All language subtitles for Dungeons . Dragons - S02E08 - Child of the Stargazer DVD [HOOD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,070 Hé, nézzétek! Egy "Dungeons and Dragons" elvarázsolt kastély! 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,538 Hú, szuper! 3 00:00:10,962 --> 00:00:11,912 Na, ne már! 4 00:00:12,799 --> 00:00:14,081 Ez már nem tetszik! 5 00:00:15,220 --> 00:00:16,419 Hú, mi történik? 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,599 Hol vagyunk? 7 00:00:21,776 --> 00:00:22,690 Vigyázzatok! 8 00:00:25,826 --> 00:00:27,535 Ne féljetek, vándor, 9 00:00:30,459 --> 00:00:32,835 barbár, varázsló, tolvaj, 10 00:00:34,801 --> 00:00:37,212 lovag és akrobata! 11 00:00:48,371 --> 00:00:49,570 Mi volt ez? 12 00:00:49,706 --> 00:00:52,663 Az Venger volt, a gonosz megtestesítője! 13 00:00:52,879 --> 00:00:55,719 Én pedig Kalandmester vagyok, kalauzotok, 14 00:00:55,719 --> 00:00:59,934 a Dungeons and Dragons világában! 15 00:01:03,131 --> 00:01:07,029 A CSILLAGJÓS GYERMEKE 16 00:01:07,030 --> 00:01:09,030 Felirat: milren 17 00:01:46,293 --> 00:01:47,774 Travar! 18 00:01:48,181 --> 00:01:50,375 Mit akarsz tőlem, Syrith? 19 00:01:50,393 --> 00:01:54,677 Tudod, hogy miért... Mondd el, hogy miért, Travar. 20 00:01:55,070 --> 00:01:56,979 Véletlen volt. 21 00:01:57,115 --> 00:01:58,492 Tévedés... 22 00:01:58,493 --> 00:02:03,419 Valóban? Milyen érdekes. Pont a csillaghullás napján, 23 00:02:03,420 --> 00:02:06,508 az egyetlen ember, aki beteljesítheti a jövendölést 24 00:02:06,509 --> 00:02:11,518 és véget vethet királynői uralmamnak, megszökik a börtönödből! 25 00:02:11,519 --> 00:02:13,963 Ma estig van időd, hogy elfogd! 26 00:02:13,982 --> 00:02:16,141 Nem teljesedhet be a prófécia! 27 00:02:16,195 --> 00:02:22,341 Nem hagyod, hogy beteljesedjen, igaz, én királyom! 28 00:02:31,434 --> 00:02:32,714 Köszönöm, Uni! 29 00:02:34,774 --> 00:02:39,391 És... köszönöm Presto úr a varázstudományod. 30 00:02:39,533 --> 00:02:42,441 Az az elektromos borotva-izé fantasztikus! 31 00:02:42,664 --> 00:02:45,156 - De, hogyan... - Nem nagy ügy.... 32 00:02:45,797 --> 00:02:48,916 - ...mit is mondtál, mi a neved? - Kosar vagyok... 33 00:02:49,262 --> 00:02:51,955 - És... hogy is hívják őt, bemutatnád újra? - Diana. 34 00:02:55,065 --> 00:02:56,926 Honnan is szöktél meg? 35 00:02:57,528 --> 00:02:59,390 Turad városából. 36 00:02:59,907 --> 00:03:05,146 A királynő bezárt a kazamatákba, 10 évvel ezelőtt. 37 00:03:05,169 --> 00:03:07,328 Jó szabadnak lenni. 38 00:03:07,381 --> 00:03:09,008 És emberekkel találkozni. 39 00:03:09,009 --> 00:03:11,371 10 évig börtönben voltál? 