All language subtitles for Edvard.Munch.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:23,914 En los diarios, que escribirá en la última época de su vida... 2 00:00:24,181 --> 00:00:28,587 Edvard Munch a menudo se refiere a sí mismo en tercera persona... 3 00:00:28,720 --> 00:00:31,917 usando los nombres "Brandt", "Nanssen" 4 00:00:32,350 --> 00:00:34,121 o "Karlemann". 5 00:00:49,457 --> 00:00:52,491 Puedes reunirte conmigo después de la cena. 6 00:00:59,537 --> 00:01:03,563 La tuberculosis es una enfermedad extendida en Cristianía hoy día... 7 00:01:04,849 --> 00:01:07,599 sobre todo entre los pobres... 8 00:01:07,762 --> 00:01:09,672 y en las áreas atestadas. 9 00:01:10,034 --> 00:01:12,489 ¿Cuántas horas trabajas? 10 00:01:12,658 --> 00:01:17,896 De seis a seis, con una hora de descanso para almorzar. 11 00:01:19,250 --> 00:01:23,276 - ¿Cuánto ganas? - Quince coronas por semana. 12 00:01:30,899 --> 00:01:32,841 El año 1884. 13 00:01:33,523 --> 00:01:36,490 Cristianía, capital de Noruega... 14 00:01:36,882 --> 00:01:40,712 con cervecerías, cafés, varios teatros de variedades... 15 00:01:41,043 --> 00:01:45,549 pero sin ópera, ni ballet y sin academia de arte. 16 00:01:47,667 --> 00:01:49,390 Bendícenos, Oh Señor... 17 00:01:49,491 --> 00:01:51,346 y a estos Tus dones... 18 00:01:51,859 --> 00:01:53,801 que de Tu bondad... 19 00:01:53,907 --> 00:01:56,874 vamos a recibir. Amen. 20 00:01:59,571 --> 00:02:02,767 De los 135.000 habitantes de Cristianía... 21 00:02:03,091 --> 00:02:07,084 los estratos dirigentes son la clase media, la burguesía... 22 00:02:07,155 --> 00:02:10,767 conservadores en política, Protestantes en religión. 23 00:02:31,572 --> 00:02:33,361 La Puerta de Karl Johan, 24 00:02:33,492 --> 00:02:36,907 calle principal de una ciudad cuyos edificios germánicos... 25 00:02:37,076 --> 00:02:40,589 reflejan los orígenes de sus principales arquitectos. 26 00:02:40,692 --> 00:02:43,409 Aquí, en verano, cuando el tiempo lo permite... 27 00:02:43,476 --> 00:02:48,080 la clase media de Cristianía se reúne para el paseo diario. 28 00:02:53,652 --> 00:02:58,475 Yo también trabajo en una fábrica. Tengo que levantarme antes de las cinco... 29 00:03:00,052 --> 00:03:04,078 para hacerle el desayuno a mi marido y a los niños. 30 00:03:08,980 --> 00:03:14,577 El paseo por Karl Johan empieza alrededor de las dos de la tarde. 31 00:03:15,061 --> 00:03:17,614 Una banda militar toca música. 32 00:03:19,093 --> 00:03:24,363 El sistema social mantenido por la clase media de Cristianía subsiste... 33 00:03:24,501 --> 00:03:27,730 con un presupuesto nacional de 41,6 millones de coronas... 34 00:03:27,893 --> 00:03:31,755 según un código criminal, que data de 1840. 35 00:03:32,726 --> 00:03:36,588 No tiene ninguna prestación por enfermedad, no hay seguro de vejez... 36 00:03:36,693 --> 00:03:41,582 la prostitución legalizada por el estado está organizada específicamente para la clase media... 37 00:03:41,685 --> 00:03:47,087 y todavía no hay una reforma contra el trabajo de los niños en fábricas. 38 00:03:48,086 --> 00:03:52,691 El paseo por Karl Johan dura aproximadamente una hora. 39 00:03:53,014 --> 00:03:57,683 Al terminarlo, los hombres van a casa o a las cervecerías. 40 00:03:58,550 --> 00:04:01,135 Las mujeres se retiran a casa. 41 00:04:03,478 --> 00:04:06,348 Muchos niños pobres de esta ciudad... 42 00:04:06,486 --> 00:04:10,763 trabajan en las fábricas, los talleres y el servicio doméstico. 43 00:04:11,702 --> 00:04:15,696 Las horas de trabajo para estos niños en el año 1884... 44 00:04:15,958 --> 00:04:20,498 son tantas como el máximo permitido por la ley noruega... 45 00:04:20,598 --> 00:04:24,395 para la gente que cumple pena de presidio y trabajos forzados... 46 00:04:25,078 --> 00:04:29,999 y alrededor de un tercio de la mano de obra industrial en esta capital... 47 00:04:30,486 --> 00:04:33,902 está formada por jóvenes. 48 00:04:44,183 --> 00:04:49,682 ¿Trabajan los niños? - Sí, también están en la fábrica. 49 00:04:51,255 --> 00:04:53,295 Once horas al día. 50 00:04:57,271 --> 00:05:00,088 - Sírvete tu mismo. - Estoy demasiado cansado. 51 00:05:00,093 --> 00:05:05,685 La muerte de Laura Cathrine Bjølstad, madre de Edvard Munch... 52 00:05:05,911 --> 00:05:09,938 ocurrió en 1868, tras una hemorragia pulmonar. 53 00:05:10,040 --> 00:05:12,407 Sofía me ha pedido... 54 00:05:12,536 --> 00:05:15,634 escribir mis últimas voluntades para ella. 55 00:05:16,120 --> 00:05:19,982 Lo he llamado "Mis Exhortaciones". 56 00:05:20,855 --> 00:05:25,874 " Mis queridos niños. Temo tanto que en el cielo... 57 00:05:26,072 --> 00:05:31,506 eche de menos a quienes sois tan queridos a mi corazón aquí sobre la tierra." 58 00:05:31,672 --> 00:05:37,684 "Pero, confiando en el Señor, rogaré por vuestras almas... 59 00:05:38,136 --> 00:05:41,103 mientras Él me conceda la vida." 60 00:05:43,896 --> 00:05:49,079 En 1845, el abuelo de Edvard Munch enfermó... 61 00:05:49,497 --> 00:05:52,694 de una dolencia de la médula espinal. 62 00:05:55,064 --> 00:05:58,098 Padre anduvo de un lado a otro recorriendo el piso. 63 00:05:58,201 --> 00:06:01,200 Luego se sentó al lado de Madre en el sofá. 64 00:06:03,641 --> 00:06:07,897 Se susurraron el uno al otro y se apoyaron el uno contra el otro. 65 00:06:10,201 --> 00:06:12,657 Karlemann les miró... 66 00:06:14,073 --> 00:06:18,481 y se preguntó por qué resbalaban lágrimas por sus mejillas. 67 00:06:29,402 --> 00:06:31,190 El nombre completo de mamá 68 00:06:31,545 --> 00:06:33,782 era Laura Cathrine Munch. 69 00:06:59,642 --> 00:07:01,682 Mamá era muy débil. 70 00:07:02,842 --> 00:07:06,104 Murió un año después de que nací. 71 00:07:06,362 --> 00:07:07,540 ¿No es lindo estar 72 00:07:07,707 --> 00:07:10,260 juntos en una noche cómo ésta? 73 00:07:21,531 --> 00:07:26,899 "La muerte y el reino de la muerte fueron lanzadas en el mar ardiente. 74 00:07:27,451 --> 00:07:31,248 "Esto es otra muerte. Nadie ha escrito en el Libro de la Vida..." 75 00:07:31,387 --> 00:07:35,642 La familia de Munch, siguiendo la consulta médica del padre... 76 00:07:35,900 --> 00:07:38,485 se ha mudado de una casa atestada a otra... 77 00:07:38,747 --> 00:07:41,682 en los distritos más pobres de Cristianía. 78 00:07:42,268 --> 00:07:44,210 ¿Cuánto tiempo lo has tenido? 79 00:07:45,660 --> 00:07:47,700 Tres semanas. 80 00:07:49,052 --> 00:07:53,689 - ¿Está dolorida tu garganta? - Sí, un poco. 81 00:07:56,060 --> 00:07:58,907 Abre bien la boca y echaré un vistazo. 82 00:08:12,060 --> 00:08:17,625 Los primeros síntomas son fatiga y poco apetito... 83 00:08:18,045 --> 00:08:21,907 fiebre al atardecer y un indicio de resfriado. 84 00:08:22,493 --> 00:08:26,486 Cuando la enfermedad se desarrolla, hay una subida de temperatura... 85 00:08:26,652 --> 00:08:28,889 y el resfriado empeora. 86 00:08:29,053 --> 00:08:31,900 Uno comienza a sudar de noche. 87 00:08:32,060 --> 00:08:37,145 La hemorragia se da en más del 50% de los casos. 88 00:08:40,093 --> 00:08:43,191 Edvard Munch empezó a pintar en 1879. 89 00:08:44,413 --> 00:08:46,901 Durante el transcurso de cuatro o cinco años... 90 00:08:47,069 --> 00:08:50,582 creó alrededor de una docena de lienzos... 91 00:08:50,717 --> 00:08:53,270 la mayoría eran vistas de la ciudad cercanas a su casa... 92 00:08:53,374 --> 00:08:55,479 y retratos de su familia. 93 00:08:55,613 --> 00:08:57,784 ¿Qué les sucede a los que creen en Dios... 94 00:08:57,949 --> 00:09:01,298 si ellos ceden a la masturbación? 95 00:09:01,854 --> 00:09:07,899 - Los desgraciados se vuelven locos. - Esto se aplica a todo el mundo. 96 00:09:08,062 --> 00:09:13,496 Todos tenemos un instinto sexual. Todo el mundo se masturba en cierto grado. 97 00:09:13,662 --> 00:09:15,898 - ¿Las mujeres también? - La mujeres también. 98 00:09:23,710 --> 00:09:27,572 Peter Andreas Munch, estudia para ser médico... 99 00:09:28,639 --> 00:09:32,501 e Inger Munch, la hermana menor de Edvard. 100 00:09:36,063 --> 00:09:39,892 ¿Qué haces fuera tan tarde cada noche, Edvard? 101 00:09:40,447 --> 00:09:45,181 Anoche no llegaste a casa hasta primeras horas de la madrugada. 102 00:09:45,470 --> 00:09:47,859 ¿Así que has estado espiándome? 103 00:09:47,967 --> 00:09:52,789 Oigo cuando vienes a casa. Y no solo eso. Lo sé por el olor. 104 00:09:55,647 --> 00:09:57,621 En esta época en Cristianía... 105 00:09:57,919 --> 00:10:01,694 un pequeño núcleo de escritores radicales, artistas y estudiantes... 106 00:10:01,791 --> 00:10:04,857 se reúnen para protestar por el orden establecido. 107 00:10:05,183 --> 00:10:09,591 Su portavoz, Hans Jæger, escritor y anarquista... 108 00:10:09,791 --> 00:10:14,679 exhorta a sus seguidores a derrocar a la sociedad burguesa con sus códigos morales... 109 00:10:14,912 --> 00:10:17,629 y reemplazarla con una estructura descentralizada... 110 00:10:17,696 --> 00:10:22,813 basada completamente en la capacidad humana para el amor y el sentimiento. 111 00:10:27,071 --> 00:10:30,421 Todo el mal puede remontarse al Cristianismo. 112 00:10:30,591 --> 00:10:34,104 El Cristianismo suprime los deseos vitales del hombre. 113 00:10:35,872 --> 00:10:38,294 El Cristianismo suprime los deseos vitales del hombre. 114 00:10:38,400 --> 00:10:43,222 Uno que no sale cada noche a beber con gente como esa. 115 00:10:45,344 --> 00:10:49,370 Cállate, para que pueda hablar con Edvard. 116 00:10:50,432 --> 00:10:54,873 ¿Le has dicho a tus padres que no crees en Dios? 117 00:10:55,041 --> 00:10:57,975 No quiero decirlo. 118 00:10:58,144 --> 00:11:02,301 ¿Por qué no? ¿No puedes seguir tu propio libre albedrío? 119 00:11:04,065 --> 00:11:09,051 Cuando Edvard Munch le habla a Jæger de sus peleas repetidas con su padre... 120 00:11:09,537 --> 00:11:12,886 Jæger le dice que agarre una pistola, vaya a casa... 121 00:11:13,377 --> 00:11:15,073 y le mate a tiros. 122 00:11:15,077 --> 00:11:16,895 ¿Sales a beber? 123 00:11:17,057 --> 00:11:21,497 - ¿A beber? ¿Una jarra de cerveza? - Tu hueles a licor, también. 124 00:11:24,385 --> 00:11:27,233 Ese horrible Jæger con el que te mezclas... 125 00:11:27,393 --> 00:11:29,368 es el Anticristo encarnado. 126 00:11:34,913 --> 00:11:36,669 El grupo de Jæger, 127 00:11:36,770 --> 00:11:40,828 se refiere a la clase media de Cristianía como la Bohemia 128 00:11:41,153 --> 00:11:45,910 y a Georg Brandes como "ese hipócrita gitano desmadrado"... 129 00:11:46,114 --> 00:11:50,075 discute hasta altas horas de la noche de nihilismo, anarquía... 130 00:11:50,370 --> 00:11:52,923 de las obras de Charles Darwin y Karl Marx... 131 00:11:53,122 --> 00:11:55,511 del papel del Arte, del propósito de la existencia 132 00:11:56,194 --> 00:11:57,787 y del amor libre. 133 00:11:58,082 --> 00:12:01,115 Casi todo el grupo es de clase media. 134 00:12:01,826 --> 00:12:04,892 Muchas, para protestar, son mujeres. 135 00:12:14,819 --> 00:12:18,463 Si no hay ningún demonio fuera del Cristianismo. 136 00:12:19,554 --> 00:12:23,995 Desde luego hay mal, pero viene de conceptos morales. 137 00:12:24,867 --> 00:12:29,373 La sociedad actual sería más feliz si permitieran a la gente... 138 00:12:30,659 --> 00:12:35,066 desarrollar sus ansias y sus deseos. 139 00:12:35,267 --> 00:12:39,577 - Te entiendo. - ¿Lo haces? No lo parece. 140 00:12:40,451 --> 00:12:44,891 Nunca haces lo que quiero. Sigues tu propio rumbo. 141 00:12:46,660 --> 00:12:48,863 ¡No me entiendes! 142 00:12:49,475 --> 00:12:52,192 Mucho mejor de lo que crees. 143 00:12:52,260 --> 00:12:53,885 No, no lo haces. 144 00:12:54,595 --> 00:12:57,530 Nunca entendemos al otro en esta casa. 145 00:12:59,107 --> 00:13:01,693 En muchos de los bocetos que Munch hizo a su familia... 146 00:13:02,116 --> 00:13:04,833 las caras están vueltas a un lado. 147 00:13:05,507 --> 00:13:08,704 El contacto humano con los ojos se evita. 148 00:13:10,404 --> 00:13:15,739 Nunca terminaré contigo, ya que nunca haces lo que quiero. 149 00:13:15,876 --> 00:13:18,210 - Estoy cansado de esto. - ¡Ahora estate quieto! 150 00:13:19,268 --> 00:13:23,261 Los niños faltaban mucho a la escuela por enfermedad 151 00:13:23,556 --> 00:13:26,818 y yo intenté estudiar un poco con ellos en casa. 152 00:13:35,140 --> 00:13:38,369 La enfermedad, la locura y la muerte... 153 00:13:38,501 --> 00:13:42,145 fueron los ángeles negros que rodearon mi cuna... 154 00:13:42,277 --> 00:13:44,546 y me acompañaron durante toda mi vida. 155 00:13:44,676 --> 00:13:47,710 Podemos sentarnos junto al fuego hasta que el agua se caliente 156 00:13:47,877 --> 00:13:49,819 antes de que te vayas a la cama. 157 00:14:12,069 --> 00:14:13,498 Mi hermana Sophie... 158 00:14:14,501 --> 00:14:17,349 también murió de tuberculosis. 159 00:14:18,469 --> 00:14:20,705 Tenía quince años. 160 00:14:20,869 --> 00:14:25,125 "Y vi la muerte alzarse ante el trono... 161 00:14:26,469 --> 00:14:30,528 y los libros se abrieron. El Libro de la Vida se abrió... 162 00:14:30,886 --> 00:14:36,101 y los muertos fueron juzgados conforme a sus actos... 163 00:14:39,014 --> 00:14:42,276 y el mar entregó a sus muertos..." 164 00:14:43,878 --> 00:14:47,108 Mi hermana Laura tenía mucho talento. 165 00:14:48,486 --> 00:14:53,123 Aprendió idiomas y matemáticas sin esfuerzo. 166 00:14:54,278 --> 00:14:57,345 Recibió distinciones en Latín. 167 00:15:00,070 --> 00:15:04,096 Pero nació con un temperamento difícil y nervioso... 168 00:15:04,231 --> 00:15:05,475 de modo que nunca pudo... 169 00:15:05,607 --> 00:15:07,811 hacer uso de su educación. 170 00:15:08,102 --> 00:15:13,154 ¡Es tan monótono en casa! ¿Qué ha hecho Ud. de joven? 171 00:15:13,479 --> 00:15:18,269 Eso no le concierne. De todos modos no andaba merodeando. 172 00:15:18,375 --> 00:15:20,742 Munch diría después, respecto a su padre 173 00:15:21,927 --> 00:15:24,415 "Cuando su ansiedad no lo dominaba, 174 00:15:24,711 --> 00:15:28,191 bromeaba y jugaba con nosotros como un niño 175 00:15:29,447 --> 00:15:34,499 "Cuando nos castigaba tenía una violencia casi demencial" 176 00:15:36,487 --> 00:15:40,099 Usted no obtiene inspiración de esa gente. Y esa mujer... 177 00:15:40,264 --> 00:15:43,908 Hubiera sido mejor todo si yo no hubiese sido regañado en casa. 178 00:15:44,648 --> 00:15:47,080 Edvard, quiero hablar contigo. 179 00:15:47,085 --> 00:15:50,179 Tu tía dice que se ha roto un plato. 180 00:15:50,472 --> 00:15:51,934 ¿Fue Peter Andreas? 181 00:15:52,072 --> 00:15:54,723 - No, fue Laura. - No, fue Edvard. 182 00:15:55,272 --> 00:15:59,134 La Biblia dice que serás castigado. Onán fue castigado. 183 00:15:59,496 --> 00:16:01,536 También dice que el hombre... 184 00:16:01,704 --> 00:16:03,427 debe repoblar la tierra. 185 00:16:03,592 --> 00:16:05,861 ¡Uno no hace eso masturbándose! 186 00:16:07,305 --> 00:16:10,534 Estaba agradable y caliente, ¿verdad? 187 00:16:14,121 --> 00:16:16,542 Y ahora te limpiarás las orejas. 188 00:16:24,681 --> 00:16:27,136 Dos hermanos y tres hermanas... 189 00:16:27,593 --> 00:16:30,113 mirándose unos a otros entrar en la pubertad... 190 00:16:30,504 --> 00:16:32,708 cuidados por su tía Karen... 191 00:16:33,001 --> 00:16:36,678 que, permanece soltera, ha dedicado su vida... 192 00:16:36,777 --> 00:16:40,093 a criar los niños de su hermana muerta. 193 00:16:41,353 --> 00:16:45,794 La mitad de los adultos de este país son mujeres. 194 00:16:46,921 --> 00:16:51,776 Ellas también son ciudadanos pero se encuentran bajo la tutela... 195 00:16:51,945 --> 00:16:55,971 y son tiranizadas por los hombres y por la sociedad... 196 00:16:56,169 --> 00:16:59,781 emocional, legal y económicamente. 197 00:17:01,770 --> 00:17:06,527 Debo asegurarme de que no hay demasiadas facturas a la vez. 198 00:17:08,074 --> 00:17:12,711 En los puestos de trabajo en los que somos admitidas, en las industrias y escuelas... 199 00:17:12,874 --> 00:17:18,308 conseguimos una tercio del salario de los hombres por el mismo trabajo. 200 00:17:30,154 --> 00:17:32,871 Usando su reflejo en un espejo... 201 00:17:33,162 --> 00:17:38,116 Hace cuatro años que Edvard Munch pintó el primero de sus autorretratos. 202 00:17:40,427 --> 00:17:44,137 Estos auto-análisis de los años difíciles. 203 00:17:52,395 --> 00:17:54,817 ¿Qué tipo de trabajo hacen ellos? 204 00:17:58,891 --> 00:18:02,688 Trabajan juntando cajas de cerillas. 205 00:18:09,451 --> 00:18:13,477 Sus dedos están quemados por el fósforo. 206 00:18:17,547 --> 00:18:21,410 Muchos de los pintores más viejos de Noruega están regresando ahora de Europa. 207 00:18:21,515 --> 00:18:24,101 Algunos han abierto academias no oficiales... 208 00:18:24,395 --> 00:18:27,778 como Christian Krohg, de 32 años de edad... 209 00:18:28,075 --> 00:18:31,905 cuyos propios lienzos, muestran un interés directo por la vida... 210 00:18:31,979 --> 00:18:35,776 tanto en su propio entorno de clase media como de las clases más pobres... 211 00:18:35,915 --> 00:18:39,745 ya han promovido el "Naturalismo" en el arte noruego. 212 00:18:40,140 --> 00:18:41,798 ¿Cuánto ganan ellos? 213 00:18:43,116 --> 00:18:44,742 Una corona al día. 214 00:18:47,116 --> 00:18:49,386 ¿Qué edad tienen los niños? 215 00:18:50,124 --> 00:18:53,866 El mayor catorce. La chica más joven tiene doce. 216 00:18:57,325 --> 00:19:00,008 Lo más importante en el arte... 217 00:19:00,172 --> 00:19:02,790 son sus propios medios, como el color. 218 00:19:02,956 --> 00:19:07,113 El tema que pintas no es tan importante. Puedes pintar estiércol de caballo. 219 00:19:07,277 --> 00:19:11,784 - Entonces, ¿Pintas para ti mismo? - El color debe ser una alegría a la vista. 220 00:19:13,773 --> 00:19:17,155 Fritz Thaulow, destacado pintor Naturalista... 221 00:19:18,029 --> 00:19:21,957 cuya obra refleja la escuela de arte noruega contraria. 222 00:19:22,125 --> 00:19:25,955 Pintores como Thaulow, Gerhard Munthe y Christian Skredsvig 223 00:19:26,701 --> 00:19:30,443 Hans Heyerdahl, Erik Werenskiold y Harriet Backer 224 00:19:30,797 --> 00:19:34,572 tienden a expresarse respecto al campo y a la gente 225 00:19:35,437 --> 00:19:39,463 pero usualmente desde un punto de vista apolítico y más personal. 226 00:19:39,566 --> 00:19:43,111 ¿Quién quiere ver estiércol de caballo? 227 00:19:43,821 --> 00:19:47,466 La pintura puede ser un placer estético para usted. 228 00:19:49,358 --> 00:19:53,384 Pero el público no tiene por qué considerarlo como un placer estético. 229 00:19:55,693 --> 00:19:58,115 ¡Debe concentrarse en el arte! 230 00:19:58,254 --> 00:20:01,637 La gente que mira el arte debe experimentar una vivencia. 231 00:20:03,694 --> 00:20:07,109 ¿Pero qué gente? La burguesía. 232 00:20:07,470 --> 00:20:09,095 Ellos pueden permitirse el lujo 233 00:20:09,486 --> 00:20:11,428 de comprar mis obras de arte. 234 00:20:11,790 --> 00:20:15,849 ¿Pero qué hay de aquellos que hacen cola para comer? 235 00:20:20,783 --> 00:20:25,093 Para Edvard Munch, el problema artístico subyace más profundo... 236 00:20:25,647 --> 00:20:31,910 de algún modo expresa la tensión que crece en él y en su familia. 237 00:20:38,927 --> 00:20:46,958 "Para Noruega, tierra de gigantes nativos hagamos éste brindis de honor" 238 00:20:47,567 --> 00:20:51,015 En respuesta a los 10 mandamientos del cristianismo 239 00:20:51,439 --> 00:20:55,116 "La Bohemia", aquí cantando una canción patriótica, 240 00:20:55,695 --> 00:20:57,965 ha publicado 9 de su propiedad. 241 00:20:58,736 --> 00:21:00,808 Entre ellos, se incluye el requerimiento 242 00:21:01,008 --> 00:21:03,495 de no pedir prestado menos de 5 coronas; 243 00:21:03,728 --> 00:21:05,931 no vestir nunca ropas con puños de celuloide; 244 00:21:06,447 --> 00:21:09,709 no dejar de hacer nunca escándalo en el teatro de Cristianía; 245 00:21:09,840 --> 00:21:11,563 no lamentarse; 246 00:21:11,664 --> 00:21:13,998 cortar todos los vínculos familiares; 247 00:21:14,512 --> 00:21:16,552 y disponer de la propia vida de uno. 248 00:21:18,863 --> 00:21:20,718 Ha habido mucha enfermedad... 249 00:21:20,879 --> 00:21:22,156 y muerte en nuestra familia. 250 00:21:24,208 --> 00:21:27,951 Mi madre murió de tuberculosis cuando tenía treinta años... 251 00:21:30,096 --> 00:21:34,952 y Granny murió de la misma enfermedad cuando tenía treinta y seis. 252 00:21:37,424 --> 00:21:42,826 Sueño con fundar una escuela para mujeres jóvenes 253 00:21:42,993 --> 00:21:45,513 que estén moralmente confinadas. 254 00:21:46,481 --> 00:21:48,717 Basta con mirar a la burguesía 255 00:21:48,880 --> 00:21:52,906 y a todas las chicas de clase media que sufren de anemia. 256 00:21:55,185 --> 00:22:00,041 Es una buena causa. Es decir... fundar una escuela para ellas 257 00:22:00,785 --> 00:22:05,935 y enseñarles a descubrir su propia capacidad de sentir amor. 258 00:22:06,321 --> 00:22:09,168 Podrían así, ser capaces de sentir. 259 00:22:15,121 --> 00:22:19,497 Los nombres cristianos de la mujer que se sienta a la derecha de Munch... 260 00:22:19,634 --> 00:22:22,732 son Andrea Fredrikke Emilie. 261 00:22:22,833 --> 00:22:24,873 Su sobrenombre es "Millie". 262 00:22:25,138 --> 00:22:27,691 Su edad, veinticuatro años. 263 00:22:28,210 --> 00:22:31,919 Durante tres años ha estado casada con un médico de Cristianía... 264 00:22:32,081 --> 00:22:34,896 que es mueve años mayor que ella. 265 00:22:35,761 --> 00:22:37,866 No tiene hijos. 266 00:22:53,747 --> 00:22:56,300 Todas las pequeñas señoritas virtuosas 267 00:22:56,434 --> 00:23:00,078 quieren pasear por la calle Karl Johan. 268 00:23:03,539 --> 00:23:05,906 La visión de Jæger es establecer una escuela especial... 269 00:23:06,034 --> 00:23:09,896 para las "jóvenes señoritas remilgadas" de la clase media de Cristianía... 270 00:23:10,163 --> 00:23:12,400 para educarlas en el orgullo de las mujeres... 271 00:23:12,531 --> 00:23:15,117 que pueden andar libremente por Karl Johan, 272 00:23:15,219 --> 00:23:19,497 con todo el mundo sabiendo que aman y tienen amantes. 273 00:23:19,731 --> 00:23:22,829 Podrían escribir la literatura Bohemia, abierta y directa... 274 00:23:22,931 --> 00:23:25,801 sobre sus experiencias personales. 275 00:23:29,715 --> 00:23:33,807 A pesar de la realidad algo más sombría de Karl Johan... 276 00:23:33,939 --> 00:23:37,998 Hans Jæger también planea escribir un relato sumamente personal... 277 00:23:38,131 --> 00:23:39,789 de su propia vida amorosa... 278 00:23:39,955 --> 00:23:44,112 con una franqueza hasta ahora desconocida en la literatura noruega. 279 00:23:44,435 --> 00:23:48,177 Él impulsa a Edvard Munch a expresarse en su obra... 280 00:23:48,660 --> 00:23:50,929 con la misma absoluta franqueza. 281 00:23:51,796 --> 00:23:57,033 Su padre caminó hacia adelante y atrás. Mantuvo sus manos apretadas. 