All language subtitles for Dungeons and Dragons - S02E03 City at The Edge of Midnight.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,338 --> 00:00:04,587 Hé kijk, een Dungeon & Dragons rit! 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,050 Wauw kijk! 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,416 Doe mij een lol. 4 00:00:13,178 --> 00:00:14,553 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,763 --> 00:00:16,877 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,973 --> 00:00:20,086 Waar zijn we? 7 00:00:22,140 --> 00:00:23,006 Kijk uit! 8 00:00:26,143 --> 00:00:27,933 Wees niet bang, Boogschutter, 9 00:00:30,729 --> 00:00:33,349 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:35,106 --> 00:00:37,596 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,656 --> 00:00:50,030 Wie was dat? 12 00:00:50,073 --> 00:00:53,108 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:53,241 --> 00:00:56,202 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:56,202 --> 00:01:00,362 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:02,329 --> 00:01:06,574 "STAD OP DE RAND VAN MIDDERNACHT" 16 00:01:25,509 --> 00:01:26,789 Pa? 17 00:01:28,802 --> 00:01:30,462 Pa? Help! 18 00:01:30,762 --> 00:01:34,424 Laat mij los! Laat mij los! Papa, help! 19 00:01:34,555 --> 00:01:36,712 Jimmy! Jimmy, open de deur! 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,267 Hou vast! 21 00:01:43,143 --> 00:01:44,257 Pa! 22 00:01:44,769 --> 00:01:46,393 Jimmy, zoon... 23 00:01:48,771 --> 00:01:49,684 Jimmy! 24 00:01:49,938 --> 00:01:51,136 Jimmy! waar ben je? 25 00:01:51,398 --> 00:01:53,306 Jimmy! 26 00:01:55,942 --> 00:02:00,649 Oké, ik nam de verkeerde afslag Geloof me, ik had het uitgezocht. 27 00:02:00,820 --> 00:02:03,274 We gaan gewoon die kant op. - Water! 28 00:02:03,613 --> 00:02:05,237 Water! 29 00:02:05,531 --> 00:02:09,657 Oh, doe me een lol! Ik weet precies waar we zijn. 30 00:02:09,700 --> 00:02:13,362 Ja, honderd mijl van nergens en vijftig mijl van overal. 31 00:02:13,534 --> 00:02:17,400 Ik zeg je, ik weet wat ik doe. Wij nemen gewoon die weg en...! 32 00:02:18,162 --> 00:02:20,413 Wauw, precies die gast die ik wilde zien. 33 00:02:20,413 --> 00:02:23,827 Dungeon Master! Wat ben ik blij je te zien! 34 00:02:24,165 --> 00:02:26,583 Dungeon Master, we zijn weer de weg kwijt. 35 00:02:26,583 --> 00:02:28,077 Geduld, jongelui. 36 00:02:28,668 --> 00:02:32,913 Je zult zowel veiligheid als gevaar in het verschiet vinden. 37 00:02:33,212 --> 00:02:35,088 Moeten we beide vinden? 38 00:02:35,088 --> 00:02:37,044 Het spijt me, maar ja. 39 00:02:37,464 --> 00:02:41,412 Je moet de Stad op de rand van Middennacht zoeken. 40 00:02:41,633 --> 00:02:44,503 Middennacht? Oh geweldig nu hebben we nachtdienst. 41 00:02:44,677 --> 00:02:46,845 Waar is die stad, Dungeon Master? 42 00:02:46,845 --> 00:02:51,420 Je zult je weg vinden, of beter, je weg zal jou vinden... 43 00:02:51,638 --> 00:02:57,010 ...en de tijd staat aan jouw kant. Maar let op deze waarschuwing: 44 00:02:57,683 --> 00:03:00,802 "Er zijn anderen die meer verloren zijn, dan jij ooit zult zijn". 