All language subtitles for Die Dasslers (2016) 1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 www.titlovi.com 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 U glavnim ulogama 3 00:01:32,000 --> 00:01:37,480 VJEČNI TAKMACI 1. dio 4 00:01:40,080 --> 00:01:43,280 Dvije njemačke momčadi u Hamburgu... 5 00:01:43,400 --> 00:01:47,440 Zapadna Njemačka protiv Istočne. 6 00:01:49,160 --> 00:01:52,240 Svjetsko nogometno prvenstvo, Hamburg. 7 00:01:57,520 --> 00:02:03,240 Pozdravljamo momčad Savezne Republike Njemačke. 8 00:02:03,880 --> 00:02:07,800 Glavni sudac je Ramon Ruiz. 9 00:02:08,440 --> 00:02:14,920 Br. 1: Sepp Maier, br. 5: Franz Beckenbauer, 10 00:02:15,200 --> 00:02:22,040 br. 14 Uli Hohnes, br. 3 Paul Breitner... 11 00:02:26,240 --> 00:02:30,080 G. Dassler! Hitan poziv za vas. 12 00:02:30,200 --> 00:02:32,480 Valjda hitan slučaj. 13 00:02:38,160 --> 00:02:40,880 G. Dassler! -Hvala. 14 00:02:42,880 --> 00:02:46,200 Adi, riječ je o Rudiju. -Što se dogodilo? 15 00:02:46,320 --> 00:02:48,920 Krvari iz pluća. 16 00:02:50,560 --> 00:02:54,720 Što mogu učiniti? -Brat ti je. 17 00:02:56,280 --> 00:03:01,160 26 godina nismo razgovarali. Ne treba mu brat, nego liječnik. 18 00:03:01,920 --> 00:03:05,320 Mislio sam da moraš znati. -Da, hvala. 19 00:03:45,840 --> 00:03:50,080 1922. Herzogenaurach 20 00:05:36,320 --> 00:05:39,480 Adi, imamo posjet. Gdje si? 21 00:05:47,640 --> 00:05:51,320 Donio sam ti nešto. Gle! 22 00:05:52,520 --> 00:05:57,240 Dürninger ima bolje od sviju. 23 00:05:57,400 --> 00:05:59,920 Sigurno je skupo. 24 00:06:00,040 --> 00:06:02,880 Adi, gle tko je ovdje. 25 00:06:03,960 --> 00:06:06,240 Onda, brate? 26 00:06:07,160 --> 00:06:10,200 Adi i ja smo skupa u radionici. 27 00:06:10,320 --> 00:06:14,920 Treba vam pomoć? Stalno crnčim za druge. 28 00:06:15,080 --> 00:06:18,760 Htio si biti policajac. -Glupa ideja. 29 00:06:18,880 --> 00:06:22,240 Radije ću ovdje biti od koristi. 30 00:06:22,360 --> 00:06:24,840 Rudi, mi popravljamo cipele. 31 00:06:24,960 --> 00:06:27,940 Radio sam u tvornici kože kao prodavač. 32 00:06:28,040 --> 00:06:30,920 Donio sam pisaći stroj. 33 00:06:35,360 --> 00:06:40,360 Tako ćeš praviti cipele? -I meni je drago što te vidim. 34 00:06:44,360 --> 00:06:48,640 Pojedimo nešto. -Što ima? 35 00:06:48,760 --> 00:06:51,160 Što ima... Marie! 36 00:06:51,320 --> 00:06:54,480 Radionica je dovoljno velika. 37 00:06:54,640 --> 00:06:57,980 Ljudi trebaju par zimskih i par ljetnih cipela. 38 00:06:58,080 --> 00:07:00,640 Zarađujemo popravcima. 39 00:07:00,800 --> 00:07:03,540 Tu i tamo prodamo par filcanih papuča. 40 00:07:03,640 --> 00:07:05,920 U gradu se nose polucipele. 41 00:07:06,120 --> 00:07:09,240 Smeđe, crne, večernje, čak i lakirane. 42 00:07:09,400 --> 00:07:12,160 Tvoj brat ima svoje modele. 43 00:07:12,480 --> 00:07:18,080 Ništa posebno. -Ljudi žele nešto posebno, ja također. 44 00:07:21,080 --> 00:07:24,360 Ovo je naše vrijeme. Nešto je u zraku. 