sem problema.
197
00:22:57,799 --> 00:22:59,884
E isso era s� o princ�pio.
198
00:23:00,260 --> 00:23:01,887
Dali a sua m�e e eu viaj�mos juntos.
199
00:23:02,263 --> 00:23:04,265
Fomos ver Prometheus e...
200
00:23:09,812 --> 00:23:11,939
Ol�!
Ol�!
201
00:23:13,566 --> 00:23:16,527
Acredito que todas as emo��es
foram demais para eles.
202
00:23:16,527 --> 00:23:17,736
Eu gostei...
203
00:23:18,946 --> 00:23:20,322
Sim.
Sim.
204
00:23:21,657 --> 00:23:24,410
Vamos l�, para cama.
205
00:23:24,410 --> 00:23:25,744
Ok.
206
00:23:36,131 --> 00:23:37,757
Sente a falta..., n�o �?
207
00:23:38,133 --> 00:23:39,342
Falta de qu�?
208
00:23:43,763 --> 00:23:47,767
De todas as viagens
e lutas com monstros...
209
00:23:47,767 --> 00:23:51,354
Eu vi o modo que estava
a contar �s crian�as a hist�ria.
210
00:23:51,771 --> 00:23:53,773
N�o significa que n�o sou
feliz aqui. Sabe disso.
211
00:23:53,773 --> 00:23:55,358
Eu sei.
212
00:23:55,775 --> 00:23:58,945
� que por alguma raz�o
n�o deixo de pensar
213
00:23:58,945 --> 00:24:05,369
em todas as viagens que fiz
e todas as coisas pelas quais lutei.
214
00:24:05,369 --> 00:24:08,164
Penso... que me perco um pouco nisso.
215
00:24:10,166 --> 00:24:12,960
Bem, voc� tem muito com que se perder.
216
00:24:13,377 --> 00:24:16,172
Teve tantas aventuras.
217
00:24:18,966 --> 00:24:24,597
E se por sorte
tiver outra aventura hoje � noite.
218
00:24:24,972 --> 00:24:27,808
De certeza?
De certeza!
219
00:25:05,138 --> 00:25:07,934
Como est�, H�rcules?
H� h� h�!
220
00:25:10,353 --> 00:25:12,355
Iolaus, o que est� a fazer aqui?
221
00:25:12,355 --> 00:25:14,732
Oh, sabe, estava a caminho
para Prodraya para comprar algumas sementes,
222
00:25:14,732 --> 00:25:17,527
e n�o quis deixar passar a
oportunidade de visitar o meu velho camarada.
223
00:25:17,944 --> 00:25:19,946
Oh, obrigado, agrade�o.
224
00:25:21,531 --> 00:25:23,533
Bem, sim.
225
00:25:23,533 --> 00:25:25,952
As coisas parecem estar a correr bem,
por aqui.
226
00:25:26,369 --> 00:25:29,956
Oh, sim est� tudo bem.
227
00:25:29,956 --> 00:25:33,167
Tenho algum material a chegar e...
228
00:25:33,167 --> 00:25:36,754
Tenho algumas novas planta��es ali,
229
00:25:36,754 --> 00:25:40,384
e est� tudo a ficar verde...
230
00:25:40,759 --> 00:25:43,178
E tu?
Como est�o as suas colheitas.
231
00:25:43,178 --> 00:25:49,184
Bem, n�o muito bem. Oh, n�o consigo
ganhar o jeito com os adubos.
232
00:25:49,184 --> 00:25:51,186
Oh!
Ou � demais ou n�o chega.
233
00:25:51,186 --> 00:25:55,983
Sim, sim. Eu sei! Eu tamb�m n�o consigo
atinar com as quantidades de adubo.
234
00:25:55,983 --> 00:25:57,985
Voc� tritura-o.
235
00:25:58,402 --> 00:26:01,196
N�o, eu a modos que o espalho
ao redor, sabe.
236
00:26:01,196 --> 00:26:02,781
Talvez devesse tritur�-lo
e ver os resultados.
237
00:26:03,198 --> 00:26:05,576
Quando fa�o isto, eu...
238
00:26:09,204 --> 00:26:10,373
Raios de que inferno estamos a falar?
239
00:26:10,373 --> 00:26:12,000
N�o fa�o a m�nima ideia.
240
00:26:12,375 --> 00:26:14,002
Oh, vamos entrar e arranjar
alguma coisa para beber...
241
00:26:14,002 --> 00:26:16,004
Isto n�o nos interessa nada.
242
00:26:16,796 --> 00:26:18,381
Talvez n�o esteja
destinado a ser um lavrador?
243
00:26:18,798 --> 00:26:20,008
Quero dizer como se pode entusiasmar
com alguma coisa
244
00:26:20,008 --> 00:26:21,593
que nas�a do ch�o?
245
00:26:21,593 --> 00:26:25,221
N�o pode. A menos que tenha
uma boca cheia de dentes
246
00:26:25,597 --> 00:26:27,223
e esteja a tentar mord�-lo.
247
00:26:27,223 --> 00:26:28,808
Lembra-se da Hydra?
248
00:26:32,020 --> 00:26:33,229
Chegue-se para tr�s, Iolaus!
249
00:26:38,443 --> 00:26:42,072
N�o, Iolaus. N�o a provoque.
250
00:26:44,867 --> 00:26:46,869
O que est� a fazer?
251
00:26:53,667 --> 00:26:55,669
Cuidado
Aaaargh!
252
00:26:58,464 --> 00:27:00,090
Vamos
253
00:27:12,895 --> 00:27:14,481
Vamos, vamos sair daqui.
254
00:27:14,898 --> 00:27:17,275
Esta coisa cheira mal.
Sim.
255
00:27:17,275 --> 00:27:21,279
O que raios era isso?
Ania um dia depois que se casou.
256
00:27:21,279 --> 00:27:22,489
Ei!
257
00:27:41,716 --> 00:27:44,135
Iolaus, agarre a tocha.
258
00:27:44,512 --> 00:27:46,138
Mas os deuses, v�o ficar furiosos.
Apenas agarre-a!
259
00:28:25,345 --> 00:28:27,347
Iolaus, a tocha. R�pido d�-ma.
260
00:28:42,737 --> 00:28:45,532
Menino, digo-lhe, H�rcules,
aquela luta com
261
00:28:45,532 --> 00:28:48,327
a Hydra foi qualquer coisa..., huh?
262
00:28:48,327 --> 00:28:50,329
Sabe, n�o trocaria
aqueles tempos por nada.
263
00:28:50,746 --> 00:28:58,754
Sim, bem, acho que quando tem um bom
amigo, se ultrapassa tudo.
264
00:28:59,171 --> 00:29:03,551
Bem, obrigado, sabe,
Sempre serei aquele amigo.
265
00:29:03,968 --> 00:29:07,179
Bem, de facto,
Estava a falar de mim.
266
00:29:07,555 --> 00:29:10,349
Eu fui o amigo que o levou
por muitas coisas. Ok?
267
00:29:15,980 --> 00:29:18,357
Iolaus, n�o!
O que?
268
00:29:18,774 --> 00:29:21,570
Voc� sabe... Qualquer coisa que sejamos
al�m de um ao outro..
269
00:29:21,570 --> 00:29:24,364
sempre aparece aqui a pensar
que pode bater-me.
270
00:29:24,781 --> 00:29:25,991
Bem, talvez desta vez eu possa...
271
00:29:25,991 --> 00:29:28,785
Veja, � exactamente isso que
estou a dizer.
272
00:29:28,785 --> 00:29:31,204
N�o, n�o. Seriamente, escute,
tenho falado com este sujeito
273
00:29:31,204 --> 00:29:34,374
do Oriente. Ele ensinou-me
todas as t�cnicas novas de luta.
