Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,214 --> 00:00:05,286
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:10,054 --> 00:00:11,487
�Guau, mirad!
3
00:00:11,734 --> 00:00:12,962
Hazme el favor.
4
00:00:13,574 --> 00:00:14,927
�Esto no me gusta!
5
00:00:15,854 --> 00:00:16,969
�Qu� est� pasando?
6
00:00:19,134 --> 00:00:20,123
�D�nde estamos?
7
00:00:22,174 --> 00:00:23,084
�Cuidado!
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,686
No tem�is, Arquero,
9
00:00:30,454 --> 00:00:32,763
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,614 --> 00:00:37,003
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:47,694 --> 00:00:48,888
�Qui�n era ese?
12
00:00:48,934 --> 00:00:51,892
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:51,974 --> 00:00:55,014
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,245
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:01:01,094 --> 00:01:05,053
VIENTOS DE OSCURIDAD
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,922
�Amo del Calabozo, socorro!
17
00:01:22,454 --> 00:01:24,365
�Por favor, que alguien me ayude!
18
00:01:24,734 --> 00:01:27,931
- �Es ella!
- �Libr�monos de ella!
19
00:01:28,854 --> 00:01:31,493
Lo �nico que quiero es un lugar
donde pasar la noche.
20
00:01:31,614 --> 00:01:35,368
�Hay eclipse de lunas!
�Es hora de que �l regrese!
21
00:01:35,774 --> 00:01:39,608
- ��l no tiene nada que ver conmigo!
�Es mentira!
22
00:01:42,374 --> 00:01:44,649
�Eric, no dejes que te toque!
23
00:01:45,974 --> 00:01:47,965
Hank, �est�s bien?
24
00:01:49,454 --> 00:01:51,968
Las piernas, no las siento.
25
00:01:54,174 --> 00:01:57,052
Bobby ha ido a buscar ayuda, Hank.
Todo va a salir bien.
26
00:01:57,254 --> 00:02:00,451
�M�s vale que Bobby traiga
a los marines o estamos perdidos!
27
00:02:01,974 --> 00:02:03,202
�Estamos rodeados!
28
00:02:03,654 --> 00:02:04,609
�Te pill�!
29
00:02:18,574 --> 00:02:19,723
�Que alguien...
30
00:02:20,214 --> 00:02:21,694
nos ayude, por favor!
31
00:02:21,694 --> 00:02:24,128
�La niebla est� atacando
a mis amigos!
32
00:02:24,454 --> 00:02:25,773
�Ves, mujer?
33
00:02:25,974 --> 00:02:28,124
�Ha vuelto!
�Debemos escondernos!
34
00:02:28,374 --> 00:02:29,932
�Es el Oscuro!
35
00:02:32,574 --> 00:02:35,247
Me temo que no te ayudar�n, ni�o.
36
00:02:38,414 --> 00:02:40,564
Gweekin, es hora de irnos, cielo.
37
00:02:45,534 --> 00:02:48,002
Sube, hijo m�o.
Ser� mejor marcharse.
38
00:02:52,134 --> 00:02:56,286
S�, tenemos que darnos prisa,
la niebla ya ha herido a Hank.
39
00:02:56,454 --> 00:03:00,288
�Qu�? Yo no puedo ayudarte.
Me voy muy lejos de aqu�.
40
00:03:01,574 --> 00:03:05,010
�Pero no puede!
�Necesitamos su ayuda, por favor!
41
00:03:08,374 --> 00:03:10,968
�D�nde est� el Amo del Calabozo
cuando se le necesita?
42
00:03:12,094 --> 00:03:14,210
Otra vez el Amo del Calabozo, �eh?
43
00:03:17,654 --> 00:03:19,485
Est� bien, os ayudaremos.
44
00:03:19,614 --> 00:03:21,570
S�lo espero que no sea
demasiado tarde.
45
00:03:23,534 --> 00:03:24,523
�Cuidado!
46
00:03:25,054 --> 00:03:26,169
�De qu� sirve?
47
00:03:26,334 --> 00:03:28,211
�No podemos contenerla
eternamente!
48
00:03:31,734 --> 00:03:32,803
�Qu� est�s haciendo?
49
00:03:34,574 --> 00:03:36,565
Tengo que... defenderme.
50
00:03:38,654 --> 00:03:40,087
�Quien sea, socorro!
