Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
www.titlovi.com
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
U glavnim ulogama
3
00:02:51,000 --> 00:02:56,440
VJEČNI TAKMACI
2. dio
4
00:02:59,000 --> 00:03:01,220
Beckenbauer podiže pehar.
5
00:03:01,320 --> 00:03:04,660
Njemačka je drugi put prvak.
6
00:03:04,760 --> 00:03:11,080
Njemačka je reprezentacija uspjela
ono što nitko nije vjerovao.
7
00:03:11,960 --> 00:03:15,760
Nakon poraza od DDR-a,
8
00:03:15,880 --> 00:03:20,600
nakon teških pregovora o
plaći između igrača i saveza.
9
00:03:20,760 --> 00:03:24,280
Sjećamo se pobune igrača.
10
00:03:33,240 --> 00:03:35,840
'Dan! -Dugo se nismo vidjeli.
11
00:03:35,960 --> 00:03:38,280
Gledam sve utakmice, a vi?
12
00:03:38,440 --> 00:03:40,720
Da. Dobro ste? -Da.
13
00:03:41,720 --> 00:03:44,000
Adi, imaš posjet.
14
00:03:45,480 --> 00:03:49,640
Kakav uspjeh! Čestitam.
15
00:03:49,760 --> 00:03:52,020
Ako želiš slaviti, zaboravi.
16
00:03:52,120 --> 00:03:54,780
To više nije moj
svijet. Samo novac...
17
00:03:54,880 --> 00:03:58,240
To više nije sport. Popit ćeš nešto?
18
00:03:58,480 --> 00:04:00,760
Može.
19
00:04:03,400 --> 00:04:07,400
I tvoj je brat tako
mislio. Dolazim od njega.
20
00:04:09,560 --> 00:04:11,880
Treba mu mir.
21
00:04:14,520 --> 00:04:19,480
Njegova žena misli
da trebate razgovarati.
22
00:04:23,080 --> 00:04:28,680
Imali smo 26 g.
-Ovo je zadnja prilika.
23
00:04:29,800 --> 00:04:33,160
Ne znam o čemu.
24
00:04:37,480 --> 00:04:41,000
Shvati ga. To su dva
svjetska koncerna.
25
00:04:41,160 --> 00:04:45,240
Tisuće radnika u
Europi i Americi.
26
00:04:45,400 --> 00:04:49,160
Bore se za našu tvrtku.
27
00:04:49,720 --> 00:04:52,280
Ni naši unuci ne razgovaraju.
28
00:04:53,560 --> 00:04:55,840
Možda.
29
00:04:58,520 --> 00:05:04,360
No vi ste obitelj i
to ne možete promijeniti.
30
00:05:39,720 --> 00:05:42,000
G. Dassler?
31
00:05:42,840 --> 00:05:44,900
Da, ja sam.
32
00:05:45,000 --> 00:05:48,440
Tražimo vašeg brata
Rudolfa. Dezertirao je.
33
00:05:49,320 --> 00:05:51,600
Što?
34
00:05:53,440 --> 00:05:57,240
Znate što radimo dezerterima?
35
00:06:00,120 --> 00:06:04,360
Da. -I s onima koji im pomažu.
36
00:06:04,520 --> 00:06:06,800
Nije ovdje.
37
00:06:15,480 --> 00:06:18,040
Koliko djece imate?
38
00:06:19,840 --> 00:06:22,120
Četiri.
39
00:06:22,720 --> 00:06:26,600
Dobro ih čuvajte.
Pretražite tvornicu.
40
00:07:01,320 --> 00:07:05,560
1944.
Herzogenaurach
41
00:07:08,600 --> 00:07:10,880
Na protivnika!
42
00:07:14,680 --> 00:07:16,960
Odlično.
43
00:07:17,080 --> 00:07:19,220
Super!
44
00:07:19,320 --> 00:07:21,600
Hajde, Horst!
45
00:07:34,600 --> 00:07:36,880
Dosta za danas.
46
00:07:37,320 --> 00:07:41,240
Uđite i izujte se. Odmah ću doći.
47
00:07:58,920 --> 00:08:02,180
Pretražili su obje tvornice i kuću.
48
00:08:02,280 --> 00:08:08,760
Moj sin nije dezerter. -Hvala,
mama. -Boli? -Koješta, hladi.
49
00:08:08,920 --> 00:08:12,180
Za nekoliko ću dana
i ja igrati s tobom.
50
00:08:12,280 --> 00:08:15,940
Ne smiješ izlaziti.
Ako se maleni izbrbljaju...
51
00:08:16,040 --> 00:08:18,760
Netko bi te mogao prijaviti.
52
00:08:18,920 --> 00:08:22,360
Naši su ljudi na
bojišnici. -Nisam lud.
53
00:08:24,920 --> 00:08:27,200
Kako je u poduzeću?
54
00:08:27,560 --> 00:08:31,480
Moramo proizvoditi oružje.
Protutenkovske bacače.
55
00:08:31,640 --> 00:08:35,160
No rat će uskoro završiti.
56
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
Amerikanci su uskoro na Rajni.
57
00:08:38,040 --> 00:08:41,240
Neće biti sretni kad vide što radite.
58
00:08:41,400 --> 00:08:46,840
Moramo to raditi.
-Neka Rudi ima svoj mir.
59
00:08:54,360 --> 00:08:56,840
Dobro da si opet ovdje.
60
00:09:12,760 --> 00:09:15,140
Vidiš koliko mu je važno
61
00:09:15,240 --> 00:09:18,520
da ostanem u podrumu
i ne idem u tvrtku?
62
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
Ne sviđa mu se što sam ovdje.
63
00:09:22,680 --> 00:09:25,960
Pokušao je voditi je.
64
00:09:26,360 --> 00:09:29,320
Mogu ti pokazati brojke.
65
00:09:31,080 --> 00:09:34,440
Prepisala sam stanje iz knjiga.
66
00:09:38,840 --> 00:09:42,280
Friedl. Friedl...
67
00:10:30,120 --> 00:10:32,400
Bok, tata.
68
00:11:11,400 --> 00:11:16,500
Rudi. -Što to radiš? -Ne smiješ
biti ovdje. -Skrivaš kožu od mene?
69
00:11:16,600 --> 00:11:18,880
Što?
70
00:11:27,000 --> 00:11:29,460
Pregledao sam knjige.
71
00:11:29,560 --> 00:11:32,600
Nema novih dostava. Odakle to?
72
00:11:32,760 --> 00:11:35,140
Skrivaš je? Što kaniš?
73
00:11:35,240 --> 00:11:40,900
Osnovati novu tvrtku? -Želim da
nam nešto ostane poslije rata.
74
00:11:41,000 --> 00:11:46,840
Nama? -Da. Ne želim više
praviti cipele od platna.
75
00:11:47,000 --> 00:11:50,520
Tada si razgovarao
sa mnom. -Što želiš?
76
00:11:51,400 --> 00:11:54,500
Gledaš me kao
da sam ja kriv za sve.
77
00:11:54,600 --> 00:11:57,480
Nije ti smetalo. -Što sam mogao?
78
00:11:57,640 --> 00:12:00,360
Držao sam tvrtku na životu.
79
00:12:00,520 --> 00:12:03,620
Bio sam u ratu. -U pisarnici.
80
00:12:03,720 --> 00:12:08,960
Fantaziraš. -Kao u zatvoru.
Svaki dan sve bliže bojišnici.
81
00:12:09,080 --> 00:12:11,860
Nisi mi odgovarao na pisma.
82
00:12:11,960 --> 00:12:15,220
Nećeš mi zapovijedati
kako da vodim tvrtku.
83
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
Znaš li kako je ovdje?
84
00:12:17,880 --> 00:12:23,000
Proizvodim oružje s ljudima na
prisilnom radu koji me mrze.
85
00:12:31,080 --> 00:12:33,560
Kad rat završi, vraćam se.
86
00:12:35,240 --> 00:12:37,880
Bolje da se pomiriš s tim.
87
00:13:52,760 --> 00:13:56,680
Sigurno će uskoro biti bolje.
88
00:13:56,920 --> 00:13:59,200
Trebamo te, tata.
89
00:13:59,720 --> 00:14:03,160
Da podignemo tvrtku
kad rat završi.