45 00:07:24,480 --> 00:07:28,480 U Nürnbergu voze aute. Moj auto iz snova je 46 00:07:28,640 --> 00:07:32,300 Mercedes Stuttgarter model 200, crveni, kabriolet. 47 00:07:32,400 --> 00:07:34,840 Ljudi još misle na rat. 48 00:07:35,000 --> 00:07:39,160 Najvažnije je da ste se vratili zdravi. 49 00:07:39,280 --> 00:07:42,680 Da, no možemo više postići. 50 00:07:42,800 --> 00:07:48,280 Mi smo Dassleri, sinovi najboljeg postolara u zemlji. 51 00:07:51,360 --> 00:07:54,960 Adi, kakav bi ti auto vozio? 52 00:07:55,720 --> 00:08:01,360 Ne želim auto. Želim motor. 53 00:08:31,440 --> 00:08:34,560 Rudi, Rudi... Rudi! 54 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Danju mogu zaboraviti rat, ali noću... 55 00:08:53,280 --> 00:08:55,560 I meni je tako. 56 00:09:05,440 --> 00:09:07,960 To je tata? -Mama. 57 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 To je tenisica? -Da, posebna, za trčanje. 58 00:09:21,200 --> 00:09:23,880 Za stabilnost? -Kao kod kopački. 59 00:09:24,000 --> 00:09:26,760 No čavli s vremenom probiju đon. 60 00:09:26,880 --> 00:09:29,520 Manji čavli i više ljepila? 61 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Imam dobar kontakt u Nürnbergu. 62 00:09:34,640 --> 00:09:37,400 U tome se može trčati? 63 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 Priprema! -Pozor! 64 00:09:59,720 --> 00:10:02,000 Sad! 65 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 11,3. Još nisam bio toliko brz. 66 00:10:17,960 --> 00:10:20,640 Jer uvijek trčiš sam. 67 00:10:32,280 --> 00:10:35,380 Krvarenje iz pluća pokazuje da je ozbiljno. 68 00:10:35,480 --> 00:10:38,520 Moramo početi s liječenjem. 69 00:10:39,160 --> 00:10:44,160 Čemu to? Ne isplati se. 70 00:10:44,640 --> 00:10:50,000 Ne isplati se? -Ne mogu ostaviti tvrtku. 71 00:10:51,480 --> 00:10:55,480 Ne dok još mogu stajati. 72 00:10:56,800 --> 00:11:02,320 Uvijek kažeš što misliš. 73 00:11:03,520 --> 00:11:06,320 Zato ću i ja biti iskren. 74 00:11:06,440 --> 00:11:13,400 Samo izvoli. -Bez liječenja nećeš doživjeti Božić. 75 00:11:47,940 --> 00:11:53,120 Bio bih te pobijedio da nisi imao ta čuda. 76 00:11:53,240 --> 00:11:58,800 To je ono što trebamo. Tenisice. 77 00:11:59,000 --> 00:12:01,480 Ljudi žele zaboraviti rat. 78 00:12:01,600 --> 00:12:05,360 Svi se bave sportom. Pogledaj nas. 79 00:12:05,560 --> 00:12:09,420 Igramo nogomet, utrkujemo se, boksamo, igramo tenis. 80 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 Cipela nije gotova. Može biti bolja. 81 00:12:12,960 --> 00:12:16,720 Zrela je kao djevica koja se želi udati. 82 00:12:16,840 --> 00:12:19,120 Pusti mene. 83 00:12:32,160 --> 00:12:34,940 Od Dürningera u Nürnbergu. Najbolji su. 84 00:12:35,040 --> 00:12:38,040 Nije loše. Brže! 85 00:12:39,240 --> 00:12:42,520 Ni cipela nije loša, zar ne? 86 00:12:42,640 --> 00:12:45,440 Dame će letjeti u njima. 87 00:12:45,960 --> 00:12:48,440 Crvenokosa mi se sviđa. 88 00:12:48,680 --> 00:12:55,400 To mi je kći. -Mislim na njezin stil trčanja. 