All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-08 Child of the Stargazer.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,653 --> 00:00:03,822 Hé kijk, een Dungeons en Dragons rit! 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,286 Wauw kijk! 3 00:00:10,711 --> 00:00:11,660 Doe mij een lol. 4 00:00:12,547 --> 00:00:13,828 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:14,968 --> 00:00:16,167 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,348 --> 00:00:19,345 Waar we zijn? 7 00:00:21,520 --> 00:00:22,434 Kijk uit! 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,277 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,201 --> 00:00:32,574 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,950 Ridder en acrobaat. 11 00:00:48,104 --> 00:00:49,303 Wie was dat? 12 00:00:49,440 --> 00:00:52,396 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,612 --> 00:00:55,450 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,450 --> 00:00:59,664 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:01,459 --> 00:01:05,756 "KIND VAN EEN STERRENKIJKER" 16 00:01:44,904 --> 00:01:45,984 Travar. 17 00:01:46,740 --> 00:01:48,734 Wat wil je van me, Syrith? 18 00:01:48,952 --> 00:01:53,035 Weten waarom. Vertel me waarom, Travar. 19 00:01:53,627 --> 00:01:55,336 Een ongeluk. 20 00:01:55,671 --> 00:01:57,049 Een vergissing. 21 00:01:57,049 --> 00:02:01,973 Echt? Wat 'n toeval dat op dezelfde dag van de meteorenregen... 22 00:02:01,973 --> 00:02:05,062 ...dat de enige die de profetie kan vervullen... 23 00:02:05,062 --> 00:02:09,607 ...en mijn heerschappij als koningin kan beëindigen, uit je kerker ontsnapt. 24 00:02:10,070 --> 00:02:12,313 Je hebt tot vanavond, om hem weer te vangen. 25 00:02:12,532 --> 00:02:14,490 De profetie mag niet uitkomen! 26 00:02:14,744 --> 00:02:19,788 U zult het niet toestaan, nietwaar, mijn Koning? 27 00:02:29,977 --> 00:02:31,057 Dank je wel, Uni. 28 00:02:33,315 --> 00:02:37,731 En dank jij, meneer Presto, voor je magie. 29 00:02:38,073 --> 00:02:40,780 Dat elektrische scheerapparaat is geweldig. 30 00:02:41,203 --> 00:02:43,493 Hoe deed je...? - Het valt wel mee. 31 00:02:44,333 --> 00:02:47,252 Hoe zei je dat je heette? - Ik ben Kosar en... 32 00:02:47,797 --> 00:02:50,290 Hoe zei je dat zij heette? - Diana. 33 00:02:53,598 --> 00:02:55,259 Waar zei je vandaan te zijn ontsnapt? 34 00:02:56,060 --> 00:02:57,721 Van de stad Torad. 35 00:02:58,439 --> 00:03:01,976 De koningin sloot me tien jaar geleden op in de kerker. 36 00:03:03,698 --> 00:03:05,656 Het is geweldig om vrij te zijn. 37 00:03:05,910 --> 00:03:07,369 En mensen te zien. 38 00:03:07,537 --> 00:03:09,697 Je zat tien jaar in de gevangenis! 39 00:03:10,751 --> 00:03:12,127 Wat heb je gedaan? Een bank beroofd? 40 00:03:12,545 --> 00:03:14,373 Dat is het punt, ik heb niets gedaan. 