Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,633
Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit!
2
00:00:09,519 --> 00:00:10,979
Wauw kijk!
3
00:00:11,231 --> 00:00:12,394
Doe mij een lol.
4
00:00:13,192 --> 00:00:14,438
Ik vind dit niet leuk!
5
00:00:15,655 --> 00:00:16,854
Wat gebeurt er?
6
00:00:18,911 --> 00:00:20,074
Waar we zijn?
7
00:00:22,250 --> 00:00:23,164
Kijk uit!
8
00:00:26,215 --> 00:00:27,876
Wees niet bang, Boogschutter.
9
00:00:30,848 --> 00:00:33,341
Barbaar, Tovenaar, Dief.
10
00:00:35,147 --> 00:00:37,687
Ridder en Acrobaat.
11
00:00:48,838 --> 00:00:49,954
Wie was dat?
12
00:00:50,090 --> 00:00:53,129
Dat was Venger, de kracht van het kwaad.
13
00:00:53,304 --> 00:00:56,177
Ik ben de Dungeon Master, je gids...
14
00:00:56,310 --> 00:01:00,642
...in het koninkrijk van kerkers
en draken.
15
00:01:02,070 --> 00:01:06,284
"GROT VAN DE FANTASTISCHE DRAKEN"
16
00:01:17,221 --> 00:01:18,503
Kijk uit, beneden.
17
00:01:21,228 --> 00:01:23,021
Bommen weg!
18
00:01:29,326 --> 00:01:31,997
Dungeon Master!
- Gegroet, pupillen.
19
00:01:34,126 --> 00:01:38,257
Hé, kom erbij, het water is geweldig!
- Is deze plek niet geweldig?
20
00:01:38,467 --> 00:01:39,416
Ja!
21
00:01:43,142 --> 00:01:46,180
Wacht, je hebt toch geen slecht nieuws
meer voor ons?
22
00:01:46,314 --> 00:01:49,851
Alleen als je een weg naar
huis als slecht nieuws beschouwt, Ridder.
23
00:01:50,112 --> 00:01:51,144
Een weg naar huis?
24
00:01:52,408 --> 00:01:54,698
Eindelijk!
- Hoe
25
00:01:55,037 --> 00:01:56,782
Ja, Dungeon Master, hoe?
26
00:01:56,957 --> 00:01:58,536
Als alles verloren lijkt...
27
00:01:59,003 --> 00:02:03,467
...zoek naar wat weerspiegelt wie je bent
en waar je het meest naar verlangt.
28
00:02:04,137 --> 00:02:05,762
Ik denk niet dat ik dit wil horen.
29
00:02:05,931 --> 00:02:09,020
Het kan echter
een gigantisch offer vergen...
30
00:02:09,020 --> 00:02:10,599
...om een kleine vriend te redden.
31
00:02:11,107 --> 00:02:12,139
Maar onthoudt...
32
00:02:12,401 --> 00:02:15,737
...de kleinste daad kan
de grootste beloning opleveren.
33
00:02:15,907 --> 00:02:18,447
De enige beloning die ik wil
is een weg naar huis!
34
00:02:22,252 --> 00:02:24,745
Kijk de volgende keer
waar ik heen ga, sukkel!
35
00:02:24,840 --> 00:02:26,039
Ja hoor, Erik.
36
00:02:26,217 --> 00:02:29,090
Misschien hadden we moeten kijken,
waar de Dungeon Master heen ging.
37
00:02:29,181 --> 00:02:30,759
Hé? Hij is weg?
38
00:02:32,228 --> 00:02:35,231
Geweldig! Begin ons te vertellen,
hoe we naar huis moeten gaan...
39
00:02:35,400 --> 00:02:37,612
...en plotseling, poef,
is er geen Dungeon Master!
40
00:02:37,612 --> 00:02:41,909
En zoals gewoonlijk begreep ik niets
van wat hij zei! Jij wel, Presto?
41
00:02:43,038 --> 00:02:44,154
Wat gebeurt er?
42
00:02:44,708 --> 00:02:47,627
Presto, is dit weer een
van je gekke spreuken?
43
00:02:54,684 --> 00:02:55,716
Presto.
