Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,539 --> 00:00:03,497
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,778
�Guau, mirad!
3
00:00:10,019 --> 00:00:11,134
Hazme el favor.
4
00:00:11,859 --> 00:00:13,087
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,219 --> 00:00:15,288
�Qu� est� pasando?
6
00:00:17,419 --> 00:00:18,408
�D�nde estamos?
7
00:00:20,459 --> 00:00:21,369
�Cuidado!
8
00:00:24,299 --> 00:00:25,971
No tem�is, Arquero,
9
00:00:28,739 --> 00:00:31,299
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:32,979 --> 00:00:35,288
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:45,939 --> 00:00:47,167
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,219 --> 00:00:50,177
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,219 --> 00:00:53,139
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,139 --> 00:00:56,495
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,539 --> 00:01:03,657
EL JARDIN DE ZINN
16
00:01:14,059 --> 00:01:15,538
�Va hacia su madriguera!
17
00:01:15,899 --> 00:01:17,014
�R�pido, atr�palo!
18
00:01:24,619 --> 00:01:26,018
�All� va nuestra comida!
19
00:01:26,339 --> 00:01:28,614
Bueno, parece que vamos a comer
bayas otra vez.
20
00:01:29,259 --> 00:01:31,454
�Eh, mirad, he pillado algo!
21
00:01:32,619 --> 00:01:33,688
�Ayudadme a sacarlo!
22
00:01:37,699 --> 00:01:40,008
�Qu� bien, filete de lenguado!
23
00:01:40,419 --> 00:01:41,852
�O tal vez c�ctel de gambas!
24
00:01:42,299 --> 00:01:44,299
�O mejor a�n, caviar!
25
00:01:44,299 --> 00:01:45,891
�Es m�s grande de lo que pensaba!
26
00:01:46,139 --> 00:01:47,572
�Quiz�s comida para siete?
27
00:01:53,419 --> 00:01:55,091
�M�s bien siete para comida!
28
00:02:18,259 --> 00:02:19,248
Gracias, Bobby.
29
00:02:19,299 --> 00:02:20,891
Tranqui, Diana.
30
00:02:21,019 --> 00:02:23,931
T� deja esa bestia fea
al B�rbaro.
31
00:02:28,419 --> 00:02:30,330
�L�rgate, imb�cil!
32
00:02:30,699 --> 00:02:31,927
�Bobby, cuidado!
33
00:02:33,819 --> 00:02:35,332
Quieres morderme, �verdad?
34
00:02:44,419 --> 00:02:45,568
�Est�s bien?
35
00:02:45,819 --> 00:02:48,652
S�, es s�lo un rasgu�o.
Me siento...
36
00:02:49,819 --> 00:02:50,939
...no muy bien.
37
00:02:50,939 --> 00:02:53,055
�Bobby!
�Bobby! �qu� pasa?
38
00:02:53,819 --> 00:02:55,172
No s�, hermana.
39
00:02:55,219 --> 00:02:57,608
�Tal vez la mordedura de
ese monstruo sea venenosa!
40
00:02:57,699 --> 00:02:59,052
�Espero que tenga cura!
41
00:02:59,339 --> 00:03:01,899
�Vamos, tenemos que encontrar
al Amo del Calabozo!
42
00:03:06,339 --> 00:03:09,809
Hank, hermana,
tengo que descansar.
43
00:03:15,179 --> 00:03:17,818
- �Tiene fiebre!
- �Y ahora qu� hacemos?
44
00:03:18,259 --> 00:03:20,489
No creo que haya una farmacia
por aqu�.
45
00:03:20,579 --> 00:03:22,410
No, Caballero, no la hay.
46
00:03:22,579 --> 00:03:23,773
�Amo del Calabozo!
47
00:03:24,179 --> 00:03:25,976
�Tienes que curar a Bobby!
48
00:03:27,499 --> 00:03:29,330
Ojal� fuese tan f�cil.
49
00:03:29,699 --> 00:03:34,773
Pero esto es cosa de la naturaleza
y me temo que mi magia no sirve.