89 00:12:56,560 --> 00:13:02,080 Kad žene budu na Olimpijadi, bit će i ona. -Da, dobro. 90 00:13:02,200 --> 00:13:08,040 Imamo i model s čepovima, za kratke staze. -To je platno. 91 00:13:08,200 --> 00:13:10,840 Bit će kao švicarski sir. 92 00:13:10,960 --> 00:13:13,520 Ovdje je prerađena koža. 93 00:13:13,640 --> 00:13:17,200 Cijele moraju biti od kože. 94 00:13:17,600 --> 00:13:20,920 Ugodan dan! Moje dame, dosta je za danas. 95 00:13:21,160 --> 00:13:24,800 Uže za skakanje stavite u sanduk. 96 00:13:34,320 --> 00:13:37,640 Samo želi da cipele budu kožnate. 97 00:13:37,760 --> 00:13:40,700 Koža je najbolji materijal, ali skup. 98 00:13:40,800 --> 00:13:43,060 A i čepove mogu zamijeniti. 99 00:13:43,160 --> 00:13:45,920 Ovo sam razvio s Zehleinom. 100 00:13:46,040 --> 00:13:50,160 Napravio bi nam kalupe za đon, ali ne besplatno. 101 00:13:50,280 --> 00:13:53,840 Radili biste tenisice? -Posebne, za trčanje. 102 00:13:53,960 --> 00:13:56,860 Nitko u Herzogenaurachu nije to radio. 103 00:13:56,960 --> 00:14:00,240 Nitko nije ni skočio s tornja. 104 00:14:01,600 --> 00:14:04,300 Napravi popis, sve ću ti nabaviti. 105 00:14:04,400 --> 00:14:06,740 Zašto ne zaposliš nekoliko ljudi? 106 00:14:06,840 --> 00:14:08,860 Da, ne bi nam štetilo. 107 00:14:08,960 --> 00:14:12,480 A kako ćeš sve to platiti? 108 00:14:16,000 --> 00:14:19,320 Uzet ćemo kredit. 109 00:14:19,720 --> 00:14:23,480 Kredit ćeš dobiti samo uz jamstvo. 110 00:14:24,200 --> 00:14:27,920 Što ako ga ne budemo mogli vratiti? 111 00:14:28,040 --> 00:14:32,020 Prodat ćemo cipele. Mi smo sinovi najboljeg postolara. 112 00:14:32,120 --> 00:14:35,180 Prestani! Znam tko sam. Popravljam cipele. 113 00:14:35,280 --> 00:14:39,440 A dosad sam prodao samo papuče. 114 00:14:40,480 --> 00:14:43,460 Ako ovo pođe po zlu, svi idemo na ulicu. 115 00:14:43,560 --> 00:14:47,080 Hoće li tvoja majka prositi? -Zašto ja? 116 00:14:50,760 --> 00:14:53,520 Radionica ne donosi mnogo. 117 00:14:53,640 --> 00:14:56,360 No dobro živimo od toga. 118 00:14:59,000 --> 00:15:02,520 Razmisli što stavljate na kocku. 119 00:15:10,600 --> 00:15:14,160 Poznaješ oca, nije za novotarije. 120 00:15:14,920 --> 00:15:17,320 No ovog puta ima pravo. 121 00:15:29,760 --> 00:15:32,040 Učini to! 122 00:17:04,280 --> 00:17:09,200 Oprostite, pola četiri je. Mogu li sada kući? 123 00:17:09,800 --> 00:17:12,280 Da za doručkom vidim obitelj. 124 00:17:12,400 --> 00:17:16,680 Napravite mi još jedan par u veličini 38. 125 00:17:17,080 --> 00:17:21,080 Komu ćeš ga prodati? -Neću ga prodati. 126 00:17:28,200 --> 00:17:32,720 Za mene? Hvala. -Hajde, isprobaj. 127 00:17:38,320 --> 00:17:41,840 Odlične su. Imaš i bijele? 128 00:17:42,120 --> 00:17:45,160 Bijele tenisice? Gdje toga ima? 129 00:17:50,320 --> 00:17:53,520 Sigurno nešto želiš zauzvrat. -Da. 130 00:17:55,240 --> 00:17:59,320 Pobrini se da tvoj otac vidi te cipele na tebi. 131 00:18:02,560 --> 00:18:07,240 Ženski sport! Ne znam... -Oče... 132 00:18:08,400 --> 00:18:10,680 Da vidimo! 