282 00:24:04,596 --> 00:24:08,393 Hans Jæger actualmente y públicamente 283 00:24:08,532 --> 00:24:11,117 tiene un asunto con una mujer casada... 284 00:24:11,412 --> 00:24:14,674 Oda Lasson, de 24 años de edad... 285 00:24:15,668 --> 00:24:19,530 una pintora, cuyo marido es un comerciante de madera y de hielo... 286 00:24:19,668 --> 00:24:21,676 ocho años mayor que ella. 287 00:24:32,532 --> 00:24:34,605 Considero que el matrimonio... 288 00:24:34,773 --> 00:24:39,988 está basado en algo que es totalmente imposible para mí. 289 00:24:41,237 --> 00:24:48,111 Uno está obligado a amar a otro ser humano durante toda su vida. 290 00:24:49,077 --> 00:24:53,201 Parece completamente absurdo. Nadie puede pedirme que ame... 291 00:24:53,365 --> 00:24:57,391 a alguien a quien he llegado a odiar. 292 00:25:16,310 --> 00:25:20,271 ¿Qué piensas de la conducta de los Bohemios? 293 00:25:21,686 --> 00:25:26,127 Uno podría caracterizar su conducta como sigue... 294 00:25:27,286 --> 00:25:31,312 Considero que es extremadamente poco cautivadora... 295 00:25:31,606 --> 00:25:40,564 y un claro peligro para ciertas almas fácilmente influenciables. 296 00:25:43,094 --> 00:25:47,917 No estoy hablando de prostitutas sino de seres humanos que pueden amar. 297 00:25:51,095 --> 00:25:56,332 La única cosa de la que parecen capaces es del, así llamado, amor libre. 298 00:25:57,079 --> 00:26:00,145 Pero los conejos son capaces de eso también. 299 00:26:00,375 --> 00:26:06,572 Yo te quiero, te quiero. Tómame, bésame, abrázame y luego... 300 00:26:07,127 --> 00:26:11,949 estréchame en tus brazos tan fuerte que no vuelva nunca a respirar. 301 00:26:12,279 --> 00:26:14,864 Tus besos son tan apasionados esta noche. 302 00:26:15,096 --> 00:26:17,430 La fiebre te domina. 303 00:26:17,655 --> 00:26:22,358 Tus lágrimas resbalan lentamente y queman en mi mano. 304 00:26:22,520 --> 00:26:26,317 Sigurd Bødtker, estudiante y poeta. 305 00:26:26,456 --> 00:26:29,685 ¿Piensas que me he cansado de ti? 306 00:26:29,880 --> 00:26:34,070 ¡Oh no! Sonríe con alegría como hiciste antes. 307 00:26:34,488 --> 00:26:36,724 Quédate conmigo esta noche. 308 00:26:36,887 --> 00:26:40,717 Deja que mi brazo se oville en tu cintura. 309 00:26:45,592 --> 00:26:47,479 ¿Cómo fueron tratados los temas sexuales... 310 00:26:47,641 --> 00:26:49,680 en tu casa? 311 00:26:49,848 --> 00:26:52,848 No se trataron en absoluto. 312 00:26:53,048 --> 00:26:56,277 Todo se mantuvo en secreto en torno a mí. 313 00:26:56,888 --> 00:27:01,427 No entendí nada hasta que fue demasiado tarde. 314 00:27:16,441 --> 00:27:20,914 Hans Jæger le ha dicho a Munch que la función humana del sexo... 315 00:27:21,721 --> 00:27:25,682 es el proceso individual del hombre más importante. 316 00:27:25,945 --> 00:27:30,582 Es una fuente de placer, una ola de dulzura y calor... 317 00:27:30,777 --> 00:27:34,639 por la cual el hombre se eleva y se queda menos solo. 318 00:27:35,130 --> 00:27:41,142 En su testamento, Mamá nos pidió ser buenos... 319 00:27:42,937 --> 00:27:45,272 y amar a Jesús. 320 00:27:46,298 --> 00:27:49,145 Intento obedecer a mis deseos. 321 00:27:49,497 --> 00:27:52,694 Sólo se vive una vez y 322 00:27:52,858 --> 00:27:57,680 debemos desarrollar nuestra capacidad de sentir y de amar. 323 00:27:58,170 --> 00:28:03,702 El pasaje final del libro de Jæger, detalla el entierro de su héroe. 324 00:28:05,018 --> 00:28:10,004 "Luego, todos han desaparecido y Jarman yace solo nuevamente. 325 00:28:10,522 --> 00:28:16,502 "Allí en el cementerio desolado y se pudre cubierto de flores." 326 00:28:16,570 --> 00:28:20,694 Sophie, ¿cantamos un Villancico? 327 00:28:36,571 --> 00:28:39,124 Y de repente algo se abrió... 328 00:28:39,419 --> 00:28:43,510 y pudimos ver lejos, lejos en el cielo... 329 00:28:43,643 --> 00:28:47,866 y vimos ángeles flotando, sonriendo serenamente. 330 00:29:02,684 --> 00:29:09,689 Cuatro de los ocho niños de Granny murieron antes de cumplir dieciséis años. 331 00:29:15,068 --> 00:29:18,680 Los Bohemios de Cristianía dicen: "Tú debes 332 00:29:18,875 --> 00:29:21,974 disponer de tu propia vida." ¿Qué opinas al respecto? 333 00:29:25,436 --> 00:29:27,476 Pienso que está mal. 334 00:29:28,188 --> 00:29:33,720 No tenemos derecho a tirar las vidas que Dios nos ha dado. 335 00:29:34,492 --> 00:29:39,707 Deben ser utilizadas por Él y nuestras vidas deben tener un sentido. 336 00:29:48,925 --> 00:29:51,194 Háblanos de su obra. 337 00:29:53,692 --> 00:29:56,988 Edvard Munch es un joven pintor de mucho talento. 338 00:29:57,117 --> 00:30:00,216 Pero está más interesado 339 00:30:00,381 --> 00:30:04,538 en pintar la luz y la sombra que en las condiciones sociales. 340 00:30:06,525 --> 00:30:11,642 En 1884 Edvard Munch pinta este estudio de una joven criada... 341 00:30:11,901 --> 00:30:16,658 parcialmente vestida, sentada al borde de una cama deshecha. 342 00:30:17,533 --> 00:30:21,395 La luz del sol disuelve los colores y los contornos. 343 00:30:22,014 --> 00:30:24,731 Hay una sensación de suavidad... 344 00:30:24,861 --> 00:30:26,934 a la que más tarde Munch llamaría... 345 00:30:27,006 --> 00:30:31,446 su "nervioso tratamiento del color que se disuelve". 346 00:31:14,015 --> 00:31:16,437 ¿Qué clase de persona es él? 347 00:31:18,751 --> 00:31:23,573 Muy reticente, casi aristocrático; 348 00:31:24,895 --> 00:31:29,270 lo cual crea una distancia con los demás miembros del grupo. 349 00:31:31,071 --> 00:31:33,210 Entre los colegas de Edvard Munch 350 00:31:33,951 --> 00:31:35,773 están Carl Nordberg... 351 00:31:37,023 --> 00:31:39,128 Andreas Singdahlsen... 352 00:31:39,807 --> 00:31:41,531 Halfdan Strom... 353 00:31:41,696 --> 00:31:43,550 y Thorvald Torgersen, 354 00:31:44,928 --> 00:31:47,132 y Jorgen Sorensen 355 00:31:47,552 --> 00:31:49,723 lisiado desde los 7 años 356 00:31:50,400 --> 00:31:53,084 que moriría poco después de cumplir 30 años 357 00:31:55,967 --> 00:31:58,040 Debemos participar en 358 00:31:58,272 --> 00:32:01,087 lo que está sucediendo a nuestro alrededor. 359 00:32:01,248 --> 00:32:06,911 Hay pobreza, necesidad y trabajo infantil, 360 00:32:07,008 --> 00:32:10,270 debemos unir fuerzas con el pueblo, 361 00:32:10,464 --> 00:32:12,700 no con la burguesía. 362 00:32:12,864 --> 00:32:16,694 Los pintores no deben ser desviados por las ideas nuevas... 363 00:32:16,769 --> 00:32:17,696 ¡Ay, Dios! 364 00:32:17,856 --> 00:32:20,791 ...sino sacrificarse por su pintura. 365 00:32:21,088 --> 00:32:22,103 ¿Pintura? 366 00:32:23,904 --> 00:32:28,858 Sí, pero la pintura emerge de sí mismo. 367 00:32:30,305 --> 00:32:32,726 Él es quien pinta. 368 00:32:32,865 --> 00:32:36,694 Entonces el arte debe expresar el punto de vista subjetivo 369 00:32:36,929 --> 00:32:39,777 del artista sobre la realidad. 370 00:32:43,489 --> 00:32:49,119 En 1884 Edvard Munch empezó a trabajar en un lienzo sobre su hermana menor... 371 00:32:49,729 --> 00:32:53,471 en un retrato que ilumina su rostro y sus manos. 372 00:32:53,953 --> 00:32:57,117 El resto de su cuerpo queda envuelto en la oscuridad. 373 00:32:58,146 --> 00:33:01,080 No hay movimiento salvo por la tensión... 374 00:33:01,409 --> 00:33:04,857 de la mano izquierda levemente alzada. 375 00:33:09,826 --> 00:33:12,673 Edvard, mi hermano, 376 00:33:12,865 --> 00:33:16,989 casi murió también de la misma enfermedad. 377 00:33:19,298 --> 00:33:21,534 Dios nuestro Señor, te imploro... 378 00:33:24,130 --> 00:33:26,945 La experiencia cercana a la muerte de Edvard Munch a los trece años... 379 00:33:26,978 --> 00:33:29,018 por una hemorragia pulmonar... 380 00:33:29,186 --> 00:33:33,659 tuvo lugar el día de Navidad de 1875. 381 00:33:35,747 --> 00:33:38,016 ¿Todo el sufrimiento de tu familia... 382 00:33:38,146 --> 00:33:41,888 afectó a tu fe? 383 00:33:43,427 --> 00:33:48,249 No pienso que me corresponda interferir en la voluntad de Dios. 384 00:33:49,827 --> 00:33:54,234 Él nos ama y debemos dar gracias. 385 00:34:26,564 --> 00:34:29,825 "Padre Nuestro que estás en el cielo, 386 00:34:30,627 --> 00:34:34,653 "santificado sea Tu nombre, Venga a nosotros Tu reino. 387 00:34:35,939 --> 00:34:40,031 "Así en la tierra como en el cielo." 388 00:34:40,132 --> 00:34:43,427 Un hombre extraño, todo vestido de negro... 389 00:34:43,748 --> 00:34:46,115 se puso a los pies de la cama y rezó. 390 00:34:47,108 --> 00:34:48,766 El aire era pesado y negro. 391 00:34:50,180 --> 00:34:53,147 La familia de Munch es puritana. 392 00:34:53,348 --> 00:34:56,764 Quien haya visto a su padre lo sabe. 393 00:34:58,340 --> 00:34:59,835 Cuando está con nosotros... 394 00:34:59,940 --> 00:35:03,966 tiene que irse a casa con la familia para el rezo de la tarde. 395 00:35:19,685 --> 00:35:24,923 "No nos dejes caer en la tentación. Y líbranos del mal. 396 00:35:25,317 --> 00:35:30,139 "Tuyo es el reino, el poder y la gloria... 397 00:35:30,598 --> 00:35:32,027 "por siempre jamás. 398 00:35:32,805 --> 00:35:33,853 "Amén." 399 00:35:59,909 --> 00:36:04,132 - ¿Te has reunido con su familia? - Tampoco le he visto rezar nunca. 400 00:36:04,294 --> 00:36:06,182 ¡Él se sienta allí como un monje! 401 00:36:36,327 --> 00:36:40,386 Angustiaba a los niños más mayores... 402 00:36:41,542 --> 00:36:45,187 ver tanta enfermedad y muerte. 403 00:36:49,863 --> 00:36:51,292 ¿Estás enfermo? 404 00:36:56,423 --> 00:36:59,423 "Si alguien adora la bestia y su imagen... 405 00:36:59,591 --> 00:37:03,071 "y recibe una señal sobre su frente o en su mano... 406 00:37:03,464 --> 00:37:06,530 "también beberá el vino de la ira de Dios... 407 00:37:06,663 --> 00:37:09,663 "que fluyó puro en la copa de su cólera... 408 00:37:09,864 --> 00:37:14,882 "y será atormentado en la presencia de los ángeles santos." 409 00:37:17,544 --> 00:37:23,457 Para estar libre en Domingo, tengo que trabajar 17 ó 18 horas los otros días. 410 00:37:23,720 --> 00:37:25,095 Es un trabajo duro. 411 00:37:26,760 --> 00:37:28,899 Algunas de mis amigas, después de trabajar horas... 412 00:37:29,096 --> 00:37:34,082 ganan tan poco que a menudo hacen las calles para ganar dinero. 413 00:37:38,184 --> 00:37:40,551 Las prostitutas de Cristianía... 414 00:37:40,649 --> 00:37:43,496 muchas de ellas, del distrito conocido como "Viken"... 415 00:37:43,592 --> 00:37:46,145 están legalizadas en una institución pública... 416 00:37:46,217 --> 00:37:49,959 bajo el control de las autoridades policiales. 417 00:37:50,376 --> 00:37:54,206 Mira la prostitución en Cristianía hoy. 418 00:37:54,920 --> 00:38:00,584 De acuerdo con la moral Cristiana hoy en día no hay prostitución... 419 00:38:00,745 --> 00:38:05,633 pero es típico que la prostitución sea comprobada por la policía. 420 00:38:06,985 --> 00:38:10,945 Pero tú estás haciendo que la gente viva de la prostitución. 421 00:38:11,113 --> 00:38:15,489 No. En mi sociedad no hay lugar para la prostitución. 422 00:38:16,969 --> 00:38:21,509 Hay trescientos policías en la ciudad de Cristianía. 423 00:38:21,609 --> 00:38:26,465 Entre sus principales funciones, está el control de las enfermedades venéreas. 424 00:38:27,434 --> 00:38:31,874 En esta sociedad, es la burguesía quién se beneficia de la prostitución. 425 00:38:32,586 --> 00:38:36,612 Hasta ahora, la moralidad burguesa no consiente que exista... 426 00:38:36,938 --> 00:38:39,873 "No cometerás adulterio." 427 00:38:40,298 --> 00:38:43,331 ¿Cuál es tu opinión sobre el matrimonio? 428 00:38:45,098 --> 00:38:46,342 En mi opinión... 429 00:38:47,946 --> 00:38:53,281 el matrimonio es una institución incalculablemente importante y necesaria... 430 00:38:54,506 --> 00:38:58,532 que indudablemente forma los cimientos... 431 00:38:58,763 --> 00:39:02,953 de nuestra estructura cultural y social. 432 00:39:03,915 --> 00:39:11,520 Sin el matrimonio, surgirían condiciones desarraigadas y caóticas... 433 00:39:12,874 --> 00:39:15,046 que progresivamente, me temo... 434 00:39:15,914 --> 00:39:20,105 podrían conducir fácilmente a la anarquía. 435 00:39:22,667 --> 00:39:27,272 En resumen, si queremos mantener la paz y el orden... 436 00:39:27,627 --> 00:39:32,645 es esencial para nosotros apoyar y ampliar nuestras instituciones. 437 00:39:42,507 --> 00:39:46,664 En el modelo social de hoy día, aunque uno se case y tenga una esposa... 438 00:39:46,827 --> 00:39:50,984 ella es tan prostituta como "las chicas de Viken". 439 00:39:53,707 --> 00:39:58,497 Una vez a la semana, cada prostituta debe presentarse a la policía para la inspección. 440 00:39:58,700 --> 00:39:59,944 Siéntate aquí. 441 00:40:04,876 --> 00:40:07,145 El año 1884. 442 00:40:07,980 --> 00:40:12,934 Un inventor americano llamado Maxim desarrolló la ametralladora. 443 00:40:13,548 --> 00:40:16,298 y los Estados Unidos recibieron Pearl Harbour... 444 00:40:16,429 --> 00:40:18,436 como base naval en el Pacífico. 445 00:40:20,525 --> 00:40:25,162 Quienes se prostituyen son excluidos de la sociedad 446 00:40:25,900 --> 00:40:28,551 por la misma gente... 447 00:40:28,716 --> 00:40:30,145 Echa tu cuerpo atrás. 448 00:40:30,253 --> 00:40:32,773 ...quienes las han colocado en aquella situación. 449 00:40:32,908 --> 00:40:35,494 Ese es el amor a la humanidad de la burguesía. 450 00:40:39,309 --> 00:40:43,335 Un poco más. Levanta los pies más alto. 451 00:40:54,317 --> 00:40:57,613 - Nombre y dirección. - Line Pedersen. 452 00:40:57,837 --> 00:41:00,521 Cuando pregunto tu nombre, quiero que digas primero tu apellido. 453 00:41:00,590 --> 00:41:03,492 - Pedersen. - Nombre... 454 00:41:05,230 --> 00:41:06,123 Pedersen. 455 00:41:06,317 --> 00:41:11,685 A causa de mi enfermedad, estoy agradecido por las chicas de Viken 456 00:41:11,854 --> 00:41:18,346 pero yo no las utilizo mucho más que el señor Promedio utiliza a su esposa. 457 00:41:18,893 --> 00:41:21,861 Para mí, el matrimonio es prostitución legal. 458 00:41:25,422 --> 00:41:26,982 Ya puede irse. 459 00:41:27,278 --> 00:41:29,863 Asumo que la presente asamblea 460 00:41:29,998 --> 00:41:32,748 es consciente de quién 461 00:41:32,974 --> 00:41:37,677 usa a las prostitutas: la Burguesía y la policía. 462 00:42:11,311 --> 00:42:15,534 Una vez el abuelo volvió de un viaje de negocios... 463 00:42:15,791 --> 00:42:20,134 y encontró a Granny detrás de una cortina... 464 00:42:20,431 --> 00:42:22,340 junto con tres niños muertos. 465 00:42:26,544 --> 00:42:31,465 Cuando Edvard Munch enseña por primera vez su cuadro terminado, "Inger de negro"... 466 00:42:32,240 --> 00:42:36,550 la prensa conservadora de Cristianía se refiere a él como... 467 00:42:36,751 --> 00:42:39,653 "su retrato más espantosamente feo... 468 00:42:39,920 --> 00:42:41,414 de una mujer de negro"... 469 00:42:42,832 --> 00:42:46,629 así daba comienzo un ataque por parte de la crítica hacia su obra... 470 00:42:46,992 --> 00:42:50,854 que duraría al menos 15 años. 471 00:42:57,584 --> 00:43:01,065 En mayo de 1885, Edvard Munch visita París. 472 00:43:02,001 --> 00:43:04,139 Por primera vez en su vida, se encuentra... 473 00:43:04,496 --> 00:43:08,009 cara a cara con el arte clásico a tamaño natural. 474 00:43:08,240 --> 00:43:10,662 Ve a Velazquez, a Rembrandt... 475 00:43:11,024 --> 00:43:12,235 y a Manet. 476 00:43:30,641 --> 00:43:33,903 Tres semanas después, Munch vuelve a Noruega... 477 00:43:34,161 --> 00:43:37,544 y poco después toma un barco con su familia... 478 00:43:37,841 --> 00:43:42,183 bajando el fiordo de Cristianía hasta el pequeño pueblo de Borre. 479 00:44:02,962 --> 00:44:04,172 Hola. 480 00:44:05,394 --> 00:44:09,420 ¿Vives muy cerca de aquí? Entonces somos vecinos. 481 00:44:10,194 --> 00:44:13,991 - ¿Me visitarás un día? - Me gustaría. 482 00:44:14,258 --> 00:44:18,121 Algunas señoras vienen a visitarme hoy. ¿Tal vez mañana? 483 00:44:22,866 --> 00:44:27,601 En su diario, Edvard Munch se refiere a esta mujer... 484 00:44:27,795 --> 00:44:29,933 como la "Sra. Heiberg". 485 00:44:30,194 --> 00:44:32,813 Ese no es su verdadero nombre. 486 00:44:32,883 --> 00:44:37,039 - ¿No tienes hambre? - Sí, tengo hambre. 487 00:44:45,107 --> 00:44:46,536 Hermoso paisaje. 488 00:44:56,371 --> 00:44:57,615 Es tan triste. 489 00:45:05,683 --> 00:45:07,985 El año 1885. 490 00:45:08,532 --> 00:45:11,118 El General Gordon muere en Khartoum 491 00:45:11,188 --> 00:45:13,838 Serbia invade Bulgaria. 492 00:45:13,940 --> 00:45:16,690 Los Británicos se anexionan Botswana. 493 00:45:16,756 --> 00:45:20,749 Karl Marx escribe el segundo volumen de "El Capital"... 494 00:45:21,044 --> 00:45:27,121 y nacen el futuro General Patton y D. H. Lawrence. 495 00:45:30,676 --> 00:45:36,492 Todas las cosas que él habría querido decir. Se sintió torpe y asustado. 496 00:45:38,772 --> 00:45:44,402 Pasearon en silencio. A él le ardían las mejillas. 497 00:45:54,228 --> 00:45:58,963 Al final de su vida, Edvard Munch expresa una profunda decepción... 498 00:45:59,509 --> 00:46:02,858 hacia lo que su padre, como médico, habría podido hacer... 499 00:46:03,125 --> 00:46:07,086 por su madre y su hermana moribundas y por él mismo... 500 00:46:08,565 --> 00:46:11,598 en lugar de juntar sus manos y rezar. 501 00:46:26,326 --> 00:46:27,755 Ella pasó la mayor parte del tiempo en cama, 502 00:46:30,518 --> 00:46:32,558 tosiendo en un pañuelo. 503 00:46:33,558 --> 00:46:35,979 ¿Afloró la sangre también esta vez? 504 00:46:59,383 --> 00:47:02,699 - Te besé. ¿Estás enfadada? - No. 505 00:47:06,295 --> 00:47:08,302 Besé tu cuello. 506 00:47:10,070 --> 00:47:12,918 Si estás enfadada, puedes pegarme. 507 00:47:15,414 --> 00:47:17,389 No estoy enfadada. 508 00:47:21,335 --> 00:47:24,564 ¿Acaso me dejarías besar también tu boca? 509 00:47:38,040 --> 00:47:42,480 Estoy en una posición afortunada, casada y sin hijos. 510 00:47:48,983 --> 00:47:53,839 Uno es libre cuando está casado y no tiene hijos. 511 00:47:55,639 --> 00:47:58,225 Pero ¿qué pasa con tu marido? 512 00:47:58,519 --> 00:48:01,519 Él es bueno. Él me deja hacer lo que me plazca. 513 00:48:05,752 --> 00:48:09,745 - ¿Es así de bueno? - Es muy, muy bueno. 514 00:48:11,128 --> 00:48:16,562 Es probable que lo lastime. Pero no puedo evitarlo. Debo hacerlo. 515 00:48:26,137 --> 00:48:29,366 Quédate como estás. Déjame verte. 516 00:48:30,521 --> 00:48:33,368 Qué pintoresca resultas bajo esta luz. 517 00:48:41,177 --> 00:48:45,072 Estoy tan agitada de noche; No puedo dormir. 518 00:48:45,689 --> 00:48:47,958 Tengo sueños tan espantosos. 519 00:48:49,689 --> 00:48:53,683 Soy sonámbula. Anhelo tanto venir a ti. 520 00:48:58,553 --> 00:49:02,994 Me gusta la oscuridad. No puedo soportar la luz. 521 00:49:04,601 --> 00:49:08,627 Debería ser como esta noche. Tan misteriosa. 522 00:49:18,809 --> 00:49:24,025 Yo podría hacer las cosas más horribles en la oscuridad. Cualquier cosa. 523 00:49:29,850 --> 00:49:31,955 A su regreso a Cristianía 524 00:49:32,474 --> 00:49:35,158 Edvard Munch paga su primera llamada social 525 00:49:35,546 --> 00:49:37,815 en la casa de la señora Heiberg. 526 00:49:42,042 --> 00:49:44,181 Revisó sus pasos. 527 00:49:44,955 --> 00:49:48,566 Se acordó de todo lo que había oído hablar acerca de ella, 528 00:49:48,922 --> 00:49:54,618 todos los amantes que habían pasado por aquí y se pelearon con el marido de ella. 529 00:50:00,538 --> 00:50:02,808 Se veía bien, pensó. 530 00:50:06,075 --> 00:50:09,458 Estaba muy pesado, oscuro y suavemente templado. 531 00:50:13,851 --> 00:50:18,488 Había oído que por lo general ella se acostaba en el sofá toda la mañana. 532 00:50:19,836 --> 00:50:22,683 La luz de aquí era favorable. 533 00:50:32,475 --> 00:50:37,297 ¿Has visto cómo el cabello emerge de sus orejas? 534 00:50:40,828 --> 00:50:42,683 Ahora estaba tímido. 535 00:50:44,956 --> 00:50:47,323 No pudo encontrar nada que decir. 536 00:50:49,692 --> 00:50:54,679 Cuando estaban cerca él sentía que ella esperaba 537 00:50:54,844 --> 00:50:57,081 que él lanzara sus brazos alrededor de ella. 538 00:50:57,373 --> 00:51:02,326 Tenemos estas desde la última primavera. Resultaron bastante caras. 539 00:51:05,692 --> 00:51:08,856 Pero él pensó que era... sintió frío. 540 00:51:11,357 --> 00:51:13,397 Era la misma timidez. 541 00:51:14,781 --> 00:51:17,628 Tenía ganas de estar fuera al aire libre. 542 00:51:17,725 --> 00:51:21,369 Aquí es donde trabaja mi esposo. Es muy ordenado. 543 00:51:21,565 --> 00:51:24,412 Papá, lo qué estoy escupiendo es tan oscuro. 544 00:51:24,573 --> 00:51:26,874 Todo tiene su lugar. 545 00:51:28,477 --> 00:51:30,714 Lo hice para él. 546 00:51:33,309 --> 00:51:36,058 - ¿Salimos? - No, no puedo. 547 00:51:37,373 --> 00:51:39,315 ¿Tal vez esta noche? 548 00:51:41,597 --> 00:51:43,004 Es sangre, papá. 549 00:51:43,454 --> 00:51:44,501 ¡No quiero! 550 00:51:45,053 --> 00:51:49,429 Él le acarició la cabeza. No tengas miedo, hijo mío. 551 00:51:55,326 --> 00:51:56,504 ¡No quiero! 552 00:51:56,670 --> 00:51:59,604 ¿Qué? ¿No quieres? ¡Ven aquí! 553 00:51:59,678 --> 00:52:01,533 ¿Qué? ¿Estás loco? 554 00:52:02,366 --> 00:52:04,886 No estés tan asustado. 555 00:52:05,054 --> 00:52:09,145 ¡Qué idiota tan desgraciado eres! 556 00:52:09,758 --> 00:52:11,798 ¡Un desgraciado cobarde! ¡Cobarde! 557 00:52:19,390 --> 00:52:24,246 ¿Por qué estás tan empeñado en convertirte en un gran pintor? 558 00:52:26,239 --> 00:52:30,876 Te vas a morir de todos modos. Entonces desaparecerás. 559 00:52:35,614 --> 00:52:39,957 Utilizando como modelos a su tía y a una joven llamada Betsy... 560 00:52:40,095 --> 00:52:42,200 Edvard Munch empieza a trabajar sobre un lienzo que mide... 561 00:52:42,687 --> 00:52:48,949 119,5 cm. por 118,5 cm., 562 00:52:49,503 --> 00:52:51,990 la muerte de su hermana Sophie. 563 00:52:52,127 --> 00:52:54,396 Qué extraño y tranquilo está el bosque. 564 00:52:59,583 --> 00:53:04,155 Imagina vivir aquí, no solo, sino con alguien más. 565 00:53:05,920 --> 00:53:08,342 Hay tanto misterio aquí. 566 00:54:00,353 --> 00:54:02,971 ¿No debería sentarse un poco más cerca? 567 00:54:04,993 --> 00:54:09,848 Pero se quedó donde estaba, mirando a la señora Heiberg. 568 00:54:11,809 --> 00:54:13,849 En la mesa de Petra dijo: 569 00:54:14,849 --> 00:54:16,704 "Te vi hablar con la señora Heiberg. " 570 00:54:17,537 --> 00:54:19,544 "¿No era la señora Heiberg?" 571 00:54:20,738 --> 00:54:24,087 "Sí", dijo descuidadamente y ruborizándose. 572 00:54:25,090 --> 00:54:30,207 "Ella se ve opaca", dijo su padre. "Se porta mal con su marido". 573 00:54:32,641 --> 00:54:34,681 La gente habla mucho. 574 00:54:43,393 --> 00:54:45,303 Qué sueño ridículo 575 00:54:45,442 --> 00:54:47,646 que ha sido todos estos años. 576 00:54:47,810 --> 00:54:52,632 Un gran pintor... es mejor que ser médico. 577 00:54:53,890 --> 00:54:57,404 Pero, comparado a un rey, no es nada. 578 00:54:58,402 --> 00:55:02,112 Y un rey no es más que un pequeño microbio. 