41 00:03:15,008 --> 00:03:17,334 Het is wat ik vanavond zou kunnen doen, waar de koningin bang voor is. 42 00:03:17,470 --> 00:03:18,419 Snap je... 43 00:03:19,264 --> 00:03:20,510 Het is een lang verhaal. 44 00:03:20,683 --> 00:03:23,354 En een verhaal dat je moet vertellen, Kosar. 45 00:03:23,897 --> 00:03:25,309 Dungeon Master. 46 00:03:26,234 --> 00:03:27,403 Het is goed. 47 00:03:27,403 --> 00:03:29,313 Het is goed, hij staat aan onze kant. 48 00:03:29,573 --> 00:03:32,112 Ja, de Dungeon Master weet alles. 49 00:03:32,452 --> 00:03:34,411 Hé, laten we ook niet overdrijven. 50 00:03:34,581 --> 00:03:38,034 Bedankt voor het compliment, maar de Ridder heeft gelijk. 51 00:03:38,504 --> 00:03:40,129 Ik weet niet alles. 52 00:03:40,423 --> 00:03:44,554 Maar ik ken honderdduizend zielen die in angst leven... 53 00:03:44,972 --> 00:03:47,097 ...in de hoop dat ze vanavond worden vrijgelaten. 54 00:03:47,602 --> 00:03:49,512 Je kent ze toch, jongeman? 55 00:03:50,982 --> 00:03:52,442 De mensen van Torad. 56 00:03:53,403 --> 00:03:55,278 Hun enige hoop op vrijheid is... 57 00:03:55,990 --> 00:03:59,527 ...is de mogelijkheid dat vanavond een oude profetie in vervulling gaat. 58 00:03:59,705 --> 00:04:00,736 Welke profetie? 59 00:04:01,082 --> 00:04:04,369 Een duizend jaar oude legende. 60 00:04:05,965 --> 00:04:08,172 "En de nacht van de meteorenregen... 61 00:04:08,427 --> 00:04:12,379 ...zal het Kind van de Sterrenkijker uit een ver land komen... 62 00:04:12,809 --> 00:04:15,052 ...om weerstand te bieden in de Tempel van het Licht. 63 00:04:15,647 --> 00:04:17,272 De duivel zal verbannen worden... 64 00:04:17,942 --> 00:04:20,779 ...en het Kind zal naar huis terugkeren. 65 00:04:21,364 --> 00:04:23,608 Wat betekent het allemaal, Dungeon Master? 66 00:04:23,785 --> 00:04:25,909 Vraag aan het Kind van de Sterrenkijker. 67 00:04:26,414 --> 00:04:28,823 Help het Kind om te doen, wat gedaan moet worden... 68 00:04:29,336 --> 00:04:31,045 ...en je zult de weg naar huis zien. 69 00:04:31,339 --> 00:04:34,840 De weg naar huis? - Wie is dit Kind van de Sterrenkijker? 70 00:04:35,637 --> 00:04:36,669 Ik ben het. 71 00:04:38,600 --> 00:04:44,393 Ik ben geboren in een ver land. Mijn vader was astroloog, een sterrenkijker. 72 00:04:45,111 --> 00:04:48,074 Toen ik acht jaar oud was, ontdekte koningin Syrith mij... 73 00:04:48,074 --> 00:04:49,735 ...en sloot me op in haar kerker. 74 00:04:49,869 --> 00:04:51,447 Wat een rot streek. 75 00:04:51,580 --> 00:04:54,037 Nou, laten we je terugbrengen en die stad redden. 76 00:04:55,169 --> 00:04:58,540 Nee, Sheila, jullie zouden allemaal in groot gevaar verkeren. 77 asten die slechte koninginnen verslaan voor ontbijt. 77 00:05:03,182 --> 00:05:06,387 Ontspan, de situatie is onder controle. 78 00:05:11,236 --> 00:05:14,738 Dungeon Master, wie zijn die jongens? 