All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-05 Cave of the Fairie Dragons.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:04,633 Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit! 2 00:00:09,519 --> 00:00:10,979 Wauw kijk! 3 00:00:11,231 --> 00:00:12,394 Doe mij een lol. 4 00:00:13,192 --> 00:00:14,438 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,655 --> 00:00:16,854 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,911 --> 00:00:20,074 Waar we zijn? 7 00:00:22,250 --> 00:00:23,164 Kijk uit! 8 00:00:26,215 --> 00:00:27,876 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,848 --> 00:00:33,341 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:35,147 --> 00:00:37,687 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,838 --> 00:00:49,954 Wie was dat? 12 00:00:50,090 --> 00:00:53,129 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:53,304 --> 00:00:56,177 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:56,310 --> 00:01:00,642 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:02,070 --> 00:01:06,284 "GROT VAN DE FANTASTISCHE DRAKEN" 16 00:01:17,221 --> 00:01:18,503 Kijk uit, beneden. 17 00:01:21,228 --> 00:01:23,021 Bommen weg! 18 00:01:29,326 --> 00:01:31,997 Dungeon Master! - Gegroet, pupillen. 19 00:01:34,126 --> 00:01:38,257 Hé, kom erbij, het water is geweldig! - Is deze plek niet geweldig? 20 00:01:38,467 --> 00:01:39,416 Ja! 21 00:01:43,142 --> 00:01:46,180 Wacht, je hebt toch geen slecht nieuws meer voor ons? 22 00:01:46,314 --> 00:01:49,851 Alleen als je een weg naar huis als slecht nieuws beschouwt, Ridder. 23 00:01:50,112 --> 00:01:51,144 Een weg naar huis? 24 00:01:52,408 --> 00:01:54,698 Eindelijk! - Hoe 25 00:01:55,037 --> 00:01:56,782 Ja, Dungeon Master, hoe? 26 00:01:56,957 --> 00:01:58,536 Als alles verloren lijkt... 27 00:01:59,003 --> 00:02:03,467 ...zoek naar wat weerspiegelt wie je bent en waar je het meest naar verlangt. 28 00:02:04,137 --> 00:02:05,762 Ik denk niet dat ik dit wil horen. 29 00:02:05,931 --> 00:02:09,020 Het kan echter een gigantisch offer vergen... 30 00:02:09,020 --> 00:02:10,599 ...om een kleine vriend te redden. 31 00:02:11,107 --> 00:02:12,139 Maar onthoudt... 32 00:02:12,401 --> 00:02:15,737 ...de kleinste daad kan de grootste beloning opleveren. 33 00:02:15,907 --> 00:02:18,447 De enige beloning die ik wil is een weg naar huis! 34 00:02:22,252 --> 00:02:24,745 Kijk de volgende keer waar ik heen ga, sukkel! 35 00:02:24,840 --> 00:02:26,039 Ja hoor, Erik. 36 00:02:26,217 --> 00:02:29,090 Misschien hadden we moeten kijken, waar de Dungeon Master heen ging. 37 00:02:29,181 --> 00:02:30,759 Hé? Hij is weg? 38 00:02:32,228 --> 00:02:35,231 Geweldig! Begin ons te vertellen, hoe we naar huis moeten gaan... 39 00:02:35,400 --> 00:02:37,612 ...en plotseling, poef, is er geen Dungeon Master! 40 00:02:37,612 --> 00:02:41,909 En zoals gewoonlijk begreep ik niets van wat hij zei! Jij wel, Presto? 