579 00:55:02,210 --> 00:55:06,105 Munch comienza ahora a añadir capa sobre capa de textura 580 00:55:06,563 --> 00:55:09,978 con un cepillo, una espátula e incluso un cuchillo de cocina. 581 00:55:12,675 --> 00:55:15,970 He empezado a trabajar en unos pocos lienzos 582 00:55:16,323 --> 00:55:19,422 y pienso que de uno de ellos 583 00:55:19,587 --> 00:55:22,205 puedo sacar algo. 584 00:55:22,754 --> 00:55:24,315 Creo que va a ser 585 00:55:24,451 --> 00:55:30,529 una buena pintura. Estoy ya muy contento con ella. 586 00:55:34,371 --> 00:55:37,218 Estuve pensando en ti. 587 00:55:40,836 --> 00:55:46,073 En los colores, especialmente, puedo perfeccionarme. 588 00:55:47,044 --> 00:55:52,990 Es algo novedoso. Como dije, creo que será bueno. 589 00:55:56,324 --> 00:55:58,975 ¿Te preocupa algo? 590 00:55:59,300 --> 00:56:03,708 Mi mente está llena de cosas. Y de preocupaciones. 591 00:56:04,868 --> 00:56:07,290 Tengo trabajo en qué pensar. 592 00:56:18,052 --> 00:56:23,290 El hermoso y pálido rostro con su suave boca plena... 593 00:56:24,164 --> 00:56:27,809 sus ojos entornados y su garganta. 594 00:56:30,245 --> 00:56:32,001 Él tuvo que hacerlo suyo de nuevo... 595 00:56:32,165 --> 00:56:36,224 examinar aquellos ojos, tan a menudo duros. 596 00:56:43,269 --> 00:56:46,498 Sophie y Edvard... 597 00:56:50,533 --> 00:56:53,380 pronto os dejaré... 598 00:56:56,453 --> 00:57:01,788 y temo lo que le ocurrirá a nuestra familia cuando me vaya. 599 00:57:07,238 --> 00:57:10,085 Por eso quiero hablaros ahora... 600 00:57:11,462 --> 00:57:14,276 y espero que podáis prometerme... 601 00:57:14,725 --> 00:57:20,705 ocuparos de Laura, Andreas e Inger... 602 00:57:22,918 --> 00:57:26,333 de modo que yo pueda subir al cielo con el espíritu tranquilo. 603 00:57:27,174 --> 00:57:30,174 - ¿Me lo prometerás, Sophie? - Sí, Mamá. 604 00:57:32,966 --> 00:57:36,195 - ¿Me lo prometerás, Edvard? - Sí, Mamá. 605 00:58:13,063 --> 00:58:16,609 Te siento aquí dentro, intensamente. 606 00:58:19,848 --> 00:58:23,492 - ¿Has tenido relaciones físicas? - Oh, muchas. 607 00:58:23,976 --> 00:58:28,100 ¿Sientes que te has realizado como ser humano? 608 00:58:28,647 --> 00:58:33,503 Lo intento, pero hay muchos obstáculos. 609 00:58:34,472 --> 00:58:39,393 - ¿Has logrado satisfacción? - Ahora, pero no antes. 610 00:58:40,552 --> 00:58:44,098 Cuando uno nace no sabe nada. 611 00:58:44,616 --> 00:58:48,293 Está rodeado por adultos que miran desde arriba, 612 00:58:48,552 --> 00:58:51,847 adultos llenos de palabras y de prejuicios. 613 00:58:52,136 --> 00:58:58,017 Particularmente en mi familia que era muy burguesa. 614 00:58:58,376 --> 00:59:01,376 Estuve llena de advertencias. 615 00:59:01,544 --> 00:59:03,966 No debes hacer esto, haz aquello. 616 00:59:06,952 --> 00:59:10,367 Muchas de las cosas que quise hacer... 617 00:59:10,505 --> 00:59:13,766 estaban mal consideradas por ellos y luego surgieron los conflictos. 618 00:59:19,817 --> 00:59:23,843 He estado pensando en ti toda la noche. No he dormido. 619 00:59:34,633 --> 00:59:36,455 Un plato se ha roto hoy. 620 00:59:36,585 --> 00:59:37,796 ¿Fuiste tú? 621 00:59:38,025 --> 00:59:41,538 - No, fue Sophie. - Sophie, ¿lo has hecho tú? 622 00:59:41,929 --> 00:59:43,140 No. Edvard. 623 00:59:49,609 --> 00:59:52,643 - Sophie, ¿Fuiste tú? - No. Edvard. 624 00:59:54,857 --> 00:59:58,687 En el libro de Jæger sobre la Bohemia de Cristianía... 625 00:59:58,985 --> 01:00:02,334 se describe una escena con una chica de dieciséis años... 626 01:00:02,473 --> 01:00:04,579 a quien él encontró en la calle. 627 01:00:04,682 --> 01:00:07,170 "Me arrodillé... 628 01:00:07,594 --> 01:00:11,784 "y extendí las manos con mi mirada fija descansando sobre sus ojos. 629 01:00:12,618 --> 01:00:16,645 "Sus ojos conservaron su expresión tímida. 630 01:00:16,810 --> 01:00:20,324 "Luego de repente se agrandaron y se volvieron más tiernos. 631 01:00:20,555 --> 01:00:24,483 "Y me levantó hasta ella, puso sus brazos sobre mí 632 01:00:24,651 --> 01:00:28,480 "y descansó su cabeza sobre mi hombro. 633 01:00:28,843 --> 01:00:32,999 "Yo incliné mi cabeza hacia ella y besé su negro cabello." 634 01:01:03,179 --> 01:01:05,601 Munch escribe en su diario: 635 01:01:06,636 --> 01:01:09,451 Estaban acostados uno al lado del otro. 636 01:01:09,675 --> 01:01:11,944 No hablaban mucho. 637 01:01:12,267 --> 01:01:13,729 "Pobre", dijo ella... 638 01:01:14,891 --> 01:01:19,626 y acarició su pelo húmedo despacio... despacio.. 639 01:01:20,972 --> 01:01:26,242 "Ella echa su cabeza hacia atrás y su hermosa garganta queda expuesta. 640 01:01:26,444 --> 01:01:29,444 "Yo se la beso y deseo llevarla a la cama. 641 01:01:29,612 --> 01:01:31,979 "Pero el roce de sus suaves miembros... 642 01:01:32,172 --> 01:01:35,172 "despoja de toda fuerza a mis brazos." 643 01:01:38,188 --> 01:01:40,163 Ella se acostó sobre él. 644 01:01:41,100 --> 01:01:44,002 De nuevo el momento en que todo dejó de existir. 645 01:01:45,516 --> 01:01:47,589 una vez y otra vez. 646 01:01:51,245 --> 01:01:55,947 Y aquella mujer casada... No deberías aparecer con ella. 647 01:01:58,445 --> 01:02:02,885 ¿Has conseguido algo más además de pensar en tu obra de arte? 648 01:02:04,140 --> 01:02:08,516 Me siento mucho más tranquilo. Duermo de noche también. 649 01:02:10,413 --> 01:02:11,842 Eso está bien. 650 01:02:22,861 --> 01:02:25,283 Tú sabes que te necesito. 651 01:02:38,638 --> 01:02:41,060 Me alegra tanto que hayas venido. 652 01:02:49,742 --> 01:02:51,979 Qué labios preciosos tienes. 653 01:03:04,622 --> 01:03:08,965 Munch escribe en sus diarios que se cita para encontrar... 654 01:03:09,103 --> 01:03:10,826 a la Sra. Heiberg en Karl Johan... 655 01:03:10,990 --> 01:03:16,173 sólo para que pase cerca de él con su marido o un amigo del brazo. 656 01:03:16,783 --> 01:03:20,842 No se sabe exactamente quién empezó a romper las citas primero... 657 01:03:20,975 --> 01:03:22,862 pero Munch escribe que se venga... 658 01:03:22,991 --> 01:03:26,766 no haciendo caso de la Sra. Heiberg cuando ellos tienen su siguiente encuentro. 659 01:03:26,991 --> 01:03:31,017 Esperé media hora en Karl Johan. 660 01:03:33,231 --> 01:03:35,816 Y cuando por fin llegó... 661 01:03:36,079 --> 01:03:38,501 ella simplemente pasó de largo. 662 01:03:39,632 --> 01:03:42,053 Apenas me miró. 663 01:03:48,495 --> 01:03:52,325 Está bien, ella ya no me gusta. 664 01:03:52,527 --> 01:03:57,099 En torno a este mismo período, Oda Lasson le dijo a Hans Jæger... 665 01:03:57,168 --> 01:04:01,903 que ella estaba empezando a implicarse emocionalmente con Christian Krohg. 666 01:04:05,456 --> 01:04:09,515 Cuando intento vivir de acuerdo a lo que creo que es correcto... 667 01:04:09,872 --> 01:04:15,055 e intento encontrar mi libertad y vivir de acuerdo a mis reglas... 668 01:04:17,616 --> 01:04:21,478 lo único que le interesa a la burguesía... 669 01:04:21,680 --> 01:04:24,266 es cuántas aventuras amorosas he tenido. 670 01:04:25,969 --> 01:04:32,330 Sólo mis amigos miran y hablan de lo que hago... 671 01:04:33,297 --> 01:04:35,752 hablan sobre mis cuadros. 672 01:04:39,281 --> 01:04:43,689 Ella empezó a hablar de cómo él no la saludaba en la calle... 673 01:04:44,145 --> 01:04:47,374 que ella era tan buena como otras mujeres. 674 01:04:47,921 --> 01:04:51,533 Mira a la Sra. Pettersen que se fue con el teniente a París. 675 01:04:52,113 --> 01:04:56,106 Le hizo estremecerse oír el afecto con el que ella habló. 676 01:05:04,177 --> 01:05:05,999 Al principio, Munch añade... 677 01:05:06,097 --> 01:05:08,814 detalles domésticos en la periferia del cuadro... 678 01:05:08,977 --> 01:05:11,181 como una silla, un vaso, una botella... 679 01:05:11,282 --> 01:05:13,965 un florero en una ventana y cortinas. 680 01:05:14,802 --> 01:05:17,769 Luego, lentamente, al pasar los meses... 681 01:05:18,258 --> 01:05:20,778 empieza a quitar estos detalles... 682 01:05:20,978 --> 01:05:24,873 para concentrarse más y más en la cabeza de su hermana. 683 01:05:25,554 --> 01:05:29,165 La aventura de Munch con la Sra. Heiberg ya está deteriorándose. 684 01:05:30,066 --> 01:05:35,849 El toma la mano de su hermana y la pinta en trazos amplios y vagos... 685 01:05:35,986 --> 01:05:39,816 que difuminan su capacidad para el contacto humano. 686 01:05:40,402 --> 01:05:46,829 Su mano era grande y gruesa. Ella apoyó su mejilla contra la de él. 687 01:05:47,186 --> 01:05:49,575 Él volvió su cabeza... 688 01:05:49,779 --> 01:05:52,015 de modo que sus bocas no se encontraran. 689 01:05:52,178 --> 01:05:54,000 Ella era demasiado repulsiva. 690 01:05:59,539 --> 01:06:01,776 Estoy tan contenta de que hayas venido. 691 01:06:03,123 --> 01:06:05,294 Ayer te vi paseando con otro hombre. 692 01:06:05,939 --> 01:06:06,921 Sólo un amigo. 693 01:06:07,155 --> 01:06:08,617 ¡Un amigo! 694 01:06:10,995 --> 01:06:16,046 Yo había estado esperando media hora y tú pasaste directamente por delante. 695 01:06:16,499 --> 01:06:19,281 Estaba con el Teniente Lund. 696 01:06:20,467 --> 01:06:22,736 Él es solo un amigo. 697 01:06:22,995 --> 01:06:24,653 No grites. 698 01:06:25,523 --> 01:06:27,530 Todos pueden oírte. 699 01:06:28,819 --> 01:06:34,765 ¡Maldita sea, tengo cientos de cosas en qué pensar! ¡No puedo seguir con ésto! 700 01:06:35,668 --> 01:06:38,984 ¡Esperé más de media hora! 701 01:06:39,252 --> 01:06:42,099 - ¿Quién era? - El banquero. 702 01:06:47,156 --> 01:06:49,065 Año 1886. 703 01:06:49,620 --> 01:06:52,239 El gobierno francés obsequia a los Estados Unidos 704 01:06:52,501 --> 01:06:54,540 la Estatua de la Libertad 705 01:06:54,868 --> 01:06:59,986 y equipa a su propio ejército con el rifle "Lebel" a pólvora sin humo. 706 01:07:32,565 --> 01:07:37,584 Quizá si le digo que todo ha sido culpa mía... 707 01:07:38,934 --> 01:07:41,967 Quizá ella me querrá entonces... 708 01:07:44,245 --> 01:07:47,147 Si le digo que yo podría morir por ella... 709 01:07:47,766 --> 01:07:50,067 ¡Esto no es ninguna broma! 710 01:08:15,990 --> 01:08:18,379 No deberías tomarlo tan a pecho. 711 01:08:20,663 --> 01:08:24,307 Hay muchas mujeres con sus cualidades. 712 01:08:24,982 --> 01:08:29,587 Me resulta difícil saber qué vida llevar. 713 01:08:30,167 --> 01:08:35,568 Incluso si intento vivir abiertamente con hombres, ellos no han cambiado. 714 01:08:36,150 --> 01:08:39,795 Ellos consideran que una mujer debería comportarse... 715 01:08:40,311 --> 01:08:44,915 de tal o cual modo, algo que soy incapaz de hacer. 716 01:09:00,439 --> 01:09:02,097 Es bien pasada la medianoche... 717 01:09:04,183 --> 01:09:07,217 y estás fuera todas la tardes. 718 01:09:08,471 --> 01:09:09,965 ¿Puedo hacerte una pregunta? 719 01:09:10,168 --> 01:09:12,240 - ¡No me presiones! - ¿Estas borracho? 720 01:09:12,823 --> 01:09:15,125 ¿Qué haces cuando estás fuera? 721 01:09:15,703 --> 01:09:17,907 Él es sólo un amigo. 722 01:09:19,031 --> 01:09:21,006 ¡No puedo seguir con esto! 723 01:09:24,312 --> 01:09:28,338 Creo que si nunca me encuentro a mí misma... 724 01:09:28,504 --> 01:09:32,050 no puedo adaptarme a sus normas. 725 01:09:33,592 --> 01:09:38,742 Los hombres con los que estoy, que dicen ser libres... 726 01:09:38,904 --> 01:09:44,174 tienen creencias también, que siento que obstruyen mi libertad. 727 01:09:45,049 --> 01:09:50,351 De hecho, todavía no sé qué es mi libertad. 728 01:09:50,584 --> 01:09:55,603 No puedo aguantar más esto. ¡Y tú lo sabes! 729 01:09:59,481 --> 01:10:04,598 No debemos hablarnos el uno al otro de este modo. No debemos. 730 01:10:05,112 --> 01:10:09,684 Tú eres un ser humano en una sociedad oprimida... 731 01:10:09,849 --> 01:10:14,584 por normas y prejuicios en todas las direcciones. 732 01:10:14,969 --> 01:10:19,191 Los pintores no pueden hacer caso de los programas políticos. 733 01:10:19,545 --> 01:10:24,018 Tienes que pintar algo como lo ves. 734 01:10:24,473 --> 01:10:30,103 No puedes sentarse y pintar... bien... detalles. 735 01:10:30,489 --> 01:10:35,345 Puedes venir de un dormitorio a la sala de estar por la mañana... 736 01:10:35,545 --> 01:10:39,604 y ver todo como si estuviera en una luz azulada... 737 01:10:39,802 --> 01:10:42,420 hasta las sombras más oscuras. 738 01:10:43,002 --> 01:10:47,061 Así es como deberías pintarlo. Como tú lo ves. 739 01:10:49,434 --> 01:10:55,958 El color significa mucho. El color es el pilar de la pintura. 740 01:10:56,538 --> 01:10:58,033 Es un estado de ánimo. 741 01:11:32,347 --> 01:11:36,854 Ella alguna vez dejó que la dibujara más cerca. Justo contra él. 742 01:11:38,651 --> 01:11:43,637 Él la sostuvo con cuidado por la cintura. Ella se acercó hacia él. 743 01:11:46,043 --> 01:11:51,575 Él sintió una cálida boca contra su garganta, una boca húmeda contra él. 744 01:11:52,476 --> 01:11:54,898 y su boca se deslizó hasta la de ella. 745 01:12:03,676 --> 01:12:08,018 "Un sentimiento de dulce impotencia resbaló por mi espalda... 746 01:12:08,380 --> 01:12:11,031 "y recorrió mis miembros... 747 01:12:12,028 --> 01:12:15,377 "hasta que me arrodillé, apretándola contra mí... 748 01:12:15,612 --> 01:12:19,704 "y besé su orgullosa garganta descubierta como si estuviera poseído." 749 01:12:24,157 --> 01:12:27,026 Haagen Ludwig Berg, un actor... 750 01:12:27,196 --> 01:12:30,043 y un Teniente en el ejército a media jornada. 751 01:12:33,564 --> 01:12:37,972 Srta. Drefsen, a quien Munch se refiere como "Srta. Rocker"... 752 01:12:38,813 --> 01:12:41,748 con la que recientemente se encontró en un carnaval. 753 01:12:42,845 --> 01:12:47,220 Algo que no puedo entender sucede una y otra vez... 754 01:12:47,933 --> 01:12:51,959 y es que una relación comience apasionadamente. 755 01:12:52,157 --> 01:12:54,578 Y yo sé lo que es la pasión. 756 01:12:54,845 --> 01:12:59,253 No sé lo que es el amor pero conozco lo que es la pasión. 757 01:13:32,478 --> 01:13:35,991 Lo curioso es que una relación puede comenzar con el sentimiento... 758 01:13:36,190 --> 01:13:37,750 de que el mundo no vale nada... 759 01:13:37,950 --> 01:13:40,601 sin esa persona. 760 01:13:52,479 --> 01:13:55,708 No deberíamos haber hablado de ello. 761 01:14:10,559 --> 01:14:15,797 Y progresivamente, sin que sepas lo que está sucediendo... 762 01:14:17,088 --> 01:14:20,830 esta persona se transforma en la que retiene tu vida. 763 01:14:24,031 --> 01:14:27,228 Esforzándose ahora en restar énfasis a todos los detalles sin importancia... 764 01:14:27,488 --> 01:14:29,528 emborronando sus imágenes... 765 01:14:29,920 --> 01:14:33,084 esforzándose en eliminar de su mente a la Sra. Heiberg... 766 01:14:33,887 --> 01:14:37,630 empeñándose de algún modo en conferir la vibración y la intensidad de sus sentimientos 767 01:14:37,792 --> 01:14:40,727 sobre la cruda superficie de su lienzo... 768 01:14:40,864 --> 01:14:44,125 procurando despertar un estado de ánimo similar en el espectador... 769 01:14:44,192 --> 01:14:47,967 Munch trabaja una y otra vez en la cabeza de su hermana... 770 01:14:48,032 --> 01:14:51,065 detallando el pelo, los ojos y la boca... 771 01:14:51,200 --> 01:14:55,094 sólo para raspar el óleo del lienzo y empezar de nuevo. 772 01:14:55,200 --> 01:14:59,095 Utiliza su espátula, el mango del pincel, la punta de un lápiz... 773 01:14:59,552 --> 01:15:03,862 Munch araña y forma profundos surcos en la gruesa capa de óleo... 774 01:15:04,000 --> 01:15:08,637 igual que se esfuerza en recordar y se empeña en olvidar. 775 01:15:11,553 --> 01:15:15,928 Ella examinó mis ojos con sus pelo rubio... 776 01:15:16,832 --> 01:15:19,516 y su piel pálida, delicada. 777 01:15:19,745 --> 01:15:24,284 Lo pasamos bien la última vez que nos encontramos, ¿no? 778 01:15:27,777 --> 01:15:32,666 - Me gustas - Eres muy dulce. 779 01:15:33,633 --> 01:15:35,772 He estado pensando en ti. 780 01:15:37,697 --> 01:15:39,323 Todo el tiempo. 781 01:15:41,761 --> 01:15:45,656 - A mí también me gustas. - ¡Qué hermosa eres! 782 01:15:48,673 --> 01:15:50,397 Eres extraño. 783 01:15:52,001 --> 01:15:56,671 Pero eres una buena persona. Eres dulce. 784 01:16:00,481 --> 01:16:02,237 ¿Qué piensas de las mujeres... 785 01:16:02,434 --> 01:16:05,565 que tienen relaciones extramatrimoniales? 786 01:16:06,978 --> 01:16:13,241 En mi opinión una mujer es y debería ser un pequeño ser... 787 01:16:14,562 --> 01:16:20,575 indefenso y hermoso, tanto en cuerpo como en alma... 788 01:16:20,675 --> 01:16:24,319 que necesita la protección y la seguridad... 789 01:16:24,546 --> 01:16:26,073 de un hombre. 790 01:16:27,778 --> 01:16:30,877 Si piensas que esto es gracioso, es... 791 01:16:35,810 --> 01:16:43,481 Ella sonrió con sus labios pálidos y sus blancos dientes. 792 01:16:45,475 --> 01:16:50,593 ¿Nos convenimos el uno al otro, verdad? Eres muy raro, Munch. 793 01:16:53,923 --> 01:16:59,008 En Diciembre de 1885, el libro de Hans Jæger sobre la Bohemia de Cristianía... 794 01:16:59,075 --> 01:17:02,753 es confiscado cuando faltan dos horas para su publicación. 795 01:17:03,524 --> 01:17:06,785 Cuatro meses más tarde Jæger es hallado culpable de "Blasfemia"... 796 01:17:06,916 --> 01:17:10,265 y de "violación de la honestidad y la moralidad". 797 01:17:10,563 --> 01:17:12,832 Es sentenciado a 60 días en prisión... 798 01:17:12,964 --> 01:17:15,866 y a la prohibición permanente de su libro. 799 01:17:16,996 --> 01:17:21,753 Aimar Sørensen, Ministro de Justicia en el Gobierno Liberal. 800 01:17:21,892 --> 01:17:27,358 He recibido una copia del libro desde la policía de Cristianía... 801 01:17:28,036 --> 01:17:30,589 con ciertas partes subrayadas. 802 01:17:32,068 --> 01:17:37,764 Telegrafié inmediatamente para pedir a todos los comisarios de policía... 803 01:17:38,148 --> 01:17:41,279 detener la publicación del libro. 804 01:17:42,277 --> 01:17:47,711 En esta parte el personaje principal del libro 805 01:17:47,972 --> 01:17:51,388 se aproxima a una muchacha muy joven, 806 01:17:51,556 --> 01:17:55,135 tan joven que podría ser su hija. 807 01:17:55,780 --> 01:17:58,398 Ella se sienta en su rodilla. 808 01:17:58,949 --> 01:18:04,000 Esto les dará una idea acerca de qué se trata. 809 01:18:04,997 --> 01:18:09,569 "Escucha, le dije dándole unas palmaditas en la mejilla." 810 01:18:10,565 --> 01:18:13,631 "Vamos a tener una charla pequeña y sensata." 811 01:18:15,045 --> 01:18:20,762 "¿Sabes qué es ésto? Yo había tomado un condón del bolsillo." 812 01:18:21,253 --> 01:18:24,286 "No, dijo ella. Bueno, yo te diré qué es." 813 01:18:24,485 --> 01:18:28,129 Al año siguiente, Hans Jæger se verá obligado a huir de Noruega 814 01:18:28,198 --> 01:18:30,685 después que el gobierno Liberal le impone 815 01:18:30,790 --> 01:18:34,652 una segunda fase en prisión de 150 días 816 01:18:34,853 --> 01:18:38,017 ésta vez por enviar 300 ejemplares de su libro 817 01:18:38,118 --> 01:18:40,606 fuera del país, a Suecia 818 01:18:40,774 --> 01:18:45,149 titulándolo "Cuentos de Navidad de Hans Jæger". 819 01:18:46,182 --> 01:18:49,149 "Y no pasa al otro lado porque... 820 01:18:49,446 --> 01:18:55,043 "E inflé el condón. Ni siquiera el aire pasa." 821 01:18:57,958 --> 01:19:02,366 Podría leer más, pero creo que ya es suficiente. 822 01:19:08,006 --> 01:19:12,611 Celda no. 1 de la prisión del distrito Møllergaten en Cristianía. 823 01:19:13,127 --> 01:19:18,048 ¿Tu encarcelamiento influye en tu trabajo? 824 01:19:18,407 --> 01:19:21,440 No, no influye en absoluto. 825 01:19:22,055 --> 01:19:26,397 El hecho de que la buena gente, que usa la literatura como distracción... 826 01:19:26,599 --> 01:19:31,814 griten y se crucifiquen ellos mismos, no quiere decir nada. Sabía que lo harían. 827 01:20:37,289 --> 01:20:46,148 Esto provoca a la burguesía que vive su vida acomodada y falsa. 828 01:20:47,049 --> 01:20:50,148 Creo que les provoca enormemente ver mujeres libres. 829 01:20:50,857 --> 01:20:56,007 Creo que les provoca enormemente ver mujeres libres. 830 01:20:57,097 --> 01:20:59,552 les resulta tan aterrador... 831 01:21:00,009 --> 01:21:04,581 excepto quizás en sus sueños, cuando se complacen con sus fantasías. 832 01:21:10,090 --> 01:21:13,286 Pero cuando vivo abierta y libremente... 833 01:21:14,954 --> 01:21:17,474 Creo que empiezan a aterrorizarse. 834 01:21:17,962 --> 01:21:22,599 Las que se llaman mujeres libres sobre las que siempre oímos hablar... 835 01:21:23,690 --> 01:21:26,145 No pueden ser totalmente espontáneas... 836 01:21:27,850 --> 01:21:33,731 pero pueden volverse naturales, si descubren su verdadera capacidad. 837 01:21:35,370 --> 01:21:38,087 Media hora hasta que vino... 838 01:21:39,050 --> 01:21:41,287 y ella simplemente sonríe cuando pasa cerca... 839 01:21:44,299 --> 01:21:46,121 con otro hombre. 840 01:21:50,571 --> 01:21:51,815 ¡Oh, Maldita sea! 841 01:22:12,363 --> 01:22:15,527 Finalmente terminé, exhausto. 842 01:22:16,619 --> 01:22:20,580 Yo había conseguido una buena primera impresión... 843 01:22:23,339 --> 01:22:25,346 la boca temblorosa... 844 01:22:26,059 --> 01:22:30,598 el brillo transparente y los ojos cansados... 845 01:22:32,235 --> 01:22:35,978 pero los colores del cuadro no estaban acabados. 846 01:22:36,779 --> 01:22:42,115 Era pálido y gris. El cuadro era pesado como el plomo. 847 01:22:46,604 --> 01:22:50,761 Casi en la última etapa, Munch aborda el lienzo de nuevo... 848 01:22:50,860 --> 01:22:53,161 arañando profundamente el óleo... 849 01:22:53,260 --> 01:22:57,122 y, en un gesto de dramáticas pinceladas amplias... 850 01:22:57,260 --> 01:23:01,516 elimina lo que ha ejecutado cuidadosamente, la ventana, las cortinas y el florero... 851 01:23:01,613 --> 01:23:04,166 del lado derecho del lienzo. 852 01:23:05,005 --> 01:23:07,077 Los detalles que distraen al final... 853 01:23:07,500 --> 01:23:08,907 se han ido. 854 01:23:56,813 --> 01:24:00,163 Edvard Munch se da cuenta de que ha hecho un importante avance... 855 01:24:00,622 --> 01:24:02,597 en términos de su propio arte. 856 01:24:02,798 --> 01:24:06,595 Pero todavía no es consciente de las dimensiones de este descubrimiento. 857 01:24:07,630 --> 01:24:10,248 Por esta época, a mediados de la década de 1880... 858 01:24:10,574 --> 01:24:13,160 cada uno de los grandes artistas de Europa Occidental... 859 01:24:13,806 --> 01:24:18,825 está todavía imbuido en la representación tradicional de la realidad externa. 860 01:24:19,086 --> 01:24:20,493 Cézanne... 861 01:24:20,686 --> 01:24:24,810 la obra temprana de Gauguin e, incluso, en este periodo... 862 01:24:24,910 --> 01:24:26,765 Vincent Van Gogh. 863 01:24:27,982 --> 01:24:30,852 La diferencia entre estas obras y el lienzo de Munch... 864 01:24:31,118 --> 01:24:32,744 se muestra con mayor claridad... 865 01:24:33,007 --> 01:24:35,243 en la representación contemporánea de mujeres jóvenes. 866 01:24:35,535 --> 01:24:37,193 Auguste Renoir... 