All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-03 Odyssey of the Twelfth Talisman.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,611 Hé kijk, een Dungeons en Dragons rit! 2 00:00:09,499 --> 00:00:11,078 Wauw kijk! 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,582 Doe mij een lol. 4 00:00:13,212 --> 00:00:14,588 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,591 --> 00:00:16,705 Wat gebeurt er? 6 00:00:19,053 --> 00:00:20,049 Waar we zijn? 7 00:00:22,224 --> 00:00:23,090 Kijk uit! 8 00:00:26,229 --> 00:00:27,889 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,859 --> 00:00:33,232 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:35,157 --> 00:00:37,779 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 Wie was dat? 12 00:00:50,092 --> 00:00:53,129 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,260 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:56,308 --> 00:00:59,892 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:01,898 --> 00:01:06,277 "DE LAATSTE REIS VAN DE TWAALFDE TALISMAN" 16 00:01:39,195 --> 00:01:40,226 Daar komt ze. 17 00:01:40,446 --> 00:01:42,106 Dit zal nooit werken. 18 00:01:44,492 --> 00:01:47,162 Het kan me niet schelen, dat we moeten zoeken naar... 19 00:01:47,162 --> 00:01:48,874 ...die stomme "Been van Shasta". 20 00:01:48,874 --> 00:01:52,123 "Steen van Astra", Eric. - Ja, dat. 21 00:02:01,514 --> 00:02:04,717 Heel goed Diana! Nu! 22 00:02:10,900 --> 00:02:13,439 Ik heb het gezien, maar ik kan het niet geloven. 23 00:02:13,780 --> 00:02:15,937 Het werkte. 24 00:02:18,869 --> 00:02:21,490 Nou Erik, ga zo door! 25 00:02:21,663 --> 00:02:26,208 Sorry, dat we ooit aan je twijfelde. - Ja! Heel goed Erik! 26 00:02:26,294 --> 00:02:27,919 Zie je, zie je. 27 00:02:32,593 --> 00:02:35,465 De verleiding Presto, als je zo vriendelijk wilt zijn. 28 00:02:38,100 --> 00:02:39,131 Dank je. 29 00:02:40,188 --> 00:02:42,857 Ik weet het niet, Erik. Dit klinkt heel raar. 30 00:02:43,440 --> 00:02:45,434 Hier, paardje! Paardje, paardje! 31 00:02:50,492 --> 00:02:52,484 Misschien houdt hij meer van bananen! 32 00:02:57,625 --> 00:03:01,045 Geef het maar aan Eric, hij had net weer 'n geweldig idee. 33 00:03:01,045 --> 00:03:01,912 Echt? 34 00:03:03,591 --> 00:03:05,714 Ja...ren! 35 00:03:13,061 --> 00:03:15,054 Ik zeg dat we stoppen met rennen... 36 00:03:15,355 --> 00:03:16,600 ...en vechten. 37 00:03:21,321 --> 00:03:25,450 Te veel, Bobby! Vechten zou hen alleen maar boos maken! 38 00:03:25,785 --> 00:03:27,493 Je bedoelt nog bozer. 39 00:03:29,371 --> 00:03:32,991 Kom op, jullie kamelen, laat zien wat je hebt. 40 00:03:34,420 --> 00:03:36,875 We hebben geen tijd voor heldendaden, Bobby! 41 00:03:37,048 --> 00:03:37,998 Kom mee. 42 00:03:39,801 --> 00:03:42,294 Ik zal hier nooit voedsel vinden. 43 00:03:50,356 --> 00:03:51,387 Wat is dit? 44 00:03:52,318 --> 00:03:53,646 Oké, oké. 45 00:03:53,735 --> 00:03:56,061 Misschien zijn zes broden te veel. 46 00:03:56,948 --> 00:03:59,700 Ik weet zeker dat deze talisman vijf broden waard is. 47 00:03:59,952 --> 00:04:01,326 Nee, nee. 48 00:04:01,494 --> 00:04:03,874 Zelfs als mijn volk het zou kunnen missen... 