44
00:02:55,811 --> 00:02:57,935
Ik ben het niet, Eric, serieus.
45
00:03:01,111 --> 00:03:02,357
Zij zijn het!
46
00:03:02,656 --> 00:03:04,780
Help!
- Wegwezen hier!
47
00:03:08,207 --> 00:03:09,239
Waar zijn mijn laarzen?
48
00:03:09,585 --> 00:03:11,828
Waar is mijn cape?
Waar is mijn schild?
49
00:03:12,006 --> 00:03:15,044
Waar is mijn insectenspray?
- Deze baby is van mij.
50
00:03:18,267 --> 00:03:20,308
Kom op, grote meid, deze kant op.
51
00:03:24,068 --> 00:03:25,480
Hou vol Diana!
52
00:03:26,823 --> 00:03:28,022
Hij heeft mij!
53
00:03:28,284 --> 00:03:30,859
Hoe weet de Dungeon Master altijd
wanneer hij moet vertrekken?
54
00:03:31,999 --> 00:03:34,492
Laat iemand iets doen!
55
00:03:39,721 --> 00:03:41,216
Bobby, je hebt ze laten schrikken!
56
00:03:43,143 --> 00:03:45,102
Niet voor lang! Ren!
57
00:03:45,314 --> 00:03:46,346
Waarheen?
58
00:03:51,700 --> 00:03:52,982
Deze kant op, snel!
59
00:03:53,244 --> 00:03:54,870
Hé?
- Wie zei dat?
60
00:03:56,041 --> 00:03:57,287
Ik was het! Haast je.
61
00:03:58,545 --> 00:03:59,957
Daarheen! Kom op!
62
00:04:02,010 --> 00:04:03,589
Weet jij waar we heen gaan, Hank?
63
00:04:03,888 --> 00:04:06,595
Niet echt, maar dan zijn we tenminste
veiliger dan daar.
64
00:04:06,810 --> 00:04:09,219
Hank, wiens stem was dat eigenlijk?
65
00:04:10,316 --> 00:04:11,645
Het was de mijne.
66
00:04:13,864 --> 00:04:16,191
Wauw, een babydraak!
67
00:04:16,494 --> 00:04:18,203
Kijk!
- Briljant!
68
00:04:26,219 --> 00:04:27,251
Wie ben je?
69
00:04:27,513 --> 00:04:28,925
Mijn naam is Amber.
70
00:04:30,727 --> 00:04:33,017
En jij bent Presto, toch?
- Ja.
71
00:04:34,442 --> 00:04:35,937
Hé, ze kent mijn naam!
72
00:04:36,236 --> 00:04:39,442
Ik hoorde het die domoor zeggen,
diegene met de rode mantel.
73
00:04:40,035 --> 00:04:42,872
Wacht een even! Die domoor? Ik?
74
00:04:43,374 --> 00:04:46,461
Waarom noemt een babydraak
mij een domoor?
75
00:04:47,381 --> 00:04:51,762
Ik ben geen babydraak,
ik ben een volwassen elf draak.
76
00:04:51,847 --> 00:04:55,385
En jij was het die de reuzenmieren
wakker maakte , niet ik.
77
00:04:55,604 --> 00:04:58,523
Dat is dom.
- Oké, oké.
78
00:04:58,818 --> 00:05:00,978
Wat dacht je ervan om ons te vertellen
hoe we hier weg kunnen komen...
79
00:05:01,406 --> 00:05:02,908
...voordat mijn voeten roesten?
80
00:05:02,908 --> 00:05:05,448
Ik zal het je vertellen,
als hij het mij ook vraagt.
81
00:05:06,706 --> 00:05:08,368
Huh, hij?
82
00:05:09,002 --> 00:05:10,082
Ik?
83
00:05:10,338 --> 00:05:14,588
Oké. Hoe komen we hier weg?
Ik bedoel, zonder daar terug te gaan.
84
00:05:15,096 --> 00:05:17,090
Die kant op, Presto.
85
00:05:18,101 --> 00:05:20,641
Dank je, Amber.
- Graag gedaan.
86
00:05:22,442 --> 00:05:25,814
Wauw, deze hoed ziet er
behaagelijk uit, toch?