51
00:03:45,694 --> 00:03:46,809
�No!
52
00:03:51,974 --> 00:03:53,885
�All�, Martha, all�!
53
00:03:56,974 --> 00:04:00,250
�Como siempre,
ella tiene que estar cerca!
54
00:04:04,214 --> 00:04:06,125
�Mirad, la niebla
est� desapareciendo!
55
00:04:10,014 --> 00:04:12,926
�Hank! �Sheila!
�He tra�do ayuda!
56
00:04:13,294 --> 00:04:15,524
- Lo siento, Bobby.
- Es demasiado tarde.
57
00:04:16,094 --> 00:04:17,049
�Qu� quieres decir?
58
00:04:17,534 --> 00:04:18,523
�Sheila?
59
00:04:18,854 --> 00:04:20,924
- �Eric?
- Hank se ha ido, Bobby.
60
00:04:22,854 --> 00:04:24,446
C�mo que se ha ido.
61
00:04:24,774 --> 00:04:25,923
�No!
62
00:04:31,574 --> 00:04:35,044
Siento que la niebla del Oscuro
se haya llevado a vuestro amigo.
63
00:04:35,494 --> 00:04:37,724
�Qui�n es ese tal Oscuro?
64
00:04:38,014 --> 00:04:39,766
Es la oscuridad.
65
00:04:39,814 --> 00:04:43,568
�l produce esa niebla que hab�is visto.
Todo el mundo le teme.
66
00:04:44,894 --> 00:04:46,247
�Qu� vais a hacer ahora?
67
00:04:46,654 --> 00:04:49,771
- No lo s�. �Chicos?
- A m� no me preguntes.
68
00:04:50,254 --> 00:04:51,243
A m� tampoco.
69
00:04:52,934 --> 00:04:55,926
- �Ad�nde vas t�?
- Ad�nde me acepten.
70
00:04:56,134 --> 00:04:58,489
Un momento, �y Hank qu�?
71
00:04:58,814 --> 00:05:00,725
Tenemos que encontrarlo, �no?
72
00:05:01,214 --> 00:05:05,412
Me temo que cuando el Oscuro
se lleva a alguien, nunca regresa.
73
00:05:05,534 --> 00:05:08,207
�Oh, no!
�Pero no podemos abandonar!
74
00:05:08,334 --> 00:05:10,370
Tal vez el Amo del Calabozo
pueda ayudar.
75
00:05:11,334 --> 00:05:12,608
�El Amo del Calabozo?
76
00:05:12,734 --> 00:05:14,406
�D�nde estaba
cuando lo necesitamos?
77
00:05:14,534 --> 00:05:16,968
La ayuda no siempre
se ve, Caballero.
78
00:05:17,214 --> 00:05:19,774
�Pero te necesit�bamos!
�Hank se ha desaparecido!
79
00:05:20,054 --> 00:05:21,931
�La niebla del Oscuro se lo llev�!
80
00:05:24,414 --> 00:05:26,245
Espero que t� puedas ayudar.
81
00:05:30,374 --> 00:05:32,330
Lo siento mucho por el Arquero,
82
00:05:32,814 --> 00:05:35,123
pero yo no puedo hacer nada
para cambiar lo que ha pasado.
83
00:05:35,254 --> 00:05:37,449
�Nada? �C�mo que nada?
84
00:05:37,574 --> 00:05:39,963
�Has sido t� quien nos mand�
a este bosque horrible!
85
00:05:40,454 --> 00:05:43,374
"Deb�is buscar al Portador de la Luz
en el Bosque de la Oscuridad,
86
00:05:43,374 --> 00:05:46,844
porque s�lo cuando la luz abrace
a la oscuridad, �sta ser� destruida."
87
00:05:48,054 --> 00:05:49,851
�Escucha, Amo de nada!
88
00:05:50,054 --> 00:05:52,807
�Hank se ha ido y t� tienes que dar
algunas explicaciones!
89
00:05:54,014 --> 00:05:58,132
Miradle, es penoso.
Ni siquiera tiene una mala excusa.
90
00:05:58,254 --> 00:06:00,290
�Eric, eso no ayudar� en nada!
91
00:06:01,134 --> 00:06:03,443
�No puedes hacer nada,
Amo del Calabozo?
92
00:06:03,574 --> 00:06:06,213
�Contra la magia del Oscuro? No.