79 00:05:16,453 --> 00:05:17,948 En waar is hij nu gebleven? 80 00:05:21,628 --> 00:05:24,251 Blijf hier. - Nee, ze willen mij! 81 00:05:30,267 --> 00:05:31,513 Ik haat dit! 82 00:05:33,480 --> 00:05:36,187 Abrakazam! Ik bedoel...alecadebra! 83 00:05:36,444 --> 00:05:39,115 Ah, geef me iets, wat dan ook! 84 00:05:40,617 --> 00:05:42,777 He? Oh, ik snap het. 85 00:05:46,209 --> 00:05:47,241 Pak aan. 86 00:06:00,274 --> 00:06:01,305 Diana! 87 00:06:04,781 --> 00:06:05,980 Kozar, pas op! 88 00:06:14,171 --> 00:06:15,167 Mooie vangst. 89 00:06:15,799 --> 00:06:17,876 Hé, je bent erg goed. - Ik? 90 00:06:18,010 --> 00:06:20,051 Maar jij was geweldig. 91 00:06:20,306 --> 00:06:23,178 Nee... - Hé, Kosar, laat je niet voor de gek houden. 92 00:06:23,352 --> 00:06:26,316 Diana heeft de eerste plaats behaald in de finale van de staatsgymnastiek... 93 00:06:26,316 --> 00:06:27,395 ...twee jaar op rij. 94 00:06:27,568 --> 00:06:29,320 Ja, ze heeft genoeg gouden medailles... 95 00:06:29,320 --> 00:06:31,491 ...om haar eigen bank te beginnen, voor jou om te beroven. 96 00:06:31,491 --> 00:06:32,689 Eric! 97 00:06:32,868 --> 00:06:34,945 Hé jongens, kijk! 98 00:06:35,914 --> 00:06:39,503 Ja, en ik vermoed waar ze heen gaan, naar de stad Torad. 99 00:06:39,503 --> 00:06:42,257 Binnenkort zullen ze tienvoudig terugkeren. 100 00:06:42,341 --> 00:06:44,216 Ze zoeken mij, niet jullie. 101 00:06:44,386 --> 00:06:46,380 Wacht! Hank! Erik! 102 00:06:46,807 --> 00:06:48,006 Waar ga jullie heen? 103 00:06:48,852 --> 00:06:51,178 Wat denk je? - Alsjeblieft niet doen! 104 00:06:51,398 --> 00:06:53,855 Kosar, ontspan je? Het is makkelijk. 105 00:06:54,194 --> 00:06:57,032 We nemen je mee naar de stad, jij gaat naar die Tempel van Licht... 106 00:06:57,032 --> 00:07:00,533 ...jij redt je mensen en we keren terug naar huis, zoals de Dungeon Master zei. 107 00:07:00,788 --> 00:07:01,986 Fluitje van een cent. 108 00:07:02,123 --> 00:07:05,708 De koningin zal ons waarschijnlijk bedanken dat we haar van die demon hebben bevrijd. 109 00:07:06,004 --> 00:07:07,416 Fluitje van een cent. 110 00:07:07,590 --> 00:07:10,712 Nee, koningin Syrith is de duivel! 111 00:07:13,558 --> 00:07:14,722 Houd het fluitje. 112 00:07:17,982 --> 00:07:19,477 Jullie idioten. 113 00:07:19,735 --> 00:07:23,782 Nog 'n paar uur voor de meteorenregen en Kosar is nog steeds vrij! 114 00:07:23,992 --> 00:07:25,321 Jullie hebben gefaald! 115 00:07:26,788 --> 00:07:28,616 Jullie moeten gestraft worden! 116 00:07:30,419 --> 00:07:34,509 Vader, u heeft uw leven al op het spel gezet door Kosar te laten ontsnappen. 117 00:07:34,509 --> 00:07:36,716 Ik weet dat hij de stad weer zal binnengaan... 118 00:07:37,096 --> 00:07:40,348 ...maar het zal voor niets zijn, als hij de tempel niet kan betreden! 119 00:07:40,602 --> 00:07:43,807 We zullen de tempel openen, maar niet op deze manier. 