45 00:03:01,185 --> 00:03:04,718 Kinderen van deze wereld en de jouwe. 46 00:03:05,146 --> 00:03:07,138 Het is aan jullie om ze te redden. 47 00:03:07,647 --> 00:03:08,761 Kinderen? 48 00:03:09,523 --> 00:03:10,933 Maar, Dungeon Master...! 49 00:03:11,191 --> 00:03:13,348 Wat? - Het is weer weg! 50 00:03:13,484 --> 00:03:16,733 Hoe vinden we andere kinderen, als we niet eens weten waar wij zijn? 51 00:03:17,361 --> 00:03:19,816 Vraag het Eric, hij heeft ons hierin betrokken. 52 00:03:19,862 --> 00:03:23,490 Oh nee, niet ik! Niets van dat! Ik neem ontslag! 53 00:03:23,490 --> 00:03:26,615 Kom op, Eric, ik was alleen maar... - Vergeet het! 54 00:03:26,615 --> 00:03:28,524 Zoek maar 'n ander slachtoffer. 55 00:03:32,369 --> 00:03:34,740 Wat is dit? - Het is een oase! 56 00:03:34,995 --> 00:03:37,450 Waar kwam het vandaan? - Nergens, domoor! 57 00:03:37,622 --> 00:03:40,028 Kun je een luchtspiegeling niet herkennen, als je er een ziet? 58 00:03:45,001 --> 00:03:48,084 Wil iemand die dwazen vertellen, dat het maar een luchtspiegeling is? 59 00:04:05,428 --> 00:04:06,922 Wie zijn die jongens? 60 00:04:07,471 --> 00:04:08,964 "Wat" zijn die jongens? 61 00:04:09,097 --> 00:04:11,717 Ik zal je vertellen "wat" ze aan het doen zijn! Ze omsingelen ons! 62 00:04:14,183 --> 00:04:15,214 Ga achteruit. 63 00:04:28,441 --> 00:04:29,769 Wat in de wereld...? 64 00:04:29,942 --> 00:04:34,020 Durf jij deze prachtige oase te betreden? 65 00:04:34,278 --> 00:04:37,527 Durf jij...het bang maken van... 66 00:04:37,946 --> 00:04:39,937 ...deze arme... 67 00:04:40,030 --> 00:04:46,397 ...hulpeloze en ellendige...sorry... kleine harige wezens? 68 00:04:47,743 --> 00:04:48,774 Nou? 69 00:04:49,035 --> 00:04:50,315 Nou wat? 70 00:04:52,954 --> 00:04:56,487 Nou, mijn vrienden...zullen we niet, hoe zegt je dat... 71 00:04:57,165 --> 00:04:59,203 ...de monsters van hun sokken blazen. 72 00:04:59,541 --> 00:05:00,739 Oké! 73 00:05:05,253 --> 00:05:08,205 Kan iemand me alsjeblieft vertellen, wat er aan de hand is. 74 00:05:10,923 --> 00:05:12,831 Schitterend, mijn zoon. 75 00:05:18,843 --> 00:05:21,759 Wacht 'ns even, wie is die vent? 76 00:05:29,682 --> 00:05:31,176 Prachtig. 77 00:05:31,558 --> 00:05:33,182 Nou, als dat veel voor je lijkt... 78 00:05:33,893 --> 00:05:35,227 ...let dan op. 79 00:05:35,227 --> 00:05:37,183 Alley-oop. 80 00:05:37,562 --> 00:05:38,759 Niet jullie jongens... 81 00:05:47,151 --> 00:05:50,767 Ah, mijn kinderen, jullie zijn, hoe zeg je dat?... 82 00:05:51,069 --> 00:05:53,523 ...'n lekker stelletje. - Blijf staan daar! 83 00:05:54,570 --> 00:06:00,487 Niemand beweegt totdat iemand me vertelt wie...wie die gast...! 84 00:06:04,368 --> 00:06:05,281 Mag ik? 85 00:06:06,452 --> 00:06:07,566 Ga je gang. 86 00:06:09,079 --> 00:06:09,944 Stop. 87 00:06:30,715 --> 00:06:34,082 Goed zo! - Erg goed! 88 00:06:34,300 --> 00:06:35,545 Hé, het is je gelukt. 89 00:06:35,843 --> 00:06:37,835 Nee, nee, mijn kinderen... 90 00:06:38,052 --> 00:06:40,679 ...wij deden het. - Wat bedoel je met "wij"? 