All language subtitles for Die Dasslers (2016) 2cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 www.titlovi.com 2 00:01:32,000 --> 00:01:35,500 U glavnim ulogama 3 00:02:51,000 --> 00:02:56,440 VJEČNI TAKMACI 2. dio 4 00:02:59,000 --> 00:03:01,220 Beckenbauer podiže pehar. 5 00:03:01,320 --> 00:03:04,660 Njemačka je drugi put prvak. 6 00:03:04,760 --> 00:03:11,080 Njemačka je reprezentacija uspjela ono što nitko nije vjerovao. 7 00:03:11,960 --> 00:03:15,760 Nakon poraza od DDR-a, 8 00:03:15,880 --> 00:03:20,600 nakon teških pregovora o plaći između igrača i saveza. 9 00:03:20,760 --> 00:03:24,280 Sjećamo se pobune igrača. 10 00:03:33,240 --> 00:03:35,840 'Dan! -Dugo se nismo vidjeli. 11 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 Gledam sve utakmice, a vi? 12 00:03:38,440 --> 00:03:40,720 Da. Dobro ste? -Da. 13 00:03:41,720 --> 00:03:44,000 Adi, imaš posjet. 14 00:03:45,480 --> 00:03:49,640 Kakav uspjeh! Čestitam. 15 00:03:49,760 --> 00:03:52,020 Ako želiš slaviti, zaboravi. 16 00:03:52,120 --> 00:03:54,780 To više nije moj svijet. Samo novac... 17 00:03:54,880 --> 00:03:58,240 To više nije sport. Popit ćeš nešto? 18 00:03:58,480 --> 00:04:00,760 Može. 19 00:04:03,400 --> 00:04:07,400 I tvoj je brat tako mislio. Dolazim od njega. 20 00:04:09,560 --> 00:04:11,880 Treba mu mir. 21 00:04:14,520 --> 00:04:19,480 Njegova žena misli da trebate razgovarati. 22 00:04:23,080 --> 00:04:28,680 Imali smo 26 g. -Ovo je zadnja prilika. 23 00:04:29,800 --> 00:04:33,160 Ne znam o čemu. 24 00:04:37,480 --> 00:04:41,000 Shvati ga. To su dva svjetska koncerna. 25 00:04:41,160 --> 00:04:45,240 Tisuće radnika u Europi i Americi. 26 00:04:45,400 --> 00:04:49,160 Bore se za našu tvrtku. 27 00:04:49,720 --> 00:04:52,280 Ni naši unuci ne razgovaraju. 28 00:04:53,560 --> 00:04:55,840 Možda. 29 00:04:58,520 --> 00:05:04,360 No vi ste obitelj i to ne možete promijeniti. 30 00:05:39,720 --> 00:05:42,000 G. Dassler? 31 00:05:42,840 --> 00:05:44,900 Da, ja sam. 32 00:05:45,000 --> 00:05:48,440 Tražimo vašeg brata Rudolfa. Dezertirao je. 33 00:05:49,320 --> 00:05:51,600 Što? 34 00:05:53,440 --> 00:05:57,240 Znate što radimo dezerterima? 35 00:06:00,120 --> 00:06:04,360 Da. -I s onima koji im pomažu. 36 00:06:04,520 --> 00:06:06,800 Nije ovdje. 37 00:06:15,480 --> 00:06:18,040 Koliko djece imate? 38 00:06:19,840 --> 00:06:22,120 Četiri. 39 00:06:22,720 --> 00:06:26,600 Dobro ih čuvajte. Pretražite tvornicu. 40 00:07:01,320 --> 00:07:05,560 1944. Herzogenaurach 41 00:07:08,600 --> 00:07:10,880 Na protivnika! 42 00:07:14,680 --> 00:07:16,960 Odlično. 43 00:07:17,080 --> 00:07:19,220 Super! 44 00:07:19,320 --> 00:07:21,600 Hajde, Horst! 45 00:07:34,600 --> 00:07:36,880 Dosta za danas. 46 00:07:37,320 --> 00:07:41,240 Uđite i izujte se. Odmah ću doći. 47 00:07:58,920 --> 00:08:02,180 Pretražili su obje tvornice i kuću. 48 00:08:02,280 --> 00:08:08,760 Moj sin nije dezerter. -Hvala, mama. -Boli? -Koješta, hladi. 49 00:08:08,920 --> 00:08:12,180 Za nekoliko ću dana i ja igrati s tobom. 50 00:08:12,280 --> 00:08:15,940 Ne smiješ izlaziti. Ako se maleni izbrbljaju... 51 00:08:16,040 --> 00:08:18,760 Netko bi te mogao prijaviti. 52 00:08:18,920 --> 00:08:22,360 Naši su ljudi na bojišnici. -Nisam lud. 53 00:08:24,920 --> 00:08:27,200 Kako je u poduzeću? 54 00:08:27,560 --> 00:08:31,480 Moramo proizvoditi oružje. Protutenkovske bacače. 55 00:08:31,640 --> 00:08:35,160 No rat će uskoro završiti. 56 00:08:35,320 --> 00:08:37,880 Amerikanci su uskoro na Rajni. 57 00:08:38,040 --> 00:08:41,240 Neće biti sretni kad vide što radite. 58 00:08:41,400 --> 00:08:46,840 Moramo to raditi. -Neka Rudi ima svoj mir. 59 00:08:54,360 --> 00:08:56,840 Dobro da si opet ovdje. 60 00:09:12,760 --> 00:09:15,140 Vidiš koliko mu je važno 61 00:09:15,240 --> 00:09:18,520 da ostanem u podrumu i ne idem u tvrtku? 62 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 Ne sviđa mu se što sam ovdje. 63 00:09:22,680 --> 00:09:25,960 Pokušao je voditi je. 64 00:09:26,360 --> 00:09:29,320 Mogu ti pokazati brojke. 65 00:09:31,080 --> 00:09:34,440 Prepisala sam stanje iz knjiga. 66 00:09:38,840 --> 00:09:42,280 Friedl. Friedl... 67 00:10:30,120 --> 00:10:32,400 Bok, tata. 68 00:11:11,400 --> 00:11:16,500 Rudi. -Što to radiš? -Ne smiješ biti ovdje. -Skrivaš kožu od mene? 69 00:11:16,600 --> 00:11:18,880 Što? 70 00:11:27,000 --> 00:11:29,460 Pregledao sam knjige. 71 00:11:29,560 --> 00:11:32,600 Nema novih dostava. Odakle to? 72 00:11:32,760 --> 00:11:35,140 Skrivaš je? Što kaniš? 73 00:11:35,240 --> 00:11:40,900 Osnovati novu tvrtku? -Želim da nam nešto ostane poslije rata. 74 00:11:41,000 --> 00:11:46,840 Nama? -Da. Ne želim više praviti cipele od platna. 75 00:11:47,000 --> 00:11:50,520 Tada si razgovarao sa mnom. -Što želiš? 76 00:11:51,400 --> 00:11:54,500 Gledaš me kao da sam ja kriv za sve. 77 00:11:54,600 --> 00:11:57,480 Nije ti smetalo. -Što sam mogao? 78 00:11:57,640 --> 00:12:00,360 Držao sam tvrtku na životu. 79 00:12:00,520 --> 00:12:03,620 Bio sam u ratu. -U pisarnici. 80 00:12:03,720 --> 00:12:08,960 Fantaziraš. -Kao u zatvoru. Svaki dan sve bliže bojišnici. 81 00:12:09,080 --> 00:12:11,860 Nisi mi odgovarao na pisma. 82 00:12:11,960 --> 00:12:15,220 Nećeš mi zapovijedati kako da vodim tvrtku. 83 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 Znaš li kako je ovdje? 84 00:12:17,880 --> 00:12:23,000 Proizvodim oružje s ljudima na prisilnom radu koji me mrze. 85 00:12:31,080 --> 00:12:33,560 Kad rat završi, vraćam se. 86 00:12:35,240 --> 00:12:37,880 Bolje da se pomiriš s tim. 87 00:13:52,760 --> 00:13:56,680 Sigurno će uskoro biti bolje. 