120 00:07:44,149 --> 00:07:45,942 Drokar, je moet wachten. 121 00:07:46,069 --> 00:07:48,740 Onze mensen hebben duizend jaar op deze nacht gewacht! 122 00:07:48,823 --> 00:07:50,366 Verwacht je dat ik niets doe? 123 00:07:51,244 --> 00:07:52,490 Drokar, nee! 124 00:07:55,543 --> 00:07:58,462 De tempel kan zo niet worden geopend, mijn zoon. 125 00:07:58,923 --> 00:08:01,083 De magie van Syrith verzegelt het. 126 00:08:01,719 --> 00:08:03,298 Maar er is een andere manier. 127 00:08:04,432 --> 00:08:06,841 Hoe lang duurt het om die stad überhaupt te bereiken? 128 00:08:08,021 --> 00:08:09,849 Denk je dat we op tijd zullen zijn? 129 00:08:10,108 --> 00:08:12,481 Kosar zei dat het achter die heuvels lag. 130 00:08:13,613 --> 00:08:15,156 Misschien een paar uur ofzo. 131 00:08:15,867 --> 00:08:16,947 We halen het. 132 00:08:17,244 --> 00:08:20,116 Hé, waar is Kosar? 133 00:08:20,249 --> 00:08:23,585 Daarginds, met Diana, verliefd. 134 00:08:23,796 --> 00:08:25,172 En waar is Uni? 135 00:08:25,382 --> 00:08:29,252 Daarginds, met Kosar, verliefd. 136 00:08:29,472 --> 00:08:32,510 Machines die vliegen en mensen vervoeren? 137 00:08:34,272 --> 00:08:38,022 Diana, jouw wereld klinkt heel vreemd voor mij. 138 00:08:38,528 --> 00:08:41,697 Nee, het is normaal. Dit is een rare plek. 139 00:08:42,326 --> 00:08:45,198 Natuurlijk kan het soms ook heerlijk zijn... 140 00:08:46,416 --> 00:08:47,330 ...zoals nu. 141 00:08:50,965 --> 00:08:52,211 Oh, nee! 142 00:09:00,063 --> 00:09:00,977 Hier. 143 00:09:02,651 --> 00:09:04,360 Uni! 144 00:09:04,779 --> 00:09:07,532 We kunnen beter verder gaan 145 00:09:10,705 --> 00:09:12,450 Uni! 146 00:09:12,917 --> 00:09:15,326 Erik, waar is ze? 147 00:09:16,172 --> 00:09:18,581 Jammer, mijn goede vriend, je kunt er maar beter aan wennen. 148 00:09:19,010 --> 00:09:20,921 Ze is ervandoor met 'n andere jongen. 149 00:09:21,222 --> 00:09:22,848 Dat deed ze niet. 150 00:09:23,100 --> 00:09:26,637 Sorry, kleine jongen, het overkomt de besten. 151 00:09:26,856 --> 00:09:29,349 Wie noem jij "klein"? 152 00:09:29,736 --> 00:09:31,813 Hé, het is maar beeldspraak. 153 00:09:32,198 --> 00:09:34,406 Nou, wees voorzichtig met je beeldspraak. 154 00:09:34,452 --> 00:09:37,241 Oeps, excuseer me. 155 00:09:39,877 --> 00:09:42,286 Slechts 'n paar uur voor de meteorenregen. 156 00:09:42,673 --> 00:09:44,963 Na duizend jaar terreur... 157 00:09:45,177 --> 00:09:48,346 ...denken die idioten dat ik verslagen kan worden door een sterveling? 158 00:09:49,434 --> 00:09:52,105 Kosar is daar ergens. 159 00:09:52,522 --> 00:09:55,525 Ik kan het niet riskeren om nog langer op hem te wachten. 160 00:09:56,070 --> 00:09:59,073 Ik moet hem hier nu brengen! 161 00:10:06,712 --> 00:10:08,789 Kosar, wat is er? 162 00:10:08,924 --> 00:10:11,962 Heb je ooit het gevoel gehad, dat er iets gaat gebeuren? 