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,154 Wat gebeurt er? 42 00:02:44,708 --> 00:02:47,627 Presto, is dit weer een van je gekke spreuken? 43 00:02:54,684 --> 00:02:55,716 Presto. 44 00:02:55,811 --> 00:02:57,935 Ik ben het niet, Eric, serieus. 45 00:03:01,111 --> 00:03:02,357 Zij zijn het! 46 00:03:02,656 --> 00:03:04,780 Help! - Wegwezen hier! 47 00:03:08,207 --> 00:03:09,239 Waar zijn mijn laarzen? 48 00:03:09,585 --> 00:03:11,828 Waar is mijn cape? Waar is mijn schild? 49 00:03:12,006 --> 00:03:15,044 Waar is mijn insectenspray? - Deze baby is van mij. 50 00:03:18,267 --> 00:03:20,308 Kom op, grote meid, deze kant op. 51 00:03:24,068 --> 00:03:25,480 Hou vol Diana! 52 00:03:26,823 --> 00:03:28,022 Hij heeft mij! 53 00:03:28,284 --> 00:03:30,859 Hoe weet de Dungeon Master altijd wanneer hij moet vertrekken? 54 00:03:31,999 --> 00:03:34,492 Laat iemand iets doen! 55 00:03:39,721 --> 00:03:41,216 Bobby, je hebt ze laten schrikken! 56 00:03:43,143 --> 00:03:45,102 Niet voor lang! Ren! 57 00:03:45,314 --> 00:03:46,346 Waarheen? 58 00:03:51,700 --> 00:03:52,982 Deze kant op, snel! 59 00:03:53,244 --> 00:03:54,870 Hé? - Wie zei dat? 60 00:03:56,041 --> 00:03:57,287 Ik was het! Haast je. 61 00:03:58,545 --> 00:03:59,957 Daarheen! Kom op! 62 00:04:02,010 --> 00:04:03,589 Weet jij waar we heen gaan, Hank? 63 00:04:03,888 --> 00:04:06,595 Niet echt, maar dan zijn we tenminste veiliger dan daar. 64 00:04:06,810 --> 00:04:09,219 Hank, wiens stem was dat eigenlijk? 65 00:04:10,316 --> 00:04:11,645 Het was de mijne. 66 00:04:13,864 --> 00:04:16,191 Wauw, een babydraak! 67 00:04:16,494 --> 00:04:18,203 Kijk! - Briljant! 68 00:04:26,219 --> 00:04:27,251 Wie ben je? 69 00:04:27,513 --> 00:04:28,925 Mijn naam is Amber. 70 00:04:30,727 --> 00:04:33,017 En jij bent Presto, toch? - Ja. 71 00:04:34,442 --> 00:04:35,937 Hé, ze kent mijn naam! 72 00:04:36,236 --> 00:04:39,442 Ik hoorde het die domoor zeggen, diegene met de rode mantel. 73 00:04:40,035 --> 00:04:42,872 Wacht een even! Die domoor? Ik? 74 00:04:43,374 --> 00:04:46,461 Waarom noemt een babydraak mij een domoor? 75 00:04:47,381 --> 00:04:51,762 Ik ben geen babydraak, ik ben een volwassen elf draak. 76 00:04:51,847 --> 00:04:55,385 En jij was het die de reuzenmieren wakker maakte , niet ik. 77 00:04:55,604 --> 00:04:58,523 Dat is dom. - Oké, oké. 78 00:04:58,818 --> 00:05:00,978 Wat dacht je ervan om ons te vertellen hoe we hier weg kunnen komen... 79 00:05:01,406 --> 00:05:02,908 ...voordat mijn voeten roesten? 80 00:05:02,908 --> 00:05:05,448 Ik zal het je vertellen, als hij het mij ook vraagt. 81 00:05:06,706 --> 00:05:08,368 Huh, hij? 82 00:05:09,002 --> 00:05:10,082 Ik? 83 00:05:10,338 --> 00:05:14,588 Oké. Hoe komen we hier weg? Ik bedoel, zonder daar terug te gaan. 84 00:05:15,096 --> 00:05:17,090 Die kant op, Presto. 85 00:05:18,101 --> 00:05:20,641 Dank je, Amber. - Graag gedaan. 