Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,070
Hé, nézzétek! Egy "Dungeons and Dragons"
elvarázsolt kastély!
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,538
Hú, szuper!
3
00:00:10,962 --> 00:00:11,912
Na, ne már!
4
00:00:12,799 --> 00:00:14,081
Ez már nem tetszik!
5
00:00:15,220 --> 00:00:16,419
Hú, mi történik?
6
00:00:18,602 --> 00:00:19,599
Hol vagyunk?
7
00:00:21,776 --> 00:00:22,690
Vigyázzatok!
8
00:00:25,826 --> 00:00:27,535
Ne féljetek, vándor,
9
00:00:30,459 --> 00:00:32,835
barbár, varázsló,
tolvaj,
10
00:00:34,801 --> 00:00:37,212
lovag és akrobata!
11
00:00:48,371 --> 00:00:49,570
Mi volt ez?
12
00:00:49,706 --> 00:00:52,663
Az Venger volt,
a gonosz megtestesítője!
13
00:00:52,879 --> 00:00:55,719
Én pedig Kalandmester vagyok,
kalauzotok,
14
00:00:55,719 --> 00:00:59,934
a Dungeons and Dragons
világában!
15
00:01:03,131 --> 00:01:07,029
A CSILLAGJÓS
GYERMEKE
16
00:01:07,030 --> 00:01:09,030
Felirat: milren
17
00:01:46,293 --> 00:01:47,774
Travar!
18
00:01:48,181 --> 00:01:50,375
Mit akarsz tőlem, Syrith?
19
00:01:50,393 --> 00:01:54,677
Tudod, hogy miért...
Mondd el, hogy miért, Travar.
20
00:01:55,070 --> 00:01:56,979
Véletlen volt.
21
00:01:57,115 --> 00:01:58,492
Tévedés...
22
00:01:58,493 --> 00:02:03,419
Valóban? Milyen érdekes. Pont a
csillaghullás napján,
23
00:02:03,420 --> 00:02:06,508
az egyetlen ember,
aki beteljesítheti a jövendölést
24
00:02:06,509 --> 00:02:11,518
és véget vethet királynői uralmamnak,
megszökik a börtönödből!
25
00:02:11,519 --> 00:02:13,963
Ma estig van időd,
hogy elfogd!
26
00:02:13,982 --> 00:02:16,141
Nem teljesedhet be a prófécia!
27
00:02:16,195 --> 00:02:22,341
Nem hagyod, hogy beteljesedjen,
igaz, én királyom!
28
00:02:31,434 --> 00:02:32,714
Köszönöm, Uni!
29
00:02:34,774 --> 00:02:39,391
És... köszönöm Presto úr
a varázstudományod.
30
00:02:39,533 --> 00:02:42,441
Az az elektromos borotva-izé
fantasztikus!
31
00:02:42,664 --> 00:02:45,156
- De, hogyan...
- Nem nagy ügy....
32
00:02:45,797 --> 00:02:48,916
- ...mit is mondtál, mi a neved?
- Kosar vagyok...
33
00:02:49,262 --> 00:02:51,955
- És... hogy is hívják őt,
bemutatnád újra? - Diana.
34
00:02:55,065 --> 00:02:56,926
Honnan is szöktél meg?
35
00:02:57,528 --> 00:02:59,390
Turad városából.
36
00:02:59,907 --> 00:03:05,146
A királynő bezárt a kazamatákba,
10 évvel ezelőtt.
37
00:03:05,169 --> 00:03:07,328
Jó szabadnak lenni.
38
00:03:07,381 --> 00:03:09,008
És emberekkel találkozni.
39
00:03:09,009 --> 00:03:11,371
10 évig börtönben voltál?
40
00:03:12,225 --> 00:03:13,801
Mit követtél el?
Bankot raboltál?
41
00:03:14,019 --> 00:03:16,048
Azért volt,
hogy ne csináljak semmit.