91 00:06:40,679 --> 00:06:42,722 Betekent "wij" "ons"? "ik en zij"? 92 00:06:42,722 --> 00:06:44,973 Ik weet wie ze zijn, zij weten wie ik ben... 93 00:06:44,973 --> 00:06:46,218 ...maar wie ben jij? 94 00:06:46,974 --> 00:06:50,507 Mijn dochter berispt me altijd voor mijn slechte manieren. Vergeef me. 95 00:06:51,018 --> 00:06:54,184 Ik ben Ramoud, karavaanhandelaar uit Kahdesh. 96 00:06:54,478 --> 00:06:56,438 Dus ben jij de dapperste? 97 00:06:56,438 --> 00:06:59,805 De eerste die de Verboden Oase zonder Terugkeer betrad? 98 00:06:59,982 --> 00:07:02,104 Ja, je zou kunnen zeggen dat ik de eerste was... 99 00:07:02,191 --> 00:07:05,107 Zei je "Zonder terugkeer"? - Inderdaad. 100 00:07:05,609 --> 00:07:08,692 Deze vervloekte oase verschijnt eenmaal per jaar. 101 00:07:08,902 --> 00:07:10,811 Het is een valstrik voor onoplettende reizigers. 102 00:07:11,195 --> 00:07:15,239 Die wezens waren ooit mensen, zoals jij en ik... 103 00:07:15,239 --> 00:07:18,274 ...maar ze maakten de fout hier te overnachten... 104 00:07:18,700 --> 00:07:20,940 ...en werden in monsters veranderd. 105 00:07:22,327 --> 00:07:24,614 Wauw, wat een interessant verhaal. 106 00:07:26,287 --> 00:07:27,485 Maar maak je geen zorgen. 107 00:07:27,830 --> 00:07:30,865 Het is nog een uur voor zonsondergang. 108 00:07:31,040 --> 00:07:32,415 Karoesk! 109 00:07:32,499 --> 00:07:36,577 Tegen die tijd zijn we een mijl of meer verwijderd van hier. 110 00:07:36,793 --> 00:07:41,370 Dat wil zeggen, als u mij de eer wilt bewijzen, om bij mijn karavaan aan te sluiten. 111 00:07:42,046 --> 00:07:43,124 Bedankt. 112 00:07:43,254 --> 00:07:45,791 Zeker weten. - Beter dan hier rondhangen. 113 00:07:47,340 --> 00:07:48,798 Dan, mag ik... 114 00:07:49,258 --> 00:07:50,967 ...zoals jullie zeggen... 115 00:07:50,967 --> 00:07:52,046 Alley-oop. 116 00:07:52,468 --> 00:07:55,678 Kom op, Presto, hoe weten we dat we deze Randud kunnen vertrouwen?... 117 00:07:55,678 --> 00:07:57,255 ...van Bamud van...? 118 00:07:58,346 --> 00:08:00,552 Wacht op mij, Ramoud, oude vriend! 119 00:08:02,307 --> 00:08:04,797 Kom op sta op! Voorruit! 120 00:08:05,183 --> 00:08:07,720 Schiet op! Kom op, Ramoud? 121 00:08:07,893 --> 00:08:10,809 Hé Ramoud! hoe laat je ding bewegen? 122 00:08:10,978 --> 00:08:13,682 Het woord is "Kutrash"! 123 00:08:13,772 --> 00:08:16,178 Hé. Kutrash! Kutrash! 124 00:08:16,356 --> 00:08:18,846 Oh nee, meester Eric! 125 00:08:19,190 --> 00:08:23,103 Rol je tong! Koetrash! 126 00:08:23,359 --> 00:08:24,604 Laat het werken. 127 00:08:24,652 --> 00:08:26,774 Kutrash! 128 00:08:28,112 --> 00:08:29,392 Hé, stop. 129 00:08:30,280 --> 00:08:32,437 He, Ramoud! 130 00:08:37,075 --> 00:08:40,075 Heeft de machtige Barbaar zijn eetlust verloren? 131 00:08:40,161 --> 00:08:43,824 Het was super, maar nog één hap en ik barst uit elkaar. 132 00:08:44,330 --> 00:08:49,036 Eric, wil je de mijne ook eten? -Meen je dat? Geef maar door. 133 00:08:49,124 --> 00:08:52,242 Ramoud, dit is geweldig. Beter dan alles thuis. 134 00:08:53,501 --> 00:08:55,577 Over hoe je het hart van een man kunt winnen... 