All language subtitles for George and the dragon (Dragon sword)(2004).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:02,608 Hver historie begynder og ender, hvor to veje mødes. 2 00:01:02,800 --> 00:01:06,566 Nogle siger, at den her historie begynder på en strand i Frankrig. 3 00:01:06,760 --> 00:01:10,560 To mænd, som engang var fjender, hvis veje krydsedes i kamp- 4 00:01:10,760 --> 00:01:13,366 -har nu forskellige veje foran sig. 5 00:01:13,560 --> 00:01:18,248 Tarik... Det vil ikke blive det samme uden dig. 6 00:01:20,520 --> 00:01:25,287 Hvad skal jeg tage mig til, når du ikke beder fem gange om dagen? 7 00:01:25,640 --> 00:01:28,610 Gør det du gjorde, når jeg bad. 8 00:01:28,800 --> 00:01:33,044 Det er umuligt. Der stjal jeg din mad. 9 00:01:33,320 --> 00:01:37,484 - Følg med mig til England. - Jag el Cabillo med mig i Spanien. 10 00:01:37,680 --> 00:01:41,207 - Vi kan fortsætte vores eventyr. - Nej. 11 00:01:41,800 --> 00:01:46,522 De eneste eventyr jeg vil have nu, er et par køer og lidt agerjord. 12 00:01:46,720 --> 00:01:49,291 Du er en håbløs romantiker. 13 00:01:56,880 --> 00:01:58,848 Jeg hader, når du gør det der! 14 00:01:59,040 --> 00:02:01,646 Andre siger, at den begyndte her: 15 00:02:01,840 --> 00:02:07,290 Jeg ville binde dine fødder sammen, men jeg vil se dig sparke. 16 00:02:12,360 --> 00:02:14,966 En hyrde, på flugt fra sin hjord. 17 00:02:23,880 --> 00:02:28,044 Ifølge mange begyndte den i England, da prinsesse Luna forsvandt- 18 00:02:28,240 --> 00:02:30,971 -aftenen før sit bryllup. 19 00:04:35,280 --> 00:04:39,046 - Se på det der! - Jeg er optaget. 20 00:04:45,280 --> 00:04:47,851 Kom, det her må du se. 21 00:04:54,640 --> 00:04:57,689 Måske det gamle rebtrick? 22 00:04:58,400 --> 00:05:01,006 Det gamle rebtrick? 23 00:05:21,160 --> 00:05:25,802 Priset være Gud, min søn. De reddede mit... 24 00:05:27,560 --> 00:05:31,201 - Du er jo maurer. - Det stemmer. 25 00:05:35,280 --> 00:05:40,730 Tank red til Spanien for at søge efter den legendariske e! Cabillo. 26 00:05:41,480 --> 00:05:45,769 Mens George vendte tilbage til England. 27 00:05:51,160 --> 00:05:55,927 Guds ord varmer sjælen, men en god vin varmer maven. 28 00:05:58,480 --> 00:06:01,006 Jeg må spørge om... 29 00:06:01,560 --> 00:06:06,441 Hvordan en kristen ridder blev ven med en muslimsk maurer? 30 00:06:07,080 --> 00:06:12,769 Han forsøgte at hugge hovedet af mig. Jeg var i et ødelagt hus i Jerusalem. 31 00:06:13,960 --> 00:06:17,806 Der lå to arabere. En var død og en dødeligt såret. 32 00:06:18,000 --> 00:06:22,927 Jeg stod bøjet over ham, da Tarik kom ind i huset. 33 00:06:24,040 --> 00:06:26,327 Hvorfor dræbte han dig ikke? 34 00:06:26,520 --> 00:06:32,243 Han indså, at jeg gav manden vand for at lindre hans lidelser. 35 00:06:34,400 --> 00:06:37,882 Det var Tariks bror. 36 00:06:38,760 --> 00:06:45,006 - Hvad har du af planer nu? - At slå mig ned på et roligt sted. 37 00:06:47,280 --> 00:06:49,647 Måske finde en hustru. 38 00:06:49,840 --> 00:06:52,969 Men først vil jeg besøge min familie. 39 00:06:53,160 --> 00:06:58,929 I skoven søger man efter den forsvundne prinsesse. Især lord DeGurney. 40 00:06:59,120 --> 00:07:01,327 Han havde meget at miste. 41 00:07:01,520 --> 00:07:05,047 Kongen havde givet ham prinsessens hånd- 42 00:07:05,240 --> 00:07:09,848 -hvilket ville give ham den magt og rigdom, han eftertragtede. 43 00:07:11,320 --> 00:07:16,850 Han var fast besluttet på at gifte sig med hende og herske overriget. 44 00:07:20,040 --> 00:07:24,284 Men ingen tænkte 'drage'. 45 00:07:25,840 --> 00:07:29,401 De har været legender i meget lang tid. 46 00:07:32,160 --> 00:07:38,566 Egentlig begyndte historien, da George vendte tilbage til byen Loach- 47 00:07:38,760 --> 00:07:43,084 -og vore veje krydsedes for første gang. 48 00:07:43,720 --> 00:07:48,442 - Er De gået vild, sir? Hvor er Deres hest? - Nej da. Jeg har ingen hest. 49 00:07:48,640 --> 00:07:53,646 - Jeg søger Sir Robert. - Han bor stadig her. 50 00:07:53,840 --> 00:07:57,686 - Jeg hedder Wryn. - George. 51 00:07:58,840 --> 00:08:02,481 En fornøjelse, Wryn. Hvor er Sir Robert? 52 00:08:02,680 --> 00:08:06,480 - Jeg viser vej. - Tak, min herre. 53 00:08:10,800 --> 00:08:14,088 Vær forsigtig med lansen, dreng. 54 00:08:18,280 --> 00:08:21,250 Hallo? Nogen hjemme? 55 00:08:24,080 --> 00:08:29,371 Mine øjne er måske svage, men efter 15 år kenderjeg stadig min søns stemme! 56 00:08:29,600 --> 00:08:32,126 Kom ind, min dreng! 57 00:08:36,920 --> 00:08:40,561 Jeg opgav aldrig håbet. Jeg vidste, du ville komme tilbage. 58 00:08:40,760 --> 00:08:45,482 Jeg har så ofte drømt, at jeg var der og kæmpede ved din side! 59 00:08:47,520 --> 00:08:52,481 - Sir Robert, må vi komme ind? - Kom ind! Min søn. Helten! 60 00:08:52,880 --> 00:08:55,770 Gør klar til at holde fest! 61 00:09:01,040 --> 00:09:05,602 Skal vi stege ham først, eller æde ham rå? 62 00:09:05,800 --> 00:09:10,601 Jeg synes, at han ser lidt sej ud. Han skal vist gøres lidt mør. 63 00:09:13,760 --> 00:09:17,560 Så du er den berømte el Cabillo? 64 00:09:18,560 --> 00:09:23,805 - Jeg håbede, du kunne lære mig noget. - Jeg er ikke en ret god lærer. 65 00:09:24,000 --> 00:09:29,166 Jeg har kun fire ting at lære fra mig, og mine elever dumper altid. 66 00:09:29,760 --> 00:09:34,527 Giv ham et våben! Jeg håber, det er umagen værd. 67 00:09:35,400 --> 00:09:39,928 Lektion nummer et: Forvent altid det uventede. 