87
00:05:26,867 --> 00:05:29,276
Ja...zeker, denk ik...
88
00:05:29,538 --> 00:05:30,452
Mooi.
89
00:05:32,710 --> 00:05:35,120
Kom op, stop. Je kietelt.
90
00:05:39,556 --> 00:05:40,636
Dit vind ik leuk.
91
00:05:41,935 --> 00:05:43,015
Dat zie ik.
92
00:05:44,731 --> 00:05:47,152
Nou, ik ben blij dat iemand
een thuis heeft gevonden.
93
00:05:47,152 --> 00:05:49,230
Denk je dat we genoeg verloren hebben.
94
00:05:49,740 --> 00:05:51,485
Nou, de Dungeon Master zei...
95
00:05:51,744 --> 00:05:55,412
Als alles verloren lijkt, Eric.
- En we zijn niet verloren.
96
00:05:56,001 --> 00:05:57,794
Kijk, daar is het einde van de tunnel!
97
00:05:58,046 --> 00:06:00,254
Kom mee!
- Ja!
98
00:06:03,389 --> 00:06:04,421
Help!
99
00:06:05,309 --> 00:06:07,350
Help, nog een draak!
100
00:06:08,189 --> 00:06:10,813
Mensen! Ga uit mijn weg!
101
00:06:11,779 --> 00:06:14,450
Amber, wat doe je met deze mensen?
102
00:06:16,287 --> 00:06:19,243
Het zijn mijn vrienden, Flaw.
Wat is er?
103
00:06:20,544 --> 00:06:23,797
Wij hebben hulp nodig!
Ze hebben koningin Tasmira gevangen genomen!
104
00:06:23,842 --> 00:06:25,929
De mannen van koning Varon
hebben haar meegenomen!
105
00:06:25,929 --> 00:06:28,885
Oh, nee! Ik moet gaan!
Ik moet haar helpen!
106
00:06:29,727 --> 00:06:32,434
Hé Amber, wacht!
Wij zullen je helpen!
107
00:06:32,649 --> 00:06:35,355
Kom mee, jongens!
- Eric, volg ze!
108
00:06:43,459 --> 00:06:46,712
Zeg maar niets. Het lijkt erop dat
we moeten klimmen.
109
00:06:50,138 --> 00:06:51,882
Ik zei dat je het me niet moest zeggen.
110
00:07:02,451 --> 00:07:03,946
Mensen!
111
00:07:04,788 --> 00:07:05,820
Help!
112
00:07:06,166 --> 00:07:09,038
Amber!
- Kom op, ga bij me weg!
113
00:07:09,254 --> 00:07:12,127
Ik heb je niets gedaan!
Help!
114
00:07:12,385 --> 00:07:14,960
Nee, stop! Dit zijn mijn vrienden!
115
00:07:17,686 --> 00:07:18,885
Zij kunnen ons helpen.
116
00:07:19,982 --> 00:07:22,439
Het spijt me.
Ik ga het de anderen vertellen.
117
00:07:24,239 --> 00:07:25,189
Help!
118
00:07:25,616 --> 00:07:26,399
Presto.
119
00:07:28,580 --> 00:07:30,289
Hank, help!
120
00:07:33,338 --> 00:07:34,668
Hou vol, jongens!
121
00:07:35,801 --> 00:07:37,842
Dank je. Jij ook Amber.
122
00:07:39,766 --> 00:07:41,310
Het is beter om de grot binnen te gaan.
123
00:07:45,818 --> 00:07:49,071
Dit zijn mijn vrienden
en ze gaan ons helpen, oké?
124
00:07:49,325 --> 00:07:52,078
Wat zeggen jullie ervan?
Amber heeft ons geholpen.
125
00:07:53,206 --> 00:07:55,533
Natuurlijk.
- We zullen blij zijn.
126
00:07:55,836 --> 00:07:58,210
Kunnen we dan naar huis?
- Erik...
127
00:07:58,382 --> 00:08:00,958
Als we koningin Tasmira
nog een keer willen zien.
128
00:08:01,137 --> 00:08:03,844
Moeten we onze schat naar
koning Varon brengen.