135 00:08:55,669 --> 00:08:59,534 Beste Sheila, je stem doet me denken aan mijn dochter. 136 00:08:59,837 --> 00:09:02,244 Nou, mijn kinderen, tijd om te gaan slapen. 137 00:09:02,839 --> 00:09:04,840 Nee, ik zou de hele nacht kunnen eten. 138 00:09:04,840 --> 00:09:06,631 Vertel eens, waar is je dochter eigenlijk? 139 00:09:09,218 --> 00:09:11,423 Oh...heb ik iets verkeerds gezegd? 140 00:09:11,511 --> 00:09:14,463 Ze is...Ze is hier niet meer. 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,377 Zij... 142 00:09:17,556 --> 00:09:19,678 ...verdween op een nacht uit mijn paleis.... 143 00:09:20,391 --> 00:09:21,765 ...een lange tijd geleden. 144 00:09:22,225 --> 00:09:23,339 Heb je naar haar gezocht? 145 00:09:23,559 --> 00:09:25,310 Ik bedoel, wij kunnen je helpen zoeken en... 146 00:09:25,310 --> 00:09:28,226 Reken maar dat we dat doen. - Het is het minste wat we kunnen doen. 147 00:09:28,437 --> 00:09:30,974 Nee, mijn kinderen, bedankt. 148 00:09:31,397 --> 00:09:35,226 Ik weet waar ze is, maar er is nog geen manier om haar te bereiken. 149 00:09:35,523 --> 00:09:37,930 Het is een lang, lang verhaal. 150 00:09:37,983 --> 00:09:41,267 Maar kom op, dit zou een gelukkige tijd moeten zijn! 151 00:09:41,693 --> 00:09:43,685 Zijn we geen familie nu? 152 00:09:43,820 --> 00:09:46,985 En het huis van Ramoud is dubbel gezegend... 153 00:09:47,030 --> 00:09:50,896 ...want ik heb niet alleen dochters, maar ook zonen. 154 00:09:51,991 --> 00:09:54,907 Oeps! En ook een eenhoorn. 155 00:10:00,663 --> 00:10:01,990 Doe de lichten uit, jongens. 156 00:10:03,664 --> 00:10:05,656 Morgen gaan we op zoek naar die stad. 157 00:10:05,791 --> 00:10:07,416 Wat? - Oh ja... 158 00:10:07,416 --> 00:10:10,415 Wauw... - Ik was het vergeten. 159 00:10:10,459 --> 00:10:12,783 Goed idee, Bobby, laten we het blijven vergeten. 160 00:10:12,877 --> 00:10:17,288 Hank, kunnen we niet blijven? Ramoud is erg aardig. 161 00:10:17,630 --> 00:10:21,044 Ja, het komt het dichtst in de buurt van een echte vader hebben. 162 00:10:21,090 --> 00:10:24,043 Maak je 'n grapje? Hij is beter dan mijn vader ooit was. 163 00:10:24,675 --> 00:10:25,706 Luister. 164 00:10:28,010 --> 00:10:31,627 Wat is dit? Zijn jullie nog steeds wakker? 165 00:10:31,846 --> 00:10:34,336 Kom op, mijn kinderen, ga slapen. 166 00:10:34,514 --> 00:10:38,462 En voor jou, Sheila, dit om je veilig te houden in je dromen. 167 00:10:40,768 --> 00:10:43,851 Het was van mijn dochter, mijn lieve Ayesha. 168 00:10:43,978 --> 00:10:46,549 Oh, ik kan niet... - Accepteer het alstublieft. 169 00:10:46,812 --> 00:10:48,270 Als ik haar nooit vind... 170 00:10:48,521 --> 00:10:52,897 ...zou ik willen, dat het geliefd is bij iemand die zo mooi is als zij. 171 00:10:53,316 --> 00:10:54,513 Welterusten, mijn kinderen. 172 00:11:14,202 --> 00:11:15,400 Stil, Uni. 173 00:11:27,125 --> 00:11:30,327 Bobby! Hou vast. 174 00:11:45,427 --> 00:11:46,590 Hij is het. 175 00:11:46,845 --> 00:11:49,169 Ik heb hem eindelijk gevonden! 176 00:11:56,976 --> 00:11:59,726 Deze is van mij. 177 00:12:02,895 --> 00:12:05,182 Bobby! Bobby! 