68 00:09:40,440 --> 00:09:45,446 - Jeg troede, at det ville være let. - Ja, det vil være let. 69 00:10:14,680 --> 00:10:18,969 Lektion nummerto: Slip aldrig din modstander med blikket. 70 00:10:26,880 --> 00:10:31,568 Lektion nummertre: Undervurder aldrig din modstander. 71 00:10:32,440 --> 00:10:37,241 Kan du ikke gøre det bedre end det, maurer? Lektionerne er næsten slut. 72 00:10:37,520 --> 00:10:41,650 - Mine øjne! - Lektion nummer fire: 73 00:10:46,120 --> 00:10:48,168 Snyd altid! 74 00:10:50,840 --> 00:10:53,525 Hold dig hellere til buen, dreng. 75 00:10:53,720 --> 00:10:57,088 Spiser muslimer fjendens hjerte og lever? 76 00:10:57,280 --> 00:11:02,081 Kun hjertet. Leveren giver de til hestene. 77 00:11:02,480 --> 00:11:05,529 Bare jeg havde været der med dig. 78 00:11:07,920 --> 00:11:12,482 - Hvad er det der? - Jeg fik den af en muslimsk ven. 79 00:11:12,680 --> 00:11:17,607 - En muslimsk ven? Du spøger. - Det ser ud som djævelens trefork. 80 00:11:17,800 --> 00:11:20,610 Så vil jeg kalde den en "fork". 81 00:11:20,800 --> 00:11:24,122 Hvor fører eventyret dig så hen nu? 82 00:11:24,320 --> 00:11:28,041 Jo, far... Jeg vil slå mig til ro. 83 00:11:28,240 --> 00:11:30,641 Sludder! 84 00:11:30,840 --> 00:11:35,971 Du har jo to raske ben og mit erobrerens blod, der flyder i årerne! 85 00:11:36,160 --> 00:11:40,449 Nej, jeg ville forsøge at finde lidt jord til mig selv nordpå. 86 00:11:40,640 --> 00:11:44,531 - Du er en håbløs romantiker. - Det er bedre østpå. 87 00:11:44,720 --> 00:11:47,405 Og ingen drager. 88 00:11:47,760 --> 00:11:51,401 Fortæller du stadig eventyr om drager? 89 00:11:51,600 --> 00:11:54,001 Det er ikke eventyr, det er fakta! 90 00:11:54,200 --> 00:11:57,921 Drager er det mest skrækindjagende, der har vandret på denne jord. 91 00:11:58,120 --> 00:12:03,206 Og der er stadig en tilbage, og beviset er... 92 00:12:03,400 --> 00:12:07,883 Ja, den anden ende af lansen sidder stadig i dragen. 93 00:12:08,080 --> 00:12:12,688 En skønne dag skal du bringe den ende tilbage til mig, dreng. 94 00:12:13,400 --> 00:12:18,201 Jeg tror, at du endelig er klar til den her gave. 95 00:12:18,400 --> 00:12:23,725 Jeg har gemt den til dig. Et dragehorn, lavet af dens klo. 96 00:12:29,240 --> 00:12:35,521 - Kun dragen kan høre lyden fra det. - Så du dragen med egne øjne? 97 00:12:37,960 --> 00:12:41,043 Snarere med egne ben. 98 00:12:41,560 --> 00:12:44,450 Hvis du siger det, far. 99 00:12:47,240 --> 00:12:50,289 Jeg værdsætter gaven. 100 00:12:51,640 --> 00:12:55,929 Men min tid med erobringer er forbi. 101 00:12:57,480 --> 00:12:59,960 Mod England! 102 00:13:42,680 --> 00:13:45,081 Forsigtigt. 103 00:13:45,440 --> 00:13:48,967 Gå til kong Edgar i Kream. 104 00:13:49,160 --> 00:13:52,528 Vis dragehornet så ved han, at jeg har sendt dig. 105 00:13:52,720 --> 00:13:57,931 - Har han jord til mig? - Ja, men jeg ved nok, hvad du vil have. 106 00:14:02,280 --> 00:14:05,523 - George. - Farvel, far. 107 00:14:13,680 --> 00:14:16,331 Farvel, kære venner. 108 00:14:38,360 --> 00:14:43,526 Hvis en af jer var en rigtig mand, ville vores prinsesse stadig være her. 109 00:14:50,000 --> 00:14:52,970 Kom nu, der er en vej omkring. 110 00:15:59,760 --> 00:16:03,207 Lad os se, hvad du synes om det. 111 00:16:06,800 --> 00:16:11,089 Intet skyller støvet fra rejsen ned som et krus øl. 112 00:16:11,280 --> 00:16:17,401 Det er det bedste øl på den her side af Grampians. 113 00:16:19,360 --> 00:16:24,048 - Hvor kan jeg finde kong Edgar? - Kongen? 114 00:16:24,600 --> 00:16:28,969 Normalt ville han sidde der og få sig et krus. 115 00:16:29,160 --> 00:16:31,766 Kongen? Herinde? 116 00:16:31,960 --> 00:16:36,568 Ja da. Mit øl er i sandhed en konge værdigt. 117 00:16:36,840 --> 00:16:39,889 Han skal vist have jord at sælge. 118 00:16:40,080 --> 00:16:44,927 Jeg er bange for, at du gjort en lang rejse for ingenting. 119 00:16:45,120 --> 00:16:49,603 Sagen er den, at for tre dage siden fik kongen at vide- 120 00:16:49,800 --> 00:16:52,246 -at hans datter var forsvundet. 121 00:16:53,760 --> 00:16:59,369 Han vil næppe forlade sit hjem før hun er fundet igen. 122 00:17:01,560 --> 00:17:04,370 Så har jeg lidt tid at slå ihjel. 123 00:17:04,560 --> 00:17:09,441 Den, der vil købe jord, må have godt med penge i sin pung. 124 00:17:10,200 --> 00:17:16,162 - Ikke så meget som du tror, min ven. - Mine venner vil gerne have et krus øl! 125 00:17:16,680 --> 00:17:20,605 Vi ser efter om du ikke kan... 126 00:17:22,880 --> 00:17:27,920 - Jeg tror ikke, du vil have ballade. - Jeg har intet imod ballade. 127 00:17:28,800 --> 00:17:32,009 Pas på, hvad du beder om, Aard. 128 00:17:32,320 --> 00:17:36,405 - Lord DeGurney. - Husk din plads. 129 00:17:36,600 --> 00:17:40,241 Det var ham, der fik mig til at gøre det! 130 00:17:40,560 --> 00:17:43,166 Smutnu med dig. 131 00:17:44,000 --> 00:17:46,287 - Lord DeGurney. - George af Loach. 132 00:17:46,480 --> 00:17:51,407 Jeg kan arrangere et møde med kongen. Efter Dem. 133 00:18:01,680 --> 00:18:04,809 Noget at rapportere, lord DeGurney? 134 00:18:06,400 --> 00:18:10,007 Ikke endnu, men vi fortsætter eftersøgningen. 135 00:18:10,200 --> 00:18:14,330 - Slet ingen spor? - Nej, Deres Majestæt. 136 00:18:14,520 --> 00:18:17,729 Men jeg ved, at det var pikterne. 137 00:18:17,920 --> 00:18:21,686 Pikterne? De vilde! 138 00:18:21,960 --> 00:18:25,487 De kan gøre hvad som helst med hende. 139 00:18:25,680 --> 00:18:29,480 Jeg lover at bringe hende hjem uskadt. 