Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,338 --> 00:00:04,587
Hé kijk, een Dungeon & Dragons rit!
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,050
Wauw kijk!
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,416
Doe mij een lol.
4
00:00:13,178 --> 00:00:14,553
Ik vind dit niet leuk!
5
00:00:15,763 --> 00:00:16,877
Wat gebeurt er?
6
00:00:18,973 --> 00:00:20,086
Waar zijn we?
7
00:00:22,140 --> 00:00:23,006
Kijk uit!
8
00:00:26,143 --> 00:00:27,933
Wees niet bang, Boogschutter,
9
00:00:30,729 --> 00:00:33,349
Barbaar, Tovenaar, Dief.
10
00:00:35,106 --> 00:00:37,596
Ridder en Acrobaat.
11
00:00:48,656 --> 00:00:50,030
Wie was dat?
12
00:00:50,073 --> 00:00:53,108
Dat was Venger, de kracht van het kwaad.
13
00:00:53,241 --> 00:00:56,202
Ik ben de Dungeon Master, je gids...
14
00:00:56,202 --> 00:01:00,362
...in het koninkrijk van kerkers
en draken.
15
00:01:02,329 --> 00:01:06,574
"STAD OP DE RAND VAN MIDDERNACHT"
16
00:01:25,509 --> 00:01:26,789
Pa?
17
00:01:28,802 --> 00:01:30,462
Pa? Help!
18
00:01:30,762 --> 00:01:34,424
Laat mij los! Laat mij los!
Papa, help!
19
00:01:34,555 --> 00:01:36,712
Jimmy! Jimmy, open de deur!
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,267
Hou vast!
21
00:01:43,143 --> 00:01:44,257
Pa!
22
00:01:44,769 --> 00:01:46,393
Jimmy, zoon...
23
00:01:48,771 --> 00:01:49,684
Jimmy!
24
00:01:49,938 --> 00:01:51,136
Jimmy! waar ben je?
25
00:01:51,398 --> 00:01:53,306
Jimmy!
26
00:01:55,942 --> 00:02:00,649
Oké, ik nam de verkeerde afslag
Geloof me, ik had het uitgezocht.
27
00:02:00,820 --> 00:02:03,274
We gaan gewoon die kant op.
- Water!
28
00:02:03,613 --> 00:02:05,237
Water!
29
00:02:05,531 --> 00:02:09,657
Oh, doe me een lol!
Ik weet precies waar we zijn.
30
00:02:09,700 --> 00:02:13,362
Ja, honderd mijl van nergens
en vijftig mijl van overal.
31
00:02:13,534 --> 00:02:17,400
Ik zeg je, ik weet wat ik doe.
Wij nemen gewoon die weg en...!
32
00:02:18,162 --> 00:02:20,413
Wauw, precies die gast die ik wilde zien.
33
00:02:20,413 --> 00:02:23,827
Dungeon Master!
Wat ben ik blij je te zien!
34
00:02:24,165 --> 00:02:26,583
Dungeon Master,
we zijn weer de weg kwijt.
35
00:02:26,583 --> 00:02:28,077
Geduld, jongelui.
36
00:02:28,668 --> 00:02:32,913
Je zult zowel veiligheid als gevaar
in het verschiet vinden.
37
00:02:33,212 --> 00:02:35,088
Moeten we beide vinden?
38
00:02:35,088 --> 00:02:37,044
Het spijt me, maar ja.
39
00:02:37,464 --> 00:02:41,412
Je moet de Stad op de rand
van Middennacht zoeken.
40
00:02:41,633 --> 00:02:44,503
Middennacht? Oh geweldig
nu hebben we nachtdienst.
41
00:02:44,677 --> 00:02:46,845
Waar is die stad, Dungeon Master?
42
00:02:46,845 --> 00:02:51,420
Je zult je weg vinden, of beter,
je weg zal jou vinden...
43
00:02:51,638 --> 00:02:57,010
...en de tijd staat aan jouw kant.
Maar let op deze waarschuwing:
44
00:02:57,683 --> 00:03:00,802
"Er zijn anderen die meer verloren zijn,
dan jij ooit zult zijn".
45
00:03:01,185 --> 00:03:04,718
Kinderen van deze wereld en de jouwe.
46
00:03:05,146 --> 00:03:07,138
Het is aan jullie om ze te redden.
47
00:03:07,647 --> 00:03:08,761
Kinderen?