133 00:18:16,760 --> 00:18:20,360 38, opseg 22. 134 00:18:20,560 --> 00:18:25,160 Prestanite klatiti nogama kad g. Dassler mjeri. 135 00:18:25,440 --> 00:18:29,160 Odlično! Možda imam nešto za vas. 136 00:18:29,280 --> 00:18:31,980 Poznajem predsjednika sportskog saveza. 137 00:18:32,080 --> 00:18:35,680 Svi muški i ženski klubovi u Nürnbergu. 138 00:18:35,800 --> 00:18:38,560 A svi trebaju dobru obuću. 139 00:18:57,640 --> 00:19:00,120 G. Moosbacher. -Dobar dan! 140 00:19:02,520 --> 00:19:06,920 Ovo je radionica. Dobar dan, gđo Moosbacher. 141 00:19:09,520 --> 00:19:14,880 Izvolite. -Zvuči dobro, no može li si to vaša tvrtka priuštiti? 142 00:19:15,000 --> 00:19:17,280 Naš savez ima mnoge članice. 143 00:19:17,400 --> 00:19:20,320 Ako platite 2,39 za par. 144 00:19:21,560 --> 00:19:23,580 Poboljšali smo cipele. 145 00:19:23,680 --> 00:19:26,140 Prijavili smo dva nova patenta. 146 00:19:26,240 --> 00:19:30,240 Na koliko ste pari mislili? -Oko 10.000. 147 00:19:33,800 --> 00:19:36,080 10.000? -Problem? 148 00:19:37,480 --> 00:19:41,640 Nipošto. Ionako se proširujemo. Zar ne, Adi? 149 00:19:43,480 --> 00:19:45,760 Da. 150 00:19:50,760 --> 00:19:53,360 Dobro, učinimo to. 151 00:19:59,840 --> 00:20:02,960 Danas i dame piju s nama. 152 00:20:05,080 --> 00:20:08,880 Skupa smo to postigli. -Moji momci! 153 00:20:09,440 --> 00:20:12,200 Za Dasslere! 154 00:20:16,920 --> 00:20:20,920 Stanite mirno. Malo ulijevo. 155 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Vidi se i tvornica? -Ne posve. 156 00:20:26,120 --> 00:20:29,040 A auto? -A motor? 157 00:20:29,280 --> 00:20:33,200 Vide se, ali budite malo mirni. 158 00:20:42,320 --> 00:20:45,200 Tvornica cipela braće Dassler 159 00:21:01,560 --> 00:21:04,360 Rudi, moram ići. 160 00:21:43,400 --> 00:21:45,680 Zaboravila si nešto? 161 00:21:49,760 --> 00:21:54,280 Pomažem ti da se obogatiš, a ti? 162 00:21:55,960 --> 00:21:58,600 Ne znam o čemu govorite. 163 00:21:59,880 --> 00:22:02,160 Bio si u ratu? 164 00:22:04,000 --> 00:22:06,280 Što? -Jesi li bio u ratu? 165 00:22:06,400 --> 00:22:08,680 Da. 166 00:22:08,800 --> 00:22:13,000 Tako se odgovara bojniku? Jeste li služili? 167 00:22:13,120 --> 00:22:18,680 Da, gospodine bojniče! 21. pješačka pukovnija! 168 00:22:29,760 --> 00:22:33,040 Naša je suradnja završila. 169 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 U krevet sa ženom klijenta! 170 00:22:49,280 --> 00:22:52,800 Da je to učinio neki radnik, otpustio bi ga. 171 00:22:52,920 --> 00:22:56,720 Tvoj brat ima bolove. -Riječ je o našoj tvrtci. 172 00:22:56,840 --> 00:23:01,000 Možemo postići više? Ovo je naše vrijeme? 173 00:23:01,240 --> 00:23:05,060 Samo si htio sportski auto? -Ti nikad nisi imao ženu. 174 00:23:05,160 --> 00:23:08,160 Nemoj mi soliti pamet. -Dosta! 175 00:23:19,440 --> 00:23:22,600 Ja sam mu poslovni partner, ne dadilja. 176 00:23:24,400 --> 00:23:26,880 Katkad to nije važno. 177 00:23:29,240 --> 00:23:34,800 Ljudi u Herzogenaurachu nekoć su bili tkalci, tvoj djed također. 