163 00:10:12,763 --> 00:10:14,888 Iets...Ik weet het niet. 164 00:10:16,227 --> 00:10:18,981 Maak je geen zorgen, Kosar, je bent met vrienden. 165 00:10:19,566 --> 00:10:22,189 En weet je wat? We hebben iets gemeen. 166 00:10:22,446 --> 00:10:24,071 Echt? - Ja. 167 00:10:24,407 --> 00:10:26,448 We komen allebei uit verre oorden. 168 00:10:26,744 --> 00:10:29,949 Jij uit een ander land en ik uit een andere wereld. 169 00:10:30,125 --> 00:10:31,240 Dat is waar. 170 00:10:31,335 --> 00:10:32,664 En niet alleen dat... 171 00:10:33,004 --> 00:10:36,541 ...maar je vader was 'n sterrenkijker en mijn vader... 172 00:10:38,764 --> 00:10:39,879 Wat is dat? 173 00:10:43,813 --> 00:10:45,309 Mag ik iets voorstellen? 174 00:10:46,526 --> 00:10:47,986 Zoek dekking! 175 00:11:04,388 --> 00:11:08,139 Wie je ook bent, laat hem met rust! Hoor je me? 176 00:11:08,812 --> 00:11:10,640 Laat hem met rust. 177 00:11:10,815 --> 00:11:12,275 Diana! 178 00:11:20,331 --> 00:11:22,538 Hank, waar zijn ze? 179 00:11:23,377 --> 00:11:24,576 Waar zijn ze naartoe? 180 00:11:25,839 --> 00:11:28,759 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 181 00:11:39,236 --> 00:11:41,064 Kosar, gaat het? 182 00:11:41,823 --> 00:11:42,855 Waar zijn we? 183 00:11:43,952 --> 00:11:46,824 Oh nee, we zijn terug in de stad. 184 00:11:47,082 --> 00:11:48,245 Orb jou? 185 00:11:48,793 --> 00:11:52,544 De spreuk was om me alleen het Kind van de Sterrenkijker te brengen. 186 00:11:53,342 --> 00:11:55,835 Het maakt niet uit, ik heb je. 187 00:11:56,055 --> 00:11:58,381 Ons hebben en ons houden zijn twee verschillende dingen. 188 00:11:59,602 --> 00:12:00,765 Laten we gaan! 189 00:12:03,066 --> 00:12:04,015 Stop. 190 00:12:05,946 --> 00:12:07,774 Spring! - Ben je gek? 191 00:12:09,159 --> 00:12:10,987 Houd vol en laat niet los! 192 00:12:20,928 --> 00:12:24,513 Ik kan niet geloven dat we dat deden. 193 00:12:24,684 --> 00:12:27,224 Nou, ik doe dit soort dingen altijd. 194 00:12:27,355 --> 00:12:28,898 Twee keer op dinsdag. 195 00:12:29,024 --> 00:12:29,974 Echt waar? 196 00:12:30,318 --> 00:12:32,395 Niet domoor. Ik maakte maar een grapje. 197 00:12:33,448 --> 00:12:35,738 En welke weg is naar de Tempel van het Licht? 198 00:12:37,037 --> 00:12:38,069 Kom met mij mee. 199 00:12:40,626 --> 00:12:43,795 Je zult de Tempel van het Licht nooit bereiken! Nooit! 200 00:12:47,679 --> 00:12:49,638 Wat is dit? Vier juli? 201 00:12:49,933 --> 00:12:53,269 Zelfs als Diana en Kosar de pijlen konden zien, wat ze niet kunnen... 202 00:12:53,355 --> 00:12:54,731 ...konden ze niet terug antwoorden. 203 00:12:54,816 --> 00:12:57,772 Ik blijf zeggen dat als we die stad vinden, we ze zullen vinden. 204 00:12:57,863 --> 00:13:01,068 Ja? En waar zou je willen beginnen met zoeken, Eric? 205 00:13:01,326 --> 00:13:03,736 Kosar is de enige die ons daarheen kan begeleiden. 