86 00:05:22,442 --> 00:05:25,814 Wauw, deze hoed ziet er behaagelijk uit, toch? 87 00:05:26,867 --> 00:05:29,276 Ja...zeker, denk ik... 88 00:05:29,538 --> 00:05:30,452 Mooi. 89 00:05:32,710 --> 00:05:35,120 Kom op, stop. Je kietelt. 90 00:05:39,556 --> 00:05:40,636 Dit vind ik leuk. 91 00:05:41,935 --> 00:05:43,015 Dat zie ik. 92 00:05:44,731 --> 00:05:47,152 Nou, ik ben blij dat iemand een thuis heeft gevonden. 93 00:05:47,152 --> 00:05:49,230 Denk je dat we genoeg verloren hebben. 94 00:05:49,740 --> 00:05:51,485 Nou, de Dungeon Master zei... 95 00:05:51,744 --> 00:05:55,412 Als alles verloren lijkt, Eric. - En we zijn niet verloren. 96 00:05:56,001 --> 00:05:57,794 Kijk, daar is het einde van de tunnel! 97 00:05:58,046 --> 00:06:00,254 Kom mee! - Ja! 98 00:06:03,389 --> 00:06:04,421 Help! 99 00:06:05,309 --> 00:06:07,350 Help, nog een draak! 100 00:06:08,189 --> 00:06:10,813 Mensen! Ga uit mijn weg! 101 00:06:11,779 --> 00:06:14,450 Amber, wat doe je met deze mensen? 102 00:06:16,287 --> 00:06:19,243 Het zijn mijn vrienden, Flaw. Wat is er? 103 00:06:20,544 --> 00:06:23,797 Wij hebben hulp nodig! Ze hebben koningin Tasmira gevangen genomen! 104 00:06:23,842 --> 00:06:25,929 De mannen van koning Varon hebben haar meegenomen! 105 00:06:25,929 --> 00:06:28,885 Oh, nee! Ik moet gaan! Ik moet haar helpen! 106 00:06:29,727 --> 00:06:32,434 Hé Amber, wacht! Wij zullen je helpen! 107 00:06:32,649 --> 00:06:35,355 Kom mee, jongens! - Eric, volg ze! 108 00:06:43,459 --> 00:06:46,712 Zeg maar niets. Het lijkt erop dat we moeten klimmen. 109 00:06:50,138 --> 00:06:51,882 Ik zei dat je het me niet moest zeggen. 110 00:07:02,451 --> 00:07:03,946 Mensen! 111 00:07:04,788 --> 00:07:05,820 Help! 112 00:07:06,166 --> 00:07:09,038 Amber! - Kom op, ga bij me weg! 113 00:07:09,254 --> 00:07:12,127 Ik heb je niets gedaan! Help! 114 00:07:12,385 --> 00:07:14,960 Nee, stop! Dit zijn mijn vrienden! 115 00:07:17,686 --> 00:07:18,885 Zij kunnen ons helpen. 116 00:07:19,982 --> 00:07:22,439 Het spijt me. Ik ga het de anderen vertellen. 117 00:07:24,239 --> 00:07:25,189 Help! 118 00:07:25,616 --> 00:07:26,399 Presto. 119 00:07:28,580 --> 00:07:30,289 Hank, help! 120 00:07:33,338 --> 00:07:34,668 Hou vol, jongens! 121 00:07:35,801 --> 00:07:37,842 Dank je. Jij ook Amber. 122 00:07:39,766 --> 00:07:41,310 Het is beter om de grot binnen te gaan. 123 00:07:45,818 --> 00:07:49,071 Dit zijn mijn vrienden en ze gaan ons helpen, oké? 124 00:07:49,325 --> 00:07:52,078 Wat zeggen jullie ervan? Amber heeft ons geholpen. 125 00:07:53,206 --> 00:07:55,533 Natuurlijk. - We zullen blij zijn. 126 00:07:55,836 --> 00:07:58,210 Kunnen we dan naar huis? - Erik... 127 00:07:58,382 --> 00:08:00,958 Als we koningin Tasmira nog een keer willen zien. 128 00:08:01,137 --> 00:08:03,844 Moeten we onze schat naar koning Varon brengen. 129 00:08:04,059 --> 00:08:05,720 Bewaar je schat, Amber. 