88 00:13:56,920 --> 00:13:59,200 Trebamo te, tata. 89 00:13:59,720 --> 00:14:03,160 Da podignemo tvrtku kad rat završi. 90 00:14:17,160 --> 00:14:20,440 Odavno me ne trebate. 91 00:14:21,640 --> 00:14:25,960 Kad ste bili mali, bilo je drukčije. 92 00:14:28,600 --> 00:14:31,240 Stalno sam mjerio 93 00:14:31,400 --> 00:14:35,560 tko je brži, tko skače više i dalje. 94 00:14:38,600 --> 00:14:42,840 U vrtu ste imali Olimpijadu u bacanju koplja. 95 00:14:44,200 --> 00:14:49,800 Ne znam tko je koplje bacio preko ograde. 96 00:14:50,120 --> 00:14:54,200 Stara je Stehleinica iz susjedne kuće 97 00:14:55,160 --> 00:14:58,120 tri tjedna mokrila stojeći. 98 00:14:59,960 --> 00:15:05,080 Niste htjeli reći tko je to bio. 99 00:15:08,520 --> 00:15:11,140 Sad ti možemo reći. -On. 100 00:15:11,240 --> 00:15:13,520 Ne, on. 101 00:17:20,760 --> 00:17:25,480 Dolaze! Amerikanci su došli. 102 00:17:25,720 --> 00:17:29,640 Neka u tvornici izvjese bijele marame. 103 00:17:31,160 --> 00:17:33,440 Rudi! 104 00:17:33,640 --> 00:17:35,920 Dogodilo se. 105 00:17:41,400 --> 00:17:44,680 Amerikanci su stigli. 106 00:17:45,960 --> 00:17:51,720 Počistite stolove. Horst, idi k baki. 107 00:17:51,880 --> 00:17:55,320 Odnesite to u podrum. 108 00:17:55,480 --> 00:17:58,360 Moramo to maknuti. 109 00:18:07,000 --> 00:18:09,480 Kathe. -Sve u podrum! 110 00:18:11,960 --> 00:18:15,400 Sve u podrum! -Već su u dvorištu. 111 00:18:15,560 --> 00:18:17,840 Ostavite to. 112 00:18:28,360 --> 00:18:30,640 Ruke u vis! 113 00:18:36,520 --> 00:18:38,800 Tko je vlasnik tvornice? 114 00:18:39,720 --> 00:18:42,000 Mi. 115 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 Ne mičite se. -Proizvodimo cipele. 116 00:18:46,760 --> 00:18:51,200 Govorit ćeš kad to budem rekao. Cipele? A što je ovo? 117 00:18:52,440 --> 00:18:54,500 Proizvodimo sportsku obuću. 118 00:18:54,600 --> 00:18:58,520 Ovo ne izgleda kao obuća. Proizvodite oružje. 119 00:18:58,680 --> 00:19:01,800 Prisilili su nas. -Vi ste nacisti. 120 00:19:01,960 --> 00:19:05,000 Nismo. -Oprostite. 121 00:19:13,920 --> 00:19:17,000 Ovo je Jesse Owens. -Da, poznajemo ga. 122 00:19:17,480 --> 00:19:19,820 Jesseja Owensa? -Prijatelji smo. 123 00:19:19,920 --> 00:19:25,200 Napravili su njegove tenisice za Olimpijske igre. Braća Dassler. 124 00:19:29,920 --> 00:19:32,020 Adi i Rudi. To ste vi? 125 00:19:32,120 --> 00:19:36,360 Adi. -Rudi. Braća Dassler. 126 00:19:44,520 --> 00:19:48,360 Poznaju Jesseja Owensa. 127 00:19:48,560 --> 00:19:51,400 Bit ćete moji zlatni momci. 128 00:20:47,560 --> 00:20:49,840 Dobar tek! -Dobar tek! 129 00:21:23,640 --> 00:21:25,920 Žene ne smiju ovamo. 130 00:21:27,200 --> 00:21:31,117 Imamo sastanak. Dassleri. -Žene ne smiju unutra. 131 00:21:33,080 --> 00:21:36,080 Možda je bolje... -Zašto? 132 00:21:36,360 --> 00:21:39,680 Adi. -I ona je dio poduzeća. 133 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Pusti ih. -Razumijem. 134 00:21:45,880 --> 00:21:48,160 Pričekajte. 135 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 Naredniče, linija sedam. 136 00:22:01,800 --> 00:22:04,080 Na liniji je. 137 00:22:11,800 --> 00:22:14,560 Zašto da vama dam posao? 138 00:22:14,680 --> 00:22:18,520 Ima mnogo tvornica cipela. A vi ste bili nacisti. 139 00:22:18,680 --> 00:22:21,320 Nismo. -Provjerit ćemo. 140 00:22:21,480 --> 00:22:24,020 Proizvodili ste cipele za naciste. 141 00:22:24,120 --> 00:22:26,500 Za sportaše iz cijelog svijeta. 142 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Za boks, tenis, laku atletiku, nogomet. 143 00:22:29,920 --> 00:22:32,200 Sada i bejzbol. 144 00:22:33,480 --> 00:22:36,440 Pogledajte prototip. 145 00:22:37,800 --> 00:22:40,920 I Joe di Maggio bit će zavidan. 146 00:22:41,080 --> 00:22:43,360 Joe di Maggio! 147 00:22:44,040 --> 00:22:47,320 Lijepo ste to naučili. 148 00:22:47,880 --> 00:22:51,240 Zračne snage ovdje će imati uporište. 149 00:22:51,400 --> 00:22:53,880 Ostajemo još neko vrijeme. 150 00:22:54,560 --> 00:22:59,480 Moramo motivirati momke. Koliko cipela možete napraviti? 151 00:22:59,800 --> 00:23:03,440 Nemamo materijal. Koža, konac, igle... 152 00:23:03,560 --> 00:23:06,420 Riješit ćemo to. Koliko cipela trebate? 153 00:23:06,520 --> 00:23:10,820 500 za početak. Ako budu dobre, dalje ćemo vidjeti. 154 00:23:10,920 --> 00:23:13,720 Imate tri mjeseca. -Nemamo ljude. 155 00:23:13,960 --> 00:23:17,380 A cipela još nije dovršena. 156 00:23:17,480 --> 00:23:20,660 Pogledajte, u gornjem području... 157 00:23:20,760 --> 00:23:23,040 Uspjet ćemo. 158 00:23:24,200 --> 00:23:27,640 Za tri ćete mjeseca imati 500 pari. 159 00:23:28,120 --> 00:23:33,880 On tvrdi drukčije. -On treba više vremena. On je tehničar. 160 00:23:34,040 --> 00:23:36,520 A ja vodim poslove. Možemo to. 161 00:23:37,880 --> 00:23:44,600 Tko je šef? -Obojica. Moj brat i ja. 162 00:23:45,240 --> 00:23:49,240 U vojsci je samo jedan šef. Ovdje sam to ja. 163 00:23:51,240 --> 00:23:55,400 500, za tri mjeseca. -Hvala. 164 00:24:15,080 --> 00:24:17,480 Moram u skladište. 165 00:24:32,040 --> 00:24:34,320 Kathe. 166 00:24:36,040 --> 00:24:39,720 Nemoj nikad više stati između mog brata i mene. 167 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 Laku noć. 168 00:25:22,920 --> 00:25:25,720 Bok, dečki. -Stigla je nova koža. 169 00:25:25,880 --> 00:25:29,080 Što to imamo? Prekrasno. 170 00:25:30,280 --> 00:25:33,560 Dobar dan! Sve u redu? 171 00:25:40,200 --> 00:25:42,480 Rudi Dassler? -Da. 172 00:25:42,680 --> 00:25:44,900 Dođite s nama. 173 00:25:45,000 --> 00:25:47,620 Ne razumijem engleski. -Odmah! 174 00:25:47,720 --> 00:25:50,000 Što je ovo? 175 00:25:51,320 --> 00:25:54,920 Ja sam ovdje šef. -U auto! 176 00:26:30,360 --> 00:26:35,000 To je nesporazum. Imamo tvornicu cipela. 