129
00:08:04,059 --> 00:08:05,720
Bewaar je schat, Amber.
130
00:08:05,854 --> 00:08:07,895
We krijgen haar terug ,toch Hank?
131
00:08:08,024 --> 00:08:08,817
Zeker.
132
00:08:08,817 --> 00:08:11,191
Waar vinden we deze koning Varon?
133
00:08:13,617 --> 00:08:14,733
Ik zal het je laten zien.
134
00:08:17,457 --> 00:08:19,332
Dat is het kasteel van koning Varon.
135
00:08:19,377 --> 00:08:21,882
Koningin Tasmira moet ergens binnen zijn.
136
00:08:21,882 --> 00:08:24,291
Maak je geen zorgen, Amber,
we zullen haar redden.
137
00:08:26,598 --> 00:08:28,310
Eens kijken,
kent iedereen het plan?
138
00:08:28,310 --> 00:08:29,390
Ja.
139
00:08:29,604 --> 00:08:30,719
Ja
- Ja.
140
00:08:30,981 --> 00:08:32,642
Oké, Sheila, verberg je.
141
00:08:37,868 --> 00:08:40,076
Stop die kar! Wauw.
142
00:08:41,917 --> 00:08:43,792
Kom op, de kust is veilig.
143
00:08:51,893 --> 00:08:52,723
Mooi.
144
00:08:52,936 --> 00:08:55,690
Schiet op, ik wil hier niet
de hele dag zijn.
145
00:08:55,900 --> 00:08:57,359
Maak je geen zorgen, we zullen opschieten.
146
00:08:59,197 --> 00:09:02,734
Sheila, kom mee!
- Sorry. Succes.
147
00:09:03,079 --> 00:09:04,574
We hebben het waarschijnlijk nodig.
148
00:09:08,296 --> 00:09:10,759
Ik denk dat de kerker
daar beneden is.
149
00:09:10,759 --> 00:09:14,629
Wauw, deze trappen lijken
nooit te eindigen.
150
00:09:14,849 --> 00:09:17,020
Hoe gaan we haar hier vinden?
151
00:09:17,020 --> 00:09:18,481
Deze plek is enorm!
152
00:09:18,481 --> 00:09:22,863
Ik zal die gang checken, Presto, jij en
Amber gaan daarheen. Diana, neemt die.
153
00:09:22,863 --> 00:09:26,033
Sheila en Bobby gaan daarheen.
Fluit als je haar vindt.
154
00:09:27,956 --> 00:09:30,164
Uwe Majesteit, bent u hier?
155
00:09:31,420 --> 00:09:32,619
Koningin Tasmira.
156
00:09:32,965 --> 00:09:37,464
Hé, zus, ik ga terug naar de trap,
zodat niemand ons kan verrassen.
157
00:09:37,556 --> 00:09:39,515
Oké, maar wees voorzichtig.
158
00:09:40,352 --> 00:09:42,762
Koningin Tasmira.
- Ik ben hier.
159
00:09:48,826 --> 00:09:49,941
We hebben je gevonden!
160
00:09:53,417 --> 00:09:55,210
We zijn met Amber gekomen,
om je te redden.
161
00:09:55,337 --> 00:09:57,830
Hoe durven ze
onze koningin dit aan te doen?
162
00:09:58,384 --> 00:10:00,793
Maak je geen zorgen,
we halen je hier meteen uit.
163
00:10:00,972 --> 00:10:02,301
Geen probleem.
164
00:10:05,313 --> 00:10:07,473
Onze wapens! Zij werken niet!
165
00:10:07,942 --> 00:10:09,354
Natuurlijk niet!
166
00:10:10,530 --> 00:10:11,646
Koning Varon!
167
00:10:11,824 --> 00:10:15,998
Mijn tovenaar heeft deze kamer gebouwd,
magie werkt hier niet.
168
00:10:15,998 --> 00:10:20,580
Dat maakt het perfect voor het ontvangen
van nieuwe gevangenen, zoals jij.
169
00:10:21,049 --> 00:10:22,164
Gevangenen?
170
00:10:23,971 --> 00:10:25,300
Hé, laat me los!
171
00:10:28,562 --> 00:10:30,022
Ik wil een telefoontje plegen!