93
00:06:06,334 --> 00:06:08,245
�Ya est� bien! �Dame ese arco!
94
00:06:09,014 --> 00:06:11,054
�Vamos a buscar a alguien
que pueda ayudarnos!
95
00:06:11,054 --> 00:06:14,126
�No vamos a dejar que ese tal Oscuro
no pague por llevarse a Hank!
96
00:06:14,294 --> 00:06:17,684
Muy bien, Caballero,
pero en tu prisa recuerda:
97
00:06:18,174 --> 00:06:20,244
Cuando la oscuridad parezca
m�s poderosa,
98
00:06:20,654 --> 00:06:23,248
deja que la llama de la vela
olvidada sea tu luz.
99
00:06:26,894 --> 00:06:28,088
Saludos, Martha.
100
00:06:30,374 --> 00:06:31,693
�Gweekin, ven aqu�!
101
00:06:32,734 --> 00:06:36,329
La �ltima vez que te vi, Amo del
Calabozo, mi vida se arruin�.
102
00:06:36,414 --> 00:06:39,247
- Ah, entiendo.
- Eso me suena familiar.
103
00:06:39,334 --> 00:06:42,087
Caray, �el Amo del Calabozo
conoce a todo el mundo?
104
00:06:42,414 --> 00:06:43,563
Eso parece.
105
00:06:43,694 --> 00:06:46,447
S�, parece que Martha
tambi�n lo conoce.
106
00:06:47,174 --> 00:06:49,734
Si quer�is venir conmigo, subid.
107
00:06:50,974 --> 00:06:52,532
- Bueno...
- �Yo me largo de aqu�!
108
00:06:55,654 --> 00:06:56,404
Yo...
109
00:06:57,054 --> 00:06:58,612
Lo siento, Amo del Calabozo.
110
00:07:00,574 --> 00:07:01,802
�Escuchadme todos!
111
00:07:02,054 --> 00:07:04,648
�Tal vez el Amo del Calabozo
se rinda, pero nosotros no!
112
00:07:04,734 --> 00:07:06,167
�Encontraremos a ese Oscuro
113
00:07:06,334 --> 00:07:08,211
y le haremos pagar
por llevarse a Hank!
114
00:07:08,374 --> 00:07:09,932
Espero que tengas �xito, Caballero.
115
00:07:14,174 --> 00:07:15,323
Hora de comer.
116
00:07:24,334 --> 00:07:25,323
�D�nde estamos?
117
00:07:25,454 --> 00:07:28,127
M�s o menos a medio camino
entre Shalderon y Mindrel.
118
00:07:28,294 --> 00:07:30,091
Ah, s�, claro.
119
00:07:31,454 --> 00:07:33,251
Martha, �qui�nes son estos?
120
00:07:34,014 --> 00:07:36,482
Bueno, esa era mi familia.
121
00:07:36,774 --> 00:07:39,891
Ahora, mientras comemos,
discutiremos ad�nde vamos.
122
00:07:41,854 --> 00:07:44,614
Lo que necesitamos saber es
d�nde encontrar a ese Oscuro.
123
00:07:44,614 --> 00:07:46,923
No querr�is encontrarlo.
124
00:07:47,374 --> 00:07:49,729
Hay un pueblo no lejos de aqu�,
Mindrel.
125
00:07:49,934 --> 00:07:53,006
All� estaremos a salvo de �l.
Llegaremos al anochecer.
126
00:07:54,694 --> 00:07:55,809
�De eso nada!
127
00:07:58,134 --> 00:07:58,894
�Qu�?
128
00:07:58,894 --> 00:08:00,805
Agradecemos tu ayuda,
Martha, pero...
129
00:08:01,134 --> 00:08:02,774
nosotros no queremos
estar seguros.
130
00:08:02,774 --> 00:08:04,294
Tenemos que recuperar a Hank
131
00:08:04,294 --> 00:08:07,092
e impedir que ese tipo, el Oscuro,
se lleve a nadie m�s.
132
00:08:07,574 --> 00:08:08,563
S�.
133
00:08:08,654 --> 00:08:09,564
�S�!
134
00:08:12,374 --> 00:08:15,934
Bueno, antes de que intent�is
lo imposible, ser� mejor que com�is
135
00:08:15,934 --> 00:08:19,165
y esta noche os ech�is un buen sue�o
en Mindrel, en una cama de verdad.