177 00:26:35,160 --> 00:26:38,680 Proizvodimo za vas cipele za bejzbol. 178 00:26:39,240 --> 00:26:42,120 Zašto ste bili član partije? 179 00:26:42,680 --> 00:26:46,600 Morali smo. 180 00:26:47,160 --> 00:26:49,960 Ušli ste prije rata. 181 00:26:51,240 --> 00:26:54,740 Vi ste nacist. -Ne. 182 00:26:54,840 --> 00:26:57,460 Vama je to možda teško razumjeti. 183 00:26:57,560 --> 00:27:01,640 No kad imaš ovako veliku tvrtku... 184 00:27:01,800 --> 00:27:04,260 Svi su tvorničari ušli u partiju. 185 00:27:04,360 --> 00:27:06,640 Ne svi. Zašto vi? 186 00:27:12,440 --> 00:27:16,280 Imate vremena razmisliti o tome. 187 00:27:17,960 --> 00:27:21,960 Zašto sam ovdje sam? Tvrtku vodim s bratom. 188 00:27:22,120 --> 00:27:28,440 Nije riječ o njemu. -Netko me ocrnio? 189 00:28:26,600 --> 00:28:31,560 Brat ti je mjesec dana u logoru. Ništa nećeš poduzeti? 190 00:28:33,720 --> 00:28:36,000 Friedl. 191 00:28:37,320 --> 00:28:41,080 Amerikanci su veoma zadovoljni našim cipelama. 192 00:28:41,240 --> 00:28:43,960 Imamo pune ruke posla. 193 00:28:44,120 --> 00:28:47,220 Nije riječ o poslu. -Rudi će uskoro izaći. 194 00:28:47,320 --> 00:28:49,880 I veselit će se zaradi. 195 00:28:50,040 --> 00:28:52,440 I on bi isto postupio. 196 00:28:52,600 --> 00:28:55,080 Zašto ga ne posjetiš? 197 00:28:59,160 --> 00:29:03,080 Ako zadrže i mene, tvrtka više neće imati šefa. 198 00:29:03,800 --> 00:29:09,720 Ne smijem riskirati. -Ne želiš. 199 00:29:23,000 --> 00:29:25,280 Dobar dan. 200 00:29:26,520 --> 00:29:29,160 Za vas, krafne. 201 00:29:29,720 --> 00:29:32,360 Hvala, gđo Dassler. 202 00:29:47,160 --> 00:29:50,680 Znam da je to bio netko blizak. 203 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 Rekli su samo to, no razmisli. 204 00:29:56,360 --> 00:30:01,800 Tko najviše profitira? I Kathe je u tome. 205 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 Adi pokušava sačuvati posao. 206 00:30:04,920 --> 00:30:09,300 Nije se slagao ni s jednom mojom odlukom. 207 00:30:09,400 --> 00:30:12,180 Pisao sam mu, no ništa nije prihvatio. 208 00:30:12,280 --> 00:30:16,360 Pukovnik je oduševljen cipelama za bejzbol. 209 00:30:16,520 --> 00:30:18,740 Naručili su novu isporuku. 210 00:30:18,840 --> 00:30:22,840 Zato me želi izbaciti iz tvrtke. 211 00:30:23,000 --> 00:30:25,940 On i ona intrigantica. 212 00:30:26,040 --> 00:30:30,340 Promatraj ih i zapisuj što rade. 213 00:30:30,440 --> 00:30:34,200 Koje poslove prihvaćaju, što isporučuju. 214 00:30:34,360 --> 00:30:36,500 Rudi. 215 00:30:36,600 --> 00:30:40,120 Sad je najvažnije izvući te odavde. 216 00:30:41,320 --> 00:30:45,320 Pisala sam našem predstavniku u Oregonu. 217 00:30:46,360 --> 00:30:49,320 Da se založi za tebe. 218 00:30:50,040 --> 00:30:53,560 Frank Robbins. Uvijek si mu se sviđao. 219 00:30:56,360 --> 00:31:01,800 Nedostaješ dečkima. Mali je krenuo u školu. 220 00:31:09,160 --> 00:31:12,760 Izvući ću te odavde, obećavam. 221 00:32:00,840 --> 00:32:05,960 Postavljaju ista pitanja, a sve sam im rekao. 222 00:32:06,600 --> 00:32:10,420 Nacisti su držali sport, mi proizvodimo tenisice. 223 00:32:10,520 --> 00:32:12,580 Poduzeće bi bilo propalo. 224 00:32:12,680 --> 00:32:16,520 Drugi su pristali na veći gubitak. 225 00:32:17,480 --> 00:32:20,440 Nikog nisam oštetio. 226 00:32:22,280 --> 00:32:25,960 Ili netko tvrdi suprotno? 227 00:32:26,760 --> 00:32:31,160 Naš je problem što vas je previše. 228 00:32:33,400 --> 00:32:36,760 Nećete odgovarati za veći prijestup. 229 00:32:44,120 --> 00:32:46,400 Možete ići. 230 00:32:47,960 --> 00:32:50,240 Vaš brat također. 231 00:32:52,200 --> 00:32:54,920 To je bio on? -Što? 232 00:32:56,520 --> 00:32:59,560 Zbog njega sam ovdje? 233 00:33:00,200 --> 00:33:05,720 Kakva ste vi to obitelj? 234 00:34:45,800 --> 00:34:50,680 Želimo zahvaliti svima. 235 00:34:50,840 --> 00:34:53,320 Bez vas ne bi bilo ni tvrtke. 236 00:34:53,480 --> 00:34:57,640 Slažem se. S godinama smo postali obitelj. 237 00:34:58,520 --> 00:35:02,820 Brat i ja imamo svoje razlike, 238 00:35:02,920 --> 00:35:07,560 no poslovni smo ljudi i razumno gledamo na to. 239 00:35:07,800 --> 00:35:10,520 Obojica mislimo... 240 00:35:11,640 --> 00:35:18,440 Vrijeme je za promjene, za novi početak. 241 00:35:25,640 --> 00:35:30,280 Zato ćemo podijeliti tvrtku. 242 00:35:35,880 --> 00:35:38,360 Smirite se. 243 00:35:39,080 --> 00:35:42,580 Dobro smo razmislili. 244 00:35:42,680 --> 00:35:45,880 Poslušajte što vam želimo reći. 245 00:35:46,040 --> 00:35:48,320 Ja ostajem ovdje. 246 00:35:48,440 --> 00:35:51,620 A ja idem u drugu tvornicu. 247 00:35:51,720 --> 00:35:54,760 Sve ćemo pravedno podijeliti. 248 00:35:54,880 --> 00:35:57,140 Novac, strojeve, poslove. 249 00:35:57,240 --> 00:35:59,460 I nas? 250 00:35:59,560 --> 00:36:03,720 Molim vas! 251 00:36:05,120 --> 00:36:07,400 Molim vas! 252 00:36:07,880 --> 00:36:13,160 Možete odlučiti gdje ćete raditi. 253 00:36:20,520 --> 00:36:22,800 Izaberite stranu. 254 00:36:24,440 --> 00:36:29,400 Nitko neće ostati bez posla, to vam jamčimo. 255 00:37:58,360 --> 00:38:03,320 Ovo je zadnja. -Samo je ostavite. Hvala. 256 00:38:06,040 --> 00:38:08,320 Hvala. 257 00:38:08,680 --> 00:38:10,960 Rudi. 258 00:38:15,240 --> 00:38:17,940 Hvala, doviđenja. -Ispratit ću vas. 259 00:38:18,040 --> 00:38:20,320 Hvala, mama. 260 00:38:25,320 --> 00:38:30,680 Bila je to prava odluka. -Vidjet ćemo. 261 00:38:34,360 --> 00:38:38,840 Razmišljala sam. Mogu ti pomagati u poduzeću. 262 00:38:40,760 --> 00:38:43,040 Ozbiljno? 263 00:38:43,720 --> 00:38:46,640 Sad smo zasebna obitelj. 264 00:38:49,560 --> 00:38:51,840 Hvala, Friedl. 