40 00:03:12,225 --> 00:03:13,801 Mit követtél el? Bankot raboltál? 41 00:03:14,019 --> 00:03:16,048 Azért volt, hogy ne csináljak semmit. 42 00:03:16,483 --> 00:03:18,945 Amit ma este csinálhatok, attól retteg a királynő. 43 00:03:18,946 --> 00:03:20,096 De... tudjátok... 44 00:03:20,741 --> 00:03:22,160 ...ez egy hosszú történet. 45 00:03:22,161 --> 00:03:25,033 De olyan történet, amit el kell mondanod, Kosar! 46 00:03:25,376 --> 00:03:26,988 Kalandmester! 47 00:03:27,714 --> 00:03:28,883 Semmi baj! 48 00:03:28,883 --> 00:03:30,794 Ne félj! A mi oldalunkon áll! 49 00:03:31,054 --> 00:03:33,595 Igen! Kalandmester mindent tud! 50 00:03:33,935 --> 00:03:35,894 Azért ne magasztaljuk túl! 51 00:03:36,064 --> 00:03:39,519 Köszönöm a bókot, de a lovagnak igaza van, 52 00:03:39,989 --> 00:03:41,615 nem tudok mindent. 53 00:03:41,909 --> 00:03:46,041 De, azt tudom, hogy százezer ember él elnyomásban, 54 00:03:46,460 --> 00:03:48,586 várva az éjt, hogy felszabadulhassanak. 55 00:03:49,090 --> 00:03:51,001 Te ismered őket, igaz, fiatalember? 56 00:03:52,472 --> 00:03:53,932 Turad népe... 57 00:03:54,894 --> 00:03:56,770 Az egyetlen reményük a szabadságra... 58 00:03:57,482 --> 00:04:01,021 ...az esély, hogy egy ősöreg jövendölés beteljesedik ma éjjel. 59 00:04:01,198 --> 00:04:02,230 Milyen jövendölés? 60 00:04:02,775 --> 00:04:06,065 Egy ezer éves legenda. 61 00:04:07,010 --> 00:04:09,419 "És lőn majd a csillaghullás éjén, 62 00:04:09,474 --> 00:04:13,857 hogy messzi vidékről eljő a Csillagjós gyermeke 63 00:04:13,858 --> 00:04:16,302 és elfoglalja a Fény templomát. 64 00:04:16,697 --> 00:04:18,523 A démon elűzetik, 65 00:04:18,993 --> 00:04:22,031 a gyermek pedig hazatér." 66 00:04:22,416 --> 00:04:24,837 Mit akar ez jelenteni, Kalandmester? 67 00:04:24,838 --> 00:04:27,163 Kérdezd a Csillagjós gyermekét! 68 00:04:27,468 --> 00:04:30,079 Segítsetek a gyermeknek elvégezni feladatát 69 00:04:30,391 --> 00:04:32,301 és meglelitek a hazautat. 70 00:04:32,395 --> 00:04:36,098 - A hazautat? - Ki ez a "Csillagjós gyermeke"? 71 00:04:36,695 --> 00:04:37,927 Én vagyok. 72 00:04:39,659 --> 00:04:45,655 Egy távoli földön születtem. Apám asztrológus volt. 73 00:04:46,173 --> 00:04:50,931 Mikor nyolc éves voltam, Syrith királynő elfogatott és börtönbe záratott. 74 00:04:50,932 --> 00:04:52,643 Micsoda szemétség! 75 00:04:52,644 --> 00:04:55,303 Akkor, menjünk vissza és mentsd meg a várost! 76 00:04:56,235 --> 00:04:59,782 Nem, Sheila, túl nagy veszélybe kerülnétek. 77 00:04:59,783 --> 00:05:04,032 Hé! Mi ilyen zakkant királynőket reggelizünk! 78 00:05:04,251 --> 00:05:07,657 Nyugi! Kézben tartjuk a dolgokat! 