42
00:03:16,483 --> 00:03:18,945
Amit ma este csinálhatok,
attól retteg a királynő.
43
00:03:18,946 --> 00:03:20,096
De... tudjátok...
44
00:03:20,741 --> 00:03:22,160
...ez egy hosszú történet.
45
00:03:22,161 --> 00:03:25,033
De olyan történet, amit
el kell mondanod, Kosar!
46
00:03:25,376 --> 00:03:26,988
Kalandmester!
47
00:03:27,714 --> 00:03:28,883
Semmi baj!
48
00:03:28,883 --> 00:03:30,794
Ne félj!
A mi oldalunkon áll!
49
00:03:31,054 --> 00:03:33,595
Igen! Kalandmester
mindent tud!
50
00:03:33,935 --> 00:03:35,894
Azért ne magasztaljuk túl!
51
00:03:36,064 --> 00:03:39,519
Köszönöm a bókot,
de a lovagnak igaza van,
52
00:03:39,989 --> 00:03:41,615
nem tudok mindent.
53
00:03:41,909 --> 00:03:46,041
De, azt tudom, hogy százezer
ember él elnyomásban,
54
00:03:46,460 --> 00:03:48,586
várva az éjt, hogy
felszabadulhassanak.
55
00:03:49,090 --> 00:03:51,001
Te ismered őket,
igaz, fiatalember?
56
00:03:52,472 --> 00:03:53,932
Turad népe...
57
00:03:54,894 --> 00:03:56,770
Az egyetlen reményük
a szabadságra...
58
00:03:57,482 --> 00:04:01,021
...az esély, hogy egy ősöreg
jövendölés beteljesedik ma éjjel.
59
00:04:01,198 --> 00:04:02,230
Milyen jövendölés?
60
00:04:02,775 --> 00:04:06,065
Egy ezer éves legenda.
61
00:04:07,010 --> 00:04:09,419
"És lőn majd a
csillaghullás éjén,
62
00:04:09,474 --> 00:04:13,857
hogy messzi vidékről eljő
a Csillagjós gyermeke
63
00:04:13,858 --> 00:04:16,302
és elfoglalja
a Fény templomát.
64
00:04:16,697 --> 00:04:18,523
A démon elűzetik,
65
00:04:18,993 --> 00:04:22,031
a gyermek pedig hazatér."
66
00:04:22,416 --> 00:04:24,837
Mit akar ez jelenteni,
Kalandmester?
67
00:04:24,838 --> 00:04:27,163
Kérdezd a Csillagjós gyermekét!
68
00:04:27,468 --> 00:04:30,079
Segítsetek a gyermeknek
elvégezni feladatát
69
00:04:30,391 --> 00:04:32,301
és meglelitek a hazautat.
70
00:04:32,395 --> 00:04:36,098
- A hazautat?
- Ki ez a "Csillagjós gyermeke"?
71
00:04:36,695 --> 00:04:37,927
Én vagyok.
72
00:04:39,659 --> 00:04:45,655
Egy távoli földön születtem.
Apám asztrológus volt.
73
00:04:46,173 --> 00:04:50,931
Mikor nyolc éves voltam, Syrith királynő
elfogatott és börtönbe záratott.
74
00:04:50,932 --> 00:04:52,643
Micsoda szemétség!
75
00:04:52,644 --> 00:04:55,303
Akkor, menjünk vissza
és mentsd meg a várost!
76
00:04:56,235 --> 00:04:59,782
Nem, Sheila, túl nagy
veszélybe kerülnétek.
77
00:04:59,783 --> 00:05:04,032
Hé! Mi ilyen zakkant királynőket
reggelizünk!
78
00:05:04,251 --> 00:05:07,657
Nyugi! Kézben tartjuk
a dolgokat!
79
00:05:12,309 --> 00:05:16,011
Kalandmester!
Kik ezek?
80
00:05:17,528 --> 00:05:19,223
Most meg hova tűnt?
81
00:05:22,705 --> 00:05:25,928
- Maradj itt!