49 00:04:03,874 --> 00:04:05,710 ...zijn vijf broden te veel. 50 00:04:05,710 --> 00:04:09,411 Ga weg, verlaat ons. Ga terug naar je volk. We hebben hier geen plek voor je. 51 00:04:09,589 --> 00:04:13,041 Ontzettend bedankt. En je brood mag je houden. 52 00:04:26,527 --> 00:04:30,571 Stop hem! Die jongen is een kwaadaardige tovenaar! 53 00:04:32,744 --> 00:04:35,199 Wacht! Ik heb niets gedaan! 54 00:04:39,376 --> 00:04:40,455 Magie. 55 00:04:40,960 --> 00:04:41,827 Nee! 56 00:04:46,467 --> 00:04:51,546 Je moet hem vernietigen, voordat hij terugkeert en jullie allemaal vernietigt! 57 00:04:59,859 --> 00:05:02,066 Ik kan niet meer...rennen. 58 00:05:02,612 --> 00:05:05,151 We moeten vechten. - Dat werd tijd. 59 00:05:14,003 --> 00:05:15,876 Wat een rugdekking zijn jullie. 60 00:05:19,383 --> 00:05:20,333 Nee! 61 00:05:32,066 --> 00:05:35,899 Heel goed! Dat is wat ik een wapen noem! 62 00:05:40,242 --> 00:05:41,738 Dat noem ik onbeleefd. 63 00:05:41,996 --> 00:05:45,828 Luister uitslover, wees de volgende keer, voorzichtiger met wie je tegen het lijf loopt. 64 00:05:46,000 --> 00:05:48,836 Kom op, Eric, hij heeft je leven gered. 65 00:05:49,004 --> 00:05:51,675 Wat? Ah, hij deed dat, nietwaar? 66 00:05:52,675 --> 00:05:54,550 Dank je. - Zeg maar niets. 67 00:05:54,678 --> 00:05:55,958 Geen zorgen, zal ik niet doen. 68 00:05:56,680 --> 00:05:59,847 Nou, Eric, wie is je nieuwe vriend? 69 00:06:03,022 --> 00:06:06,273 Vriend? Vriend? Ik zie geen vriend. 70 00:06:06,526 --> 00:06:07,556 Maak je een grapje? 71 00:06:07,860 --> 00:06:09,651 Bedoel je dat deze gast, vrienden heeft? 72 00:06:09,987 --> 00:06:11,650 Tuurlijk, wij. 73 00:06:12,325 --> 00:06:15,242 Jongen, jij en je wapen zijn op het juiste moment verschenen. 74 00:06:16,163 --> 00:06:19,580 Mijn naam is Lauren. Dat is gemakkelijk te onthouden, het rijmt op 'mais'. 75 00:06:21,127 --> 00:06:24,211 Luister, Lauren, wat zou je ervan vinden om met ons mee te gaan? 76 00:06:24,380 --> 00:06:26,753 Nou, ik... - Wat zeggen jullie ervan? 77 00:06:27,094 --> 00:06:28,041 Is Lauren binnen? 78 00:06:28,302 --> 00:06:31,886 Ja natuurlijk! - Ja! Goed! 79 00:06:32,768 --> 00:06:34,352 Erg goed! 80 00:06:34,352 --> 00:06:35,467 Joepie. 81 00:06:35,771 --> 00:06:36,767 Goed. 82 00:06:37,020 --> 00:06:39,478 Kom mee, laten we 'n plek zoeken om te slapen, voordat het donker wordt. 83 00:06:57,588 --> 00:06:59,581 Oh. Hallo, Doornroosje. 84 00:06:59,758 --> 00:07:02,547 Het is fijn om te weten dat iemand warm heeft geslapen vannacht. 85 00:07:03,178 --> 00:07:04,222 Goedemorgen. 86 00:07:04,222 --> 00:07:06,549 Bedankt voor het lenen van de cape, lolbroek. 87 00:07:06,976 --> 00:07:10,842 Over lol gesproken. Ik wil dolgraag de naam van je kleermaker weten. 88 00:07:11,271 --> 00:07:12,186 Oh, ja? 89 00:07:12,441 --> 00:07:14,068 Misschien kan hij je mond dichtnaaien... 90 00:07:14,068 --> 00:07:15,944 ...als het je ooit lukt om je voet eruit te krijgen. 91 00:07:15,944 --> 00:07:17,356 Daar gaan we weer. 92 00:07:17,572 --> 00:07:20,942 Ik kan het niet geloven, afgelopen nacht zes uur achter elkaar aan beledigingen. 