79 00:05:12,309 --> 00:05:16,011 Kalandmester! Kik ezek? 80 00:05:17,528 --> 00:05:19,223 Most meg hova tűnt? 81 00:05:22,705 --> 00:05:25,928 - Maradj itt! - Ne! Engem akarnak! 82 00:05:31,347 --> 00:05:32,794 Utálom ezt! 83 00:05:34,562 --> 00:05:37,469 - Csiribí-csirábá... azaz... Abrakadabra! 84 00:05:37,526 --> 00:05:40,398 Mindegy, csak adj már valamit! 85 00:05:41,702 --> 00:05:44,062 Hogy? Ó, már értem! 86 00:05:47,296 --> 00:05:48,528 Idesüssetek! 87 00:06:01,366 --> 00:06:02,598 Diana! 88 00:06:05,874 --> 00:06:07,274 Vigyázz, Kosar! 89 00:06:15,269 --> 00:06:16,466 Szép volt! 90 00:06:16,897 --> 00:06:19,108 - Elég jó vagy! - Én? 91 00:06:19,109 --> 00:06:21,352 Te vagy csodálatos! 92 00:06:21,406 --> 00:06:24,453 - Nem is... - Kosar, ne hagyd, hogy letagadja... 93 00:06:24,454 --> 00:06:28,670 Diana az elmúlt két évben megnyerte az állami tornászversenyt! 94 00:06:28,671 --> 00:06:32,594 Ja! Elég aranyérme van ahhoz, hogy bankot nyithasson, amit kirabolhatsz! 95 00:06:32,595 --> 00:06:33,972 Eric! 96 00:06:33,973 --> 00:06:36,251 Odanézzetek! 97 00:06:37,021 --> 00:06:40,612 Gondolom egyenesen Turad felé tartanak! 98 00:06:40,612 --> 00:06:45,496 Tízszer többen jönnek majd vissza! Értem jönnek, nem értetek! 99 00:06:45,497 --> 00:06:47,691 Várjatok! Hank! Eric! 100 00:06:47,918 --> 00:06:49,317 Hova mentek? 101 00:06:49,964 --> 00:06:52,491 - Mit gondolsz, hova? - Kérlek, ne! 102 00:06:52,510 --> 00:06:55,168 Kosar, nyugi már! Egyszerű... 103 00:06:55,307 --> 00:06:58,146 Elviszünk a városodba, bemész a Fény Templomába, 104 00:06:58,147 --> 00:07:01,849 felszabadítod a néped, mi meg hazajutunk, ahogy Kalandmester mondta! 105 00:07:01,904 --> 00:07:03,239 Sima liba! 106 00:07:03,240 --> 00:07:07,027 Talán a királynő meg is köszöni nekünk, hogy elűzzük a démont! 107 00:07:07,123 --> 00:07:08,708 Sima liba! 108 00:07:08,709 --> 00:07:12,033 Nem! Syrith királynő maga a démon! 109 00:07:14,680 --> 00:07:16,043 Elszállt a liba... 110 00:07:19,106 --> 00:07:20,801 Bolondok! 111 00:07:20,859 --> 00:07:25,107 Már csak órák vannak hátra a csillaghullásig és Kosar még szabad! 112 00:07:25,118 --> 00:07:26,647 Cserben hagytatok! 113 00:07:27,914 --> 00:07:29,943 Büntetést érdemeltek! 114 00:07:31,547 --> 00:07:35,638 Atyám, már így is az életedet kockáztattad Kosar elengedésével! 115 00:07:35,639 --> 00:07:38,047 Tudom, hogy visszajön majd a városba, 116 00:07:38,228 --> 00:07:41,681 de semmit sem érünk vele, ha nem jut be a Templomba! 117 00:07:41,734 --> 00:07:45,141 Kinyitjuk a templomot, de nem így! 118 00:07:45,284 --> 00:07:47,202 Várnod kell, Droga! 119 00:07:47,203 --> 00:07:52,203 A népünk ezer éve vár erre az éjszakára! És azt várod, ne tegyek semmit? 