130 00:08:05,854 --> 00:08:07,895 We krijgen haar terug ,toch Hank? 131 00:08:08,024 --> 00:08:08,817 Zeker. 132 00:08:08,817 --> 00:08:11,191 Waar vinden we deze koning Varon? 133 00:08:13,617 --> 00:08:14,733 Ik zal het je laten zien. 134 00:08:17,457 --> 00:08:19,332 Dat is het kasteel van koning Varon. 135 00:08:19,377 --> 00:08:21,882 Koningin Tasmira moet ergens binnen zijn. 136 00:08:21,882 --> 00:08:24,291 Maak je geen zorgen, Amber, we zullen haar redden. 137 00:08:26,598 --> 00:08:28,310 Eens kijken, kent iedereen het plan? 138 00:08:28,310 --> 00:08:29,390 Ja. 139 00:08:29,604 --> 00:08:30,719 Ja - Ja. 140 00:08:30,981 --> 00:08:32,642 Oké, Sheila, verberg je. 141 00:08:37,868 --> 00:08:40,076 Stop die kar! Wauw. 142 00:08:41,917 --> 00:08:43,792 Kom op, de kust is veilig. 143 00:08:51,893 --> 00:08:52,723 Mooi. 144 00:08:52,936 --> 00:08:55,690 Schiet op, ik wil hier niet de hele dag zijn. 145 00:08:55,900 --> 00:08:57,359 Maak je geen zorgen, we zullen opschieten. 146 00:08:59,197 --> 00:09:02,734 Sheila, kom mee! - Sorry. Succes. 147 00:09:03,079 --> 00:09:04,574 We hebben het waarschijnlijk nodig. 148 00:09:08,296 --> 00:09:10,759 Ik denk dat de kerker daar beneden is. 149 00:09:10,759 --> 00:09:14,629 Wauw, deze trappen lijken nooit te eindigen. 150 00:09:14,849 --> 00:09:17,020 Hoe gaan we haar hier vinden? 151 00:09:17,020 --> 00:09:18,481 Deze plek is enorm! 152 00:09:18,481 --> 00:09:22,863 Ik zal die gang checken, Presto, jij en Amber gaan daarheen. Diana, neemt die. 153 00:09:22,863 --> 00:09:26,033 Sheila en Bobby gaan daarheen. Fluit als je haar vindt. 154 00:09:27,956 --> 00:09:30,164 Uwe Majesteit, bent u hier? 155 00:09:31,420 --> 00:09:32,619 Koningin Tasmira. 156 00:09:32,965 --> 00:09:37,464 Hé, zus, ik ga terug naar de trap, zodat niemand ons kan verrassen. 157 00:09:37,556 --> 00:09:39,515 Oké, maar wees voorzichtig. 158 00:09:40,352 --> 00:09:42,762 Koningin Tasmira. - Ik ben hier. 159 00:09:48,826 --> 00:09:49,941 We hebben je gevonden! 160 00:09:53,417 --> 00:09:55,210 We zijn met Amber gekomen, om je te redden. 161 00:09:55,337 --> 00:09:57,830 Hoe durven ze onze koningin dit aan te doen? 162 00:09:58,384 --> 00:10:00,793 Maak je geen zorgen, we halen je hier meteen uit. 163 00:10:00,972 --> 00:10:02,301 Geen probleem. 164 00:10:05,313 --> 00:10:07,473 Onze wapens! Zij werken niet! 165 00:10:07,942 --> 00:10:09,354 Natuurlijk niet! 166 00:10:10,530 --> 00:10:11,646 Koning Varon! 167 00:10:11,824 --> 00:10:15,998 Mijn tovenaar heeft deze kamer gebouwd, magie werkt hier niet. 168 00:10:15,998 --> 00:10:20,580 Dat maakt het perfect voor het ontvangen van nieuwe gevangenen, zoals jij. 169 00:10:21,049 --> 00:10:22,164 Gevangenen? 170 00:10:23,971 --> 00:10:25,300 Hé, laat me los! 171 00:10:28,562 --> 00:10:30,022 Ik wil een telefoontje plegen! 