50
00:03:34,819 --> 00:03:36,696
Hace falta un remedio natural.
51
00:03:37,459 --> 00:03:39,017
�Tiene que haber algo
que podamos hacer!
52
00:03:39,139 --> 00:03:40,811
�No podemos dejar que empeore!
53
00:03:41,059 --> 00:03:44,290
La �nica cura es el pie
de un drag�n amarillo.
54
00:03:44,899 --> 00:03:47,254
�Oh, genial! �Y qu� se supone
que tenemos que hacer?
55
00:03:47,379 --> 00:03:50,496
�plantarnos ante un drag�n amarillo
y pedirle que nos preste un pie?
56
00:03:50,539 --> 00:03:53,178
Eric, calla. �D�nde encontramos
un drag�n amarillo?
57
00:03:53,979 --> 00:03:57,096
Hacia el norte,
en el Jard�n de la reina Zinn.
58
00:04:02,259 --> 00:04:05,251
- Se ha vuelto a marchar.
- Venga, vamos hacia el norte.
59
00:04:05,779 --> 00:04:09,169
Pues espero que haya algo de comer
en ese jard�n. Me muero de hambre.
60
00:04:09,259 --> 00:04:12,217
- Olvida tu est�mago, Eric.
- �Vamos!
61
00:04:21,859 --> 00:04:23,008
Reina Zinn.
62
00:04:25,779 --> 00:04:27,417
�Tienes noticias para m�, Stalker?
63
00:04:27,859 --> 00:04:29,497
S�, majestad, las tengo.
64
00:04:30,339 --> 00:04:34,651
Un caballero ha entrado en el reino.
Uno adecuado para ser tu rey.
65
00:04:34,859 --> 00:04:36,338
�Est�s seguro, Stalker?
66
00:04:36,419 --> 00:04:39,536
�Podr� este sobrevivir
a la "Prueba del gusano"?
67
00:04:39,779 --> 00:04:44,057
S�, mi reina. Tiene un arma m�gica
que le dio el Amo del Calabozo.
68
00:04:44,299 --> 00:04:46,210
�Excelente, tr�emelo!
69
00:04:46,379 --> 00:04:51,328
�Debo tener pronto un rey o el hechizo
se romper� y perder� mi trono!
70
00:04:51,859 --> 00:04:54,134
Como desees, reina Zinn.
71
00:04:58,899 --> 00:05:02,972
�Seguro que es este el camino, Hank?
No veo ni rastro de dragones.
72
00:05:03,139 --> 00:05:05,819
�No lo s�, Presto,
pero tenemos que seguir buscando!
73
00:05:05,819 --> 00:05:09,494
Yo no puedo buscar con el est�mago
vac�o. Tengo que encontrar comida.
74
00:05:09,739 --> 00:05:11,297
T� tranquilo, Bobby.
75
00:05:11,339 --> 00:05:14,888
Encontraremos el ant�doto, Bobby,
y te pondr�s bien muy pronto.
76
00:05:15,099 --> 00:05:17,090
Gracias..., chicos.
77
00:05:18,539 --> 00:05:20,848
Por aqu� tiene que haber
algo comestible.
78
00:05:24,699 --> 00:05:27,771
�Madre m�a, debo de estar so�ando!
79
00:05:29,139 --> 00:05:32,654
�Hola! �Esta comida de aqu�
es de alguien? �No? Bien.
80
00:05:32,739 --> 00:05:35,412
Bueno, ya has tenido
tu oportunidad para reclamarla.
81
00:05:37,779 --> 00:05:38,575
�Socorro!
82
00:05:39,059 --> 00:05:40,014
�Es Eric!
83
00:05:40,539 --> 00:05:42,177
�No, al�jate de m�!
84
00:05:42,819 --> 00:05:45,333
�Hank, deprisa,
c�gelo antes de que me coja!
85
00:05:45,739 --> 00:05:47,411
�No, no dispares!
86
00:05:49,019 --> 00:05:50,930
No pretendo hacerte da�o.
87
00:05:51,179 --> 00:05:53,090
�Est� mintiendo, que escarmiente!