90
00:14:17,160 --> 00:14:20,440
Odavno me ne trebate.
91
00:14:21,640 --> 00:14:25,960
Kad ste bili mali, bilo je drukčije.
92
00:14:28,600 --> 00:14:31,240
Stalno sam mjerio
93
00:14:31,400 --> 00:14:35,560
tko je brži, tko
skače više i dalje.
94
00:14:38,600 --> 00:14:42,840
U vrtu ste imali Olimpijadu
u bacanju koplja.
95
00:14:44,200 --> 00:14:49,800
Ne znam tko je koplje
bacio preko ograde.
96
00:14:50,120 --> 00:14:54,200
Stara je Stehleinica
iz susjedne kuće
97
00:14:55,160 --> 00:14:58,120
tri tjedna mokrila stojeći.
98
00:14:59,960 --> 00:15:05,080
Niste htjeli reći tko je to bio.
99
00:15:08,520 --> 00:15:11,140
Sad ti možemo reći. -On.
100
00:15:11,240 --> 00:15:13,520
Ne, on.
101
00:17:20,760 --> 00:17:25,480
Dolaze! Amerikanci su došli.
102
00:17:25,720 --> 00:17:29,640
Neka u tvornici
izvjese bijele marame.
103
00:17:31,160 --> 00:17:33,440
Rudi!
104
00:17:33,640 --> 00:17:35,920
Dogodilo se.
105
00:17:41,400 --> 00:17:44,680
Amerikanci su stigli.
106
00:17:45,960 --> 00:17:51,720
Počistite stolove.
Horst, idi k baki.
107
00:17:51,880 --> 00:17:55,320
Odnesite to u podrum.
108
00:17:55,480 --> 00:17:58,360
Moramo to maknuti.
109
00:18:07,000 --> 00:18:09,480
Kathe. -Sve u podrum!
110
00:18:11,960 --> 00:18:15,400
Sve u podrum!
-Već su u dvorištu.
111
00:18:15,560 --> 00:18:17,840
Ostavite to.
112
00:18:28,360 --> 00:18:30,640
Ruke u vis!
113
00:18:36,520 --> 00:18:38,800
Tko je vlasnik tvornice?
114
00:18:39,720 --> 00:18:42,000
Mi.
115
00:18:43,560 --> 00:18:46,600
Ne mičite se.
-Proizvodimo cipele.
116
00:18:46,760 --> 00:18:51,200
Govorit ćeš kad to budem rekao.
Cipele? A što je ovo?
117
00:18:52,440 --> 00:18:54,500
Proizvodimo sportsku obuću.
118
00:18:54,600 --> 00:18:58,520
Ovo ne izgleda kao obuća.
Proizvodite oružje.
119
00:18:58,680 --> 00:19:01,800
Prisilili su nas. -Vi ste nacisti.
120
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
Nismo. -Oprostite.
121
00:19:13,920 --> 00:19:17,000
Ovo je Jesse Owens.
-Da, poznajemo ga.
122
00:19:17,480 --> 00:19:19,820
Jesseja Owensa?
-Prijatelji smo.
123
00:19:19,920 --> 00:19:25,200
Napravili su njegove tenisice za
Olimpijske igre. Braća Dassler.
124
00:19:29,920 --> 00:19:32,020
Adi i Rudi. To ste vi?
125
00:19:32,120 --> 00:19:36,360
Adi. -Rudi. Braća Dassler.
126
00:19:44,520 --> 00:19:48,360
Poznaju Jesseja Owensa.
127
00:19:48,560 --> 00:19:51,400
Bit ćete moji zlatni momci.
128
00:20:47,560 --> 00:20:49,840
Dobar tek! -Dobar tek!
129
00:21:23,640 --> 00:21:25,920
Žene ne smiju ovamo.
130
00:21:27,200 --> 00:21:31,117
Imamo sastanak. Dassleri.
-Žene ne smiju unutra.
131
00:21:33,080 --> 00:21:36,080
Možda je bolje... -Zašto?
132
00:21:36,360 --> 00:21:39,680
Adi. -I ona je dio poduzeća.
133
00:21:41,000 --> 00:21:43,280
Pusti ih. -Razumijem.
134
00:21:45,880 --> 00:21:48,160
Pričekajte.
135
00:21:50,920 --> 00:21:53,200
Naredniče, linija sedam.
136
00:22:01,800 --> 00:22:04,080
Na liniji je.
137
00:22:11,800 --> 00:22:14,560
Zašto da vama dam posao?
138
00:22:14,680 --> 00:22:18,520
Ima mnogo tvornica cipela.
A vi ste bili nacisti.
139
00:22:18,680 --> 00:22:21,320
Nismo. -Provjerit ćemo.
140
00:22:21,480 --> 00:22:24,020
Proizvodili ste cipele za naciste.
141
00:22:24,120 --> 00:22:26,500
Za sportaše iz cijelog svijeta.
142
00:22:26,600 --> 00:22:29,800
Za boks, tenis,
laku atletiku, nogomet.
143
00:22:29,920 --> 00:22:32,200
Sada i bejzbol.
144
00:22:33,480 --> 00:22:36,440
Pogledajte prototip.
145
00:22:37,800 --> 00:22:40,920
I Joe di Maggio bit će zavidan.
146
00:22:41,080 --> 00:22:43,360
Joe di Maggio!
147
00:22:44,040 --> 00:22:47,320
Lijepo ste to naučili.
148
00:22:47,880 --> 00:22:51,240
Zračne snage
ovdje će imati uporište.
149
00:22:51,400 --> 00:22:53,880
Ostajemo još neko vrijeme.
150
00:22:54,560 --> 00:22:59,480
Moramo motivirati momke.
Koliko cipela možete napraviti?
151
00:22:59,800 --> 00:23:03,440
Nemamo materijal.
Koža, konac, igle...
152
00:23:03,560 --> 00:23:06,420
Riješit ćemo to.
Koliko cipela trebate?
153
00:23:06,520 --> 00:23:10,820
500 za početak. Ako budu
dobre, dalje ćemo vidjeti.
154
00:23:10,920 --> 00:23:13,720
Imate tri mjeseca. -Nemamo ljude.
155
00:23:13,960 --> 00:23:17,380
A cipela još nije dovršena.
156
00:23:17,480 --> 00:23:20,660
Pogledajte, u gornjem području...
157
00:23:20,760 --> 00:23:23,040
Uspjet ćemo.
158
00:23:24,200 --> 00:23:27,640
Za tri ćete mjeseca imati 500 pari.
159
00:23:28,120 --> 00:23:33,880
On tvrdi drukčije. -On treba
više vremena. On je tehničar.
160
00:23:34,040 --> 00:23:36,520
A ja vodim poslove. Možemo to.
161
00:23:37,880 --> 00:23:44,600
Tko je šef? -Obojica.
Moj brat i ja.
162
00:23:45,240 --> 00:23:49,240
U vojsci je samo jedan šef.
Ovdje sam to ja.
163
00:23:51,240 --> 00:23:55,400
500, za tri mjeseca. -Hvala.
164
00:24:15,080 --> 00:24:17,480
Moram u skladište.
165
00:24:32,040 --> 00:24:34,320
Kathe.
166
00:24:36,040 --> 00:24:39,720
Nemoj nikad više stati
između mog brata i mene.
167
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
Laku noć.
168
00:25:22,920 --> 00:25:25,720
Bok, dečki. -Stigla je nova koža.
169
00:25:25,880 --> 00:25:29,080
Što to imamo? Prekrasno.
170
00:25:30,280 --> 00:25:33,560
Dobar dan! Sve u redu?
171
00:25:40,200 --> 00:25:42,480
Rudi Dassler? -Da.
172
00:25:42,680 --> 00:25:44,900
Dođite s nama.
173
00:25:45,000 --> 00:25:47,620
Ne razumijem engleski. -Odmah!
174
00:25:47,720 --> 00:25:50,000
Što je ovo?
175
00:25:51,320 --> 00:25:54,920
Ja sam ovdje šef. -U auto!
176
00:26:30,360 --> 00:26:35,000
To je nesporazum.
Imamo tvornicu cipela.
177
00:26:35,160 --> 00:26:38,680
Proizvodimo za vas
cipele za bejzbol.