274
00:29:34,791 --> 00:29:36,793
Como um sujeito pequeno
pode bater um sujeito maior.
275
00:29:37,210 --> 00:29:38,378
Tudo o que tem de fazer � ser inteligente.
276
00:29:38,378 --> 00:29:40,380
Oh, isso p�e-te de fora.
277
00:29:40,380 --> 00:29:42,007
Sim... n�o...
278
00:29:42,382 --> 00:29:46,011
Ok.., pode tro�ar o que quiser,
mas ficas assustado...
279
00:29:46,011 --> 00:29:48,805
N�o vai funcionar.
N�o vou lutar contigo.
280
00:29:49,222 --> 00:29:51,809
Ah! H�rcules,
um pouco assustado, hein?
281
00:29:52,226 --> 00:29:55,396
Iolaus, ouve-me. N�o h� nenhuma hip�tese
de eu cair nessa, Ok?
282
00:29:55,813 --> 00:29:57,023
N�o vou lutar contigo.
283
00:29:59,025 --> 00:30:00,610
Certo, vejamos estes movimentos novos.
284
00:30:01,027 --> 00:30:02,236
Ok.
285
00:30:05,031 --> 00:30:07,408
De facto, tens que me atacar.
286
00:30:07,825 --> 00:30:09,410
Do que est�s a falar?
287
00:30:09,410 --> 00:30:11,829
Estes s�o movimentos defensivos,
tens que me atacar.
288
00:30:11,829 --> 00:30:13,039
Vem...
289
00:30:20,630 --> 00:30:22,633
N�o me tocaste.
290
00:30:33,435 --> 00:30:35,062
O que pensas?
291
00:30:36,230 --> 00:30:38,232
Sim... Penso que �s um homem morto.
292
00:30:38,649 --> 00:30:39,441
Whoa!
293
00:30:46,240 --> 00:30:48,242
Tenho um movimento para
qualquer coisa que fa�as.
294
00:30:48,659 --> 00:30:49,868
Sim.
Sim.
295
00:30:50,244 --> 00:30:51,453
Bem, e se eu fizer isto.
296
00:30:52,246 --> 00:30:55,083
Oh... N�o...
297
00:31:01,464 --> 00:31:05,093
Bem, espero que aprendas algumas
t�cnicas de nata��o orientais.
298
00:31:08,680 --> 00:31:11,891
M�e, o que � que o Pai
est� a fazer ao Tio Iolaus?
299
00:31:12,267 --> 00:31:17,105
N�o sei, querida. Estava
a perguntar-me a mesma coisa.
300
00:31:19,482 --> 00:31:22,277
Bem, est�vamos s� a...
301
00:31:23,486 --> 00:31:25,906
Ei, porque est�s acordada t�o tarde?
Devia estar a dormir.
302
00:31:25,906 --> 00:31:28,284
Ela estava a dormir at�
que algu�m a acordou.
303
00:31:28,284 --> 00:31:34,707
Oh, bem... uh...
ent�o vamos para a cama...
304
00:31:37,126 --> 00:31:38,294
Venha!
305
00:31:41,130 --> 00:31:43,966
Quantas vezes te disse
para n�o lutares com H�rcules.
306
00:31:43,966 --> 00:31:45,634
Quem eu?
Sim tu.
307
00:31:45,634 --> 00:31:47,636
Bem, aprendi um par de movimentos
Quis tentar.
308
00:31:47,636 --> 00:31:49,722
S� teve sorte por teres chegado.
309
00:31:49,722 --> 00:31:52,141
Sim, temos sorte por teres aparecido...
310
00:31:53,350 --> 00:31:54,560
O que queres dizer?
311
00:31:56,980 --> 00:32:01,776
Ele tem estado ultimamente muito distra�do,
� como se fosse ficar louco
312
00:32:01,776 --> 00:32:03,778
s� de ter de ficar em casa.
313
00:32:04,196 --> 00:32:08,325
Bem, tamb�m sei o que isso �.
Sabe, eu nunca
314
00:32:08,742 --> 00:32:11,745
pensei que era t�o dif�cil
ser pai e m�e ao mesmo tempo.
315
00:32:12,162 --> 00:32:13,788
E deve estar t�o orgulhosa de ti.
316
00:32:13,788 --> 00:32:16,166
S� gostava que ela pudesse ver-me, sabe.
317
00:32:16,166 --> 00:32:17,792
Venha!
318
00:32:18,960 --> 00:32:20,962
H�rcules, H�rcules!
319
00:32:22,172 --> 00:32:23,798
Voc� � o H�rcules?
320
00:32:24,591 --> 00:32:26,176
Ai, n�o. Eu sou...
321
00:32:26,593 --> 00:32:27,385
Eu sou o H�rcules.
322
00:32:27,385 --> 00:32:29,388
Ai, olhe, tem que vir
comigo, voc� � o �nico.
323
00:32:29,388 --> 00:32:30,598
Calma. O que aconteceu?
324
00:32:30,598 --> 00:32:31,807
Eles levaram o meu irm�o.
325
00:32:31,807 --> 00:32:32,600
O que?
326
00:32:32,600 --> 00:32:33,809
Era um monstro estranho.
327
00:32:33,809 --> 00:32:34,977
Viu-o?
328
00:32:34,977 --> 00:32:36,187
Sim, tipo..., mas estava escuro.
329
00:32:36,187 --> 00:32:37,396
O que aconteceu ao teu irm�o?
330
00:32:37,396 --> 00:32:40,191
N�o sei, foi horr�vel,
ele veio atr�s de mim, eu fugi
331
00:32:40,191 --> 00:32:43,819
e mal cheguei a Eltrain e
por favor salve o meu irm�o.
332
00:32:44,195 --> 00:32:49,408
Eu.., eu penso que meu lugar � aqui
Lamento n�o te poder ajudar.
333
00:32:49,408 --> 00:32:51,994
O que? Voc� tem que ajudar.
� o �nico que pode.
334
00:32:51,994 --> 00:32:53,663
Sinto muito, mas n�o posso.
335
00:32:54,497 --> 00:32:55,289
Sinto muito.
336
00:32:55,289 --> 00:32:57,416
Mas voc� � o H�rcules.
337
00:33:05,926 --> 00:33:08,345
Porque lhe disse que n�o?
338
00:33:08,720 --> 00:33:11,139
O que quer dizer.
Eu parei com isso.
339
00:33:11,139 --> 00:33:14,726
Eu sei, mas est� a pensar que devia ir.
340
00:33:14,726 --> 00:33:17,145
J� n�o sei o que estou a pensar.
341
00:33:17,145 --> 00:33:22,359
Dizer-lhe que n�o foi duro para mim,
parte de mim estava a dizer para ir.
342
00:33:22,359 --> 00:33:24,361
Claro que era,
porque � isso que voc� �.
343
00:33:24,736 --> 00:33:30,367
N�o, isso � que eu era. Tenho-a a si
e �s crian�as para me preocupar.
344
00:33:30,742 --> 00:33:32,745
Voc� nunca vai
estar contente desse modo.
345
00:33:32,745 --> 00:33:35,164
Voc� � o H�rcules, n�o o tente
mudar, n�o por mim,
346
00:33:35,164 --> 00:33:40,378
n�o pelas crian�as.
S� est� a mentir a si pr�prio.
347
00:33:41,963 --> 00:33:43,548
Pensa que eu devia ir?
348
00:33:45,550 --> 00:33:49,178
Do modo que tem agido ultimamente,
voc� precisa ir.
349
00:33:49,554 --> 00:33:50,763
Tenho sido t�o mau?
350
00:33:51,180 --> 00:33:56,394
N�o... Tem sido pior.
351
00:34:08,740 --> 00:34:09,950
N�o tem que vir, sabe?