88
00:05:53,459 --> 00:05:56,053
�I iba a robar mi comida,
89
00:05:56,179 --> 00:06:00,058
�Yo? �De eso nada!
S�lo iba a... cogerla prestada.
90
00:06:00,419 --> 00:06:01,454
�Qui�n eres?
91
00:06:01,779 --> 00:06:03,497
Me llamo Sirlars.
92
00:06:05,179 --> 00:06:07,534
Tomad, yo tengo mucha.
93
00:06:08,699 --> 00:06:09,654
�Gracias!
94
00:06:10,419 --> 00:06:12,137
�Vamos a llevarle
algo de esto a Bobby!
95
00:06:12,939 --> 00:06:14,691
El chico est� muy enfermo.
96
00:06:14,739 --> 00:06:20,530
No deber�a moverse. Traedlo a mi
casa, puede descansar all�.
97
00:06:22,299 --> 00:06:23,899
�Oh, venga!
98
00:06:23,899 --> 00:06:26,129
�Vais a confiar en un tipo
con ese aspecto?
99
00:06:28,419 --> 00:06:29,647
Sirlars tiene raz�n.
100
00:06:29,899 --> 00:06:32,777
Yo me quedar� aqu� con �l hasta que
encontr�is el Jard�n de Zinn.
101
00:06:32,899 --> 00:06:34,419
- �Zinn?
- S�.
102
00:06:34,419 --> 00:06:37,058
El Amo del Calabozo nos dijo
que all� encontrar�amos el ant�doto.
103
00:06:37,139 --> 00:06:39,379
El Amo del Calabozo se equivoca.
104
00:06:39,379 --> 00:06:42,815
En el Jard�n de Zinn
s�lo encontrar�is maldad.
105
00:06:43,019 --> 00:06:45,613
�T� sabes d�nde est�?
�Tienes que dec�rnoslo!
106
00:06:45,779 --> 00:06:46,819
�No!
107
00:06:46,819 --> 00:06:49,891
�Pero mi hermano est� enfermo,
si no consigue el ant�doto...!
108
00:06:50,099 --> 00:06:51,054
Muy bien.
109
00:06:51,259 --> 00:06:53,219
M�s all� del Bosque Oscuro,
110
00:06:53,219 --> 00:06:56,450
m�s all� del Valle del Humo.
Por ah�.
111
00:06:56,619 --> 00:06:59,577
- Ten cuidado, Sheila.
- �Regresaremos en cuanto podamos!
112
00:07:07,819 --> 00:07:11,255
Ese tiene que ser el Valle del Humo,
pero no veo ning�n jard�n.
113
00:07:11,739 --> 00:07:14,936
S�, y Sirlars no dijo nada
de una bifurcaci�n en el camino.
114
00:07:15,099 --> 00:07:17,090
Sab�a que no pod�amos confiar
en ese bicho.
115
00:07:17,139 --> 00:07:20,336
Ahora mismo debe de estar vendiendo
a Bobby y a Sheila a Venger.
116
00:07:20,499 --> 00:07:22,854
- �Crees que deber�amos regresar?
- �No, no!
117
00:07:24,019 --> 00:07:27,375
Siempre hacia delante.
Seguid el camino del sur.
118
00:07:27,539 --> 00:07:29,689
�Y por qu� no nos lo dijiste antes?
119
00:07:29,939 --> 00:07:33,727
- No lo preguntasteis.
- Venga, acabemos con este desastre.
120
00:07:33,939 --> 00:07:36,897
Espera, Eric.
�No notas nada extra�o?
121
00:07:37,019 --> 00:07:39,779
�Extra�o? Caminamos por
el Valle del Humo
122
00:07:39,779 --> 00:07:42,691
en busca de pies de dragones,
�qu� podr�a ser m�s extra�o?
123
00:07:43,099 --> 00:07:47,297
No, me refiero al Amo del Calabozo.
�No habla con acertijos!
124
00:07:47,579 --> 00:07:52,539
A ver, A.C., viejo amigo,
�te importa si te hago una pregunta?
125
00:07:52,539 --> 00:07:53,528
En absoluto.