265 00:38:55,400 --> 00:38:57,460 Hvala. 266 00:38:57,560 --> 00:39:01,880 Koliko šećera želiš? -Odavno ne smijem uzimati šećer. 267 00:39:02,040 --> 00:39:04,320 Da. -Hvala. 268 00:39:05,720 --> 00:39:08,540 Želim razgovarati. -Nećeš nešto pojesti? 269 00:39:08,640 --> 00:39:10,920 Hvala, kava je dovoljna. 270 00:39:12,760 --> 00:39:17,240 Odlučila sam se preseliti k Rudiju. 271 00:39:21,480 --> 00:39:23,880 Ali ovdje ima mjesta. 272 00:39:25,400 --> 00:39:29,120 Friedl se brinula za oca kad je bio bolestan. 273 00:39:29,240 --> 00:39:32,280 A mi ne? -Ako tako želiš. 274 00:39:32,440 --> 00:39:35,640 A tvoji unuci? Djevojčice ti vole čitati. 275 00:39:35,800 --> 00:39:38,600 Kathe! Odlučila je. 276 00:39:45,880 --> 00:39:49,080 Možda samo na određeno vrijeme. 277 00:39:55,720 --> 00:39:58,000 1949. Herzogenaurach 278 00:40:04,440 --> 00:40:08,340 Trebamo li sve to? -Treba nam jasna pozicija. 279 00:40:08,440 --> 00:40:11,940 Sportske cipele Adi Dassler? -Slično staroj tvrtki. 280 00:40:12,040 --> 00:40:14,440 Trebamo nešto dojmljivo. 281 00:40:14,600 --> 00:40:16,980 Što ima veze s tobom, Adi Dassler. 282 00:40:17,080 --> 00:40:19,260 Adidas, što je to? 283 00:40:19,360 --> 00:40:22,040 Kombinirao je ime i prezime. 284 00:40:22,200 --> 00:40:25,480 Ne bih se toga sjetio. -Zvuči dobro. 285 00:40:25,640 --> 00:40:29,560 Bolje nego Adi Dassler, sportske cipele. 286 00:40:29,960 --> 00:40:33,960 Onda ćemo i mi tako. 287 00:40:35,120 --> 00:40:39,240 Kako ćemo se zvati? Rudidas? 288 00:40:39,480 --> 00:40:42,680 Zvat će se Ruda? -Tako kažu. 289 00:40:42,880 --> 00:40:45,300 Oponaša nas. 290 00:40:45,400 --> 00:40:50,280 Trebamo nešto što će biti simbol naših cipela. 291 00:40:50,440 --> 00:40:53,380 Kao zvijezda kod Mercedesa. -Da, simbol. 292 00:40:53,480 --> 00:40:56,820 Ovo su nacrti. Neupadljivo, jasno. 293 00:40:56,920 --> 00:41:00,120 Linije označavaju zanat, 294 00:41:00,280 --> 00:41:02,880 stabilnost cipele i kvalitetu. 295 00:41:03,000 --> 00:41:08,100 Predlažem pet pruga, kao i olimpijskih krugova. 296 00:41:08,200 --> 00:41:10,340 Pet je previše. 297 00:41:10,440 --> 00:41:14,200 Tako dosadno, tipično za mog brata. 298 00:41:14,360 --> 00:41:18,260 Izgleda dobro. I nama treba nešto slično sa strane. 299 00:41:18,360 --> 00:41:22,680 To nije ništa posebno, to smo radili već '36. 300 00:41:22,840 --> 00:41:25,880 Ne trebamo pruge, nego nešto drugo. 301 00:41:26,120 --> 00:41:29,620 Što to radite? Konji su sigurni. 302 00:41:29,720 --> 00:41:33,120 Oni preko idu na sigurno. Mi smo napadači. 303 00:41:33,560 --> 00:41:36,640 Možda neka divlja mačka? Tigar, lav? 304 00:41:36,840 --> 00:41:40,640 Lav? Ne radimo pivo. -I previše grive. 305 00:41:41,880 --> 00:41:44,640 Trebamo elegantniju divlju mačku. 306 00:41:44,760 --> 00:41:48,020 Puma? Tipično za njega. Misli da je mačka. 307 00:41:48,120 --> 00:41:50,420 To je pretjerano. 308 00:41:50,520 --> 00:41:55,000 Ime nije ni slično Adidasu. Bolje ćemo se plasirati. 309 00:41:56,760 --> 00:41:59,480 Sad napokon želim praviti cipele. 310 00:42:24,200 --> 00:42:28,280 Opet Adidas. Stalno se reklamira. 311 00:42:28,440 --> 00:42:31,560 I otima mi stare klijente. 312 00:42:31,720 --> 00:42:35,480 Pojedi nešto. -Dobar tek. 313 00:42:40,440 --> 00:42:45,720 Razmislio si? Treba mi netko kao ti. 314 00:42:46,920 --> 00:42:50,100 Privlači me elektrotehnika. 315 00:42:50,200 --> 00:42:52,760 Armin želi studirati. -Ja nisam. 316 00:42:52,880 --> 00:42:55,940 Postignuo si nešto svoje. -Nije bilo lako. 317 00:42:56,040 --> 00:43:01,120 Imaš šansu o kakvoj sam ja sanjao. -Želi ići svojim putom. 318 00:43:01,240 --> 00:43:05,080 Ovo je poseban trenutak i želim sina uza sebe. 319 00:43:07,400 --> 00:43:12,640 Ovdje nastaje možda najveća sportska tvrtka svih vremena. 320 00:43:12,760 --> 00:43:16,760 Trebam svakog. Mama pomaže u knjigovodstvu. 321 00:43:17,000 --> 00:43:19,720 Baka vodi kućanstvo. 322 00:43:19,960 --> 00:43:23,800 Gerd će doći kad završi školu. 323 00:43:32,880 --> 00:43:35,560 Znaš što govore za tvog bratića? 324 00:43:36,600 --> 00:43:39,300 Da je stalno uz oca. 325 00:43:39,400 --> 00:43:42,640 Ima 13 g. i već zna sve o poslu. 326 00:43:46,040 --> 00:43:49,320 Ne možemo to dopustiti. 327 00:43:55,400 --> 00:43:59,060 Svaka cipela mora izgledati isto. 328 00:43:59,160 --> 00:44:02,760 Klijenti se moraju pouzdati u nas. 329 00:44:02,880 --> 00:44:06,340 To su milimetri Ne vidi se golim okom. 330 00:44:06,440 --> 00:44:08,760 Ja sam vidio. 331 00:44:09,320 --> 00:44:14,420 Vi ste šef. Vi to vidite. -Kad radite u Adidasu, morate to vidjeti. 332 00:44:14,520 --> 00:44:19,640 Vi ste kirurzi. Promašite milimetar i cipela je mrtva. 333 00:44:20,120 --> 00:44:27,120 Nije li to pretjerano? -Samo nastavite. 334 00:44:32,640 --> 00:44:35,640 Ne želim ga više vidjeti. 335 00:44:35,800 --> 00:44:39,000 Da pogledamo novu kožu? 336 00:44:53,960 --> 00:44:56,440 Krasno! Odlično, momci. 337 00:44:57,000 --> 00:44:59,480 Vidjet će se sve do Nürnberga. 338 00:45:02,120 --> 00:45:05,240 Rudi. -Jesi li vidio? 339 00:45:05,400 --> 00:45:08,360 Imao sam poziv. 340 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 Oprosti. 341 00:45:17,800 --> 00:45:20,680 Imam loše vijesti. 342 00:45:20,920 --> 00:45:24,840 Tvoja je majka preminula. Moja sućut. 343 00:46:55,800 --> 00:46:59,480 Sepp, dragi moj! 344 00:47:01,240 --> 00:47:05,000 Savezni trener. Poznaješ mog sina Armina? 345 00:47:05,160 --> 00:47:08,900 Završio je školu za postolara i u mojoj je momčadi. 346 00:47:09,000 --> 00:47:11,640 Uđimo! Bez poziva. 347 00:47:12,360 --> 00:47:17,140 Model Super Atom. Kao što si predložio, malo lakše od Atoma. 