48
00:03:09,523 --> 00:03:10,933
Maar, Dungeon Master...!
49
00:03:11,191 --> 00:03:13,348
Wat?
- Het is weer weg!
50
00:03:13,484 --> 00:03:16,733
Hoe vinden we andere kinderen, als
we niet eens weten waar wij zijn?
51
00:03:17,361 --> 00:03:19,816
Vraag het Eric,
hij heeft ons hierin betrokken.
52
00:03:19,862 --> 00:03:23,490
Oh nee, niet ik!
Niets van dat! Ik neem ontslag!
53
00:03:23,490 --> 00:03:26,615
Kom op, Eric, ik was alleen maar...
- Vergeet het!
54
00:03:26,615 --> 00:03:28,524
Zoek maar 'n ander slachtoffer.
55
00:03:32,369 --> 00:03:34,740
Wat is dit?
- Het is een oase!
56
00:03:34,995 --> 00:03:37,450
Waar kwam het vandaan?
- Nergens, domoor!
57
00:03:37,622 --> 00:03:40,028
Kun je een luchtspiegeling niet herkennen,
als je er een ziet?
58
00:03:45,001 --> 00:03:48,084
Wil iemand die dwazen vertellen,
dat het maar een luchtspiegeling is?
59
00:04:05,428 --> 00:04:06,922
Wie zijn die jongens?
60
00:04:07,471 --> 00:04:08,964
"Wat" zijn die jongens?
61
00:04:09,097 --> 00:04:11,717
Ik zal je vertellen "wat" ze aan het doen zijn!
Ze omsingelen ons!
62
00:04:14,183 --> 00:04:15,214
Ga achteruit.
63
00:04:28,441 --> 00:04:29,769
Wat in de wereld...?
64
00:04:29,942 --> 00:04:34,020
Durf jij deze prachtige oase te betreden?
65
00:04:34,278 --> 00:04:37,527
Durf jij...het bang maken van...
66
00:04:37,946 --> 00:04:39,937
...deze arme...
67
00:04:40,030 --> 00:04:46,397
...hulpeloze en ellendige...sorry...
kleine harige wezens?
68
00:04:47,743 --> 00:04:48,774
Nou?
69
00:04:49,035 --> 00:04:50,315
Nou wat?
70
00:04:52,954 --> 00:04:56,487
Nou, mijn vrienden...zullen we niet,
hoe zegt je dat...
71
00:04:57,165 --> 00:04:59,203
...de monsters van hun sokken blazen.
72
00:04:59,541 --> 00:05:00,739
Oké!
73
00:05:05,253 --> 00:05:08,205
Kan iemand me alsjeblieft vertellen,
wat er aan de hand is.
74
00:05:10,923 --> 00:05:12,831
Schitterend, mijn zoon.
75
00:05:18,843 --> 00:05:21,759
Wacht 'ns even, wie is die vent?
76
00:05:29,682 --> 00:05:31,176
Prachtig.
77
00:05:31,558 --> 00:05:33,182
Nou, als dat veel voor je lijkt...
78
00:05:33,893 --> 00:05:35,227
...let dan op.
79
00:05:35,227 --> 00:05:37,183
Alley-oop.
80
00:05:37,562 --> 00:05:38,759
Niet jullie jongens...
81
00:05:47,151 --> 00:05:50,767
Ah, mijn kinderen, jullie zijn,
hoe zeg je dat?...
82
00:05:51,069 --> 00:05:53,523
...'n lekker stelletje.
- Blijf staan daar!
83
00:05:54,570 --> 00:06:00,487
Niemand beweegt totdat
iemand me vertelt wie...wie die gast...!
84
00:06:04,368 --> 00:06:05,281
Mag ik?
85
00:06:06,452 --> 00:06:07,566
Ga je gang.
86
00:06:09,079 --> 00:06:09,944
Stop.
87
00:06:30,715 --> 00:06:34,082
Goed zo!
- Erg goed!
88
00:06:34,300 --> 00:06:35,545
Hé, het is je gelukt.
89
00:06:35,843 --> 00:06:37,835
Nee, nee, mijn kinderen...
90
00:06:38,052 --> 00:06:40,679
...wij deden het.
- Wat bedoel je met "wij"?
91
00:06:40,679 --> 00:06:42,722
Betekent "wij" "ons"?
"ik en zij"?
92
00:06:42,722 --> 00:06:44,973
Ik weet wie ze zijn,
zij weten wie ik ben...