126
00:07:53,899 --> 00:07:56,413
�Qu� nombre me pusiste
cuando recib� este escudo?
127
00:07:59,259 --> 00:08:01,568
�"Caballero", farsante!
128
00:08:01,779 --> 00:08:03,007
Bien hecho, Caballero.
129
00:08:03,979 --> 00:08:07,339
Me complace ver que este
impostor no os ha enga�ado.
130
00:08:07,339 --> 00:08:09,853
No le escuch�is.
�I es el impostor,
131
00:08:11,139 --> 00:08:13,892
Qu�, �quieres desafiar mi magia?
132
00:08:14,939 --> 00:08:15,849
Muy bien...
133
00:08:22,579 --> 00:08:23,455
�Qui�n es qui�n?
134
00:08:25,459 --> 00:08:27,336
�Tenemos que ayudar
al Amo del Calabozo!
135
00:08:27,379 --> 00:08:29,017
S�, pero �a cu�l?
136
00:08:29,499 --> 00:08:34,527
�Ahora, est�pido,
te ense�ar� a no suplantarme!
137
00:08:34,859 --> 00:08:36,690
�Hank, espera!
�Podr�as darle al...!
138
00:08:38,459 --> 00:08:40,579
Yo soy el verdadero
Amo del Calabozo.
139
00:08:40,579 --> 00:08:45,858
�I es el impostor,
Os destruir�, es malvado.
140
00:08:45,979 --> 00:08:49,176
�Muy inteligente,
pero no conseguir�is nada!
141
00:08:51,299 --> 00:08:52,334
�Qu� era eso?
142
00:08:52,699 --> 00:08:56,738
Un fantasma Stalker, y se pensar�
dos veces volver a molestaros.
143
00:08:56,859 --> 00:09:02,172
Dime, �c�mo sab�as que esa
criatura no era el verdadero Amo?
144
00:09:02,299 --> 00:09:05,291
T� nos ense�aste a usar la fuerza
s�lo para defendernos.
145
00:09:05,579 --> 00:09:08,651
Ese impostor te ten�a vencido,
pero segu�a atacando.
146
00:09:09,019 --> 00:09:11,089
Aprend�is r�pido, muy r�pido.
147
00:09:11,219 --> 00:09:13,335
�Cu�l es el camino correcto,
Amo del Calabozo?
148
00:09:13,499 --> 00:09:15,535
El camino correcto
no es el siniestro.
149
00:09:15,619 --> 00:09:17,819
Ese es el verdadero Amo
del Calabozo, ya lo creo.
150
00:09:17,819 --> 00:09:20,970
Quiere decir que vayamos por el de
la diestra, no por el de la siniestra.
151
00:09:21,099 --> 00:09:22,930
No tenemos tiempo que perder.
�Vamos!
152
00:09:24,139 --> 00:09:25,128
Buena suerte.
153
00:09:26,579 --> 00:09:27,853
La necesitar�is.
154
00:09:35,859 --> 00:09:38,214
- �Sheila?
- Estoy aqu�, Bobby.
155
00:09:38,339 --> 00:09:39,454
Tengo fr�o.
156
00:09:39,899 --> 00:09:42,254
El fuego necesita m�s le�a.
157
00:09:42,939 --> 00:09:45,931
Por aqu� debe de haber algo
que pueda usar de manta.
158
00:09:46,699 --> 00:09:49,816
- Sirlars, �qu� es esto?
- �No toques eso jam�s!
159
00:09:49,899 --> 00:09:51,299
�Qu� hace una criatura...
quiero decir,
160
00:09:51,299 --> 00:09:54,450
alguien como t� con un
manto y una corona de rey?
161
00:09:54,659 --> 00:09:59,687
Pertenecen a alguien que se ha ido
para no regresar jam�s.
162
00:10:00,379 --> 00:10:02,768
Esto mantendr� caliente al chico.
163
00:10:03,219 --> 00:10:04,572
Gracias, Sirlars.
164
00:10:08,779 --> 00:10:13,057
No lo entiendo. El Amo dijo que este
camino nos llevar�a al Jard�n de Zinn.
