All language subtitles for Dungeons . Dragons - 1-10 The Garden of Zinn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,539 --> 00:00:03,497 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,778 �Guau, mirad! 3 00:00:10,019 --> 00:00:11,134 Hazme el favor. 4 00:00:11,859 --> 00:00:13,087 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,219 --> 00:00:15,288 �Qu� est� pasando? 6 00:00:17,419 --> 00:00:18,408 �D�nde estamos? 7 00:00:20,459 --> 00:00:21,369 �Cuidado! 8 00:00:24,299 --> 00:00:25,971 No tem�is, Arquero, 9 00:00:28,739 --> 00:00:31,299 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:32,979 --> 00:00:35,288 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:45,939 --> 00:00:47,167 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,219 --> 00:00:50,177 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,219 --> 00:00:53,139 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,139 --> 00:00:56,495 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,539 --> 00:01:03,657 EL JARDIN DE ZINN 16 00:01:14,059 --> 00:01:15,538 �Va hacia su madriguera! 17 00:01:15,899 --> 00:01:17,014 �R�pido, atr�palo! 18 00:01:24,619 --> 00:01:26,018 �All� va nuestra comida! 19 00:01:26,339 --> 00:01:28,614 Bueno, parece que vamos a comer bayas otra vez. 20 00:01:29,259 --> 00:01:31,454 �Eh, mirad, he pillado algo! 21 00:01:32,619 --> 00:01:33,688 �Ayudadme a sacarlo! 22 00:01:37,699 --> 00:01:40,008 �Qu� bien, filete de lenguado! 23 00:01:40,419 --> 00:01:41,852 �O tal vez c�ctel de gambas! 24 00:01:42,299 --> 00:01:44,299 �O mejor a�n, caviar! 25 00:01:44,299 --> 00:01:45,891 �Es m�s grande de lo que pensaba! 26 00:01:46,139 --> 00:01:47,572 �Quiz�s comida para siete? 27 00:01:53,419 --> 00:01:55,091 �M�s bien siete para comida! 28 00:02:18,259 --> 00:02:19,248 Gracias, Bobby. 29 00:02:19,299 --> 00:02:20,891 Tranqui, Diana. 30 00:02:21,019 --> 00:02:23,931 T� deja esa bestia fea al B�rbaro. 31 00:02:28,419 --> 00:02:30,330 �L�rgate, imb�cil! 32 00:02:30,699 --> 00:02:31,927 �Bobby, cuidado! 33 00:02:33,819 --> 00:02:35,332 Quieres morderme, �verdad? 34 00:02:44,419 --> 00:02:45,568 �Est�s bien? 35 00:02:45,819 --> 00:02:48,652 S�, es s�lo un rasgu�o. Me siento... 36 00:02:49,819 --> 00:02:50,939 ...no muy bien. 37 00:02:50,939 --> 00:02:53,055 �Bobby! �Bobby! �qu� pasa? 38 00:02:53,819 --> 00:02:55,172 No s�, hermana. 39 00:02:55,219 --> 00:02:57,608 �Tal vez la mordedura de ese monstruo sea venenosa! 40 00:02:57,699 --> 00:02:59,052 �Espero que tenga cura! 41 00:02:59,339 --> 00:03:01,899 �Vamos, tenemos que encontrar al Amo del Calabozo! 42 00:03:06,339 --> 00:03:09,809 Hank, hermana, tengo que descansar. 43 00:03:15,179 --> 00:03:17,818 - �Tiene fiebre! - �Y ahora qu� hacemos? 44 00:03:18,259 --> 00:03:20,489 No creo que haya una farmacia por aqu�. 45 00:03:20,579 --> 00:03:22,410 No, Caballero, no la hay. 46 00:03:22,579 --> 00:03:23,773 �Amo del Calabozo! 