140 00:18:29,920 --> 00:18:33,606 Hun er Deres datter, men også min trolovede. 141 00:18:33,800 --> 00:18:38,203 Jeg gør Dem selskab. Jeg gør hvad som helst for prinsesse Luna. 142 00:18:38,400 --> 00:18:41,529 Jeg tror, at det er lidt for farligt for... 143 00:18:41,720 --> 00:18:47,124 Alle, som hjælper med at søge efter min datter, har min velsignelse. 144 00:18:50,200 --> 00:18:54,285 Jeg kan måske være til hjælp, herre. 145 00:18:55,120 --> 00:18:57,216 - Deres Majestæt, lad mig præsentere... - Deres Majestæt, undskyld min frækhed. 146 00:18:57,240 --> 00:19:00,164 - Deres Majestæt, lad mig præsentere... - Deres Majestæt, undskyld min frækhed. 147 00:19:00,360 --> 00:19:03,887 Dette er min præsentation. 148 00:19:05,640 --> 00:19:08,246 Dragehornet! 149 00:19:13,520 --> 00:19:17,445 Hvordan fik du fat i det? Er Sir Robin død? 150 00:19:17,680 --> 00:19:21,127 Nej da. Han er gammel, men ved godt helbred. 151 00:19:21,320 --> 00:19:24,847 Og han beder for Deres helbred. 152 00:19:25,160 --> 00:19:27,845 Kom nærmere. 153 00:19:29,360 --> 00:19:35,527 - Jeg genkender de der øjne! - Jeg er George, Sir Robins søn. 154 00:19:35,840 --> 00:19:42,530 Intet kan glæde mig mere end, at min våbenbrors søn deltager i eftersøgningen. 155 00:19:43,280 --> 00:19:46,045 Der er en udlovet stor belønning. 156 00:19:46,240 --> 00:19:50,211 Nej, Deres Majestæt, jeg vil bare have et lille stykke jord- 157 00:19:50,400 --> 00:19:53,768 -med en hytte, en have og et par dyr. 158 00:19:53,960 --> 00:19:57,043 Din beskedenhed rører mig. 159 00:19:59,440 --> 00:20:05,209 - Tror du, at det er for sent? - Hun er sikkert uskadt. 160 00:20:48,920 --> 00:20:51,764 Det må være hestene. 161 00:20:53,600 --> 00:20:57,161 Tog det næsten en dag at komme rundt om et træ? 162 00:20:57,360 --> 00:21:01,570 Fik jeg fik en mønt, hver gang l var forsinket, ville jeg eje hele landet. 163 00:21:01,760 --> 00:21:04,366 Det tog lidt længere tid end vi troede... 164 00:21:04,560 --> 00:21:09,600 Vi har ikke tid til småsnak, D'Arcy. Vi skal slå lejren ved daggry. 165 00:21:20,680 --> 00:21:24,810 Lad os se, hvad England har at tilbyde os. 166 00:21:35,840 --> 00:21:40,129 - Skulle det være lidt lakrids? - Tak. 167 00:21:44,480 --> 00:21:47,086 Man skal nok vænne sig til smagen. 168 00:21:47,280 --> 00:21:51,888 - Har prinsessen vænnet sig til smagen? - Det tror jeg faktisk. 169 00:21:52,080 --> 00:21:54,765 Så passer I til hinanden. 170 00:21:54,960 --> 00:21:58,089 Er der en prinsesse i dit liv? 171 00:21:58,280 --> 00:22:02,922 Nej, de kvinder, jeg har stødt på, har været til for stort besvær. 172 00:22:04,400 --> 00:22:10,681 Så har du ikke mødt min Luna. Blid og elskværdig som et lam. 173 00:22:11,560 --> 00:22:15,849 Jeg ser frem til at stifte bekendtskab med hende. 174 00:23:20,760 --> 00:23:22,888 Sid af! 175 00:23:26,960 --> 00:23:30,169 Jeg har slet ikke fundet nogen spor. 176 00:23:30,360 --> 00:23:34,809 - Har pikterne vinger? - Nej, de har både. 177 00:23:35,000 --> 00:23:39,210 De kom fra vandet, da prinsessen var i søen. 178 00:23:39,400 --> 00:23:43,086 De ved ikke, at vi også har både. 179 00:23:43,280 --> 00:23:48,241 - Jeg ser kun træer. - Af træer laver man både. 180 00:23:50,400 --> 00:23:55,361 Sid af og fæld træerne her. l fælder træerne i den retning. 181 00:23:55,560 --> 00:24:01,249 Slæb stammerne ned til søen. Og du henter en lakridsrulle til. 182 00:24:01,480 --> 00:24:06,611 - Mere lakrids, George? - Nej, behold det selv. 183 00:24:20,280 --> 00:24:24,046 - Gå til side. - Ja, Deres nåde. 184 00:24:30,280 --> 00:24:33,170 Vi ser ud at have selskab. 185 00:24:56,760 --> 00:24:59,764 - George! - Tak. 186 00:25:00,840 --> 00:25:02,808 Økse! 187 00:25:04,840 --> 00:25:07,764 Sådan her kommer vi ingen vegne. 188 00:25:14,200 --> 00:25:17,921 - Har du det sjovt? - Ja. Må jeg låne den her? 189 00:25:18,560 --> 00:25:20,847 Fangst! 190 00:25:50,040 --> 00:25:53,886 Elm ender i problemer. Klarer du dig selv? 191 00:25:54,080 --> 00:25:58,051 - Jeg behøver bare din økse. - Ja, giv dem en med øksen. 192 00:26:34,840 --> 00:26:38,128 Nej! Kom tilbage med mit sværd! 193 00:26:41,240 --> 00:26:44,767 - Er du uskadt, Elm? - Jeg jog dem minsandten på flugt. 194 00:26:44,960 --> 00:26:49,124 Det lykkedes dig næsten blive dræbt. Heldigt, at jeg så dig ride væk. 195 00:26:49,320 --> 00:26:52,051 Heldet er vist sluppet op. 196 00:27:31,720 --> 00:27:37,011 Hvem du end er, så er du vores ven. Vis dig. 197 00:27:47,640 --> 00:27:51,486 Jeg ved, hvem den unge bueskytte er. 198 00:27:52,240 --> 00:27:54,447 Wryn! 199 00:27:54,920 --> 00:28:00,051 Hvis du ikke viser dig, så æder jeg din lever til middag. 200 00:28:00,240 --> 00:28:03,449 Du ville vel ikke æde den rigtigt? 201 00:28:03,720 --> 00:28:08,362 Jeg har god lyst til at gøre præcis det. Kom så herned! 202 00:28:12,920 --> 00:28:17,926 - Hvad gør du her? - I så ud til at have brug for hjælp. 203 00:28:18,120 --> 00:28:21,727 - Jeg er Wryn, fra Loach. - Elmendorf fra Kream. 204 00:28:21,920 --> 00:28:25,925 - Jeg har hørt om Loach... - Vent lidt. 205 00:28:26,120 --> 00:28:31,206 - Vi må føre ham tilbage til Loach. - I behøver mig. Jeg reddede jer. 206 00:28:31,400 --> 00:28:37,521 - Det er der noget om. - Rejsen er for farlig for et barn. 207 00:28:37,720 --> 00:28:42,282 Vi kan tage ham med til klostret i Saint-Germain. 208 00:28:45,480 --> 00:28:50,850 - Vi har vel intet valg. - Udmærket Nu henter vi vognen. 