165
00:10:13,379 --> 00:10:16,655
Si esto fuese un jard�n,
alguien deber�a despedir al jardinero.
166
00:10:16,779 --> 00:10:19,009
- �Eh! �qu� es esto?
- Qui�n sabe.
167
00:10:19,219 --> 00:10:20,732
�Salgamos de aqu�!
168
00:10:22,419 --> 00:10:23,568
�No!
169
00:10:26,059 --> 00:10:27,856
�Estas enredaderas
son como el acero!
170
00:10:31,219 --> 00:10:33,255
�Nos est�n arrastrando hacia abajo!
171
00:10:33,299 --> 00:10:34,573
�Problemas, j�venes?
172
00:10:34,619 --> 00:10:37,213
�Amo del Calabozo!
�Cu�nto nos alegramos de verte!
173
00:10:37,419 --> 00:10:38,738
�S�canos de aqu�!
174
00:10:39,579 --> 00:10:40,568
No.
175
00:10:43,299 --> 00:10:46,257
�Es el impostor otra vez!
�Lo supe todo el tiempo!
176
00:10:46,859 --> 00:10:48,690
�Ah� est� el verdadero
Amo del Calabozo!
177
00:10:48,859 --> 00:10:51,859
Tu poder de observaci�n
est� mejorando, Caballero.
178
00:10:51,859 --> 00:10:55,568
Desgraciadamente,
todav�a deja mucho que desear.
179
00:10:56,779 --> 00:11:01,899
Despu�s de todo, tal vez no
sobrevivas a la Prueba del Gusano.
180
00:11:13,659 --> 00:11:16,378
Todo va seg�n lo planeado,
reina Zinn.
181
00:11:16,539 --> 00:11:19,656
Entonces el joven caballero
se enfrentar� a la Prueba del Gusano.
182
00:11:19,859 --> 00:11:23,169
Pronto, mi reina, muy pronto.
183
00:11:26,579 --> 00:11:28,695
�No puedo creerlo, estamos vivos!
184
00:11:29,059 --> 00:11:30,253
S�, pero �d�nde?
185
00:11:30,619 --> 00:11:31,938
�Y d�nde est� Eric?
186
00:11:41,419 --> 00:11:43,455
�Qu� es esto? �el metro?
187
00:11:44,899 --> 00:11:47,129
�Diana, gusanos!
188
00:11:49,979 --> 00:11:53,688
�Gusanos? �Los fantasmas dijeron
algo sobre la Prueba del Gusano!
189
00:11:53,899 --> 00:11:57,414
No pienses en ello. Salgamos de aqu�
y encontremos la cura para Bobby.
190
00:12:04,099 --> 00:12:06,488
Tiene que haber algo
que podamos hacer para ayudarle.
191
00:12:07,139 --> 00:12:10,449
No, s�lo si tus amigos
encuentran la cura.
192
00:12:16,539 --> 00:12:19,099
Esto parecen productos qu�micos
o medicinas.
193
00:12:19,339 --> 00:12:21,807
No ser�s m�dico,
�verdad? O mago.
194
00:12:23,019 --> 00:12:27,570
No, he estudiado mucha magia,
pero no soy mago.
195
00:12:27,779 --> 00:12:32,295
- Pero, no entiendo, �por qu�...?
- �Silencio, no me preguntes m�s!
196
00:12:32,379 --> 00:12:36,459
Perd�name, el hechizo
me hace perder al control.
197
00:12:36,459 --> 00:12:39,257
�Hechizo?
�Est�s bajo alg�n hechizo?
198
00:12:39,699 --> 00:12:43,089
No puedes hacer nada por m�.
Nadie puede.
199
00:12:43,259 --> 00:12:46,057
Guarda tu preocupaci�n
para tu hermano.
200
00:12:48,099 --> 00:12:50,772
�Qu� rayos podr�a haber excavado
un t�nel como este?
201
00:12:51,179 --> 00:12:53,329
�A qui�n le importa?
�Yo quiero salir!
202
00:12:54,619 --> 00:12:55,938
�Qu� pasa, Presto?