136
00:08:19,334 --> 00:08:22,053
Todav�a ten�is tiempo de encontrarlo
ma�ana por la noche.
137
00:08:23,454 --> 00:08:25,684
�Qu� quieres decir con que
todav�a tenemos tiempo?
138
00:08:25,854 --> 00:08:30,370
El Oscuro aparece s�lo tres noches
cada treinta y tres a�os,
139
00:08:30,934 --> 00:08:33,289
y cada noche se lleva una v�ctima.
140
00:08:33,334 --> 00:08:34,483
�C�mo sabes eso?
141
00:08:34,654 --> 00:08:38,329
Porque as� ha sido
durante los �ltimos mil a�os.
142
00:08:41,894 --> 00:08:44,647
Pero si ha estado sucediendo
durante mil a�os,
143
00:08:45,054 --> 00:08:46,453
eso ser�n casi...
144
00:08:47,094 --> 00:08:48,812
cien v�ctimas.
145
00:08:48,934 --> 00:08:50,925
- S�.
- Pero �por qu�?
146
00:08:51,254 --> 00:08:54,849
Su poder aumenta durante
el sue�o de las lunas
147
00:08:55,134 --> 00:08:57,443
y cuando se lleve
su v�ctima n�mero cien,
148
00:08:57,574 --> 00:09:02,204
sus vientos de oscuridad destruir�n
toda luz del Reino... para siempre.
149
00:09:02,374 --> 00:09:04,444
Tiene que haber un modo
de detener a ese imb�cil.
150
00:09:04,534 --> 00:09:06,331
�Recuerdas lo que dijo
el Amo del Calabozo?
151
00:09:06,614 --> 00:09:09,845
Algo del Portador de la Luz
destruyendo a la oscuridad.
152
00:09:10,974 --> 00:09:11,814
Vamos.
153
00:09:11,814 --> 00:09:14,772
Si queremos llegar a Mindrel antes
del anochecer, tenemos que salir.
154
00:09:14,814 --> 00:09:17,806
�Os vais a quedar ah� sentados?
Tenemos que salir.
155
00:09:20,614 --> 00:09:22,013
Eso es Mindrel.
156
00:09:23,454 --> 00:09:26,173
- �Es precioso!
- �Bien!
157
00:09:26,294 --> 00:09:29,286
Si vamos todos, podr�amos alarmar
a la gente del pueblo.
158
00:09:29,334 --> 00:09:32,132
Ir� yo sola y buscar� un lugar
para alojarnos.
159
00:09:32,734 --> 00:09:36,249
Estar�is a salvo del Oscuro
mientras sea de d�a.
160
00:09:38,734 --> 00:09:39,614
No, no.
161
00:09:39,614 --> 00:09:43,289
Bobby, cuida de Gweekin.
Podr�a perderse en el pueblo.
162
00:09:43,534 --> 00:09:46,128
No hay problema.
Uni y yo lo vigilaremos.
163
00:09:47,454 --> 00:09:49,206
Volver� tan pronto como pueda.
164
00:09:49,374 --> 00:09:50,363
Ten cuidado.
165
00:09:53,934 --> 00:09:57,722
Gweekin, no puedo cuidarte
si no te est�s quieto.
166
00:09:57,934 --> 00:10:00,607
Tranquilo, Bobby.
Martha dijo que era seguro.
167
00:10:02,974 --> 00:10:04,612
Como siempre,
168
00:10:04,894 --> 00:10:08,443
Martha me ha encontrado
la presa perfecta.
169
00:10:09,214 --> 00:10:11,853
Un poquito m�s cerca...
170
00:10:14,054 --> 00:10:15,407
�Presto, cuidado!
171
00:10:19,654 --> 00:10:20,564
Y...
172
00:10:23,254 --> 00:10:24,243
�A por �l!
173
00:10:28,894 --> 00:10:29,770
�Eric!
174
00:10:31,574 --> 00:10:33,087
�Tenemos que continuar!
175
00:10:33,374 --> 00:10:36,047
�Martha dijo que �l es
el origen de esta niebla!
176
00:10:36,214 --> 00:10:38,170
�No podemos, estamos rodeados!
177
00:10:38,614 --> 00:10:40,969
Vamos, gorro,
eres nuestra �nica esperanza.