178
00:26:39,240 --> 00:26:42,120
Zašto ste bili član partije?
179
00:26:42,680 --> 00:26:46,600
Morali smo.
180
00:26:47,160 --> 00:26:49,960
Ušli ste prije rata.
181
00:26:51,240 --> 00:26:54,740
Vi ste nacist. -Ne.
182
00:26:54,840 --> 00:26:57,460
Vama je to možda teško razumjeti.
183
00:26:57,560 --> 00:27:01,640
No kad imaš ovako veliku tvrtku...
184
00:27:01,800 --> 00:27:04,260
Svi su tvorničari ušli u partiju.
185
00:27:04,360 --> 00:27:06,640
Ne svi. Zašto vi?
186
00:27:12,440 --> 00:27:16,280
Imate vremena razmisliti o tome.
187
00:27:17,960 --> 00:27:21,960
Zašto sam ovdje sam?
Tvrtku vodim s bratom.
188
00:27:22,120 --> 00:27:28,440
Nije riječ o njemu.
-Netko me ocrnio?
189
00:28:26,600 --> 00:28:31,560
Brat ti je mjesec dana
u logoru. Ništa nećeš poduzeti?
190
00:28:33,720 --> 00:28:36,000
Friedl.
191
00:28:37,320 --> 00:28:41,080
Amerikanci su veoma
zadovoljni našim cipelama.
192
00:28:41,240 --> 00:28:43,960
Imamo pune ruke posla.
193
00:28:44,120 --> 00:28:47,220
Nije riječ o poslu.
-Rudi će uskoro izaći.
194
00:28:47,320 --> 00:28:49,880
I veselit će se zaradi.
195
00:28:50,040 --> 00:28:52,440
I on bi isto postupio.
196
00:28:52,600 --> 00:28:55,080
Zašto ga ne posjetiš?
197
00:28:59,160 --> 00:29:03,080
Ako zadrže i mene,
tvrtka više neće imati šefa.
198
00:29:03,800 --> 00:29:09,720
Ne smijem riskirati. -Ne želiš.
199
00:29:23,000 --> 00:29:25,280
Dobar dan.
200
00:29:26,520 --> 00:29:29,160
Za vas, krafne.
201
00:29:29,720 --> 00:29:32,360
Hvala, gđo Dassler.
202
00:29:47,160 --> 00:29:50,680
Znam da je to bio netko blizak.
203
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
Rekli su samo to, no razmisli.
204
00:29:56,360 --> 00:30:01,800
Tko najviše profitira?
I Kathe je u tome.
205
00:30:01,960 --> 00:30:04,760
Adi pokušava sačuvati posao.
206
00:30:04,920 --> 00:30:09,300
Nije se slagao ni s
jednom mojom odlukom.
207
00:30:09,400 --> 00:30:12,180
Pisao sam mu,
no ništa nije prihvatio.
208
00:30:12,280 --> 00:30:16,360
Pukovnik je oduševljen
cipelama za bejzbol.
209
00:30:16,520 --> 00:30:18,740
Naručili su novu isporuku.
210
00:30:18,840 --> 00:30:22,840
Zato me želi izbaciti iz tvrtke.
211
00:30:23,000 --> 00:30:25,940
On i ona intrigantica.
212
00:30:26,040 --> 00:30:30,340
Promatraj ih i zapisuj što rade.
213
00:30:30,440 --> 00:30:34,200
Koje poslove prihvaćaju,
što isporučuju.
214
00:30:34,360 --> 00:30:36,500
Rudi.
215
00:30:36,600 --> 00:30:40,120
Sad je najvažnije izvući te odavde.
216
00:30:41,320 --> 00:30:45,320
Pisala sam našem
predstavniku u Oregonu.
217
00:30:46,360 --> 00:30:49,320
Da se založi za tebe.
218
00:30:50,040 --> 00:30:53,560
Frank Robbins.
Uvijek si mu se sviđao.
219
00:30:56,360 --> 00:31:01,800
Nedostaješ dečkima.
Mali je krenuo u školu.
220
00:31:09,160 --> 00:31:12,760
Izvući ću te odavde, obećavam.
221
00:32:00,840 --> 00:32:05,960
Postavljaju ista pitanja,
a sve sam im rekao.
222
00:32:06,600 --> 00:32:10,420
Nacisti su držali sport,
mi proizvodimo tenisice.
223
00:32:10,520 --> 00:32:12,580
Poduzeće bi bilo propalo.
224
00:32:12,680 --> 00:32:16,520
Drugi su pristali na veći gubitak.
225
00:32:17,480 --> 00:32:20,440
Nikog nisam oštetio.
226
00:32:22,280 --> 00:32:25,960
Ili netko tvrdi suprotno?
227
00:32:26,760 --> 00:32:31,160
Naš je problem
što vas je previše.
228
00:32:33,400 --> 00:32:36,760
Nećete odgovarati
za veći prijestup.
229
00:32:44,120 --> 00:32:46,400
Možete ići.
230
00:32:47,960 --> 00:32:50,240
Vaš brat također.
231
00:32:52,200 --> 00:32:54,920
To je bio on? -Što?
232
00:32:56,520 --> 00:32:59,560
Zbog njega sam ovdje?
233
00:33:00,200 --> 00:33:05,720
Kakva ste vi to obitelj?
234
00:34:45,800 --> 00:34:50,680
Želimo zahvaliti svima.
235
00:34:50,840 --> 00:34:53,320
Bez vas ne bi bilo ni tvrtke.
236
00:34:53,480 --> 00:34:57,640
Slažem se. S
godinama smo postali obitelj.
237
00:34:58,520 --> 00:35:02,820
Brat i ja imamo svoje razlike,
238
00:35:02,920 --> 00:35:07,560
no poslovni smo ljudi
i razumno gledamo na to.
239
00:35:07,800 --> 00:35:10,520
Obojica mislimo...
240
00:35:11,640 --> 00:35:18,440
Vrijeme je za promjene,
za novi početak.
241
00:35:25,640 --> 00:35:30,280
Zato ćemo podijeliti tvrtku.
242
00:35:35,880 --> 00:35:38,360
Smirite se.
243
00:35:39,080 --> 00:35:42,580
Dobro smo razmislili.
244
00:35:42,680 --> 00:35:45,880
Poslušajte što vam želimo reći.
245
00:35:46,040 --> 00:35:48,320
Ja ostajem ovdje.
246
00:35:48,440 --> 00:35:51,620
A ja idem u drugu tvornicu.
247
00:35:51,720 --> 00:35:54,760
Sve ćemo pravedno podijeliti.
248
00:35:54,880 --> 00:35:57,140
Novac, strojeve, poslove.
249
00:35:57,240 --> 00:35:59,460
I nas?
250
00:35:59,560 --> 00:36:03,720
Molim vas!
251
00:36:05,120 --> 00:36:07,400
Molim vas!
252
00:36:07,880 --> 00:36:13,160
Možete odlučiti gdje ćete raditi.
253
00:36:20,520 --> 00:36:22,800
Izaberite stranu.
254
00:36:24,440 --> 00:36:29,400
Nitko neće ostati bez
posla, to vam jamčimo.
255
00:37:58,360 --> 00:38:03,320
Ovo je zadnja.
-Samo je ostavite. Hvala.
256
00:38:06,040 --> 00:38:08,320
Hvala.
257
00:38:08,680 --> 00:38:10,960
Rudi.
258
00:38:15,240 --> 00:38:17,940
Hvala, doviđenja.
-Ispratit ću vas.
259
00:38:18,040 --> 00:38:20,320
Hvala, mama.
260
00:38:25,320 --> 00:38:30,680
Bila je to prava
odluka. -Vidjet ćemo.
261
00:38:34,360 --> 00:38:38,840
Razmišljala sam.
Mogu ti pomagati u poduzeću.
262
00:38:40,760 --> 00:38:43,040
Ozbiljno?
263
00:38:43,720 --> 00:38:46,640
Sad smo zasebna obitelj.
264
00:38:49,560 --> 00:38:51,840
Hvala, Friedl.
265
00:38:55,400 --> 00:38:57,460
Hvala.
266
00:38:57,560 --> 00:39:01,880
Koliko šećera želiš?
-Odavno ne smijem uzimati šećer.