93
00:06:44,973 --> 00:06:46,218
...maar wie ben jij?
94
00:06:46,974 --> 00:06:50,507
Mijn dochter berispt me altijd
voor mijn slechte manieren. Vergeef me.
95
00:06:51,018 --> 00:06:54,184
Ik ben Ramoud,
karavaanhandelaar uit Kahdesh.
96
00:06:54,478 --> 00:06:56,438
Dus ben jij de dapperste?
97
00:06:56,438 --> 00:06:59,805
De eerste die de Verboden Oase zonder
Terugkeer betrad?
98
00:06:59,982 --> 00:07:02,104
Ja, je zou kunnen zeggen
dat ik de eerste was...
99
00:07:02,191 --> 00:07:05,107
Zei je "Zonder terugkeer"?
- Inderdaad.
100
00:07:05,609 --> 00:07:08,692
Deze vervloekte oase verschijnt
eenmaal per jaar.
101
00:07:08,902 --> 00:07:10,811
Het is een valstrik voor
onoplettende reizigers.
102
00:07:11,195 --> 00:07:15,239
Die wezens waren ooit
mensen, zoals jij en ik...
103
00:07:15,239 --> 00:07:18,274
...maar ze maakten de fout
hier te overnachten...
104
00:07:18,700 --> 00:07:20,940
...en werden in monsters veranderd.
105
00:07:22,327 --> 00:07:24,614
Wauw, wat een interessant verhaal.
106
00:07:26,287 --> 00:07:27,485
Maar maak je geen zorgen.
107
00:07:27,830 --> 00:07:30,865
Het is nog een uur voor zonsondergang.
108
00:07:31,040 --> 00:07:32,415
Karoesk!
109
00:07:32,499 --> 00:07:36,577
Tegen die tijd zijn we
een mijl of meer verwijderd van hier.
110
00:07:36,793 --> 00:07:41,370
Dat wil zeggen, als u mij de eer wilt bewijzen,
om bij mijn karavaan aan te sluiten.
111
00:07:42,046 --> 00:07:43,124
Bedankt.
112
00:07:43,254 --> 00:07:45,791
Zeker weten.
- Beter dan hier rondhangen.
113
00:07:47,340 --> 00:07:48,798
Dan, mag ik...
114
00:07:49,258 --> 00:07:50,967
...zoals jullie zeggen...
115
00:07:50,967 --> 00:07:52,046
Alley-oop.
116
00:07:52,468 --> 00:07:55,678
Kom op, Presto, hoe weten we dat
we deze Randud kunnen vertrouwen?...
117
00:07:55,678 --> 00:07:57,255
...van Bamud van...?
118
00:07:58,346 --> 00:08:00,552
Wacht op mij, Ramoud, oude vriend!
119
00:08:02,307 --> 00:08:04,797
Kom op sta op! Voorruit!
120
00:08:05,183 --> 00:08:07,720
Schiet op! Kom op, Ramoud?
121
00:08:07,893 --> 00:08:10,809
Hé Ramoud! hoe laat je ding bewegen?
122
00:08:10,978 --> 00:08:13,682
Het woord is "Kutrash"!
123
00:08:13,772 --> 00:08:16,178
Hé. Kutrash! Kutrash!
124
00:08:16,356 --> 00:08:18,846
Oh nee, meester Eric!
125
00:08:19,190 --> 00:08:23,103
Rol je tong! Koetrash!
126
00:08:23,359 --> 00:08:24,604
Laat het werken.
127
00:08:24,652 --> 00:08:26,774
Kutrash!
128
00:08:28,112 --> 00:08:29,392
Hé, stop.
129
00:08:30,280 --> 00:08:32,437
He, Ramoud!
130
00:08:37,075 --> 00:08:40,075
Heeft de machtige Barbaar
zijn eetlust verloren?
131
00:08:40,161 --> 00:08:43,824
Het was super,
maar nog één hap en ik barst uit elkaar.
132
00:08:44,330 --> 00:08:49,036
Eric, wil je de mijne ook eten?
-Meen je dat? Geef maar door.
133
00:08:49,124 --> 00:08:52,242
Ramoud, dit is geweldig.
Beter dan alles thuis.
134
00:08:53,501 --> 00:08:55,577
Over hoe je het hart van een man
kunt winnen...
135
00:08:55,669 --> 00:08:59,534
Beste Sheila, je stem doet me denken
aan mijn dochter.