178
00:10:41,174 --> 00:10:43,449
Alacaguatsis y abracadipe,
179
00:10:43,734 --> 00:10:47,647
dame algo para hacer
que esta niebla... se disipe.
180
00:10:47,974 --> 00:10:49,566
Vaya, hombre...
181
00:10:52,214 --> 00:10:53,693
Est� todo arreglado.
182
00:10:53,934 --> 00:10:57,085
Tenemos todos camas blandas
en las que dormir esta noche.
183
00:11:04,574 --> 00:11:06,644
�Socorro! �No!
184
00:11:07,014 --> 00:11:08,288
�No!
185
00:11:10,494 --> 00:11:11,529
�Mirad!
186
00:11:14,694 --> 00:11:15,649
�Qu�?
187
00:11:15,974 --> 00:11:17,487
�Est�pida mujer!
188
00:11:19,614 --> 00:11:23,812
�Por qu� te metes ahora,
despu�s de todos estos a�os?
189
00:11:23,894 --> 00:11:26,089
�Ya te has llevado a uno de ellos!
190
00:11:26,134 --> 00:11:28,045
�Ve a buscar tu noventa y nueve
a otra parte!
191
00:11:30,134 --> 00:11:32,125
Eso no es posible, anciana,
192
00:11:32,614 --> 00:11:34,809
yo no perdono a nadie.
193
00:11:35,174 --> 00:11:39,611
�No, no te llevar�s a estos ni�os!
�No te lo permitir�!
194
00:11:42,614 --> 00:11:44,809
�No puedes detenerme!
195
00:12:00,774 --> 00:12:02,844
De momento estamos a salvo.
196
00:12:09,334 --> 00:12:12,007
�Pagar�s por esto, Martha!
197
00:12:14,614 --> 00:12:16,923
�No puedes hacerme da�o, Oscuro!
198
00:12:17,134 --> 00:12:18,726
�Ya lo veremos!
199
00:12:33,934 --> 00:12:35,287
�Qu� le pasa a Uni?
200
00:12:35,934 --> 00:12:36,923
�Gweekin!
201
00:12:38,414 --> 00:12:40,405
�D�nde est�s, mi cielo?
202
00:12:40,694 --> 00:12:41,809
�Gweekin!
203
00:12:45,134 --> 00:12:47,170
As� que ser refer�a a eso.
204
00:12:47,374 --> 00:12:49,604
Se ha llevado a mi Gweekin.
205
00:12:49,734 --> 00:12:52,123
No te preocupes,
encontraremos al Oscuro.
206
00:12:52,334 --> 00:12:54,131
Y con tu ayuda le venceremos.
207
00:12:54,334 --> 00:12:58,774
S�. T� debes de ser el Portador de la
Luz que dijo el Amo del Calabozo.
208
00:12:58,774 --> 00:13:01,607
�S�, con tu poder podemos
vencerle seguro!
209
00:13:04,414 --> 00:13:06,014
�No, no puedo hacerlo!
210
00:13:06,014 --> 00:13:08,653
�No puedo soportar perder
a nadie m�s!
211
00:13:11,334 --> 00:13:12,562
Tengo que irme.
212
00:13:13,094 --> 00:13:17,087
Quiz�s alg�n d�a encuentre un lugar
adonde no llegue su malvado poder.
213
00:13:19,014 --> 00:13:20,606
- �Martha!
- �Espera!
214
00:13:20,734 --> 00:13:21,723
�No nos dejes!
215
00:13:22,174 --> 00:13:23,573
�No puedes huir!
216
00:13:23,654 --> 00:13:25,565
�Tienes que intentar detener
al Oscuro!
217
00:13:25,854 --> 00:13:28,414
�El Amo del Calabozo intent�
decirme lo mismo!
218
00:13:28,414 --> 00:13:30,803
�No funcion� entonces
y no funcionar� ahora!
219
00:13:31,174 --> 00:13:34,166
- �No intent�is detenerme!
- �No te importamos?
220
00:13:36,294 --> 00:13:40,003
No, no me import�is.
Quiero decir..., no puedo.
221
00:13:46,334 --> 00:13:47,767
Si quer�is al Oscuro,
222
00:13:48,374 --> 00:13:51,366
lo encontrar�is en la Gruta de la
Oscuridad, hacia el oeste,
223
00:13:51,774 --> 00:13:53,605
pero sin mi ayuda.