267
00:39:02,040 --> 00:39:04,320
Da. -Hvala.
268
00:39:05,720 --> 00:39:08,540
Želim razgovarati.
-Nećeš nešto pojesti?
269
00:39:08,640 --> 00:39:10,920
Hvala, kava je dovoljna.
270
00:39:12,760 --> 00:39:17,240
Odlučila sam se
preseliti k Rudiju.
271
00:39:21,480 --> 00:39:23,880
Ali ovdje ima mjesta.
272
00:39:25,400 --> 00:39:29,120
Friedl se brinula za oca
kad je bio bolestan.
273
00:39:29,240 --> 00:39:32,280
A mi ne? -Ako tako želiš.
274
00:39:32,440 --> 00:39:35,640
A tvoji unuci?
Djevojčice ti vole čitati.
275
00:39:35,800 --> 00:39:38,600
Kathe! Odlučila je.
276
00:39:45,880 --> 00:39:49,080
Možda samo na određeno vrijeme.
277
00:39:55,720 --> 00:39:58,000
1949.
Herzogenaurach
278
00:40:04,440 --> 00:40:08,340
Trebamo li sve to?
-Treba nam jasna pozicija.
279
00:40:08,440 --> 00:40:11,940
Sportske cipele Adi Dassler?
-Slično staroj tvrtki.
280
00:40:12,040 --> 00:40:14,440
Trebamo nešto dojmljivo.
281
00:40:14,600 --> 00:40:16,980
Što ima veze s tobom, Adi Dassler.
282
00:40:17,080 --> 00:40:19,260
Adidas, što je to?
283
00:40:19,360 --> 00:40:22,040
Kombinirao je ime i prezime.
284
00:40:22,200 --> 00:40:25,480
Ne bih se toga sjetio. -Zvuči dobro.
285
00:40:25,640 --> 00:40:29,560
Bolje nego Adi
Dassler, sportske cipele.
286
00:40:29,960 --> 00:40:33,960
Onda ćemo i mi tako.
287
00:40:35,120 --> 00:40:39,240
Kako ćemo se zvati? Rudidas?
288
00:40:39,480 --> 00:40:42,680
Zvat će se Ruda? -Tako kažu.
289
00:40:42,880 --> 00:40:45,300
Oponaša nas.
290
00:40:45,400 --> 00:40:50,280
Trebamo nešto što će
biti simbol naših cipela.
291
00:40:50,440 --> 00:40:53,380
Kao zvijezda kod
Mercedesa. -Da, simbol.
292
00:40:53,480 --> 00:40:56,820
Ovo su nacrti. Neupadljivo, jasno.
293
00:40:56,920 --> 00:41:00,120
Linije označavaju zanat,
294
00:41:00,280 --> 00:41:02,880
stabilnost cipele i kvalitetu.
295
00:41:03,000 --> 00:41:08,100
Predlažem pet pruga,
kao i olimpijskih krugova.
296
00:41:08,200 --> 00:41:10,340
Pet je previše.
297
00:41:10,440 --> 00:41:14,200
Tako dosadno, tipično za mog brata.
298
00:41:14,360 --> 00:41:18,260
Izgleda dobro. I nama
treba nešto slično sa strane.
299
00:41:18,360 --> 00:41:22,680
To nije ništa posebno,
to smo radili već '36.
300
00:41:22,840 --> 00:41:25,880
Ne trebamo pruge,
nego nešto drugo.
301
00:41:26,120 --> 00:41:29,620
Što to radite?
Konji su sigurni.
302
00:41:29,720 --> 00:41:33,120
Oni preko idu na sigurno.
Mi smo napadači.
303
00:41:33,560 --> 00:41:36,640
Možda neka divlja
mačka? Tigar, lav?
304
00:41:36,840 --> 00:41:40,640
Lav? Ne radimo pivo.
-I previše grive.
305
00:41:41,880 --> 00:41:44,640
Trebamo elegantniju divlju mačku.
306
00:41:44,760 --> 00:41:48,020
Puma? Tipično za njega.
Misli da je mačka.
307
00:41:48,120 --> 00:41:50,420
To je pretjerano.
308
00:41:50,520 --> 00:41:55,000
Ime nije ni slično Adidasu.
Bolje ćemo se plasirati.
309
00:41:56,760 --> 00:41:59,480
Sad napokon želim praviti cipele.
310
00:42:24,200 --> 00:42:28,280
Opet Adidas. Stalno se reklamira.
311
00:42:28,440 --> 00:42:31,560
I otima mi stare klijente.
312
00:42:31,720 --> 00:42:35,480
Pojedi nešto. -Dobar tek.
313
00:42:40,440 --> 00:42:45,720
Razmislio si? Treba mi netko kao ti.
314
00:42:46,920 --> 00:42:50,100
Privlači me elektrotehnika.
315
00:42:50,200 --> 00:42:52,760
Armin želi studirati. -Ja nisam.
316
00:42:52,880 --> 00:42:55,940
Postignuo si nešto
svoje. -Nije bilo lako.
317
00:42:56,040 --> 00:43:01,120
Imaš šansu o kakvoj sam ja
sanjao. -Želi ići svojim putom.
318
00:43:01,240 --> 00:43:05,080
Ovo je poseban trenutak
i želim sina uza sebe.
319
00:43:07,400 --> 00:43:12,640
Ovdje nastaje možda najveća
sportska tvrtka svih vremena.
320
00:43:12,760 --> 00:43:16,760
Trebam svakog. Mama
pomaže u knjigovodstvu.
321
00:43:17,000 --> 00:43:19,720
Baka vodi kućanstvo.
322
00:43:19,960 --> 00:43:23,800
Gerd će doći kad završi školu.
323
00:43:32,880 --> 00:43:35,560
Znaš što govore za tvog bratića?
324
00:43:36,600 --> 00:43:39,300
Da je stalno uz oca.
325
00:43:39,400 --> 00:43:42,640
Ima 13 g. i već zna sve o poslu.
326
00:43:46,040 --> 00:43:49,320
Ne možemo to dopustiti.
327
00:43:55,400 --> 00:43:59,060
Svaka cipela mora izgledati isto.
328
00:43:59,160 --> 00:44:02,760
Klijenti se moraju pouzdati u nas.
329
00:44:02,880 --> 00:44:06,340
To su milimetri
Ne vidi se golim okom.
330
00:44:06,440 --> 00:44:08,760
Ja sam vidio.
331
00:44:09,320 --> 00:44:14,420
Vi ste šef. Vi to vidite. -Kad radite
u Adidasu, morate to vidjeti.
332
00:44:14,520 --> 00:44:19,640
Vi ste kirurzi. Promašite
milimetar i cipela je mrtva.
333
00:44:20,120 --> 00:44:27,120
Nije li to pretjerano?
-Samo nastavite.
334
00:44:32,640 --> 00:44:35,640
Ne želim ga više vidjeti.
335
00:44:35,800 --> 00:44:39,000
Da pogledamo novu kožu?
336
00:44:53,960 --> 00:44:56,440
Krasno! Odlično, momci.
337
00:44:57,000 --> 00:44:59,480
Vidjet će se sve do Nürnberga.
338
00:45:02,120 --> 00:45:05,240
Rudi. -Jesi li vidio?
339
00:45:05,400 --> 00:45:08,360
Imao sam poziv.
340
00:45:13,080 --> 00:45:15,360
Oprosti.
341
00:45:17,800 --> 00:45:20,680
Imam loše vijesti.
342
00:45:20,920 --> 00:45:24,840
Tvoja je majka
preminula. Moja sućut.
343
00:46:55,800 --> 00:46:59,480
Sepp, dragi moj!
344
00:47:01,240 --> 00:47:05,000
Savezni trener.
Poznaješ mog sina Armina?
345
00:47:05,160 --> 00:47:08,900
Završio je školu za postolara
i u mojoj je momčadi.
346
00:47:09,000 --> 00:47:11,640
Uđimo! Bez poziva.
347
00:47:12,360 --> 00:47:17,140
Model Super Atom. Kao što si
predložio, malo lakše od Atoma.
348
00:47:17,240 --> 00:47:22,740
Engleske kopačke dvostruko
su teže. -A pogledaj ove vezice.