120 00:07:52,381 --> 00:07:53,827 Droga! Ne! 121 00:07:56,681 --> 00:07:59,802 A Templom nem nyitható ily módon, fiam! 122 00:08:00,063 --> 00:08:02,423 Syrith varázslattal lezárta! 123 00:08:02,860 --> 00:08:04,639 De átjuthatunk rajta máshogy... 124 00:08:05,574 --> 00:08:08,184 Milyen messze van az a város? 125 00:08:09,164 --> 00:08:11,193 Gondolod, hogy időben odaérünk? 126 00:08:11,252 --> 00:08:14,126 Kosar szerint valahol, ott a dombokon túl lesz. 127 00:08:14,760 --> 00:08:16,503 Talán még pár óra... 128 00:08:17,014 --> 00:08:18,294 ...és odaérünk. 129 00:08:18,391 --> 00:08:21,396 Hé! Hol van Kosar? 130 00:08:21,397 --> 00:08:24,934 Ott hátul! Diana-val! Dúl a románc! 131 00:08:24,947 --> 00:08:26,523 És, hol van Uni? 132 00:08:26,533 --> 00:08:30,604 Ott hátul! Kosar-ral! Dúl a románc! 133 00:08:30,624 --> 00:08:34,364 Repülő szerkezetek, melyek a belsejükben embereket hordoznak? 134 00:08:35,426 --> 00:08:39,378 Diana, nagyon furcsának tűnik a világod. 135 00:08:39,684 --> 00:08:43,054 Nem! Az normális. Ez a hely a furcsa. 136 00:08:43,484 --> 00:08:46,557 Persze, néha egészen csodálatos,... 137 00:08:47,575 --> 00:08:48,990 ...mint például most. 138 00:08:52,126 --> 00:08:53,573 Jaj, ne! 139 00:09:01,227 --> 00:09:02,342 Tessék! 140 00:09:03,816 --> 00:09:05,244 Uni! 141 00:09:05,245 --> 00:09:08,900 Jobb... ha megyünk... 142 00:09:11,174 --> 00:09:12,920 Uni! 143 00:09:14,087 --> 00:09:16,697 Eric, merre van Uni? 144 00:09:17,343 --> 00:09:19,954 Hát, kispajtás, jobb, ha hozzászoksz! 145 00:09:20,182 --> 00:09:22,294 Elcsavarta a fejét egy másik pasi! 146 00:09:22,395 --> 00:09:24,222 Nem is! 147 00:09:24,274 --> 00:09:28,013 Bocsi, törpicsek, mindegyikünkkel megtörténhet! 148 00:09:28,032 --> 00:09:30,725 Kit nevezel törpicseknek? 149 00:09:30,913 --> 00:09:33,191 Nyugi, csak metafóra volt! 150 00:09:33,376 --> 00:09:35,629 A husángom meg altatóra lesz, ha... 151 00:09:35,630 --> 00:09:38,620 Hát.... akkor booooocsánat! 152 00:09:41,058 --> 00:09:43,668 Még pár óra és itt a csillaghullás! 153 00:09:43,856 --> 00:09:46,346 Ezer évnyi rémuralmam után 154 00:09:46,360 --> 00:09:50,030 ezek a bolondok azt hiszik, legyőzhet egy halandó? 155 00:09:50,619 --> 00:09:53,691 Kosar valahol odakint jár... 156 00:09:53,708 --> 00:09:56,912 Nem kockáztathatom, hogy itt várok rá! 157 00:09:57,257 --> 00:10:00,461 Ide kell hoznom... azonnal! 158 00:10:07,903 --> 00:10:10,115 Kosar, mi a baj? 159 00:10:10,116 --> 00:10:13,355 Volt már olyan érzésed, hogy valami történni fog? 160 00:10:13,957 --> 00:10:16,282 Valami... Nem is tudom... 