206 00:13:04,832 --> 00:13:07,159 Misschien wijst dit ons de weg. 207 00:13:09,005 --> 00:13:11,842 Jij idioot, dit is een wegenkaart van Pittsburgh! 208 00:13:12,469 --> 00:13:14,629 We zijn verdwaald en hij geeft me een kaart van... 209 00:13:16,434 --> 00:13:20,481 Ik heb betere dingen gevonden in dozen cornflakes, dan in die hoed. 210 00:13:20,566 --> 00:13:24,103 Oké, wijsneus, heb je een beter idee? 211 00:13:25,365 --> 00:13:26,646 Ja, we zouden moeten... 212 00:13:27,744 --> 00:13:28,907 We zouden... 213 00:13:30,206 --> 00:13:32,284 Waarom val je me lastig? Vraag het hem! 214 00:13:32,418 --> 00:13:33,581 Dungeon Master. 215 00:13:33,837 --> 00:13:36,591 Wauw! wat heeft dit veroorzaakt? 216 00:13:36,758 --> 00:13:39,678 Kom op, Dungeon Master, geen raadsels deze keer. 217 00:13:39,889 --> 00:13:42,309 Diana en Kosar zitten in grote problemen. 218 00:13:42,309 --> 00:13:45,062 We moeten ze vinden! - En snel. 219 00:13:45,564 --> 00:13:48,271 Omdat het moment van de meteorenregen heel dichtbij is. 220 00:13:48,569 --> 00:13:51,144 Kosar moet de Tempel van het Licht bereiken... 221 00:13:51,365 --> 00:13:55,366 ...of de demonenkoningin zal nog duizend jaar regeren. 222 00:13:55,914 --> 00:13:58,877 Je kunt je vrienden vinden in de stad... 223 00:13:58,877 --> 00:14:01,037 Hé, het laatste nieuws van de redactie! 224 00:14:01,215 --> 00:14:03,426 Daar zijn we zelf al achtergekomen. 225 00:14:03,426 --> 00:14:05,005 Hoe komen we daar? 226 00:14:05,138 --> 00:14:07,547 Volg de eerste ster van de nacht... 227 00:14:07,934 --> 00:14:09,049 ...maar ik waarschuw je... 228 00:14:09,561 --> 00:14:14,440 ...een van jullie zal moeten kiezen tussen thuis en hart. 229 00:14:14,653 --> 00:14:17,062 Hé allemaal, kijk daar eens. 230 00:14:18,367 --> 00:14:21,074 Dungeon Master, wat doen we als...? 231 00:14:22,040 --> 00:14:23,535 Is hij alweer weg? 232 00:14:24,126 --> 00:14:26,583 Zoals hij zei, laten we die ster volgen. 233 00:14:36,187 --> 00:14:37,351 Ze hebben ons niet gezien. 234 00:14:37,815 --> 00:14:38,847 Wat nu? 235 00:14:39,318 --> 00:14:41,727 Hoe lang duurt het nog voor die meteorenregen? 236 00:14:42,281 --> 00:14:44,321 Er is genoeg tijd om je de stad uit te krijgen. 237 00:14:44,701 --> 00:14:47,538 Dan keer ik terug naar de tempel...alleen. 238 00:14:47,706 --> 00:14:49,949 Echt niet, ik kan je niet alleen laten. 239 00:14:50,544 --> 00:14:53,630 Ik weet het, Diana, ik voel hetzelfde. 240 00:14:54,258 --> 00:14:56,336 Ik ken je nog geen dag, maar... 241 00:14:57,054 --> 00:15:00,093 Ik geef meer om je, dan ik kan uitleggen. 242 00:15:00,644 --> 00:15:03,682 Ik ook, dus vergeet om alleen te gaan. 243 00:15:04,024 --> 00:15:05,187 Diana, nee! 244 00:15:05,568 --> 00:15:07,609 Syrith zal de tempel laten bewaken. 245 00:15:07,947 --> 00:15:10,736 Ze is een demon, ze komt niet uit deze wereld. 