- Ne! Engem akarnak!
82
00:05:31,347 --> 00:05:32,794
Utálom ezt!
83
00:05:34,562 --> 00:05:37,469
- Csiribí-csirábá...
azaz... Abrakadabra!
84
00:05:37,526 --> 00:05:40,398
Mindegy, csak adj már valamit!
85
00:05:41,702 --> 00:05:44,062
Hogy? Ó, már értem!
86
00:05:47,296 --> 00:05:48,528
Idesüssetek!
87
00:06:01,366 --> 00:06:02,598
Diana!
88
00:06:05,874 --> 00:06:07,274
Vigyázz, Kosar!
89
00:06:15,269 --> 00:06:16,466
Szép volt!
90
00:06:16,897 --> 00:06:19,108
- Elég jó vagy!
- Én?
91
00:06:19,109 --> 00:06:21,352
Te vagy csodálatos!
92
00:06:21,406 --> 00:06:24,453
- Nem is...
- Kosar, ne hagyd, hogy letagadja...
93
00:06:24,454 --> 00:06:28,670
Diana az elmúlt két évben megnyerte
az állami tornászversenyt!
94
00:06:28,671 --> 00:06:32,594
Ja! Elég aranyérme van ahhoz, hogy
bankot nyithasson, amit kirabolhatsz!
95
00:06:32,595 --> 00:06:33,972
Eric!
96
00:06:33,973 --> 00:06:36,251
Odanézzetek!
97
00:06:37,021 --> 00:06:40,612
Gondolom egyenesen
Turad felé tartanak!
98
00:06:40,612 --> 00:06:45,496
Tízszer többen jönnek majd vissza!
Értem jönnek, nem értetek!
99
00:06:45,497 --> 00:06:47,691
Várjatok!
Hank! Eric!
100
00:06:47,918 --> 00:06:49,317
Hova mentek?
101
00:06:49,964 --> 00:06:52,491
- Mit gondolsz, hova?
- Kérlek, ne!
102
00:06:52,510 --> 00:06:55,168
Kosar, nyugi már!
Egyszerű...
103
00:06:55,307 --> 00:06:58,146
Elviszünk a városodba,
bemész a Fény Templomába,
104
00:06:58,147 --> 00:07:01,849
felszabadítod a néped, mi meg hazajutunk,
ahogy Kalandmester mondta!
105
00:07:01,904 --> 00:07:03,239
Sima liba!
106
00:07:03,240 --> 00:07:07,027
Talán a királynő meg is köszöni
nekünk, hogy elűzzük a démont!
107
00:07:07,123 --> 00:07:08,708
Sima liba!
108
00:07:08,709 --> 00:07:12,033
Nem! Syrith királynő
maga a démon!
109
00:07:14,680 --> 00:07:16,043
Elszállt a liba...
110
00:07:19,106 --> 00:07:20,801
Bolondok!
111
00:07:20,859 --> 00:07:25,107
Már csak órák vannak hátra a
csillaghullásig és Kosar még szabad!
112
00:07:25,118 --> 00:07:26,647
Cserben hagytatok!
113
00:07:27,914 --> 00:07:29,943
Büntetést érdemeltek!
114
00:07:31,547 --> 00:07:35,638
Atyám, már így is az életedet
kockáztattad Kosar elengedésével!
115
00:07:35,639 --> 00:07:38,047
Tudom, hogy visszajön
majd a városba,
116
00:07:38,228 --> 00:07:41,681
de semmit sem érünk vele,
ha nem jut be a Templomba!
117
00:07:41,734 --> 00:07:45,141
Kinyitjuk a templomot,
de nem így!
118
00:07:45,284 --> 00:07:47,202
Várnod kell, Droga!
119
00:07:47,203 --> 00:07:52,203
A népünk ezer éve vár erre az éjszakára!
És azt várod, ne tegyek semmit?
120
00:07:52,381 --> 00:07:53,827
Droga! Ne!