172
00:10:40,458 --> 00:10:42,499
Amber, waar ben je?
173
00:10:42,545 --> 00:10:44,840
Zit ze niet in je hoed?
- Nee.
174
00:10:44,840 --> 00:10:46,633
Amber!
Amber, waar ben je?
175
00:10:47,762 --> 00:10:49,637
Amber?
- Stil.
176
00:10:50,559 --> 00:10:51,686
Waar ben je?
177
00:10:51,686 --> 00:10:53,680
Ik ben hier buiten.
- Hoe?
178
00:10:54,148 --> 00:10:56,938
Ik glipte weg kwijt toen
ze Eric en Uni opsloten.
179
00:10:57,195 --> 00:10:59,605
Ik ga hulp halen.
- Wees voorzichtig.
180
00:10:59,950 --> 00:11:03,248
Weet je zeker dat alles in orde is?
- Er is geen keuze.
181
00:11:03,248 --> 00:11:06,584
Ik ben zo snel mogelijk terug.
- Ik hoop dat het haar lukt.
182
00:11:10,427 --> 00:11:13,466
Nou, ik voel me al helemaal
verloren, Dungeon Master, dus...
183
00:11:13,641 --> 00:11:14,970
...waar is thuis?
184
00:11:21,947 --> 00:11:24,618
Ben jij ook op zoek naar een huis?
185
00:11:25,620 --> 00:11:27,579
Zijn die grotten niet jouw thuis?
186
00:11:28,041 --> 00:11:30,119
De grotten? Oh nee.
187
00:11:33,551 --> 00:11:34,583
Dat is het.
188
00:11:37,516 --> 00:11:38,548
Bedankt.
189
00:11:41,857 --> 00:11:44,777
Ons natuurlijke huis was
in het Bos van Mist...
190
00:11:44,987 --> 00:11:47,909
...maar jaren geleden
barste een nabijgelegen berg uit...
191
00:11:47,909 --> 00:11:51,115
...die onze bomen verbrandde
en ons huis vernietigde.
192
00:11:53,878 --> 00:11:56,633
Ze vertelden ons dat we ons nieuwe huis
in een bos konden creëren
193
00:11:56,633 --> 00:11:58,045
...aan de rand van de wereld.
194
00:11:58,177 --> 00:12:01,264
We reizen daar al generaties lang.
195
00:12:01,475 --> 00:12:03,884
De grotten zijn slechts
een tijdelijk onderkomen.
196
00:12:04,104 --> 00:12:07,558
Ik denk dat we het hele koninkrijk
"tijdelijk thuis" zouden kunnen noemen.
197
00:12:07,736 --> 00:12:09,611
Ja, maar niet tijdelijk genoeg!
198
00:12:09,990 --> 00:12:10,866
Erik!
199
00:12:10,866 --> 00:12:13,953
Ik hoop dat je op een dag
je thuis zult vinden.
200
00:12:14,205 --> 00:12:16,781
Denk je echt dat Amber
terug zal komen met hulp?
201
00:12:17,127 --> 00:12:19,834
Als er hulp beschikbaar is,
zal ze die vinden.
202
00:12:25,976 --> 00:12:27,388
Zo ver zo goed.
203
00:12:29,607 --> 00:12:32,397
Kijk, een van de elf draken is ontsnapt!
204
00:12:32,571 --> 00:12:33,852
Achter haar aan.
205
00:12:39,166 --> 00:12:41,706
Ik moet terug naar de grotten,
om hulp te halen!
206
00:12:43,757 --> 00:12:44,707
Oh nee!
207
00:12:45,176 --> 00:12:47,467
Ik moet voorkomen,
dat ze de grot vinden.
208
00:12:51,103 --> 00:12:54,142
Ik ben bijna thuis.
Daar zal ik hulp vinden.
209
00:12:54,860 --> 00:12:57,567
We kunnen haar niet kwijtraken!
- Sneller!
210
00:12:58,157 --> 00:13:01,279
Ik wou dat mijn magische hoed werkte
in deze stomme kamer.
211
00:13:01,371 --> 00:13:03,246
Ja, dat zou een grote hulp zijn.