93 00:07:21,035 --> 00:07:23,325 Deze jongens zouden met dit nummer moeten optreden. 94 00:07:24,496 --> 00:07:26,621 je zou zeggen dat ze een identieke tweeling zijn. 95 00:07:26,875 --> 00:07:28,584 Je bedoelt identieke idioten. 96 00:07:29,753 --> 00:07:33,372 Ja, dat is wat we misten, twee Erics. 97 00:07:33,633 --> 00:07:36,589 Luister, Lauren, mijn goede vriend, ik haat het je dit te vertellen. 98 00:07:36,680 --> 00:07:39,516 Maar als mijn ouders ook maar vermoedden dat ik zoals jij was... 99 00:07:39,516 --> 00:07:41,176 ...zouden ze ons allebei hebben onterfd. 100 00:07:41,309 --> 00:07:42,767 Ik zou het niet weten. 101 00:07:43,186 --> 00:07:44,765 Ik heb geen ouders. 102 00:07:47,651 --> 00:07:49,893 Dat wist ik niet. 103 00:07:50,070 --> 00:07:51,946 Kom mee, we kunnen maar beter gaan. 104 00:07:52,239 --> 00:07:54,826 We moeten de Astra Steen van de Dungeon Master vinden. 105 00:07:54,826 --> 00:07:56,411 Astra Steen... 106 00:07:56,411 --> 00:07:58,289 Hoe moeten we haar eigenlijk vinden? 107 00:07:58,289 --> 00:08:00,780 De Dungeon Master heeft ons niet eens verteld hoe het eruit ziet. 108 00:08:15,226 --> 00:08:17,979 Ik heb erge honger. Ik zou kunnen eten...Ik zou kunnen eten... 109 00:08:19,942 --> 00:08:20,973 Één van die! 110 00:08:22,819 --> 00:08:26,198 Luister, ik ga die kleine doek uit de struik jagen. 111 00:08:26,198 --> 00:08:28,951 En als hij wegrent, vang je hem, begrepen? 112 00:08:29,119 --> 00:08:30,150 Ik begrijp het. - Goed. 113 00:08:38,255 --> 00:08:39,333 Dungeon Master. 114 00:08:39,672 --> 00:08:41,299 Wat doe je met onze lunch? 115 00:08:41,593 --> 00:08:44,713 Nou, ik bedoelde we namen een luchpauze. 116 00:08:44,888 --> 00:08:48,055 Wat ik bedoel is dat we hard zoeken, om je... 117 00:08:48,476 --> 00:08:49,769 Te zoeken uhh... 118 00:08:49,769 --> 00:08:52,640 Astra Steen. - Ja, dat! 119 00:08:53,190 --> 00:08:54,565 Oh, Allemachtig! 120 00:08:56,360 --> 00:08:58,069 Rustig maar, Ridder. 121 00:08:58,489 --> 00:09:01,524 Je hebt al het eerste deel van je missie volbracht. 122 00:09:03,161 --> 00:09:05,368 Oh ja? Nou, neem je... 123 00:09:05,914 --> 00:09:07,740 Echt? - Ja. 124 00:09:07,957 --> 00:09:11,873 Maar de Astra Steen moet snel vernietigd worden... 125 00:09:12,381 --> 00:09:14,872 ...en zijn ketting van terreur gebroken. 126 00:09:15,552 --> 00:09:19,800 Dan en alleen dan zal een van jullie thuis vinden. 127 00:09:22,143 --> 00:09:24,301 Ik weet van je wanhoop, jongen... 128 00:09:25,063 --> 00:09:30,271 ...maar eenzaamheid kan niet worden overwonnen met dit gevaarlijke wapen. 129 00:09:30,862 --> 00:09:34,066 Je kracht kan gevonden worden in zwakte. 130 00:09:34,742 --> 00:09:36,403 Vernietig de talisman. 131 00:09:36,495 --> 00:09:38,486 Wat? - Echt niet! 132 00:09:40,040 --> 00:09:43,374 Vergeet het! - We hebben het nodig, Dungeon Master! 133 00:09:43,586 --> 00:09:44,867 Je maakt een grapje! 134 00:09:45,046 --> 00:09:48,167 Ja, met Lauren's wapen zijn we onoverwinnelijk! 135 00:09:50,428 --> 00:09:52,053 Integendeel, Ridder. 136 00:09:52,639 --> 00:09:54,964 Het wapen van de jongen beschermt hem alleen. 137 00:09:55,183 --> 00:09:59,189 De rest van jullie die bij hem in de buurt is, is in groot gevaar... 