136
00:08:59,837 --> 00:09:02,244
Nou, mijn kinderen, tijd om te gaan slapen.
137
00:09:02,839 --> 00:09:04,840
Nee, ik zou de hele nacht kunnen eten.
138
00:09:04,840 --> 00:09:06,631
Vertel eens, waar is je dochter eigenlijk?
139
00:09:09,218 --> 00:09:11,423
Oh...heb ik iets verkeerds gezegd?
140
00:09:11,511 --> 00:09:14,463
Ze is...Ze is hier niet meer.
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,377
Zij...
142
00:09:17,556 --> 00:09:19,678
...verdween op een nacht uit mijn paleis....
143
00:09:20,391 --> 00:09:21,765
...een lange tijd geleden.
144
00:09:22,225 --> 00:09:23,339
Heb je naar haar gezocht?
145
00:09:23,559 --> 00:09:25,310
Ik bedoel, wij kunnen
je helpen zoeken en...
146
00:09:25,310 --> 00:09:28,226
Reken maar dat we dat doen.
- Het is het minste wat we kunnen doen.
147
00:09:28,437 --> 00:09:30,974
Nee, mijn kinderen, bedankt.
148
00:09:31,397 --> 00:09:35,226
Ik weet waar ze is, maar er is nog
geen manier om haar te bereiken.
149
00:09:35,523 --> 00:09:37,930
Het is een lang, lang verhaal.
150
00:09:37,983 --> 00:09:41,267
Maar kom op,
dit zou een gelukkige tijd moeten zijn!
151
00:09:41,693 --> 00:09:43,685
Zijn we geen familie nu?
152
00:09:43,820 --> 00:09:46,985
En het huis van Ramoud is
dubbel gezegend...
153
00:09:47,030 --> 00:09:50,896
...want ik heb niet alleen dochters,
maar ook zonen.
154
00:09:51,991 --> 00:09:54,907
Oeps! En ook een eenhoorn.
155
00:10:00,663 --> 00:10:01,990
Doe de lichten uit, jongens.
156
00:10:03,664 --> 00:10:05,656
Morgen gaan we op zoek naar
die stad.
157
00:10:05,791 --> 00:10:07,416
Wat?
- Oh ja...
158
00:10:07,416 --> 00:10:10,415
Wauw...
- Ik was het vergeten.
159
00:10:10,459 --> 00:10:12,783
Goed idee, Bobby,
laten we het blijven vergeten.
160
00:10:12,877 --> 00:10:17,288
Hank, kunnen we niet blijven?
Ramoud is erg aardig.
161
00:10:17,630 --> 00:10:21,044
Ja, het komt het dichtst in de buurt
van een echte vader hebben.
162
00:10:21,090 --> 00:10:24,043
Maak je 'n grapje? Hij is beter
dan mijn vader ooit was.
163
00:10:24,675 --> 00:10:25,706
Luister.
164
00:10:28,010 --> 00:10:31,627
Wat is dit?
Zijn jullie nog steeds wakker?
165
00:10:31,846 --> 00:10:34,336
Kom op, mijn kinderen, ga slapen.
166
00:10:34,514 --> 00:10:38,462
En voor jou, Sheila,
dit om je veilig te houden in je dromen.
167
00:10:40,768 --> 00:10:43,851
Het was van mijn dochter,
mijn lieve Ayesha.
168
00:10:43,978 --> 00:10:46,549
Oh, ik kan niet...
- Accepteer het alstublieft.
169
00:10:46,812 --> 00:10:48,270
Als ik haar nooit vind...
170
00:10:48,521 --> 00:10:52,897
...zou ik willen, dat het geliefd is
bij iemand die zo mooi is als zij.
171
00:10:53,316 --> 00:10:54,513
Welterusten, mijn kinderen.
172
00:11:14,202 --> 00:11:15,400
Stil, Uni.
173
00:11:27,125 --> 00:11:30,327
Bobby! Hou vast.
174
00:11:45,427 --> 00:11:46,590
Hij is het.
175
00:11:46,845 --> 00:11:49,169
Ik heb hem eindelijk gevonden!
176
00:11:56,976 --> 00:11:59,726
Deze is van mij.
177
00:12:02,895 --> 00:12:05,182
Bobby! Bobby!
178
00:12:09,565 --> 00:12:11,059
Het is weg, kleine.