121
00:07:56,681 --> 00:07:59,802
A Templom nem nyitható ily módon, fiam!
122
00:08:00,063 --> 00:08:02,423
Syrith varázslattal lezárta!
123
00:08:02,860 --> 00:08:04,639
De átjuthatunk rajta máshogy...
124
00:08:05,574 --> 00:08:08,184
Milyen messze van az a város?
125
00:08:09,164 --> 00:08:11,193
Gondolod, hogy
időben odaérünk?
126
00:08:11,252 --> 00:08:14,126
Kosar szerint valahol,
ott a dombokon túl lesz.
127
00:08:14,760 --> 00:08:16,503
Talán még pár óra...
128
00:08:17,014 --> 00:08:18,294
...és odaérünk.
129
00:08:18,391 --> 00:08:21,396
Hé! Hol van Kosar?
130
00:08:21,397 --> 00:08:24,934
Ott hátul! Diana-val!
Dúl a románc!
131
00:08:24,947 --> 00:08:26,523
És, hol van Uni?
132
00:08:26,533 --> 00:08:30,604
Ott hátul! Kosar-ral!
Dúl a románc!
133
00:08:30,624 --> 00:08:34,364
Repülő szerkezetek, melyek
a belsejükben embereket hordoznak?
134
00:08:35,426 --> 00:08:39,378
Diana, nagyon furcsának tűnik a világod.
135
00:08:39,684 --> 00:08:43,054
Nem! Az normális.
Ez a hely a furcsa.
136
00:08:43,484 --> 00:08:46,557
Persze, néha egészen csodálatos,...
137
00:08:47,575 --> 00:08:48,990
...mint például most.
138
00:08:52,126 --> 00:08:53,573
Jaj, ne!
139
00:09:01,227 --> 00:09:02,342
Tessék!
140
00:09:03,816 --> 00:09:05,244
Uni!
141
00:09:05,245 --> 00:09:08,900
Jobb... ha megyünk...
142
00:09:11,174 --> 00:09:12,920
Uni!
143
00:09:14,087 --> 00:09:16,697
Eric, merre van Uni?
144
00:09:17,343 --> 00:09:19,954
Hát, kispajtás,
jobb, ha hozzászoksz!
145
00:09:20,182 --> 00:09:22,294
Elcsavarta a fejét
egy másik pasi!
146
00:09:22,395 --> 00:09:24,222
Nem is!
147
00:09:24,274 --> 00:09:28,013
Bocsi, törpicsek,
mindegyikünkkel megtörténhet!
148
00:09:28,032 --> 00:09:30,725
Kit nevezel törpicseknek?
149
00:09:30,913 --> 00:09:33,191
Nyugi, csak
metafóra volt!
150
00:09:33,376 --> 00:09:35,629
A husángom
meg altatóra lesz, ha...
151
00:09:35,630 --> 00:09:38,620
Hát.... akkor
booooocsánat!
152
00:09:41,058 --> 00:09:43,668
Még pár óra
és itt a csillaghullás!
153
00:09:43,856 --> 00:09:46,346
Ezer évnyi rémuralmam után
154
00:09:46,360 --> 00:09:50,030
ezek a bolondok azt hiszik,
legyőzhet egy halandó?
155
00:09:50,619 --> 00:09:53,691
Kosar valahol
odakint jár...
156
00:09:53,708 --> 00:09:56,912
Nem kockáztathatom,
hogy itt várok rá!
157
00:09:57,257 --> 00:10:00,461
Ide kell hoznom...
azonnal!
158
00:10:07,903 --> 00:10:10,115
Kosar, mi a baj?
159
00:10:10,116 --> 00:10:13,355
Volt már olyan érzésed,
hogy valami történni fog?
160
00:10:13,957 --> 00:10:16,282
Valami... Nem is tudom...
161
00:10:17,423 --> 00:10:20,377
Ne aggódj, Kosar,
barátok vesznek körül!