352
00:34:10,367 --> 00:34:11,160
Bem, o que � que ia fazer?
353
00:34:11,160 --> 00:34:13,954
Ficar em casa e plantar outro
fila de repolhos. Vamos.
354
00:34:14,371 --> 00:34:17,166
Al�m disso, algu�m tem que estar l�,
para o livrar de sarilhos.
355
00:34:17,166 --> 00:34:19,168
Livrar-me?
Huh, huh.
356
00:34:19,168 --> 00:34:20,377
Mas...tu?
357
00:34:20,377 --> 00:34:23,172
Ei, rio que quiseres,
mas sabes que � verdade.
358
00:34:23,172 --> 00:34:25,549
Lembra-se daquela altura
em que fomos a Phenia.
359
00:34:25,966 --> 00:34:27,968
Facilmente n�o do modo
que tu te lembras.
360
00:34:28,385 --> 00:34:33,557
Ok, e naquela vez em que
Harris o padre o atirou para Talladon.
361
00:34:33,974 --> 00:34:35,977
Estavas com muitas
dificuldades quando cheguei.
362
00:34:35,977 --> 00:34:38,771
Eu n�o estava em nenhuma dificuldade
at� que chegasse.
363
00:34:39,189 --> 00:34:40,773
Tu come�aste tudo, lembras-te.
364
00:34:40,773 --> 00:34:42,775
Sim?
Sim.
365
00:34:44,402 --> 00:34:47,197
Ok, aqui vai uma.
A Serpente Marinha na Tr�cia.
366
00:34:47,197 --> 00:34:49,991
Estavas coberto at� ao pesco�o
de lodo, amigo,
367
00:34:49,991 --> 00:34:51,993
at� que adivinha quem chegou
para salvar o dia.
368
00:34:51,993 --> 00:34:54,412
Certo. Certo.
Admito. Salvaste o dia.
369
00:34:54,787 --> 00:34:57,999
Est�s a ver, estou sempre l�
quando precisas de mim. H�rcules.
370
00:34:58,416 --> 00:35:02,420
Ent�o onde estavas quando
tive que enfrentar Gargon, o gigante?
371
00:35:24,068 --> 00:35:28,864
Por favor. Qualquer coisa que queira.
372
00:35:29,281 --> 00:35:32,534
Quero o H�rcules!
373
00:35:32,534 --> 00:35:36,372
H�rcules? N�o h� nenhum H�rcules aqui.
374
00:35:36,872 --> 00:35:39,626
O que estaria a fazer o H�rcules
num lugar destes?
375
00:35:40,001 --> 00:35:41,378
Ent�o mato toda a gente.
376
00:35:49,844 --> 00:35:52,639
Eu sou o H�rcules.
O que posso fazer por ti?
377
00:35:54,432 --> 00:35:56,559
Voc� � o H�rcules?
378
00:35:58,269 --> 00:36:01,856
N�o vim de t�o longe
para matar algo t�o pequeno quanto voc�.
379
00:36:01,856 --> 00:36:03,483
Por mim, tudo bem.
380
00:36:05,235 --> 00:36:07,237
Olhe, porque n�o se senta,
e come um bocado deste guisado.
381
00:36:07,237 --> 00:36:10,533
Primeiro, voc�. Depois o guisado.
382
00:36:10,950 --> 00:36:12,410
Vamos l�, homenzinho.
383
00:36:24,255 --> 00:36:25,464
Tenha cuidado.
384
00:36:27,466 --> 00:36:29,802
Sabe,
isto realmente n�o � necess�rio.
385
00:36:29,802 --> 00:36:31,262
Oh, sim, �.
386
00:36:37,226 --> 00:36:39,812
Olhe! N�o tem que fazer isto...
387
00:36:52,576 --> 00:36:55,036
Parece que H�rcules finalmente
encontrou um advers�rio � altura.
388
00:36:55,036 --> 00:36:57,998
Pe�o desculpa, senhor.
Mas n�o penso assim.
389
00:36:58,498 --> 00:37:02,878
O que � que sabe, velho?
Oh, sei sobre estas coisas.
390
00:37:06,882 --> 00:37:08,884
Talvez tenhamos que fazer isto.
391
00:37:39,373 --> 00:37:41,125
Agora mato-o!
392
00:37:45,339 --> 00:37:46,548
Agora isso que um segundo, H�rcules.
393
00:37:46,548 --> 00:37:49,718
Espere,
o que � essa hist�ria de ele o ter varrido...
394
00:37:50,135 --> 00:37:52,554
A �ltima vez ouvi a hist�ria
voc� disse que o adormeceu a murro,
395
00:37:52,930 --> 00:37:54,932
ele n�o lhe tocou.
396
00:37:54,932 --> 00:37:58,143
Oh, bem, parece que me esqueci
sobre essa parte.
397
00:37:58,560 --> 00:37:59,728
Ah! Ah! Ah!
398
00:37:59,728 --> 00:38:02,564
Tive muitas lutas � dif�cil
lembrar-me de todos os detalhes.
399
00:38:02,940 --> 00:38:04,942
Sim, aposto que � dif�cil
lembrar-se de muitas coisas.
400
00:38:04,942 --> 00:38:07,736
Quando se leva tantos murros
como j� levou.
401
00:38:07,736 --> 00:38:09,738
Oh! Ri-te, ri-te.
402
00:38:09,738 --> 00:38:11,740
A melhor luta que j� te vi ter,
foi a de lutares
403
00:38:11,740 --> 00:38:13,367
para te levantares do ch�o.
404
00:38:13,367 --> 00:38:17,747
De qualquer modo, espero que
o que encontrarmos em Altuna seja grande
405
00:38:18,164 --> 00:38:21,751
e est�pido bastante para querer
testar as nossas habilidades.
406
00:38:27,382 --> 00:38:28,967
Algu�m me ajude!
407
00:38:28,967 --> 00:38:30,176
Vamos!
408
00:38:30,176 --> 00:38:31,386
Ajude-me!
409
00:38:36,975 --> 00:38:38,559
N�o � engra�ado!
410
00:38:38,977 --> 00:38:41,771
Devias ter visto a tua cara.
411
00:38:41,771 --> 00:38:44,190
Todo ansioso por ac��o...
412
00:38:44,190 --> 00:38:46,567
Sim, bem um pouco de
ac��o seria agrad�vel.
413
00:38:46,567 --> 00:38:48,195
Quero dizer todo bem com a agricultura,
mas...
414
00:38:48,195 --> 00:38:50,990
Pensei que voc�s os dois
se tinham estabelecido?
415
00:38:51,407 --> 00:38:58,205
Bem, um sujeito veio pedir ajuda
� suposto que eu diga que "N�o"?
416
00:38:58,205 --> 00:39:03,794
N�o. N�o suponho.
Voc� adora ajudar pessoas.
417
00:39:03,794 --> 00:39:08,590
Mas sabe, tem um olhar saud�vel...,
418
00:39:08,590 --> 00:39:11,427
J� n�o via tal esp�rito
desde que nos enfrentamos
419
00:39:11,427 --> 00:39:15,014
no Monte Etna, N�o estava
t�o encantado em o ver.
420
00:39:24,649 --> 00:39:28,653
Pare. Volte para tr�s.
421
00:39:29,112 --> 00:39:31,114
Saia do caminho.
N�o te movas!
422
00:39:31,489 --> 00:39:33,491
Eu disse-te que voltasses!
423
00:39:36,494 --> 00:39:37,746
Vou entrar.
424
00:39:38,955 --> 00:39:41,332
Podes ser o homem mais forte
do mundo.
425
00:39:41,750 --> 00:39:47,547
Mas lembra-te, ainda sou...
o Rei dos Deuses.
426
00:39:56,515 --> 00:39:58,476
H�rcules.
Para tr�s.