179
00:12:11,233 --> 00:12:15,857
Ramoud, waar zijn ze gebleven?
- Naar de Stad op de rand van Middernacht.
180
00:12:16,236 --> 00:12:17,101
Dit...
181
00:12:17,695 --> 00:12:21,773
Dit is wat er gebeurde met mijn dochter,
mijn Ayesha.
182
00:12:22,448 --> 00:12:25,068
Gestolen door het naamloze beest.
183
00:12:25,616 --> 00:12:29,066
Hij is alleen bekend als...de Nachtwandelaar.
184
00:12:32,537 --> 00:12:35,406
Herinner je je die dwaas die zei
"Vergeet om naar die stad te gaan"?
185
00:12:35,872 --> 00:12:39,203
Nou, vergeet het vergeten.
Laten we dat ding openmaken!
186
00:12:42,958 --> 00:12:45,164
Abracadabra...
187
00:12:49,003 --> 00:12:50,082
Wanneer je klaar bent.
188
00:13:00,135 --> 00:13:03,051
Mijn kinderen, zijn jullie er klaar voor?
189
00:13:03,095 --> 00:13:05,252
Er is geen tijd zoals het heden!
190
00:13:05,554 --> 00:13:07,760
Dus laten we gaan!
191
00:13:15,767 --> 00:13:18,227
Ik weet niet waarom, maar ik denk niet dat
we in Kansas zijn, jongens.
192
00:13:18,227 --> 00:13:20,270
Die Nachtwandelaar kan niet zo slim zijn.
193
00:13:20,270 --> 00:13:22,146
Zijn klok loopt een paar minuten achter.
194
00:13:22,146 --> 00:13:24,054
Het was net twaalf uur
toen we vertrokken en...
195
00:13:24,648 --> 00:13:25,762
Jongens, heb je dat gezien?
196
00:13:26,357 --> 00:13:27,436
Daar is een andere!
197
00:13:29,192 --> 00:13:31,563
Kijk maar niet, maar ik heb de indruk...
198
00:13:31,985 --> 00:13:33,229
...dat ze ons in de gaten houden.
199
00:13:33,653 --> 00:13:36,736
Dat is prima, zolang
ze alleen maar willen kijken.
200
00:13:47,619 --> 00:13:48,863
Oh oh, doodlopend!
201
00:13:48,995 --> 00:13:50,619
Je bedoeld voor hun.
202
00:13:53,871 --> 00:13:54,914
Wacht!
203
00:13:54,914 --> 00:13:57,617
Ze kunnen ons naar Ayesha...
en Bobby brengen!
204
00:13:57,874 --> 00:14:00,115
Denk je niet dat het het proberen waard is?
- Misschien.
205
00:14:01,543 --> 00:14:05,076
Sheila, je bent net zo dapper
als mijn eigen Ayesha...
206
00:14:05,336 --> 00:14:09,877
...maar als hij je kwaad doet,
zal de Nachtwandelaar ervoor boeten.
207
00:14:10,631 --> 00:14:12,872
Ik denk dat zijn cheque,
al in de brievenbus zit.
208
00:14:24,597 --> 00:14:28,260
Hé, stop met duwen!
- Hé, kom op, kijk uit!
209
00:15:02,159 --> 00:15:03,701
Wat zijn ze allemaal aan het doen?
210
00:15:03,869 --> 00:15:08,077
Ze houden het Rad des Tijds tegen.
211
00:15:09,121 --> 00:15:10,034
Wat?
212
00:15:10,205 --> 00:15:13,951
Ze houden de tijd
voor altijd bevroren...
213
00:15:14,790 --> 00:15:18,075
...want de klok mag nooit twaalf uur slaan.
214
00:15:18,626 --> 00:15:22,325
En jij gaat je bij hen voegen.
215
00:15:22,378 --> 00:15:25,212
Waar zijn de kinderen
die Ayesha en Bobby heten?
216
00:15:30,341 --> 00:15:34,551
Ze zijn hier, in de toren boven.
217
00:15:35,052 --> 00:15:37,257
En jij gaat bij ze aansluiten.
218
00:15:38,262 --> 00:15:39,804
Nu!
219
00:15:40,430 --> 00:15:41,591
Ren!
220
00:15:42,180 --> 00:15:43,294
Niets van dat!
221
00:15:52,102 --> 00:15:54,390
Kijk uit!
- Er zijn er te veel!
222
00:15:54,520 --> 00:15:56,927
Vlucht!