178 00:12:09,565 --> 00:12:11,059 Het is weg, kleine. 179 00:12:11,233 --> 00:12:15,857 Ramoud, waar zijn ze gebleven? - Naar de Stad op de rand van Middernacht. 180 00:12:16,236 --> 00:12:17,101 Dit... 181 00:12:17,695 --> 00:12:21,773 Dit is wat er gebeurde met mijn dochter, mijn Ayesha. 182 00:12:22,448 --> 00:12:25,068 Gestolen door het naamloze beest. 183 00:12:25,616 --> 00:12:29,066 Hij is alleen bekend als...de Nachtwandelaar. 184 00:12:32,537 --> 00:12:35,406 Herinner je je die dwaas die zei "Vergeet om naar die stad te gaan"? 185 00:12:35,872 --> 00:12:39,203 Nou, vergeet het vergeten. Laten we dat ding openmaken! 186 00:12:42,958 --> 00:12:45,164 Abracadabra... 187 00:12:49,003 --> 00:12:50,082 Wanneer je klaar bent. 188 00:13:00,135 --> 00:13:03,051 Mijn kinderen, zijn jullie er klaar voor? 189 00:13:03,095 --> 00:13:05,252 Er is geen tijd zoals het heden! 190 00:13:05,554 --> 00:13:07,760 Dus laten we gaan! 191 00:13:15,767 --> 00:13:18,227 Ik weet niet waarom, maar ik denk niet dat we in Kansas zijn, jongens. 192 00:13:18,227 --> 00:13:20,270 Die Nachtwandelaar kan niet zo slim zijn. 193 00:13:20,270 --> 00:13:22,146 Zijn klok loopt een paar minuten achter. 194 00:13:22,146 --> 00:13:24,054 Het was net twaalf uur toen we vertrokken en... 195 00:13:24,648 --> 00:13:25,762 Jongens, heb je dat gezien? 196 00:13:26,357 --> 00:13:27,436 Daar is een andere! 197 00:13:29,192 --> 00:13:31,563 Kijk maar niet, maar ik heb de indruk... 198 00:13:31,985 --> 00:13:33,229 ...dat ze ons in de gaten houden. 199 00:13:33,653 --> 00:13:36,736 Dat is prima, zolang ze alleen maar willen kijken. 200 00:13:47,619 --> 00:13:48,863 Oh oh, doodlopend! 201 00:13:48,995 --> 00:13:50,619 Je bedoeld voor hun. 202 00:13:53,871 --> 00:13:54,914 Wacht! 203 00:13:54,914 --> 00:13:57,617 Ze kunnen ons naar Ayesha... en Bobby brengen! 204 00:13:57,874 --> 00:14:00,115 Denk je niet dat het het proberen waard is? - Misschien. 205 00:14:01,543 --> 00:14:05,076 Sheila, je bent net zo dapper als mijn eigen Ayesha... 206 00:14:05,336 --> 00:14:09,877 ...maar als hij je kwaad doet, zal de Nachtwandelaar ervoor boeten. 207 00:14:10,631 --> 00:14:12,872 Ik denk dat zijn cheque, al in de brievenbus zit. 208 00:14:24,597 --> 00:14:28,260 Hé, stop met duwen! - Hé, kom op, kijk uit! 209 00:15:02,159 --> 00:15:03,701 Wat zijn ze allemaal aan het doen? 210 00:15:03,869 --> 00:15:08,077 Ze houden het Rad des Tijds tegen. 211 00:15:09,121 --> 00:15:10,034 Wat? 212 00:15:10,205 --> 00:15:13,951 Ze houden de tijd voor altijd bevroren... 213 00:15:14,790 --> 00:15:18,075 ...want de klok mag nooit twaalf uur slaan. 214 00:15:18,626 --> 00:15:22,325 En jij gaat je bij hen voegen. 215 00:15:22,378 --> 00:15:25,212 Waar zijn de kinderen die Ayesha en Bobby heten? 216 00:15:30,341 --> 00:15:34,551 Ze zijn hier, in de toren boven. 217 00:15:35,052 --> 00:15:37,257 En jij gaat bij ze aansluiten. 218 00:15:38,262 --> 00:15:39,804 Nu! 219 00:15:40,430 --> 00:15:41,591 Ren! 220 00:15:42,180 --> 00:15:43,294 Niets van dat! 221 00:15:52,102 --> 00:15:54,390 Kijk uit! - Er zijn er te veel! 222 00:15:54,520 --> 00:15:56,927 Vlucht! - Dat heb ik al gezegd! 