867 01:24:37,807 --> 01:24:39,301 Berthe Morisot... 868 01:24:40,718 --> 01:24:42,213 La americana Mary Cassatt... 869 01:24:43,663 --> 01:24:45,605 El noruego Hans Heyerdahl. 870 01:24:47,055 --> 01:24:51,812 Pero el lienzo de Munch con su superficie marcada profundamente... 871 01:24:51,951 --> 01:24:54,799 que ha trascendido toda realidad externa... 872 01:24:55,247 --> 01:24:59,525 para convertirse en la primera pintura expresionista de "sentimientos"... 873 01:24:59,631 --> 01:25:03,308 de la historia del arte occidental, es vehementemente atacado 874 01:25:03,632 --> 01:25:07,210 tanto por el público de Cristianía como por su prensa conservadora. 875 01:25:13,519 --> 01:25:17,797 El público no va a aceptar ese tipo de locura. 876 01:25:18,095 --> 01:25:19,851 Cada vez que pasa uno... 877 01:25:19,984 --> 01:25:23,595 estos personajes soportan las risas. 878 01:25:23,855 --> 01:25:29,485 Algunas personas siempre se erigen como guardianes de otras. 879 01:25:30,032 --> 01:25:34,767 En literatura, ellos deciden lo que es decente e indecente. 880 01:25:35,664 --> 01:25:40,301 Un colega le dice a Munch, "Creo que tu pintura es una mierda" 881 01:25:40,625 --> 01:25:43,625 Otro pregunta, "¿Qué son todos esos brochazos?, 882 01:25:43,696 --> 01:25:45,485 "parece que está lloviendo." 883 01:25:45,616 --> 01:25:48,170 Una vida humana es decente 884 01:25:48,401 --> 01:25:51,662 pero escribir sobre la vida sexual humana es indecente. 885 01:25:51,825 --> 01:25:55,141 Otro amigo le dice a Munch que se volverá loco 886 01:25:55,313 --> 01:25:56,873 si sigue por ese camino. 887 01:25:56,977 --> 01:25:59,148 Mientras pueda escribir... 888 01:25:59,409 --> 01:26:03,118 combatiré a la sociedad y sus reglas para crear una sociedad... 889 01:26:03,409 --> 01:26:06,224 en la que la literatura sea libre. 890 01:26:06,449 --> 01:26:10,061 ¿Quién tiene el derecho de prohibir a nadie que escriba sobre su vida emocional? 891 01:26:10,385 --> 01:26:12,044 ¡Nadie! 892 01:26:12,177 --> 01:26:18,636 La mejor manera de juzgar la pintura de Munch es observándola a distancia. 893 01:26:19,601 --> 01:26:23,016 Andreas Aubert, historiador de arte y crítico 894 01:26:23,153 --> 01:26:28,783 Los colores y los contornos aparecen más claros en días nublados. 895 01:26:29,553 --> 01:26:33,350 si uno quiere realmente para conseguir una mejor impresión 896 01:26:34,097 --> 01:26:37,446 de esta pintura extremadamente extraña, 897 01:26:37,746 --> 01:26:41,291 uno debe mirarla así, entre dos dedos. 898 01:26:42,866 --> 01:26:45,484 En algún punto en este período de su vida, 899 01:26:45,618 --> 01:26:50,189 Edvard Munch, escribe en su diario que persigue a una mujer por las calles 900 01:26:50,290 --> 01:26:52,657 creyendo que es la señora Heiberg 901 01:26:52,786 --> 01:26:57,193 Estoy vacilando, me parece que estoy cayendo. 902 01:26:58,291 --> 01:27:03,528 Pero lo han engañado lanzando lejos su talento 903 01:27:03,698 --> 01:27:06,545 de una manera tan inútil 904 01:27:07,283 --> 01:27:13,677 y lo han animado para seguir este camino que no lleva a ninguna parte. 905 01:27:14,995 --> 01:27:19,850 No siento las piernas. Ellas no me soportarán. 906 01:27:21,171 --> 01:27:25,165 Todo el que pasa mira extrañado. 907 01:27:26,195 --> 01:27:29,097 Aparentemente, soy el centro de las miradas. 908 01:27:30,483 --> 01:27:33,133 Mi cuerpo entero está temblando. 909 01:27:33,427 --> 01:27:35,434 Estoy sudando a mares. 910 01:27:36,147 --> 01:27:41,003 He recibido una carta anónima en mi calidad de crítico, 911 01:27:41,236 --> 01:27:46,506 en la cual, quien escribe reclama no ver más que sinsentidos 912 01:27:46,707 --> 01:27:53,298 y un intento de ser original en la obra de Munch. 913 01:27:53,587 --> 01:27:57,199 Todo lo que puedo decirle a ésta persona es que se consiga 914 01:27:57,300 --> 01:27:59,536 un nuevo par de ojos. 915 01:28:00,660 --> 01:28:04,816 Cualquiera que no pueda ver que aquí tenemos un grandioso 916 01:28:05,076 --> 01:28:08,011 y genuino talento, no tiene derecho 917 01:28:08,244 --> 01:28:09,804 a juzgar el arte. 918 01:28:20,404 --> 01:28:24,844 Quiero la vida, esa en la que se está vivo. 919 01:28:26,836 --> 01:28:30,862 ¿Qué diablos me preocupa si la silla estaba bien hecha? 920 01:28:32,213 --> 01:28:38,258 Lo que quise destacar es lo que no puede ser medido. 921 01:28:39,541 --> 01:28:45,105 El movimiento cansado en los ojos, en los párpados... 922 01:28:45,781 --> 01:28:49,163 los labios deben parecer como si susurraran algo. 923 01:28:49,589 --> 01:28:55,405 Debe haber sido pintado por alguien casi desequilibrado... 924 01:28:56,693 --> 01:29:00,817 que ve alucinaciones como si tuviera fiebre. 925 01:29:03,061 --> 01:29:07,796 Me eché en un sofá en la esquina. Me tendí medio dormido. 926 01:29:08,565 --> 01:29:10,769 Les odié por mirarme. 927 01:29:11,445 --> 01:29:18,702 Es posible que Munch pueda hablar de un modo u otro... 928 01:29:19,382 --> 01:29:23,408 a aquellos con una vida emocional enferma. 929 01:29:23,990 --> 01:29:30,220 Pero creo que esto es una de las cosas más terribles que he visto. 930 01:29:30,998 --> 01:29:40,468 Uno habría esperado que un pintor que presenta su cuadros... 931 01:29:40,598 --> 01:29:45,813 en una exposición pública respetaría el gusto de la gente... 932 01:29:46,198 --> 01:29:48,620 de un modo totalmente distinto. 933 01:29:50,870 --> 01:29:54,700 Herido y confuso por el ataque de "La Niña Enferma"... 934 01:29:54,838 --> 01:29:59,595 y por las constantes referencias a su obra como a un "boceto inacabado"... 935 01:29:59,831 --> 01:30:04,533 Edvard Munch ahora comprueba el avance empezado por su pintura revolucionaria... 936 01:30:04,855 --> 01:30:06,229 y da marcha atrás. 937 01:30:16,919 --> 01:30:21,905 Pinta un tercer autorretrato, esta vez con ojos velados... 938 01:30:22,135 --> 01:30:25,932 una postura de desafío, despreciando al espectador. 939 01:30:26,679 --> 01:30:30,673 Ha empezado un periodo de retirada de dos años. 940 01:30:34,711 --> 01:30:37,100 Enero de 1888. 941 01:30:38,872 --> 01:30:41,938 En este período, el grupo conocido como "La Bohemia de Cristianía" 942 01:30:42,231 --> 01:30:44,141 comenzó a desintegrarse. 943 01:30:44,663 --> 01:30:48,013 Tragedias personales, alcoholismo, sífilis 944 01:30:48,152 --> 01:30:51,567 quiebre de relaciones, aislamiento social 945 01:30:51,832 --> 01:30:53,871 cobran su peaje. 946 01:30:54,072 --> 01:30:58,131 El escritor Karl Jensen-Hjell moriría de tuberculosis de estómago. 947 01:30:58,232 --> 01:30:59,825 en un mes. 948 01:30:59,992 --> 01:31:02,610 Y seis más de los jóvenes en ésta mesa 949 01:31:02,744 --> 01:31:05,613 muchos de ellos amigos íntimos de Munch 950 01:31:05,688 --> 01:31:08,209 no alcanzarán los 40 años de edad. 951 01:31:11,673 --> 01:31:14,542 Bertrand Hansen morirá de tuberculosis. 952 01:31:16,792 --> 01:31:19,759 Jørgen Sørensen morirá inválido. 953 01:31:19,897 --> 01:31:25,647 y el popular pintor Kalle Løchen se suicidará a los de 28 años de edad. 954 01:31:30,584 --> 01:31:34,611 El propio Jæger, con las células del cáncer en su sangre... 955 01:31:34,745 --> 01:31:39,055 morirá en 1910, pobre y marginado. 956 01:31:40,025 --> 01:31:43,222 Fuera del velatorio, un acreedor estará esperando... 957 01:31:43,321 --> 01:31:45,809 para reclamar una botella de whisky. 958 01:31:54,233 --> 01:31:56,240 El verano de 1888. 959 01:31:59,193 --> 01:32:02,805 Edvard Munch alquila una casa de campo en Åsgårdstrand... 960 01:32:03,002 --> 01:32:06,133 cerca de la villa de Borre en el fiordo de Cristianía. 961 01:32:11,514 --> 01:32:15,791 La aventura de Oda Lasson con Hans Jæger ha terminado. 962 01:32:16,538 --> 01:32:20,051 Oda Lasson está ahora casada con Christian Krohg. 963 01:32:25,594 --> 01:32:28,180 A la vez, con conocimiento por parte de Krohg... 964 01:32:28,314 --> 01:32:31,860 Oda está mostrando interés por Jappe Nilssen... 965 01:32:32,026 --> 01:32:37,623 de 18 años, un estudiante de literatura francesa, amigo de Edvard Munch. 966 01:32:44,219 --> 01:32:48,180 Inger Munch es ahora amiga íntima de Sigurd Bødtker. 967 01:32:48,602 --> 01:32:53,905 Laura Munch, de 21 años, permanece soltera. 968 01:32:56,955 --> 01:33:00,785 ¿Por qué piensas que te grité tan enfadado... 969 01:33:03,643 --> 01:33:06,262 y dije que no podría volver a ponerte la vista encima? 970 01:33:07,900 --> 01:33:09,875 ¡Fue porque mentiste! 971 01:33:13,340 --> 01:33:19,385 ¡Es lo que te vuelve inaccesible lo que hace que me enfade tanto! 972 01:33:26,460 --> 01:33:29,329 Dijiste que yo no debería venir tan a menudo. 973 01:33:29,980 --> 01:33:37,018 Sí, pero entonces no sabía cuánto me gustabas. 974 01:33:41,468 --> 01:33:46,902 Ahora me has olvidado. Tienes a otro. 975 01:33:49,788 --> 01:33:51,414 Te quiero. 976 01:33:52,157 --> 01:33:58,933 Si solamente hubiera sabido que fuiste con otro para castigarme. 977 01:34:04,925 --> 01:34:13,490 Es la incertidumbre lo que me pone tan nervioso, tan furioso. 978 01:34:34,142 --> 01:34:36,695 Exiges cada vez más amor de mí. 979 01:34:36,829 --> 01:34:40,888 ¿No entiendes que no puedo darte más que lo que tengo? 980 01:34:50,366 --> 01:34:54,295 Desde el momento mismo en que mostraste tus sentimientos, parece como... 981 01:34:54,558 --> 01:34:58,268 si quisieras recuperar algo que te hubiera robado. 982 01:35:00,223 --> 01:35:03,484 ¿Es tu arte lo que te salva de ti mismo? 983 01:35:12,991 --> 01:35:14,681 1888, 984 01:35:16,031 --> 01:35:19,064 August Strindberg escribe "La Señorita Julia". 985 01:35:20,511 --> 01:35:24,220 Se inventan el neumático y la Cordita. 986 01:35:26,271 --> 01:35:29,653 Vincent van Gogh pinta "Los Girasoles"... 987 01:35:30,495 --> 01:35:32,283 "El Puente de Arlés"... 988 01:35:32,895 --> 01:35:34,553 y "El Sembrador". 989 01:35:35,519 --> 01:35:39,992 Una manifestación de paro en Roma es disuelta por los militares. 990 01:35:41,119 --> 01:35:43,029 Y Guillermo II... 991 01:35:43,551 --> 01:35:45,493 se convierte en Emperador de Alemania. 992 01:36:06,304 --> 01:36:09,566 Mientras continúa persiguiendo a la Sra. Heiberg... 993 01:36:09,632 --> 01:36:12,861 a la vez, Munch está intentando escapar de ella. 994 01:36:14,112 --> 01:36:16,054 Empieza a intimar... 995 01:36:16,160 --> 01:36:19,030 con Aase Carlsen, de 19 años... 996 01:36:19,168 --> 01:36:24,219 una pintora comprometida con un abogado de Cristianía. 997 01:36:24,928 --> 01:36:28,224 Necesitas a una mujer y aún no quieres una. 998 01:36:29,216 --> 01:36:34,399 Me gustas pero, de verdad, no podemos encontrarnos así. 999 01:36:35,201 --> 01:36:38,103 Me sigues por todas partes. Me molestas. 1000 01:36:51,169 --> 01:36:54,584 Munch escribe en sus diarios, repetidamente... 1001 01:36:54,721 --> 01:36:57,950 que sigue a la Sra. Heiberg a sus citas con otros hombres... 1002 01:37:00,961 --> 01:37:03,230 Los celos son posesivos. 1003 01:37:03,393 --> 01:37:07,038 Tus celos me conducen a otras aventuras... 1004 01:37:07,617 --> 01:37:10,072 para esperar infinitamente. 1005 01:37:13,410 --> 01:37:15,799 No puedes poseer a una mujer como un objeto. 1006 01:37:16,674 --> 01:37:18,713 Es imposible. 1007 01:37:47,874 --> 01:37:52,217 Se besaron, ahora, en éste momento, 1008 01:37:53,827 --> 01:37:56,642 y ella dice que lo quiere. 1009 01:37:58,019 --> 01:38:02,875 Oculta detrás de las escaleras, le susurra al lugarteniente 1010 01:38:03,042 --> 01:38:07,036 las mismas palabras que anteriormente le susurró a él. 1011 01:38:10,179 --> 01:38:12,546 Probablemente ésta vez 1012 01:38:12,643 --> 01:38:16,537 Edvard Munch le pide a Åse Carlson que se case con él. 1013 01:38:19,875 --> 01:38:23,650 ¿Me das la mano? Estoy tan solo. 1014 01:38:25,219 --> 01:38:27,674 No, aquí no. 1015 01:38:31,843 --> 01:38:35,072 Sabes que yo te quiero, pero... 1016 01:38:36,995 --> 01:38:39,264 pero más como amigo. 1017 01:38:39,940 --> 01:38:41,914 La amistad es... 1018 01:38:43,428 --> 01:38:48,479 La amistad es demasiado poco. la vida es corta. 1019 01:38:52,580 --> 01:38:54,620 En el invierno de 1888... 1020 01:38:54,756 --> 01:38:58,237 después de haber bebido mucho con sus amigos en una zona cerca de Slagen... 1021 01:38:58,309 --> 01:39:01,123 Munch es arrojado al agua helada... 1022 01:39:01,220 --> 01:39:04,220 por un artista llamado Palle Dørnberger... 1023 01:39:05,221 --> 01:39:06,944 y casi muere. 1024 01:39:09,348 --> 01:39:12,829 Esto es muy serio. Tendríamos que avisarles. 1025 01:39:14,084 --> 01:39:19,267 A la izquierda está Charlotte, la hermana de Dørnberger, de 20 años. 1026 01:39:21,093 --> 01:39:23,908 No sé dónde viven. 1027 01:39:25,637 --> 01:39:28,507 Me siento tan joven. 1028 01:39:30,373 --> 01:39:36,189 Intento ver la vida de una manera optimista. 1029 01:39:40,805 --> 01:39:43,838 Tenemos diferentes perspectivas de la vida. 1030 01:39:45,285 --> 01:39:50,174 Pareces un poco pesimista. 1031 01:39:53,766 --> 01:40:01,469 Pareces decaído, un poco cansado de la vida. 1032 01:40:02,054 --> 01:40:04,225 Un sentimiento de tensión y soledad... 1033 01:40:04,646 --> 01:40:07,232 ahora se incorpora a los lienzos de Edvard Munch. 1034 01:40:07,589 --> 01:40:09,280 La gente aparece silenciosa... 1035 01:40:09,605 --> 01:40:10,620 inmóvil... 1036 01:40:10,726 --> 01:40:14,239 a menudo, como si estuvieran desvalidos ante la naturaleza. 1037 01:40:19,366 --> 01:40:22,017 No quiero besarte. 1038 01:40:27,206 --> 01:40:30,435 Se miraron el uno al otro sin hablar. 1039 01:40:31,334 --> 01:40:37,030 En aquel momento él sintió que la mayor felicidad de la vida... 1040 01:40:37,287 --> 01:40:39,142 se escabulló fuera de su alcance. 1041 01:40:40,999 --> 01:40:43,365 Había lágrimas en sus ojos. 1042 01:40:48,711 --> 01:40:53,567 Munch se prepara para volver al público y las críticas... 1043 01:40:53,671 --> 01:40:57,599 a menudo está con la introvertida compañía de Sigbjørn Obstfelder, el poeta... 1044 01:40:57,991 --> 01:41:01,057 y de Jorgen Sørensen, el artista inválido. 1045 01:41:02,856 --> 01:41:04,546 Abril de 1889. 1046 01:41:04,776 --> 01:41:06,980 Edvard Munch da la cara de nuevo ante el público. 1047 01:41:09,735 --> 01:41:14,242 Y, para mostrar exactamente dónde ha estado y para qué... 1048 01:41:14,503 --> 01:41:17,503 exhibe todo lo que ha creado hasta ahora: 1049 01:41:17,800 --> 01:41:21,629 110 lienzos e innumerables dibujos. 1050 01:41:22,536 --> 01:41:25,918 Dominando la exposición está un lienzo enorme... 1051 01:41:26,536 --> 01:41:31,043 titulado "Primavera", es una recreación de "La Niña Enferma"... 1052 01:41:31,688 --> 01:41:34,688 pero ahora se ha ido la fluida pincelada expresiva... 1053 01:41:34,952 --> 01:41:36,326 de la obra anterior. 1054 01:41:36,808 --> 01:41:39,230 Aquí hay un minucioso detalle... 1055 01:41:39,656 --> 01:41:41,281 la tirantez del pelo... 1056 01:41:41,736 --> 01:41:43,591 la sangre manchando el pañuelo... 1057 01:41:43,720 --> 01:41:46,623 una botella perfilada cuidadosamente y un vaso... 1058 01:41:46,952 --> 01:41:49,124 la detallada parte superior de un armario... 1059 01:41:49,256 --> 01:41:51,590 e incluso la maceta de flores. 1060 01:41:51,720 --> 01:41:54,142 ¿Has visto a la Srta. C. desde que se casó? 1061 01:41:56,072 --> 01:41:59,334 Supongo que las cosas son difíciles para ti. 1062 01:41:59,529 --> 01:42:03,806 Debes de sentirte extraño cuando piensas en ella. 1063 01:42:04,008 --> 01:42:11,013 ¿Por qué ha cambiado tanto la obra de Munch desde "La Niña Enferma"? 1064 01:42:11,689 --> 01:42:15,518 Sólo puedo hacer conjeturas pero algo debió haberle sucedido a Munch... 1065 01:42:15,689 --> 01:42:19,486 que le hizo perder la fe en sí mismo y en su arte... 1066 01:42:19,914 --> 01:42:23,175 las malas críticas así como otros factores. 1067 01:42:32,649 --> 01:42:36,391 La sociedad acepta el hecho de que un hombre tenga una amante... 1068 01:42:42,986 --> 01:42:46,564 pero, si una mujer tiene un amante, es un tema bastante diferente. 1069 01:42:50,762 --> 01:42:54,624 Más tarde quizás... A lo mejor podemos encontrarnos luego. 1070 01:42:56,522 --> 01:42:59,751 Todo podría ser diferente. 1071 01:43:02,794 --> 01:43:05,445 No debemos tomarlo a la ligera. 1072 01:43:06,314 --> 01:43:10,242 Si me caso, debo vivir para mi marido. 1073 01:43:11,210 --> 01:43:16,262 Una mujer a menudo se casa porque necesita ser mantenida. 1074 01:43:16,778 --> 01:43:19,845 No puede ganar lo que se necesita para vivir. 1075 01:43:41,995 --> 01:43:49,120 ¿Qué pensaba ella cuando caminaba como sonámbula? 1076 01:43:49,707 --> 01:43:52,358 Hermosa como una Madonna. 1077 01:43:57,772 --> 01:44:02,082 Así van las cosas, año tras año, una especie de trampa. 1078 01:44:03,212 --> 01:44:07,751 Habiendo prometido vivir juntos en matrimonio... 1079 01:44:08,299 --> 01:44:14,083 y declarado su consentimiento ante Dios y ante esta congregación, yo te declaro... 1080 01:44:15,404 --> 01:44:21,929 ¿Pensaba también ella ahora en el hombre pálido de detrás de la columna? 1081 01:44:22,412 --> 01:44:24,322 en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen. 1082 01:44:24,876 --> 01:44:26,502 Lo que Dios ha unido... 1083 01:44:26,668 --> 01:44:29,035 que no lo separe el hombre. 1084 01:44:33,132 --> 01:44:38,053 La aventura entre Jappe Nilssen y Oda Krohg ahora está avanzando. 1085 01:44:39,245 --> 01:44:42,245 Åsgårdstrand, 1889. 1086 01:44:44,493 --> 01:44:48,803 ¡Ella se interpuso entre mí y mi ideal... 1087 01:44:49,037 --> 01:44:50,051 mi arte! 1088 01:44:51,757 --> 01:44:54,244 Y todavía no puedo dejar de amarla. 1089 01:44:57,197 --> 01:44:59,172 No podría soportar más... 1090 01:44:59,373 --> 01:45:01,446 su falsa devoción y sus mentiras. 1091 01:45:03,822 --> 01:45:05,644 ¡Su amor era venenoso! 1092 01:45:08,045 --> 01:45:09,027 Ella debe tener sentimientos también. 1093 01:45:09,485 --> 01:45:11,721 ¡Me importa un comino! 1094 01:45:12,046 --> 01:45:16,999 Maldita sea, le dije a ella, tú estás acostada sobre sábanas blancas. 1095 01:45:17,646 --> 01:45:21,290 Tu cuerpo se volverá deforme por la enfermedad y la degradación. 1096 01:45:24,270 --> 01:45:27,565 ¡Morirás fea y apestosa! 1097 01:45:28,078 --> 01:45:33,381 Me reiré mientras bebo vino con mujeres hermosas. 1098 01:45:34,318 --> 01:45:41,029 Mi alegría será aún mayor que la desesperación que ella trajo. 1099 01:45:41,486 --> 01:45:44,617 ¡Me reiré, me reiré, me reiré! 1100 01:46:25,096 --> 01:46:27,368 Queremos agradecer a los hombres, mujeres y niños de Oslo y Åsgårdstrand 1101 01:46:27,400 --> 01:46:28,900 que aparecen en este film. 1102 01:46:29,322 --> 01:46:33,100 Director de Fotografía 1103 01:46:33,382 --> 01:46:37,300 Supervisores de Iluminación Supervisores de Sonido 1104 01:46:37,548 --> 01:46:42,100 Diseñador de Producción Supervisor de Utilería 1105 01:46:42,427 --> 01:46:46,200 Diseño de Vestuario Maquillaje 1106 01:46:54,750 --> 01:46:57,200 Gerente de Producción 1107 01:46:57,500 --> 01:47:01,700 Estamos muy agradecidos por la invalorable ayuda de 1108 01:47:02,000 --> 01:47:07,300 Agradecimientos adicionales 1109 01:47:07,650 --> 01:47:10,819 Queremos dar las gracias al personal del Museo Munch en Oslo 1110 01:47:10,922 --> 01:47:13,900 sin cuya ayuda esta película no se podría haber hecho. 1111 01:47:14,100 --> 01:47:16,516 Dirigida y editada por PETER WATKINS y escrita en colaboración con el elenco, 1112 01:47:16,621 --> 01:47:18,794 muchos de los cuales expresan sus propias opiniones. 1113 01:47:32,671 --> 01:47:35,390 Herido y enfadado por la continua crueldad... 1114 01:47:35,511 --> 01:47:37,502 de los críticos de Cristianía... 1115 01:47:37,631 --> 01:47:42,022 procurando escaparse del dolor de su existencia personal en Noruega... 1116 01:47:42,151 --> 01:47:46,110 Edvard Munch se marcha a Francia para estudiar arte. 1117 01:47:54,110 --> 01:47:58,741 Se encuentra con Emmanuel Goldstein, un poeta Danés de 27 años... 1118 01:47:59,030 --> 01:48:03,501 cuyas obras tienen una visión desencantada del amor. 1119 01:48:03,670 --> 01:48:07,027 Munch comparte una habitación con Goldstein, en St. Cloud... 1120 01:48:07,151 --> 01:48:10,587 a las afueras de París, en el primer piso sobre un café. 1121 01:48:10,950 --> 01:48:13,021 con vista al río Sena. 1122 01:48:13,751 --> 01:48:16,503 Noviembre de 1889. 1123 01:48:17,271 --> 01:48:24,268 La muerte del Dr. Munch ha sido un duro golpe para la familia. 1124 01:48:25,830 --> 01:48:29,903 Nos acabábamos de trasladar a Hauketo... 1125 01:48:32,111 --> 01:48:36,149 y al Dr. Munch le gustó muchísimo ir allí. 1126 01:48:37,790 --> 01:48:41,385 El domingo antes de que él se enfermara... 1127 01:48:44,350 --> 01:48:47,979 nosotros dimos un paseo hasta casa desde la iglesia... 1128 01:48:48,270 --> 01:48:52,388 y el resto de nosotros no podía mantener su paso. 1129 01:48:55,150 --> 01:48:58,665 Ahora que él y su padre no podrán reconciliarse nunca... 1130 01:48:58,950 --> 01:49:02,738 Edvard Munch empieza a replantearse los valores y creencias... 1131 01:49:03,070 --> 01:49:05,948 que Hans Jæger le ha enseñado. 1132 01:49:07,950 --> 01:49:12,466 Hay una ciudad dentro de una ciudad, la ciudad de la muerte. 1133 01:49:12,870 --> 01:49:16,101 Allí las tumbas se encuentran juntas. 1134 01:49:16,670 --> 01:49:20,299 Allí encontrarás casuchas y palacios. 1135 01:49:21,270 --> 01:49:24,899 Allí vive la gente quieta, los muertos. 1136 01:49:27,430 --> 01:49:29,500 Es una ciudad popular. 1137 01:49:30,829 --> 01:49:32,900 Los huesos se desmoronan y hacen sitio para los nuevos. 1138 01:49:34,269 --> 01:49:36,465 ¿Qué importa si uno muere? 1139 01:49:36,709 --> 01:49:39,861 Dolor y tormento, miseria y lucha. 1140 01:49:40,549 --> 01:49:43,587 No hay mucho más que eso en la vida. 1141 01:49:43,790 --> 01:49:47,100 Pagas un precio demasiado alto por alegrías demasiado breves. 1142 01:49:47,629 --> 01:49:50,860 Nuestros placeres se compran con el tormento y la pena. 1143 01:49:51,229 --> 01:49:53,869 Si tu cuerpo se rinde al placer del amor... 1144 01:49:54,269 --> 01:49:58,104 en la fuente de todo dolor una nueva vida es engendrada. 1145 01:50:02,230 --> 01:50:04,026 1889. 1146 01:50:04,150 --> 01:50:08,427 Se construye la Torre Eiffel y empieza a fabricarse la cámara estenopeica. 1147 01:50:08,670 --> 01:50:12,139 Vincent van Gogh pinta "Paisaje con Olivos"... 1148 01:50:12,349 --> 01:50:15,261 y "Campo de Trigo con Cipreses". 1149 01:50:16,630 --> 01:50:19,019 Y nace Adolf Hitler. 1150 01:50:21,469 --> 01:50:24,541 En la literatura francesa, los Simbolistas... 1151 01:50:24,709 --> 01:50:26,620 dominan plenamente París. 1152 01:50:26,749 --> 01:50:30,742 Verlaine, Huysmans, el poeta Mallarmé. 