47 00:03:24,179 --> 00:03:25,976 �Tienes que curar a Bobby! 48 00:03:27,499 --> 00:03:29,330 Ojal� fuese tan f�cil. 49 00:03:29,699 --> 00:03:34,773 Pero esto es cosa de la naturaleza y me temo que mi magia no sirve. 50 00:03:34,819 --> 00:03:36,696 Hace falta un remedio natural. 51 00:03:37,459 --> 00:03:39,017 �Tiene que haber algo que podamos hacer! 52 00:03:39,139 --> 00:03:40,811 �No podemos dejar que empeore! 53 00:03:41,059 --> 00:03:44,290 La �nica cura es el pie de un drag�n amarillo. 54 00:03:44,899 --> 00:03:47,254 �Oh, genial! �Y qu� se supone que tenemos que hacer? 55 00:03:47,379 --> 00:03:50,496 �plantarnos ante un drag�n amarillo y pedirle que nos preste un pie? 56 00:03:50,539 --> 00:03:53,178 Eric, calla. �D�nde encontramos un drag�n amarillo? 57 00:03:53,979 --> 00:03:57,096 Hacia el norte, en el Jard�n de la reina Zinn. 58 00:04:02,259 --> 00:04:05,251 - Se ha vuelto a marchar. - Venga, vamos hacia el norte. 59 00:04:05,779 --> 00:04:09,169 Pues espero que haya algo de comer en ese jard�n. Me muero de hambre. 60 00:04:09,259 --> 00:04:12,217 - Olvida tu est�mago, Eric. - �Vamos! 61 00:04:21,859 --> 00:04:23,008 Reina Zinn. 62 00:04:25,779 --> 00:04:27,417 �Tienes noticias para m�, Stalker? 63 00:04:27,859 --> 00:04:29,497 S�, majestad, las tengo. 64 00:04:30,339 --> 00:04:34,651 Un caballero ha entrado en el reino. Uno adecuado para ser tu rey. 65 00:04:34,859 --> 00:04:36,338 �Est�s seguro, Stalker? 66 00:04:36,419 --> 00:04:39,536 �Podr� este sobrevivir a la "Prueba del gusano"? 67 00:04:39,779 --> 00:04:44,057 S�, mi reina. Tiene un arma m�gica que le dio el Amo del Calabozo. 68 00:04:44,299 --> 00:04:46,210 �Excelente, tr�emelo! 69 00:04:46,379 --> 00:04:51,328 �Debo tener pronto un rey o el hechizo se romper� y perder� mi trono! 70 00:04:51,859 --> 00:04:54,134 Como desees, reina Zinn. 71 00:04:58,899 --> 00:05:02,972 �Seguro que es este el camino, Hank? No veo ni rastro de dragones. 72 00:05:03,139 --> 00:05:05,819 �No lo s�, Presto, pero tenemos que seguir buscando! 73 00:05:05,819 --> 00:05:09,494 Yo no puedo buscar con el est�mago vac�o. Tengo que encontrar comida. 74 00:05:09,739 --> 00:05:11,297 T� tranquilo, Bobby. 75 00:05:11,339 --> 00:05:14,888 Encontraremos el ant�doto, Bobby, y te pondr�s bien muy pronto. 76 00:05:15,099 --> 00:05:17,090 Gracias..., chicos. 77 00:05:18,539 --> 00:05:20,848 Por aqu� tiene que haber algo comestible. 78 00:05:24,699 --> 00:05:27,771 �Madre m�a, debo de estar so�ando! 79 00:05:29,139 --> 00:05:32,654 �Hola! �Esta comida de aqu� es de alguien? �No? Bien. 80 00:05:32,739 --> 00:05:35,412 Bueno, ya has tenido tu oportunidad para reclamarla. 81 00:05:37,779 --> 00:05:38,575 �Socorro! 82 00:05:39,059 --> 00:05:40,014 �Es Eric! 83 00:05:40,539 --> 00:05:42,177 �No, al�jate de m�! 