348 00:47:17,240 --> 00:47:22,740 Engleske kopačke dvostruko su teže. -A pogledaj ove vezice. 349 00:47:22,840 --> 00:47:26,200 Patentirali smo ih. Daju bolji oslonac. 350 00:47:29,800 --> 00:47:33,320 Odlično! -Sve činim za tebe. 351 00:47:36,280 --> 00:47:39,860 A ipak neki tvoji momci igraju 352 00:47:39,960 --> 00:47:43,380 s protivničkim kopačkama. Sjedni! 353 00:47:43,480 --> 00:47:45,760 Preporučio sam ih mnogima. 354 00:47:45,880 --> 00:47:48,280 I ja sam radio na njima. 355 00:47:49,320 --> 00:47:51,720 Porazgovarajmo o mom honoraru. 356 00:47:53,800 --> 00:48:00,360 Što? -Za posredovanje i rad na razvoju. 1000 maraka na mjesec. 357 00:48:13,960 --> 00:48:17,880 Otkad se poznajemo? 30 g.? 358 00:48:19,720 --> 00:48:22,340 Zvao sam te na svadbu. -Ovo je posao. 359 00:48:22,440 --> 00:48:25,620 A ja plaćam za robu, ne prijateljske usluge. 360 00:48:25,720 --> 00:48:29,400 Želiš zaraditi Super Atomom. 361 00:48:29,720 --> 00:48:32,600 Što ako osvoji pehar 362 00:48:32,760 --> 00:48:35,080 ili svjetsko prvenstvo? 363 00:48:35,960 --> 00:48:39,400 Misliš da si svjetski prvak? 364 00:48:39,560 --> 00:48:43,560 Misliš da me možeš ucjenjivati? 365 00:48:43,720 --> 00:48:46,600 Zaboravio si crni dan u Parizu? 366 00:48:51,000 --> 00:48:53,460 Razmislit ćemo i naći rješenje. 367 00:48:53,560 --> 00:48:55,840 Zaveži! 368 00:49:13,240 --> 00:49:15,520 Sepp! -Adi. 369 00:49:15,800 --> 00:49:18,740 Neobični zahtjev za saveznog trenera. 370 00:49:18,840 --> 00:49:21,300 Možemo postići neobične stvari. 371 00:49:21,400 --> 00:49:24,120 Od 30-ih radite na čepovima. 372 00:49:24,280 --> 00:49:27,560 Pola patenta je moje. Mogu prijeći k tebi. 373 00:49:31,960 --> 00:49:37,800 Ti ili on, svejedno mi je. Sportaš sam i želim pobijediti. 374 00:49:40,680 --> 00:49:45,960 '54. može biti naša godina. Svjetsko prvenstvo. 375 00:49:47,480 --> 00:49:49,760 Svjetsko prvenstvo! 376 00:49:54,520 --> 00:49:57,860 1954., Svjetsko nogometno prvenstvo, Bern. 377 00:49:57,960 --> 00:50:02,340 Pitali smo 30-40 novinara tko će pobijediti. 378 00:50:02,440 --> 00:50:06,600 Jedan je rekao Njemačka, svi ostali Mađarska. 379 00:50:06,760 --> 00:50:09,880 Na poluvremenu smo opet pitali. 380 00:50:10,040 --> 00:50:14,280 Senzacija! Autsajder ima iste šanse. 381 00:50:14,440 --> 00:50:17,080 Czibor puca prema unutra. 382 00:50:17,240 --> 00:50:21,860 No tu je Liebrich. Czibor bi morao pucati. 383 00:50:21,960 --> 00:50:26,280 No Turek je uzeo loptu. 384 00:50:26,440 --> 00:50:30,180 Slobodni udarac za Mađarsku. 385 00:50:30,280 --> 00:50:36,680 Lopta dolazi do Bozsika. Bozsik Hidegkutiju, ovaj do Kocsisa. 386 00:50:37,000 --> 00:50:39,320 Kocsis je to lijepo odigrao. 387 00:50:39,480 --> 00:50:42,840 Opasnost i udarac! Spašen kod gola. 388 00:50:43,000 --> 00:50:45,780 Još jedno spašavanje kod gola. 389 00:50:45,880 --> 00:50:48,820 Prvi put Posipal, drugi put Kohlmeyer. 390 00:50:48,920 --> 00:50:52,200 Mađarska i dalje ima loptu. 391 00:50:52,360 --> 00:50:56,440 Boszik Cziboru, Czibor puca, spašava Liebrich. 392 00:50:56,600 --> 00:51:00,120 Opasnost je uklonjena. 393 00:51:00,360 --> 00:51:04,520 Krasna suradnja njemačkih obrambenih igrača. 394 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 Kiša neprestalno pada. 395 00:51:08,680 --> 00:51:11,620 Teško je, no gledatelji su uporni. 396 00:51:11,720 --> 00:51:15,060 Svjetsko prvenstvo je svake četiri godine. 397 00:51:15,160 --> 00:51:18,980 I kad bi vidjeli tako uzbudljivo finale? 398 00:51:19,080 --> 00:51:21,460 Njemačka na lijevom krilu, Schafer. 399 00:51:21,560 --> 00:51:24,280 Udarac glavom, odbijen. 400 00:51:24,440 --> 00:51:29,000 Rahn bi morao pucati. Puca i gol! 401 00:51:40,440 --> 00:51:44,280 Njemačka je svjetski prvak. 402 00:51:44,520 --> 00:51:47,960 Pobijedila je Mađarsku 3 : 2. 403 00:52:50,280 --> 00:52:52,640 Horst. -Čestitam. 404 00:52:56,000 --> 00:52:58,280 Sad ga imamo. 405 00:53:00,480 --> 00:53:02,840 To nikad neće nadoknaditi. 406 00:53:06,120 --> 00:53:08,960 Uđite u kuću. 407 00:53:13,760 --> 00:53:16,640 Adi Dassler, postolar nacije 408 00:53:42,400 --> 00:53:44,880 Ne želite ništa pojesti? -Ne. 409 00:53:47,440 --> 00:53:50,560 Njemačka je svjetski prvak. Može i gore. 410 00:53:51,160 --> 00:53:53,440 Postolar nacije... 411 00:53:53,880 --> 00:53:57,280 U poluvremenu je stavljao duge čepove. 412 00:53:57,400 --> 00:54:00,360 Na 22 kopačke. Glupost! 413 00:54:00,480 --> 00:54:02,500 Nije ih on izmislio. 414 00:54:02,600 --> 00:54:05,560 Neka ljudi misle što žele. 415 00:54:05,720 --> 00:54:09,360 Reklamiraju se lažima. 416 00:54:10,720 --> 00:54:15,160 Naš je sin borac. 417 00:54:17,480 --> 00:54:22,000 A za što se borite? -Za tvrtku. 418 00:54:26,720 --> 00:54:29,000 Što ćemo sad? 419 00:54:35,680 --> 00:54:38,780 Tužba zbog patenta, Puma protiv Adidasa. 420 00:54:38,880 --> 00:54:41,240 U vezi s izjavama za tisak 421 00:54:41,360 --> 00:54:44,620 u kojima Adolf Dassler patent naziva svojim. 422 00:54:44,720 --> 00:54:48,480 Protutužba Adidasa protiv Pume... 423 00:54:50,920 --> 00:54:53,720 Puma tuži Adidas... 424 00:54:53,840 --> 00:54:56,060 Parnica ide na višu instanciju. 425 00:54:56,160 --> 00:55:00,660 Viši sud u Nürnbergu otvara proces Puma protiv Adidasa. 426 00:55:00,760 --> 00:55:04,520 U odsutnosti tužitelja presuda je sljedeća... 427 00:55:04,640 --> 00:55:06,920 Tužba se odbija. 428 00:55:07,120 --> 00:55:09,680 Rasprava se odgađa do daljnjeg. 429 00:55:18,120 --> 00:55:22,560 Melbourne je naš. Uzet ću što više medalja. 430 00:55:22,840 --> 00:55:26,760 Porazit će ih zlato u Adidasovim tenisicama. 431 00:55:27,560 --> 00:55:31,240 Želim veću odgovornost. 