427
00:40:20,998 --> 00:40:23,460
Volte para a caverna!
428
00:40:29,466 --> 00:40:30,675
N�o fa�a isso.
429
00:40:54,784 --> 00:40:57,453
Voc� est� a irritar-me, rapaz.
430
00:41:15,805 --> 00:41:18,266
O pr�ximo n�o ser�
apontado aos teus p�s.
431
00:41:21,852 --> 00:41:24,355
Pode matar-me, n�o �?
432
00:41:24,772 --> 00:41:28,777
Estou a tentar salvar-te.
Porque n�o entende?
433
00:41:29,194 --> 00:41:30,821
As vidas de todas essas pessoas.
434
00:41:31,613 --> 00:41:33,615
Eu preocupo-me com as pessoas.
435
00:41:36,034 --> 00:41:40,414
Mas acontece...
Que me preocupo mais contigo.
436
00:41:41,623 --> 00:41:43,208
Pai.
437
00:41:45,627 --> 00:41:47,004
Eu tamb�m o amo.
438
00:41:55,512 --> 00:41:59,183
Mas eu... mesmo assim tenho que o fazer.
439
00:42:29,423 --> 00:42:34,261
Foi assim que salvei a vida do meu filho
pela cent�sima vez. Certo?
440
00:42:34,261 --> 00:42:38,265
Sabe, � engra�ado!
Quando o H�rcules conta essa hist�ria
441
00:42:38,640 --> 00:42:39,850
� sempre ao contr�rio.
442
00:42:39,850 --> 00:42:40,642
Oh, tenho certeza disso.
443
00:42:41,060 --> 00:42:43,854
Ei, Iolaus, penso que te devo isto.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,650
Vai mesmo ver que o seu camarada mudou...
445
00:42:48,650 --> 00:42:51,445
Ooh, estou assustado, estou assustado.
446
00:42:51,862 --> 00:42:54,281
Voc�s t�m crian�as.
447
00:42:54,656 --> 00:42:59,871
Sim... crian�as,
� engra�ado, n�o �?
448
00:43:02,665 --> 00:43:05,877
N�o quando mudas as fraldas
e te borrifam a cara.
449
00:43:07,879 --> 00:43:11,883
Ai, n�o h� nada maior
na cria��o que as crian�as.
450
00:43:12,258 --> 00:43:16,679
Ent�o crescem,
e tornam-se problemas.
451
00:43:18,681 --> 00:43:21,476
Sabe, n�o me lembro
de o ch�o ser assim t�o duro.
452
00:43:21,476 --> 00:43:23,103
Est�s a envelhecer.
453
00:43:23,103 --> 00:43:24,270
Tantos bichos,
454
00:43:27,482 --> 00:43:29,901
Porque � que h� tantos bichos?
455
00:43:29,901 --> 00:43:32,696
Porque os p�ssaros gostam de os comer.
456
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Eu fa�o tudo por uma raz�o.
457
00:43:35,491 --> 00:43:39,495
Olhem, Hades vai fazer uma festa hoje � noite
e penso que temos um tempo maravilhoso.
458
00:43:39,912 --> 00:43:41,914
Voc�s, gostavam disso?
459
00:43:42,289 --> 00:43:46,293
N�o, temos que levantar-nos cedo
para chegar a Alturia de amanh�.
460
00:43:46,293 --> 00:43:48,712
Alturia?
Sim.
461
00:43:48,712 --> 00:43:51,507
Sim, h� um tipo de
monstro l�
462
00:43:51,924 --> 00:43:54,301
e vamos dar cabo dele.
463
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
Sabe, eu n�o iria para Alturia.
464
00:43:56,720 --> 00:43:58,305
Porque n�o?
N�o sei!
465
00:43:58,305 --> 00:44:03,520
Estive l� h� um par de
meses atr�s, a comida era m�.
466
00:44:04,312 --> 00:44:06,314
A comida era m�?
467
00:44:06,731 --> 00:44:08,733
Alturia � a capital das especiarias do mundo.
468
00:44:08,733 --> 00:44:12,737
Sim, as especiarias d�o-te cabo do est�mago.
469
00:44:14,739 --> 00:44:18,743
Mas mesmo assim vamos, al�m de que disse
que eu preciso de uma aventura.
470
00:44:18,743 --> 00:44:20,328
E esta � uma.
471
00:44:22,330 --> 00:44:25,959
Bem, tenho que ir a Hades.
Ele fica chateado se eu n�o for
472
00:44:26,334 --> 00:44:32,340
Apare�a, tenha um tempo agrad�vel,
e tenha uma aventura agrad�vel.
473
00:44:44,353 --> 00:44:45,563
Aonde me est� a levar?
474
00:44:45,980 --> 00:44:49,567
Longe, nenhuma pessoa nos vai separar.
475
00:44:49,567 --> 00:44:52,778
Nem o teu pai,
nem o meu pai, ningu�m.
476
00:44:52,778 --> 00:44:56,365
Mas devia ter-me dito
Tinha embrulhado alguma coisa.
477
00:44:56,365 --> 00:44:57,575
O qu�?
478
00:44:57,575 --> 00:44:59,201
Umas roupas talvez.
479
00:44:59,577 --> 00:45:01,996
Para que precisamos de roupas?
480
00:45:06,000 --> 00:45:08,795
Vamos, paremos com todas esta conversa.
481
00:45:13,175 --> 00:45:15,594
Oh, olha, este parece um bom lugar.
482
00:45:15,594 --> 00:45:16,803
Venha!
483
00:45:44,040 --> 00:45:45,208
Grrr!
484
00:45:48,836 --> 00:45:50,421
Porque est�s a respirar t�o alto?
485
00:45:50,838 --> 00:45:53,216
N�o fui eu, pensei que era voc�.
486
00:45:54,425 --> 00:45:55,635
Grr!
487
00:46:27,334 --> 00:46:28,919
O que �s?
488
00:46:30,921 --> 00:46:37,344
O que eu sou? O futuro rei deste mundo.
Isso � o que eu sou.
489
00:46:38,554 --> 00:46:40,932
Porque nos est� a fazer isto?
490
00:46:41,349 --> 00:46:45,353
Oh, n�o te preocupes,
logo voltar�s
491
00:46:45,353 --> 00:46:49,357
renovada sem
todas essas perguntas.
492
00:46:49,357 --> 00:46:54,571
Preparada para fazer exactamente
como eu ordenar.
493
00:47:16,176 --> 00:47:17,761
Oh, � bom.
494
00:47:44,998 --> 00:47:48,209
Sabe,
esta cidade n�o pare�a muito preocupada.
495
00:47:48,627 --> 00:47:51,421
Quer dizer para uma cidade que �
supostamente infestada por um monstro.
496
00:47:51,421 --> 00:47:52,631
Exactamente.
497
00:47:52,631 --> 00:47:56,217
Sim, n�o parece muito preocupada.
498
00:47:57,010 --> 00:48:00,221
Com licen�a, isto Alturia �, n�o �?
499
00:48:00,639 --> 00:48:01,806
Sempre foi.
500
00:48:03,016 --> 00:48:06,686
Bem, disseram-nos
que algo terr�vel tinha acontecido aqui.
501
00:48:06,686 --> 00:48:08,313
Tipo um monstro.
502
00:48:08,313 --> 00:48:09,898
Onde ouviu isso?
503
00:48:09,898 --> 00:48:11,900
Um homem daqui,
ele veio a minha casa
504
00:48:11,900 --> 00:48:15,571
Disse que o irm�o dele tinha sido
levado por um tipo de besta.
505
00:48:15,571 --> 00:48:19,241
O irm�o dele, huh.
Como � que esse sujeito se parecia?
506
00:48:19,241 --> 00:48:23,245
Bem?