84 00:05:42,819 --> 00:05:45,333 �Hank, deprisa, c�gelo antes de que me coja! 85 00:05:45,739 --> 00:05:47,411 �No, no dispares! 86 00:05:49,019 --> 00:05:50,930 No pretendo hacerte da�o. 87 00:05:51,179 --> 00:05:53,090 �Est� mintiendo, que escarmiente! 88 00:05:53,459 --> 00:05:56,053 �I iba a robar mi comida, 89 00:05:56,179 --> 00:06:00,058 �Yo? �De eso nada! S�lo iba a... cogerla prestada. 90 00:06:00,419 --> 00:06:01,454 �Qui�n eres? 91 00:06:01,779 --> 00:06:03,497 Me llamo Sirlars. 92 00:06:05,179 --> 00:06:07,534 Tomad, yo tengo mucha. 93 00:06:08,699 --> 00:06:09,654 �Gracias! 94 00:06:10,419 --> 00:06:12,137 �Vamos a llevarle algo de esto a Bobby! 95 00:06:12,939 --> 00:06:14,691 El chico est� muy enfermo. 96 00:06:14,739 --> 00:06:20,530 No deber�a moverse. Traedlo a mi casa, puede descansar all�. 97 00:06:22,299 --> 00:06:23,899 �Oh, venga! 98 00:06:23,899 --> 00:06:26,129 �Vais a confiar en un tipo con ese aspecto? 99 00:06:28,419 --> 00:06:29,647 Sirlars tiene raz�n. 100 00:06:29,899 --> 00:06:32,777 Yo me quedar� aqu� con �l hasta que encontr�is el Jard�n de Zinn. 101 00:06:32,899 --> 00:06:34,419 - �Zinn? - S�. 102 00:06:34,419 --> 00:06:37,058 El Amo del Calabozo nos dijo que all� encontrar�amos el ant�doto. 103 00:06:37,139 --> 00:06:39,379 El Amo del Calabozo se equivoca. 104 00:06:39,379 --> 00:06:42,815 En el Jard�n de Zinn s�lo encontrar�is maldad. 105 00:06:43,019 --> 00:06:45,613 �T� sabes d�nde est�? �Tienes que dec�rnoslo! 106 00:06:45,779 --> 00:06:46,819 �No! 107 00:06:46,819 --> 00:06:49,891 �Pero mi hermano est� enfermo, si no consigue el ant�doto...! 108 00:06:50,099 --> 00:06:51,054 Muy bien. 109 00:06:51,259 --> 00:06:53,219 M�s all� del Bosque Oscuro, 110 00:06:53,219 --> 00:06:56,450 m�s all� del Valle del Humo. Por ah�. 111 00:06:56,619 --> 00:06:59,577 - Ten cuidado, Sheila. - �Regresaremos en cuanto podamos! 112 00:07:07,819 --> 00:07:11,255 Ese tiene que ser el Valle del Humo, pero no veo ning�n jard�n. 113 00:07:11,739 --> 00:07:14,936 S�, y Sirlars no dijo nada de una bifurcaci�n en el camino. 114 00:07:15,099 --> 00:07:17,090 Sab�a que no pod�amos confiar en ese bicho. 115 00:07:17,139 --> 00:07:20,336 Ahora mismo debe de estar vendiendo a Bobby y a Sheila a Venger. 116 00:07:20,499 --> 00:07:22,854 - �Crees que deber�amos regresar? - �No, no! 117 00:07:24,019 --> 00:07:27,375 Siempre hacia delante. Seguid el camino del sur. 118 00:07:27,539 --> 00:07:29,689 �Y por qu� no nos lo dijiste antes? 119 00:07:29,939 --> 00:07:33,727 - No lo preguntasteis. - Venga, acabemos con este desastre. 120 00:07:33,939 --> 00:07:36,897 Espera, Eric. �No notas nada extra�o? 121 00:07:37,019 --> 00:07:39,779 �Extra�o? Caminamos por el Valle del Humo 122 00:07:39,779 --> 00:07:42,691 en busca de pies de dragones, �qu� podr�a ser m�s extra�o? 123 00:07:43,099 --> 00:07:47,297 No, me refiero al Amo del Calabozo. �No habla con acertijos! 