209 00:28:51,040 --> 00:28:56,729 Så behøver jeg ikke ride den der infernalske hest. 210 00:29:35,800 --> 00:29:40,601 Skån os! Vi har intet af værdi her! 211 00:29:41,240 --> 00:29:45,609 - Dine øjne siger, at du lyver. - Men min mund taler sandt. 212 00:29:47,120 --> 00:29:52,001 Hæng mig ikke med hovedet nedad! Jeg får næseblod! 213 00:29:52,200 --> 00:29:57,445 Jeg kan lugte mig til løgne, som heste lugter sig til vand. 214 00:29:57,640 --> 00:30:03,522 Selv kongens datter er væk. Hun er det eneste værdifulde, vi har her. 215 00:30:09,800 --> 00:30:12,963 En prinsesse? Er der en belønning? 216 00:30:13,160 --> 00:30:17,290 Ja, en stor belønning. En ridder leder åbenbart efter hende. 217 00:30:17,480 --> 00:30:23,647 Men den tåbe ville bare have et lille jordstykke og et par stykker kvæg. 218 00:30:23,840 --> 00:30:27,526 Du ville have taget pengene, ikke? 219 00:30:28,920 --> 00:30:33,562 Så finder vi prinsessen. Hæng ham op! 220 00:30:36,880 --> 00:30:40,521 Nu får jeg næseblod! Jeg sagde det jo! 221 00:30:47,880 --> 00:30:51,441 Pikterne var ikke så barske trods alt. 222 00:30:51,640 --> 00:30:56,407 Og de klarede sig næppe bedre mod lord DeGurney. 223 00:31:16,400 --> 00:31:20,610 Hvad er det der? Hvor gammel er den? 224 00:31:32,200 --> 00:31:36,330 Ti dage. Måske et par uger. 225 00:31:37,280 --> 00:31:43,083 - Noget galt? - Nej da. Men vi bør nok fortsætte. 226 00:32:01,080 --> 00:32:03,481 Vi bliver her. 227 00:32:08,920 --> 00:32:12,845 Det klarer op. Snart ser vi stjernerne. 228 00:32:15,680 --> 00:32:20,720 Engang sagde min far, at når jeg var værdig nok... 229 00:32:21,160 --> 00:32:24,562 ...ville de navngive en efter mig. 230 00:32:26,240 --> 00:32:28,607 Hvad er det der? 231 00:32:33,640 --> 00:32:36,041 Det er et bål. 232 00:32:37,720 --> 00:32:40,405 Vi må hellere bryde op. 233 00:33:02,480 --> 00:33:06,883 Hvad gør du, Wryn? Bliv her! 234 00:33:26,480 --> 00:33:28,721 Uduelig. 235 00:34:34,120 --> 00:34:38,489 Hvis du gør det der igen, får du et til. 236 00:34:43,800 --> 00:34:49,682 - Væk fra den der! - Prinsesse Luna! Gudskelov! 237 00:34:49,920 --> 00:34:55,484 - Du aner ikke, hvor... - Er det her det lille lam, vi søger? 238 00:34:55,720 --> 00:34:59,691 Jeg vidste, at du ville komme, Elm. 239 00:34:59,880 --> 00:35:05,330 Tøjl den der tåbe. Hans sværd er åbenbart for stort for ham. 240 00:35:05,520 --> 00:35:12,051 Nej, din far sendte den der tåbe... Sir George, for at lede efter dig. 241 00:35:14,240 --> 00:35:18,040 - Godt... Men ingen skader ægget! - Hvad er det for et æg? 242 00:35:18,240 --> 00:35:23,371 - Et drageæg. Det hedder Smythe. - Må jeg røre ved det? 243 00:35:23,760 --> 00:35:26,161 Du bliver her. 244 00:35:27,440 --> 00:35:32,685 Jeg får dig væk herfra, og så skal jeg ødelægge det der. 245 00:35:32,880 --> 00:35:39,161 - Jeg havde det fint til du dukkede op. - Du ser meget forfrossen og sulten ud. 246 00:35:39,360 --> 00:35:43,365 Jeg har noget til Dem. Hjælp mig, Wryn. 247 00:35:43,680 --> 00:35:48,004 - Tal ikke til mig. - Det havde jeg ikke tænkt mig at gøre. 248 00:35:49,240 --> 00:35:52,801 Hvis du vil dræbe en drage, så er du gået forkert. 249 00:35:53,000 --> 00:35:55,765 Jeg kom for finde dig. 250 00:35:56,720 --> 00:35:59,564 Der, hvor der er børn, er der en mor. 251 00:35:59,760 --> 00:36:03,765 Adelaide døde. Jeg kaldte hende det. 252 00:36:05,160 --> 00:36:07,891 Hun havde et slemt sår. 253 00:36:08,080 --> 00:36:12,051 For to dage siden krøb hun ned i søen og kom aldrig tilbage. 254 00:36:12,240 --> 00:36:17,246 Smythe kan være den sidste drage, Gud har skabt, og jeg vil beskytte ham. 255 00:36:48,200 --> 00:36:51,647 Nå, du er alligevel sulten? 256 00:36:54,080 --> 00:36:59,007 - Måske - Jeg har måske noget til dig. 257 00:37:00,680 --> 00:37:03,445 Jeg spiser hvad som helst. 258 00:37:06,480 --> 00:37:10,610 - Det er lakrids. Garth sagde, at... - Garth? 259 00:37:10,800 --> 00:37:16,125 Han ved intet om mig. Det der er det værste, jeg har smagt. 260 00:37:20,880 --> 00:37:24,248 Jeg tog nogle ting med fra lejren. 261 00:37:24,440 --> 00:37:29,890 - Og noget kød. - Du er altid så omsorgsfuld, Elm. 262 00:38:36,160 --> 00:38:39,687 - Du skræmte mig. - Undskyld 263 00:38:39,880 --> 00:38:44,568 Det bliver en lang dag i morgen. Vi må hellere hvile os. 264 00:38:49,200 --> 00:38:51,487 Elm... 265 00:38:52,440 --> 00:38:56,650 Du forstår vel, at vi ikke kan lade den leve? 266 00:38:57,800 --> 00:39:01,850 - Vi kan måske... - Nej. 267 00:39:03,280 --> 00:39:06,011 Jeg gør det beskidte arbejde. 268 00:39:24,200 --> 00:39:28,808 Sig mig, Wryn, vil du være en lejemorder som Sir George? 269 00:39:29,000 --> 00:39:33,449 Jeg vil være ridder, hvis det er det, De vil vide. Det virker sjovt. 270 00:39:33,640 --> 00:39:38,965 Der er intet sjovt ved at dræbe. Det er beskidt og ubehageligt. 271 00:39:39,160 --> 00:39:42,209 Ikke noget, jeg ville anbefale. 272 00:39:42,400 --> 00:39:46,610 Er du ikke i dødsbranchen George? 273 00:39:46,880 --> 00:39:51,976 - Jeg ville ikke kalde det en branche. - Min far betaler vel en formue? 274 00:39:52,000 --> 00:39:52,091 - Jeg ville ikke kalde det en branche. - Min far betaler vel en formue? 275 00:39:52,280 --> 00:39:57,889 Hvis man kan kalde lidt jord og to stykker kvæg for en formue, så... 276 00:39:58,760 --> 00:40:03,049 En ridder og lejeknægt, som ikke søger berømmelse og rigdom? 