203
00:12:57,619 --> 00:12:59,450
Me sube algo por la manga.
204
00:13:00,459 --> 00:13:01,812
�Es otro gusano!
205
00:13:03,539 --> 00:13:04,892
�Qu� ha sido eso?
206
00:13:04,939 --> 00:13:07,976
�Oh, no! �Acabo de descubrir
qu� excav� este t�nel!
207
00:13:08,339 --> 00:13:10,853
- �Qu�?
- �Gusanos!
208
00:13:11,019 --> 00:13:13,408
�Gusanos?
�Estas cositas?
209
00:13:13,939 --> 00:13:15,930
�No, aquella cosaza!
210
00:13:18,579 --> 00:13:20,058
�Creo que es su madre!
211
00:13:22,739 --> 00:13:24,536
- �Qu� rayos...?
- �Sin salida!
212
00:13:25,739 --> 00:13:27,889
�Espero que los gusanos
se puedan domar!
213
00:13:34,059 --> 00:13:35,287
�Subid a bordo, muchachos!
214
00:13:35,379 --> 00:13:37,529
�Est�s loca?
�Yo odio los gusanos!
215
00:13:38,139 --> 00:13:40,448
Si te quedas ah� abajo
puede morderte, Eric.
216
00:13:41,339 --> 00:13:42,738
Tienes raz�n. All� voy.
217
00:13:43,219 --> 00:13:44,811
�Muy bien, grandull�n, arriba!
218
00:13:46,659 --> 00:13:48,331
�Est� triturando el techo!
219
00:13:51,419 --> 00:13:52,295
�Saltad!
220
00:13:56,019 --> 00:13:58,294
�Montar gusanos gigantes a pelo!
221
00:13:58,499 --> 00:14:01,172
�No s� cu�nto m�s podr� soportar
este mundo loco!
222
00:14:01,499 --> 00:14:02,978
�Vaya, echad un vistazo a esto!
223
00:14:04,579 --> 00:14:06,376
�Debe de ser el Jard�n de Zinn!
224
00:14:06,739 --> 00:14:10,129
�Y qu� estamos esperando?
�Busquemos ese drag�n amarillo!
225
00:14:10,819 --> 00:14:13,333
Hab�is sobrevivido
a la Prueba del Gusano.
226
00:14:13,459 --> 00:14:17,134
La reina Zinn solicita
vuestra presencia inmediatamente.
227
00:14:23,859 --> 00:14:26,134
Espero que mis sirvientes
no hayan sido rudos con vosotros.
228
00:14:26,499 --> 00:14:27,534
�Qui�n eres?
229
00:14:27,979 --> 00:14:29,458
�Y qu� quieres de nosotros?
230
00:14:29,819 --> 00:14:35,132
Soy la reina Zinn y necesito un rey,
alguien que gobierne mi reino conmigo.
231
00:14:35,459 --> 00:14:37,609
Te he elegido a... ti.
232
00:14:38,699 --> 00:14:40,098
- �A m�?
- �A �l?
233
00:14:40,419 --> 00:14:41,249
�A �l?
234
00:14:42,859 --> 00:14:47,137
De eso nada. Lo siento, pero intento
salir de este mundo no establecerme.
235
00:14:47,579 --> 00:14:49,774
�Por qu� no dejas que tus amigos
contin�en la b�squeda,
236
00:14:52,299 --> 00:14:54,688
mientras t� compartes la riqueza
de mi trono conmigo?
237
00:14:55,019 --> 00:14:57,977
Bueno..., pens�ndolo mejor...
238
00:14:58,539 --> 00:15:03,010
Escuchad, si voy a estar atrapado en
este mundo, �por qu� no con estilo?
239
00:15:03,099 --> 00:15:05,090
- Pero �y Bobby qu�?
- Ah, s�...
240
00:15:05,779 --> 00:15:07,610
Escucha, reina, ser� tu rey,
241
00:15:07,939 --> 00:15:10,737
pero antes dile a mis amigos
d�nde encontrar el drag�n amarillo.