162
00:10:20,763 --> 00:10:23,587
És tudod mit?
Van bennünk valami közös!
163
00:10:23,644 --> 00:10:25,469
- Valóban?
- Úgy ám!
164
00:10:25,606 --> 00:10:27,848
Mindannyian távoli
helyről származunk!
165
00:10:27,944 --> 00:10:31,324
Te egy másik országból,
én egy másik világból.
166
00:10:31,325 --> 00:10:32,536
Igaz!
167
00:10:32,537 --> 00:10:34,066
És ezen kívül,
168
00:10:34,206 --> 00:10:37,945
a te apád egy asztrológus volt,
az én apám pedig...
169
00:10:39,968 --> 00:10:41,284
Mi ez?
170
00:10:45,020 --> 00:10:46,715
Tehetek egy javaslatot?
171
00:10:47,734 --> 00:10:49,394
Fedezékbe!
172
00:11:05,603 --> 00:11:09,555
Bárki is vagy! Hagyd őt békén!
Hallasz?
173
00:11:10,029 --> 00:11:12,032
Hagyd őt békén!
174
00:11:12,033 --> 00:11:13,693
Diana!
175
00:11:21,552 --> 00:11:23,960
Hova tűntek, Hank?
176
00:11:24,600 --> 00:11:25,999
Hova lettek?
177
00:11:27,062 --> 00:11:30,183
Nem tudom, Sheila.
Nem tudom.
178
00:11:34,184 --> 00:11:34,284
milren
179
00:11:40,465 --> 00:11:44,285
Jól vagy, Kosar?
Hol... hol vagyunk?
180
00:11:45,182 --> 00:11:48,256
Jaj, ne!
Visszakerültünk a városba!
181
00:11:48,314 --> 00:11:49,677
Ketten vagytok?
182
00:11:50,026 --> 00:11:54,278
A varázslatnak csak a Csillagjós gyermekét
kellett volna idehoznia!
183
00:11:54,577 --> 00:11:57,270
Lényegtelen!
Megvagy végre!
184
00:11:57,290 --> 00:12:00,217
Elfogni és itt tartani minket
az két külön dolog!
185
00:12:00,839 --> 00:12:02,203
Tűnjünk el innen!
186
00:12:04,304 --> 00:12:05,454
Megállni!
187
00:12:07,185 --> 00:12:09,214
- Ugrás!
- Megőrültél?
188
00:12:10,400 --> 00:12:12,429
Kapaszkodj erősen!
189
00:12:22,174 --> 00:12:25,930
El sem hiszem,
hogy mit tettünk!
190
00:12:25,931 --> 00:12:28,602
Én folyton ilyesmit csinálok!
191
00:12:28,603 --> 00:12:31,424
- Keddenként kétszer is!
- Tényleg?
192
00:12:31,568 --> 00:12:33,846
Dehogy, te kis butus!
Csak vicceltem!
193
00:12:34,699 --> 00:12:37,390
Tehát, merre van az a
Fény Temploma?
194
00:12:38,290 --> 00:12:39,522
Gyere velem!
195
00:12:41,880 --> 00:12:45,250
Sosem éritek el a Fény Templomát!
Sosem!
196
00:12:48,936 --> 00:12:51,095
Mi ez?
Július negyedike?
197
00:12:51,190 --> 00:12:56,074
Ha egyáltalán látják is a fényjeleket,
nem tudnak visszajelezni!
198
00:12:56,075 --> 00:12:59,122
Én még mindig azt mondom, ha megtaláljuk
a várost, meglesznek ők is!
199
00:12:59,123 --> 00:13:02,529
Igen? És mégis,
hogy kezdjük a keresést, Eric?
200
00:13:02,589 --> 00:13:05,198
Kosar volt az egyetlen,
aki tudta, merre van!
201
00:13:06,095 --> 00:13:08,623
Talán ez megmutatja az odautat!
202
00:13:09,570 --> 00:13:13,009
Te zakkant!