161 00:10:17,423 --> 00:10:20,377 Ne aggódj, Kosar, barátok vesznek körül! 162 00:10:20,763 --> 00:10:23,587 És tudod mit? Van bennünk valami közös! 163 00:10:23,644 --> 00:10:25,469 - Valóban? - Úgy ám! 164 00:10:25,606 --> 00:10:27,848 Mindannyian távoli helyről származunk! 165 00:10:27,944 --> 00:10:31,324 Te egy másik országból, én egy másik világból. 166 00:10:31,325 --> 00:10:32,536 Igaz! 167 00:10:32,537 --> 00:10:34,066 És ezen kívül, 168 00:10:34,206 --> 00:10:37,945 a te apád egy asztrológus volt, az én apám pedig... 169 00:10:39,968 --> 00:10:41,284 Mi ez? 170 00:10:45,020 --> 00:10:46,715 Tehetek egy javaslatot? 171 00:10:47,734 --> 00:10:49,394 Fedezékbe! 172 00:11:05,603 --> 00:11:09,555 Bárki is vagy! Hagyd őt békén! Hallasz? 173 00:11:10,029 --> 00:11:12,032 Hagyd őt békén! 174 00:11:12,033 --> 00:11:13,693 Diana! 175 00:11:21,552 --> 00:11:23,960 Hova tűntek, Hank? 176 00:11:24,600 --> 00:11:25,999 Hova lettek? 177 00:11:27,062 --> 00:11:30,183 Nem tudom, Sheila. Nem tudom. 178 00:11:34,184 --> 00:11:34,284 milren 179 00:11:40,465 --> 00:11:44,285 Jól vagy, Kosar? Hol... hol vagyunk? 180 00:11:45,182 --> 00:11:48,256 Jaj, ne! Visszakerültünk a városba! 181 00:11:48,314 --> 00:11:49,677 Ketten vagytok? 182 00:11:50,026 --> 00:11:54,278 A varázslatnak csak a Csillagjós gyermekét kellett volna idehoznia! 183 00:11:54,577 --> 00:11:57,270 Lényegtelen! Megvagy végre! 184 00:11:57,290 --> 00:12:00,217 Elfogni és itt tartani minket az két külön dolog! 185 00:12:00,839 --> 00:12:02,203 Tűnjünk el innen! 186 00:12:04,304 --> 00:12:05,454 Megállni! 187 00:12:07,185 --> 00:12:09,214 - Ugrás! - Megőrültél? 188 00:12:10,400 --> 00:12:12,429 Kapaszkodj erősen! 189 00:12:22,174 --> 00:12:25,930 El sem hiszem, hogy mit tettünk! 190 00:12:25,931 --> 00:12:28,602 Én folyton ilyesmit csinálok! 191 00:12:28,603 --> 00:12:31,424 - Keddenként kétszer is! - Tényleg? 192 00:12:31,568 --> 00:12:33,846 Dehogy, te kis butus! Csak vicceltem! 193 00:12:34,699 --> 00:12:37,390 Tehát, merre van az a Fény Temploma? 194 00:12:38,290 --> 00:12:39,522 Gyere velem! 195 00:12:41,880 --> 00:12:45,250 Sosem éritek el a Fény Templomát! Sosem! 196 00:12:48,936 --> 00:12:51,095 Mi ez? Július negyedike? 197 00:12:51,190 --> 00:12:56,074 Ha egyáltalán látják is a fényjeleket, nem tudnak visszajelezni! 198 00:12:56,075 --> 00:12:59,122 Én még mindig azt mondom, ha megtaláljuk a várost, meglesznek ők is! 199 00:12:59,123 --> 00:13:02,529 Igen? És mégis, hogy kezdjük a keresést, Eric? 200 00:13:02,589 --> 00:13:05,198 Kosar volt az egyetlen, aki tudta, merre van! 201 00:13:06,095 --> 00:13:08,623 Talán ez megmutatja az odautat! 