124 00:07:47,579 --> 00:07:52,539 A ver, A.C., viejo amigo, �te importa si te hago una pregunta? 125 00:07:52,539 --> 00:07:53,528 En absoluto. 126 00:07:53,899 --> 00:07:56,413 �Qu� nombre me pusiste cuando recib� este escudo? 127 00:07:59,259 --> 00:08:01,568 �"Caballero", farsante! 128 00:08:01,779 --> 00:08:03,007 Bien hecho, Caballero. 129 00:08:03,979 --> 00:08:07,339 Me complace ver que este impostor no os ha enga�ado. 130 00:08:07,339 --> 00:08:09,853 No le escuch�is. �I es el impostor, 131 00:08:11,139 --> 00:08:13,892 Qu�, �quieres desafiar mi magia? 132 00:08:14,939 --> 00:08:15,849 Muy bien... 133 00:08:22,579 --> 00:08:23,455 �Qui�n es qui�n? 134 00:08:25,459 --> 00:08:27,336 �Tenemos que ayudar al Amo del Calabozo! 135 00:08:27,379 --> 00:08:29,017 S�, pero �a cu�l? 136 00:08:29,499 --> 00:08:34,527 �Ahora, est�pido, te ense�ar� a no suplantarme! 137 00:08:34,859 --> 00:08:36,690 �Hank, espera! �Podr�as darle al...! 138 00:08:38,459 --> 00:08:40,579 Yo soy el verdadero Amo del Calabozo. 139 00:08:40,579 --> 00:08:45,858 �I es el impostor, Os destruir�, es malvado. 140 00:08:45,979 --> 00:08:49,176 �Muy inteligente, pero no conseguir�is nada! 141 00:08:51,299 --> 00:08:52,334 �Qu� era eso? 142 00:08:52,699 --> 00:08:56,738 Un fantasma Stalker, y se pensar� dos veces volver a molestaros. 143 00:08:56,859 --> 00:09:02,172 Dime, �c�mo sab�as que esa criatura no era el verdadero Amo? 144 00:09:02,299 --> 00:09:05,291 T� nos ense�aste a usar la fuerza s�lo para defendernos. 145 00:09:05,579 --> 00:09:08,651 Ese impostor te ten�a vencido, pero segu�a atacando. 146 00:09:09,019 --> 00:09:11,089 Aprend�is r�pido, muy r�pido. 147 00:09:11,219 --> 00:09:13,335 �Cu�l es el camino correcto, Amo del Calabozo? 148 00:09:13,499 --> 00:09:15,535 El camino correcto no es el siniestro. 149 00:09:15,619 --> 00:09:17,819 Ese es el verdadero Amo del Calabozo, ya lo creo. 150 00:09:17,819 --> 00:09:20,970 Quiere decir que vayamos por el de la diestra, no por el de la siniestra. 151 00:09:21,099 --> 00:09:22,930 No tenemos tiempo que perder. �Vamos! 152 00:09:24,139 --> 00:09:25,128 Buena suerte. 153 00:09:26,579 --> 00:09:27,853 La necesitar�is. 154 00:09:35,859 --> 00:09:38,214 - �Sheila? - Estoy aqu�, Bobby. 155 00:09:38,339 --> 00:09:39,454 Tengo fr�o. 156 00:09:39,899 --> 00:09:42,254 El fuego necesita m�s le�a. 157 00:09:42,939 --> 00:09:45,931 Por aqu� debe de haber algo que pueda usar de manta. 158 00:09:46,699 --> 00:09:49,816 - Sirlars, �qu� es esto? - �No toques eso jam�s! 159 00:09:49,899 --> 00:09:51,299 �Qu� hace una criatura... quiero decir, 160 00:09:51,299 --> 00:09:54,450 alguien como t� con un manto y una corona de rey? 161 00:09:54,659 --> 00:09:59,687 Pertenecen a alguien que se ha ido para no regresar jam�s. 162 00:10:00,379 --> 00:10:02,768 Esto mantendr� caliente al chico. 163 00:10:03,219 --> 00:10:04,572 Gracias, Sirlars. 