- Dat heb ik al gezegd!
223
00:15:58,314 --> 00:16:00,638
Schiet op iedereen, klim op dat ding!
224
00:16:10,196 --> 00:16:12,437
Alley-oops.
225
00:16:16,991 --> 00:16:19,943
Wat nu?
Hoe vinden we Bobby en Ayesha?
226
00:16:20,034 --> 00:16:23,117
Hij zei dat ze in de toren waren
en dat is waar we naartoe gaan.
227
00:16:23,327 --> 00:16:27,080
Ja, honderdvijftig km per uur!
We gaan door het plafond knallen!
228
00:16:27,080 --> 00:16:29,748
De Dungeon Master zei dat
de tijd aan onze kant stond...
229
00:16:29,748 --> 00:16:32,072
...en tot nu toe heeft hij overal gelijk in.
230
00:16:32,166 --> 00:16:35,913
Tijd, dat is het!
Deze klok, middernacht!
231
00:16:36,043 --> 00:16:38,127
We moeten hem
weer aan de praat krijgen!
232
00:16:38,127 --> 00:16:40,119
Klaar om te springen!
- Wat?
233
00:16:49,426 --> 00:16:50,623
Mooi zo!
234
00:16:51,218 --> 00:16:52,167
Hank?
235
00:16:52,719 --> 00:16:54,426
Sheila!
236
00:16:54,762 --> 00:16:56,136
Bobby! Bobby!
237
00:16:56,387 --> 00:16:57,549
Hier!
238
00:16:58,805 --> 00:17:00,215
Bobby, je bent in orde!
239
00:17:00,473 --> 00:17:02,844
Het gaat goed met me. Hoi Ramoud.
240
00:17:03,141 --> 00:17:05,844
Jongens, hebben jullie iets te
eten meegenomen?
241
00:17:06,059 --> 00:17:09,186
Wat? Na alles wat we hebben meegemaakt,
kun je alleen maar denken aan...
242
00:17:09,186 --> 00:17:11,592
Doe rustig!
Bobby, waar is Ayesha?
243
00:17:11,687 --> 00:17:12,932
Is uw dochter hier?
244
00:17:13,188 --> 00:17:16,603
Ik ben nog niemand tegengekomen
met die naam.
245
00:17:16,690 --> 00:17:18,729
De Nachtwandelaar heeft gelogen!
246
00:17:19,025 --> 00:17:21,693
Ayesha!
247
00:17:26,988 --> 00:17:29,026
Kom mee, laten we dit ding laten draaien.
248
00:17:29,072 --> 00:17:30,234
Begrepen.
249
00:17:38,160 --> 00:17:39,534
Nee!
250
00:17:39,911 --> 00:17:42,282
Ayesha!
251
00:17:55,878 --> 00:17:57,704
Goed zo.
252
00:17:57,963 --> 00:17:59,456
Kijk jongens, kijk!
253
00:17:59,547 --> 00:18:01,548
De betovering van de Nachtwandelaar breekt!
254
00:18:01,548 --> 00:18:03,374
De kinderen gaan terug naar huis!
255
00:18:16,722 --> 00:18:18,880
Dat is het einde van de boeman.
256
00:18:19,015 --> 00:18:20,758
Jimmy Whittaker?
257
00:18:20,975 --> 00:18:23,013
Hoi Sheila. Hé Bobby.
258
00:18:23,184 --> 00:18:25,141
Hoe ben je
in mijn droom terechtgekomen?
259
00:18:25,394 --> 00:18:26,936
Droom? Dit is echt.
260
00:18:26,936 --> 00:18:28,937
Bel zodra je thuiskomt,
onze ouders!
261
00:18:28,937 --> 00:18:31,225
Vertel ze dat we in orde zijn,
dat alles in orde is.
262
00:18:31,356 --> 00:18:34,316
We zijn weer thuis zodra
we het portaal terug vinden!
263
00:18:34,316 --> 00:18:37,276
Wacht even, jongens,
zijn jullie gek?
264
00:18:37,276 --> 00:18:38,651
Het is zondagavond.
265
00:18:38,651 --> 00:18:40,611
Jullie gingen naar het pretpark...
266
00:18:40,611 --> 00:18:43,445
...en ik kon niet gaan, omdat
ik huiswerk had, weet je nog?
267
00:18:43,738 --> 00:18:46,655
En nu slaap ik
en dit is maar een droom.