1153 01:50:31,469 --> 01:50:33,300 Una rebelión contra el Naturalismo 1154 01:50:33,509 --> 01:50:36,421 tiene lugar ahora en la capital francesa. 1155 01:50:40,429 --> 01:50:41,657 Entre los pintores... 1156 01:50:42,069 --> 01:50:46,141 la generación más vieja ya ha preparado el terreno para avanzar. 1157 01:50:46,309 --> 01:50:48,425 Puvis de Chavannes... 1158 01:50:48,589 --> 01:50:50,341 Gustave Moreau... 1159 01:50:50,428 --> 01:50:51,418 y Odilon Redon... 1160 01:50:52,429 --> 01:50:56,023 quienes acentúan el papel jugado por el subconsciente... 1161 01:50:56,188 --> 01:50:58,339 en la obra del artista. 1162 01:50:59,789 --> 01:51:01,825 Cuando enciendo la lámpara, 1163 01:51:01,989 --> 01:51:04,378 veo de repente mi propia sombra enorme... 1164 01:51:04,548 --> 01:51:06,027 llenando la pared... 1165 01:51:06,188 --> 01:51:07,861 hasta el cielorraso. 1166 01:51:08,149 --> 01:51:11,380 En el gran espejo que hay sobre la chimenea me veo a mí mismo, 1167 01:51:11,548 --> 01:51:13,425 el rostro de mi propio fantasma 1168 01:51:15,829 --> 01:51:18,058 y vivo con la muerte. 1169 01:51:28,149 --> 01:51:31,982 Todo lo que dijo fue, "Queridísimo mío, ven a las 8 mañana." 1170 01:51:32,628 --> 01:51:37,907 Miré fijamente cada letra, cada mancha, para encontrar las señales de sus dedos. 1171 01:51:39,748 --> 01:51:42,182 ¿Me amó ella o lo fingía? 1172 01:51:43,349 --> 01:51:47,341 ¿Me amó ella o al otro o a los dos al mismo tiempo? 1173 01:51:54,868 --> 01:51:56,267 "Eres el vampiro... 1174 01:51:56,748 --> 01:51:59,342 "que succiona mi sangre brillante... 1175 01:51:59,548 --> 01:52:01,664 "de los cauces de mi corazón... 1176 01:52:01,748 --> 01:52:03,943 "con la gélida belleza que se desangra... 1177 01:52:05,828 --> 01:52:09,867 "Mi cuerpo resplandece como la arena del desierto quemada y carbonizada... 1178 01:52:10,108 --> 01:52:12,338 "y el Siroco seco de la locura... 1179 01:52:12,948 --> 01:52:14,904 "protesta furiosamente y mi sangre fluye." 1180 01:52:21,147 --> 01:52:25,504 Munch ve la obra de Auguste Rodin en París. 1181 01:52:28,868 --> 01:52:32,860 Nosotros ni siquiera nos conocíamos el uno al otro, ¿fue por... 1182 01:52:34,668 --> 01:52:39,297 recibir mi primer beso por lo que ella tomó de mí la fragancia de la vida? 1183 01:52:40,748 --> 01:52:43,979 ¿Fue porque mintió, engañó... 1184 01:52:45,787 --> 01:52:47,062 por lo que ella de repente cambió... 1185 01:52:47,147 --> 01:52:49,377 las escalas de mis ojos un día? 1186 01:52:52,548 --> 01:52:55,459 Munch ahora comienza a formular la filosofía artística... 1187 01:52:55,627 --> 01:52:58,586 que va a perseguir toda su vida... 1188 01:52:58,708 --> 01:53:02,586 para entender y expresar el propósito de la existencia del hombre... 1189 01:53:02,708 --> 01:53:04,663 de la existencia de la mujer... 1190 01:53:05,028 --> 01:53:08,543 el propósito de su dolor, su amor, su desesperación... 1191 01:53:08,667 --> 01:53:14,299 eslabones en una cadena infinita que ata juntas miles de generaciones. 1192 01:53:22,427 --> 01:53:27,626 No debería haber más cuadros de interiores, de gente leyendo y tejiendo... 1193 01:53:28,307 --> 01:53:34,098 sino de gente viviendo que respira, siente, sufre y ama. 1194 01:54:01,907 --> 01:54:05,342 Ella cierra sus ojos y escucha... 1195 01:54:05,627 --> 01:54:09,586 las palabras que él susurra sobre su largo pelo. 1196 01:54:10,267 --> 01:54:15,101 Lo representaría como lo vi ahora, pero en la neblina azul. 1197 01:54:15,867 --> 01:54:22,261 Recuerdo que una vez Munch dijo algo hace un par de años. 1198 01:54:23,026 --> 01:54:28,942 Él había descubierto que los Griegos consideraron que la muerte era azul. 1199 01:54:30,267 --> 01:54:36,296 Lo decían en algún sitio en La Ilíada, "La muerte azul cierra mis ojos". 1200 01:54:37,586 --> 01:54:43,024 Aquí en el Norte gris oscuro, dijo Munch, vemos la muerte como negra. 1201 01:54:43,626 --> 01:54:49,974 Pero en la soleada Grecia, consideran que es azul. 1202 01:54:50,626 --> 01:54:53,299 "¿Por qué no podría ser azul?" 1203 01:55:21,106 --> 01:55:26,055 Los de casa, mi tía, mi hermano y hermanas 1204 01:55:27,345 --> 01:55:29,940 piensan que la muerte es dormirse solamente, 1205 01:55:30,505 --> 01:55:34,181 que mi padre ve y oye. 1206 01:55:34,346 --> 01:55:42,981 El lunes sufrió un accidente cerebrovascular y en algunos días 1207 01:55:43,946 --> 01:55:48,894 perdió el habla y después la conciencia. 1208 01:55:50,546 --> 01:55:55,700 De vez en cuando pensamos que nos reconocía porque sonreía y nos apretaba las manos. 1209 01:55:57,585 --> 01:56:01,942 No puedo hacer más que dejar que mi dolor se desagote 1210 01:56:02,145 --> 01:56:06,900 cuando amanece y cuando anochece. 1211 01:56:08,985 --> 01:56:12,102 Munch está pintando "Noche en St. Cloud"... 1212 01:56:12,425 --> 01:56:17,260 un estudio de desaliento en las espirales de la silueta azul y negra... 1213 01:56:17,386 --> 01:56:19,137 es un avance importante. 1214 01:56:19,265 --> 01:56:24,100 Paralelamente al avance similar de este período en la literatura noruega 1215 01:56:24,465 --> 01:56:28,060 una subjetiva y personal forma de arte. 1216 01:56:28,105 --> 01:56:32,940 Es arte introvertido en la literatura, el uso de la primera persona, 1217 01:56:33,265 --> 01:56:40,501 lo cual rompe con el naturalismo de una manera psicológica, misteriosa. 1218 01:56:41,385 --> 01:56:46,219 Las cosas que pueden decirse en primera persona no podían decirse antes. 1219 01:56:46,865 --> 01:56:47,854 Esta forma 1220 01:56:47,985 --> 01:56:52,023 nace del deseo de ir justo al epicentro 1221 01:56:52,225 --> 01:56:56,457 del ser humano, o del estado de ánimo al cual se enfrenta. 1222 01:56:58,024 --> 01:57:02,701 Se transforma en una visión o alucinación, 1223 01:57:03,465 --> 01:57:05,103 y sería extraño 1224 01:57:05,184 --> 01:57:12,023 que esta forma de intensidad no hiciera a la gente temblar y estremecerse 1225 01:57:13,224 --> 01:57:17,581 buscando, a su vez, escuchar lo que el poeta quiere decir. 1226 01:57:18,424 --> 01:57:22,303 Hay una ruptura entre la visión global de realismo 1227 01:57:22,424 --> 01:57:26,703 y la forma personal nueva. Arte por amor al arte 1228 01:57:26,865 --> 01:57:29,698 y para la satisfacción del artista. 1229 01:57:30,784 --> 01:57:34,379 Al fin alguien está dispuesto a escuchar al corazón. 1230 01:57:36,985 --> 01:57:39,100 Septiembre, 1890. 1231 01:57:39,264 --> 01:57:41,459 Como prueba de su obra en París 1232 01:57:41,584 --> 01:57:43,940 Edvard Munch presenta 10 obras 1233 01:57:44,064 --> 01:57:48,216 a la "Exhibición Estatal de Otoño" en Cristianía. 1234 01:57:48,504 --> 01:57:51,940 La pintura titulada "Noche en San Cloud " 1235 01:57:52,064 --> 01:57:53,656 es fuertemente atacada. 1236 01:57:55,104 --> 01:57:56,662 Por segunda vez 1237 01:57:56,784 --> 01:58:00,459 Edvard Munch vuelve a autoexiliarse en Europa. 1238 01:58:01,264 --> 01:58:04,893 Éste cuadro, llamado "Noche"... 1239 01:58:05,944 --> 01:58:11,098 exige tanto de la capacidad de la gente para imaginar... 1240 01:58:11,304 --> 01:58:16,856 que pocas personas van a molestarse en estudiarlo más detenidamente. 1241 01:58:17,624 --> 01:58:22,538 La atmósfera que rodea el cuadro está señalada tan vagamente... 1242 01:58:22,983 --> 01:58:27,136 que parece desaparecer antes de que uno pueda comprenderlo. 1243 01:58:29,064 --> 01:58:36,857 El pintor mismo sigue su propio camino en un brumoso... 1244 01:58:37,103 --> 01:58:39,664 e informe mundo de sueños. 1245 01:58:40,943 --> 01:58:46,814 Y los críticos de Aftenposten aluden a la "mente enferma" de Munch... 1246 01:58:46,943 --> 01:58:52,495 y el estado que está al límite entre la locura y el genio... 1247 01:58:52,703 --> 01:58:54,774 Munch es ante todo... 1248 01:58:55,104 --> 01:58:57,571 un poeta lírico del color. 1249 01:58:58,303 --> 01:59:03,297 Él siente los colores, siente en colores, pero no los ve. 1250 01:59:03,783 --> 01:59:05,456 Parece apenado... 1251 01:59:05,624 --> 01:59:08,058 y llora y se obsesiona... 1252 01:59:08,384 --> 01:59:09,782 y se marchita. 1253 01:59:11,423 --> 01:59:14,017 Los jóvenes poetas y escritores de Noruega... 1254 01:59:14,143 --> 01:59:16,373 ahora rechazan el Naturalismo... 1255 01:59:16,703 --> 01:59:20,093 La obra de Edvard Munch resulta una revelación. 1256 01:59:20,424 --> 01:59:22,016 Vilhelm Krag: 1257 01:59:22,063 --> 01:59:28,536 El río fluye tan lentamente fluye y fluye y fluye. 1258 01:59:29,343 --> 01:59:32,301 Y la luz del día se va, se va. 1259 01:59:32,903 --> 01:59:35,497 La noche llegará pronto. 1260 01:59:36,783 --> 01:59:39,502 La luz brilla fuera de mi habitación. 1261 01:59:40,142 --> 01:59:45,092 Se convierte en torno a mí en silencio y en ansiedad. 1262 01:59:45,663 --> 01:59:46,981 Sabe que él está llegando. 1263 01:59:48,622 --> 01:59:52,218 ¿Fue porque ella era mucho más hermosa que otras? 1264 01:59:52,823 --> 01:59:56,610 No, ni siquiera sé si ella era hermosa. 1265 01:59:57,463 --> 02:00:01,694 Su boca era grande. Podría resultar fea. 1266 02:00:03,623 --> 02:00:06,623 En mi artículo del Mercure de Francia... 1267 02:00:06,657 --> 02:00:08,898 Albert Aurier, crítico. 1268 02:00:09,022 --> 02:00:11,378 Yo me remito a la obra de Gauguin. 1269 02:00:11,543 --> 02:00:17,095 Explico que es el deber del nuevo artista escoger... 1270 02:00:17,262 --> 02:00:20,379 entre los numerosos elementos que constituyen la objetividad. 1271 02:00:20,583 --> 02:00:24,416 Él también tiene derecho a deformar, acentuar, 1272 02:00:24,583 --> 02:00:29,338 exagerar la línea, la forma y el color... 1273 02:00:29,742 --> 02:00:32,337 conforme a su visión personal... 1274 02:00:32,622 --> 02:00:34,738 y a su subjetividad personal. 1275 02:00:35,622 --> 02:00:38,011 Niza, 1891. 1276 02:00:38,702 --> 02:00:43,537 Dos amantes, sus rostros se disuelven juntos, sin facciones... 1277 02:00:43,662 --> 02:00:46,415 escondidos en la esquina de una habitación. 1278 02:00:46,542 --> 02:00:48,419 La perspectiva se ha desvanecido. 1279 02:00:48,542 --> 02:00:52,535 Las pinceladas rotas, acuchilladas, en la fina pintura. 1280 02:00:52,662 --> 02:00:55,256 El progreso ha empezado. 1281 02:00:57,502 --> 02:01:00,699 Ella fingía, ¡una mentirosa y una puta! 1282 02:01:06,982 --> 02:01:12,136 La aventura entre Oda Krohg y Jappe Nilssen entra en punto crítico. 1283 02:01:12,302 --> 02:01:15,578 Jappe quiere que su relación se defina claramente. 1284 02:01:15,702 --> 02:01:19,092 Ella, casada todavía, siente de manera diferente. 1285 02:01:19,662 --> 02:01:24,338 Jappe ahora está tomando drogas y ha amenazado con matarse. 1286 02:01:26,142 --> 02:01:34,492 Parece que las normas que piden esas mujeres las sacrifican a ellas mismas. 1287 02:01:35,501 --> 02:01:39,381 Lo mejor que uno puede decir sobre una mujer 1288 02:01:39,542 --> 02:01:42,215 es que ella se está auto-inmolando. 1289 02:01:43,902 --> 02:01:45,857 No puedo soportar más esto. 1290 02:01:47,981 --> 02:01:51,418 Yo la quiero tanto pero, ¿por qué está tan enfadada conmigo? 1291 02:01:56,261 --> 02:01:58,378 Las cosas son demasiado difíciles a veces. 1292 02:01:58,661 --> 02:02:01,129 Sé que pierdo el control. 1293 02:02:06,341 --> 02:02:10,415 Busco un modo de descubrir la esencia de la realidad interior... 1294 02:02:10,501 --> 02:02:14,050 de quitarse de encima la necesidad del detalle y la perspectiva... 1295 02:02:14,221 --> 02:02:18,180 Munch combina todo tipo de medios de los que dispone... 1296 02:02:18,301 --> 02:02:21,498 utilizando lápiz, pastel, óleo y carboncillo... 1297 02:02:21,621 --> 02:02:24,294 no de forma separada, sino juntos. 1298 02:02:26,621 --> 02:02:28,373 Aplica el óleo en una capa delgada 1299 02:02:28,701 --> 02:02:30,453 para permitir que la textura del lienzo... 1300 02:02:30,581 --> 02:02:33,732 permanezca como un componente visible de la obra acabada. 1301 02:02:34,021 --> 02:02:36,091 para enfatizar su superficie lisa. 1302 02:02:36,621 --> 02:02:40,375 Deja los dibujos preliminares a lápiz y pastel... 1303 02:02:40,461 --> 02:02:42,577 incluidas las correcciones hechas en ellos... 1304 02:02:42,701 --> 02:02:47,252 para que permanezcan en la obra acabada y así mostrar su espontaneidad. 1305 02:02:50,501 --> 02:02:54,254 Sobre este lienzo, conocido indistintamente como "Melancolía"... 1306 02:02:54,461 --> 02:02:57,214 "Tarde" o "La Barca Amarilla"... 1307 02:02:57,341 --> 02:03:00,650 Munch está intentando, por primera vez en su trabajo... 1308 02:03:00,980 --> 02:03:03,414 representar los celos. 1309 02:03:03,740 --> 02:03:06,096 Y no simplemente los celos en sí... 1310 02:03:06,261 --> 02:03:09,617 sino su psicología y su vibración interior. 1311 02:03:13,980 --> 02:03:15,255 Me pregunto si algo... 1312 02:03:15,701 --> 02:03:21,377 queda todavía... 1313 02:03:21,861 --> 02:03:24,932 entre ella y Jæger. 1314 02:03:27,260 --> 02:03:28,489 ¿Qué haré entonces? 1315 02:03:28,660 --> 02:03:31,458 En todo caso, creo que la idea debe ser... 1316 02:03:32,380 --> 02:03:35,531 que uno viva de acuerdo con... 1317 02:03:35,780 --> 02:03:37,692 las propias posibilidades... 1318 02:03:39,700 --> 02:03:42,419 que uno tiene el deber de expandirse uno mismo 1319 02:03:43,820 --> 02:03:47,096 para adquirir mayor conocimiento, una evolución mayor. 1320 02:03:48,260 --> 02:03:53,254 Pienso que, a la larga, conduce a una mayor libertad. 1321 02:03:54,940 --> 02:03:57,408 Mira cómo ella está por encima de todo. 1322 02:03:58,060 --> 02:04:03,134 Alegre y sonriente, mientras que todos los hombres se tumban y perecen. 1323 02:04:04,620 --> 02:04:08,932 No todos pueden sentir cosas el uno por el otro durante toda la vida. 1324 02:04:10,660 --> 02:04:14,972 Cuando una relación ya no funciona, uno debe ser capaz de cortarla 1325 02:04:15,620 --> 02:04:22,218 antes de que se torne amarga y corroa el odio. 1326 02:04:24,740 --> 02:04:28,972 Este lienzo marca un cambio sustancial en la obra de Munch. 1327 02:04:29,219 --> 02:04:33,178 Su desarrollo es más evidente en el uso de las amplias superficies de colores planos... 1328 02:04:33,300 --> 02:04:34,972 la carencia de perspectiva... 1329 02:04:35,099 --> 02:04:38,012 la tensión entre el espacio y la superficie. 1330 02:04:38,659 --> 02:04:42,653 Es rechazado por los críticos como un "boceto". 1331 02:04:43,619 --> 02:04:47,613 Edvard Munch está buscando aprovechar las consecuencias de la práctica artística, 1332 02:04:47,699 --> 02:04:51,612 de lo que se encuentra detrás de las teorías de los Simbolistas. 1333 02:04:52,459 --> 02:04:56,418 Quiere realizarlos en una todopoderosa subjetividad... 1334 02:04:56,540 --> 02:05:01,567 para transmitir aquello que él y sólo él experimenta con el tema... 1335 02:05:01,659 --> 02:05:05,049 en el momento mismo en que él lo absorbe... 1336 02:05:05,300 --> 02:05:07,051 o en el que es atrapado por ello. 1337 02:05:07,379 --> 02:05:09,655 Caminé por la carretera con dos amigos. 1338 02:05:10,019 --> 02:05:11,850 Cayó el sol. 1339 02:05:12,819 --> 02:05:15,492 La sentí como un suspiro melancólico. 1340 02:05:16,819 --> 02:05:19,538 De repente, el cielo se volvió rojo sangre. 1341 02:05:20,299 --> 02:05:21,527 Me detuve. 1342 02:05:22,219 --> 02:05:25,609 Me apoyé contra la valla, exhausto. 1343 02:05:26,779 --> 02:05:28,610 Miré el cielo llameante... 1344 02:05:28,819 --> 02:05:32,732 como sangre, como una espada sobre el fiordo y la ciudad. 1345 02:05:33,539 --> 02:05:37,736 Mis amigos continuaron. Soporté allí la sacudida de angustia. 1346 02:05:39,139 --> 02:05:40,367 Lo sentí como un enorme... 1347 02:05:40,579 --> 02:05:43,139 un grito infinito por la naturaleza. 1348 02:05:46,259 --> 02:05:50,377 El Kaiser alemán visita Londres, con la esperanza de que los británicos aceptarán... 1349 02:05:50,579 --> 02:05:53,377 la Triple Alianza con Austria e Italia. 1350 02:05:54,659 --> 02:06:00,176 Hay una guerra civil en Chile, hambruna en Rusia. 1351 02:06:10,178 --> 02:06:14,296 Munch ahora pinta y expone un retrato de su hermana Inger. 1352 02:06:14,619 --> 02:06:16,176 Otro avance. 1353 02:06:16,299 --> 02:06:20,451 La perspectiva se ha desvanecido. Espacio y superficie son una sola cosa. 1354 02:06:21,059 --> 02:06:25,256 Pero este lienzo, y su obra conocida como "Desesperación"... 1355 02:06:25,459 --> 02:06:28,609 con el retrato en blanco y sin rasgos distintivos del artista... 1356 02:06:29,139 --> 02:06:33,928 sus grandes pinceladas inconexas de color intenso que se superponen unas a otras... 1357 02:06:34,298 --> 02:06:37,654 son duramente atacados por la prensa noruega... 1358 02:06:37,978 --> 02:06:42,130 como "una jerga imponente de arte futurista". 1359 02:06:47,018 --> 02:06:49,532 Por motivos que todavía permanecen confusos... 1360 02:06:49,658 --> 02:06:54,254 Edvard Munch es formalmente invitado por la Asociación de Artistas de Berlín... 1361 02:06:54,418 --> 02:06:56,534 la "Verein Berliner Künstler"... 1362 02:06:56,658 --> 02:06:59,650 para montar una exposición individual de su obra... 1363 02:06:59,938 --> 02:07:03,726 en su nuevo salón de exposiciones, el Architektenhaus... 1364 02:07:04,058 --> 02:07:07,130 un cervecería reconvertida sobre el Wilhelmstraße. 1365 02:07:07,298 --> 02:07:10,290 El 5 de noviembre se inaugura la exposición... 1366 02:07:10,458 --> 02:07:12,494 que contiene muchos de los últimos cuadros de Munch... 1367 02:07:13,258 --> 02:07:16,409 un total de 55 lienzos. 1368 02:07:17,458 --> 02:07:20,018 La prensa de Berlín está aquí en pleno... 1369 02:07:20,138 --> 02:07:23,732 incluido Adolf Rosenberg, de Kunstchronik... 1370 02:07:24,057 --> 02:07:28,210 y una representación del conservador National-Zeitung. 1371 02:07:29,137 --> 02:07:32,368 Aquí, en el Berlín del Kaiser Guillermo II... 1372 02:07:32,498 --> 02:07:35,648 "Impresionismo" es todavía un término despectivo. 1373 02:07:36,058 --> 02:07:39,573 El Kaiser mismo, que una vez se refirió a Richard Wagner... 1374 02:07:39,697 --> 02:07:42,451 como "un directorcillo barato"... 1375 02:07:42,618 --> 02:07:45,337 se dedica a combatir lo que él llama... 1376 02:07:45,458 --> 02:07:47,334 un tipo de arte no-alemán... 1377 02:07:47,457 --> 02:07:50,290 o "arte del arroyo". 1378 02:07:55,618 --> 02:07:58,654 La exposición entera es una burla, 1379 02:07:58,977 --> 02:08:00,376 ¡Cada una de las pinturas! 1380 02:08:01,098 --> 02:08:02,736 El hombre debe estar loco. 1381 02:08:03,897 --> 02:08:05,888 Los colores no son naturales. 1382 02:08:08,257 --> 02:08:11,647 En cuestión de días, la exhibición de estos cuadros... 1383 02:08:12,017 --> 02:08:15,453 como nunca antes se había visto en Alemania... 1384 02:08:15,577 --> 02:08:18,728 se ha convertido en un escándalo notorio. 1385 02:08:24,777 --> 02:08:26,813 ¡No hemos tenido una revolución! 1386 02:08:27,137 --> 02:08:32,617 ¡Solo piensa en la reacción de la gente! Invitar a alguien que... 1387 02:08:32,652 --> 02:08:34,494 Hermann Eschke, escultor... 1388 02:08:34,657 --> 02:08:38,935 profesor de la Academia de Arte de Berlín, visto aquí en el primer plano... 1389 02:08:39,417 --> 02:08:43,205 ha elevado una petición entre los miembros conservadores del Verein... 1390 02:08:43,377 --> 02:08:46,449 para obligarlos a retirar inmediatamente... 1391 02:08:46,977 --> 02:08:49,093 los "manchurrones anarquistas" de Munch. 1392 02:08:50,217 --> 02:08:53,573 La mayoría conservadora está dirigida por Anton von Werner... 1393 02:08:53,697 --> 02:08:57,052 un pintor de escenas cortesanas y de batallas para el Kaiser. 1394 02:08:57,177 --> 02:09:00,089 Von Werner, fuertemente atacado por los liberales... 1395 02:09:00,457 --> 02:09:03,369 que se refieren a él como un pintor de "botas y uniformes"... 1396 02:09:04,257 --> 02:09:07,453 urge la retirada de los "manchurrones" de Munch. 1397 02:09:11,657 --> 02:09:14,330 - Esta basura no pertenece a este lugar. - Eso no es lo que yo pienso. 1398 02:09:23,057 --> 02:09:24,614 En oposición a estos conservadores... 1399 02:09:25,377 --> 02:09:27,970 hay un pequeño comité central de artistas liberales... 1400 02:09:28,097 --> 02:09:31,532 entre ellos, Ludwig Knaus, que discute... 1401 02:09:31,736 --> 02:09:35,126 no tanto por la libertad de expresión de Munch... 1402 02:09:35,256 --> 02:09:39,249 sino contra la incorrección social de la Academia de Berlín... 1403 02:09:39,376 --> 02:09:42,254 de echar a un invitado. 1404 02:09:47,136 --> 02:09:50,173 Entre los informes de actividades anarquistas en París... 1405 02:09:50,296 --> 02:09:52,970 y los crecientes impuestos a la cerveza en Baviera... 1406 02:09:53,296 --> 02:09:56,652 los periódicos alemanes ponen en los titulares la lucha que tiene lugar... 1407 02:09:56,936 --> 02:09:58,289 dentro del Verein. 1408 02:10:05,615 --> 02:10:07,846 Debemos estar unidos por razones objetivas. 1409 02:10:08,536 --> 02:10:10,572 ¡Esto es absurdo! ¡No! 1410 02:10:11,256 --> 02:10:13,975 Nos retiraremos de la Sociedad... 1411 02:10:14,176 --> 02:10:16,849 si la exposición se cierra. 1412 02:10:18,936 --> 02:10:21,655 El 11 de noviembre un bloque conservador lleva... 1413 02:10:21,936 --> 02:10:24,928 el voto para cerrar la exposición... 1414 02:10:25,055 --> 02:10:29,095 y ordenan a Munch quitar sus "manchurrones". 1415 02:10:30,255 --> 02:10:33,088 El Kundtchronik acusa a Edvard Munch... 1416 02:10:33,255 --> 02:10:37,454 de " brutalidad, crudeza y vileza de expresión. " 1417 02:10:38,096 --> 02:10:42,567 El National-Zeitung acusa a "este hombre, E. Blunch" 1418 02:10:42,656 --> 02:10:47,092 de venderse a sí mismo en cuerpo y alma a los Impresionistas franceses. 1419 02:10:48,975 --> 02:10:53,014 Edvard Munch ha llegado a la Alemania Imperial. 1420 02:11:02,455 --> 02:11:06,607 Un crítico incluso declara que Munch no sabe casi nada... 1421 02:11:06,736 --> 02:11:08,487 y que sólo debería exponer si estuviera en grave peligro... 1422 02:11:08,656 --> 02:11:12,285 de morir de hambre. 1423 02:11:16,375 --> 02:11:20,420 Fui a la Rotunda para reírme. 1424 02:11:20,455 --> 02:11:24,084 Theodor Wolff, editor del Berliner Tageblatt. 1425 02:11:27,055 --> 02:11:29,888 Pero, Dios mío, no me reí. 1426 02:11:30,974 --> 02:11:37,289 Encontré muchas cosas que eran extrañas, incluso repulsivas... 1427 02:11:38,055 --> 02:11:43,049 pero también encontré tonos que eran delicados, casi demasiado sensibles. 1428 02:11:44,375 --> 02:11:49,608 Una oscura habitación lavada por la luz de la luna. Caminos solitarios. 1429 02:11:50,855 --> 02:11:53,050 La noche cerrada del verano noruego. 1430 02:11:54,135 --> 02:11:57,251 Sentí como si oyera la respiración de la gente melancólica... 1431 02:11:58,614 --> 02:12:03,609 luchando con sus problemas. 1432 02:12:03,735 --> 02:12:06,294 Ningún sonido proveniente de su pecho. 1433 02:12:07,055 --> 02:12:09,693 Sentados solos en la orilla. 