164 00:10:08,779 --> 00:10:13,057 No lo entiendo. El Amo dijo que este camino nos llevar�a al Jard�n de Zinn. 165 00:10:13,379 --> 00:10:16,655 Si esto fuese un jard�n, alguien deber�a despedir al jardinero. 166 00:10:16,779 --> 00:10:19,009 - �Eh! �qu� es esto? - Qui�n sabe. 167 00:10:19,219 --> 00:10:20,732 �Salgamos de aqu�! 168 00:10:22,419 --> 00:10:23,568 �No! 169 00:10:26,059 --> 00:10:27,856 �Estas enredaderas son como el acero! 170 00:10:31,219 --> 00:10:33,255 �Nos est�n arrastrando hacia abajo! 171 00:10:33,299 --> 00:10:34,573 �Problemas, j�venes? 172 00:10:34,619 --> 00:10:37,213 �Amo del Calabozo! �Cu�nto nos alegramos de verte! 173 00:10:37,419 --> 00:10:38,738 �S�canos de aqu�! 174 00:10:39,579 --> 00:10:40,568 No. 175 00:10:43,299 --> 00:10:46,257 �Es el impostor otra vez! �Lo supe todo el tiempo! 176 00:10:46,859 --> 00:10:48,690 �Ah� est� el verdadero Amo del Calabozo! 177 00:10:48,859 --> 00:10:51,859 Tu poder de observaci�n est� mejorando, Caballero. 178 00:10:51,859 --> 00:10:55,568 Desgraciadamente, todav�a deja mucho que desear. 179 00:10:56,779 --> 00:11:01,899 Despu�s de todo, tal vez no sobrevivas a la Prueba del Gusano. 180 00:11:13,659 --> 00:11:16,378 Todo va seg�n lo planeado, reina Zinn. 181 00:11:16,539 --> 00:11:19,656 Entonces el joven caballero se enfrentar� a la Prueba del Gusano. 182 00:11:19,859 --> 00:11:23,169 Pronto, mi reina, muy pronto. 183 00:11:26,579 --> 00:11:28,695 �No puedo creerlo, estamos vivos! 184 00:11:29,059 --> 00:11:30,253 S�, pero �d�nde? 185 00:11:30,619 --> 00:11:31,938 �Y d�nde est� Eric? 186 00:11:41,419 --> 00:11:43,455 �Qu� es esto? �el metro? 187 00:11:44,899 --> 00:11:47,129 �Diana, gusanos! 188 00:11:49,979 --> 00:11:53,688 �Gusanos? �Los fantasmas dijeron algo sobre la Prueba del Gusano! 189 00:11:53,899 --> 00:11:57,414 No pienses en ello. Salgamos de aqu� y encontremos la cura para Bobby. 190 00:12:04,099 --> 00:12:06,488 Tiene que haber algo que podamos hacer para ayudarle. 191 00:12:07,139 --> 00:12:10,449 No, s�lo si tus amigos encuentran la cura. 192 00:12:16,539 --> 00:12:19,099 Esto parecen productos qu�micos o medicinas. 193 00:12:19,339 --> 00:12:21,807 No ser�s m�dico, �verdad? O mago. 194 00:12:23,019 --> 00:12:27,570 No, he estudiado mucha magia, pero no soy mago. 195 00:12:27,779 --> 00:12:32,295 - Pero, no entiendo, �por qu�...? - �Silencio, no me preguntes m�s! 196 00:12:32,379 --> 00:12:36,459 Perd�name, el hechizo me hace perder al control. 197 00:12:36,459 --> 00:12:39,257 �Hechizo? �Est�s bajo alg�n hechizo? 198 00:12:39,699 --> 00:12:43,089 No puedes hacer nada por m�. Nadie puede. 199 00:12:43,259 --> 00:12:46,057 Guarda tu preocupaci�n para tu hermano. 200 00:12:48,099 --> 00:12:50,772 �Qu� rayos podr�a haber excavado un t�nel como este? 201 00:12:51,179 --> 00:12:53,329 �A qui�n le importa? �Yo quiero salir! 