277 00:40:03,240 --> 00:40:07,404 - Hvorfor valgte du så denne vej? - Jeg havde intet valg. 278 00:40:07,600 --> 00:40:11,969 Min vej var kortlagt før jeg blev født. 279 00:40:12,200 --> 00:40:18,207 Nu har jeg en pligt. Jeg må ære min far og holde mit løfte. 280 00:40:19,600 --> 00:40:24,447 Det lyder måske underligt for en forkælet prinsesse. 281 00:40:26,240 --> 00:40:31,565 De fleste kan ikke være så letsindige, som vi gerne vil. 282 00:40:31,880 --> 00:40:37,091 Men det er vel også svært at forstå for en pige som dig. 283 00:40:37,400 --> 00:40:40,404 Du forstår mig vist slet ikke. 284 00:40:45,960 --> 00:40:51,000 - Kan vi ikke skubbe vognen op? - Det er desværre alt for stejlt. 285 00:40:51,240 --> 00:40:55,768 Så må du love mig at være meget forsigtig. 286 00:40:59,200 --> 00:41:02,363 Skal vi rydde en sti der? 287 00:41:28,200 --> 00:41:30,851 Ikke nu! 288 00:41:34,240 --> 00:41:39,041 Jeg håber ikke, at der sker den noget. Jeg har aldrig set en rigtig drage. 289 00:41:42,720 --> 00:41:45,121 Du skulle bare lige vove! 290 00:41:47,320 --> 00:41:52,406 Som kongens datter beordrer jeg dig for sidste gang til ikke at skade ægget! 291 00:41:52,600 --> 00:41:57,640 Det der var anden gang! Nu må det være nok! 292 00:41:59,360 --> 00:42:03,445 - Du vil takke mig for det her. - Jeg hænger dig for det her! 293 00:42:03,640 --> 00:42:06,849 Jeg tager ikke af sted uden Smythe! 294 00:42:11,200 --> 00:42:13,726 Ryttere! 295 00:42:17,120 --> 00:42:19,646 Godt så... 296 00:42:20,000 --> 00:42:23,049 Men hvis den der tingest sinker os- 297 00:42:23,240 --> 00:42:28,849 -bliver du den eneste kvinde i England med drageskindssko. 298 00:42:32,880 --> 00:42:35,121 Hvorfor mig? 299 00:42:49,800 --> 00:42:51,643 Elm! 300 00:43:06,680 --> 00:43:10,321 - Gudskelov at... - George! 301 00:43:14,840 --> 00:43:17,810 George! Pas på træet! 302 00:43:23,000 --> 00:43:27,767 - Er du uskadt, min elskede? - Alt i orden. 303 00:43:29,240 --> 00:43:34,610 - Du bragte ægget lige til vognen. - Er der ikke flere, der har bemærket det? 304 00:43:35,000 --> 00:43:41,645 - Vi må få Smythe op på vognen. - Den er tilfældigvis fuld af dine kjoler. 305 00:43:54,400 --> 00:43:56,721 Nu er der plads. 306 00:43:57,480 --> 00:44:00,529 Vi må vel hellere hente ægget. 307 00:44:05,240 --> 00:44:07,402 Fremad! 308 00:44:16,160 --> 00:44:18,970 Har du set sådan en her, Wryn? 309 00:44:19,160 --> 00:44:22,482 Åh! Bedre end en spand vand. 310 00:44:22,680 --> 00:44:25,763 Torgal ligger et dagsridt herfra. 311 00:44:25,960 --> 00:44:31,330 De indhenter os længe før det. Takket være ægget bevæger vi os i sneglefart. 312 00:44:31,520 --> 00:44:36,765 - Vi burde måske søge op i bjergene. - Nej, tæt på søen, hvis det klækkes. 313 00:44:39,320 --> 00:44:42,051 Det kan nok blive snart. 314 00:45:03,320 --> 00:45:05,561 De lugter som en prinsesse. 315 00:45:05,760 --> 00:45:08,764 Den her er måske noget værd. 316 00:45:10,080 --> 00:45:12,890 Det får du at vide, når jeg har solgt den. 317 00:45:14,680 --> 00:45:17,047 Vi rider nordpå! 318 00:45:34,640 --> 00:45:38,247 Bjergvejen og søvejen. 319 00:45:39,120 --> 00:45:43,205 - Hvilken vej tager vi? - Vi må vinde tid. 320 00:45:56,920 --> 00:46:01,448 Det er ikke til at se, hvor de tog hen. Skal vi dele os? 321 00:46:01,640 --> 00:46:04,849 Tag fire mand og... Vent! 322 00:46:05,400 --> 00:46:07,528 Se der! 323 00:46:08,240 --> 00:46:12,723 Meget klodset. De gør det her for let. 324 00:46:21,840 --> 00:46:26,971 Der var den der lyd igen. Og tæppet er ikke stort nok. 325 00:46:27,360 --> 00:46:32,321 Deres Højhed, vi kan ikke bruge Deres... Nej, det kan vi naturligvis ikke. 326 00:46:42,280 --> 00:46:44,567 Hvad er det her? 327 00:46:45,880 --> 00:46:48,850 De tog Søvejen! Fart på! 328 00:47:02,080 --> 00:47:06,927 Tænk, at du er her! Hvad er det der? Har l kidnappet kongen? 329 00:47:09,800 --> 00:47:14,442 Koncentrer dig. Sig "kaniner og kålroer". Det virker. 330 00:47:14,640 --> 00:47:17,291 Slip hende. 331 00:47:17,600 --> 00:47:21,889 - Jeg forsøgte at sige, at du kvalte mig. - Tilgiv mig, søster. 332 00:47:22,080 --> 00:47:25,971 - Hvad er det der? - Vi har et lille problem, kære kusine. 333 00:47:26,160 --> 00:47:31,166 Et stort problem. Det er en lille drage. 334 00:47:32,520 --> 00:47:35,444 Er det et drageæg? 335 00:47:37,880 --> 00:47:42,647 Søster Angela, var det dig, der lavede alt det postyr? 336 00:47:42,840 --> 00:47:47,528 - Og hvem er dine gæster? - Det her er min elskede kusine. 337 00:47:47,720 --> 00:47:52,408 - Prinsesse Luna. - Hvad i alverden er det der? 338 00:47:53,360 --> 00:47:58,924 - Det er et drageæg, abbedisse. - Hvordan er det muligt? 339 00:47:59,400 --> 00:48:03,450 - Jeg troede, de var uddøde. - Det kan være den sidste af sin slags. 340 00:48:03,640 --> 00:48:08,567 Jeg vil bringe den i sikkerhed et sted, hvor den ikke er til fare for nogen. 341 00:48:08,800 --> 00:48:14,523 Jeg forstår hende, men jeg er bange for, at det ikke er sådan et sted. 342 00:48:16,440 --> 00:48:21,321 - Jeg mener, at ægget bør ødelægges. - Jeg er enig med Dem, sir. 343 00:48:21,520 --> 00:48:28,244 Søster Angela, dine venner er velkomne, men ikke den der skabning. 344 00:48:28,680 --> 00:48:34,005 Skil jer af med det snarest muligt. Det er bedst sådan. 345 00:48:34,200 --> 00:48:38,762 Hvem ved, hvad der kan ske, når det er klækket. Gør det nu, sir. 346 00:48:40,040 --> 00:48:42,042 Faktum er... 347 00:48:42,640 --> 00:48:44,927 at jeg haren anden mening. 