Ez Pittsburgh utcatérképe!
203
00:13:13,036 --> 00:13:15,697
Eltévedtünk,
erre ideadja a ...
204
00:13:17,303 --> 00:13:21,435
Jobb cuccokat találok egy Kinder tojásban,
mint abban a hülye sapkában vannak!
205
00:13:21,436 --> 00:13:25,174
Rendben, nagyokos!
Van jobb ötleted?
206
00:13:26,236 --> 00:13:27,719
Igen, szóval...
207
00:13:28,617 --> 00:13:29,981
Azt kéne, hogy...
208
00:13:31,080 --> 00:13:33,291
Miért engem zargatsz?
Kérdezd őt!
209
00:13:33,292 --> 00:13:34,656
Kalandmester!
210
00:13:34,712 --> 00:13:37,634
Jaj! Mi okozta a bajt?
211
00:13:37,635 --> 00:13:40,755
Kérlek, Kalandmester,
most ne rejtvényekben beszélj!
212
00:13:40,766 --> 00:13:43,187
Diana és Kosar
komoly bajban vannak!
213
00:13:43,188 --> 00:13:46,442
- Meg kell találnunk őket!
- Meg is fogjátok!
214
00:13:46,444 --> 00:13:49,352
Mindjárt itt a csillaghullás!
215
00:13:49,450 --> 00:13:52,226
Kosar-nak el kell érnie
a Fény Templomát,
216
00:13:52,247 --> 00:13:56,449
vagy a démonkirálynő
még ezer évet uralkodhat!
217
00:13:56,799 --> 00:13:59,761
A barátaitok a városban lesznek, a...
218
00:13:59,762 --> 00:14:02,100
Nem most jöttünk a hathuszassal!
219
00:14:02,101 --> 00:14:04,313
Erre magunktól is rájöttünk!
220
00:14:04,314 --> 00:14:06,025
De, hogy jutunk oda?
221
00:14:06,026 --> 00:14:08,635
Kövessétek a
hajnal első csillagát!
222
00:14:08,822 --> 00:14:10,138
De vigyázzatok,
223
00:14:10,451 --> 00:14:15,532
egyikőtöknek választania kell
az otthon és a szív között!
224
00:14:15,544 --> 00:14:18,154
Odanézzetek!
225
00:14:19,261 --> 00:14:22,167
Kalandmester, mit tegyünk,
ha...
226
00:14:22,934 --> 00:14:24,630
Megint eltűnt?
227
00:14:25,021 --> 00:14:27,680
Ahogy mondta...
kövessük a csillagot!
228
00:14:37,087 --> 00:14:38,451
Nem láttak meg!
229
00:14:38,716 --> 00:14:39,948
És most?
230
00:14:40,219 --> 00:14:42,829
Mennyi időnk van
addig a csillaghullásféleségig?
231
00:14:43,183 --> 00:14:45,425
Elég időnk,
hogy kijuttassalak a városból.
232
00:14:45,605 --> 00:14:48,610
Aztán visszajövök a Templomhoz...
egyedül!
233
00:14:48,611 --> 00:14:51,055
Kizárt!
Nem hagylak itt!
234
00:14:51,450 --> 00:14:54,737
Tudom, Diana,
én is így érzek!
235
00:14:55,166 --> 00:14:57,444
Alig egy napja ismerlek, de...
236
00:14:57,963 --> 00:15:01,203
...de megmagyarázhatatlan
módon fontossá váltál.
237
00:15:01,553 --> 00:15:04,793
Te is nekem!
Szóval, ne menj egyedül!
238
00:15:04,936 --> 00:15:06,299
Diana, nem!
239
00:15:06,480 --> 00:15:08,722
Syrith őrizteti a Templomot!
240
00:15:08,860 --> 00:15:11,850
Ő egy démon!
Nem evilági teremtmény!
241
00:15:11,908 --> 00:15:15,527
El kell pusztítania engem,
vagy a jövendölés beteljesül és...