349
00:47:22,840 --> 00:47:26,200
Patentirali smo ih.
Daju bolji oslonac.
350
00:47:29,800 --> 00:47:33,320
Odlično! -Sve činim za tebe.
351
00:47:36,280 --> 00:47:39,860
A ipak neki tvoji momci igraju
352
00:47:39,960 --> 00:47:43,380
s protivničkim kopačkama. Sjedni!
353
00:47:43,480 --> 00:47:45,760
Preporučio sam ih mnogima.
354
00:47:45,880 --> 00:47:48,280
I ja sam radio na njima.
355
00:47:49,320 --> 00:47:51,720
Porazgovarajmo o mom honoraru.
356
00:47:53,800 --> 00:48:00,360
Što? -Za posredovanje i rad na
razvoju. 1000 maraka na mjesec.
357
00:48:13,960 --> 00:48:17,880
Otkad se poznajemo? 30 g.?
358
00:48:19,720 --> 00:48:22,340
Zvao sam te na svadbu.
-Ovo je posao.
359
00:48:22,440 --> 00:48:25,620
A ja plaćam za robu,
ne prijateljske usluge.
360
00:48:25,720 --> 00:48:29,400
Želiš zaraditi Super Atomom.
361
00:48:29,720 --> 00:48:32,600
Što ako osvoji pehar
362
00:48:32,760 --> 00:48:35,080
ili svjetsko prvenstvo?
363
00:48:35,960 --> 00:48:39,400
Misliš da si svjetski prvak?
364
00:48:39,560 --> 00:48:43,560
Misliš da me možeš ucjenjivati?
365
00:48:43,720 --> 00:48:46,600
Zaboravio si crni dan u Parizu?
366
00:48:51,000 --> 00:48:53,460
Razmislit ćemo i naći rješenje.
367
00:48:53,560 --> 00:48:55,840
Zaveži!
368
00:49:13,240 --> 00:49:15,520
Sepp! -Adi.
369
00:49:15,800 --> 00:49:18,740
Neobični zahtjev
za saveznog trenera.
370
00:49:18,840 --> 00:49:21,300
Možemo postići neobične stvari.
371
00:49:21,400 --> 00:49:24,120
Od 30-ih radite na čepovima.
372
00:49:24,280 --> 00:49:27,560
Pola patenta je moje.
Mogu prijeći k tebi.
373
00:49:31,960 --> 00:49:37,800
Ti ili on, svejedno mi je.
Sportaš sam i želim pobijediti.
374
00:49:40,680 --> 00:49:45,960
'54. može biti naša godina.
Svjetsko prvenstvo.
375
00:49:47,480 --> 00:49:49,760
Svjetsko prvenstvo!
376
00:49:54,520 --> 00:49:57,860
1954., Svjetsko
nogometno prvenstvo, Bern.
377
00:49:57,960 --> 00:50:02,340
Pitali smo 30-40
novinara tko će pobijediti.
378
00:50:02,440 --> 00:50:06,600
Jedan je rekao Njemačka,
svi ostali Mađarska.
379
00:50:06,760 --> 00:50:09,880
Na poluvremenu
smo opet pitali.
380
00:50:10,040 --> 00:50:14,280
Senzacija! Autsajder ima iste šanse.
381
00:50:14,440 --> 00:50:17,080
Czibor puca prema unutra.
382
00:50:17,240 --> 00:50:21,860
No tu je Liebrich.
Czibor bi morao pucati.
383
00:50:21,960 --> 00:50:26,280
No Turek je uzeo loptu.
384
00:50:26,440 --> 00:50:30,180
Slobodni udarac za Mađarsku.
385
00:50:30,280 --> 00:50:36,680
Lopta dolazi do Bozsika.
Bozsik Hidegkutiju, ovaj do Kocsisa.
386
00:50:37,000 --> 00:50:39,320
Kocsis je to lijepo odigrao.
387
00:50:39,480 --> 00:50:42,840
Opasnost i udarac! Spašen kod gola.
388
00:50:43,000 --> 00:50:45,780
Još jedno spašavanje kod gola.
389
00:50:45,880 --> 00:50:48,820
Prvi put Posipal,
drugi put Kohlmeyer.
390
00:50:48,920 --> 00:50:52,200
Mađarska i dalje ima loptu.
391
00:50:52,360 --> 00:50:56,440
Boszik Cziboru, Czibor
puca, spašava Liebrich.
392
00:50:56,600 --> 00:51:00,120
Opasnost je uklonjena.
393
00:51:00,360 --> 00:51:04,520
Krasna suradnja
njemačkih obrambenih igrača.
394
00:51:04,920 --> 00:51:08,520
Kiša neprestalno pada.
395
00:51:08,680 --> 00:51:11,620
Teško je, no gledatelji su uporni.
396
00:51:11,720 --> 00:51:15,060
Svjetsko prvenstvo
je svake četiri godine.
397
00:51:15,160 --> 00:51:18,980
I kad bi vidjeli
tako uzbudljivo finale?
398
00:51:19,080 --> 00:51:21,460
Njemačka na lijevom
krilu, Schafer.
399
00:51:21,560 --> 00:51:24,280
Udarac glavom, odbijen.
400
00:51:24,440 --> 00:51:29,000
Rahn bi morao
pucati. Puca i gol!
401
00:51:40,440 --> 00:51:44,280
Njemačka je svjetski prvak.
402
00:51:44,520 --> 00:51:47,960
Pobijedila je Mađarsku 3 : 2.
403
00:52:50,280 --> 00:52:52,640
Horst. -Čestitam.
404
00:52:56,000 --> 00:52:58,280
Sad ga imamo.
405
00:53:00,480 --> 00:53:02,840
To nikad neće nadoknaditi.
406
00:53:06,120 --> 00:53:08,960
Uđite u kuću.
407
00:53:13,760 --> 00:53:16,640
Adi Dassler, postolar nacije
408
00:53:42,400 --> 00:53:44,880
Ne želite ništa pojesti? -Ne.
409
00:53:47,440 --> 00:53:50,560
Njemačka je svjetski
prvak. Može i gore.
410
00:53:51,160 --> 00:53:53,440
Postolar nacije...
411
00:53:53,880 --> 00:53:57,280
U poluvremenu
je stavljao duge čepove.
412
00:53:57,400 --> 00:54:00,360
Na 22 kopačke. Glupost!
413
00:54:00,480 --> 00:54:02,500
Nije ih on izmislio.
414
00:54:02,600 --> 00:54:05,560
Neka ljudi misle što žele.
415
00:54:05,720 --> 00:54:09,360
Reklamiraju se lažima.
416
00:54:10,720 --> 00:54:15,160
Naš je sin borac.
417
00:54:17,480 --> 00:54:22,000
A za što se borite? -Za tvrtku.
418
00:54:26,720 --> 00:54:29,000
Što ćemo sad?
419
00:54:35,680 --> 00:54:38,780
Tužba zbog patenta,
Puma protiv Adidasa.
420
00:54:38,880 --> 00:54:41,240
U vezi s izjavama za tisak
421
00:54:41,360 --> 00:54:44,620
u kojima Adolf Dassler
patent naziva svojim.
422
00:54:44,720 --> 00:54:48,480
Protutužba Adidasa protiv Pume...
423
00:54:50,920 --> 00:54:53,720
Puma tuži Adidas...
424
00:54:53,840 --> 00:54:56,060
Parnica ide na višu instanciju.
425
00:54:56,160 --> 00:55:00,660
Viši sud u Nürnbergu otvara
proces Puma protiv Adidasa.
426
00:55:00,760 --> 00:55:04,520
U odsutnosti tužitelja
presuda je sljedeća...
427
00:55:04,640 --> 00:55:06,920
Tužba se odbija.
428
00:55:07,120 --> 00:55:09,680
Rasprava se odgađa do daljnjeg.
429
00:55:18,120 --> 00:55:22,560
Melbourne je naš.
Uzet ću što više medalja.
430
00:55:22,840 --> 00:55:26,760
Porazit će ih zlato
u Adidasovim tenisicama.
431
00:55:27,560 --> 00:55:31,240
Želim veću odgovornost.
432
00:55:31,360 --> 00:55:34,400
Razmislit ću. Imam ljude za to.