348 00:48:47,680 --> 00:48:53,528 - Jeg tror ikke mine egne øjne! - Vi har sejlet sammen. 349 00:48:54,960 --> 00:49:00,444 - Er det her dine venner? - Vi mødtes for mange, mange... 350 00:49:00,640 --> 00:49:04,770 mange år siden. - Et "mange" havde været nok. 351 00:49:06,840 --> 00:49:13,121 - Er det her vejen til fred og ro? - Jeg endte på et sidespor. 352 00:49:14,880 --> 00:49:20,125 Det havde været mindre farligt at jage el Cabillo med Tarik. 353 00:49:23,360 --> 00:49:29,811 Moder Margaret, ting behøver ikke at vare onde bare fordi, vi ikke forstår dem. 354 00:49:30,400 --> 00:49:35,486 Desuden har prinsessen en unik viden om skabningen. 355 00:49:36,040 --> 00:49:40,090 - Jeg vil lytte til hende. - Fader Bernard... 356 00:49:40,280 --> 00:49:45,366 Og du, som også har et godt hjerte, burde også lytte til hende. 357 00:49:47,560 --> 00:49:52,009 Lad gå da, men du må tage ansvaret. 358 00:49:54,040 --> 00:49:58,841 Men ingen udenfor denne kreds må vide noget. 359 00:49:59,040 --> 00:50:04,729 Gem det i stalden til i morgen tidlig, og så skal det væk herfra. 360 00:50:08,320 --> 00:50:12,120 - Tilgiv mig, moder. - Bare rolig, mit barn. 361 00:50:12,320 --> 00:50:16,962 Tilbageholdenhed er en dyd, som kun de ældre underkastes. 362 00:50:18,240 --> 00:50:20,891 Må Gud være med jer. 363 00:50:25,800 --> 00:50:28,724 Deres dragt er jo ødelagt, sir. 364 00:50:30,040 --> 00:50:34,728 Jeg vil forsøge at finde noget andet til Dem. 365 00:50:37,080 --> 00:50:41,881 - En elegant beskytter, du har, kusine. - Jeg forstår ikke, hvad du mener. 366 00:50:52,960 --> 00:50:56,965 - Hvad er det? - Snøren til min kjole. 367 00:51:00,160 --> 00:51:04,085 - Kan du... Selvfølgelig. 368 00:51:05,240 --> 00:51:08,722 Skal jeg bare stoppe den ind her? 369 00:51:41,360 --> 00:51:46,207 Prinsesse Luna, jeg fik at vide, at De var i sikkerhed. 370 00:51:46,720 --> 00:51:50,281 Lord DeGurney. Godt at se dig igen. 371 00:51:50,600 --> 00:51:55,003 - Hvor førte dine eventyr dig hen? - Langs de samme veje som dig. 372 00:51:55,200 --> 00:52:00,081 - Men jeg ser, at du fandt skatten. - Hvem, der fandt hende er ikke vigtigt. 373 00:52:00,280 --> 00:52:04,922 Hovedsagen er, at hun er i sikkerhed. Nu kan vi føre hende hjem. 374 00:52:05,160 --> 00:52:10,087 - Glemmer du ikke noget, George? - Hvad? 375 00:52:10,400 --> 00:52:13,483 Vores lille hemmelighed. 376 00:52:15,520 --> 00:52:18,967 Det er slet ikke det, du tror. 377 00:52:19,800 --> 00:52:23,964 - Undskylder du os? - Lad ikke mig forstyrre. 378 00:52:31,280 --> 00:52:33,760 Jeg tager ikke af sted uden ægget! 379 00:52:33,960 --> 00:52:37,248 De ser ud som et gammelt gift par. 380 00:52:42,880 --> 00:52:45,247 Luna! 381 00:52:50,320 --> 00:52:53,130 Jeg er så lettet over, at du er i sikkerhed. 382 00:52:53,320 --> 00:52:57,450 Over at jeg er i sikkerhed, eller at vi kan gå videre med dine planer? 383 00:52:57,640 --> 00:53:00,405 Over at du er i sikkerhed forstås. 384 00:53:00,840 --> 00:53:05,164 Vil du slet ikke høre, hvad der skete mig? 385 00:53:07,800 --> 00:53:11,521 Jeg har tænkt meget, mens jeg var væk. 386 00:53:11,720 --> 00:53:14,326 Jeg vil ikke gifte mig med dig. 387 00:53:14,520 --> 00:53:18,809 Du kan ikke mene det alvorligt! Din far lovede mig din hånd. 388 00:53:19,000 --> 00:53:22,322 Jeg har aldrig elsket dig. 389 00:53:23,280 --> 00:53:27,808 Luna, det her handler ikke kun om kærlighed. 390 00:53:28,000 --> 00:53:30,571 Det handler om vort kongerige. 391 00:53:30,760 --> 00:53:35,687 Når jeg gifter mig, så vil det handle om kærlighed. 392 00:53:37,320 --> 00:53:40,722 Det handler om ham, ikke? 393 00:53:40,920 --> 00:53:46,245 Jeg tog min beslutning længe før, jeg mødte George. 394 00:54:07,840 --> 00:54:09,968 Elm... 395 00:54:13,880 --> 00:54:18,920 - Hvornår skal de giftes? - Luna og Garth? Meget snart. 396 00:54:25,320 --> 00:54:28,722 George, jeg må fortælle noget. 397 00:54:28,920 --> 00:54:33,528 Siden korstogets indledning har vort kongedømme måttet lide meget. 398 00:54:33,720 --> 00:54:40,080 Kong Edgar ville have en stærk, om end ikke lige så velvillig efterfølger. 399 00:54:40,840 --> 00:54:45,801 En, der kan forene folket. Den mand er Garth. 400 00:54:46,040 --> 00:54:50,568 Kongen bad sin datter om at gifte sig med ham, og hun sagde ja. 401 00:54:50,760 --> 00:54:54,003 Hun er ikke selvisk og forkælet. 402 00:54:54,200 --> 00:55:00,048 At redde ægget er det første hun har gjort, som hun ikke blevet bedt om at gøre. 403 00:55:20,840 --> 00:55:24,890 - Det var på tide! - Jeg beder Dem undskylde, sir. 404 00:55:25,080 --> 00:55:31,725 Situationen har udviklet sig uventet, så vi må fremskynde min plan. 405 00:55:32,520 --> 00:55:36,241 Tropperne er en halv dags ridt herfra. 406 00:55:36,440 --> 00:55:41,606 Før tropperne til Dunmeed. Jeg møder jer der med præsten. 407 00:55:41,800 --> 00:55:45,805 Når han har udført ceremonien, kan vi angribe den gamle konge. 408 00:55:46,000 --> 00:55:49,049 Jeg har en del at gøre her. 409 00:55:49,240 --> 00:55:52,961 D'Arcy, kom ikke for sent. 410 00:56:21,040 --> 00:56:24,761 Ikke et ord, for så bliver det dit sidste. 411 00:56:24,960 --> 00:56:27,611 Tag det her på. 412 00:56:52,480 --> 00:56:54,562 Hvad i himlens... 413 00:56:59,120 --> 00:57:03,091 Lord DeGurney har taget prinsesse Luna og fader Bernard. 