242
00:15:15,540 --> 00:15:17,984
...nem akarom, hogy ott légy,
mikor ő győz!
243
00:15:18,045 --> 00:15:19,527
Pont ezért megyek!
244
00:15:19,766 --> 00:15:21,296
Emlékszel a jövendölésre?
245
00:15:21,435 --> 00:15:24,859
"...messzi vidékről eljő
a Csillagjós gyermeke
246
00:15:24,860 --> 00:15:26,852
és elfoglalja
a Fény Templomát."
247
00:15:27,072 --> 00:15:29,433
- Ez te vagy, igaz?
- Hát... igen...
248
00:15:29,493 --> 00:15:31,622
- De rám is igaz!
- Hogyan?
249
00:15:31,623 --> 00:15:34,495
Én is távoli vidékről
jöttem, ahogy te is
250
00:15:34,629 --> 00:15:36,539
és apám csillagász.
251
00:15:37,009 --> 00:15:39,346
És is egy "csillagjós" gyermeke vagyok.
252
00:15:39,347 --> 00:15:42,883
Ez is valamilyen vicc a te világodból,
amit nem értek?
253
00:15:42,895 --> 00:15:44,260
Nem viccelek.
254
00:15:44,524 --> 00:15:47,051
Egyikünk bejuthat a Templomba!
255
00:15:47,196 --> 00:15:49,770
- De, hogy csináljuk?
- Talán én segíthetek!
256
00:15:50,411 --> 00:15:52,902
Semmi baj!
Ő itt a barátom!
257
00:15:52,957 --> 00:15:54,460
Tudtam, hogy sikerül!
258
00:15:54,461 --> 00:15:58,282
Apám mutatott egy titkos bejáratot a
Fény Templomába! Siessünk!
259
00:15:59,221 --> 00:16:01,648
Nézzétek!
Csillaghullás!
260
00:16:05,858 --> 00:16:07,174
Ott vannak!
261
00:16:07,236 --> 00:16:08,468
Gyorsan, erre!
262
00:16:13,666 --> 00:16:14,898
Ide le!
263
00:16:21,907 --> 00:16:24,787
El sem hiszem, hogy az őrök
eltereléséhez
264
00:16:24,788 --> 00:16:26,833
egy nyulat húztál elő
a sapkádból!
265
00:16:26,834 --> 00:16:31,258
Bejött, nem?
Hány két méteres nyulat láttál eddig?
266
00:16:31,259 --> 00:16:32,427
Hagyjátok abba!
267
00:16:32,428 --> 00:16:35,141
Meg kell találnunk a Fény Templomát,
mielőtt elfognak!
268
00:16:35,142 --> 00:16:38,416
Szerintem meg is találtuk!
269
00:16:38,984 --> 00:16:40,843
Miből gondolod, hogy ez az?
270
00:16:42,073 --> 00:16:45,955
Társultatok a Csillagjós gyermekével,
271
00:16:45,956 --> 00:16:48,683
ezért osztoztok végzetében!
272
00:16:55,558 --> 00:16:57,074
Szétválni!
273
00:16:59,023 --> 00:17:02,178
Szinte biztos, hogy elment az eszem,
hogy ezt teszem,...
274
00:17:02,322 --> 00:17:03,802
...de, hajrá!
275
00:17:06,079 --> 00:17:07,511
Megállítani őket!
276
00:17:19,899 --> 00:17:23,137
- Megcsináltam!
- Gratulálok, bolond!
277
00:17:23,155 --> 00:17:26,014
Szembetalálkoztál végzeteddel!
278
00:17:29,627 --> 00:17:31,522
Jól van!
Siessünk!
279
00:17:34,261 --> 00:17:35,658
Itt vagyunk!
280
00:17:41,300 --> 00:17:42,899
Segítség!
281
00:17:49,025 --> 00:17:51,219
Kosar!
Ne!