432 00:55:31,360 --> 00:55:34,400 Razmislit ću. Imam ljude za to. 433 00:55:36,320 --> 00:55:39,560 Priprema, pozor, sad! 434 00:55:47,200 --> 00:55:50,160 Varao si. -Imaš li dokaze? 435 00:55:51,680 --> 00:55:54,640 Daj, to je samo šala. 436 00:55:56,600 --> 00:55:59,080 Tvoj brat šalje Armina. 437 00:56:03,160 --> 00:56:07,680 Odlično! Nova se pruga mora dobro vidjeti. 438 00:56:08,240 --> 00:56:13,120 Armine, Melbourne. Olimpijske igre prvi put uživo na TV-u. 439 00:56:13,240 --> 00:56:16,120 Još nikad nije bilo toliko publike. 440 00:56:18,680 --> 00:56:22,760 Cijeli će svijet vidjeti naše cipele. 441 00:56:23,120 --> 00:56:27,400 Moraš poslati nekog iz obitelji. 442 00:56:28,760 --> 00:56:32,020 Osloni se na mene. -Da? -Da, zašto? 443 00:56:32,120 --> 00:56:35,840 Ako i ondje budeš sramežljiv kao i ovdje... 444 00:56:39,000 --> 00:56:42,020 Igramo po mojim pravilima. 445 00:56:42,120 --> 00:56:45,620 Svi sportaši koji nose naše tenisice dolaze ovamo 446 00:56:45,720 --> 00:56:48,260 ili se ti osobno brineš o njima. 447 00:56:48,360 --> 00:56:51,600 A za sve važne odluke pitaš mene i mamu. 448 00:56:54,920 --> 00:56:57,200 Bacio si oko na malu. 449 00:57:08,080 --> 00:57:10,720 Dobar dan, ja sam Armin Dassler. 450 00:57:12,920 --> 00:57:15,200 Još jedan krug? -Naravno. 451 00:57:16,440 --> 00:57:19,560 Hoćete li sa mnom na večeru? -Da. 452 00:57:24,460 --> 00:57:26,540 Lijepo. 453 00:57:26,640 --> 00:57:31,000 1956. Ljetne olimpijske igre Melbourne 454 00:57:35,360 --> 00:57:38,560 Prve Olimpijske igre na TV-u! 455 00:57:47,480 --> 00:57:50,040 Daroviti sportaš iz Mađarske... 456 00:57:52,600 --> 00:57:54,880 Nevjerojatno! 457 00:58:00,600 --> 00:58:02,880 Jedan, dva, tri! 458 00:58:08,000 --> 00:58:10,880 7,65 m. Senzacionalno! 459 00:58:11,000 --> 00:58:13,800 Hoće li nadmašiti prvi skok? 460 00:58:14,000 --> 00:58:19,360 To se pitaju tisuće gledatelja ovdje i milijuni uz male ekrane. 461 00:58:19,480 --> 00:58:22,520 John Bennett se priprema. Dobar start. 462 00:58:22,720 --> 00:58:25,360 Uzima zalet i kakav skok! 463 00:58:25,760 --> 00:58:29,900 Opet naše tenisice. To stopalo još nisam vidio. 464 00:58:30,000 --> 00:58:32,560 Rekao sam da se brinemo o njima. 465 00:58:32,720 --> 00:58:35,200 Svima daruje tenisice. 466 00:58:35,360 --> 00:58:38,080 Ali djeluje. -Ne sluša me. 467 00:58:39,280 --> 00:58:42,560 Tenisice prilagođavamo sportašima. 468 00:58:42,680 --> 00:58:44,740 Horst ima svoju glavu. 469 00:58:44,840 --> 00:58:48,400 Moraš razgovarati s njim. Ne zna tko je šef. 470 00:58:53,360 --> 00:58:57,120 Objasnit ću ti. -Sad me slušaj! 471 00:58:57,240 --> 00:58:59,560 Znaš što pišu novine? 472 00:58:59,680 --> 00:59:03,120 Zlato za Adidas. Kakav otac, takav sin. 473 00:59:03,240 --> 00:59:06,020 Dasslerov nasljednik osvaja Melbourne. 474 00:59:06,120 --> 00:59:09,400 A ti nisi prošao ni carinu! 475 00:59:09,520 --> 00:59:12,800 Znaš li koliko me to košta? 476 00:59:13,240 --> 00:59:16,480 Zadržali su tenisice bez objašnjenja. 477 00:59:16,720 --> 00:59:20,020 Iza toga stoji Horst, poznaje nekog na carini. 478 00:59:20,120 --> 00:59:24,320 Tvoj te bratić pobijedio. 479 00:59:24,440 --> 00:59:27,160 Trebao sam znati. Ti si gubitnik. 480 01:00:14,720 --> 01:00:19,080 Mama, ovo je čarobna Monika. 481 01:00:19,240 --> 01:00:22,120 Monika Schafer. -Dobra večer. 482 01:00:23,320 --> 01:00:26,100 Bok, mama. -Lijepo što si se vratio. 483 01:00:26,200 --> 01:00:30,720 Nešto sam vam donio. Didgeridoo. 484 01:00:35,800 --> 01:00:40,040 Na njemu sviraju australski domoroci, bolje od mene. 485 01:00:41,880 --> 01:00:44,360 Možemo li razgovarati? 486 01:00:45,840 --> 01:00:49,200 Podijelio si hrpu cipela. 487 01:00:49,480 --> 01:00:53,200 I uzeo hrpu medalja. -70 medalja za Adidas. 488 01:00:53,400 --> 01:00:57,360 No mi dajemo vrhunsku kvalitetu. 489 01:00:58,880 --> 01:01:01,520 Savršeno prilagođenu sportašima. 490 01:01:02,080 --> 01:01:07,800 Inače ćemo se izgubiti i proizvoditi masovnu robu, škart. 491 01:01:08,480 --> 01:01:10,960 Ovog je puta sve dobro prošlo. 492 01:01:12,000 --> 01:01:16,780 No mama i ja mislimo da moraš bolje razumjeti posao. 493 01:01:16,880 --> 01:01:20,780 Razumijem ga bolje od svih tvojih ljudi, kao dijete... 494 01:01:20,880 --> 01:01:23,520 Kao poslovođa tvornice u Elzasu. 495 01:01:25,000 --> 01:01:28,160 Što? -Moraš dovoljno proizvoditi, 496 01:01:28,280 --> 01:01:32,600 brinuti se o distribuciji, inače su ti ruke slobodne. 497 01:01:33,280 --> 01:01:36,280 Odlaziš idući tjedan. Sve je spremno. 498 01:01:36,840 --> 01:01:40,440 Tako brzo? Želite me se riješiti? 499 01:01:43,000 --> 01:01:45,640 Htio si odgovornost. 500 01:01:50,920 --> 01:01:53,900 Armin nije dorastao takvoj odgovornosti. 501 01:01:54,000 --> 01:01:56,960 Puma Austrija? Ozbiljno to misliš? 502 01:02:00,200 --> 01:02:02,560 Financijski je rizik velik. 503 01:02:04,920 --> 01:02:07,740 Austrijski carinski propisi su problem. 504 01:02:07,840 --> 01:02:10,800 Pomogla bi nam tvrtka. 505 01:02:10,920 --> 01:02:14,680 Možda propadne kao i njegov prvi brak. 506 01:02:17,120 --> 01:02:20,960 Za prekid treba više hrabrosti nego što misliš. 507 01:02:26,160 --> 01:02:29,940 I tvoj brat ima podružnice. Horst vodi Francusku. 508 01:02:30,040 --> 01:02:34,600 Znam, no on je drukčiji. 509 01:02:34,720 --> 01:02:38,400 Armin ima 32 g. Želim da bude samostalan. 510 01:02:39,480 --> 01:02:42,520 Želim da mu pružiš šansu. 511 01:02:45,160 --> 01:02:47,440 To mi duguješ. 512 01:03:02,960 --> 01:03:06,800 50.000 maraka i auto. To je sve. 513 01:03:21,480 --> 01:03:26,120 I? -Tata misli da je ideja dobra. 514 01:03:26,320 --> 01:03:29,880 Zaista? -Potpuno ti vjeruje. 