246 00:15:10,994 --> 00:15:14,412 Ze moet me vernietigen, of de profetie zal uitkomen en... 247 00:15:14,624 --> 00:15:16,868 Ik wil niet dat je erbij bent, als ze wint. 248 00:15:17,128 --> 00:15:18,410 Daarom ga ik. 249 00:15:19,048 --> 00:15:20,377 Herinner je je de profetie nog? 250 00:15:20,718 --> 00:15:23,970 "Het Kind van de Sterrenkijker, zal uit een ver land komen... 251 00:15:24,140 --> 00:15:25,932 ...om in de Tempel van het Licht te staan." 252 00:15:26,352 --> 00:15:28,511 Dat ben jij, toch? - Oké, ja. 253 00:15:28,772 --> 00:15:30,813 Ik ben het ook. - Wat? 254 00:15:30,901 --> 00:15:33,572 Ik kom van een wereld verder weg dan de jouwe... 255 00:15:33,905 --> 00:15:35,614 ...en mijn vader is astronoom. 256 00:15:36,284 --> 00:15:38,574 Ik ben ook een Kind van een Sterrenkijker. 257 00:15:38,621 --> 00:15:41,957 Is dit een van die grappen uit jouw wereld, die ik niet begrijp? 258 00:15:42,169 --> 00:15:43,332 Ik maak geen grapje. 259 00:15:43,796 --> 00:15:46,123 Een van ons zal erin slagen die tempel binnen te gaan. 260 00:15:46,467 --> 00:15:48,841 Laten we eens kijken, hoe doen we het? - Misschien kan ik helpen. 261 00:15:49,681 --> 00:15:51,971 Het is in orde, hij is mijn vriend. 262 00:15:52,227 --> 00:15:53,729 Ik wist dat je het zou halen. 263 00:15:53,729 --> 00:15:57,349 Vader wees me een geheime ingang naar de Tempel van het Licht. Haast je 264 00:15:58,487 --> 00:16:00,315 Kijk, Sterrenregen! 265 00:16:05,122 --> 00:16:06,238 Daar zijn ze. 266 00:16:06,500 --> 00:16:07,531 Deze kan op, snel. 267 00:16:12,927 --> 00:16:13,958 Hieronder! 268 00:16:21,065 --> 00:16:23,944 Ik kan niet geloven dat je die bewakers probeerde af te leiden... 269 00:16:23,944 --> 00:16:25,772 ...door een konijn uit je hoed te toveren. 270 00:16:25,989 --> 00:16:27,532 Hé, geen kritiek! 271 00:16:27,617 --> 00:16:30,370 Hoeveel konijnen van twee meter heb je eerder gezien? 272 00:16:30,413 --> 00:16:31,582 Stop met praten! 273 00:16:31,582 --> 00:16:34,294 We moeten naar de Tempel van het Licht, voordat ze ons pakken! 274 00:16:34,294 --> 00:16:37,167 Niet gelijk kijken, maar ik denk dat we het gevonden hebben. 275 00:16:38,134 --> 00:16:39,593 Dat was je eerste aanwijzing. 276 00:16:41,222 --> 00:16:44,889 Je speelt onder een hoedje met het Kind van de Sterrenkijker... 277 00:16:45,103 --> 00:16:47,430 ...en je zult zijn lot delen. 278 00:16:54,702 --> 00:16:55,817 Ren! 279 00:16:58,166 --> 00:17:00,919 Ik moet mijn hoofd laten onderzoeken, om dit te doen, maar... 280 00:17:01,463 --> 00:17:02,543 ...daar gaat ie! 281 00:17:05,219 --> 00:17:06,251 Stop ze! 282 00:17:19,033 --> 00:17:21,870 Ik heb het gehaald. - Gefeliciteerd, idioot. 283 00:17:22,288 --> 00:17:24,745 Je hebt je ondergang bereikt! 