138 00:09:59,189 --> 00:10:02,973 ...omdat slechterikken zijn wapen voor zichzelf willen. 139 00:10:03,152 --> 00:10:04,812 Waar heb je het over? 140 00:10:05,113 --> 00:10:07,520 Lauren is het beste wat ons is overkomen sinds... 141 00:10:07,657 --> 00:10:11,787 ...sinds we naar dit stomme koninkrijk kwamen, en dat weet je. 142 00:10:11,871 --> 00:10:13,663 Hé? Lafaard! 143 00:10:14,124 --> 00:10:18,253 Kijk, ik zeg dat we Lauren hebben en het beste wapen in het hele koninkrijk! 144 00:10:18,379 --> 00:10:21,550 En als iemand het probeert te grijpen. 145 00:10:21,550 --> 00:10:24,337 Stap dan naar voren en doe je best! 146 00:10:26,680 --> 00:10:32,970 Krachten van de 12 slechte talismannen, help me nu! 147 00:10:35,441 --> 00:10:36,686 Wel verdomme...? 148 00:10:38,195 --> 00:10:40,567 Hier komen er meer! Kijk uit! 149 00:10:40,615 --> 00:10:42,490 Geen zorgen, ik regel dit wel! 150 00:10:49,710 --> 00:10:52,629 Tjonge, dat ding maakt het alleen maar erger! 151 00:10:52,629 --> 00:10:53,875 Laat het stoppen! 152 00:10:59,723 --> 00:11:02,392 Ik heb er geen controle over, het stopt niet! 153 00:11:05,397 --> 00:11:07,223 Presto, kijk uit. 154 00:11:07,523 --> 00:11:09,729 Ren! 155 00:11:19,704 --> 00:11:21,330 Hoe stop je dit ding? 156 00:11:21,667 --> 00:11:23,742 Wie kan het schelen! Doe het weg. 157 00:11:36,935 --> 00:11:37,849 Uni. 158 00:11:46,404 --> 00:11:47,948 Heb je dat gezien, Erik? 159 00:11:47,948 --> 00:11:51,034 Je slimme vriend heeft Uni bijna verpletterd! 160 00:11:54,039 --> 00:11:55,154 Mijn vriend? 161 00:11:55,876 --> 00:11:56,906 Luister, Lauren. 162 00:11:57,168 --> 00:12:00,964 Geef ons de volgende keer 'n voorsprong, om ons te gebruiken als schietschijf. 163 00:12:00,964 --> 00:12:01,799 Maar ik... 164 00:12:01,799 --> 00:12:05,417 De Dungeon Master had gelijk, Lauren, dat wapen is gevaarlijk. 165 00:12:05,846 --> 00:12:08,550 Als je bij ons wilt blijven, moet je ervan af. 166 00:12:10,225 --> 00:12:12,766 Luister, jochie, gooi de hanger weg, oké? 167 00:12:13,063 --> 00:12:15,023 Anders, als we je hulp nodig hebben... 168 00:12:15,023 --> 00:12:16,685 ...zullen we onthouden, om je niet te roepen. 169 00:12:17,109 --> 00:12:18,028 Oh ja? 170 00:12:18,028 --> 00:12:20,733 Nou, als je mijn hulp nodig hebt, zal ik me niet herinneren dat ik je ken! 171 00:12:20,863 --> 00:12:23,569 Hé, bevalt me prima jochie! 172 00:12:23,784 --> 00:12:27,368 Waarom ga je niet zelf proberen het Koninkrijk te ontdekken? 173 00:12:27,455 --> 00:12:29,918 Dat is wat ik mijn hele leven doe, Eric... 174 00:12:29,918 --> 00:12:31,376 ...totdat ik dit wapen vond! 175 00:12:31,543 --> 00:12:33,037 Het is van mij en ik houd het! 176 00:12:33,381 --> 00:12:35,424 Ik hoef voor niemand meer weg te rennen... 177 00:12:35,424 --> 00:12:38,094 ...en ik heb ook niemand nodig, ook jou niet! 178 00:12:38,344 --> 00:12:41,974 Is dat zo? Nou rot op, vriend! 179 00:12:41,974 --> 00:12:45,972 En neem die walgelijke snuisterij mee! Goed? 180 00:12:54,655 --> 00:12:57,160 Je bent een beetje hard geweest, nietwaar, Eric? 181 00:12:57,160 --> 00:12:59,033 Ik? Nee. 182 00:12:59,412 --> 00:13:01,405 Hoe dan ook, wie heeft die wijsneus nodig? 