172 00:10:40,458 --> 00:10:42,499 Amber, waar ben je? 173 00:10:42,545 --> 00:10:44,840 Zit ze niet in je hoed? - Nee. 174 00:10:44,840 --> 00:10:46,633 Amber! Amber, waar ben je? 175 00:10:47,762 --> 00:10:49,637 Amber? - Stil. 176 00:10:50,559 --> 00:10:51,686 Waar ben je? 177 00:10:51,686 --> 00:10:53,680 Ik ben hier buiten. - Hoe? 178 00:10:54,148 --> 00:10:56,938 Ik glipte weg kwijt toen ze Eric en Uni opsloten. 179 00:10:57,195 --> 00:10:59,605 Ik ga hulp halen. - Wees voorzichtig. 180 00:10:59,950 --> 00:11:03,248 Weet je zeker dat alles in orde is? - Er is geen keuze. 181 00:11:03,248 --> 00:11:06,584 Ik ben zo snel mogelijk terug. - Ik hoop dat het haar lukt. 182 00:11:10,427 --> 00:11:13,466 Nou, ik voel me al helemaal verloren, Dungeon Master, dus... 183 00:11:13,641 --> 00:11:14,970 ...waar is thuis? 184 00:11:21,947 --> 00:11:24,618 Ben jij ook op zoek naar een huis? 185 00:11:25,620 --> 00:11:27,579 Zijn die grotten niet jouw thuis? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,119 De grotten? Oh nee. 187 00:11:33,551 --> 00:11:34,583 Dat is het. 188 00:11:37,516 --> 00:11:38,548 Bedankt. 189 00:11:41,857 --> 00:11:44,777 Ons natuurlijke huis was in het Bos van Mist... 190 00:11:44,987 --> 00:11:47,909 ...maar jaren geleden barste een nabijgelegen berg uit... 191 00:11:47,909 --> 00:11:51,115 ...die onze bomen verbrandde en ons huis vernietigde. 192 00:11:53,878 --> 00:11:56,633 Ze vertelden ons dat we ons nieuwe huis in een bos konden creëren 193 00:11:56,633 --> 00:11:58,045 ...aan de rand van de wereld. 194 00:11:58,177 --> 00:12:01,264 We reizen daar al generaties lang. 195 00:12:01,475 --> 00:12:03,884 De grotten zijn slechts een tijdelijk onderkomen. 196 00:12:04,104 --> 00:12:07,558 Ik denk dat we het hele koninkrijk "tijdelijk thuis" zouden kunnen noemen. 197 00:12:07,736 --> 00:12:09,611 Ja, maar niet tijdelijk genoeg! 198 00:12:09,990 --> 00:12:10,866 Erik! 199 00:12:10,866 --> 00:12:13,953 Ik hoop dat je op een dag je thuis zult vinden. 200 00:12:14,205 --> 00:12:16,781 Denk je echt dat Amber terug zal komen met hulp? 201 00:12:17,127 --> 00:12:19,834 Als er hulp beschikbaar is, zal ze die vinden. 202 00:12:25,976 --> 00:12:27,388 Zo ver zo goed. 203 00:12:29,607 --> 00:12:32,397 Kijk, een van de elf draken is ontsnapt! 204 00:12:32,571 --> 00:12:33,852 Achter haar aan. 205 00:12:39,166 --> 00:12:41,706 Ik moet terug naar de grotten, om hulp te halen! 206 00:12:43,757 --> 00:12:44,707 Oh nee! 207 00:12:45,176 --> 00:12:47,467 Ik moet voorkomen, dat ze de grot vinden. 208 00:12:51,103 --> 00:12:54,142 Ik ben bijna thuis. Daar zal ik hulp vinden. 209 00:12:54,860 --> 00:12:57,567 We kunnen haar niet kwijtraken! - Sneller! 210 00:12:58,157 --> 00:13:01,279 Ik wou dat mijn magische hoed werkte in deze stomme kamer. 211 00:13:01,371 --> 00:13:03,246 Ja, dat zou een grote hulp zijn. 212 00:13:04,084 --> 00:13:06,328 Maar het zal wel buiten de kamer werken. 213 00:13:07,257 --> 00:13:08,289 Hebbes. 