224
00:13:55,294 --> 00:13:56,329
Gracias, Uni.
225
00:13:56,614 --> 00:13:59,367
Porque ella se haya rendido
no vamos a hacerlo nosotros.
226
00:13:59,414 --> 00:14:02,167
Me alegro mucho de o�rte
decir eso, Caballero.
227
00:14:04,854 --> 00:14:06,685
�Eh? �Qu� est�s haciendo t� aqu�?
228
00:14:06,934 --> 00:14:11,014
Si no deten�is al Oscuro,
conseguir� su v�ctima cien,
229
00:14:11,014 --> 00:14:14,893
y sus vientos de oscuridad
regir�n el Reino para siempre.
230
00:14:15,014 --> 00:14:17,892
Pero t� dijiste que s�lo
el Portador de la Luz pod�a detenerlo.
231
00:14:20,734 --> 00:14:22,690
Es cierto, pero recuerda:
232
00:14:22,934 --> 00:14:24,162
En la oscuridad...
233
00:14:27,734 --> 00:14:29,486
tambi�n hay luz.
234
00:14:31,614 --> 00:14:33,445
�De qu� est� hablando?
235
00:14:33,574 --> 00:14:35,724
�Mirad, tenemos que detener
a ese Oscuro!
236
00:14:42,494 --> 00:14:45,566
Chicos bobos...
S�lo conseguir�n hacerse da�o.
237
00:14:49,654 --> 00:14:54,250
Vamos, gran bestia, en marcha.
Tenemos que ir tras ellos.
238
00:15:01,294 --> 00:15:02,966
Los ni�os se mueven
demasiado r�pido.
239
00:15:06,574 --> 00:15:08,053
No puedo seguirlos.
240
00:15:10,694 --> 00:15:12,844
No puedo dejarles entrar all� solos.
241
00:15:20,694 --> 00:15:22,127
Parece que �ste es el lugar.
242
00:15:23,294 --> 00:15:25,364
Ojal� que Martha estuviese
con nosotros.
243
00:15:25,574 --> 00:15:27,883
- Lo mismo digo.
- �Cu�l es tu plan, Eric?
244
00:15:28,014 --> 00:15:31,211
Vale, Diana y yo entraremos
y llamaremos su atenci�n,
245
00:15:31,374 --> 00:15:33,524
y t� te encargar�s de la niebla
con tu gorro.
246
00:15:33,614 --> 00:15:34,729
Vale.
247
00:15:35,014 --> 00:15:37,084
Bobby, te quiero en el tejado
preparado
248
00:15:37,214 --> 00:15:38,806
para echarlo abajo si hace falta.
249
00:15:39,094 --> 00:15:40,083
�Y yo qu�?
250
00:15:41,334 --> 00:15:43,404
Te necesitamos para intentar
encontrar a Hank.
251
00:15:43,654 --> 00:15:44,769
Si est� aqu�...
252
00:15:47,494 --> 00:15:49,166
S�, s�, y a Gweekin tambi�n.
253
00:15:49,654 --> 00:15:51,531
Toma, ser� mejor
que guardes esto.
254
00:15:51,574 --> 00:15:54,134
- De acuerdo, Eric.
- Diana, vamos.
255
00:15:57,974 --> 00:16:01,523
�Oh, no!
�Ya casi es de noche, no hay tiempo!
256
00:16:02,054 --> 00:16:03,574
Deber�a haber abandonado.
257
00:16:03,574 --> 00:16:06,293
Probablemente uno de ellos sea ya
el n�mero cien.
258
00:16:07,174 --> 00:16:08,084
Bien,
259
00:16:08,494 --> 00:16:11,725
vamos, vieja amiga,
tenemos que acudir a una cita.
260
00:16:19,494 --> 00:16:20,609
�Bienvenidos!
261
00:16:22,734 --> 00:16:25,123
Supongo que os env�a Martha.
262
00:16:27,414 --> 00:16:29,803
Bueno..., s�, s�.
263
00:16:30,094 --> 00:16:31,573
Nos env�a para acabar contigo.
264
00:16:33,614 --> 00:16:35,411
Qu� encantador,
265
00:16:35,854 --> 00:16:38,493
ha conseguido
que creyeseis en ella.
266
00:16:39,774 --> 00:16:41,969
�Eso es porque lo dije en serio!
267
00:16:47,374 --> 00:16:48,932
Llegas demasiado tarde.