1434 02:12:10,095 --> 02:12:12,927 Dios mío, no me reí. 1435 02:12:13,574 --> 02:12:15,486 Munch, decidiendo ser fiel a su visión... 1436 02:12:24,175 --> 02:12:27,325 ha pintado las nubes sobre el fiordo de Cristianía... 1437 02:12:27,455 --> 02:12:30,446 tal como las vio y las sintió. 1438 02:12:30,615 --> 02:12:32,923 Él argumenta que si experimentó las nubes como sangre... 1439 02:12:33,654 --> 02:12:37,488 durante un estado de ánimo agitado... 1440 02:12:37,654 --> 02:12:39,566 entonces es así como debe pintarlas. 1441 02:12:39,734 --> 02:12:42,532 Acompañado por sus "manchurrones anarquistas"... 1442 02:12:53,494 --> 02:12:57,043 Edvard Munch se traslada a la habitación de un hotel... 1443 02:12:57,214 --> 02:12:59,967 en el distrito Charlottenburg de Berlín. 1444 02:13:00,094 --> 02:13:02,324 Los recuerdos e imágenes acumulados durante veinte años... 1445 02:13:03,574 --> 02:13:07,408 están a punto de estallar. 1446 02:13:07,534 --> 02:13:09,570 Todo lo que se necesita es un catalizador final. 1447 02:13:10,454 --> 02:13:14,163 En la esquina de Neue Wilhelmstraße y Unter den Linden... 1448 02:13:15,254 --> 02:13:18,212 hay una taberna que sirve unos 900 tipos de licores... 1449 02:13:18,334 --> 02:13:22,088 y se llama "El Cerdo Negro"... 1450 02:13:22,254 --> 02:13:24,369 es un lugar de encuentro para escritores. 1451 02:13:24,654 --> 02:13:26,450 Entre ellos, ahora vive en Berlín, 1452 02:13:26,613 --> 02:13:30,367 August Strindberg, que es el centro de atención en "El Cerdo Negro"... 1453 02:13:30,453 --> 02:13:34,686 donde, en palabras de un historiador... 1454 02:13:35,014 --> 02:13:39,165 "él es prácticamente una atracción turística para los intelectuales" 1455 02:13:40,413 --> 02:13:42,210 Laura Marholm, periodista... 1456 02:13:42,333 --> 02:13:45,609 que junto a su marido ha prestado ayuda financiera a Strindberg... 1457 02:13:45,933 --> 02:13:50,405 es una fuente de resentimiento creciente a la celebridad-necesitada sueca. 1458 02:13:50,614 --> 02:13:52,922 Con Strindberg en esta habitación... 1459 02:13:53,013 --> 02:13:56,483 hay tantos escandinavos como alemanes. 1460 02:13:57,573 --> 02:14:01,327 Christian Krohg, que ha acompañado a su esposa Oda a Berlín... 1461 02:14:01,454 --> 02:14:03,648 donde observa la apasionada aventura que ella mantiene... 1462 02:14:04,174 --> 02:14:07,245 con el autor noruego Gunnar Heiberg. 1463 02:14:08,253 --> 02:14:12,644 Sigbjørn Obstfelder y, a su lado, Bengt Lidforss... 1464 02:14:13,373 --> 02:14:14,931 estudiante sueco de botánica... 1465 02:14:15,053 --> 02:14:18,250 recientemente prometido a una chica de 12 años. 1466 02:14:19,253 --> 02:14:22,643 Hermann Schlittgen, pintor y grabador. 1467 02:14:24,213 --> 02:14:26,602 En esta habitación, un centro de la tormenta literaria... 1468 02:14:26,693 --> 02:14:28,490 que barre Europa... 1469 02:14:28,733 --> 02:14:32,043 están aquellos que ya han rechazado el Naturalismo... 1470 02:14:32,173 --> 02:14:35,165 que ahora buscan un medio artístico o literario... 1471 02:14:35,293 --> 02:14:38,569 de presentar el macrocosmos interior del alma... 1472 02:14:39,333 --> 02:14:42,564 mirando detenidamente en el abismo más oscuro del hombre. 1473 02:14:42,733 --> 02:14:44,927 Aquí, en palabras de un historiador... 1474 02:14:45,053 --> 02:14:49,045 las ideas cambian de manos "más rápido que de amantes". 1475 02:14:49,173 --> 02:14:52,529 Aquí los escritores se alimentan del genio stacatto entre ellos... 1476 02:14:53,653 --> 02:14:57,441 August Strindberg, un auto-exiliado de Suecia... 1477 02:14:57,572 --> 02:15:00,326 donde ha sido condenado como blasfemador... 1478 02:15:00,452 --> 02:15:04,081 donde los pedagogos claman por la supresión de sus libros... 1479 02:15:04,252 --> 02:15:08,040 y donde es escupido por los padres en las calles. 1480 02:15:08,453 --> 02:15:11,091 Dentro de esta habitación, todo es discutido: 1481 02:15:11,252 --> 02:15:15,564 arte, magia negra, espiritualidad, la filosofía de Nietzsche... 1482 02:15:16,092 --> 02:15:19,209 la obra erótica del grabador belga Félicien Rops... 1483 02:15:19,332 --> 02:15:24,168 así como el robo y el papel de la prostitución en el mundo. 1484 02:15:27,052 --> 02:15:31,091 Richard Dehmel, que actualmente escribe un ciclo de poemas sobre sexo... 1485 02:15:31,212 --> 02:15:36,161 su objetivo es elevar el amor sexual al nivel del misticismo religioso... 1486 02:15:36,292 --> 02:15:37,645 dentro de poco será procesado... 1487 02:15:38,092 --> 02:15:42,051 debido a su descripción de una monja masturbándose. 1488 02:15:42,732 --> 02:15:44,405 Stanislaw Przybyszewski... 1489 02:15:44,532 --> 02:15:47,285 un autor polaco-germano y estudiante de medicina... 1490 02:15:47,452 --> 02:15:51,650 involucrado en el ocultismo, los estudios de satanismo... 1491 02:15:52,212 --> 02:15:55,488 que rescribe el comienzo del Evangelio según San Juan... 1492 02:15:55,652 --> 02:15:58,371 para que se lea: "En el principio fue el sexo... " 1493 02:16:05,012 --> 02:16:06,650 Y Edvard Munch... 1494 02:16:06,732 --> 02:16:09,451 famoso de la noche a la mañana como el centro de la tormenta... 1495 02:16:09,532 --> 02:16:13,490 que ha hecho tambalear al mundo artístico alemán hasta sus mismos cimientos. 1496 02:16:13,652 --> 02:16:19,089 Ya ha recibido invitaciones para exponer en Düsseldorf y en Colonia... 1497 02:16:19,452 --> 02:16:22,524 y ha sido convencido por los intelectuales de Berlín... 1498 02:16:22,651 --> 02:16:26,042 para hacer su casa aquí en Alemania. 1499 02:16:43,731 --> 02:16:45,450 De todos los hombres en esta sala, 1500 02:16:45,612 --> 02:16:49,571 dos tendrán el efecto más marcado en la obra de Edvard Munch. 1501 02:16:50,491 --> 02:16:54,200 Stanislaw Przybyszewski, quien creería más tarde que 1502 02:16:54,411 --> 02:16:56,402 su apasionada interpretación de Chopin 1503 02:16:56,491 --> 02:16:59,403 dará más sentido a la literatura alemana 1504 02:16:59,611 --> 02:17:00,964 que todos sus escritos 1505 02:17:01,091 --> 02:17:03,730 y August Strindberg, divorciado 1506 02:17:04,051 --> 02:17:06,440 separado de los niños que adora 1507 02:17:06,571 --> 02:17:10,086 quien presenta el "Cerdo Negro" con un credo triple 1508 02:17:10,491 --> 02:17:12,402 Mujer, la inferior 1509 02:17:12,611 --> 02:17:14,330 Mujer, la puta 1510 02:17:14,571 --> 02:17:17,927 Mujer, la vampiresa, debilitadora del hombre. 1511 02:17:28,731 --> 02:17:35,078 Hay pinturas en todas partes en la habitación del hotel de Munch, 1512 02:17:35,851 --> 02:17:40,242 en el sofá, en el armario y en todas las sillas, 1513 02:17:40,971 --> 02:17:45,407 incluso en la cocina y en el lavabo. 1514 02:18:05,010 --> 02:18:09,289 Entre el grupo de" El Cerdo Negro" está el marido de Laura Marholm, 1515 02:18:09,451 --> 02:18:11,601 el poeta sueco Ola Hansson, 1516 02:18:12,130 --> 02:18:16,124 que ha tenido que salir de su país después de la reacción de su publicación 1517 02:18:16,530 --> 02:18:18,566 de una colección de cuentos 1518 02:18:18,930 --> 02:18:23,048 que describe la división masculina entre la vida emocional y la sexual. 1519 02:18:25,170 --> 02:18:29,322 Ola Hansson le dice a Munch que él sufre de un miedo a la vida 1520 02:18:29,650 --> 02:18:31,242 constantemente viendo La Muerte... 1521 02:18:32,650 --> 02:18:35,449 siguiéndolo como su propia sombra 1522 02:18:35,690 --> 02:18:39,000 Tengo poca fe en tu lucha 1523 02:18:39,210 --> 02:18:40,848 por la emancipación. 1524 02:18:41,730 --> 02:18:46,360 La igualdad por la que luchas significa que yo me corte el pene 1525 02:18:46,530 --> 02:18:49,647 y tú te lo pones y luego todos somos iguales. 1526 02:18:55,450 --> 02:18:57,964 Ahora mismo todas las mujeres odian los Budas... 1527 02:18:58,130 --> 02:19:00,882 los odian y humillan... 1528 02:19:01,130 --> 02:19:06,079 sabiendo bien que ellas nunca se convertirán en Buda. 1529 02:19:13,249 --> 02:19:18,643 Dagny Juell, de 26 años, hija de un médico rural... 1530 02:19:18,729 --> 02:19:21,244 que ha venido a Berlín a estudiar piano... 1531 02:19:21,410 --> 02:19:24,003 y que se ha introducido en "El Cerdo Negro"... 1532 02:19:24,130 --> 02:19:26,963 por su amigo de la familia, Edvard Munch. 1533 02:19:30,450 --> 02:19:34,523 Por otro lado, ella siente una especie de compasión instintiva... 1534 02:19:34,650 --> 02:19:39,359 por mendigos, jactanciosos, mentirosos y perros... 1535 02:19:39,569 --> 02:19:41,002 especialmente los sarnosos. 1536 02:19:43,570 --> 02:19:47,278 Bajo la mirada de Przybyszewski, que está enamorado de ella... 1537 02:19:47,449 --> 02:19:50,680 Dagny Juell se convierte en la amante de Edvard Munch. 1538 02:19:51,409 --> 02:19:55,038 Casarse es la única posibilidad que tienen las mujeres de sobrevivir. 1539 02:19:55,249 --> 02:19:59,322 Tú simplemente no puedes existir sin un hombre. 1540 02:20:01,729 --> 02:20:04,767 Si te abandonamos, te caes como un juego de bolos. 1541 02:20:09,689 --> 02:20:10,917 Usted quiere que las mujeres 1542 02:20:11,090 --> 02:20:12,522 se le sometan. 1543 02:20:14,689 --> 02:20:17,567 Puedo manejarme con o sin ellas. 1544 02:20:17,689 --> 02:20:19,919 - ¿Está seguro? - Por supuesto. 1545 02:20:20,849 --> 02:20:23,647 ¿Por qué hay una mujer al lado de usted, entonces? 1546 02:20:51,929 --> 02:20:55,000 En este momento, Edvard Munch empieza a sufrir 1547 02:20:55,168 --> 02:20:56,727 de agorafobia... 1548 02:20:57,129 --> 02:20:59,484 el miedo a los espacios abiertos. 1549 02:21:01,448 --> 02:21:05,362 Camina cerca de las paredes y teme cruzar una plaza abierta. 1550 02:21:08,689 --> 02:21:10,407 Hago lo que me place. 1551 02:21:16,648 --> 02:21:18,639 Año 1893. 1552 02:21:19,128 --> 02:21:21,438 Hay una huelga general en Bélgica... 1553 02:21:21,568 --> 02:21:24,685 graves disturbios reprimidos por la policía. 1554 02:21:25,249 --> 02:21:27,479 Nace Hermann Göring. 1555 02:21:27,648 --> 02:21:30,924 Y Pyotr Ilyich Tchaikovsky muere. 1556 02:21:32,568 --> 02:21:35,241 Ni la menor tradición artística... 1557 02:21:35,448 --> 02:21:39,805 o afinidad con ideales artísticos aceptados... 1558 02:21:40,048 --> 02:21:44,678 pueden encontrarse en Blunch o en sus colegas. 1559 02:21:50,528 --> 02:21:53,440 Aquí, en la Alemania del Kaiser Guillermo II... 1560 02:21:53,648 --> 02:21:58,039 Edvard Munch comienza a trabajar sobre la imagen subjetiva de una mujer desnuda... 1561 02:21:58,488 --> 02:22:03,004 desde el punto de vista de su compañero de relaciones sexuales. 1562 02:22:03,208 --> 02:22:06,723 Alrededor de su cabeza, el halo de una Madonna. 1563 02:22:08,048 --> 02:22:10,960 Para su modelo exterior, Munch usa a Dagny Juell... 1564 02:22:14,247 --> 02:22:15,441 Dagny Juell... 1565 02:22:16,048 --> 02:22:18,357 descripta por Strindberg como... 1566 02:22:18,528 --> 02:22:23,123 " alta y delgada, demacrada por el licor y la noche 1567 02:22:23,608 --> 02:22:28,682 "habla con una voz arrastrada rota, como tragándose las lágrimas 1568 02:22:29,447 --> 02:22:34,441 "con la figura de una Madonna y con una risa que vuelve locos a los hombres." 1569 02:22:41,448 --> 02:22:43,642 Strindberg ha discutido con Munch 1570 02:22:43,967 --> 02:22:47,642 sobre el miedo y la aversión a la idea de su esperma 1571 02:22:47,927 --> 02:22:50,646 tomando contacto con el esperma de otro hombre 1572 02:22:51,008 --> 02:22:53,919 en la vagina de la amante en común. 1573 02:22:54,127 --> 02:22:57,164 Él cree que esta reunión de polos similares, 1574 02:22:57,448 --> 02:23:00,041 el contacto sensual con otro hombre 1575 02:23:00,207 --> 02:23:02,438 es tan inaguantable y horrible 1576 02:23:03,007 --> 02:23:07,398 que el hombre normal a menudo, preferiría incluso la muerte. 1577 02:23:12,167 --> 02:23:16,319 "Sigo sin parar. Estoy lleno de creciente angustia. 1578 02:23:16,687 --> 02:23:20,123 "Ninguno le sonríe al otro. Ninguno le habla al otro. 1579 02:23:20,287 --> 02:23:22,517 "Salen corriendo como azotados." 1580 02:23:30,807 --> 02:23:33,958 Por lo tanto, es difícil distinguir una forma humana 1581 02:23:34,047 --> 02:23:38,438 o incluso para determinar la naturaleza de un objeto en general. 1582 02:23:46,407 --> 02:23:48,637 Pero estaba tan asustado. 1583 02:23:49,726 --> 02:23:52,160 Sintió la sangre correr a través de su pecho. 1584 02:23:54,646 --> 02:23:56,238 1893. 1585 02:23:56,446 --> 02:24:00,564 Un proyecto de ley del ejército aumenta el tamaño de las fuerzas armadas alemanas. 1586 02:24:01,366 --> 02:24:06,520 Una bomba anarquista explota en la Cámara de Diputados en París. 1587 02:24:08,206 --> 02:24:12,484 Cuando él respiró sintió como si su pecho se hubiera desprendido... 1588 02:24:13,247 --> 02:24:16,795 y toda su sangre saliera por su boca. 1589 02:24:20,846 --> 02:24:22,758 ¡Jesucristo! 1590 02:24:25,646 --> 02:24:29,958 Strindberg ha hecho una pregunta a Munch. "¿Qué son los celos?", 1591 02:24:31,167 --> 02:24:33,122 y ha respondido: 1592 02:24:33,526 --> 02:24:36,404 Los celos no son el miedo de perder... 1593 02:24:36,526 --> 02:24:39,199 sino el miedo de compartir. 1594 02:24:41,646 --> 02:24:43,284 Przybyszewski siente de modo diferente. 1595 02:24:43,686 --> 02:24:47,440 Él cree que ningún hombre debería poseer a otro ser humano... 1596 02:24:47,526 --> 02:24:50,723 e incluso ha ofrecido la llave de su apartamento a Strindberg... 1597 02:24:51,166 --> 02:24:55,478 de modo que pueda servirse de la compañera sentimental de Przybyszewski. 1598 02:24:56,246 --> 02:24:58,441 Strindberg ha declinado la oferta. 1599 02:25:01,246 --> 02:25:02,645 Przybyszewski dice a Munch... 1600 02:25:03,006 --> 02:25:06,441 que él cree que el sexo es la sustancia básica de la vida 1601 02:25:06,646 --> 02:25:09,444 y la esencia interior de la individualidad... 1602 02:25:09,566 --> 02:25:13,923 lo que es siempre cambiante, lo que transforma y lo que destruye. 1603 02:25:14,446 --> 02:25:17,915 El sexo creó el cerebro, dice Przybyszewski... 1604 02:25:18,206 --> 02:25:21,437 pero entre ellos siempre habrá una lucha constante... 1605 02:25:21,606 --> 02:25:26,042 que inevitablemente conducirá a la muerte y la destrucción. 1606 02:25:29,566 --> 02:25:33,081 1896. De aquí a tres años 1607 02:25:33,646 --> 02:25:37,684 Dagny Juell, acompañada por Stanislaw Przybyszewski 1608 02:25:38,405 --> 02:25:43,321 viajaría a la ciudad rusa Tiflis para reunirse con un amante 1609 02:25:44,046 --> 02:25:46,559 quien luego le pegaría un tiro en la cabeza a ella 1610 02:25:46,926 --> 02:25:49,645 y se suicidaría después. 1611 02:25:57,125 --> 02:25:59,594 Ahora me siento mejor. 1612 02:25:59,885 --> 02:26:02,080 ¿Puedo mirar por la ventana? 1613 02:26:08,525 --> 02:26:11,278 Trabajando simultáneamente en temas de amor... 1614 02:26:11,446 --> 02:26:14,164 dolor, desesperación y muerte... 1615 02:26:14,726 --> 02:26:17,956 buscando la siempre elusiva solución artística... 1616 02:26:18,085 --> 02:26:20,394 para la expresión de sus sentimientos... 1617 02:26:20,965 --> 02:26:24,002 Edvard Munch vuelve a usar témpera... 1618 02:26:24,325 --> 02:26:27,635 emplea clara de huevo para emulsionar el óleo... 1619 02:26:27,965 --> 02:26:30,479 para aplanar y condensar la imagen. 1620 02:26:31,085 --> 02:26:35,044 Comienza un nuevo lienzo representando la muerte de su hermana... 1621 02:26:35,165 --> 02:26:40,319 uno de una serie para tratar la pena y aislamiento de su familia... 1622 02:26:41,205 --> 02:26:42,194 de él mismo. 1623 02:26:46,925 --> 02:26:49,438 Dios te bendiga, mi niña. 1624 02:26:51,004 --> 02:26:55,361 Munch se representa a sí mismo, a sus hermanos y hermanas... 1625 02:26:55,485 --> 02:27:00,639 con la misma edad que habrían tenido si los hechos hubieran ocurrido en el presente. 1626 02:27:06,565 --> 02:27:10,319 - ¿Algo de beber? - No, gracias. 1627 02:27:40,244 --> 02:27:42,235 ¿Tienes una buena habitación de hotel? 1628 02:28:09,243 --> 02:28:11,599 ¿Qué piensas de las chicas? 1629 02:28:18,804 --> 02:28:20,998 ¿Quizás te gustaría una muchacha regordeta? 1630 02:28:28,044 --> 02:28:29,113 En su testamento... 1631 02:28:29,324 --> 02:28:31,042 Madre nos pidió... 1632 02:28:31,683 --> 02:28:35,677 ser buenos... 1633 02:28:36,844 --> 02:28:38,880 y amar a Jesús. 1634 02:28:41,204 --> 02:28:44,082 Tuvimos que prometerle... 1635 02:28:44,323 --> 02:28:48,840 que nosotros continuaríamos creyendo en Jesús. 1636 02:28:49,123 --> 02:28:51,159 Me gusta la oscuridad. 1637 02:28:57,524 --> 02:29:02,279 Munch pinta a su Madonna con lo que él llama "una sonrisa de cadáver"... 1638 02:29:03,003 --> 02:29:04,994 El momento de la concepción. 1639 02:29:05,083 --> 02:29:08,042 "La vida estrecha la mano de la muerte". 1640 02:29:21,963 --> 02:29:25,841 ¿Te quedarás toda la noche o sólo media hora? 1641 02:29:28,443 --> 02:29:29,512 La noche. 1642 02:29:29,723 --> 02:29:31,714 Treinta marcos, por favor. 1643 02:29:32,403 --> 02:29:35,076 En algún momento de este período, Strindberg... 1644 02:29:35,243 --> 02:29:38,679 que ahora corteja a una mujer austríaca que vive en Berlín... 1645 02:29:39,043 --> 02:29:41,716 toma a Dagny Juell como su amante. 1646 02:29:42,163 --> 02:29:46,634 Refiriéndose a sí mismo como "Andersson", escribe en sus notas: 1647 02:29:47,043 --> 02:29:51,957 Andersson la libera de la ansiedad de un modo de vida desordenado. 1648 02:29:52,122 --> 02:29:55,081 Las mejillas hundidas se llenan con ardiente sangre. 1649 02:29:55,243 --> 02:29:58,201 El creador admira su creación. 1650 02:29:58,322 --> 02:30:03,443 El pintor es ignorado y lo acepta sin protestar. 1651 02:30:06,283 --> 02:30:08,080 Está bien estar lejos. 1652 02:30:10,362 --> 02:30:12,239 Es mucho mejor. 1653 02:30:20,442 --> 02:30:21,670 Gracias. 1654 02:31:07,482 --> 02:31:11,997 Un beso, un beso no es un pecado... 1655 02:31:28,601 --> 02:31:31,355 Munch comienza a trabajar sobre un lienzo... 1656 02:31:31,481 --> 02:31:35,361 que muestra a una mujer inclinada sobre el cuello de un hombre debilitado. 1657 02:31:36,202 --> 02:31:40,433 Él dice de su pintura que "en realidad, todo esto es... 1658 02:31:40,641 --> 02:31:45,033 una mujer besando a un hombre en la nuca". 1659 02:31:45,482 --> 02:31:48,632 Él llama a este cuadro "Amor y Dolor". 1660 02:31:49,681 --> 02:31:53,310 Pero para Przybyszewski, la obra describe a una mujer... 1661 02:31:53,442 --> 02:31:56,035 succionando la fuerza a un hombre. 1662 02:31:56,361 --> 02:31:59,433 Retitula al cuadro "La Vampira". 1663 02:32:00,201 --> 02:32:03,318 Munch deja el nuevo título. 1664 02:32:14,241 --> 02:32:16,072 Te necesito. 1665 02:32:18,921 --> 02:32:21,310 La mujer conocida como la Sra. Heiberg 1666 02:32:21,441 --> 02:32:25,559 se divorcia de su marido el 3 de abril de 1891 1667 02:32:26,241 --> 02:32:28,357 y se vuelve a casar un mes más tarde. 1668 02:32:29,121 --> 02:32:34,434 Su ex-marido, el médico, muere poco después. 1669 02:32:37,561 --> 02:32:38,595 Bueno, Strindberg, 1670 02:32:38,721 --> 02:32:42,270 ¿qué piensa usted del amor y el matrimonio? 1671 02:32:42,841 --> 02:32:45,514 ¿Ha conocido el amor en el matrimonio? 1672 02:32:47,761 --> 02:32:52,390 - No puedo ver a mis hijos. - ¿Echa de menos a sus hijos? 1673 02:32:54,041 --> 02:32:58,079 - Sí, mucho. - ¿Es eso amor? 1674 02:33:01,841 --> 02:33:04,308 Todas las mujeres son unas putas de mierda. 1675 02:33:10,960 --> 02:33:12,552 Febrero de 1893. 1676 02:33:13,120 --> 02:33:15,315 Edvard Munch está in Copenhague. 1677 02:33:15,440 --> 02:33:18,512 La primera exposición de su obra en Dinamarca. 1678 02:33:18,681 --> 02:33:21,148 Es su 15ª exposición. 1679 02:33:25,040 --> 02:33:27,076 Munch aprovecha la ocasión para estudiar... 1680 02:33:27,360 --> 02:33:30,512 el efecto de sus cuadros colocados unos junto a otros... 1681 02:33:30,721 --> 02:33:33,440 ordenados según el tema que desarrollan... 1682 02:33:33,560 --> 02:33:35,073 de momento él proyecta... 1683 02:33:35,241 --> 02:33:36,593 y trabaja sobre... 1684 02:33:36,720 --> 02:33:40,998 un ciclo entero de cuadros que irán enlazados... 1685 02:33:41,160 --> 02:33:44,391 un Friso de la Vida, como lo llama Munch... 1686 02:33:44,520 --> 02:33:47,114 para revelar el significado mismo... 1687 02:33:47,280 --> 02:33:49,669 de la naturaleza y la existencia. 1688 02:33:50,600 --> 02:33:53,194 Hay tanta calma. 1689 02:33:58,160 --> 02:33:59,639 ¿Puedo besarte? 1690 02:34:09,640 --> 02:34:11,915 Munch regresa a Berlín. 1691 02:34:12,280 --> 02:34:15,476 Los críticos daneses se han hecho eco de los noruegos y los alemanes: 1692 02:34:16,400 --> 02:34:19,472 Algunos de los cuadros son terriblemente malos. 1693 02:34:19,680 --> 02:34:22,716 Hay poca esperanza de que el talento del artista se desarrolle. 1694 02:34:22,840 --> 02:34:24,876 ¿Duermes mejor ahora? 1695 02:34:27,480 --> 02:34:31,234 La enfermedad casi seguro que es incurable. 1696 02:34:52,959 --> 02:35:01,389 El último domingo, Papá y yo subimos a Liabrubakken a la iglesia. 1697 02:35:02,839 --> 02:35:09,712 Recuerdo que dije, "Hoy te pareces mucho a Edvard". 1698 02:35:12,159 --> 02:35:16,391 "¿Me parezco?", respondió alegremente y se enderezó. 1699 02:35:17,239 --> 02:35:20,675 Mira lo que he comprado en Helgelandsmoen, Edvard. 1700 02:35:24,079 --> 02:35:27,549 ¿Es vino? No se ve muy bueno. 1701 02:35:38,918 --> 02:35:43,595 Cuando llega él a casa por la noche, a menudo comienza a pintar 1702 02:35:44,239 --> 02:35:49,836 y si se lo visita en la mañana, puede tropezarse con una paleta 1703 02:35:49,959 --> 02:35:54,748 y una nueva pintura en una posición loca. 1704 02:35:55,999 --> 02:36:00,037 A principios de primavera Strindberg escribe de Dagny Juell: 1705 02:36:00,639 --> 02:36:03,948 "Cuando salta la ficha y las corrientes se neutralizan 1706 02:36:04,118 --> 02:36:06,679 "él descubre que ella es fea. 1707 02:36:07,158 --> 02:36:10,037 "Cuando se acuerda de ella ofreciéndosele 1708 02:36:10,199 --> 02:36:13,235 "siente una revulsión abrumadora." 1709 02:36:13,359 --> 02:36:19,355 ¿Sabes cómo he sufrido? ¿Entiendes por qué yo era tan duro? 1710 02:36:21,039 --> 02:36:25,589 Yo no era yo mismo. Ella estaba en mí, en mi sangre. 1711 02:36:28,318 --> 02:36:31,675 Inger nos prometió a todos 1712 02:36:32,358 --> 02:36:34,189 que íbamos a ser fieles a Dios. 1713 02:36:39,438 --> 02:36:43,192 Strindberg primero ofrece a Dagny Juell al estudiante Lidforss... 1714 02:36:43,318 --> 02:36:45,468 quién, se sabe, está enamorado de ella. 1715 02:36:45,638 --> 02:36:49,108 Pero Lidforss le dice a Strindberg que no puede aceptar. 1716 02:36:49,438 --> 02:36:51,668 Está infectado con sífilis. 1717 02:37:00,638 --> 02:37:03,914 Strindberg luego se vuelve a su siguiente alternativa 1718 02:37:04,078 --> 02:37:07,548 el doctor Ludwig Schleich, un habitué de "El Cerdo Negro". 