212
00:13:04,084 --> 00:13:06,328
Maar het zal wel buiten de kamer werken.
213
00:13:07,257 --> 00:13:08,289
Hebbes.
214
00:13:09,010 --> 00:13:10,920
Wat heb je gekregen?
- Stil!
215
00:13:11,556 --> 00:13:15,853
Mijn hoed, luister alsjeblieft,
laat deze deur verdwijnen!
216
00:13:20,655 --> 00:13:21,521
Mieren!
217
00:13:22,951 --> 00:13:24,197
Kijk wat ze doen!
218
00:13:24,412 --> 00:13:26,869
Nee, presto, het zijn termieten!
219
00:13:29,963 --> 00:13:30,995
We gaan weg.
220
00:13:31,215 --> 00:13:33,969
Magische termieten.
Ik kan het niet geloven.
221
00:13:37,852 --> 00:13:38,884
Laten we gaan!
222
00:13:46,200 --> 00:13:48,408
Oh nee, ze volgen me nog steeds!
223
00:13:49,622 --> 00:13:50,786
We raken haar kwijt.
224
00:13:51,459 --> 00:13:53,287
Kom op, sneller!
225
00:13:56,760 --> 00:13:57,792
Ssst, wacht hier.
226
00:13:59,390 --> 00:14:01,218
Kom mee, we zijn bijna buiten.
227
00:14:01,310 --> 00:14:04,023
Hoe kon je zo'n oranje wezen
uit het oog verliezen?
228
00:14:04,023 --> 00:14:05,732
Jij bent haar ook kwijt!
229
00:14:08,489 --> 00:14:09,735
Laten we terug gaan.
230
00:14:13,414 --> 00:14:15,705
We komen nooit langs die gasten.
231
00:14:17,797 --> 00:14:19,340
Laat die twee maar aan mij over.
232
00:14:19,967 --> 00:14:23,265
Bij de zon en de maan,
laat het nacht lijken...
233
00:14:23,265 --> 00:14:26,553
...zodat die twee bewakers
slapen en niet vechten.
234
00:14:29,943 --> 00:14:30,857
Bedankt.
235
00:14:31,153 --> 00:14:32,483
Ik heb een idee.
236
00:14:36,997 --> 00:14:38,278
Oh, gevangenen.
237
00:14:38,333 --> 00:14:40,042
Doorlopen.
- Bedankt.
238
00:14:43,175 --> 00:14:45,050
Kom mee.
- We hebben het gehaald!
239
00:14:48,100 --> 00:14:49,215
Kijk daar!
240
00:14:51,189 --> 00:14:53,147
Ze is die grot binnengegaan!
241
00:14:53,943 --> 00:14:56,270
Ik blijf hier.
Jij gaat de koning halen.
242
00:14:56,531 --> 00:14:57,397
Goed.
243
00:15:01,081 --> 00:15:04,832
We moeten ze helpen,
maar onze magie werkt niet.
244
00:15:04,963 --> 00:15:08,085
In de cel werkte het niet,
maar buiten wel.
245
00:15:08,385 --> 00:15:09,417
Presto.
246
00:15:15,439 --> 00:15:17,897
Koningin Tasmira, je bent ontsnapt!
247
00:15:18,236 --> 00:15:20,239
Dit zijn echt onze vrienden.
248
00:15:20,239 --> 00:15:25,665
Zonder hun hulp zou ik hier niet kunnen zijn.
We zijn hen onze dankbaarheid verschuldigd.
249
00:15:25,958 --> 00:15:29,172
Fijn, dat we konden helpen.
- Je bescheidenheid is groot.
250
00:15:29,172 --> 00:15:31,961
Kom, er is iets
wat ik je wil laten zien.
251
00:15:33,596 --> 00:15:34,712
Waar gaan we heen?
252
00:15:34,807 --> 00:15:38,012
Naar de diepste en veiligste plek
in deze grotten.
253
00:15:42,779 --> 00:15:44,191
Onze schatkamer.
254
00:15:46,702 --> 00:15:50,834
Dit is de legendarische schat
van de elven draken...
255
00:15:51,085 --> 00:15:54,172
...de schat die koning Varon
zo graag wil.