214 00:13:09,010 --> 00:13:10,920 Wat heb je gekregen? - Stil! 215 00:13:11,556 --> 00:13:15,853 Mijn hoed, luister alsjeblieft, laat deze deur verdwijnen! 216 00:13:20,655 --> 00:13:21,521 Mieren! 217 00:13:22,951 --> 00:13:24,197 Kijk wat ze doen! 218 00:13:24,412 --> 00:13:26,869 Nee, presto, het zijn termieten! 219 00:13:29,963 --> 00:13:30,995 We gaan weg. 220 00:13:31,215 --> 00:13:33,969 Magische termieten. Ik kan het niet geloven. 221 00:13:37,852 --> 00:13:38,884 Laten we gaan! 222 00:13:46,200 --> 00:13:48,408 Oh nee, ze volgen me nog steeds! 223 00:13:49,622 --> 00:13:50,786 We raken haar kwijt. 224 00:13:51,459 --> 00:13:53,287 Kom op, sneller! 225 00:13:56,760 --> 00:13:57,792 Ssst, wacht hier. 226 00:13:59,390 --> 00:14:01,218 Kom mee, we zijn bijna buiten. 227 00:14:01,310 --> 00:14:04,023 Hoe kon je zo'n oranje wezen uit het oog verliezen? 228 00:14:04,023 --> 00:14:05,732 Jij bent haar ook kwijt! 229 00:14:08,489 --> 00:14:09,735 Laten we terug gaan. 230 00:14:13,414 --> 00:14:15,705 We komen nooit langs die gasten. 231 00:14:17,797 --> 00:14:19,340 Laat die twee maar aan mij over. 232 00:14:19,967 --> 00:14:23,265 Bij de zon en de maan, laat het nacht lijken... 233 00:14:23,265 --> 00:14:26,553 ...zodat die twee bewakers slapen en niet vechten. 234 00:14:29,943 --> 00:14:30,857 Bedankt. 235 00:14:31,153 --> 00:14:32,483 Ik heb een idee. 236 00:14:36,997 --> 00:14:38,278 Oh, gevangenen. 237 00:14:38,333 --> 00:14:40,042 Doorlopen. - Bedankt. 238 00:14:43,175 --> 00:14:45,050 Kom mee. - We hebben het gehaald! 239 00:14:48,100 --> 00:14:49,215 Kijk daar! 240 00:14:51,189 --> 00:14:53,147 Ze is die grot binnengegaan! 241 00:14:53,943 --> 00:14:56,270 Ik blijf hier. Jij gaat de koning halen. 242 00:14:56,531 --> 00:14:57,397 Goed. 243 00:15:01,081 --> 00:15:04,832 We moeten ze helpen, maar onze magie werkt niet. 244 00:15:04,963 --> 00:15:08,085 In de cel werkte het niet, maar buiten wel. 245 00:15:08,385 --> 00:15:09,417 Presto. 246 00:15:15,439 --> 00:15:17,897 Koningin Tasmira, je bent ontsnapt! 247 00:15:18,236 --> 00:15:20,239 Dit zijn echt onze vrienden. 248 00:15:20,239 --> 00:15:25,665 Zonder hun hulp zou ik hier niet kunnen zijn. We zijn hen onze dankbaarheid verschuldigd. 249 00:15:25,958 --> 00:15:29,172 Fijn, dat we konden helpen. - Je bescheidenheid is groot. 250 00:15:29,172 --> 00:15:31,961 Kom, er is iets wat ik je wil laten zien. 251 00:15:33,596 --> 00:15:34,712 Waar gaan we heen? 252 00:15:34,807 --> 00:15:38,012 Naar de diepste en veiligste plek in deze grotten. 253 00:15:42,779 --> 00:15:44,191 Onze schatkamer. 254 00:15:46,702 --> 00:15:50,834 Dit is de legendarische schat van de elven draken... 255 00:15:51,085 --> 00:15:54,172 ...de schat die koning Varon zo graag wil. 256 00:15:59,099 --> 00:16:01,437 Alles in deze kamer is van jou... 257 00:16:01,437 --> 00:16:03,732 ...met onze diepste dankbaarheid. 