242
00:15:10,899 --> 00:15:12,179
Nuestro amigo est� enfermo
243
00:15:12,179 --> 00:15:14,773
y tenemos que matar al ladr�n
y quitarle un pie.
244
00:15:15,179 --> 00:15:16,407
�Matar al drag�n?
245
00:15:17,939 --> 00:15:19,497
Seguidme al jard�n.
246
00:15:24,779 --> 00:15:29,170
He aqu� el drag�n amarillo,
y este es su pie.
247
00:15:30,859 --> 00:15:31,814
Gracias.
248
00:15:32,459 --> 00:15:34,336
�Est�s seguro de que
quieres quedarte, Eric?
249
00:15:34,739 --> 00:15:36,855
�Andar por ah� buscando bayas
todos los d�as?
250
00:15:37,019 --> 00:15:38,899
Volved a visitarme
cuando Bobby est� mejor.
251
00:15:38,899 --> 00:15:41,174
Incluso pod�is traer
a ese bicho raro de Sirlars.
252
00:15:41,379 --> 00:15:42,368
�Sirlars?
253
00:15:44,219 --> 00:15:46,619
Seguidlos y encargaos
de que nunca lleguen hasta Sirlars.
254
00:15:46,619 --> 00:15:48,575
S�, mi reina.
255
00:15:50,539 --> 00:15:54,452
�Cuando tenga mi rey,
mi hechizo no podr� romperse jam�s!
256
00:15:56,659 --> 00:15:58,490
La casa de Sirlars est� ah� mismo.
257
00:15:58,659 --> 00:16:00,615
Espero que hayamos encontrado
la cura a tiempo.
258
00:16:02,819 --> 00:16:07,335
Este sendero os est� prohibido.
No pod�is seguir adelante.
259
00:16:07,659 --> 00:16:09,775
- Supongo que se acab�, Hank.
- Supongo que s�.
260
00:16:19,179 --> 00:16:21,932
Vale, tiene que haber un conjuro
para esto.
261
00:16:22,939 --> 00:16:25,294
Abracadabra, prefabra...
262
00:16:28,739 --> 00:16:32,448
�Un fantasma Stalker!
�Esto es cosa de Zinn!
263
00:16:34,819 --> 00:16:36,650
�Mis amigos! �Tienen problemas!
264
00:16:48,019 --> 00:16:53,093
�Al�grate, Reino de Zinn, en el d�a
de la coronaci�n de tu rey!
265
00:16:53,299 --> 00:16:54,219
Caballero,
266
00:16:54,219 --> 00:16:58,576
�aceptas a Zinn como reina
y prometes ser su rey eternamente?
267
00:16:58,779 --> 00:17:01,539
- Acepto.
- �Y proteger el reino de dragones...
268
00:17:01,539 --> 00:17:03,814
...e invasores b�rbaros?
- Bueno...
269
00:17:03,899 --> 00:17:07,175
�Y hacer la danza ritual
con la serpiente de fuego,
270
00:17:07,459 --> 00:17:09,609
luchar con el ogro bic�falo...?
271
00:17:10,099 --> 00:17:13,296
�Alto! �Esto es una coronaci�n
o una pel�cula de terror?
272
00:17:13,619 --> 00:17:16,656
Es simplemente parte de la ceremonia.
Contin�a.
273
00:17:17,659 --> 00:17:20,696
Gracias. Y, reina Zinn...
274
00:17:28,859 --> 00:17:30,053
�Nos est�n agotando, Hank!
275
00:17:30,379 --> 00:17:32,529
�Cada vez que los atrapamos,
se convierten en humo!
276
00:17:32,699 --> 00:17:34,098
�Vamos, tenemos que ayudar!
277
00:17:36,219 --> 00:17:38,574
Despu�s de todo,
tal vez pueda servir de ayuda.
278
00:17:39,539 --> 00:17:41,575
�Sheila, tenemos el ant�doto!
279
00:17:45,859 --> 00:17:47,815
�Oh, no, estamos acabados!
280
00:17:48,019 --> 00:17:52,376
�Soltadlos, Stalkers,
o nunca saldr�is de este bosque!