183 00:13:01,832 --> 00:13:04,204 Om nog maar te zwijgen over dat vervloekte wapen van hem. 184 00:13:05,378 --> 00:13:09,210 Zeker, maak je geen zorgen, Eric. - Hij redt zich prima in zijn eentje. 185 00:13:09,340 --> 00:13:11,385 Geen ouders, geen vrienden... 186 00:13:11,385 --> 00:13:13,425 ...zelfs niemand om mee te praten. 187 00:13:16,892 --> 00:13:18,684 Ja, het wordt donker. 188 00:13:19,103 --> 00:13:20,062 Denk je...? 189 00:13:20,062 --> 00:13:22,352 Denk je dat Lauren een slaapplaats zal vinden? 190 00:13:22,773 --> 00:13:24,819 Ik bedoel, voor het donker wordt. 191 00:13:24,819 --> 00:13:25,986 Wie zal het zeggen. 192 00:13:25,986 --> 00:13:28,394 Trouwens, wat maakt het uit, toch, Eric? 193 00:13:29,283 --> 00:13:31,489 Ik denk dat we hier vanavond moeten kamperen. 194 00:13:31,744 --> 00:13:33,071 En, Erik... 195 00:13:33,953 --> 00:13:35,994 ...je kunt achter Lauren gaan en hem terug brengen. 196 00:13:36,291 --> 00:13:38,332 Ik bedoel...als je dat wilt. 197 00:13:38,502 --> 00:13:39,663 Ja, nou... 198 00:13:39,920 --> 00:13:42,329 Niet dat het me echt iets kan schelen, weet je, maar... 199 00:13:42,841 --> 00:13:44,760 Ik denk dat ik beter eens kan gaan kijken. 200 00:13:44,760 --> 00:13:47,470 Je weet wel, voor het geval die griezel struikelt over 'n draak... 201 00:13:47,470 --> 00:13:49,428 ...of struikelt over zijn eigen voeten of... 202 00:13:50,808 --> 00:13:54,013 Ik begrijp het niet. Waarom gaat Eric hem zoeken? 203 00:13:55,564 --> 00:13:59,350 Hij zou het in geen miljoen jaar toegeven, Bobby, maar... 204 00:13:59,654 --> 00:14:02,782 Ik denk dat Eric achter de eerste echte vriend aan gaat... 205 00:14:02,782 --> 00:14:04,941 ...die hij in lange tijd heeft gevonden. 206 00:14:22,807 --> 00:14:25,845 Ah, Eric... Ik wist dat jij het was. 207 00:14:26,145 --> 00:14:28,054 Vast en zeker, kijk... 208 00:14:28,354 --> 00:14:30,930 Sorry voor... 209 00:14:31,568 --> 00:14:32,979 Nou, ik bedoel... 210 00:14:34,112 --> 00:14:37,945 Kijk, als je bij ons terug wilt komen, is dat prima, behalve... 211 00:14:38,743 --> 00:14:39,286 Wat? 212 00:14:39,286 --> 00:14:41,080 Behalve één klein probleempje. 213 00:14:41,080 --> 00:14:43,535 Welke is dat? - Ik ben helemaal verdwaald! 214 00:14:43,791 --> 00:14:48,171 Oh geweldig. Eric de ontdekkingsreiziger, verdwaald in de wildernis. 215 00:14:48,171 --> 00:14:49,255 Oh ja? 216 00:14:49,255 --> 00:14:51,258 Nou, als ik niet zo cool was om te verdwalen... 217 00:14:51,258 --> 00:14:53,252 ...zou ik je nooit gevonden hebben, of wel? 218 00:15:07,613 --> 00:15:09,569 Jongen, je bent uit vorm. 219 00:15:10,324 --> 00:15:11,487 Maak je een grapje? 220 00:15:11,826 --> 00:15:15,741 Ik hijg gewoon om je op je gemak te stellen... 221 00:15:16,081 --> 00:15:16,995 Druktemaker. 222 00:15:17,582 --> 00:15:19,540 Eric, kijk! 223 00:15:20,504 --> 00:15:21,702 Goed. 224 00:15:21,839 --> 00:15:24,508 Iemand daar beneden moet weten waar we zijn! 225 00:15:24,799 --> 00:15:27,209 Komaan...! Laten we gaan! 226 00:15:27,471 --> 00:15:29,095 Wacht even! Erik! 227 00:15:29,681 --> 00:15:31,851 Je zou iets over die mensen moeten weten! 