284 00:17:28,757 --> 00:17:30,252 Oké, schiet op. 285 00:17:33,389 --> 00:17:34,386 Daar. 286 00:17:40,526 --> 00:17:41,725 Help! 287 00:17:48,247 --> 00:17:50,241 Kosar, nee! 288 00:18:04,565 --> 00:18:05,596 Onthoud me. 289 00:18:06,151 --> 00:18:08,441 Voor altijd. 290 00:18:08,780 --> 00:18:09,694 Nooit! 291 00:18:12,619 --> 00:18:13,735 Kosar. 292 00:18:18,545 --> 00:18:21,003 De profetie is mislukt! 293 00:18:21,216 --> 00:18:22,380 Nee, dat is niet zo! 294 00:18:26,600 --> 00:18:28,594 Kijk! - Diana, nee! 295 00:18:30,523 --> 00:18:33,941 Ik ben ook een Kind van een Sterrenkijker. 296 00:18:34,237 --> 00:18:36,812 Moge de profetie in vervulling gaan! 297 00:18:42,417 --> 00:18:44,078 Stop. Wat ben je aan het doen? 298 00:18:46,132 --> 00:18:48,339 Nee! Je kan niet...! 299 00:18:55,563 --> 00:18:57,391 Hou vast. 300 00:19:00,571 --> 00:19:03,146 Het pretpark! De weg naar huis! 301 00:19:03,368 --> 00:19:04,946 Kom mee! - Wacht! 302 00:19:05,371 --> 00:19:07,541 Diana, hij is gewond! 303 00:19:07,541 --> 00:19:08,918 Dungeon Master zei... 304 00:19:08,918 --> 00:19:12,004 ...dat een van ons moet kiezen tussen thuis en hart! 305 00:19:12,173 --> 00:19:15,295 Als we naar huis gaan, overleeft Kosar het niet! 306 00:19:15,470 --> 00:19:18,676 Jij bent het, Diane! Jij moet kiezen! 307 00:19:36,170 --> 00:19:39,007 Kosar, verlaat me niet. 308 00:19:39,175 --> 00:19:40,551 Wees niet bang mijn liefste... 309 00:19:41,554 --> 00:19:43,180 ...je bent mijn leven. 310 00:19:44,309 --> 00:19:46,386 Je zult voor altijd in mijn hart leven... 311 00:19:47,313 --> 00:19:49,853 ...voor alle sterrenregens die nog komen. 312 00:19:52,196 --> 00:19:55,650 Moge de profetie uitkomen. 313 00:19:57,121 --> 00:19:58,117 Nee! 314 00:20:05,426 --> 00:20:07,218 Dankjewel, lieve meid. 315 00:20:07,805 --> 00:20:09,086 Mijn volk is vrij. 316 00:20:09,850 --> 00:20:13,021 Je hebt meer goed gedaan, dan je ooit zult weten. 317 00:20:13,021 --> 00:20:14,433 Maar ik ben hem kwijt! 318 00:20:15,400 --> 00:20:16,860 Ik ben Kosar kwijt! 319 00:20:16,986 --> 00:20:19,027 Dat is niet zo, mijn kind. 320 00:20:19,991 --> 00:20:23,279 Je kende hem heel, heel lang geleden... 321 00:20:23,914 --> 00:20:27,083 ...en je zult hem in de toekomst weer ontmoeten. 322 00:20:27,378 --> 00:20:30,167 Wat bedoel je? Waar is hij gebleven? 323 00:20:30,466 --> 00:20:32,875 Naar een plek tussen de sterren. 324 00:20:33,847 --> 00:20:36,386 Een plek die je begrip te boven gaat. 325 00:20:37,102 --> 00:20:38,431 Hij is naar huis gegaan... 326 00:20:39,397 --> 00:20:41,272 ...maar het zal je herinneren... 327 00:20:42,026 --> 00:20:43,985 ...en je zult elkaar weer zien. 328 00:20:46,325 --> 00:20:48,283 Diane, hoor je? 329 00:20:49,455 --> 00:20:51,745 Hoor je wat je hebt gedaan? 330 00:20:52,961 --> 00:20:54,242 Luister, Diana! 331 00:20:54,797 --> 00:20:58,085 Luister naar de mensen die je hebt bevrijd! 22813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.