414 00:57:03,280 --> 00:57:05,886 - Jeg tror, de var bundet. - Hvor? 415 00:57:06,080 --> 00:57:10,563 - Til hesten. - Nej, hvor førte han dem hen? 416 00:57:10,760 --> 00:57:15,322 - Vejen til Dunmeed. - Hent hesten. Vognen sinker os. 417 00:57:15,520 --> 00:57:20,208 Jeg har svoret at beskytte prinsessen og at beskytte... 418 00:57:20,400 --> 00:57:24,564 Beskyt ægget så redder jeg prinsessen. 419 00:57:56,040 --> 00:58:01,251 - Forsøg at sikre det! - Det vil ikke ligge stille! 420 00:58:04,520 --> 00:58:06,807 Det lykkedes! 421 00:58:11,600 --> 00:58:13,762 Elm! 422 00:58:17,280 --> 00:58:20,841 - Vi tager ham med os. - Nej! 423 00:58:21,040 --> 00:58:23,247 Slip mig! 424 00:58:37,240 --> 00:58:42,201 Det her var ikke det, jeg havde tænkt mig, men eftersom du stritter imod- 425 00:58:42,400 --> 00:58:45,370 -må vi gifte os her. 426 00:58:50,560 --> 00:58:55,202 Hvis hun ikke samtykker, vil jeg ikke gøre det. 427 00:58:55,400 --> 00:59:00,167 Dræb mig, hvis du vil. Jeg frygter ikke døden. 428 00:59:01,080 --> 00:59:03,401 Vi er samlet her i dag... 429 00:59:09,440 --> 00:59:13,923 - Tager du, Garth DeGurney... - Ja. 430 00:59:15,920 --> 00:59:18,400 - Tager du... - Ja. 431 00:59:18,600 --> 00:59:22,730 Du vil fortryde det her. Jeg elsker dig ikke. 432 00:59:22,920 --> 00:59:27,482 - Jeg sagde ja for min fars skyld. - Han bliver en meget stolt fader. 433 00:59:29,080 --> 00:59:33,563 Han vil gå i graven med en viden om, at hans rige er i gode hænder. 434 00:59:35,240 --> 00:59:38,722 Når vi er gift, bliver jeg konge og du bliver min... 435 00:59:42,600 --> 00:59:45,683 Godt, George. Vi behøver et vidne. 436 00:59:45,880 --> 00:59:50,886 Jeg skal bare bevidne din død! Hvis du ikke slipper hende. 437 00:59:51,080 --> 00:59:58,441 Hun kan miste både arme, ben og måske hovedet- 438 00:59:58,640 --> 01:00:02,247 -hvis du ikke smider dit sværd. 439 01:00:04,160 --> 01:00:08,404 Fortsæt, præst! Jeg har fået nok af de her afbrydelser. 440 01:00:18,800 --> 01:00:22,691 - Rytterne er lige bag mig! - Kaptajn D'Arcy kommer til tiden. 441 01:00:22,880 --> 01:00:25,201 Det er ikke dine mænd. 442 01:00:25,400 --> 01:00:30,531 Det er et bundt onde lejeknægte, som ikke tager fanger. 443 01:00:31,560 --> 01:00:38,091 Tror l, at jeg er dum nok til at tro, at der er en gruppe lejeknægte udenfor? 444 01:00:38,280 --> 01:00:42,285 Hvorfor ikke? Der ligger et æg så stort som en ko foran dig. 445 01:00:42,480 --> 01:00:47,122 Hvornår er dine mænd nogensinde kommet til tiden? 446 01:00:47,320 --> 01:00:50,244 De vil dræbe os alle. 447 01:00:53,400 --> 01:00:56,244 Godt, så tager vi os vel af dem. 448 01:01:39,200 --> 01:01:42,044 Jeg taler for den, som Gud frygter. 449 01:01:42,240 --> 01:01:46,564 Udlever pigen så overlever l. Nægter l, dør l. Drengen først. 450 01:01:46,760 --> 01:01:51,368 Det var ikke en stor trussel. Hvem bryder sig om en bondedrengs liv? 451 01:01:53,200 --> 01:01:57,728 Prinsesse, op på muren. Fader, du følger med. 452 01:02:02,360 --> 01:02:05,967 Nå, du er den store el Cabillo? 453 01:02:06,520 --> 01:02:10,286 Fårenes og hønsenes skræk. 454 01:02:32,040 --> 01:02:37,365 Hvad gør du her? Og hvorfor risikerer du livet for den der magre pige? 455 01:02:37,560 --> 01:02:41,884 Hun har intet kød på benene. Hvad har jeg sagt om det? 456 01:02:43,960 --> 01:02:46,247 Tilbage. 457 01:02:51,120 --> 01:02:53,851 Nej, Elm! Han er en ven. 458 01:02:59,280 --> 01:03:03,763 Og du troede, at du aldrig skulle se mig igen. 459 01:03:04,040 --> 01:03:09,410 - Er du el Cabillo? - Jeg blev el Cabillo. Jeg viser dig det. 460 01:03:11,640 --> 01:03:15,565 Den, der besejrer el Cabillo... 461 01:03:16,840 --> 01:03:18,576 bliver den nye el Cabillo. - Dræbte du ham? 462 01:03:18,600 --> 01:03:20,921 Bliver den nye el Cabillo. - Dræbte du ham? 463 01:03:21,120 --> 01:03:24,727 Husker du lektion nummer fem? 464 01:03:24,920 --> 01:03:29,289 - Nummer fem? Kom han så langt? - Er det her din ven? 465 01:03:29,480 --> 01:03:34,327 Min bedste ven. Tarik, det her er Elmendorf og Wryn. 466 01:03:34,520 --> 01:03:38,889 Og det her er prinsesse Luna af Kream. 467 01:03:39,120 --> 01:03:41,088 Vent nu lidt... 468 01:03:41,280 --> 01:03:45,046 - Og jeg er lord DeGurney. - Deres nåde. 469 01:03:45,240 --> 01:03:47,527 Tænk at du skulle dukke op her. 470 01:03:47,720 --> 01:03:52,362 Jeg hørte, at en ridder ville redde prinsessen for lidt jord og to køer- 471 01:03:52,560 --> 01:03:57,964 -og jeg kendte kun en person, der ville være tåbelig nok til at gøre det. 472 01:03:59,080 --> 01:04:02,163 Kan vi springe over genforeningen? 473 01:04:02,360 --> 01:04:06,365 Hvis det er dine mænd, hvorfor er de så stadig klar til kamp? 474 01:04:06,560 --> 01:04:10,121 Jeg har situationen under kontrol. 475 01:04:11,840 --> 01:04:14,366 Under kontrol. 476 01:04:14,800 --> 01:04:19,124 - Der er intet, der er værd at dø for her. - Det tror jeg, der er. 477 01:04:19,320 --> 01:04:23,644 - Trodser du mig? - Vi er klar til en ny leder. 478 01:04:32,440 --> 01:04:35,011 Havde du det under kontrol? 479 01:04:36,040 --> 01:04:39,089 Nu får vi se, hvad du duer til. 480 01:05:20,160 --> 01:05:22,686 Bliv her, Wryn! 481 01:05:46,840 --> 01:05:50,083 - Fader! - Han lever! 482 01:05:51,760 --> 01:05:55,321 Det her er ikke blod. Det er vin. 483 01:05:56,320 --> 01:05:59,290 Men der er et stort hul her. 484 01:06:08,120 --> 01:06:10,361 Luk porten! 485 01:06:15,640 --> 01:06:18,086 Hvad i Allahs navn... 486 01:06:18,320 --> 01:06:20,561 Det er et æg. 487 01:06:20,760 --> 01:06:24,401 - Et meget specielt æg. - Det er under vor beskyttelse. 