515 01:03:42,000 --> 01:03:45,560 Uđi. Ovo je Inge, naša najstarija. 516 01:03:45,840 --> 01:03:51,160 'Dan! -Jürgen Herne. -Donesi kavu. Mislim da je on gore. Adi! 517 01:03:52,280 --> 01:03:55,360 Došao je najbrži čovjek na svijetu. 518 01:03:55,480 --> 01:03:57,760 Gđo Dassler. 519 01:03:57,880 --> 01:04:02,920 Trčao si sjajno, no s nama ćeš biti brži. 520 01:04:03,040 --> 01:04:05,720 S novim modelom, samo za tebe. 521 01:04:05,960 --> 01:04:09,580 Moram ti izmjeriti stopalo i tenisice iz Züricha. 522 01:04:09,680 --> 01:04:12,000 U autu su. -Odlično. 523 01:04:12,120 --> 01:04:14,720 Prvo želim razgovarati. 524 01:04:14,840 --> 01:04:17,120 Da? -Nasamo. 525 01:04:18,360 --> 01:04:22,480 Ovo je moja obitelj. Svi radimo u poduzeću. 526 01:04:24,480 --> 01:04:29,120 Najbrži sam iznad 200 m i Adidas dobro zarađuje na meni. 527 01:04:29,360 --> 01:04:31,840 Ja taj novac ne vidim. 528 01:04:35,160 --> 01:04:37,440 Inge, pomozi mi. 529 01:04:46,160 --> 01:04:49,800 2000 maraka na mjesec i nosim tvoje tenisice. 530 01:04:49,920 --> 01:04:55,200 To je za amatere protuzakonito. -Neće još dugo biti. 531 01:05:01,320 --> 01:05:05,600 Vremena se mijenjaju. Dobar sam u svim tenisicama. 532 01:05:05,720 --> 01:05:07,820 Upitajte se koliko vam vrijedi 533 01:05:07,920 --> 01:05:10,800 da ne trčim u tenisicama vašeg brata. 534 01:05:11,760 --> 01:05:15,120 Ako se pročuje, svi će htjeti novac. 535 01:07:00,080 --> 01:07:02,360 Da? 536 01:07:05,480 --> 01:07:09,620 U osam godina isplate sportašima su se udeseterostručile. 537 01:07:09,720 --> 01:07:12,440 To je dobro uložen novac. -Da? 538 01:07:12,600 --> 01:07:17,040 10.000 DM za sportaša pa još za dužnosnike i posrednike. 539 01:07:17,160 --> 01:07:19,680 Nećemo to dugo moći. 540 01:07:19,800 --> 01:07:22,880 Ili ćemo ih se zauvijek riješiti. 541 01:07:23,040 --> 01:07:26,200 Dolazim iz tvornice. Tenisica je gotova. 542 01:07:26,840 --> 01:07:31,520 To će ih uništiti. 543 01:07:46,840 --> 01:07:51,400 1968. Kvalifikacije za Olimpijske igre, Lake Tahoe 544 01:08:31,200 --> 01:08:34,320 Hajde, vuci! 545 01:08:41,320 --> 01:08:43,600 Da! 546 01:08:51,160 --> 01:08:55,920 200 m John Carlos, 400 m Matthews i Evans. 547 01:08:56,040 --> 01:08:58,920 Tri svjetska rekorda, iste tenisice. 548 01:08:59,840 --> 01:09:02,840 Odakle ti to? -Poznajem nekog. 549 01:09:03,000 --> 01:09:07,960 Zovu je tenisica četka. -Igle, a ne uobičajeni čepovi. 550 01:09:08,200 --> 01:09:12,240 Dobra ideja. Isplatit će se na umjetnim podlogama. 551 01:09:12,360 --> 01:09:14,720 Znate li gdje? 552 01:09:14,840 --> 01:09:18,940 Ovog ljeta u Meksiku, bit će kiša zlatnih medalja za Pumu. 553 01:09:19,040 --> 01:09:22,360 Koliko nam treba da imamo takvu tenisicu? 554 01:09:22,560 --> 01:09:24,900 Nema šanse. To je za dva mjeseca. 555 01:09:25,000 --> 01:09:27,580 U Adidasu ima šanse. -Tata, koliko? 556 01:09:27,680 --> 01:09:29,960 Dva mjeseca nije dovoljno. 557 01:09:36,840 --> 01:09:41,640 Želiš da budemo drugi? Iza njih? 558 01:09:43,600 --> 01:09:46,720 Nakon svih naših uspjeha? 559 01:09:54,720 --> 01:09:57,360 Ute, ostavite nas same. 560 01:10:12,280 --> 01:10:17,200 Zatražit ćemo vještačenje kod jednog našeg čovjeka. 561 01:10:23,920 --> 01:10:28,500 Dassler. -G. Dassler. IAAF je zabranio našu novu tenisicu. 562 01:10:28,600 --> 01:10:30,740 Svjetski rekordi ne vrijede. 563 01:10:30,840 --> 01:10:34,760 Postoji neko vještačenje o opasnosti od ozljeda. 564 01:10:35,280 --> 01:10:39,160 Jeste li me čuli? G. Dassler? 565 01:11:18,720 --> 01:11:23,680 'Jutro, šefe. -'Jutro. -Vidjeli ste broj medalja iz Meksika? 566 01:11:23,840 --> 01:11:27,100 Gotovo sve su naše. Oni nisu imali šanse. 567 01:11:27,200 --> 01:11:29,480 Vidio sam. 568 01:11:31,520 --> 01:11:34,560 Dvostruki svjetski prvak, '58. i '62., 569 01:11:34,720 --> 01:11:38,460 sada golman brazilske reprezentacije. 570 01:11:38,560 --> 01:11:44,360 Dvaput svjetski kup s NK Santosom, pet puta brazilski. 571 01:11:46,720 --> 01:11:50,040 Trebamo ga, ma kako skup bio. 572 01:11:50,680 --> 01:11:53,600 Poznajem Peléa. -Slažeš se? 573 01:11:53,800 --> 01:11:56,080 Ne. 574 01:11:56,640 --> 01:12:01,160 Samo sportaši prodaju sportske proizvode. 575 01:12:01,280 --> 01:12:04,020 Nije riječ o tenisicama, nego o imidžu. 576 01:12:04,120 --> 01:12:07,280 Postoji li Hollywood bez zvijezda? 577 01:12:07,400 --> 01:12:11,440 Treba nam najveći nogometaš na svijetu. 578 01:12:11,560 --> 01:12:13,840 Nama ili tebi? 579 01:12:14,240 --> 01:12:17,480 Što to znači? -Dobro ti ide u Francuskoj. 580 01:12:18,480 --> 01:12:23,160 Predobro, kažu neki. -Tko? Mama? 581 01:12:25,280 --> 01:12:29,440 Vlastiti razvoj, vlastiti marketing. 582 01:12:29,640 --> 01:12:32,500 Vlastiti izvoz. -Vi ste me onamo poslali. 583 01:12:32,600 --> 01:12:35,500 Uspješan sam, no još niste zadovoljni. 584 01:12:35,600 --> 01:12:38,660 Što želite od mene? -Da me napokon poslušaš. 585 01:12:38,760 --> 01:12:43,080 Ovdje se donose odluke, ne u Francuskoj. 586 01:12:43,560 --> 01:12:48,040 To će natjecanje prestati. 587 01:12:49,120 --> 01:12:51,480 Napisat ćeš pismo bratiću. 588 01:12:51,600 --> 01:12:56,000 Rudi i ja više ne možemo razgovarati. Na vama je red. 589 01:13:02,960 --> 01:13:05,440 Sporazum? To je šala. 590 01:13:05,560 --> 01:13:09,440 Svinje nam žele oteti Peléa. 591 01:13:09,560 --> 01:13:13,800 Prave budale od nas. Napadnimo ih u Meksiku. 592 01:13:13,920 --> 01:13:17,000 Dosta je njihove dominacije nogometom. 593 01:13:17,320 --> 01:13:20,280 Želiš Peléa? -Da. 594 01:13:25,200 --> 01:13:28,520 Zašto ne kupiš i Elvisa Presleyja? 595 01:13:29,120 --> 01:13:31,960 Ako ga mi ne kupimo, oni hoće. 596 01:13:32,080 --> 01:13:37,800 To će nas natjecanje slomiti. Ne možemo si priuštiti novu katastrofu. 