202 00:13:09,570 --> 00:13:13,009 Te zakkant! Ez Pittsburgh utcatérképe! 203 00:13:13,036 --> 00:13:15,697 Eltévedtünk, erre ideadja a ... 204 00:13:17,303 --> 00:13:21,435 Jobb cuccokat találok egy Kinder tojásban, mint abban a hülye sapkában vannak! 205 00:13:21,436 --> 00:13:25,174 Rendben, nagyokos! Van jobb ötleted? 206 00:13:26,236 --> 00:13:27,719 Igen, szóval... 207 00:13:28,617 --> 00:13:29,981 Azt kéne, hogy... 208 00:13:31,080 --> 00:13:33,291 Miért engem zargatsz? Kérdezd őt! 209 00:13:33,292 --> 00:13:34,656 Kalandmester! 210 00:13:34,712 --> 00:13:37,634 Jaj! Mi okozta a bajt? 211 00:13:37,635 --> 00:13:40,755 Kérlek, Kalandmester, most ne rejtvényekben beszélj! 212 00:13:40,766 --> 00:13:43,187 Diana és Kosar komoly bajban vannak! 213 00:13:43,188 --> 00:13:46,442 - Meg kell találnunk őket! - Meg is fogjátok! 214 00:13:46,444 --> 00:13:49,352 Mindjárt itt a csillaghullás! 215 00:13:49,450 --> 00:13:52,226 Kosar-nak el kell érnie a Fény Templomát, 216 00:13:52,247 --> 00:13:56,449 vagy a démonkirálynő még ezer évet uralkodhat! 217 00:13:56,799 --> 00:13:59,761 A barátaitok a városban lesznek, a... 218 00:13:59,762 --> 00:14:02,100 Nem most jöttünk a hathuszassal! 219 00:14:02,101 --> 00:14:04,313 Erre magunktól is rájöttünk! 220 00:14:04,314 --> 00:14:06,025 De, hogy jutunk oda? 221 00:14:06,026 --> 00:14:08,635 Kövessétek a hajnal első csillagát! 222 00:14:08,822 --> 00:14:10,138 De vigyázzatok, 223 00:14:10,451 --> 00:14:15,532 egyikőtöknek választania kell az otthon és a szív között! 224 00:14:15,544 --> 00:14:18,154 Odanézzetek! 225 00:14:19,261 --> 00:14:22,167 Kalandmester, mit tegyünk, ha... 226 00:14:22,934 --> 00:14:24,630 Megint eltűnt? 227 00:14:25,021 --> 00:14:27,680 Ahogy mondta... kövessük a csillagot! 228 00:14:37,087 --> 00:14:38,451 Nem láttak meg! 229 00:14:38,716 --> 00:14:39,948 És most? 230 00:14:40,219 --> 00:14:42,829 Mennyi időnk van addig a csillaghullásféleségig? 231 00:14:43,183 --> 00:14:45,425 Elég időnk, hogy kijuttassalak a városból. 232 00:14:45,605 --> 00:14:48,610 Aztán visszajövök a Templomhoz... egyedül! 233 00:14:48,611 --> 00:14:51,055 Kizárt! Nem hagylak itt! 234 00:14:51,450 --> 00:14:54,737 Tudom, Diana, én is így érzek! 235 00:14:55,166 --> 00:14:57,444 Alig egy napja ismerlek, de... 236 00:14:57,963 --> 00:15:01,203 ...de megmagyarázhatatlan módon fontossá váltál. 237 00:15:01,553 --> 00:15:04,793 Te is nekem! Szóval, ne menj egyedül! 238 00:15:04,936 --> 00:15:06,299 Diana, nem! 239 00:15:06,480 --> 00:15:08,722 Syrith őrizteti a Templomot! 240 00:15:08,860 --> 00:15:11,850 Ő egy démon! Nem evilági teremtmény! 