228 00:15:31,851 --> 00:15:34,769 Maak je geen zorgen! Laat mij het woord doen! 229 00:15:35,480 --> 00:15:37,105 Al een teken van hem? 230 00:15:37,609 --> 00:15:38,526 Nee! 231 00:15:38,526 --> 00:15:41,859 We geven ze nog vijf minuten en dan gaan we ze zoeken. 232 00:15:42,865 --> 00:15:44,407 Ze zijn waarschijnlijk in orde. 233 00:15:44,533 --> 00:15:46,738 Ik bedoel, in wat voor problemen kunnen ze terechtkomen? 234 00:15:47,537 --> 00:15:48,789 Waar is je arrestatiebevel? 235 00:15:48,789 --> 00:15:51,790 Ik wil mijn advocaat spreken! Ik wil 'n telefoontje plegen! 236 00:15:53,002 --> 00:15:56,206 De tovenaar is teruggekeerd met een van zijn eigen soort! 237 00:15:56,339 --> 00:15:58,425 Tovenaar? Ben je gek geworden? 238 00:15:58,425 --> 00:16:00,385 Ik ben te slim om een tovenaar te zijn... 239 00:16:00,385 --> 00:16:01,845 ...en hij is te dom. 240 00:16:01,930 --> 00:16:03,423 We willen alleen de weg vragen. 241 00:16:05,768 --> 00:16:07,726 Waarom ben je teruggekomen, tovenaar? 242 00:16:07,937 --> 00:16:11,982 Wacht! Zie je niet dat het alleen jongens zijn? 243 00:16:12,192 --> 00:16:13,568 Nee, dat zijn ze niet! 244 00:16:13,568 --> 00:16:16,073 Het zijn tovenaars die doen alsof ze jongens zijn! 245 00:16:16,073 --> 00:16:18,398 Ze zijn teruggekomen om ons te vernietigen! 246 00:16:23,039 --> 00:16:24,284 Heb je dat gezien? 247 00:16:24,665 --> 00:16:28,452 Hier is een man die weet hoe hij moet reizen. Min of meer. 248 00:16:28,629 --> 00:16:30,918 Ik kom voor de talisman! 249 00:16:38,266 --> 00:16:42,015 De talisman, jongen, of ik vernietig ze allemaal! 250 00:16:42,313 --> 00:16:44,306 Geef me de Astra Steen! 251 00:16:45,360 --> 00:16:47,102 De Astra Steen? 252 00:16:47,568 --> 00:16:49,697 Je bedoelt dat Lauren het de hele tijd heeft gehad? 253 00:16:49,697 --> 00:16:52,069 Geeft het niet aan hem, Lauren! Geef het hem niet! 254 00:16:52,868 --> 00:16:55,786 Ik ga het je niet geven en je kunt niets doen om me te dwingen! 255 00:16:59,333 --> 00:17:01,292 Geeft het aan hem, Lauren, geeft het hem. 256 00:17:01,462 --> 00:17:03,585 Maar dan ben ik machteloos. 257 00:17:05,592 --> 00:17:09,921 Geef hem de steen, Lauren, of ik word een ridder geroosterd op het schild! 258 00:17:12,349 --> 00:17:14,842 Geef het aan mij. 259 00:17:17,606 --> 00:17:19,314 Blijf daar staan, vriend! 260 00:17:25,240 --> 00:17:29,489 Geef me de talisman en ik bevrijd je vrienden. 261 00:17:31,624 --> 00:17:32,618 Lauren. 262 00:17:33,627 --> 00:17:35,869 Lauren. 263 00:17:39,300 --> 00:17:40,498 Neem hem maar. 264 00:17:44,891 --> 00:17:46,433 Het is de Dungeon Master! 265 00:17:54,943 --> 00:17:57,698 Goed! Goed gedaan, Lauren! 266 00:17:57,698 --> 00:18:00,106 Ik wist dat je je goede vriend niet in de steek zou laten! 267 00:18:00,660 --> 00:18:02,156 Ja, tuurlijk. 268 00:18:02,371 --> 00:18:05,621 Spaar me, Dungeon Master, ik heb niemand kwaad gedaan. 269 00:18:05,957 --> 00:18:09,504 Ik wilde alleen de Astra Steen, de twaalde talisman. 270 00:18:09,504 --> 00:18:11,378 Nou, neem het dan, Korlock. 271 00:18:11,757 --> 00:18:14,331 Heb je er niet je hele leven ernaar gezocht? 