256
00:15:59,099 --> 00:16:01,437
Alles in deze kamer is van jou...
257
00:16:01,437 --> 00:16:03,732
...met onze diepste dankbaarheid.
258
00:16:03,732 --> 00:16:07,151
We stellen uw aanbod zeer op prijs,
maar we willen uw schat niet.
259
00:16:07,364 --> 00:16:10,117
Toch, jongens?
- Oh ja.
260
00:16:10,494 --> 00:16:12,702
Alles wat we willen is
een weg naar huis, toch, Presto?
261
00:16:13,750 --> 00:16:16,670
Presto?
- Waar is Presto?
262
00:16:16,880 --> 00:16:19,124
De laatste keer dat ik hem zag,
was hij met Amber aan het praten.
263
00:16:19,343 --> 00:16:23,759
Ik denk niet dat dit gaat werken, Amber.
- Kom op, je zult het goed doen.
264
00:16:24,060 --> 00:16:26,469
Abracadabra en dabracazar...
265
00:16:26,689 --> 00:16:30,227
...door de kracht van draken
laat deze steen...vliegen?
266
00:16:35,538 --> 00:16:37,331
Ik zei je dat je het kon.
267
00:16:39,086 --> 00:16:40,665
Goed gedaan, Presto!
268
00:16:40,755 --> 00:16:45,053
Ja, dat is 'n hele goede spreuk,
een drijvende steen truc.
269
00:16:45,597 --> 00:16:46,713
Erik!
270
00:16:48,895 --> 00:16:50,355
Voor u, majesteit.
271
00:16:53,695 --> 00:16:55,653
Bedankt, Tovenaar.
272
00:16:56,157 --> 00:16:58,531
Waar gaan jullie vanaf hier
naartoe, kinderen?
273
00:16:58,704 --> 00:17:01,279
Het leger valt aan!
Ze hebben ons gevonden!
274
00:17:01,625 --> 00:17:02,907
Vlucht.
275
00:17:03,712 --> 00:17:05,374
Wat?
- Kom op!
276
00:17:07,970 --> 00:17:09,964
Ze zijn de ingang aan het verbreden!
277
00:17:10,140 --> 00:17:13,844
Is er een andere uitweg?
- Nee, we zullen moeten vechten.
278
00:17:19,156 --> 00:17:20,272
Ren.
279
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Dit zou ze 'n tijdje tegenhouden.
280
00:17:31,803 --> 00:17:33,002
Achter ze!
281
00:17:38,607 --> 00:17:39,853
Ze komen eraan.
282
00:17:40,527 --> 00:17:43,779
Snel, sluit de deur!
Ze zijn vlak achter me!
283
00:17:44,784 --> 00:17:47,360
Alles is verloren!
We zijn verloren!
284
00:17:47,873 --> 00:17:50,413
Wat een tijd voor de Dungeon Master
om ongelijk te hebben.
285
00:17:50,544 --> 00:17:53,832
Ik bedoel, alles lijkt verloren,
maar waar is ons thuis?
286
00:17:55,553 --> 00:17:57,678
Thuis! Thuis?
287
00:17:58,350 --> 00:18:01,472
Hé jongens, kijk in de spiegel!
288
00:18:04,485 --> 00:18:06,278
Erik, gaat het?
289
00:18:07,407 --> 00:18:10,494
Ja, kijk, ik kan door de spiegel!
290
00:18:10,788 --> 00:18:12,497
We kunnen allemaal door de spiegel!
291
00:18:13,334 --> 00:18:15,744
We wisten niet dat de spiegel
dat kon.
292
00:18:15,964 --> 00:18:19,715
De Dungeon Master zei iets
over weerspiegelen wat we het liefst willen.
293
00:18:21,599 --> 00:18:22,679
Doe open!
294
00:18:23,894 --> 00:18:26,399
Spiegel, laat ons het huis
van de draken zien...
295
00:18:26,399 --> 00:18:28,357
...het bos aan de rand van de wereld!
296
00:18:29,070 --> 00:18:32,987
Kijk, de spiegel verandert!
Daar is het!
297
00:18:33,244 --> 00:18:35,820
Koningin Tasmira, ga
snel de spiegel in!