1719 02:37:07,958 --> 02:37:10,233 Schleich acepta. 1720 02:37:10,798 --> 02:37:12,151 Un hombre no puede vivir 1721 02:37:12,318 --> 02:37:16,105 más de tres o cuatro años con la misma mujer. 1722 02:37:16,558 --> 02:37:21,347 Hay que hacer nuevos descubrimientos. 1723 02:37:21,758 --> 02:37:28,391 Mientras tenemos un amor, ¿no podemos tener muchos más al mismo tiempo? 1724 02:37:28,878 --> 02:37:30,674 Quieren ser hombres, 1725 02:37:30,918 --> 02:37:32,271 no seres humanos. 1726 02:37:32,438 --> 02:37:35,031 Uno debe esforzarse en ser un ser humano. 1727 02:37:35,998 --> 02:37:39,673 Tanto los hombres como las mujeres se esfuerzan 1728 02:37:40,437 --> 02:37:42,997 en estar unidos delante de todos. 1729 02:37:44,638 --> 02:37:47,311 Las mujeres se han convertido en más y más varoniles. 1730 02:37:47,717 --> 02:37:53,314 Se esfuerzan por la humanidad, pero en ella sólo ven hombría. 1731 02:38:01,277 --> 02:38:05,634 ¿Alguien trató de amar a una mujer que camina como un hombre... 1732 02:38:06,397 --> 02:38:10,595 habla como un hombre y se mueve como un hombre? 1733 02:38:11,557 --> 02:38:14,913 Eso como amar a un hombre que actúa como una mujer. 1734 02:38:15,557 --> 02:38:16,672 ¡Asqueroso! 1735 02:38:27,957 --> 02:38:30,311 Przybyszewski dice de este cuadro: 1736 02:38:30,637 --> 02:38:33,151 Un hombre de espíritu quebrantado... 1737 02:38:33,277 --> 02:38:36,508 sobre su cuello la cara de un vampiro mordiendo. 1738 02:38:36,636 --> 02:38:41,346 Hay algo terriblemente silente, carente de pasión en este cuadro. 1739 02:38:55,357 --> 02:38:59,144 El hombre gira y gira alrededor, impotente. 1740 02:38:59,636 --> 02:39:04,267 Él no puede librarse de aquel vampiro, ni del dolor... 1741 02:39:04,436 --> 02:39:09,557 y la mujer siempre se sentará allí, morderá para siempre. 1742 02:39:19,356 --> 02:39:22,428 En su lienzo "La Muerte en la Habitación"... 1743 02:39:22,557 --> 02:39:27,391 en contraste con el rostro en detalle de mirada fija de su hermana menor, Inger... 1744 02:39:27,917 --> 02:39:29,474 Munch se pinta a sí mismo... 1745 02:39:29,636 --> 02:39:35,507 girado, de perfil, su cara como una máscara blanca. 1746 02:39:35,796 --> 02:39:40,074 Le hizo muy feliz que Edvard recibiera la beca. 1747 02:39:41,116 --> 02:39:46,713 Pero se arrepintió de haber olvidado enviar la Biblia de Edvard. 1748 02:39:49,236 --> 02:39:52,467 He escrito a Edvard para decirle que debe comprar una. 1749 02:39:54,716 --> 02:39:56,274 En esta época... 1750 02:39:56,436 --> 02:40:00,554 también pinta a la Sra. Heiberg de pie a la puerta de su casa de verano... 1751 02:40:00,676 --> 02:40:03,110 su sombra grande amenazante... 1752 02:40:03,235 --> 02:40:08,230 la tensión física y sexual de Edvard Munch, está en un punto insoportable. 1753 02:40:08,715 --> 02:40:11,276 Constantemente, está a punto de perder los nervios... 1754 02:40:11,435 --> 02:40:14,268 también lucha por encontrar la solución artística... 1755 02:40:14,436 --> 02:40:16,347 que exprese sus sentimientos. 1756 02:40:18,035 --> 02:40:22,951 Él está apartado de su familia, separado para siempre de su padre. 1757 02:40:23,075 --> 02:40:26,227 Su obra es rechazada en su propio país. 1758 02:40:26,355 --> 02:40:31,191 Observa a su amante, Dagny Juell, pasar de una mano a otra. 1759 02:40:31,516 --> 02:40:36,271 El estado de sus bronquios empeora. Bebe demasiado. 1760 02:40:36,836 --> 02:40:41,033 Es demasiado peligroso compartir una mujer con otro hombre. 1761 02:40:41,236 --> 02:40:48,426 Si un hombre monta a una mujer que acaba de estar con otro hombre... 1762 02:40:48,756 --> 02:40:55,024 el esperma del hombre precedente entrará en el órgano del hombre que ahora la monta. 1763 02:40:57,595 --> 02:41:02,464 Él cree que se vuelve loco, que está a punto de morir. 1764 02:41:31,035 --> 02:41:33,674 El "affair" de Dagny Juell y Ludwig Schleich 1765 02:41:33,995 --> 02:41:37,431 dura, nuevamente, sólo dos semanas. 1766 02:41:37,955 --> 02:41:42,073 Strindberg, entonces, acuerda ayudar a Schleich en pasar a Dagny a otro hombre 1767 02:41:42,195 --> 02:41:46,029 y ahora la ofrece a Stanislaw Przybyszewski. 1768 02:41:46,195 --> 02:41:48,947 El propio Strindberg está de buen humor ésta vez. 1769 02:41:49,075 --> 02:41:51,635 Está a punto de salir de Berlín para casarse. 1770 02:41:51,915 --> 02:41:54,030 Declara estar enamorado 1771 02:41:54,155 --> 02:41:57,386 y contento de verse libre de "la mujer miserable, DJ." 1772 02:42:10,474 --> 02:42:14,514 ¡Te estás desfigurando! Te vas a morir. Horrible y apestosa. 1773 02:42:15,794 --> 02:42:19,628 Y yo, yo beberé vino con mujeres exultantes. 1774 02:42:20,275 --> 02:42:21,502 ¡Y reiré... 1775 02:42:22,114 --> 02:42:23,672 aún más! 1776 02:42:28,434 --> 02:42:32,950 En ese momento en Berlín, una fiesta tiene lugar en "El Cerdo Negro. " 1777 02:42:33,714 --> 02:42:40,187 En compañía del sonido del mar, Oda Krohg y una ex-amante de Strindberg 1778 02:42:40,354 --> 02:42:45,633 bailan en el centro de la sala con colas de cangrejo en el cabello. 1779 02:43:14,314 --> 02:43:19,593 Con Sigbjørn Obstfelder, Edvard Munch hace una breve visita a Cristianía. 1780 02:43:20,434 --> 02:43:22,947 Al mismo tiempo, en Berlín... 1781 02:43:23,034 --> 02:43:27,550 Dagny Juell se está casando con Stanislav Przybyszewski. 1782 02:43:42,433 --> 02:43:45,743 No puedo seguir. No puedo aguantar más. 1783 02:43:50,753 --> 02:43:54,348 Emociones... No puedo tener emociones. 1784 02:43:57,633 --> 02:44:02,866 Esperé y luego ella vino y simplemente pasó de largo sonriendo. 1785 02:44:13,673 --> 02:44:17,268 Miro. Miro el cielo blanco. 1786 02:44:17,433 --> 02:44:22,188 Miro las nubes gris azuladas. Miro el sangriento sol. 1787 02:44:23,233 --> 02:44:27,511 Así que este es el mundo. Esta es la casa de los planetas. 1788 02:44:28,273 --> 02:44:29,865 Una gota de lluvia. 1789 02:44:30,113 --> 02:44:32,627 Miro los altos edificios. 1790 02:44:32,752 --> 02:44:37,144 Miro las miles de ventanas, la distante aguja de la iglesia. 1791 02:44:37,633 --> 02:44:41,706 Así que este es el mundo. Así que esta es la casa de la humanidad. 1792 02:44:42,312 --> 02:44:45,987 Las nubes gris azuladas que se forman. El sol que desaparece. 1793 02:44:46,513 --> 02:44:49,983 Miro a los caballeros bien vestidos. Miro a las señoras sonrientes. 1794 02:44:50,233 --> 02:44:55,260 Miro a los flacos caballos y a las nubes gris azuladas que aumentan. 1795 02:44:55,953 --> 02:44:58,147 Miro. Miro. 1796 02:44:58,673 --> 02:45:02,824 Debo haber venido a la esfera incorrecta. Todo es tan extraño. 1797 02:45:05,953 --> 02:45:11,424 A finales de 1893, utilizando pastel sobre una base de cartón... 1798 02:45:11,592 --> 02:45:15,063 Edvard Munch crea "El Grito". 1799 02:45:18,472 --> 02:45:23,182 Diciembre de 1893. Una galería en la avenida Unter den Linden en Berlín, 1800 02:45:23,512 --> 02:45:26,629 la 24ª exposición de Edvard Munch. 1801 02:45:26,992 --> 02:45:30,462 Entre las obras expuestas, cinco son de su Friso de La Vida... 1802 02:45:30,632 --> 02:45:33,351 listadas en el catálogo bajo el título... 1803 02:45:33,472 --> 02:45:36,430 Estudios de una Serie sobre el Amor. 1804 02:45:36,992 --> 02:45:41,031 Coloqué los cuadros juntos y era como si... 1805 02:45:41,232 --> 02:45:43,792 cada cuadro estuviera conectado a los demás. 1806 02:45:45,232 --> 02:45:52,582 Entonces llegó un tono, un tono musical uniendo los cuadros. 1807 02:45:55,832 --> 02:46:01,782 Así que, una relación entre dos personas debe ser sana... 1808 02:46:01,952 --> 02:46:03,749 y pienso que puede ser así... 1809 02:46:03,991 --> 02:46:05,789 incluso si no es para siempre... 1810 02:46:08,032 --> 02:46:11,228 debe estar basada en el respeto mutuo... 1811 02:46:13,672 --> 02:46:15,390 en la tolerancia. 1812 02:46:20,031 --> 02:46:25,185 En palabras de Oskar Kokoschka, el pintor expresionista austríaco... 1813 02:46:26,431 --> 02:46:31,028 Le fue dado a Edvard Munch la profundidad para sondear la mente... 1814 02:46:31,152 --> 02:46:34,223 para diagnosticar, presa del pánico 1815 02:46:34,351 --> 02:46:37,662 lo que aparentemente era el progreso social. 1816 02:46:45,711 --> 02:46:49,068 Un miembro del público escribe en su catálogo... 1817 02:46:49,311 --> 02:46:53,668 que la exposición es "la mayor estafa del mundo". 1818 02:46:54,271 --> 02:46:59,106 ¡Basura! Llévalo todo a un manicomio. 1819 02:47:01,671 --> 02:47:04,266 Y el mismo Munch ha escrito... 1820 02:47:04,431 --> 02:47:08,709 en lápiz en el cielo rojo de El Grito... 1821 02:47:09,911 --> 02:47:13,620 "Sólo podría haber sido pintado por un loco". 1822 02:47:24,191 --> 02:47:26,022 1894. 1823 02:47:26,431 --> 02:47:29,343 Un lienzo titulado "Ansiedad". 1824 02:47:30,471 --> 02:47:32,189 Los rostros de Edvard Munch... 1825 02:47:32,510 --> 02:47:36,390 Stanislav Przybyszewski y Dagny Juell. 1826 02:47:37,111 --> 02:47:39,102 Tanto aquí, como en "El Grito" 1827 02:47:39,231 --> 02:47:44,066 lo individual está en poder de algo mucho más allá de su control. 1828 02:48:15,151 --> 02:48:19,268 Tengo un amigo que se casó. 1829 02:48:19,470 --> 02:48:22,428 Después de dos meses, ¡era un desastre! 1830 02:48:22,750 --> 02:48:23,785 Como si su esposa 1831 02:48:24,070 --> 02:48:26,061 hubiese dibujado sus dientes. 1832 02:48:26,430 --> 02:48:28,307 ¿Y su mujer? 1833 02:48:28,510 --> 02:48:31,070 ¡Era una puta terrible! 1834 02:48:31,510 --> 02:48:32,739 ¡Eso es lo que era! 1835 02:48:32,870 --> 02:48:34,588 ¿Y no estaba decepcionada? 1836 02:48:35,190 --> 02:48:39,706 Ella tomó todo lo que era de él, lo trató como a un perro. 1837 02:48:40,310 --> 02:48:43,586 Ella decía "ven", y él venía. Decía "vamos", 1838 02:48:43,830 --> 02:48:45,058 y él quería irse. 1839 02:48:45,150 --> 02:48:48,779 Tuvimos que hacer fuerza para sacarlo, estaba adherido 1840 02:48:49,030 --> 02:48:51,305 entre sus tetas. 1841 02:48:53,510 --> 02:48:57,389 Sus ojos estaban muy pálidos. ¡Estaban vacíos! 1842 02:48:58,190 --> 02:49:00,181 ¡Era una puta terrible! 1843 02:49:07,270 --> 02:49:09,464 Munch ha terminado otros tres lienzos: 1844 02:49:11,269 --> 02:49:14,580 una mujer presa en el abrazo de la muerte 1845 02:49:15,350 --> 02:49:19,228 la cara demacrada de Przybyszewski por encima de su brazo de esqueleto 1846 02:49:19,990 --> 02:49:22,583 y Dagny Juell, serena, 1847 02:49:23,469 --> 02:49:25,142 invitándolo. 1848 02:49:47,149 --> 02:49:49,583 Hablas de tu amigo. 1849 02:49:51,669 --> 02:49:59,144 ¿Cómo cree que se sentía su esposa después del fracaso de una relación? 1850 02:49:59,629 --> 02:50:04,464 ¿Ella salió con orgullo, sin daños? ¿Sin marcas? 1851 02:50:04,629 --> 02:50:06,221 Ella está próspera. 1852 02:50:12,629 --> 02:50:17,464 El propio Przybyszewski ha publicado un relato corto... 1853 02:50:17,909 --> 02:50:20,946 en el cual, el héroe ofrece su mujer a un artista... 1854 02:50:21,109 --> 02:50:24,703 y la lujuria es el sentimiento de odio y celos... 1855 02:50:25,029 --> 02:50:27,338 que despertó en él mismo. 1856 02:50:37,629 --> 02:50:45,024 Médicos ingleses han probado que si dos niños enferman juntos 1857 02:50:45,148 --> 02:50:50,586 el más débil absorberá la fuerza del más fuerte. 1858 02:50:52,388 --> 02:50:55,858 ¿Cuál de ellos crees tú que pierde? 1859 02:50:56,869 --> 02:50:58,188 El más fuerte. 1860 02:50:58,668 --> 02:50:59,783 ¿Y el varón... 1861 02:50:59,989 --> 02:51:01,546 es el más fuerte? 1862 02:51:03,308 --> 02:51:04,139 Sí. 1863 02:51:18,028 --> 02:51:23,102 August Strindberg describe el lienzo de "El Beso" de Munch como... 1864 02:51:24,629 --> 02:51:27,142 la fusión de dos seres... 1865 02:51:27,229 --> 02:51:31,016 el menor de los cuales definido como un pez carpa... 1866 02:51:31,188 --> 02:51:34,225 parece a punto de devorar al más grande... 1867 02:51:34,348 --> 02:51:36,259 como acostumbran a hacer los insectos... 1868 02:51:36,549 --> 02:51:40,177 microbios, vampiros y mujeres. 1869 02:51:51,108 --> 02:51:54,816 ¿De quién sacó él esas ideas? 1870 02:51:56,748 --> 02:52:00,218 ¿Por qué ve las cosas así? 1871 02:52:00,828 --> 02:52:02,864 No lo entiendo. 1872 02:52:03,227 --> 02:52:06,618 Si amas a una mujer y ella te ama, 1873 02:52:07,227 --> 02:52:09,867 es una relación recíproca. 1874 02:52:10,227 --> 02:52:14,858 La tensión que pasa de uno a otro, 1875 02:52:15,228 --> 02:52:19,141 y viceversa. 1876 02:52:19,827 --> 02:52:22,296 No puedo entenderle. 1877 02:52:23,667 --> 02:52:25,498 Pero el futuro... 1878 02:52:26,907 --> 02:52:30,138 ¿Debe haber una lucha entre los sexos? 1879 02:52:31,307 --> 02:52:35,095 ¿Debe ser el hombre contra la mujer, la mujer contra el hombre? 1880 02:52:37,268 --> 02:52:42,137 Siendo que nuestras almas se han salvado a causa de Jesús, 1881 02:52:42,907 --> 02:52:46,104 que Dios te acompañe, Sophie, 1882 02:52:46,708 --> 02:52:49,858 pálido pequeño Edvard, Andreas 1883 02:52:50,067 --> 02:52:51,386 e Inger 1884 02:52:52,307 --> 02:52:57,540 y tú, mi querido, inolvidable y sacrificado esposo. 1885 02:53:01,787 --> 02:53:08,977 También he escrito algo a Edvard, mi hijo mayor. 1886 02:53:12,387 --> 02:53:16,699 No codicies lo que está sobre la tierra... 1887 02:53:17,227 --> 02:53:19,536 sino prefiere lo que está en el cielo. 1888 02:53:20,427 --> 02:53:22,179 Vigila y reza. 1889 02:53:24,226 --> 02:53:25,785 Tu madre. 1890 02:53:41,027 --> 02:53:44,178 Munch crea otra versión de "Melancolía". 1891 02:53:45,547 --> 02:53:50,017 En blanco contra la sinuosa orilla serpenteante de Åsgårdstrand... 1892 02:53:50,626 --> 02:53:54,904 dos rocas, como los negros ojos de una serpiente... 1893 02:53:55,146 --> 02:53:56,943 que le miran fijamente. 1894 02:54:05,826 --> 02:54:07,545 No puedo seguir. 1895 02:54:13,106 --> 02:54:16,098 Una característica predominante de la obra de Munch de este período... 1896 02:54:16,266 --> 02:54:20,623 es la falta de contacto entre los seres humanos en sus cuadros. 1897 02:54:20,946 --> 02:54:22,618 Las personas permanecen aisladas... 1898 02:54:22,906 --> 02:54:26,024 aun cuando están en contacto físico directo. 1899 02:54:26,386 --> 02:54:29,025 Los órganos sensoriales desaparecen... 1900 02:54:29,106 --> 02:54:30,983 las caras se hacen vacías... 1901 02:54:31,107 --> 02:54:34,576 las manos son palos o ganchos curvos... 1902 02:54:34,906 --> 02:54:38,296 hasta los rasgos de contacto humano son eliminados. 1903 02:54:39,386 --> 02:54:41,217 Para el mismo Munch... 1904 02:54:41,346 --> 02:54:44,418 el contacto humano se convierte en tema de aprehensión... 1905 02:54:44,586 --> 02:54:48,340 miedo de su propio ego que se disuelve en la psique... 1906 02:54:48,426 --> 02:54:50,621 y en el cuerpo del otro. 1907 02:55:07,265 --> 02:55:14,377 Los colores, el manejo del pincel y las líneas expresan tanto. 1908 02:55:15,906 --> 02:55:22,140 Es fantástico. Ningún artista puede competir con él. 1909 02:55:24,466 --> 02:55:28,743 Para ser honesta, estos cuadros no me gustan del todo. 1910 02:55:28,946 --> 02:55:33,143 No soy experta en arte pero no me dicen gran cosa. 1911 02:55:33,346 --> 02:55:35,813 Su arte no me gusta del todo. 1912 02:55:36,226 --> 02:55:43,222 Es tan poco natural. Los colores no son naturales... árboles azules... 1913 02:55:44,225 --> 02:55:46,455 No me gusta. 1914 02:55:46,985 --> 02:55:51,024 Sus figuras no están más que sugeridas. 1915 02:55:52,545 --> 02:55:55,981 Munch me causó una fuerte impresión. 1916 02:55:56,225 --> 02:56:00,377 Él refleja una increíble humanidad en sus cuadros... 1917 02:56:01,505 --> 02:56:05,976 y muestra la brutal realidad... 1918 02:56:06,225 --> 02:56:08,056 como es la vida. 1919 02:56:09,066 --> 02:56:15,061 Soy compatriota de Munch y he oído decir de él... 1920 02:56:15,705 --> 02:56:19,857 que es un hombre horrible, tremendo. Pero me gusta. 1921 02:56:20,065 --> 02:56:24,183 Dice algo sobre los seres humanos... 1922 02:56:24,345 --> 02:56:26,255 y me habla. 1923 02:56:27,544 --> 02:56:33,063 Conozco un poco la situación. Siento que él dice la verdad. 1924 02:56:34,785 --> 02:56:37,617 Así es como yo creo que es. 1925 02:57:01,624 --> 02:57:06,062 Trabajando en habitaciones de hotel, en parques y en bancos de estaciones de tren... 1926 02:57:06,184 --> 02:57:08,220 en bares y restaurantes... 1927 02:57:08,384 --> 02:57:11,694 utilizando una pequeña placa de cobre que lleva en su bolsillo... 1928 02:57:11,985 --> 02:57:15,021 Edvard Munch empieza su primer grabado... 1929 02:57:15,184 --> 02:57:18,574 el tema que captó el año anterior sobre lienzo... 1930 02:57:18,904 --> 02:57:20,940 "La Muerte y la Doncella". 1931 02:57:21,064 --> 02:57:24,295 Una mujer desnuda, estirada de puntillas... 1932 02:57:24,425 --> 02:57:28,303 presiona su cuerpo lleno en el abrazo de la Muerte. 1933 02:57:36,664 --> 02:57:39,053 A finales del siglo diecinueve... 1934 02:57:39,224 --> 02:57:42,455 se ha desarrollado un nuevo interés por el medio gráfico. 1935 02:57:42,624 --> 02:57:44,501 En Alemania, Munch... 1936 02:57:44,624 --> 02:57:48,503 en compañía de un profesor de artes gráficas de la Universidad de Berlín... 1937 02:57:48,624 --> 02:57:51,980 estudia las últimas tendencias del grabado en cobre. 1938 02:57:52,104 --> 02:57:55,220 en particular, los aguafuertes extensamente editados... 1939 02:57:55,344 --> 02:57:57,538 del alemán Max Klinger. 1940 02:57:58,304 --> 02:58:04,015 Aquí, su ciclo de ocho estudios que componen lo que titula "Eine Liebe", 1941 02:58:04,143 --> 02:58:05,543 "Un amor". 1942 02:58:07,423 --> 02:58:09,494 La brillante técnica de la obra de Klinger... 1943 02:58:09,623 --> 02:58:14,573 es laboriosamente estudiada al detalle, su uso de las superficies blancas y negras, 1944 02:58:14,704 --> 02:58:17,582 su elegante aunque superficial tratamiento de los temas... 1945 02:58:17,703 --> 02:58:21,538 de erotismo y desesperación, intriga a Munch... 1946 02:58:21,704 --> 02:58:25,412 y refuerza su deseo de tratar un ciclo similar... 1947 02:58:25,584 --> 02:58:29,213 a un nivel mucho más profundo y más expresivo. 1948 02:58:34,064 --> 02:58:35,941 Encontré a una joven mujer... 1949 02:58:37,303 --> 02:58:39,339 en la calle una tarde. 1950 02:58:39,784 --> 02:58:41,853 Sus ojos me atrajeron. 1951 02:58:42,384 --> 02:58:44,613 Eran unos grandes ojos infantiles. 1952 02:58:45,424 --> 02:58:50,053 La miré. Ella se dio la vuelta y caminamos juntos. 1953 02:58:51,864 --> 02:58:54,696 "¿Quieres pasar?", dije. 1954 02:58:55,983 --> 02:58:59,817 En mi habitación ella parecía pobremente vestida. 1955 02:59:00,223 --> 02:59:04,580 Su cara estaba un poco escarificada. Pero sus ojos... 1956 02:59:04,783 --> 02:59:06,421 eran hermosos. 1957 02:59:07,023 --> 02:59:08,820 "¿Por qué has venido conmigo?", dije. 1958 02:59:10,223 --> 02:59:12,418 "Es porque hago la calle", dijo ella. 1959 02:59:27,223 --> 02:59:32,297 Munch escribe en su diario: 1960 02:59:33,263 --> 02:59:34,901 Enfermo, enfermo y solo. 1961 02:59:35,223 --> 02:59:37,019 Él deseó poner su cansada cabeza sobre el suave pecho de una dama... 1962 02:59:38,623 --> 02:59:42,252 oler su perfume, oír el latido de su corazón. 1963 02:59:42,622 --> 02:59:46,581 Sentir la curva de sus pechos en su mejilla. 1964 02:59:46,902 --> 02:59:49,940 Y, cuando buscara, encontrar su mirada sobre él... 1965 02:59:50,422 --> 02:59:55,291 y luego él cerraría sus ojos y sentiría su profunda mirada cálida... 1966 02:59:55,423 --> 02:59:58,256 y su suave risa lasciva. 1967 02:59:59,102 --> 03:00:03,061 Y luego ella podría acariciar su pelo suavemente hacia abajo... 1968 03:00:04,343 --> 03:00:05,981 hacia abajo... 1969 03:00:36,222 --> 03:00:39,100 En los diarios de Munch aparecen estas palabras: 1970 03:00:39,702 --> 03:00:41,454 Yo doy la bienvenida. 1971 03:00:41,582 --> 03:00:44,050 La novia se rió un poco. 1972 03:00:44,222 --> 03:00:46,656 Él, pálido, rió un poco también. 1973 03:00:46,982 --> 03:00:49,701 ¿Puedo presentarme? Pintor. 1974 03:00:50,022 --> 03:00:53,094 Me tomo la libertad... Deseo pintarte. 1975 03:00:54,222 --> 03:00:57,897 Compré media botella de oporto y fui al estudio con ellos. 1976 03:01:07,061 --> 03:01:09,018 "Entonces ¿vendrán mañana?", dijo ella. 1977 03:01:09,982 --> 03:01:11,131 Sí. 1978 03:01:12,622 --> 03:01:14,373 Ella ocultó las flores. 1979 03:01:14,581 --> 03:01:17,698 No tuvo noticias ni de su hermana ni de su padre. 1980 03:01:18,782 --> 03:01:21,057 Ellos podrían haberse reído si lo hubieran visto. 1981 03:01:23,142 --> 03:01:25,780 Él pensó en ella todo el día. 1982 03:01:27,421 --> 03:01:29,378 Ella parecía cansada. Pero era amable. 1983 03:01:30,461 --> 03:01:32,053 Pero era amable. 1984 03:01:33,142 --> 03:01:34,415 ¿Era verdad? 1985 03:01:51,141 --> 03:01:52,257 Ellos pararon. 1986 03:01:52,661 --> 03:01:56,620 Brandt miró la casa grande, de aspecto sombrío entre los árboles. 1987 03:01:57,341 --> 03:01:59,571 Las criadas se habían acostado. 1988 03:01:59,701 --> 03:02:02,261 Entonces era como si él imaginara que decía algo... 1989 03:02:02,421 --> 03:02:04,537 pero era incapaz de encontrar las palabras. 1990 03:02:05,421 --> 03:02:08,299 "Tengo que irme", dijo ella despacio. 1991 03:02:08,941 --> 03:02:12,377 Él extendió sus manos y tomó las suyas sin estrecharlas. 1992 03:02:13,581 --> 03:02:16,459 "Adiós entonces", dijo él y la dejó. 1993 03:02:48,420 --> 03:02:50,615 Ella era un cisne. 1994 03:02:50,941 --> 03:02:54,616 Yo vivía bajo el agua entre el lodo y animales horribles... 1995 03:02:56,220 --> 03:02:58,974 recordé un tiempo cuando viví allí arriba. 1996 03:02:59,260 --> 03:03:02,616 Me obligué a subir, para alcanzar el cisne. 1997 03:03:03,261 --> 03:03:04,978 No podía alcanzarlo. 1998 03:03:05,221 --> 03:03:08,530 Miré mi cara, terriblemente pálida. 1999 03:03:08,700 --> 03:03:13,410 Oí un grito y yo sabía que era yo quien había gritado. 2000 03:03:14,580 --> 03:03:17,617 El cisne estaba lejos. 2001 03:03:34,020 --> 03:03:39,014 Durante los dos años de 1893 y 1894, a veces sólo, 2002 03:03:39,220 --> 03:03:42,929 a veces con la ayuda de Adolf Paul, biógrafo de Strindberg, 2003 03:03:43,060 --> 03:03:47,212 Edvard Munch lista, etiqueta, chequea, empaqueta y despacha 2004 03:03:47,340 --> 03:03:50,138 más de 50 o 60 lienzos 2005 03:03:50,300 --> 03:03:54,054 a cada una de las exposiciones principales, que son cerca de doce: 2006 03:03:54,219 --> 03:03:58,338 Dresde, Breslau, Hamburgo, Berlín, Frankfurt. 2007 03:03:58,620 --> 03:04:01,896 Viaja cientos de kilómetros en tren. 2008 03:04:02,220 --> 03:04:06,771 Tristezas... Puestas de sol.. 2009 03:04:07,219 --> 03:04:09,892 Innumerables habitaciones de hotel, 2010 03:04:10,020 --> 03:04:14,138 a menudo trabajando en tres o cuatro lienzos simultáneamente 2011 03:04:14,540 --> 03:04:17,007 y siempre atacado. 