202 00:12:54,619 --> 00:12:55,938 �Qu� pasa, Presto? 203 00:12:57,619 --> 00:12:59,450 Me sube algo por la manga. 204 00:13:00,459 --> 00:13:01,812 �Es otro gusano! 205 00:13:03,539 --> 00:13:04,892 �Qu� ha sido eso? 206 00:13:04,939 --> 00:13:07,976 �Oh, no! �Acabo de descubrir qu� excav� este t�nel! 207 00:13:08,339 --> 00:13:10,853 - �Qu�? - �Gusanos! 208 00:13:11,019 --> 00:13:13,408 �Gusanos? �Estas cositas? 209 00:13:13,939 --> 00:13:15,930 �No, aquella cosaza! 210 00:13:18,579 --> 00:13:20,058 �Creo que es su madre! 211 00:13:22,739 --> 00:13:24,536 - �Qu� rayos...? - �Sin salida! 212 00:13:25,739 --> 00:13:27,889 �Espero que los gusanos se puedan domar! 213 00:13:34,059 --> 00:13:35,287 �Subid a bordo, muchachos! 214 00:13:35,379 --> 00:13:37,529 �Est�s loca? �Yo odio los gusanos! 215 00:13:38,139 --> 00:13:40,448 Si te quedas ah� abajo puede morderte, Eric. 216 00:13:41,339 --> 00:13:42,738 Tienes raz�n. All� voy. 217 00:13:43,219 --> 00:13:44,811 �Muy bien, grandull�n, arriba! 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,331 �Est� triturando el techo! 219 00:13:51,419 --> 00:13:52,295 �Saltad! 220 00:13:56,019 --> 00:13:58,294 �Montar gusanos gigantes a pelo! 221 00:13:58,499 --> 00:14:01,172 �No s� cu�nto m�s podr� soportar este mundo loco! 222 00:14:01,499 --> 00:14:02,978 �Vaya, echad un vistazo a esto! 223 00:14:04,579 --> 00:14:06,376 �Debe de ser el Jard�n de Zinn! 224 00:14:06,739 --> 00:14:10,129 �Y qu� estamos esperando? �Busquemos ese drag�n amarillo! 225 00:14:10,819 --> 00:14:13,333 Hab�is sobrevivido a la Prueba del Gusano. 226 00:14:13,459 --> 00:14:17,134 La reina Zinn solicita vuestra presencia inmediatamente. 227 00:14:23,859 --> 00:14:26,134 Espero que mis sirvientes no hayan sido rudos con vosotros. 228 00:14:26,499 --> 00:14:27,534 �Qui�n eres? 229 00:14:27,979 --> 00:14:29,458 �Y qu� quieres de nosotros? 230 00:14:29,819 --> 00:14:35,132 Soy la reina Zinn y necesito un rey, alguien que gobierne mi reino conmigo. 231 00:14:35,459 --> 00:14:37,609 Te he elegido a... ti. 232 00:14:38,699 --> 00:14:40,098 - �A m�? - �A �l? 233 00:14:40,419 --> 00:14:41,249 �A �l? 234 00:14:42,859 --> 00:14:47,137 De eso nada. Lo siento, pero intento salir de este mundo no establecerme. 235 00:14:47,579 --> 00:14:49,774 �Por qu� no dejas que tus amigos contin�en la b�squeda, 236 00:14:52,299 --> 00:14:54,688 mientras t� compartes la riqueza de mi trono conmigo? 237 00:14:55,019 --> 00:14:57,977 Bueno..., pens�ndolo mejor... 238 00:14:58,539 --> 00:15:03,010 Escuchad, si voy a estar atrapado en este mundo, �por qu� no con estilo? 239 00:15:03,099 --> 00:15:05,090 - Pero �y Bobby qu�? - Ah, s�... 240 00:15:05,779 --> 00:15:07,610 Escucha, reina, ser� tu rey, 241 00:15:07,939 --> 00:15:10,737 pero antes dile a mis amigos d�nde encontrar el drag�n amarillo. 