281
00:17:52,979 --> 00:17:57,814
Sirlars, quiz�s acabemos
tambi�n contigo,
282
00:17:58,379 --> 00:18:00,813
como regalo para la reina Zinn.
283
00:18:13,339 --> 00:18:15,614
�Sirlars, nos has salvado la vida!
284
00:18:15,779 --> 00:18:19,169
�Sab�a que no eras el monstruo que
Eric pensaba! �Lo sab�a!
285
00:18:23,019 --> 00:18:25,533
�Bobby!
�Tenemos que darle el ant�doto ya!
286
00:18:30,659 --> 00:18:32,251
Esperemos que funcione.
287
00:18:38,379 --> 00:18:40,256
Hola, chicos.
�D�nde os hab�is metido?
288
00:18:40,779 --> 00:18:42,258
Nada especial, Bobby.
289
00:18:42,499 --> 00:18:44,808
S�, s�lo haciendo un poco
de jardiner�a.
290
00:18:44,859 --> 00:18:46,212
�Est� bien el chico?
291
00:18:46,619 --> 00:18:47,972
S�, Sirlars, est�...
292
00:18:48,859 --> 00:18:50,008
�Sirlars?
293
00:18:50,139 --> 00:18:54,139
Sirlars no. Me llamo Sir Lawrence,
heredero del trono de Zinn
294
00:18:54,139 --> 00:18:57,131
hasta que la magia vil de mi hermana
me convirti� en aquella criatura.
295
00:18:57,259 --> 00:19:00,251
Fue tu l�grima de gratitud
la que rompi� su hechizo.
296
00:19:00,899 --> 00:19:02,491
�Te refieres a la reina Zinn?
297
00:19:03,579 --> 00:19:05,615
�Pero si Eric est� a punto
de convertirse en su rey!
298
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
Bueno, por lo menos es hermosa.
299
00:19:07,899 --> 00:19:08,888
No por mucho tiempo.
300
00:19:08,939 --> 00:19:12,375
Al romper mi hechizo, el que lo hab�a
conjurado se convierte en su v�ctima.
301
00:19:12,619 --> 00:19:13,768
�Pobre Eric!
302
00:19:14,059 --> 00:19:19,133
Por las leyes de este reino,
yo os declaro marido y...
303
00:19:20,219 --> 00:19:22,369
�Monstruo! �Yo dimito!
304
00:19:23,379 --> 00:19:29,454
�No, no puede ser!
�Estaba tan cerca! �Tan cerca!
305
00:19:30,459 --> 00:19:32,370
�No lo reconsiderar�s, Sheila?
306
00:19:32,659 --> 00:19:34,968
Es un honor que me hayas pedido
que sea tu reina,
307
00:19:35,099 --> 00:19:37,499
pero tenemos que encontrar
el modo de volver a casa.
308
00:19:37,499 --> 00:19:38,978
As� se habla, Sheila.
309
00:19:39,499 --> 00:19:40,693
�Amo del Calabozo!
310
00:19:40,859 --> 00:19:44,249
Has visto la verdadera persona
detr�s de su apariencia monstruosa.
311
00:19:44,659 --> 00:19:45,887
Deber�as sentirte orgullosa.
312
00:19:46,259 --> 00:19:50,491
�Hablando de lo cual, yo veo
tu verdadera persona, don impostor!
313
00:19:50,739 --> 00:19:54,209
Cautela, Caballero, yo soy el
verdadero Amo del Calabozo.
314
00:19:54,619 --> 00:19:58,134
�Si tu eres el Amo del Calabozo
yo soy un babu�no de nariz azul!
315
00:20:00,299 --> 00:20:03,814
�Un babu�no de nariz azul?
Qu� extra�a elecci�n.
316
00:20:07,419 --> 00:20:09,979
�Qu� tiene tanta gracia?
Comet� un peque�o error.
317
00:20:10,299 --> 00:20:13,735
�Venga, Amo del Calabozo,
c�mbiame, s�lo estaba bromeando!
318
00:20:13,979 --> 00:20:15,651
�Sab�a todo el tiempo que eras t�!
25445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.