2012 03:05:14,259 --> 03:05:17,888 En julio de 1894, a sus 31 años 2013 03:05:18,459 --> 03:05:22,896 habiendo pintado durante 14 años, creado unos 80 lienzos 2014 03:05:23,379 --> 03:05:25,573 organizado 30 exposiciones 2015 03:05:25,939 --> 03:05:30,615 Edvard Munch recibe sus primeros reconocimientos serios como artista 2016 03:05:31,218 --> 03:05:34,290 a 500 millas de su tierra natal. 2017 03:05:35,019 --> 03:05:37,452 La publicación, en Berlín, de cuatro ensayos 2018 03:05:38,099 --> 03:05:41,330 de críticos de arte de influencia. Julius Meier-Graefe, 2019 03:05:41,498 --> 03:05:42,898 Stanislav Przybyszewski 2020 03:05:43,538 --> 03:05:45,211 y otros dos críticos alemanes. 2021 03:05:47,938 --> 03:05:50,657 La primera valoración del arte de Munch... 2022 03:05:51,019 --> 03:05:53,896 y su importancia para la época contemporánea. 2023 03:05:57,139 --> 03:05:59,972 Buscando constantemente otras formas de arte gráfico... 2024 03:06:00,299 --> 03:06:03,177 Munch se mueve hacia el aguafuerte y el aguatinta... 2025 03:06:03,299 --> 03:06:06,096 el uso de ácido para morder la imagen... 2026 03:06:06,219 --> 03:06:10,291 y una base de resina en polvo fundida para añadir textura. 2027 03:06:10,538 --> 03:06:14,167 Su tema, un hombre consolando a una mujer que llora. 2028 03:06:17,139 --> 03:06:20,574 ¿Qué no daría yo por poder sólo una vez 2029 03:06:20,778 --> 03:06:26,011 abrazarlo y decirle cuán profundo está en mí? 2030 03:06:26,739 --> 03:06:29,616 La timidez siempre se interpuso entre nosotros. 2031 03:06:31,218 --> 03:06:33,607 En este momento, Strindberg está en Paris... 2032 03:06:34,418 --> 03:06:38,616 ya separado de su esposa, viviendo en la más absoluta pobreza... 2033 03:06:38,898 --> 03:06:44,131 ocupado en experimentos químicos intentando convertir el cobre en oro... 2034 03:06:44,258 --> 03:06:47,967 a punto de comenzar a escribir su cuento "Infierno"... 2035 03:06:48,418 --> 03:06:52,013 un estudio autobiográfico de colapso psicológico. 2036 03:06:52,378 --> 03:06:58,408 Se dio un golpe el lunes por la tarde y murió tres días después. 2037 03:07:01,298 --> 03:07:04,050 El libro escrito por Meier-Graefe... 2038 03:07:04,738 --> 03:07:08,890 Przybyszewski y los otros dos críticos... 2039 03:07:09,658 --> 03:07:12,410 marca un hito... 2040 03:07:13,378 --> 03:07:17,530 para entender la obra de Munch. 2041 03:07:18,938 --> 03:07:24,773 Una paráfrasis de un verso de Goethe... 2042 03:07:25,617 --> 03:07:31,010 proporciona la mejor fórmula... 2043 03:07:31,138 --> 03:07:35,449 por el efecto que irradia... 2044 03:07:35,658 --> 03:07:38,649 "Aquí y ahora... 2045 03:07:38,857 --> 03:07:46,445 "una nueva fase comienza en la historia del arte... 2046 03:07:46,737 --> 03:07:50,889 "y puedes decir que has sido testigo." 2047 03:07:59,377 --> 03:08:01,368 1894. 2048 03:08:01,617 --> 03:08:04,371 El Presidente de Francia Carnot es asesinado. 2049 03:08:05,537 --> 03:08:08,290 Alfred Dreyfus es arrestado. 2050 03:08:09,017 --> 03:08:12,646 En Sicilia, disturbios sociales, ley marcial... 2051 03:08:13,217 --> 03:08:16,174 supresión de los partidos italianos socialistas. 2052 03:08:16,537 --> 03:08:20,007 Japón declara la guerra a China. 2053 03:08:26,777 --> 03:08:29,655 Como oscureció de repente. 2054 03:08:30,057 --> 03:08:32,968 Cuán enorme y amenazadoramente negro se volvió el cielo. 2055 03:08:33,976 --> 03:08:38,607 Infinito, escuchando, la quietud de la muerte. 2056 03:08:39,137 --> 03:08:44,689 Cerca, cerca y lejos, lejos. 2057 03:08:46,696 --> 03:08:50,292 Como oscureció. Quédate conmigo esta noche. 2058 03:08:50,737 --> 03:08:54,046 Mi alma está asustada e inquieta. 2059 03:08:54,897 --> 03:08:56,011 La oscuridad tiene sombras tan extrañas... 2060 03:08:56,136 --> 03:08:58,014 y la quietud tonos tan extraños. 2061 03:08:58,776 --> 03:09:01,974 Mis amigos se marchan y me siento profundamente solo en la noche. 2062 03:09:03,536 --> 03:09:09,406 ¿Qué empieza a brillar sobre las montañas? 2063 03:09:11,776 --> 03:09:14,768 ¿Qué crece sobre el mar? ¿Qué destella a través de la oscuridad? 2064 03:09:15,216 --> 03:09:19,255 ¿Qué arde en el viento? 2065 03:09:19,616 --> 03:09:21,686 No hay nubes en el cielo rojo. 2066 03:09:23,376 --> 03:09:25,890 No hay luz reflejada... 2067 03:09:26,096 --> 03:09:29,247 en un día que está muerto. 2068 03:09:29,656 --> 03:09:33,444 Es un fuego que lame y sangre que corre... 2069 03:09:33,896 --> 03:09:37,047 una fiera espada y un río de fuego rojo. 2070 03:09:37,496 --> 03:09:41,614 Es la angustia del día del juicio final y el tormento de la muerte. 2071 03:09:41,976 --> 03:09:45,888 Unas escrituras, que arden por los pasillos de noche... 2072 03:09:46,256 --> 03:09:49,328 con la angustia misteriosa de la vida. 2073 03:09:51,696 --> 03:09:54,927 En lo profundo de la noche me senté solo. 2074 03:09:55,696 --> 03:10:00,133 Sentí como un grito lleno de dolor 2075 03:10:00,416 --> 03:10:04,045 recorría el mundo al que Dios le había soltado la mano. 2076 03:10:11,496 --> 03:10:13,612 Octubre de 1894. 2077 03:10:13,896 --> 03:10:18,572 La primera exposición de la obra de Munch en Suecia, la tierra de Strindberg. 2078 03:10:18,896 --> 03:10:21,364 Con una excepción, los críticos son despiadados. 2079 03:10:21,496 --> 03:10:24,134 Incluso descubren puntos similares 2080 03:10:24,255 --> 03:10:28,134 a los dibujos erotómanos de los enfermos mentales. 2081 03:10:32,655 --> 03:10:35,374 Edvard Munch vuelve a Berlín. 2082 03:10:35,935 --> 03:10:40,168 La Academia Sueca repudia oficialmente la obra de Munch, que aseverando 2083 03:10:40,415 --> 03:10:44,409 que la Academia está unánimemente aliada en "el veredicto de rechazo 2084 03:10:44,575 --> 03:10:48,568 del cual Edvard Munch, es objeto en el continente." 2085 03:10:49,855 --> 03:10:56,090 Todos los demás, algunos con caras rojas por el llanto y otras pálidas, 2086 03:10:56,975 --> 03:11:01,173 mientras comenzaba la Navidad, y fuera las campanas sonaban. 2087 03:11:02,855 --> 03:11:06,609 En la otra habitación estaba el árbol de Navidad, 2088 03:11:06,815 --> 03:11:09,568 tan alegre y tan triste. 2089 03:11:10,215 --> 03:11:11,648 Jesús, ayúdame. 2090 03:11:12,615 --> 03:11:14,924 ¿Iré al cielo si muero? 2091 03:11:16,055 --> 03:11:19,650 Creo que sí, hijo mío, si tienes fe. 2092 03:11:22,135 --> 03:11:25,251 Gran parte de la tensión de Edvard Munch durante estos años 2093 03:11:26,094 --> 03:11:29,405 es su búsqueda de un "nudo" para unir 2094 03:11:29,575 --> 03:11:32,372 los temas dispares de su vida 2095 03:11:33,135 --> 03:11:36,093 para explicarlos, aclararlos y unirlos. 2096 03:11:36,375 --> 03:11:39,208 Ahora, surge un tema. 2097 03:11:40,015 --> 03:11:43,610 El triple sentimiento de Munch por las mujeres: 2098 03:11:44,375 --> 03:11:47,048 la Tentadora, la Devoradora 2099 03:11:47,215 --> 03:11:50,012 por la cual siente a su vez revulsión y profundo deseo; 2100 03:11:52,894 --> 03:11:54,613 la Virgen, la inocente 2101 03:11:54,935 --> 03:11:57,210 por quien siente respeto; 2102 03:11:57,935 --> 03:12:01,609 la dadora de vida, la Madre, la sacrificada 2103 03:12:01,974 --> 03:12:04,204 por quien siente compasión. 2104 03:12:05,334 --> 03:12:06,210 La complejidad 2105 03:12:06,334 --> 03:12:09,371 del sufrimiento de Munch, de su arte... 2106 03:12:09,614 --> 03:12:13,687 es que cada una de estas tres imágenes, para él... 2107 03:12:15,134 --> 03:12:17,967 son una misma mujer. 2108 03:12:22,214 --> 03:12:24,569 19 de Abril de 1895. 2109 03:12:25,494 --> 03:12:29,567 El hermano más joven de Munch, Peter Andreas se casa con Johanne Kinck, 2110 03:12:29,654 --> 03:12:33,044 de 22 años hija de un director, 2111 03:12:33,214 --> 03:12:38,049 de la cual se dice que tiene la edad mental de una niña de 12. 2112 03:12:38,334 --> 03:12:42,293 Munch escribe: Él no debería haberlo llevado a cabo. 2113 03:12:42,454 --> 03:12:46,288 De parte de la familia de Padre heredamos nervios delicados. 2114 03:12:46,534 --> 03:12:49,890 Luego estaba la debilidad pulmonar de Madre... 2115 03:12:57,454 --> 03:12:59,410 El año 1895. 2116 03:12:59,574 --> 03:13:02,929 H. G. Wells escribe "La Máquina del Tiempo". 2117 03:13:03,054 --> 03:13:06,329 Sigmund Freud fundamenta la teoría del psicoanálisis. 2118 03:13:06,694 --> 03:13:09,367 Las tropas italianas avanzan por Etiopía. 2119 03:13:10,134 --> 03:13:13,410 Y Edvard Munch crea una nueva litografía... 2120 03:13:13,574 --> 03:13:16,963 "Autorretrato con Brazo de Esqueleto". 2121 03:13:24,374 --> 03:13:30,403 "Le agradecí brevemente y la acompañé hasta la puerta. 2122 03:13:31,293 --> 03:13:36,414 - "¿No vas a entrar?" - "No, gracias, se está haciendo tarde. " 2123 03:13:37,374 --> 03:13:40,410 "Parecía un poco decepcionada, pensé. 2124 03:13:41,413 --> 03:13:45,407 "Me fui a casa rápidamente, bastante satisfecho conmigo mismo. 2125 03:13:46,294 --> 03:13:49,285 "Sentí que era una pequeña venganza. " 2126 03:13:52,973 --> 03:13:55,203 "Una señora vestida de negro. 2127 03:13:55,613 --> 03:13:58,491 "Fue rápido por la calle, yendo hacia ella. 2128 03:13:58,613 --> 03:14:03,323 "Comenzó a correr, corrió como loco, empujando a la gente. 2129 03:14:03,893 --> 03:14:08,603 "Se detuvo, sin aliento. se sintió avergonzado por correr así. 2130 03:14:08,893 --> 03:14:11,532 "Tonto. No era ella después de todo. " 2131 03:14:15,213 --> 03:14:18,046 "A veces la sangre corrió por las sábanas. 2132 03:14:18,693 --> 03:14:22,128 "Su padre estab arrodillado frente a la cama rezando, 2133 03:14:22,253 --> 03:14:26,292 "sus manos extendidas hacia arriba. Su voz ronca de llorar. 2134 03:14:26,613 --> 03:14:29,491 " Señor, te lo ruego, te lo suplico. 2135 03:14:29,613 --> 03:14:32,446 "No dejes que muera hoy, no está preparado. 2136 03:14:32,613 --> 03:14:35,570 "Te lo ruego, ten piedad de nosotros. Déjalo vivir 2137 03:14:35,692 --> 03:14:39,321 "Él siempre estará a tu servicio. Me lo ha prometido. " 2138 03:14:52,733 --> 03:14:55,566 ¿No puedes quedarte? Esto está precioso aquí. 2139 03:14:56,293 --> 03:14:59,648 - No, no puedo. - ¿No quieres? 2140 03:15:01,292 --> 03:15:02,567 No. 2141 03:15:04,412 --> 03:15:07,563 Qué extraño eres. No como otros. 2142 03:15:11,692 --> 03:15:14,729 Él durmió poco aquella noche. Sus labios ardían. 2143 03:15:16,772 --> 03:15:21,402 Él presionó su mano contra ellos. Volvió entre los árboles. 2144 03:15:22,652 --> 03:15:23,687 Sintió otra vez 2145 03:15:23,973 --> 03:15:26,008 como ella cedió, 2146 03:15:26,372 --> 03:15:29,728 como todo desapareció. 2147 03:15:30,372 --> 03:15:33,284 De nuevo sintió el suave cosquilleo contra su boca. 2148 03:15:58,652 --> 03:16:01,086 ¿Cuántas veces te has sentado en casa... 2149 03:16:01,692 --> 03:16:05,651 y esperado a tu esposa, escuchando cada paso? 2150 03:16:08,171 --> 03:16:12,687 Ella dijo que iba a encontrarse con una amiga 2151 03:16:12,851 --> 03:16:15,207 con quien rara vez se reunía. 2152 03:16:17,412 --> 03:16:19,879 Octubre de 1895. 2153 03:16:20,211 --> 03:16:23,089 La Galería Blomqvist en Cristianía. 2154 03:16:23,651 --> 03:16:28,487 Munch expone 40 obras. Entre ellas, El Friso de la Vida. 2155 03:16:28,611 --> 03:16:31,330 La exposición es duramente atacada. 2156 03:16:31,451 --> 03:16:36,445 El periódico Morgenbladet declara: "tanto sinsentido y fealdad... 2157 03:16:36,612 --> 03:16:41,082 miedo... sucio y repulsivo... muecas y confusión... 2158 03:16:41,211 --> 03:16:44,009 crudo y atroz chillido. " 2159 03:16:44,412 --> 03:16:46,129 El periódico Afterposten... 2160 03:16:46,291 --> 03:16:48,282 ataca El Friso de la Vida por ser... 2161 03:16:48,571 --> 03:16:54,009 "unas cuantas fantasías eróticas, las alucinaciones de una mente enferma. " 2162 03:16:54,411 --> 03:16:59,326 Convocan un boicot en el edificio y se requiere la presencia de la policía. 2163 03:17:00,291 --> 03:17:01,441 Esto es prácticamente 2164 03:17:01,611 --> 03:17:05,445 lo peor que he visto. No entiendo nada de esto. 2165 03:17:05,611 --> 03:17:07,044 Y los colores son demasiado feos. 2166 03:17:07,611 --> 03:17:10,125 Además, es de lo más inmoral. 2167 03:17:10,451 --> 03:17:15,923 Si uno va allí, casi tiene que entrar a hurtadillas por la puerta de atrás. 2168 03:17:16,491 --> 03:17:21,884 ¿Cómo puede un joven de aspecto tan agradable crear cosas como estas? 2169 03:17:22,291 --> 03:17:27,445 Uno no puede salir acompañado de la familia y disfrutar del arte. 2170 03:17:27,930 --> 03:17:33,563 No soy un abogado de la censura, pero ¿por qué debían exponerse cosas como estas? 2171 03:17:33,690 --> 03:17:35,488 Después de todo, los niños podrían verlas. 2172 03:17:37,971 --> 03:17:40,963 Edvard Munch vuelve a Berlín. 2173 03:17:41,731 --> 03:17:49,888 En el extranjero, la gente se preguntará qué tipo de moralidad tenemos. 2174 03:17:50,171 --> 03:17:51,809 No es solamente feo. 2175 03:17:52,811 --> 03:17:54,766 Él pinta cosas tan desagradables... 2176 03:17:54,890 --> 03:17:58,803 cosas de las que uno no habla, al menos mi marido y yo. 2177 03:17:59,330 --> 03:18:03,767 Considero esto como algo que debe llegar a su fin. 2178 03:18:06,970 --> 03:18:09,928 A finales de noviembre, Peter Andreas Munch... 2179 03:18:10,051 --> 03:18:13,599 casado ahora hace seis meses, escribe a su familia... 2180 03:18:14,090 --> 03:18:16,888 "No puedo vivir más"... 2181 03:18:18,050 --> 03:18:20,564 y tres semanas más tarde está muerto. 2182 03:18:27,170 --> 03:18:30,242 Muchos de los contemporáneos de Munch ahora se reúnen para apoyarle... 2183 03:18:30,410 --> 03:18:32,560 comprendiendo que su arte investiga... 2184 03:18:32,690 --> 03:18:36,603 un entendimiento nuevo y revolucionario de la psique humana. 2185 03:18:36,810 --> 03:18:41,565 Munch busca la particularidad, el misterio en todo lo que ve. 2186 03:18:42,250 --> 03:18:47,370 Él ve el mundo en líneas onduladas, árboles, riveras, 2187 03:18:47,850 --> 03:18:50,205 cabellos de mujer, cuerpos que tiemblan. 2188 03:18:51,649 --> 03:18:54,038 Como ningún otro pintor noruego... 2189 03:18:54,330 --> 03:18:58,766 Munch pretende conseguir que se estremezca nuestro interior. 2190 03:19:03,969 --> 03:19:06,643 Trabajando sobre el tema de la mirada fija, los rostros aislados... 2191 03:19:06,969 --> 03:19:09,608 de su óleo sobre lienzo "Ansiedad"... 2192 03:19:09,889 --> 03:19:13,963 Munch se vuelve hacia la última técnica de las artes gráficas que le resta conquistar: 2193 03:19:14,369 --> 03:19:15,644 la xilografía. 2194 03:19:15,970 --> 03:19:18,689 Ya ha visto el uso que ha hecho Paul Gaugin... 2195 03:19:18,970 --> 03:19:21,404 del grano y la textura de la madera... 2196 03:19:22,209 --> 03:19:25,087 los austeros y puros contornos de las planchas... 2197 03:19:25,250 --> 03:19:26,967 talladas en Tahití. 2198 03:19:30,249 --> 03:19:31,602 El uso japonés... 2199 03:19:31,970 --> 03:19:34,483 de diferentes colores en los contornos de la madera. 2200 03:19:34,970 --> 03:19:37,165 El impacto instantáneo del uso... 2201 03:19:37,330 --> 03:19:39,207 del blanco y negro primarios... 2202 03:19:39,409 --> 03:19:41,970 por el francés Paul Valloton. 2203 03:19:46,090 --> 03:19:49,968 En este campo Munch quizá sobrepasa todas sus otras obras. 2204 03:19:50,209 --> 03:19:53,440 Él inventa un método de levantar piezas individuales de madera... 2205 03:19:53,569 --> 03:19:56,322 cortando varios contornos de la imagen... 2206 03:19:56,569 --> 03:19:59,003 entintando las piezas en sus diferentes colores... 2207 03:19:59,169 --> 03:20:01,000 y luego ajustándolos otra vez... 2208 03:20:01,089 --> 03:20:03,649 como un puzzle, listo para estampar. 2209 03:20:04,129 --> 03:20:06,165 Utiliza el veteado de la madera... 2210 03:20:06,289 --> 03:20:10,282 y retoma los temas familiares del Friso de la Vida... 2211 03:20:10,409 --> 03:20:14,084 reduciéndolos a la fuerza y simplicidad esencial... 2212 03:20:14,169 --> 03:20:17,638 que ha estado buscando durante diez años. 2213 03:20:29,089 --> 03:20:31,318 Buscando modos más eficaces de difundir... 2214 03:20:31,449 --> 03:20:33,644 su filosofía de la vida y la muerte... 2215 03:20:34,609 --> 03:20:37,282 luchando constantemente contra... 2216 03:20:37,449 --> 03:20:40,202 lo que él ve como la supresión de su propia personalidad... 2217 03:20:40,369 --> 03:20:42,563 Edvard Munch se vuelve cada vez más hacia el arte gráfico... 2218 03:20:42,888 --> 03:20:45,687 con sus estampas múltiples. 2219 03:20:46,009 --> 03:20:48,886 Al cabo de un año su producción gráfica se ha triplicado... 2220 03:20:49,009 --> 03:20:52,638 ya que se aleja de la punta seca y el aguafuerte... 2221 03:20:52,969 --> 03:20:56,404 hacia la xilografía y la litografía en blanco y negro y en color. 2222 03:24:31,926 --> 03:24:35,601 En una carta escrita por la enfermera de Peter Andreas Munch... 2223 03:24:36,286 --> 03:24:37,958 figuraban estas palabras: 2224 03:24:39,286 --> 03:24:42,915 "Él me pidió que le leyera un poco el viernes por la tarde. 2225 03:24:43,046 --> 03:24:46,083 "Quiso el discurso de Jesús en la montaña. 2226 03:24:46,926 --> 03:24:50,998 "Con cada ataque de asfixia tuve que darle una inyección de nafta... 2227 03:24:51,166 --> 03:24:54,158 "en el último ataque tres inyecciones. 2228 03:24:54,686 --> 03:24:59,441 "El sábado por la noche, le pusimos su traje de boda." 2229 03:25:02,005 --> 03:25:06,682 Tu artículo hace mención a los cuadros de Munch como... 2230 03:25:06,886 --> 03:25:10,925 confusas e inarticuladas, terribles... 2231 03:25:11,165 --> 03:25:13,282 o nauseabundas distorsiones. 2232 03:25:13,406 --> 03:25:14,235 Sí. 2233 03:25:15,245 --> 03:25:17,600 ¿No es un lenguaje bastante fuerte? 2234 03:25:17,765 --> 03:25:23,795 Sí, lo es. Lo que nosotros sentimos sobre los cuadros de Munch se expresa... 2235 03:25:23,925 --> 03:25:29,204 en una nota al pie que añadí personalmente en nuestra revista: 2236 03:25:29,726 --> 03:25:35,676 "Es verdad que el público está molesto por estas repugnantes obras. 2237 03:25:36,566 --> 03:25:42,356 "Qué lamentablemente que tales exposiciones atraigan a tanta gente. 2238 03:25:42,726 --> 03:25:46,957 "Una galería vacía sería el mejor modo de controlar estas extravagancias." 2239 03:25:48,805 --> 03:25:54,437 Estoy de acuerdo con Aftenposten. Esto no es arte, es suciedad. 2240 03:26:25,965 --> 03:26:29,195 Durante los siguientes 14 años Edvard Munch lleva una vida 2241 03:26:29,365 --> 03:26:32,323 de creciente dolor y soledad. 2242 03:26:32,444 --> 03:26:37,678 Su enfermedad, agravada por el tabaco y el alcohol, empeora. 2243 03:26:38,125 --> 03:26:41,595 Está destrozado por los temas de los celos y el sufrimiento... 2244 03:26:41,965 --> 03:26:43,875 por el pensamiento de su propia muerte... 2245 03:26:44,044 --> 03:26:46,605 y su descenso a un infierno literal. 2246 03:27:03,204 --> 03:27:06,355 La prensa conservadora continúa los ataques a su obra... 2247 03:27:06,604 --> 03:27:10,483 y, aparte de pasar períodos en Åsgårdstrand... 2248 03:27:10,604 --> 03:27:13,165 donde una vez se encontró con la Sra. Heiberg... 2249 03:27:13,285 --> 03:27:15,593 pasa la mayor parte de esos 14 años... 2250 03:27:15,924 --> 03:27:19,439 viajando sin parar de un país a otro. 2251 03:27:20,604 --> 03:27:23,994 Está pintando su obra más importante, "La Danza de la Vida", 2252 03:27:24,124 --> 03:27:26,592 en la que las parejas no se miran unas a otras. 2253 03:27:41,204 --> 03:27:43,035 Mira estas calles. 2254 03:27:43,364 --> 03:27:46,197 Criaturas humanas amontonadas una sobre otra. 2255 03:27:46,404 --> 03:27:49,396 Los autobuses pasan con un sinnúmero de almas humanas. 2256 03:27:50,564 --> 03:27:54,761 Ven con indiferencia al hombre feliz, afuera, solitario. 2257 03:28:37,483 --> 03:28:41,999 Y, aunque, la mayor parte de su obra trata los problemas de la comunicación humana... 2258 03:28:42,283 --> 03:28:45,879 Munch lo intenta otra vez con dos relaciones más... 2259 03:28:46,044 --> 03:28:50,400 una de las cuales le causará una herida física y psíquica... 2260 03:28:50,523 --> 03:28:54,358 y, después, una depresión que finalmente le llevará... 2261 03:28:54,483 --> 03:28:59,557 a una clínica psiquiátrica en Copenhague en 1908. 2262 03:29:07,003 --> 03:29:10,040 En esa misma época, Munch será notificado 2263 03:29:10,203 --> 03:29:12,114 que ha sido nombrado Caballero... 2264 03:29:12,283 --> 03:29:15,514 de la Real Orden Noruega de San Olav. 2265 03:29:33,002 --> 03:29:35,312 ¿Te fijaste en mí mucho antes? 2266 03:29:40,763 --> 03:29:42,799 Sí, yo a menudo te miraba. 2267 03:29:46,643 --> 03:29:48,520 Pensé que te se parecías a Cristo. 2268 03:29:58,642 --> 03:30:00,121 Siéntate aquí. 2269 03:30:33,922 --> 03:30:35,776 Queremos agradecer a los hombres, mujeres y niños 2270 03:30:35,864 --> 03:30:38,094 de Oslo y Åsgårdstrand que aparecen en este film. 2271 03:31:35,962 --> 03:31:38,270 Dirigido y editado por Peter WATKINS y escrito en colaboración 2272 03:31:38,401 --> 03:31:40,995 con los actores, muchos de los cuales expresan sus propias opiniones. 2273 03:31:44,361 --> 03:31:47,910 La tía de Edvard Munch, Karen Bjølstad... 2274 03:31:48,321 --> 03:31:49,879 nunca se casó. 2275 03:31:51,161 --> 03:31:55,040 Su hermana Inger nunca se casó. 2276 03:31:56,481 --> 03:32:00,520 Laura Munch se retirará en su aislamiento más profundo... 2277 03:32:00,641 --> 03:32:05,191 y pasará un breve período en una clínica. 2278 03:32:06,921 --> 03:32:09,594 Oda Lasson rompe con Gunnar Heiberg... 2279 03:32:09,961 --> 03:32:13,192 y se hace amante de un médico noruego... 2280 03:32:13,600 --> 03:32:17,355 mientras permanece casada con Christian Krohg. 2281 03:32:19,640 --> 03:32:22,553 Åse Carlson seguirá casada... 2282 03:32:22,681 --> 03:32:26,515 hasta su muerte a los 40 años. 2283 03:32:27,201 --> 03:32:31,637 Dagny Juell, acompañada por Stanislav Przybyszewski... 2284 03:32:32,161 --> 03:32:36,392 irá a Tiflis a encontrarse con un amante ruso... 2285 03:32:37,121 --> 03:32:39,237 que le dará un tiro en la cabeza. 2286 03:32:41,081 --> 03:32:47,919 La mujer, conocida como "La Sra. Heiberg" se divorcia por segunda vez en 1911. 2287 03:32:49,040 --> 03:32:52,636 Ella y Munch nunca volverán a encontrarse. 2288 03:33:05,600 --> 03:33:09,559 "Sentí como si hubiera hilos invisibles entre nosotros. 2289 03:33:10,200 --> 03:33:13,510 "Sentí como los hilos invisibles de su pelo... 2290 03:33:13,680 --> 03:33:16,911 "todavía estuvieran enredados alrededor de mí. 2291 03:33:18,520 --> 03:33:22,400 "Y, cuando ella desapareció de allí completamente, sobre el océano... 2292 03:33:23,000 --> 03:33:29,030 "entonces aún sentí cómo dolió donde mi corazón sangraba... 2293 03:33:30,000 --> 03:33:34,118 "porque los hilos no podían romperse." 193695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.