272 00:18:15,470 --> 00:18:16,384 Pak aan. 273 00:18:17,597 --> 00:18:18,713 Maar wees gewaarschuwd... 274 00:18:18,933 --> 00:18:22,136 ...het kwaad zal je achtervolgen tot het einde van je leven... 275 00:18:22,645 --> 00:18:26,191 ...zoals het heeft gedaan met elke bezitter van de twaalf talismannen... 276 00:18:26,191 --> 00:18:27,650 ...inclusief de jongen. 277 00:18:28,110 --> 00:18:31,944 Pak aan, of verbreek de tijdloze ketting van terreur... 278 00:18:32,367 --> 00:18:33,645 ...en vernietig het. 279 00:18:34,202 --> 00:18:35,744 De keuze is aan jou. 280 00:18:37,038 --> 00:18:41,203 Idioten, jullie hebben de talisman niet nodig van Korlock. 281 00:18:41,669 --> 00:18:43,211 Geef het aan mij. 282 00:18:43,462 --> 00:18:46,631 Als Venger dat ding te pakken krijgt, zitten we in grote problemen! 283 00:18:46,717 --> 00:18:47,795 Nee, Venger. 284 00:18:48,344 --> 00:18:52,474 De reis van de twaalf talismannen is tot een einde gekomen. 285 00:18:52,516 --> 00:18:55,802 Je stelt mijn geduld te vaak op de proef, meester. 286 00:18:56,480 --> 00:18:58,687 Dit zal de laatste keer zijn! 287 00:18:58,982 --> 00:19:01,271 Je hebt gehoord wat de Dungeon Master zei, Venger. 288 00:19:01,568 --> 00:19:03,277 Waarom vergeet je het niet? 289 00:19:04,654 --> 00:19:06,613 Onbeschaamde dwaas! 290 00:19:13,751 --> 00:19:15,708 Snel, kruip achter mijn schild! 291 00:19:20,342 --> 00:19:23,961 Pak de talisman, Korlock, proef zijn macht... 292 00:19:24,347 --> 00:19:27,016 ...de toekomst die je zo graag wilt. 293 00:19:29,395 --> 00:19:30,938 Kijk uit! - Kijk! 294 00:19:36,362 --> 00:19:41,571 Kom op, Venger, test je krachten tegen de twaalfde talisman! 295 00:19:42,578 --> 00:19:45,033 Met genoegen, oude man. 296 00:19:54,802 --> 00:19:59,547 Het was de eerste overwinning van mijn trieste leven, Dungeon Master... 297 00:19:59,892 --> 00:20:02,347 ...en de laatste. 298 00:20:03,020 --> 00:20:05,856 Nee, Korlock, je hebt het mis. 299 00:20:12,906 --> 00:20:15,316 Kom, Lauren, we moeten gaan. 300 00:20:16,161 --> 00:20:18,616 Nou, ik denk dat dit een vaarwel is, caviaar. 301 00:20:18,872 --> 00:20:21,032 Het is "Cavallier", domkop. 302 00:20:21,459 --> 00:20:24,711 Maar je hebt gelijk, nu zijn ze met jou opgescheept. 303 00:20:24,881 --> 00:20:27,715 Het kan erger zijn, dat zij opgescheept zitten met jou. 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,720 Het zou veel erger kunnen zijn, opgescheept met jullie beiden. 305 00:20:42,193 --> 00:20:45,813 Niet vergeten, neem de twee rechts na de supermarkt! 306 00:20:49,827 --> 00:20:51,371 Ik geef het niet graag toe, maar... 307 00:20:51,704 --> 00:20:53,745 Ik denk dat ik die wijsneus ga missen. 308 00:20:53,958 --> 00:20:56,829 Wat? - Niet veel, maar een beetje. 309 00:20:59,923 --> 00:21:02,629 Je hebt een verstandige keuze gemaakt, Korlock. 310 00:21:02,760 --> 00:21:05,845 Ik weet niet zeker of ik het begrijp, Dungeon Master. 311 00:21:07,224 --> 00:21:09,060 Alles is mogelijk... 312 00:21:09,060 --> 00:21:12,144 ...voor degenen wiens hart vrij is van het kwaad. 23512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.