433
00:55:36,320 --> 00:55:39,560
Priprema, pozor, sad!
434
00:55:47,200 --> 00:55:50,160
Varao si. -Imaš li dokaze?
435
00:55:51,680 --> 00:55:54,640
Daj, to je samo šala.
436
00:55:56,600 --> 00:55:59,080
Tvoj brat šalje Armina.
437
00:56:03,160 --> 00:56:07,680
Odlično! Nova se
pruga mora dobro vidjeti.
438
00:56:08,240 --> 00:56:13,120
Armine, Melbourne. Olimpijske
igre prvi put uživo na TV-u.
439
00:56:13,240 --> 00:56:16,120
Još nikad nije
bilo toliko publike.
440
00:56:18,680 --> 00:56:22,760
Cijeli će svijet
vidjeti naše cipele.
441
00:56:23,120 --> 00:56:27,400
Moraš poslati nekog iz obitelji.
442
00:56:28,760 --> 00:56:32,020
Osloni se na mene. -Da? -Da, zašto?
443
00:56:32,120 --> 00:56:35,840
Ako i ondje budeš
sramežljiv kao i ovdje...
444
00:56:39,000 --> 00:56:42,020
Igramo po mojim pravilima.
445
00:56:42,120 --> 00:56:45,620
Svi sportaši koji nose
naše tenisice dolaze ovamo
446
00:56:45,720 --> 00:56:48,260
ili se ti osobno brineš o njima.
447
00:56:48,360 --> 00:56:51,600
A za sve važne odluke
pitaš mene i mamu.
448
00:56:54,920 --> 00:56:57,200
Bacio si oko na malu.
449
00:57:08,080 --> 00:57:10,720
Dobar dan, ja sam Armin Dassler.
450
00:57:12,920 --> 00:57:15,200
Još jedan krug? -Naravno.
451
00:57:16,440 --> 00:57:19,560
Hoćete li sa mnom na večeru? -Da.
452
00:57:24,460 --> 00:57:26,540
Lijepo.
453
00:57:26,640 --> 00:57:31,000
1956. Ljetne
olimpijske igre Melbourne
454
00:57:35,360 --> 00:57:38,560
Prve Olimpijske igre na TV-u!
455
00:57:47,480 --> 00:57:50,040
Daroviti sportaš iz Mađarske...
456
00:57:52,600 --> 00:57:54,880
Nevjerojatno!
457
00:58:00,600 --> 00:58:02,880
Jedan, dva, tri!
458
00:58:08,000 --> 00:58:10,880
7,65 m. Senzacionalno!
459
00:58:11,000 --> 00:58:13,800
Hoće li nadmašiti prvi skok?
460
00:58:14,000 --> 00:58:19,360
To se pitaju tisuće gledatelja
ovdje i milijuni uz male ekrane.
461
00:58:19,480 --> 00:58:22,520
John Bennett se
priprema. Dobar start.
462
00:58:22,720 --> 00:58:25,360
Uzima zalet i kakav skok!
463
00:58:25,760 --> 00:58:29,900
Opet naše tenisice.
To stopalo još nisam vidio.
464
00:58:30,000 --> 00:58:32,560
Rekao sam da se brinemo o njima.
465
00:58:32,720 --> 00:58:35,200
Svima daruje tenisice.
466
00:58:35,360 --> 00:58:38,080
Ali djeluje. -Ne sluša me.
467
00:58:39,280 --> 00:58:42,560
Tenisice prilagođavamo
sportašima.
468
00:58:42,680 --> 00:58:44,740
Horst ima svoju glavu.
469
00:58:44,840 --> 00:58:48,400
Moraš razgovarati s
njim. Ne zna tko je šef.
470
00:58:53,360 --> 00:58:57,120
Objasnit ću ti. -Sad me slušaj!
471
00:58:57,240 --> 00:58:59,560
Znaš što pišu novine?
472
00:58:59,680 --> 00:59:03,120
Zlato za Adidas.
Kakav otac, takav sin.
473
00:59:03,240 --> 00:59:06,020
Dasslerov nasljednik
osvaja Melbourne.
474
00:59:06,120 --> 00:59:09,400
A ti nisi prošao ni carinu!
475
00:59:09,520 --> 00:59:12,800
Znaš li koliko me to košta?
476
00:59:13,240 --> 00:59:16,480
Zadržali su
tenisice bez objašnjenja.
477
00:59:16,720 --> 00:59:20,020
Iza toga stoji Horst,
poznaje nekog na carini.
478
00:59:20,120 --> 00:59:24,320
Tvoj te bratić pobijedio.
479
00:59:24,440 --> 00:59:27,160
Trebao sam znati. Ti si gubitnik.
480
01:00:14,720 --> 01:00:19,080
Mama, ovo je čarobna Monika.
481
01:00:19,240 --> 01:00:22,120
Monika Schafer. -Dobra večer.
482
01:00:23,320 --> 01:00:26,100
Bok, mama. -Lijepo što si se vratio.
483
01:00:26,200 --> 01:00:30,720
Nešto sam vam donio. Didgeridoo.
484
01:00:35,800 --> 01:00:40,040
Na njemu sviraju australski
domoroci, bolje od mene.
485
01:00:41,880 --> 01:00:44,360
Možemo li razgovarati?
486
01:00:45,840 --> 01:00:49,200
Podijelio si hrpu cipela.
487
01:00:49,480 --> 01:00:53,200
I uzeo hrpu medalja.
-70 medalja za Adidas.
488
01:00:53,400 --> 01:00:57,360
No mi dajemo vrhunsku kvalitetu.
489
01:00:58,880 --> 01:01:01,520
Savršeno prilagođenu sportašima.
490
01:01:02,080 --> 01:01:07,800
Inače ćemo se izgubiti i
proizvoditi masovnu robu, škart.
491
01:01:08,480 --> 01:01:10,960
Ovog je puta sve dobro prošlo.
492
01:01:12,000 --> 01:01:16,780
No mama i ja mislimo da
moraš bolje razumjeti posao.
493
01:01:16,880 --> 01:01:20,780
Razumijem ga bolje
od svih tvojih ljudi, kao dijete...
494
01:01:20,880 --> 01:01:23,520
Kao poslovođa tvornice u Elzasu.
495
01:01:25,000 --> 01:01:28,160
Što? -Moraš dovoljno proizvoditi,
496
01:01:28,280 --> 01:01:32,600
brinuti se o distribuciji,
inače su ti ruke slobodne.
497
01:01:33,280 --> 01:01:36,280
Odlaziš idući tjedan.
Sve je spremno.
498
01:01:36,840 --> 01:01:40,440
Tako brzo? Želite me se riješiti?
499
01:01:43,000 --> 01:01:45,640
Htio si odgovornost.
500
01:01:50,920 --> 01:01:53,900
Armin nije dorastao
takvoj odgovornosti.
501
01:01:54,000 --> 01:01:56,960
Puma Austrija? Ozbiljno to misliš?
502
01:02:00,200 --> 01:02:02,560
Financijski je rizik velik.
503
01:02:04,920 --> 01:02:07,740
Austrijski carinski
propisi su problem.
504
01:02:07,840 --> 01:02:10,800
Pomogla bi nam tvrtka.
505
01:02:10,920 --> 01:02:14,680
Možda propadne
kao i njegov prvi brak.
506
01:02:17,120 --> 01:02:20,960
Za prekid treba više
hrabrosti nego što misliš.
507
01:02:26,160 --> 01:02:29,940
I tvoj brat ima podružnice.
Horst vodi Francusku.
508
01:02:30,040 --> 01:02:34,600
Znam, no on je drukčiji.
509
01:02:34,720 --> 01:02:38,400
Armin ima 32 g.
Želim da bude samostalan.
510
01:02:39,480 --> 01:02:42,520
Želim da mu pružiš šansu.
511
01:02:45,160 --> 01:02:47,440
To mi duguješ.
512
01:03:02,960 --> 01:03:06,800
50.000 maraka i auto. To je sve.
513
01:03:21,480 --> 01:03:26,120
I? -Tata misli da je ideja dobra.
514
01:03:26,320 --> 01:03:29,880
Zaista? -Potpuno ti vjeruje.
515
01:03:42,000 --> 01:03:45,560
Uđi. Ovo je Inge,
naša najstarija.