241 00:15:11,908 --> 00:15:15,527 El kell pusztítania engem, vagy a jövendölés beteljesül és... 242 00:15:15,540 --> 00:15:17,984 ...nem akarom, hogy ott légy, mikor ő győz! 243 00:15:18,045 --> 00:15:19,527 Pont ezért megyek! 244 00:15:19,766 --> 00:15:21,296 Emlékszel a jövendölésre? 245 00:15:21,435 --> 00:15:24,859 "...messzi vidékről eljő a Csillagjós gyermeke 246 00:15:24,860 --> 00:15:26,852 és elfoglalja a Fény Templomát." 247 00:15:27,072 --> 00:15:29,433 - Ez te vagy, igaz? - Hát... igen... 248 00:15:29,493 --> 00:15:31,622 - De rám is igaz! - Hogyan? 249 00:15:31,623 --> 00:15:34,495 Én is távoli vidékről jöttem, ahogy te is 250 00:15:34,629 --> 00:15:36,539 és apám csillagász. 251 00:15:37,009 --> 00:15:39,346 És is egy "csillagjós" gyermeke vagyok. 252 00:15:39,347 --> 00:15:42,883 Ez is valamilyen vicc a te világodból, amit nem értek? 253 00:15:42,895 --> 00:15:44,260 Nem viccelek. 254 00:15:44,524 --> 00:15:47,051 Egyikünk bejuthat a Templomba! 255 00:15:47,196 --> 00:15:49,770 - De, hogy csináljuk? - Talán én segíthetek! 256 00:15:50,411 --> 00:15:52,902 Semmi baj! Ő itt a barátom! 257 00:15:52,957 --> 00:15:54,460 Tudtam, hogy sikerül! 258 00:15:54,461 --> 00:15:58,282 Apám mutatott egy titkos bejáratot a Fény Templomába! Siessünk! 259 00:15:59,221 --> 00:16:01,648 Nézzétek! Csillaghullás! 260 00:16:05,858 --> 00:16:07,174 Ott vannak! 261 00:16:07,236 --> 00:16:08,468 Gyorsan, erre! 262 00:16:13,666 --> 00:16:14,898 Ide le! 263 00:16:21,907 --> 00:16:24,787 El sem hiszem, hogy az őrök eltereléséhez 264 00:16:24,788 --> 00:16:26,833 egy nyulat húztál elő a sapkádból! 265 00:16:26,834 --> 00:16:31,258 Bejött, nem? Hány két méteres nyulat láttál eddig? 266 00:16:31,259 --> 00:16:32,427 Hagyjátok abba! 267 00:16:32,428 --> 00:16:35,141 Meg kell találnunk a Fény Templomát, mielőtt elfognak! 268 00:16:35,142 --> 00:16:38,416 Szerintem meg is találtuk! 269 00:16:38,984 --> 00:16:40,843 Miből gondolod, hogy ez az? 270 00:16:42,073 --> 00:16:45,955 Társultatok a Csillagjós gyermekével, 271 00:16:45,956 --> 00:16:48,683 ezért osztoztok végzetében! 272 00:16:55,558 --> 00:16:57,074 Szétválni! 273 00:16:59,023 --> 00:17:02,178 Szinte biztos, hogy elment az eszem, hogy ezt teszem,... 274 00:17:02,322 --> 00:17:03,802 ...de, hajrá! 275 00:17:06,079 --> 00:17:07,511 Megállítani őket! 276 00:17:19,899 --> 00:17:23,137 - Megcsináltam! - Gratulálok, bolond! 277 00:17:23,155 --> 00:17:26,014 Szembetalálkoztál végzeteddel! 278 00:17:29,627 --> 00:17:31,522 Jól van! Siessünk! 279 00:17:34,261 --> 00:17:35,658 Itt vagyunk! 280 00:17:41,300 --> 00:17:42,899 Segítség! 