268
00:18:46,655 --> 00:18:50,272
Nee, nee, het is echt, we zijn verdwaald!
Vertel het aan onze ouders!
269
00:18:50,365 --> 00:18:51,645
Ongetwijfeld.
270
00:18:51,950 --> 00:18:54,618
Luister, ik zie je
morgenochtend op school, oké?
271
00:18:55,035 --> 00:18:58,449
Dus je kunt me nog een van je
gekke kaarttrucs leren, Presto?
272
00:18:59,496 --> 00:19:01,072
Zie je later, jongens.
273
00:19:04,373 --> 00:19:08,369
Één kans om 'n bericht naar huis te sturen
en dat moest Jimmy Whittaker zijn!
274
00:19:08,501 --> 00:19:11,044
Ik heb je altijd gezegd dat Whittaker
een idioot was...
275
00:19:11,044 --> 00:19:13,166
...maar heeft iemand naar
me geluisterd? Nee!
276
00:19:14,671 --> 00:19:18,121
Als we ooit terugkomen, ga ik
regelrecht naar Whittaker's huis en...!
277
00:19:22,008 --> 00:19:27,758
Welkom terug, Ridder,
en welkom bij jou, Uwe Majesteit.
278
00:19:27,886 --> 00:19:29,166
Uwe Majesteit?
279
00:19:29,345 --> 00:19:30,424
Mijn dochter!
280
00:19:30,929 --> 00:19:32,387
Geweldige Dungeon Master.
281
00:19:32,722 --> 00:19:35,556
Is mijn Ayesha teruggekomen
met de anderen?
282
00:19:36,766 --> 00:19:39,386
Vader!
- Ayesha.
283
00:19:40,351 --> 00:19:41,928
Eindelijk.
284
00:19:42,185 --> 00:19:46,312
Kom, mijn kinderen,
maak kennis met je nieuwe zus!
285
00:19:47,188 --> 00:19:50,105
Dit vraagt om een feestje.
286
00:19:50,190 --> 00:19:53,355
Dungeon Master, waarom
noemde je Ramoud Majesteit?
287
00:19:53,650 --> 00:19:56,318
Hij is gewoon een caravanhandelaar, toch?
288
00:19:56,402 --> 00:20:00,313
Het is de vermomming die hij heeft gebruikt
tijdens het zoeken naar zijn dochter.
289
00:20:00,737 --> 00:20:04,982
Ramoud is een koning,
een koning van vele koningen...
290
00:20:05,489 --> 00:20:08,158
...heerser van een uitgestrekt land
naar het Oosten.
291
00:20:08,241 --> 00:20:10,492
Maar hij heeft ons altijd 'zijn kinderen' genoemd.
292
00:20:10,492 --> 00:20:12,034
Dat, beste pupillen...
293
00:20:12,368 --> 00:20:15,238
...zal de volgende keuze zijn
waar je voor staat.
294
00:20:16,037 --> 00:20:20,080
Dit is voor jou, Sheila,
voor altijd.
295
00:20:21,332 --> 00:20:24,201
Jullie hebben voedsel en water
voor de komende weken, mijn kinderen.
296
00:20:24,542 --> 00:20:28,953
Hoe kan ik je ooit bedanken?
- U heeft ons al bedankt, Uwe Majesteit.
297
00:20:31,171 --> 00:20:32,830
Goed dan, Ramoud.
298
00:20:33,088 --> 00:20:35,839
Het spijt me dat we niet kunnen blijven.
299
00:20:36,423 --> 00:20:39,375
Het is dat we moeten blijven zoeken naar
de weg terug naar huis.
300
00:20:39,424 --> 00:20:40,586
Ik begrijp het.
301
00:20:40,883 --> 00:20:45,045
Goed dan.
Zoals je zegt: alley-oops.
302
00:20:48,096 --> 00:20:50,337
Tot ziens! Tot ziens, Ayesha!
303
00:20:51,556 --> 00:20:53,347
Vaarwel, mijn kinderen!
304
00:20:53,557 --> 00:20:54,516
Kutrash!
305
00:20:54,516 --> 00:20:58,429
Nee, meester Eric, rol je tong.
306
00:20:58,852 --> 00:21:01,935
Goed dan, Kutrash!
307
00:21:04,147 --> 00:21:06,518
Wacht even! Hou vast.
308
00:21:06,940 --> 00:21:07,971
Stop.
22850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.