516
01:03:45,840 --> 01:03:51,160
'Dan! -Jürgen Herne. -Donesi
kavu. Mislim da je on gore. Adi!
517
01:03:52,280 --> 01:03:55,360
Došao je najbrži
čovjek na svijetu.
518
01:03:55,480 --> 01:03:57,760
Gđo Dassler.
519
01:03:57,880 --> 01:04:02,920
Trčao si sjajno, no
s nama ćeš biti brži.
520
01:04:03,040 --> 01:04:05,720
S novim modelom,
samo za tebe.
521
01:04:05,960 --> 01:04:09,580
Moram ti izmjeriti stopalo
i tenisice iz Züricha.
522
01:04:09,680 --> 01:04:12,000
U autu su. -Odlično.
523
01:04:12,120 --> 01:04:14,720
Prvo želim razgovarati.
524
01:04:14,840 --> 01:04:17,120
Da? -Nasamo.
525
01:04:18,360 --> 01:04:22,480
Ovo je moja obitelj.
Svi radimo u poduzeću.
526
01:04:24,480 --> 01:04:29,120
Najbrži sam iznad 200 m
i Adidas dobro zarađuje na meni.
527
01:04:29,360 --> 01:04:31,840
Ja taj novac ne vidim.
528
01:04:35,160 --> 01:04:37,440
Inge, pomozi mi.
529
01:04:46,160 --> 01:04:49,800
2000 maraka na mjesec i
nosim tvoje tenisice.
530
01:04:49,920 --> 01:04:55,200
To je za amatere protuzakonito.
-Neće još dugo biti.
531
01:05:01,320 --> 01:05:05,600
Vremena se mijenjaju.
Dobar sam u svim tenisicama.
532
01:05:05,720 --> 01:05:07,820
Upitajte se koliko vam vrijedi
533
01:05:07,920 --> 01:05:10,800
da ne trčim u
tenisicama vašeg brata.
534
01:05:11,760 --> 01:05:15,120
Ako se pročuje,
svi će htjeti novac.
535
01:07:00,080 --> 01:07:02,360
Da?
536
01:07:05,480 --> 01:07:09,620
U osam godina isplate
sportašima su se udeseterostručile.
537
01:07:09,720 --> 01:07:12,440
To je dobro uložen novac. -Da?
538
01:07:12,600 --> 01:07:17,040
10.000 DM za sportaša pa
još za dužnosnike i posrednike.
539
01:07:17,160 --> 01:07:19,680
Nećemo to dugo moći.
540
01:07:19,800 --> 01:07:22,880
Ili ćemo ih se zauvijek riješiti.
541
01:07:23,040 --> 01:07:26,200
Dolazim iz tvornice.
Tenisica je gotova.
542
01:07:26,840 --> 01:07:31,520
To će ih uništiti.
543
01:07:46,840 --> 01:07:51,400
1968. Kvalifikacije za
Olimpijske igre, Lake Tahoe
544
01:08:31,200 --> 01:08:34,320
Hajde, vuci!
545
01:08:41,320 --> 01:08:43,600
Da!
546
01:08:51,160 --> 01:08:55,920
200 m John Carlos,
400 m Matthews i Evans.
547
01:08:56,040 --> 01:08:58,920
Tri svjetska rekorda,
iste tenisice.
548
01:08:59,840 --> 01:09:02,840
Odakle ti to? -Poznajem nekog.
549
01:09:03,000 --> 01:09:07,960
Zovu je tenisica četka.
-Igle, a ne uobičajeni čepovi.
550
01:09:08,200 --> 01:09:12,240
Dobra ideja. Isplatit
će se na umjetnim podlogama.
551
01:09:12,360 --> 01:09:14,720
Znate li gdje?
552
01:09:14,840 --> 01:09:18,940
Ovog ljeta u Meksiku, bit će
kiša zlatnih medalja za Pumu.
553
01:09:19,040 --> 01:09:22,360
Koliko nam treba
da imamo takvu tenisicu?
554
01:09:22,560 --> 01:09:24,900
Nema šanse. To
je za dva mjeseca.
555
01:09:25,000 --> 01:09:27,580
U Adidasu ima šanse. -Tata, koliko?
556
01:09:27,680 --> 01:09:29,960
Dva mjeseca nije dovoljno.
557
01:09:36,840 --> 01:09:41,640
Želiš da budemo drugi? Iza njih?
558
01:09:43,600 --> 01:09:46,720
Nakon svih naših uspjeha?
559
01:09:54,720 --> 01:09:57,360
Ute, ostavite nas same.
560
01:10:12,280 --> 01:10:17,200
Zatražit ćemo vještačenje
kod jednog našeg čovjeka.
561
01:10:23,920 --> 01:10:28,500
Dassler. -G. Dassler. IAAF je
zabranio našu novu tenisicu.
562
01:10:28,600 --> 01:10:30,740
Svjetski rekordi ne vrijede.
563
01:10:30,840 --> 01:10:34,760
Postoji neko vještačenje
o opasnosti od ozljeda.
564
01:10:35,280 --> 01:10:39,160
Jeste li me čuli? G. Dassler?
565
01:11:18,720 --> 01:11:23,680
'Jutro, šefe. -'Jutro. -Vidjeli
ste broj medalja iz Meksika?
566
01:11:23,840 --> 01:11:27,100
Gotovo sve su naše.
Oni nisu imali šanse.
567
01:11:27,200 --> 01:11:29,480
Vidio sam.
568
01:11:31,520 --> 01:11:34,560
Dvostruki svjetski
prvak, '58. i '62.,
569
01:11:34,720 --> 01:11:38,460
sada golman
brazilske reprezentacije.
570
01:11:38,560 --> 01:11:44,360
Dvaput svjetski kup s NK
Santosom, pet puta brazilski.
571
01:11:46,720 --> 01:11:50,040
Trebamo ga, ma kako skup bio.
572
01:11:50,680 --> 01:11:53,600
Poznajem Peléa. -Slažeš se?
573
01:11:53,800 --> 01:11:56,080
Ne.
574
01:11:56,640 --> 01:12:01,160
Samo sportaši
prodaju sportske proizvode.
575
01:12:01,280 --> 01:12:04,020
Nije riječ o tenisicama,
nego o imidžu.
576
01:12:04,120 --> 01:12:07,280
Postoji li Hollywood bez zvijezda?
577
01:12:07,400 --> 01:12:11,440
Treba nam najveći
nogometaš na svijetu.
578
01:12:11,560 --> 01:12:13,840
Nama ili tebi?
579
01:12:14,240 --> 01:12:17,480
Što to znači? -Dobro
ti ide u Francuskoj.
580
01:12:18,480 --> 01:12:23,160
Predobro, kažu neki. -Tko? Mama?
581
01:12:25,280 --> 01:12:29,440
Vlastiti razvoj, vlastiti marketing.
582
01:12:29,640 --> 01:12:32,500
Vlastiti izvoz.
-Vi ste me onamo poslali.
583
01:12:32,600 --> 01:12:35,500
Uspješan sam, no
još niste zadovoljni.
584
01:12:35,600 --> 01:12:38,660
Što želite od mene?
-Da me napokon poslušaš.
585
01:12:38,760 --> 01:12:43,080
Ovdje se donose odluke,
ne u Francuskoj.
586
01:12:43,560 --> 01:12:48,040
To će natjecanje prestati.
587
01:12:49,120 --> 01:12:51,480
Napisat ćeš pismo bratiću.
588
01:12:51,600 --> 01:12:56,000
Rudi i ja više ne možemo
razgovarati. Na vama je red.
589
01:13:02,960 --> 01:13:05,440
Sporazum? To je šala.
590
01:13:05,560 --> 01:13:09,440
Svinje nam žele oteti Peléa.
591
01:13:09,560 --> 01:13:13,800
Prave budale od nas.
Napadnimo ih u Meksiku.
592
01:13:13,920 --> 01:13:17,000
Dosta je njihove
dominacije nogometom.
593
01:13:17,320 --> 01:13:20,280
Želiš Peléa? -Da.
594
01:13:25,200 --> 01:13:28,520
Zašto ne kupiš i Elvisa Presleyja?
595
01:13:29,120 --> 01:13:31,960
Ako ga mi ne kupimo, oni hoće.