282
00:18:05,349 --> 00:18:06,581
Emlékezz majd rám!
283
00:18:06,936 --> 00:18:09,427
Örökkön örökké...
284
00:18:09,566 --> 00:18:10,680
Nem hagyom!
285
00:18:13,407 --> 00:18:14,723
Kosar!
286
00:18:19,236 --> 00:18:21,906
A jövendölés meghiúsult!
287
00:18:21,907 --> 00:18:23,272
Dehogy is!
288
00:18:27,294 --> 00:18:29,488
- Nézzétek!
- Diana, ne!
289
00:18:31,218 --> 00:18:34,837
Én is egy csillagjós gyermeke vagyok!
290
00:18:34,933 --> 00:18:37,710
Teljesedjék be a jövendölés!
291
00:18:43,116 --> 00:18:44,979
Megállni!
Mit csinálsz?
292
00:18:46,833 --> 00:18:49,241
Nem!
Nem teheted...!
293
00:18:56,268 --> 00:18:58,297
Íme...
294
00:19:01,278 --> 00:19:04,055
A vidámpark!
Itt a hazaút!
295
00:19:04,076 --> 00:19:05,855
- Gyerünk!
- Várjatok!
296
00:19:06,080 --> 00:19:08,250
Diana... megsérült!
297
00:19:08,251 --> 00:19:09,627
Kalandmester szerint
298
00:19:09,628 --> 00:19:12,884
egyikünknek választania kell
az otthon és a szív között!
299
00:19:12,885 --> 00:19:16,182
Ha hazamegyünk,
Kosar nem éli túl!
300
00:19:16,183 --> 00:19:19,590
Te vagy az, Diana!
Neked kell választanod!
301
00:19:36,891 --> 00:19:39,896
Kosar, ne hagyj el!
302
00:19:39,897 --> 00:19:41,475
Ne félj szerelmem,
303
00:19:42,278 --> 00:19:44,103
te vagy az életem.
304
00:19:45,033 --> 00:19:47,311
Örökké a szívemben
élsz majd,
305
00:19:48,039 --> 00:19:50,780
míg csillagok hullanak az égről.
306
00:19:52,924 --> 00:19:56,579
Hadd teljesedjen be a jövendölés.
307
00:19:57,850 --> 00:19:59,047
Ne!
308
00:20:06,159 --> 00:20:08,152
Köszönöm, drága gyermekem!
309
00:20:08,539 --> 00:20:10,021
A népem szabad!
310
00:20:10,585 --> 00:20:13,757
Több jót tettél,
mit valaha is felfoghatsz.
311
00:20:13,758 --> 00:20:15,370
De, elvesztettem őt!
312
00:20:16,137 --> 00:20:17,723
Elvesztettem Kosar-t!
313
00:20:17,724 --> 00:20:19,966
Nem egészen, gyermekem!
314
00:20:20,730 --> 00:20:24,219
Már nagyon régóta ismered őt,
315
00:20:24,655 --> 00:20:28,025
és újra találkoztok majd,
ha eljön az ideje.
316
00:20:28,120 --> 00:20:31,110
Ezt meg hogy érted?
Hova tűnt most?
317
00:20:31,209 --> 00:20:33,819
Egy helyre a csillagok közé.
318
00:20:34,591 --> 00:20:37,332
Egy helyre, melyet
nem érthetsz meg.
319
00:20:37,848 --> 00:20:39,378
Hazament,
320
00:20:40,144 --> 00:20:42,220
de emlékezni fog rád
321
00:20:42,774 --> 00:20:44,933
és újra találkoztok majd.
322
00:20:47,075 --> 00:20:49,234
Diana, hallod?
323
00:20:50,206 --> 00:20:52,697
Hallod, hogy miben segédkeztél?
324
00:20:53,713 --> 00:20:55,194
Hallgasd, Diana!
325
00:20:55,550 --> 00:20:59,039
Halld az embereket,
kiket szabaddá tettél!
21927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.