258 00:16:03,732 --> 00:16:07,151 We stellen uw aanbod zeer op prijs, maar we willen uw schat niet. 259 00:16:07,364 --> 00:16:10,117 Toch, jongens? - Oh ja. 260 00:16:10,494 --> 00:16:12,702 Alles wat we willen is een weg naar huis, toch, Presto? 261 00:16:13,750 --> 00:16:16,670 Presto? - Waar is Presto? 262 00:16:16,880 --> 00:16:19,124 De laatste keer dat ik hem zag, was hij met Amber aan het praten. 263 00:16:19,343 --> 00:16:23,759 Ik denk niet dat dit gaat werken, Amber. - Kom op, je zult het goed doen. 264 00:16:24,060 --> 00:16:26,469 Abracadabra en dabracazar... 265 00:16:26,689 --> 00:16:30,227 ...door de kracht van draken laat deze steen...vliegen? 266 00:16:35,538 --> 00:16:37,331 Ik zei je dat je het kon. 267 00:16:39,086 --> 00:16:40,665 Goed gedaan, Presto! 268 00:16:40,755 --> 00:16:45,053 Ja, dat is 'n hele goede spreuk, een drijvende steen truc. 269 00:16:45,597 --> 00:16:46,713 Erik! 270 00:16:48,895 --> 00:16:50,355 Voor u, majesteit. 271 00:16:53,695 --> 00:16:55,653 Bedankt, Tovenaar. 272 00:16:56,157 --> 00:16:58,531 Waar gaan jullie vanaf hier naartoe, kinderen? 273 00:16:58,704 --> 00:17:01,279 Het leger valt aan! Ze hebben ons gevonden! 274 00:17:01,625 --> 00:17:02,907 Vlucht. 275 00:17:03,712 --> 00:17:05,374 Wat? - Kom op! 276 00:17:07,970 --> 00:17:09,964 Ze zijn de ingang aan het verbreden! 277 00:17:10,140 --> 00:17:13,844 Is er een andere uitweg? - Nee, we zullen moeten vechten. 278 00:17:19,156 --> 00:17:20,272 Ren. 279 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Dit zou ze 'n tijdje tegenhouden. 280 00:17:31,803 --> 00:17:33,002 Achter ze! 281 00:17:38,607 --> 00:17:39,853 Ze komen eraan. 282 00:17:40,527 --> 00:17:43,779 Snel, sluit de deur! Ze zijn vlak achter me! 283 00:17:44,784 --> 00:17:47,360 Alles is verloren! We zijn verloren! 284 00:17:47,873 --> 00:17:50,413 Wat een tijd voor de Dungeon Master om ongelijk te hebben. 285 00:17:50,544 --> 00:17:53,832 Ik bedoel, alles lijkt verloren, maar waar is ons thuis? 286 00:17:55,553 --> 00:17:57,678 Thuis! Thuis? 287 00:17:58,350 --> 00:18:01,472 Hé jongens, kijk in de spiegel! 288 00:18:04,485 --> 00:18:06,278 Erik, gaat het? 289 00:18:07,407 --> 00:18:10,494 Ja, kijk, ik kan door de spiegel! 290 00:18:10,788 --> 00:18:12,497 We kunnen allemaal door de spiegel! 291 00:18:13,334 --> 00:18:15,744 We wisten niet dat de spiegel dat kon. 292 00:18:15,964 --> 00:18:19,715 De Dungeon Master zei iets over weerspiegelen wat we het liefst willen. 293 00:18:21,599 --> 00:18:22,679 Doe open! 294 00:18:23,894 --> 00:18:26,399 Spiegel, laat ons het huis van de draken zien... 295 00:18:26,399 --> 00:18:28,357 ...het bos aan de rand van de wereld! 296 00:18:29,070 --> 00:18:32,987 Kijk, de spiegel verandert! Daar is het! 297 00:18:33,244 --> 00:18:35,820 Koningin Tasmira, ga snel de spiegel in! 298 00:18:37,418 --> 00:18:40,540 Maar hoe zit het met onze schat? - Je kunt het meenemen. 