298
00:18:37,418 --> 00:18:40,540
Maar hoe zit het met onze schat?
- Je kunt het meenemen.
299
00:18:40,674 --> 00:18:43,511
Wij duwen hem door de spiegel!
Ga nu.
300
00:18:46,267 --> 00:18:47,895
Hoe ga je ontsnappen?
301
00:18:47,895 --> 00:18:49,564
We gebruiken de spiegel
na jou.
302
00:18:49,564 --> 00:18:53,815
We hebben tijd, als je opschiet.
- Bedankt. Vaarwel mijn vrienden.
303
00:18:58,330 --> 00:18:59,244
Succes.
304
00:19:00,500 --> 00:19:01,996
Tot ziens.
- Tot ziens.
305
00:19:09,140 --> 00:19:10,172
Achter ze!
306
00:19:11,353 --> 00:19:12,468
Oh nee!
307
00:19:13,982 --> 00:19:15,146
Erik, buk!
308
00:19:17,822 --> 00:19:19,282
Een kleine moeite.
309
00:19:20,201 --> 00:19:22,196
Nou, daar gaat ie dan.
310
00:19:30,636 --> 00:19:31,882
Breng ze naar de koning.
311
00:19:35,311 --> 00:19:37,104
Waar is mijn schat?
312
00:19:37,398 --> 00:19:40,651
We weten het niet, koning,
maar deze kinderen wel.
313
00:19:42,240 --> 00:19:43,320
Nou...
314
00:19:43,701 --> 00:19:46,989
Het is waar je het nooit zal krijgen.
- Is dat 'n feit?
315
00:19:47,249 --> 00:19:51,415
Wie gaat mij tegenhouden?
Arresteer deze kinderen!
316
00:19:53,051 --> 00:19:56,256
Als rotsen kunnen stijgen
net als de maan...
317
00:19:56,557 --> 00:19:59,476
...laat deze koning en zijn soldaten
ballonnen worden.
318
00:20:09,496 --> 00:20:11,870
Maak de spreuk ongedaan!
319
00:20:12,293 --> 00:20:14,547
Kom op jongens,
maak je geen zorgen over hen.
320
00:20:14,547 --> 00:20:17,918
Ze zullen binnen een paar uur leeglopen
als echte ballonnen.
321
00:20:18,136 --> 00:20:20,808
Hé, zoals ik al eerder zei Presto...
322
00:20:20,975 --> 00:20:24,477
...dat is 'n echt nuttige spreuk
die je daar hebt. Bedankt.
323
00:20:25,482 --> 00:20:26,942
Kom op, laten we hier weggaan.
324
00:20:29,030 --> 00:20:32,449
Het was een heel moeilijke beslissing
die je nam met de spiegel, Eric.
325
00:20:32,703 --> 00:20:34,579
Ja, dat weet ik.
326
00:20:34,832 --> 00:20:37,407
We hebben weer een kans gemist
om naar huis te gaan.
327
00:20:37,587 --> 00:20:40,590
Er komen andere kansen, Bobby.
- Tuurlijk.
328
00:20:40,843 --> 00:20:44,224
Het spijt me, kleintje.
We willen allemaal naar huis, maar...
329
00:20:44,224 --> 00:20:45,768
...zoals de Dungeon Master zei...
330
00:20:45,768 --> 00:20:49,140
...er was een gigantisch offer voor nodig,
om onze kleine vrienden te redden.
331
00:20:49,399 --> 00:20:52,687
En als we die kleine vrienden nooit zouden
redden, waar zou je dan zijn?
332
00:20:52,864 --> 00:20:55,701
Doe me een lol, Eric.
- Rustig maar.
333
00:20:55,869 --> 00:20:59,572
Bekijk het zo, we zijn tenminste
niet verder van huis, toch?
334
00:20:59,751 --> 00:21:01,032
Klopt, Ridder.
335
00:21:01,546 --> 00:21:03,670
Je bent dichterbij dan je denkt.
336
00:21:04,259 --> 00:21:06,930
Omdat thuis een weerspiegeling is
van het hart...
337
00:21:07,222 --> 00:21:10,261
...een weerspiegeling die je
nu begint te begrijpen.
24730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.