Bem, ele � mais ou menos desta altura,
507
00:48:23,245 --> 00:48:25,665
tipo normal, cabelo escuro.
508
00:48:25,665 --> 00:48:27,667
Fez toda essa caminhada por nada.
509
00:48:28,042 --> 00:48:30,836
Quem encontrou foi Dannius,
o irm�o chama-se Andius,
510
00:48:30,836 --> 00:48:33,297
eles s�o os idiotas de cidade.
E se s�o est�pidos o suficiente
511
00:48:33,297 --> 00:48:37,718
para acreditar no que ele lhes disse,
ent�o s�o idiotas tamb�m.
512
00:48:37,718 --> 00:48:39,720
Ah, obrigado minha senhora!
513
00:48:40,137 --> 00:48:42,640
Ei, pessoal,
adivinhem o que acabei de ouvir.
514
00:48:42,640 --> 00:48:45,017
Dannius disse que havia um monstro na cidade.
515
00:48:49,856 --> 00:48:53,443
N�o parecia que estivesse a brincar.
516
00:48:53,443 --> 00:48:55,445
Sim, embora parecesse uma pouco louco.
517
00:48:55,445 --> 00:48:58,657
Bem, penso que o assunto fica arrumado.
518
00:48:59,032 --> 00:48:59,866
Sim...
519
00:49:00,659 --> 00:49:03,036
E agora?
520
00:49:05,038 --> 00:49:07,457
Que tal se te oferecer uma bebida?
521
00:49:07,457 --> 00:49:11,461
Ai, tudo bem,
mas s� se eu te puder oferecer uma.
522
00:49:12,254 --> 00:49:12,671
Ok
523
00:49:28,813 --> 00:49:35,194
Bem, bem, bem. De todas as pessoas no mundo,
524
00:49:35,611 --> 00:49:40,408
Finalmente H�rcules est� aqui.
O grande her�i,
525
00:49:40,408 --> 00:49:47,623
filho de Zeus, n�o tem nenhuma ideia
do que se sente por ser insultado, pois n�o?
526
00:49:47,623 --> 00:49:52,921
Ser cuspido como eu fui, mas vai...
527
00:49:52,921 --> 00:49:58,552
�s minhas m�os vai conhecer o medo.
Vai conhecer a humilha��o.
528
00:49:59,344 --> 00:50:00,929
Vai conhecer a morte.
529
00:50:04,933 --> 00:50:10,147
Oh, voc� veio. Soube que era
s� uma quest�o de tempo.
530
00:50:13,358 --> 00:50:16,945
O qu�? N�o me v� h� mais de cem anos
531
00:50:16,945 --> 00:50:21,366
e � esta a sua sauda��o.
Talvez seja t�mido.
532
00:50:21,366 --> 00:50:25,747
Esqueceu-se no que me transformou
533
00:50:25,747 --> 00:50:29,375
Esqueceu-se do hediondo monstro
em que me tornou?
534
00:50:29,375 --> 00:50:32,170
Castigo correcto, diria?
535
00:50:32,170 --> 00:50:38,593
Diria? Diria?
E quem � voc� para o dizer?
536
00:50:39,385 --> 00:50:42,972
N�o mudou, pois n�o?
537
00:50:42,972 --> 00:50:47,393
Estar preso neste lugar n�o lhe ensinou nada.
538
00:50:47,769 --> 00:50:52,607
Oh, mas ensinou...
tenho aprendido o poder do �dio.
539
00:50:52,607 --> 00:50:56,612
Mantive-me com ele.
Cresci e tornei-me mais forte nele.
540
00:50:56,612 --> 00:50:58,989
Devia ter-te morto naquela altura.
541
00:50:58,989 --> 00:51:00,616
Fa�a-o agora!
542
00:51:11,126 --> 00:51:16,298
N�o o pode fazer, pois n�o?
N�o o podia na altura e n�o o pode agora.
543
00:51:16,715 --> 00:51:21,512
Deixo-o ficar aqui
durante outros cem anos.
544
00:51:21,512 --> 00:51:28,728
Continue, diariamente aqui
fico maior, todos os dias fico mais forte,
545
00:51:28,728 --> 00:51:34,317
N�o consegue ver que isto n�o tem fim
N�o at� que eu tenha o que quero.
546
00:51:34,734 --> 00:51:36,319
O que quer?
547
00:51:36,736 --> 00:51:41,950
V�-lo sofrer, faz�-lo beber tanta dor e
548
00:51:42,325 --> 00:51:46,329
mis�ria como me verteu pela minha garganta.
549
00:51:46,329 --> 00:51:51,126
N�o me pode tocar,
e sabe disso.
550
00:51:51,960 --> 00:51:54,337
Oh, n�o esteja t�o certo.
551
00:52:08,352 --> 00:52:09,979
Um par de cervejas por favor.
552
00:52:09,979 --> 00:52:10,771
Tem dinheiro?
553
00:52:10,771 --> 00:52:12,356
Sim, temos dinheiro.
554
00:52:12,356 --> 00:52:13,983
Ent�o tem cerveja.
555
00:52:26,370 --> 00:52:30,792
Nunca o vi antes.
Gosto disso num homem.
556
00:52:31,168 --> 00:52:32,794
Voc� dois, t�m nomes?
557
00:52:33,170 --> 00:52:37,174
Sim, eu sou Iolaus,
este � o meu amigo H�rcules.
558
00:52:38,008 --> 00:52:40,844
Oh, outro H�rcules, huh?
559
00:52:40,844 --> 00:52:42,846
O que quer dizer com isso?
Outro H�rcules?
560
00:52:42,846 --> 00:52:45,223
Oh, deixem-se disso!
Temos cinco sujeitos por semana a dizer que
561
00:52:45,223 --> 00:52:49,227
s�o o H�rcules.
Todos os idiotas com metade do c�rebro.
562
00:52:49,227 --> 00:52:52,439
Isto foi o que fizeram
ao �ltimo.
563
00:52:53,231 --> 00:52:56,443
� melhor manterem isso para voc�s mesmo.
N�o s�o l� muito grandes.
564
00:52:56,860 --> 00:52:58,862
Odiaria ver o que lhe podem fazer.
565
00:52:58,862 --> 00:53:01,240
Bem, obrigado, pelo conselho.
566
00:53:01,657 --> 00:53:04,869
Ei! Espere um minuto!
Este realmente � o H�rcules.
567
00:53:04,869 --> 00:53:08,456
Ent�o ele conseguiu engan�-lo?
Voc� deve muito inteligente.
568
00:53:08,456 --> 00:53:10,875
Oh, n�o! Este realmente � ele.
569
00:53:10,875 --> 00:53:12,877
Estive em todos os tipos de
aventuras com ele
570
00:53:12,877 --> 00:53:13,669
Um bando delas.
571
00:53:13,669 --> 00:53:16,047
Oh, realmente? Como por exemplo?
572
00:53:16,881 --> 00:53:23,679
Bem, como de uma vez em que
um sujeito nos veio ver de Gargorecia.
573
00:53:23,679 --> 00:53:24,889
Sabe esta aldeia estava
574
00:53:25,264 --> 00:53:27,683
a ser atacado por estas bestas selvagens,
575
00:53:27,683 --> 00:53:29,685
ningu�m sabia de onde vinham.
576
00:53:30,061 --> 00:53:31,271
Onde est�o esses monstros?
577
00:53:31,271 --> 00:53:32,898
Espero que n�o tenhamos feito
todo este caminho para nada.
578
00:53:32,898 --> 00:53:35,734
Seja paciente. Vamos encontr�-los
Sim, sim.
579
00:53:40,030 --> 00:53:40,989
Ei!
580
00:53:44,326 --> 00:53:46,954
O que pensa?
Algum tipo de aviso?
581
00:53:47,371 --> 00:53:50,165
Talvez seja s� o modo como eles se divertem.