299 00:18:40,674 --> 00:18:43,511 Wij duwen hem door de spiegel! Ga nu. 300 00:18:46,267 --> 00:18:47,895 Hoe ga je ontsnappen? 301 00:18:47,895 --> 00:18:49,564 We gebruiken de spiegel na jou. 302 00:18:49,564 --> 00:18:53,815 We hebben tijd, als je opschiet. - Bedankt. Vaarwel mijn vrienden. 303 00:18:58,330 --> 00:18:59,244 Succes. 304 00:19:00,500 --> 00:19:01,996 Tot ziens. - Tot ziens. 305 00:19:09,140 --> 00:19:10,172 Achter ze! 306 00:19:11,353 --> 00:19:12,468 Oh nee! 307 00:19:13,982 --> 00:19:15,146 Erik, buk! 308 00:19:17,822 --> 00:19:19,282 Een kleine moeite. 309 00:19:20,201 --> 00:19:22,196 Nou, daar gaat ie dan. 310 00:19:30,636 --> 00:19:31,882 Breng ze naar de koning. 311 00:19:35,311 --> 00:19:37,104 Waar is mijn schat? 312 00:19:37,398 --> 00:19:40,651 We weten het niet, koning, maar deze kinderen wel. 313 00:19:42,240 --> 00:19:43,320 Nou... 314 00:19:43,701 --> 00:19:46,989 Het is waar je het nooit zal krijgen. - Is dat 'n feit? 315 00:19:47,249 --> 00:19:51,415 Wie gaat mij tegenhouden? Arresteer deze kinderen! 316 00:19:53,051 --> 00:19:56,256 Als rotsen kunnen stijgen net als de maan... 317 00:19:56,557 --> 00:19:59,476 ...laat deze koning en zijn soldaten ballonnen worden. 318 00:20:09,496 --> 00:20:11,870 Maak de spreuk ongedaan! 319 00:20:12,293 --> 00:20:14,547 Kom op jongens, maak je geen zorgen over hen. 320 00:20:14,547 --> 00:20:17,918 Ze zullen binnen een paar uur leeglopen als echte ballonnen. 321 00:20:18,136 --> 00:20:20,808 Hé, zoals ik al eerder zei Presto... 322 00:20:20,975 --> 00:20:24,477 ...dat is 'n echt nuttige spreuk die je daar hebt. Bedankt. 323 00:20:25,482 --> 00:20:26,942 Kom op, laten we hier weggaan. 324 00:20:29,030 --> 00:20:32,449 Het was een heel moeilijke beslissing die je nam met de spiegel, Eric. 325 00:20:32,703 --> 00:20:34,579 Ja, dat weet ik. 326 00:20:34,832 --> 00:20:37,407 We hebben weer een kans gemist om naar huis te gaan. 327 00:20:37,587 --> 00:20:40,590 Er komen andere kansen, Bobby. - Tuurlijk. 328 00:20:40,843 --> 00:20:44,224 Het spijt me, kleintje. We willen allemaal naar huis, maar... 329 00:20:44,224 --> 00:20:45,768 ...zoals de Dungeon Master zei... 330 00:20:45,768 --> 00:20:49,140 ...er was een gigantisch offer voor nodig, om onze kleine vrienden te redden. 331 00:20:49,399 --> 00:20:52,687 En als we die kleine vrienden nooit zouden redden, waar zou je dan zijn? 332 00:20:52,864 --> 00:20:55,701 Doe me een lol, Eric. - Rustig maar. 333 00:20:55,869 --> 00:20:59,572 Bekijk het zo, we zijn tenminste niet verder van huis, toch? 334 00:20:59,751 --> 00:21:01,032 Klopt, Ridder. 335 00:21:01,546 --> 00:21:03,670 Je bent dichterbij dan je denkt. 336 00:21:04,259 --> 00:21:06,930 Omdat thuis een weerspiegeling is van het hart... 337 00:21:07,222 --> 00:21:10,261 ...een weerspiegeling die je nu begint te begrijpen. 24730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.