596
01:13:32,080 --> 01:13:37,800
To će nas natjecanje slomiti. Ne
možemo si priuštiti novu katastrofu.
597
01:13:38,760 --> 01:13:42,800
Odgovori bratiću
da natjecanje prestaje.
598
01:14:29,680 --> 01:14:33,920
Hvala što ste došli.
Naš dio obitelji to cijeni.
599
01:14:34,040 --> 01:14:37,680
Riječ je o reklamnim
ugovorima za Meksiko.
600
01:14:39,240 --> 01:14:45,020
Samo Pelé traži 100.000 dolara.
To je opterećenje za naše tvrtke.
601
01:14:45,120 --> 01:14:49,800
Sklopimo ugovor s nekim,
a on ode k vama i traži više.
602
01:14:49,920 --> 01:14:52,720
Adidas je veće poduzeće.
603
01:14:52,840 --> 01:14:55,300
Možete zabraniti naše tenisice.
604
01:14:55,400 --> 01:14:58,620
IAAF ih je zabranio.
-Zbog opasnosti? Vic!
605
01:14:58,720 --> 01:15:00,780
Koliko ste za to platili?
606
01:15:00,880 --> 01:15:03,740
Vještačenje je ozbiljno. -U redu je.
607
01:15:03,840 --> 01:15:06,960
Ostanimo objektivni. -U redu.
608
01:15:08,040 --> 01:15:10,780
Nekim sportašima plaćamo godinama.
609
01:15:10,880 --> 01:15:14,380
A pred Olimpijske igre
odu k vama i dobiju više.
610
01:15:14,480 --> 01:15:16,780
I osvoje zlato za Adidas.
611
01:15:16,880 --> 01:15:20,500
Uzeli ste nam Armina
Haryja i koga još?
612
01:15:20,600 --> 01:15:24,780
On je trčao za Pumu.
No primio medalju za Adidas.
613
01:15:24,880 --> 01:15:28,920
Sportaši nas iskorištavaju.
614
01:15:29,040 --> 01:15:31,320
To mora prestati.
615
01:15:31,760 --> 01:15:34,040
Moramo napokon razgovarati.
616
01:15:34,240 --> 01:15:36,640
Počnimo s popisom sportaša.
617
01:15:39,080 --> 01:15:43,680
Pripremili smo ga.
Možete provjeriti.
618
01:15:54,960 --> 01:16:01,320
Može li se dobiti nešto pristojno
za jelo? -Ovisi što očekuješ.
619
01:16:05,240 --> 01:16:08,840
Izgledaš dobro. -Ostarjela sam.
620
01:16:09,520 --> 01:16:13,800
Svi smo ostarjeli. Mnogo smo radili.
621
01:16:14,840 --> 01:16:18,360
Dečkima ćemo ostaviti nešto veliko.
622
01:16:19,360 --> 01:16:21,720
Zato se isplatilo.
623
01:16:22,880 --> 01:16:29,200
Ako naši sinovi danas sklope
mir, možda ću povjerovati u to.
624
01:16:32,440 --> 01:16:35,540
Obje se obitelji slažu
da je ovaj dogovor
625
01:16:35,640 --> 01:16:39,120
simboličan čin, znak za sportaše.
626
01:16:40,520 --> 01:16:46,040
Adidas i Puma
slažu se da neće kupiti Peléa.
627
01:16:50,240 --> 01:16:53,480
Naš se dio obitelji slaže.
628
01:17:05,360 --> 01:17:07,640
Armine.
629
01:17:09,400 --> 01:17:12,080
Ponosim se tobom.
630
01:17:40,360 --> 01:17:43,900
1970. Svjetsko nogometno
prvenstvo, Ciudad de México
631
01:17:44,000 --> 01:17:46,540
1. mjesto u skupini. Igrači u formi.
632
01:17:46,640 --> 01:17:50,360
Brazilci će biti prvaci.
633
01:17:50,480 --> 01:17:53,640
Piazza, Brito, a tek Pelé!
634
01:17:54,920 --> 01:17:59,180
G. Pelé, kako će
proći brazilski tim?
635
01:17:59,280 --> 01:18:02,140
Pelé je zanimljiv za tebe.
636
01:18:02,240 --> 01:18:04,520
Ne.
637
01:18:05,320 --> 01:18:08,720
Želi se susresti s vama.
638
01:18:09,720 --> 01:18:14,080
Razgovarao si s njim?
-Čovjek u prvom redu.
639
01:18:14,480 --> 01:18:16,980
Zašto igra u starim Stylosicama?
640
01:18:17,080 --> 01:18:20,040
Rekao je da ne
zna, da mu ja kažem.
641
01:18:20,160 --> 01:18:22,740
Rekao sam mu da
se osvrne oko sebe.
642
01:18:22,840 --> 01:18:26,180
I da drugi imaju
ugovor s Adidasom i Pumom.
643
01:18:26,280 --> 01:18:28,880
Tražio je moj savjet.
644
01:18:29,000 --> 01:18:32,840
A ja, idiot, kažem
Puma i sad sjedim ovdje.
645
01:18:37,400 --> 01:18:40,360
Ne mogu. -Sve
sam pripremio.
646
01:18:44,000 --> 01:18:49,160
25.000 do kraja prvenstva
i 100.000 za četiri godine.
647
01:18:52,280 --> 01:18:55,360
Tvoj bratić ne propušta prilike.
648
01:18:56,160 --> 01:19:00,880
Ovo je tvoja šansa.
Ispravi pogrešku iz '54.
649
01:19:03,440 --> 01:19:06,240
S Peléom ćete ih prestići.
650
01:20:27,280 --> 01:20:31,000
Ne zna što je učinio.
651
01:20:43,200 --> 01:20:49,280
Ti si ga učinio takvim
i zato te prezirem.
652
01:21:46,440 --> 01:21:48,720
Čestitam!
653
01:21:56,880 --> 01:22:00,360
Zašto si to učinio?
Uništit ću te, gade!
654
01:22:00,480 --> 01:22:03,040
Adidas će vas zdrobiti.
655
01:22:05,520 --> 01:22:07,800
Izbrisat ćemo vas.
656
01:22:09,480 --> 01:22:12,200
Ti bi bio učinio isto.
657
01:22:29,240 --> 01:22:35,280
Nogomet je naš život.
On vlada svijetom.
658
01:22:36,160 --> 01:22:39,540
Kažu da on utječe
na izbore u FIFA-i,
659
01:22:39,640 --> 01:22:43,680
da čak ima spise o sportašima.
660
01:22:43,840 --> 01:22:47,120
To je prava CIA za tenisice.
661
01:22:50,520 --> 01:22:55,360
Poslali smo ga u svijet.
-Da napreduje.
662
01:22:55,480 --> 01:22:59,520
Sin ti uzima više
klijenata nego brat.
663
01:22:59,640 --> 01:23:02,500
Zastupnici prelaze
u Adidas Francuska.
664
01:23:02,600 --> 01:23:05,240
Obitelj tretira kao neprijatelje.
665
01:23:05,480 --> 01:23:08,240
Moraš ga urazumiti.
666
01:23:16,720 --> 01:23:19,160
Moram opet u ured.
667
01:24:36,720 --> 01:24:41,800
Adi Dassler. Trebam sobu s
kaminom za sutra popodne.
668
01:24:41,960 --> 01:24:45,360
Želim da to ostane među nama.
669
01:24:47,040 --> 01:24:49,320
Hvala.
670
01:27:31,000 --> 01:27:33,860
Rudi Dasslar umro je
27. listopada 1974.
671
01:27:33,960 --> 01:27:37,480
Adi Dassler umro je
nakon četiri godine.
672
01:28:01,440 --> 01:28:06,200
Obitelj se nikad nije javno pomirila.
673
01:28:26,440 --> 01:28:32,200
Adidas i Puma više
nisu obiteljska poduzeća.
674
01:28:33,000 --> 01:28:37,000
Kraj serije
675
01:28:38,000 --> 01:28:46,000
Obrada: nidžesi i Lemonzoo
676
01:28:59,600 --> 01:29:02,480
VJEČNI TAKMACI
677
01:29:05,480 --> 01:29:09,480
Preuzeto sa www.titlovi.com
46513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.