582
00:53:50,958 --> 00:53:52,167
Ali em cima.
583
00:54:07,558 --> 00:54:09,227
Mantenha os olhos abertos, Iolaus.
584
00:54:23,241 --> 00:54:26,077
Est�o a vigiar-nos.
Posso senti-lo.
585
00:54:26,452 --> 00:54:27,245
Eu tamb�m.
586
00:54:50,185 --> 00:54:52,980
Bem, Iolaus,
voc� quis uma aventura.
587
00:56:03,302 --> 00:56:07,306
Para onde foi a minha espada?
Quem precisa de uma espada? Esque�a.
588
00:56:07,306 --> 00:56:09,309
Sim, obrigado.
Espere.
589
00:57:02,655 --> 00:57:04,240
Tenha cuidado, Iolaus.
N�o, seja descuidado.
590
00:57:04,240 --> 00:57:06,242
Mortes cuidadosas, matan�as despreocupadas.
591
00:57:07,451 --> 00:57:09,036
Eles s�o fant�sticos, n�o s�o?
592
00:57:14,251 --> 00:57:15,043
Ow!
593
00:57:17,462 --> 00:57:19,881
N�o, Iolaus. Fique nas minhas costas.
594
00:57:57,879 --> 00:58:00,298
J� ouvi asneiras demais.
595
00:58:01,883 --> 00:58:09,098
Assim, arranjamos outro,
huh, outro her�i no nosso meio.
596
00:58:09,098 --> 00:58:11,100
N�o digam que n�o os avisei.
597
00:58:13,102 --> 00:58:19,526
Ei, pessoal, vejam l�!
Este � o H�rcules.
598
00:58:20,319 --> 00:58:23,906
Uma honra em o conhecer, H�rcules.
599
00:58:23,906 --> 00:58:25,115
E voc� �?
600
00:58:25,532 --> 00:58:27,534
Meu nome � Triconus.
601
00:58:28,327 --> 00:58:30,746
Prazer em o conhecer.
602
00:58:34,333 --> 00:58:35,542
Sim.
603
00:58:37,544 --> 00:58:43,550
Sabe?
N�o acredito que seja o verdadeiro H�rcules.
604
00:58:43,550 --> 00:58:49,557
Penso que voc� � mentiroso mal cheiroso.
605
00:58:53,937 --> 00:58:56,773
Se n�o se importa,
Vou acabar a minha bebida em paz.
606
00:58:59,609 --> 00:59:01,194
Realmente duvido disso.
607
00:59:02,779 --> 00:59:05,240
Escute, camarada,
se tem problemas com H�rcules,
608
00:59:05,615 --> 00:59:06,824
Tem problemas comigo.
609
00:59:15,667 --> 00:59:18,921
Ent�o penso que voc� tem um
monte de problemas.
610
00:59:22,132 --> 00:59:25,302
Porque n�o lhe mostra
como se luta no Oriente?
611
00:59:25,719 --> 00:59:26,929
Ok.
612
00:59:57,127 --> 00:59:58,712
Foi bom.
613
01:01:22,547 --> 01:01:25,510
Herc, veja isto.
614
01:01:51,661 --> 01:01:54,622
Iolaus, est� bem?
Sim, estou bem!
615
01:02:59,063 --> 01:03:02,776
Voc� e eu,
ainda n�o acabamos.
616
01:03:03,235 --> 01:03:04,445
Sim, j� acabamos.
617
01:03:04,945 --> 01:03:10,993
N�o, vou-te esmagar a cabe�a
at� que ver os teus miolos.
618
01:03:10,993 --> 01:03:11,994
Realmente?
619
01:03:12,494 --> 01:03:13,454
Realmente.
620
01:03:44,861 --> 01:03:46,321
Tem quartos para alugar?
621
01:03:46,780 --> 01:03:49,032
Sim, temos.
622
01:03:49,032 --> 01:03:50,241
Queremos dois.
623
01:04:38,291 --> 01:04:41,086
Desta vez, o H�rcules morre.
624
01:04:58,311 --> 01:05:01,106
N�o me interessa se ele for
o maldito do H�rcules,
625
01:05:01,106 --> 01:05:03,108
Vou mostrar-lhe como
tratamos das coisas nesta cidade.
626
01:05:03,525 --> 01:05:05,528
E tenho a primeiro li��o dele aqui mesmo.
627
01:05:05,903 --> 01:05:11,117
H�rcules � meu! Lembrem-se disso,
voc�s podem divertir-se
628
01:05:11,117 --> 01:05:16,706
Dando cabo daquele enfezado amigo dele
629
01:05:17,915 --> 01:05:22,712
Aghh!
Aghh!
630
01:06:29,572 --> 01:06:30,782
Quem est� ai?
631
01:06:32,033 --> 01:06:35,787
Pelos deuses, ele massacrou-os.
632
01:06:39,040 --> 01:06:41,377
Temos que fazer algo,
o que vamos fazer?
633
01:06:41,377 --> 01:06:44,421
N�o, olhem, n�o tive
nada a ver com isto.
634
01:06:44,421 --> 01:06:46,465
Porque � que o H�rcules os matou?
635
01:06:47,341 --> 01:06:49,343
Porque fez isto, H�rcules?
636
01:06:49,343 --> 01:06:51,095
Eu n�o os matei.
637
01:06:51,095 --> 01:06:52,930
Vai pagar por isto.
Vai pagar com a sua vida.
638
01:06:52,930 --> 01:06:54,598
Eu disse-lhes, n�o fiz isto.
639
01:06:55,099 --> 01:06:56,392
Ent�o quem fez, huh?
640
01:06:56,767 --> 01:06:57,976
N�o fa�o a m�nima ideia.
641
01:06:57,976 --> 01:06:59,978
Bem, n�s fazemos! Vamos fazer justi�a.
642
01:07:09,613 --> 01:07:10,948
O que se passa?
643
01:07:21,126 --> 01:07:22,752
Iolaus, acorde j�!
644
01:07:23,545 --> 01:07:25,130
Ei, o qu�, n�o podemos falar
sobre isto amanh�.
645
01:07:25,130 --> 01:07:27,132
N�o, temos problemas.
646
01:07:27,132 --> 01:07:27,966
Bons problemas?
647
01:07:27,966 --> 01:07:28,758
Maus problemas.
648
01:07:29,134 --> 01:07:29,968
Pequenos problemas?
649
01:07:29,968 --> 01:07:30,760
Grandes problemas.
650
01:07:32,345 --> 01:07:33,972
O que raios se passa?
651
01:07:33,972 --> 01:07:35,974
N�o fa�o ideia, mas n�o vou ficar � espera
para descobrir.
652
01:07:41,312 --> 01:07:42,647
Matem o H�rcules!
653
01:07:42,647 --> 01:07:44,024
Ser� que h� uma porta dos fundos
neste lugar?
654
01:07:44,024 --> 01:07:45,317
N�o, n�o h�.
655
01:07:48,863 --> 01:07:50,322
Agora h�
656
01:07:55,494 --> 01:07:57,288
A minha parede!
657
01:07:58,873 --> 01:08:00,082
Matem o H�rcules!
658
01:08:02,877 --> 01:08:04,503
Tudo o que eu ou�o �
"apanhem o H�rcules."
659
01:08:04,503 --> 01:08:06,922
N�o ou�o nada acerca de, Iolaus.
660
01:08:06,922 --> 01:08:08,174
Isto n�o � bom.
661
01:08:17,142 --> 01:08:19,811
Pelas traseiras,
est� a fugir pelas traseiras.
662
01:08:23,940 --> 01:08:25,525
Foram por aqui.
663
01:08:27,152 --> 01:08:28,737
Matem o H�rcules!