268
00:16:49,254 --> 00:16:52,690
Uno de estos ni�os ser�
la v�ctima n�mero cien
269
00:16:53,334 --> 00:16:56,326
�y los Vientos de Oscuridad
ser�n liberados!
270
00:16:56,934 --> 00:16:58,083
�No, no lo ser�n!
271
00:17:00,574 --> 00:17:03,805
�Nosotros hablamos en serio!
�No te llevar�s a nadie m�s!
272
00:17:04,374 --> 00:17:05,853
�Te equivocas!
273
00:17:24,174 --> 00:17:26,893
�Quieres tu v�ctima n�mero cien?
274
00:17:28,534 --> 00:17:30,764
Ven, ll�vame a m�.
275
00:17:32,694 --> 00:17:34,730
�No, Martha, no puedes!
276
00:17:34,974 --> 00:17:36,612
�No te quiero a ti!
277
00:17:37,894 --> 00:17:39,293
�He elegido a otro!
278
00:17:43,494 --> 00:17:45,212
�Preparado con el gorro, Presto!
279
00:17:45,414 --> 00:17:47,769
Uno por el dinero,
dos por la funci�n,
280
00:17:49,734 --> 00:17:52,726
es momento de que la niebla
haga su desaparici�n.
281
00:17:57,574 --> 00:17:58,723
�As� se hace!
282
00:17:58,814 --> 00:18:01,851
�T� d�bil magia no puede detenerme!
283
00:18:01,974 --> 00:18:03,692
No, pero yo s�.
284
00:18:03,734 --> 00:18:06,734
"No hay oscuridad tan poderosa
285
00:18:06,734 --> 00:18:11,171
que la simple llama de una vela
no pueda ahuyentar."
286
00:18:21,694 --> 00:18:22,683
�Eric!
287
00:18:26,374 --> 00:18:27,409
�Sheila!
288
00:18:30,134 --> 00:18:31,362
�Qu� est� pasando?
289
00:18:46,454 --> 00:18:48,046
�Hank, est�s bien!
290
00:18:48,334 --> 00:18:49,210
S�.
291
00:18:50,774 --> 00:18:53,572
Ya era hora que decidieses volver
a dirigir esta peque�a banda.
292
00:18:53,734 --> 00:18:55,690
Yo no s� c�mo puedes aguantar
a estos tipos.
293
00:18:56,174 --> 00:18:57,289
Gracias, Eric.
294
00:18:57,814 --> 00:18:59,133
Gracias a todos.
295
00:19:08,854 --> 00:19:10,333
�Eric! �Diana!
296
00:19:14,854 --> 00:19:15,969
Gracias, Martha.
297
00:19:16,134 --> 00:19:18,568
No esperaba que vinieses
a ayudarnos, pero...
298
00:19:19,174 --> 00:19:20,448
me alegro de que lo hicieses.
299
00:19:20,494 --> 00:19:21,973
Yo tambi�n me alegro.
300
00:19:22,414 --> 00:19:24,974
Pero ha sido vuestro valor
el que me ayud� a entender
301
00:19:24,974 --> 00:19:28,171
lo simplemente que mi luz
derrotar�a a su oscuridad.
302
00:19:28,254 --> 00:19:29,403
Ya lo creo.
303
00:19:29,934 --> 00:19:32,687
Ojal� hubiese seguido antes
tu consejo, Amo del Calabozo,
304
00:19:33,134 --> 00:19:37,093
pero hasta que conoc�
a estos ni�os, no lo entend�.
305
00:19:37,254 --> 00:19:40,246
Lo que cuenta no es la velocidad
con la que se aprende algo,
306
00:19:40,934 --> 00:19:42,765
sino que se aprenda.
307
00:19:49,414 --> 00:19:50,767
Hablando de aprender.
308
00:19:50,934 --> 00:19:54,370
�Habr�s aprendido, por casualidad,
alg�n modo de que volvamos a casa?
309
00:19:56,534 --> 00:20:00,083
Bueno, he o�do hablar
de un gran mago llamado Krin
310
00:20:00,214 --> 00:20:02,125
que podr�a ser capaz
de mandaros a casa.
311
00:20:05,014 --> 00:20:06,970
�Eso es lo que quer�a o�r!
312
00:20:07,054 --> 00:20:08,772
- �S�!
- �Es genial!
23450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.