242 00:15:10,899 --> 00:15:12,179 Nuestro amigo est� enfermo 243 00:15:12,179 --> 00:15:14,773 y tenemos que matar al ladr�n y quitarle un pie. 244 00:15:15,179 --> 00:15:16,407 �Matar al drag�n? 245 00:15:17,939 --> 00:15:19,497 Seguidme al jard�n. 246 00:15:24,779 --> 00:15:29,170 He aqu� el drag�n amarillo, y este es su pie. 247 00:15:30,859 --> 00:15:31,814 Gracias. 248 00:15:32,459 --> 00:15:34,336 �Est�s seguro de que quieres quedarte, Eric? 249 00:15:34,739 --> 00:15:36,855 �Andar por ah� buscando bayas todos los d�as? 250 00:15:37,019 --> 00:15:38,899 Volved a visitarme cuando Bobby est� mejor. 251 00:15:38,899 --> 00:15:41,174 Incluso pod�is traer a ese bicho raro de Sirlars. 252 00:15:41,379 --> 00:15:42,368 �Sirlars? 253 00:15:44,219 --> 00:15:46,619 Seguidlos y encargaos de que nunca lleguen hasta Sirlars. 254 00:15:46,619 --> 00:15:48,575 S�, mi reina. 255 00:15:50,539 --> 00:15:54,452 �Cuando tenga mi rey, mi hechizo no podr� romperse jam�s! 256 00:15:56,659 --> 00:15:58,490 La casa de Sirlars est� ah� mismo. 257 00:15:58,659 --> 00:16:00,615 Espero que hayamos encontrado la cura a tiempo. 258 00:16:02,819 --> 00:16:07,335 Este sendero os est� prohibido. No pod�is seguir adelante. 259 00:16:07,659 --> 00:16:09,775 - Supongo que se acab�, Hank. - Supongo que s�. 260 00:16:19,179 --> 00:16:21,932 Vale, tiene que haber un conjuro para esto. 261 00:16:22,939 --> 00:16:25,294 Abracadabra, prefabra... 262 00:16:28,739 --> 00:16:32,448 �Un fantasma Stalker! �Esto es cosa de Zinn! 263 00:16:34,819 --> 00:16:36,650 �Mis amigos! �Tienen problemas! 264 00:16:48,019 --> 00:16:53,093 �Al�grate, Reino de Zinn, en el d�a de la coronaci�n de tu rey! 265 00:16:53,299 --> 00:16:54,219 Caballero, 266 00:16:54,219 --> 00:16:58,576 �aceptas a Zinn como reina y prometes ser su rey eternamente? 267 00:16:58,779 --> 00:17:01,539 - Acepto. - �Y proteger el reino de dragones... 268 00:17:01,539 --> 00:17:03,814 ...e invasores b�rbaros? - Bueno... 269 00:17:03,899 --> 00:17:07,175 �Y hacer la danza ritual con la serpiente de fuego, 270 00:17:07,459 --> 00:17:09,609 luchar con el ogro bic�falo...? 271 00:17:10,099 --> 00:17:13,296 �Alto! �Esto es una coronaci�n o una pel�cula de terror? 272 00:17:13,619 --> 00:17:16,656 Es simplemente parte de la ceremonia. Contin�a. 273 00:17:17,659 --> 00:17:20,696 Gracias. Y, reina Zinn... 274 00:17:28,859 --> 00:17:30,053 �Nos est�n agotando, Hank! 275 00:17:30,379 --> 00:17:32,529 �Cada vez que los atrapamos, se convierten en humo! 276 00:17:32,699 --> 00:17:34,098 �Vamos, tenemos que ayudar! 277 00:17:36,219 --> 00:17:38,574 Despu�s de todo, tal vez pueda servir de ayuda. 278 00:17:39,539 --> 00:17:41,575 �Sheila, tenemos el ant�doto! 279 00:17:45,859 --> 00:17:47,815 �Oh, no, estamos acabados! 280 00:17:48,019 --> 00:17:52,376 �Soltadlos, Stalkers, o nunca saldr�is de este bosque! 