664
01:08:37,162 --> 01:08:39,956
Como disse antes.
Est�o a cometer um grande erro.
665
01:08:40,332 --> 01:08:41,958
Foi voc� que cometeu um grande erro,
H�rcules.
666
01:08:42,334 --> 01:08:43,960
Quando abateu esses homens.
667
01:08:43,960 --> 01:08:46,339
Estou a avis�-los.
Ainda n�o feri ningu�m,
668
01:08:46,756 --> 01:08:48,758
mas digo-vos para voltarem para casa agora
669
01:08:48,758 --> 01:08:50,343
ou de contr�rio v�o-se magoar.
670
01:08:50,343 --> 01:08:52,762
Sim!
671
01:09:05,983 --> 01:09:07,568
Ajudem-me! Ajudem-me!
672
01:09:17,578 --> 01:09:18,789
H�rcules!
673
01:09:24,795 --> 01:09:26,004
H�rcules!
674
01:09:40,811 --> 01:09:42,396
Agora acreditam em mim?
675
01:09:44,022 --> 01:09:45,232
Sabe onde essa coisa vive?
676
01:09:45,232 --> 01:09:46,024
Sim.
677
01:09:46,024 --> 01:09:47,234
Ent�o leva-me l�.
678
01:10:00,081 --> 01:10:01,290
Por aqui
679
01:10:02,917 --> 01:10:03,710
Pai?
680
01:10:04,085 --> 01:10:04,919
H�rcules.
681
01:10:04,919 --> 01:10:05,712
O que est� a fazer aqui?
682
01:10:05,712 --> 01:10:06,921
Preciso falar consigo, filho.
683
01:10:07,296 --> 01:10:09,298
Mas H�rcules, vamos,
temos que ir!
684
01:10:09,298 --> 01:10:11,300
Est� certo, est� certo,
J� vou!
685
01:10:12,927 --> 01:10:17,306
Pai, n�o tenho tempo, alguma
coisa tem Iolaus, tenho que...
686
01:10:17,306 --> 01:10:20,893
Ele n�o matar� Iolaus.
Ele quer matar-te.
687
01:10:22,896 --> 01:10:24,106
Como sabe disso?
688
01:10:24,106 --> 01:10:28,902
Porque eu sei o que est� l� em baixo.
Uma besta monstruosa.
689
01:10:29,319 --> 01:10:32,114
O qu�? J� a viu antes?
690
01:10:32,531 --> 01:10:36,118
Era uma crian�a maravilhosa.
Como homem,
691
01:10:36,118 --> 01:10:40,539
Ser um bonito homem,
tornou-se a sua maldi��o.
692
01:10:40,539 --> 01:10:41,748
Que maldi��o?
693
01:10:42,541 --> 01:10:45,752
Ele teve muito seguidores,
a tentar p�-lo
694
01:10:45,752 --> 01:10:48,922
contra os deuses,
uns contra os outros,
695
01:10:48,922 --> 01:10:52,552
Todos os que resistiram,
assassinou-os.
696
01:10:52,552 --> 01:10:53,761
Ent�o porque est� atr�s de mim?
697
01:10:54,137 --> 01:10:58,558
N�o est�, ele quer-me pelo que lhe fiz.
698
01:10:58,933 --> 01:11:04,564
Transformei-o num ser t�o feio quanto
o seu cora��o. Agora ele quer vingan�a.
699
01:11:09,777 --> 01:11:12,947
O que se passa?
N�o me est� a contar tudo.
700
01:11:12,947 --> 01:11:17,368
Eu tive a hip�tese de o matar uma vez.
701
01:11:18,578 --> 01:11:21,789
Mas n�o pude.
702
01:11:25,377 --> 01:11:27,796
Porque n�o pode contar-me a verdade?
703
01:11:29,381 --> 01:11:30,966
Eu n�o o quero magoar, filho.
704
01:11:32,593 --> 01:11:35,804
Nunca lhe pedi para fazer
alguma coisa por mim.
705
01:11:35,804 --> 01:11:43,395
Estou a pedir-lhe agora.
Fa�a o que eu n�o pude. Mate-o.
706
01:11:54,615 --> 01:11:58,995
Ali dentro, ali em baixo,
� onde ele vive.
707
01:11:58,995 --> 01:12:02,624
H�rcules, espera!
N�s vamos consigo.
708
01:12:03,833 --> 01:12:04,626
O que � que fazem aqui?
709
01:12:05,001 --> 01:12:07,003
N�s devemos-lhe isso.
Pelo que fizemos na cidade.
710
01:12:07,003 --> 01:12:08,630
Ele tamb�m levou os nosso amigos.
711
01:12:09,005 --> 01:12:09,839
Sim!
712
01:12:11,007 --> 01:12:13,843
Tudo bem, fiquem atr�s de mim.
713
01:12:55,052 --> 01:12:56,679
Onde vamos?
714
01:12:57,471 --> 01:13:01,476
N�o sei.
Onde quer que isto nos leve.
715
01:13:16,283 --> 01:13:17,868
Por qual vamos?
716
01:13:21,079 --> 01:13:22,289
Por este.
717
01:13:56,741 --> 01:13:58,326
Este lugar � um labirinto.
Com todas estas curvas
718
01:13:58,743 --> 01:14:01,120
e voltas, vamos ficar perdidos, sem d�vida.
719
01:14:01,537 --> 01:14:03,540
Toma, arrasta isto atr�s de ti.
720
01:14:05,125 --> 01:14:08,337
Marcar� o nosso caminho assim podemos
descobrir como voltar.
721
01:14:13,133 --> 01:14:16,345
Estou a dizer-lhe,
j� estamos perdidos. Vamos voltar!
722
01:14:16,345 --> 01:14:19,139
Cale-se, foi voc� que quis
vir aqui em primeiro lugar.
723
01:14:19,556 --> 01:14:21,141
Bem, n�o sei!
724
01:14:21,141 --> 01:14:23,143
Estamos todos juntos nisto.
725
01:14:23,143 --> 01:14:25,938
N�o, n�o estamos. Eu vou sair.
726
01:14:30,776 --> 01:14:32,361
Ent�o vai!
727
01:14:38,368 --> 01:14:40,370
Porque n�o vai com o seu amigo?
728
01:14:41,579 --> 01:14:45,583
N�o. Eu vou consigo.
729
01:14:48,753 --> 01:14:49,587
Grande!
730
01:14:57,595 --> 01:15:00,390
S� deixei um rastro.
731
01:15:06,772 --> 01:15:09,984
Isto n�o est� a acontecer.
N�o pode ser!
732
01:15:16,782 --> 01:15:18,784
Aggh!
733
01:15:51,735 --> 01:15:55,739
N�o h� sa�da!
734
01:16:02,162 --> 01:16:03,329
Pobre diabo...!
735
01:16:04,539 --> 01:16:05,749
Onde est�?
736
01:16:06,541 --> 01:16:08,544
Mostre-se covarde!
737
01:16:10,171 --> 01:16:13,758
H� h�! Voc� logo me ver� o suficiente.
738
01:16:15,342 --> 01:16:16,552
Venha!
739
01:16:41,077 --> 01:16:43,497
Est� muito apertado.
Penso que n�o pode fazer isto.
740
01:16:43,872 --> 01:16:45,081
Eu fa�o-o.
741
01:16:54,674 --> 01:16:58,303
Uh, H�rcules.
742
01:16:58,303 --> 01:16:59,888
O que �?
743
01:16:59,888 --> 01:17:01,515
Penso que estou preso.
744
01:17:05,101 --> 01:17:07,896
Eu ajudo-o.
745
01:17:07,896 --> 01:17:12,318
Vamos, vamos, tente
Voc� consegue. Vamos.
746
01:17:12,318 --> 01:17:15,112
N�o, n�o, estou preso.