223 00:15:58,314 --> 00:16:00,638 Schiet op iedereen, klim op dat ding! 224 00:16:10,196 --> 00:16:12,437 Alley-oops. 225 00:16:16,991 --> 00:16:19,943 Wat nu? Hoe vinden we Bobby en Ayesha? 226 00:16:20,034 --> 00:16:23,117 Hij zei dat ze in de toren waren en dat is waar we naartoe gaan. 227 00:16:23,327 --> 00:16:27,080 Ja, honderdvijftig km per uur! We gaan door het plafond knallen! 228 00:16:27,080 --> 00:16:29,748 De Dungeon Master zei dat de tijd aan onze kant stond... 229 00:16:29,748 --> 00:16:32,072 ...en tot nu toe heeft hij overal gelijk in. 230 00:16:32,166 --> 00:16:35,913 Tijd, dat is het! Deze klok, middernacht! 231 00:16:36,043 --> 00:16:38,127 We moeten hem weer aan de praat krijgen! 232 00:16:38,127 --> 00:16:40,119 Klaar om te springen! - Wat? 233 00:16:49,426 --> 00:16:50,623 Mooi zo! 234 00:16:51,218 --> 00:16:52,167 Hank? 235 00:16:52,719 --> 00:16:54,426 Sheila! 236 00:16:54,762 --> 00:16:56,136 Bobby! Bobby! 237 00:16:56,387 --> 00:16:57,549 Hier! 238 00:16:58,805 --> 00:17:00,215 Bobby, je bent in orde! 239 00:17:00,473 --> 00:17:02,844 Het gaat goed met me. Hoi Ramoud. 240 00:17:03,141 --> 00:17:05,844 Jongens, hebben jullie iets te eten meegenomen? 241 00:17:06,059 --> 00:17:09,186 Wat? Na alles wat we hebben meegemaakt, kun je alleen maar denken aan... 242 00:17:09,186 --> 00:17:11,592 Doe rustig! Bobby, waar is Ayesha? 243 00:17:11,687 --> 00:17:12,932 Is uw dochter hier? 244 00:17:13,188 --> 00:17:16,603 Ik ben nog niemand tegengekomen met die naam. 245 00:17:16,690 --> 00:17:18,729 De Nachtwandelaar heeft gelogen! 246 00:17:19,025 --> 00:17:21,693 Ayesha! 247 00:17:26,988 --> 00:17:29,026 Kom mee, laten we dit ding laten draaien. 248 00:17:29,072 --> 00:17:30,234 Begrepen. 249 00:17:38,160 --> 00:17:39,534 Nee! 250 00:17:39,911 --> 00:17:42,282 Ayesha! 251 00:17:55,878 --> 00:17:57,704 Goed zo. 252 00:17:57,963 --> 00:17:59,456 Kijk jongens, kijk! 253 00:17:59,547 --> 00:18:01,548 De betovering van de Nachtwandelaar breekt! 254 00:18:01,548 --> 00:18:03,374 De kinderen gaan terug naar huis! 255 00:18:16,722 --> 00:18:18,880 Dat is het einde van de boeman. 256 00:18:19,015 --> 00:18:20,758 Jimmy Whittaker? 257 00:18:20,975 --> 00:18:23,013 Hoi Sheila. Hé Bobby. 258 00:18:23,184 --> 00:18:25,141 Hoe ben je in mijn droom terechtgekomen? 259 00:18:25,394 --> 00:18:26,936 Droom? Dit is echt. 260 00:18:26,936 --> 00:18:28,937 Bel zodra je thuiskomt, onze ouders! 261 00:18:28,937 --> 00:18:31,225 Vertel ze dat we in orde zijn, dat alles in orde is. 262 00:18:31,356 --> 00:18:34,316 We zijn weer thuis zodra we het portaal terug vinden! 263 00:18:34,316 --> 00:18:37,276 Wacht even, jongens, zijn jullie gek? 264 00:18:37,276 --> 00:18:38,651 Het is zondagavond. 265 00:18:38,651 --> 00:18:40,611 Jullie gingen naar het pretpark... 266 00:18:40,611 --> 00:18:43,445 ...en ik kon niet gaan, omdat ik huiswerk had, weet je nog? 267 00:18:43,738 --> 00:18:46,655 En nu slaap ik en dit is maar een droom. 