281 00:17:52,979 --> 00:17:57,814 Sirlars, quiz�s acabemos tambi�n contigo, 282 00:17:58,379 --> 00:18:00,813 como regalo para la reina Zinn. 283 00:18:13,339 --> 00:18:15,614 �Sirlars, nos has salvado la vida! 284 00:18:15,779 --> 00:18:19,169 �Sab�a que no eras el monstruo que Eric pensaba! �Lo sab�a! 285 00:18:23,019 --> 00:18:25,533 �Bobby! �Tenemos que darle el ant�doto ya! 286 00:18:30,659 --> 00:18:32,251 Esperemos que funcione. 287 00:18:38,379 --> 00:18:40,256 Hola, chicos. �D�nde os hab�is metido? 288 00:18:40,779 --> 00:18:42,258 Nada especial, Bobby. 289 00:18:42,499 --> 00:18:44,808 S�, s�lo haciendo un poco de jardiner�a. 290 00:18:44,859 --> 00:18:46,212 �Est� bien el chico? 291 00:18:46,619 --> 00:18:47,972 S�, Sirlars, est�... 292 00:18:48,859 --> 00:18:50,008 �Sirlars? 293 00:18:50,139 --> 00:18:54,139 Sirlars no. Me llamo Sir Lawrence, heredero del trono de Zinn 294 00:18:54,139 --> 00:18:57,131 hasta que la magia vil de mi hermana me convirti� en aquella criatura. 295 00:18:57,259 --> 00:19:00,251 Fue tu l�grima de gratitud la que rompi� su hechizo. 296 00:19:00,899 --> 00:19:02,491 �Te refieres a la reina Zinn? 297 00:19:03,579 --> 00:19:05,615 �Pero si Eric est� a punto de convertirse en su rey! 298 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 Bueno, por lo menos es hermosa. 299 00:19:07,899 --> 00:19:08,888 No por mucho tiempo. 300 00:19:08,939 --> 00:19:12,375 Al romper mi hechizo, el que lo hab�a conjurado se convierte en su v�ctima. 301 00:19:12,619 --> 00:19:13,768 �Pobre Eric! 302 00:19:14,059 --> 00:19:19,133 Por las leyes de este reino, yo os declaro marido y... 303 00:19:20,219 --> 00:19:22,369 �Monstruo! �Yo dimito! 304 00:19:23,379 --> 00:19:29,454 �No, no puede ser! �Estaba tan cerca! �Tan cerca! 305 00:19:30,459 --> 00:19:32,370 �No lo reconsiderar�s, Sheila? 306 00:19:32,659 --> 00:19:34,968 Es un honor que me hayas pedido que sea tu reina, 307 00:19:35,099 --> 00:19:37,499 pero tenemos que encontrar el modo de volver a casa. 308 00:19:37,499 --> 00:19:38,978 As� se habla, Sheila. 309 00:19:39,499 --> 00:19:40,693 �Amo del Calabozo! 310 00:19:40,859 --> 00:19:44,249 Has visto la verdadera persona detr�s de su apariencia monstruosa. 311 00:19:44,659 --> 00:19:45,887 Deber�as sentirte orgullosa. 312 00:19:46,259 --> 00:19:50,491 �Hablando de lo cual, yo veo tu verdadera persona, don impostor! 313 00:19:50,739 --> 00:19:54,209 Cautela, Caballero, yo soy el verdadero Amo del Calabozo. 314 00:19:54,619 --> 00:19:58,134 �Si tu eres el Amo del Calabozo yo soy un babu�no de nariz azul! 315 00:20:00,299 --> 00:20:03,814 �Un babu�no de nariz azul? Qu� extra�a elecci�n. 316 00:20:07,419 --> 00:20:09,979 �Qu� tiene tanta gracia? Comet� un peque�o error. 317 00:20:10,299 --> 00:20:13,735 �Venga, Amo del Calabozo, c�mbiame, s�lo estaba bromeando! 318 00:20:13,979 --> 00:20:15,651 �Sab�a todo el tiempo que eras t�! 25445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.