281 00:17:49,025 --> 00:17:51,219 Kosar! Ne! 282 00:18:05,349 --> 00:18:06,581 Emlékezz majd rám! 283 00:18:06,936 --> 00:18:09,427 Örökkön örökké... 284 00:18:09,566 --> 00:18:10,680 Nem hagyom! 285 00:18:13,407 --> 00:18:14,723 Kosar! 286 00:18:19,236 --> 00:18:21,906 A jövendölés meghiúsult! 287 00:18:21,907 --> 00:18:23,272 Dehogy is! 288 00:18:27,294 --> 00:18:29,488 - Nézzétek! - Diana, ne! 289 00:18:31,218 --> 00:18:34,837 Én is egy csillagjós gyermeke vagyok! 290 00:18:34,933 --> 00:18:37,710 Teljesedjék be a jövendölés! 291 00:18:43,116 --> 00:18:44,979 Megállni! Mit csinálsz? 292 00:18:46,833 --> 00:18:49,241 Nem! Nem teheted...! 293 00:18:56,268 --> 00:18:58,297 Íme... 294 00:19:01,278 --> 00:19:04,055 A vidámpark! Itt a hazaút! 295 00:19:04,076 --> 00:19:05,855 - Gyerünk! - Várjatok! 296 00:19:06,080 --> 00:19:08,250 Diana... megsérült! 297 00:19:08,251 --> 00:19:09,627 Kalandmester szerint 298 00:19:09,628 --> 00:19:12,884 egyikünknek választania kell az otthon és a szív között! 299 00:19:12,885 --> 00:19:16,182 Ha hazamegyünk, Kosar nem éli túl! 300 00:19:16,183 --> 00:19:19,590 Te vagy az, Diana! Neked kell választanod! 301 00:19:36,891 --> 00:19:39,896 Kosar, ne hagyj el! 302 00:19:39,897 --> 00:19:41,475 Ne félj szerelmem, 303 00:19:42,278 --> 00:19:44,103 te vagy az életem. 304 00:19:45,033 --> 00:19:47,311 Örökké a szívemben élsz majd, 305 00:19:48,039 --> 00:19:50,780 míg csillagok hullanak az égről. 306 00:19:52,924 --> 00:19:56,579 Hadd teljesedjen be a jövendölés. 307 00:19:57,850 --> 00:19:59,047 Ne! 308 00:20:06,159 --> 00:20:08,152 Köszönöm, drága gyermekem! 309 00:20:08,539 --> 00:20:10,021 A népem szabad! 310 00:20:10,585 --> 00:20:13,757 Több jót tettél, mit valaha is felfoghatsz. 311 00:20:13,758 --> 00:20:15,370 De, elvesztettem őt! 312 00:20:16,137 --> 00:20:17,723 Elvesztettem Kosar-t! 313 00:20:17,724 --> 00:20:19,966 Nem egészen, gyermekem! 314 00:20:20,730 --> 00:20:24,219 Már nagyon régóta ismered őt, 315 00:20:24,655 --> 00:20:28,025 és újra találkoztok majd, ha eljön az ideje. 316 00:20:28,120 --> 00:20:31,110 Ezt meg hogy érted? Hova tűnt most? 317 00:20:31,209 --> 00:20:33,819 Egy helyre a csillagok közé. 318 00:20:34,591 --> 00:20:37,332 Egy helyre, melyet nem érthetsz meg. 319 00:20:37,848 --> 00:20:39,378 Hazament, 320 00:20:40,144 --> 00:20:42,220 de emlékezni fog rád 321 00:20:42,774 --> 00:20:44,933 és újra találkoztok majd. 322 00:20:47,075 --> 00:20:49,234 Diana, hallod? 323 00:20:50,206 --> 00:20:52,697 Hallod, hogy miben segédkeztél? 324 00:20:53,713 --> 00:20:55,194 Hallgasd, Diana! 325 00:20:55,550 --> 00:20:59,039 Halld az embereket, kiket szabaddá tettél! 21927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.