488 01:06:28,560 --> 01:06:30,722 Pile! 489 01:06:38,880 --> 01:06:41,247 Elmendorf! 490 01:06:51,360 --> 01:06:53,761 Det der burde kunne holde. 491 01:07:24,960 --> 01:07:27,167 Vær forsigtig. 492 01:07:29,400 --> 01:07:33,928 - Nogen har fået tænder. - Hvad var det, jeg sagde? 493 01:07:35,240 --> 01:07:38,449 Den er måske allergisk overfor dig. 494 01:07:39,080 --> 01:07:41,731 Pas på munden. 495 01:07:55,160 --> 01:07:57,322 Smythe! 496 01:08:01,240 --> 01:08:03,607 Ryttere! Stop dem! 497 01:08:12,560 --> 01:08:14,881 Smythe! 498 01:08:16,520 --> 01:08:18,921 Wryn, blæs i hornet! 499 01:08:21,760 --> 01:08:24,411 - Vi er et godt team. - Vi var. 500 01:08:24,600 --> 01:08:29,561 - Vi kan blive det igen. Reger med mig. - Jeg spiser hellere lakrids! 501 01:08:31,680 --> 01:08:34,126 Som du vil! 502 01:08:34,480 --> 01:08:36,926 Ikke så hurtigt! 503 01:08:40,000 --> 01:08:42,287 Forsøg igen! 504 01:08:55,960 --> 01:08:59,407 - Det virker! - Smythe! 505 01:09:08,320 --> 01:09:10,607 George! 506 01:09:11,760 --> 01:09:15,003 I prinsesser skal altid reddes. 507 01:09:17,760 --> 01:09:20,081 Hold den her. 508 01:09:30,920 --> 01:09:33,002 Undskyld. 509 01:09:39,200 --> 01:09:41,487 Undskyld mig, sir. 510 01:10:03,000 --> 01:10:05,970 - Hvem tilhører l? - Nej, hvem tilhører l? 511 01:10:06,160 --> 01:10:08,162 Forkert svar! 512 01:10:09,920 --> 01:10:13,766 Vær rar at holde mit sværd. Tak. 513 01:10:18,520 --> 01:10:20,921 Du får gratis øl i et år! 514 01:10:35,120 --> 01:10:37,964 Sikke et team I to er. 515 01:11:02,360 --> 01:11:05,125 Han giver sig ikke. 516 01:11:19,160 --> 01:11:24,007 Det var ikke meningen, at det skulle ende sådan her. 517 01:11:25,560 --> 01:11:30,248 Men nu da jeg ved, at der er nogen, som våger over dig- 518 01:11:30,440 --> 01:11:33,569 -bliver det her lidt lettere. 519 01:11:38,080 --> 01:11:43,041 Wryn, jeg kan ikke tænke mig nogen anden- 520 01:11:43,240 --> 01:11:49,202 -som er mere værdig til at tage min plads som vogter- 521 01:11:49,400 --> 01:11:52,643 -af det kongelige hof. 522 01:11:54,920 --> 01:11:57,844 Du lærer det. 523 01:12:36,360 --> 01:12:38,647 Adelaide! 524 01:12:53,000 --> 01:12:56,766 Far! Undskyld, at jeg bekymrede dig så meget. 525 01:12:59,560 --> 01:13:01,562 Hvor er George? 526 01:13:03,720 --> 01:13:05,927 George! 527 01:13:08,440 --> 01:13:10,408 Noget blokerer porten. 528 01:13:25,920 --> 01:13:28,082 Lansen... 529 01:13:31,160 --> 01:13:33,686 Det var ikke et eventyr. 530 01:15:05,560 --> 01:15:08,086 Hellige Fader... 531 01:15:12,000 --> 01:15:16,210 tilgiv mig for det, jeg må gøre. 532 01:15:25,480 --> 01:15:30,691 Jeg vil forsøge at gøre det så smertefrit som muligt. 533 01:15:49,240 --> 01:15:52,608 George, du gjorde det vel ikke? 534 01:16:24,320 --> 01:16:28,086 Leve George, dragernes banemand! 535 01:16:40,680 --> 01:16:45,083 Du reddede os alle. Du er i sandhed en helgen, George. 536 01:16:46,600 --> 01:16:52,687 - Gud stod på vor side i dag. - Allah vælger ikke side, når man dræber. 537 01:16:54,360 --> 01:16:57,728 Jeg tror, at du har ret, Tarik. 538 01:16:59,320 --> 01:17:04,770 - Han var en god mand. - Ja. Jeg kan aldrig tage hans plads. 539 01:17:05,240 --> 01:17:09,689 - Det er så stor en ring. - Jeg bliver her til du kan passe den. 540 01:17:10,440 --> 01:17:13,205 Jeg vil lære dig alt, jeg kan. 541 01:17:16,480 --> 01:17:18,801 Min lanse! 542 01:17:21,120 --> 01:17:27,241 - Efter alle disse år... - Tilgiv at jeg tvivlede på dig. 543 01:17:35,720 --> 01:17:39,611 Kun du fortjener, at bære den her nu. 544 01:17:45,120 --> 01:17:47,282 Luna! 545 01:17:50,120 --> 01:17:52,282 Tag min hest. 546 01:17:52,680 --> 01:17:56,048 - Held og lykke. - Det får jeg brug for. 547 01:17:57,640 --> 01:18:01,850 Den passer perfekt. Det her ordner jeg. 548 01:18:03,400 --> 01:18:07,291 Rolig, denne kamp må George udkæmpe selv. 549 01:18:25,800 --> 01:18:28,406 Rid videre, Luna! 550 01:18:53,720 --> 01:18:58,442 Du bør vide en ting om mig, George. Jeg er en dårlig taber. 551 01:18:59,280 --> 01:19:02,045 Du gjorde ret i at frygte mig. 552 01:19:16,760 --> 01:19:19,001 George! 553 01:19:23,480 --> 01:19:28,247 Du dræbte hende ikke! Tænk, at du gjorde det for mig. 554 01:19:29,560 --> 01:19:33,246 Jeg gjorde det på grund af dig. 555 01:19:33,720 --> 01:19:40,330 Dine absurde idéer og din unikke viden om skabningen... 556 01:19:42,440 --> 01:19:45,967 ...begyndte give mening for mig. 557 01:19:49,200 --> 01:19:53,091 Ingen ved, hvilken helt du egentlig er. 558 01:19:56,720 --> 01:19:59,690 Ingen må vide det her. 559 01:20:02,600 --> 01:20:07,606 Hvis folk får at vide, at de stadig lever... 560 01:20:08,360 --> 01:20:12,206 vil de gøre alt for at dræbe dem. 561 01:20:12,400 --> 01:20:15,370 Det må forblive en hemmelighed. 562 01:20:15,800 --> 01:20:18,963 En hemmelighed mellem dem... 563 01:20:28,960 --> 01:20:31,327 ...og os. 564 01:21:11,840 --> 01:21:14,491 Hvad vil du gøre med det der? 565 01:21:14,680 --> 01:21:17,684 Ingen må nogensinde finde det. 566 01:21:33,320 --> 01:21:35,687 George... 567 01:21:38,440 --> 01:21:40,761 Jeg hørte om en enhjørning ved... 568 01:21:40,960 --> 01:21:46,000 Nej, ingen enhjørninger, ingen søuhyrer og ikke flere drager. 569 01:21:46,200 --> 01:21:51,240 Vi kan vel bare se på den? Det er på vejen. 570 01:21:51,520 --> 01:21:54,285 Hent din hest. 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.