268 00:18:46,655 --> 00:18:50,272 Nee, nee, het is echt, we zijn verdwaald! Vertel het aan onze ouders! 269 00:18:50,365 --> 00:18:51,645 Ongetwijfeld. 270 00:18:51,950 --> 00:18:54,618 Luister, ik zie je morgenochtend op school, oké? 271 00:18:55,035 --> 00:18:58,449 Dus je kunt me nog een van je gekke kaarttrucs leren, Presto? 272 00:18:59,496 --> 00:19:01,072 Zie je later, jongens. 273 00:19:04,373 --> 00:19:08,369 Één kans om 'n bericht naar huis te sturen en dat moest Jimmy Whittaker zijn! 274 00:19:08,501 --> 00:19:11,044 Ik heb je altijd gezegd dat Whittaker een idioot was... 275 00:19:11,044 --> 00:19:13,166 ...maar heeft iemand naar me geluisterd? Nee! 276 00:19:14,671 --> 00:19:18,121 Als we ooit terugkomen, ga ik regelrecht naar Whittaker's huis en...! 277 00:19:22,008 --> 00:19:27,758 Welkom terug, Ridder, en welkom bij jou, Uwe Majesteit. 278 00:19:27,886 --> 00:19:29,166 Uwe Majesteit? 279 00:19:29,345 --> 00:19:30,424 Mijn dochter! 280 00:19:30,929 --> 00:19:32,387 Geweldige Dungeon Master. 281 00:19:32,722 --> 00:19:35,556 Is mijn Ayesha teruggekomen met de anderen? 282 00:19:36,766 --> 00:19:39,386 Vader! - Ayesha. 283 00:19:40,351 --> 00:19:41,928 Eindelijk. 284 00:19:42,185 --> 00:19:46,312 Kom, mijn kinderen, maak kennis met je nieuwe zus! 285 00:19:47,188 --> 00:19:50,105 Dit vraagt om een feestje. 286 00:19:50,190 --> 00:19:53,355 Dungeon Master, waarom noemde je Ramoud Majesteit? 287 00:19:53,650 --> 00:19:56,318 Hij is gewoon een caravanhandelaar, toch? 288 00:19:56,402 --> 00:20:00,313 Het is de vermomming die hij heeft gebruikt tijdens het zoeken naar zijn dochter. 289 00:20:00,737 --> 00:20:04,982 Ramoud is een koning, een koning van vele koningen... 290 00:20:05,489 --> 00:20:08,158 ...heerser van een uitgestrekt land naar het Oosten. 291 00:20:08,241 --> 00:20:10,492 Maar hij heeft ons altijd 'zijn kinderen' genoemd. 292 00:20:10,492 --> 00:20:12,034 Dat, beste pupillen... 293 00:20:12,368 --> 00:20:15,238 ...zal de volgende keuze zijn waar je voor staat. 294 00:20:16,037 --> 00:20:20,080 Dit is voor jou, Sheila, voor altijd. 295 00:20:21,332 --> 00:20:24,201 Jullie hebben voedsel en water voor de komende weken, mijn kinderen. 296 00:20:24,542 --> 00:20:28,953 Hoe kan ik je ooit bedanken? - U heeft ons al bedankt, Uwe Majesteit. 297 00:20:31,171 --> 00:20:32,830 Goed dan, Ramoud. 298 00:20:33,088 --> 00:20:35,839 Het spijt me dat we niet kunnen blijven. 299 00:20:36,423 --> 00:20:39,375 Het is dat we moeten blijven zoeken naar de weg terug naar huis. 300 00:20:39,424 --> 00:20:40,586 Ik begrijp het. 301 00:20:40,883 --> 00:20:45,045 Goed dan. Zoals je zegt: alley-oops. 302 00:20:48,096 --> 00:20:50,337 Tot ziens! Tot ziens, Ayesha! 303 00:20:51,556 --> 00:20:53,347 Vaarwel, mijn kinderen! 304 00:20:53,557 --> 00:20:54,516 Kutrash! 305 00:20:54,516 --> 00:20:58,429 Nee, meester Eric, rol je tong. 306 00:20:58,852 --> 00:21:01,935 Goed dan, Kutrash! 307 00:21:04,147 --> 00:21:06,518 Wacht even! Hou vast. 308 00:21:06,940 --> 00:21:07,971 Stop. 22850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.