597 01:13:38,760 --> 01:13:42,800 Odgovori bratiću da natjecanje prestaje. 598 01:14:29,680 --> 01:14:33,920 Hvala što ste došli. Naš dio obitelji to cijeni. 599 01:14:34,040 --> 01:14:37,680 Riječ je o reklamnim ugovorima za Meksiko. 600 01:14:39,240 --> 01:14:45,020 Samo Pelé traži 100.000 dolara. To je opterećenje za naše tvrtke. 601 01:14:45,120 --> 01:14:49,800 Sklopimo ugovor s nekim, a on ode k vama i traži više. 602 01:14:49,920 --> 01:14:52,720 Adidas je veće poduzeće. 603 01:14:52,840 --> 01:14:55,300 Možete zabraniti naše tenisice. 604 01:14:55,400 --> 01:14:58,620 IAAF ih je zabranio. -Zbog opasnosti? Vic! 605 01:14:58,720 --> 01:15:00,780 Koliko ste za to platili? 606 01:15:00,880 --> 01:15:03,740 Vještačenje je ozbiljno. -U redu je. 607 01:15:03,840 --> 01:15:06,960 Ostanimo objektivni. -U redu. 608 01:15:08,040 --> 01:15:10,780 Nekim sportašima plaćamo godinama. 609 01:15:10,880 --> 01:15:14,380 A pred Olimpijske igre odu k vama i dobiju više. 610 01:15:14,480 --> 01:15:16,780 I osvoje zlato za Adidas. 611 01:15:16,880 --> 01:15:20,500 Uzeli ste nam Armina Haryja i koga još? 612 01:15:20,600 --> 01:15:24,780 On je trčao za Pumu. No primio medalju za Adidas. 613 01:15:24,880 --> 01:15:28,920 Sportaši nas iskorištavaju. 614 01:15:29,040 --> 01:15:31,320 To mora prestati. 615 01:15:31,760 --> 01:15:34,040 Moramo napokon razgovarati. 616 01:15:34,240 --> 01:15:36,640 Počnimo s popisom sportaša. 617 01:15:39,080 --> 01:15:43,680 Pripremili smo ga. Možete provjeriti. 618 01:15:54,960 --> 01:16:01,320 Može li se dobiti nešto pristojno za jelo? -Ovisi što očekuješ. 619 01:16:05,240 --> 01:16:08,840 Izgledaš dobro. -Ostarjela sam. 620 01:16:09,520 --> 01:16:13,800 Svi smo ostarjeli. Mnogo smo radili. 621 01:16:14,840 --> 01:16:18,360 Dečkima ćemo ostaviti nešto veliko. 622 01:16:19,360 --> 01:16:21,720 Zato se isplatilo. 623 01:16:22,880 --> 01:16:29,200 Ako naši sinovi danas sklope mir, možda ću povjerovati u to. 624 01:16:32,440 --> 01:16:35,540 Obje se obitelji slažu da je ovaj dogovor 625 01:16:35,640 --> 01:16:39,120 simboličan čin, znak za sportaše. 626 01:16:40,520 --> 01:16:46,040 Adidas i Puma slažu se da neće kupiti Peléa. 627 01:16:50,240 --> 01:16:53,480 Naš se dio obitelji slaže. 628 01:17:05,360 --> 01:17:07,640 Armine. 629 01:17:09,400 --> 01:17:12,080 Ponosim se tobom. 630 01:17:40,360 --> 01:17:43,900 1970. Svjetsko nogometno prvenstvo, Ciudad de México 631 01:17:44,000 --> 01:17:46,540 1. mjesto u skupini. Igrači u formi. 632 01:17:46,640 --> 01:17:50,360 Brazilci će biti prvaci. 633 01:17:50,480 --> 01:17:53,640 Piazza, Brito, a tek Pelé! 634 01:17:54,920 --> 01:17:59,180 G. Pelé, kako će proći brazilski tim? 635 01:17:59,280 --> 01:18:02,140 Pelé je zanimljiv za tebe. 636 01:18:02,240 --> 01:18:04,520 Ne. 637 01:18:05,320 --> 01:18:08,720 Želi se susresti s vama. 638 01:18:09,720 --> 01:18:14,080 Razgovarao si s njim? -Čovjek u prvom redu. 639 01:18:14,480 --> 01:18:16,980 Zašto igra u starim Stylosicama? 640 01:18:17,080 --> 01:18:20,040 Rekao je da ne zna, da mu ja kažem. 641 01:18:20,160 --> 01:18:22,740 Rekao sam mu da se osvrne oko sebe. 642 01:18:22,840 --> 01:18:26,180 I da drugi imaju ugovor s Adidasom i Pumom. 643 01:18:26,280 --> 01:18:28,880 Tražio je moj savjet. 644 01:18:29,000 --> 01:18:32,840 A ja, idiot, kažem Puma i sad sjedim ovdje. 645 01:18:37,400 --> 01:18:40,360 Ne mogu. -Sve sam pripremio. 646 01:18:44,000 --> 01:18:49,160 25.000 do kraja prvenstva i 100.000 za četiri godine. 647 01:18:52,280 --> 01:18:55,360 Tvoj bratić ne propušta prilike. 648 01:18:56,160 --> 01:19:00,880 Ovo je tvoja šansa. Ispravi pogrešku iz '54. 649 01:19:03,440 --> 01:19:06,240 S Peléom ćete ih prestići. 650 01:20:27,280 --> 01:20:31,000 Ne zna što je učinio. 651 01:20:43,200 --> 01:20:49,280 Ti si ga učinio takvim i zato te prezirem. 652 01:21:46,440 --> 01:21:48,720 Čestitam! 653 01:21:56,880 --> 01:22:00,360 Zašto si to učinio? Uništit ću te, gade! 654 01:22:00,480 --> 01:22:03,040 Adidas će vas zdrobiti. 655 01:22:05,520 --> 01:22:07,800 Izbrisat ćemo vas. 656 01:22:09,480 --> 01:22:12,200 Ti bi bio učinio isto. 657 01:22:29,240 --> 01:22:35,280 Nogomet je naš život. On vlada svijetom. 658 01:22:36,160 --> 01:22:39,540 Kažu da on utječe na izbore u FIFA-i, 659 01:22:39,640 --> 01:22:43,680 da čak ima spise o sportašima. 660 01:22:43,840 --> 01:22:47,120 To je prava CIA za tenisice. 661 01:22:50,520 --> 01:22:55,360 Poslali smo ga u svijet. -Da napreduje. 662 01:22:55,480 --> 01:22:59,520 Sin ti uzima više klijenata nego brat. 663 01:22:59,640 --> 01:23:02,500 Zastupnici prelaze u Adidas Francuska. 664 01:23:02,600 --> 01:23:05,240 Obitelj tretira kao neprijatelje. 665 01:23:05,480 --> 01:23:08,240 Moraš ga urazumiti. 666 01:23:16,720 --> 01:23:19,160 Moram opet u ured. 667 01:24:36,720 --> 01:24:41,800 Adi Dassler. Trebam sobu s kaminom za sutra popodne. 668 01:24:41,960 --> 01:24:45,360 Želim da to ostane među nama. 669 01:24:47,040 --> 01:24:49,320 Hvala. 670 01:27:31,000 --> 01:27:33,860 Rudi Dasslar umro je 27. listopada 1974. 671 01:27:33,960 --> 01:27:37,480 Adi Dassler umro je nakon četiri godine. 672 01:28:01,440 --> 01:28:06,200 Obitelj se nikad nije javno pomirila. 673 01:28:26,440 --> 01:28:32,200 Adidas i Puma više nisu obiteljska poduzeća. 674 01:28:33,000 --> 01:28:37,000 Kraj serije 675 01:28:38,000 --> 01:28:46,000 Obrada: nidžesi i Lemonzoo 676 01:28:59,600 --> 01:29:02,480 VJEČNI TAKMACI 677 01:29:05,480 --> 01:29:09,480 Preuzeto sa www.titlovi.com 46513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.