747
01:17:19,116 --> 01:17:24,705
H� h�! muito mau,
voc� teve um grande jantar.
748
01:17:25,540 --> 01:17:27,917
H�rcules, est� atr�s de mim.
749
01:17:31,921 --> 01:17:33,548
N�o! N�o!
750
01:17:33,923 --> 01:17:34,715
Sim!
751
01:17:37,927 --> 01:17:39,554
N�o!
752
01:17:41,931 --> 01:17:43,141
Raios!
753
01:17:47,145 --> 01:17:50,357
Onde est�,
Apare�a e defronte-me.
754
01:17:50,357 --> 01:17:51,567
H� h� h�!
755
01:18:29,230 --> 01:18:34,444
Bem, bem, bem,
olha quem finalmente decidiu aparecer.
756
01:18:34,444 --> 01:18:38,448
H�rcules, bem-vindo a minha casa!
757
01:18:39,240 --> 01:18:44,829
Gosta? Grande sim,
mas um pouco h�mida,
758
01:18:44,829 --> 01:18:48,834
e fria, a modos que como
uma sepultura de pedra.
759
01:18:54,048 --> 01:18:59,261
H�rcules, o filho favorito de Zeus.
760
01:18:59,636 --> 01:19:04,850
Orgulho do Rei dos Deuses.
Qual � o seu problema?
761
01:19:06,060 --> 01:19:12,441
Eu meto-lhe medo?
a vis�o de mim ofende-o?
762
01:19:12,441 --> 01:19:19,657
Ainda bem. Porque isso � exactamente
o que eu sou. Uma ofensa.
763
01:19:20,075 --> 01:19:24,496
E foi o seu pai
que me fez deste modo.
764
01:19:26,498 --> 01:19:28,917
Pelo que ouvi mereceu-o.
765
01:19:28,917 --> 01:19:31,294
O que sabe de merecer?
766
01:19:31,753 --> 01:19:34,380
Teve tudo o que quis na vida inteira.
767
01:19:34,798 --> 01:19:37,967
For�a, fama e gl�ria.
768
01:19:37,967 --> 01:19:40,804
N�o, ganhei o que tenho.
769
01:19:41,179 --> 01:19:43,598
Foi-lhe dado por um deus.
770
01:19:43,598 --> 01:19:46,810
Um velho pat�tico que mostra
o seu precioso filho com
771
01:19:46,810 --> 01:19:50,773
todo o mundo, enquanto eu vivo
num pesadelo.
772
01:19:50,773 --> 01:19:53,984
Bem, agora � vez de Zeus ter um pesadelo,
773
01:19:54,401 --> 01:19:58,280
e vai come�ar quando atirar
a sua cabe�a no colo dele.
774
01:19:58,656 --> 01:20:00,282
Quando termina?
775
01:20:00,658 --> 01:20:05,120
H� h� h�! Com o meu Ex�rcito
atacando violentamente o c�u.
776
01:20:05,496 --> 01:20:10,334
Eu serei o novo Rei dos Deuses.
777
01:20:11,168 --> 01:20:14,755
Parece um plano s�lido.
Excepto por um �nico defeito.
778
01:20:14,755 --> 01:20:17,174
Falha, qual falha?
779
01:20:17,174 --> 01:20:18,342
Eu.
780
01:22:13,669 --> 01:22:15,671
Acredito que as coisas n�o tenham corrido
como planeou?
781
01:22:15,671 --> 01:22:16,881
N�o posso dizer que lamento.
782
01:22:16,881 --> 01:22:23,679
H�rcules, realmente n�o vai
matar o seu pr�prio irm�o, vai?
783
01:22:24,097 --> 01:22:24,889
Irm�o?
784
01:22:26,474 --> 01:22:30,896
Zeus teve a hip�tese de matar-me,
mas porque n�o o fez?
785
01:22:30,896 --> 01:22:32,898
Porque n�o me matou?
786
01:22:33,690 --> 01:22:37,694
Porque n�o podia matar o pr�prio filho.
787
01:22:43,283 --> 01:22:44,910
Devia t�-lo feito.
788
01:22:50,916 --> 01:22:52,501
Venha, combata comigo!
789
01:22:52,501 --> 01:22:54,920
N�o, voc� � meu irm�o.
790
01:22:58,925 --> 01:23:03,304
Combata! Quero provar
qual � o mais poderoso filho de Zeus.
791
01:23:03,721 --> 01:23:04,514
N�o farei isto!
792
01:23:11,729 --> 01:23:15,733
Ent�o pode assistir
� morte do seu amigo.
793
01:23:24,117 --> 01:23:25,326
N�o!
794
01:24:03,366 --> 01:24:06,161
Filho, eu quis dizer-te.
795
01:24:06,161 --> 01:24:07,370
N�o.
796
01:24:07,787 --> 01:24:10,165
Eu n�o podia...
Tudo bem...
797
01:24:10,582 --> 01:24:18,173
Entendo.
Tenho pena que tenha perdido um filho.
798
01:24:18,590 --> 01:24:21,801
Eu perdi-o h� anos atr�s.
799
01:24:27,807 --> 01:24:29,017
Pai!
800
01:24:29,392 --> 01:24:32,187
N�o dev�amos ter
permitido isto acontecer.
801
01:24:32,604 --> 01:24:37,401
O dia em que se virou contra mim
foi o dia mais triste de minha vida.
802
01:24:37,401 --> 01:24:41,030
Eu amei-te, filho. Se n�o tivesse
obrigado isto acontecer.
803
01:24:43,032 --> 01:24:47,411
Por favor, n�o me deixe morrer desta maneira.
804
01:24:55,836 --> 01:24:57,046
Est� livre!
805
01:25:12,646 --> 01:25:17,859
Aggh!
Iolaus, est�s bem.
806
01:25:17,859 --> 01:25:19,444
Est� morto!
807
01:25:21,071 --> 01:25:24,241
Venha, vamos libertar o resto das pessoas.
808
01:25:41,092 --> 01:25:43,886
Thadeus, Thadeus!
809
01:25:55,106 --> 01:25:57,108
Onde est� o seu pai?
810
01:25:57,108 --> 01:25:59,902
Oh, provavelmente foi para casa.
811
01:25:59,902 --> 01:26:03,114
A mesma coisa que dev�amos fazer.
812
01:26:03,114 --> 01:26:04,740
Sim. Vamos sair daqui!
813
01:26:09,538 --> 01:26:13,125
Bem, Iolaus essa foi um
aventura interessante.
814
01:26:13,917 --> 01:26:16,753
Um pouco mais perigosa
que me lembre.
815
01:26:17,129 --> 01:26:20,340
Pode dizer isso novamente.
Quase fui morto por um monstro.
816
01:26:20,340 --> 01:26:21,925
N�o quero faz�-lo durante algum tempo.
817
01:26:21,925 --> 01:26:24,344
Sim! Eu tamb�m n�o. Gastar tempo
com a minha mulher e os meus filhos
818
01:26:24,344 --> 01:26:26,763
� a aventura
que eu quero por algum tempo.
819
01:26:26,763 --> 01:26:29,558
Apoio isso. Ei, a prop�sito, h� uma coisa.
820
01:26:28,765 --> 01:26:29,933
Que me esqueci de lhe dar.
821
01:26:29,933 --> 01:26:31,560
O que foi isso?
822
01:26:31,560 --> 01:26:32,769
Tenho uma mem�ria excelente.
823
01:26:33,145 --> 01:26:36,356
� melhor p�r-se a mexer ou
ter� um funeral excelente.
824
01:26:37,941 --> 01:26:40,778
At� � pr�xima.
At� � pr�xima!
825
01:26:53,583 --> 01:26:54,792
Pai!
Pai!
826
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
M�e! M�e! O Pai chegou!
62778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.