178 00:23:36,240 --> 00:23:41,000 Danas to više nitko ne radi, no obitelji su i dalje ovdje. 179 00:23:48,480 --> 00:23:52,120 Priprema, pozor, sad! 180 00:24:03,840 --> 00:24:09,880 Ne ovisimo o takvima kao što je on. Moramo razmišljati šire. 181 00:24:15,160 --> 00:24:20,260 Njemačka će sudjelovati na Olimpijadi. -Znam. 182 00:24:27,200 --> 00:24:32,920 Amsterdam. Čitav će svijet otići onamo. 183 00:24:33,040 --> 00:24:36,000 Gledat će sportaše i njihovu obuću. 184 00:24:41,520 --> 00:24:46,840 Josef Waitzer u Nürnbergu trenira olimpijsku momčad. 185 00:24:48,960 --> 00:24:53,200 Vrijeme je da vidi tvoje cipele. 186 00:25:02,240 --> 00:25:07,160 I ubuduće se držim dalje od žena. 187 00:25:59,440 --> 00:26:02,200 Mogu li vam pomoći? -Ne, hvala. 188 00:26:02,320 --> 00:26:04,600 Samo je pao lanac. 189 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Dajte, ja ću to. 190 00:26:11,840 --> 00:26:14,120 Hvala. 191 00:26:14,840 --> 00:26:17,600 Žao mi je, nisam mehaničar. 192 00:26:18,160 --> 00:26:21,740 Prodajem cipele. Imam važan sastanak u Nürnbergu. 193 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Hoćete li? -Lijepo da mogu s vama. 194 00:26:26,160 --> 00:26:28,440 Vrlo rado. 195 00:26:31,880 --> 00:26:34,960 A vi? -Idem k teti. 196 00:26:35,080 --> 00:26:39,920 Živi sama i često je posjećujem. Čitam joj, pjevam. 197 00:26:40,120 --> 00:26:43,000 Pjevate? -Vrlo loše. 198 00:26:45,360 --> 00:26:47,960 Ona srećom loše čuje. 199 00:26:50,320 --> 00:26:53,080 Brinete se o obitelji. 200 00:27:08,800 --> 00:27:11,680 Ne želim da itko sazna. 201 00:27:13,920 --> 00:27:18,800 Posao je na meni. Ništa se nije promijenilo. 202 00:27:19,520 --> 00:27:21,800 Još sam onaj stari. 203 00:27:37,480 --> 00:27:40,800 Zamolila sam župnika da nazove tvog brata. 204 00:27:41,240 --> 00:27:43,520 Što? 205 00:27:45,320 --> 00:27:48,000 Što ti je? Što si mu rekla? 206 00:27:52,320 --> 00:27:57,320 Da si krvario iz pluća. -Znaš li što si učinila? 207 00:27:58,400 --> 00:28:01,600 Svi čekaju da pokažem slabost. 208 00:28:01,720 --> 00:28:04,200 Trebala si to znati. 209 00:28:07,360 --> 00:28:10,660 Oprostite, u vezi s onim dopisom FIFA-i... 210 00:28:10,760 --> 00:28:14,760 Što znači N? Da tako prepišem? 211 00:28:14,920 --> 00:28:19,000 N znači neimenovano. To ne spominjite. 212 00:28:26,160 --> 00:28:29,160 Oprostite, nova sam. 213 00:28:29,440 --> 00:28:35,080 Misli na Adidas, no ne smijete ga spominjati. 214 00:29:00,920 --> 00:29:03,720 Hvala, dalje mogu sama. 215 00:29:04,560 --> 00:29:10,080 Nisam se predstavio. Rudolph, Rudi Dassler. 216 00:29:10,920 --> 00:29:14,880 Ovdje je i moj broj telefona, za slučaj... 217 00:29:15,000 --> 00:29:17,840 Ja sam Friedl. -Friedl... 218 00:29:20,120 --> 00:29:23,760 Jako vas boli? -Ovo? Nije to ništa. 219 00:29:25,880 --> 00:29:28,480 Želim vam uspjeh na sastanku. 220 00:29:45,840 --> 00:29:48,160 G. Waitzer? -G. Dassler? 221 00:29:48,320 --> 00:29:50,340 Dobar dan! -Drago mi je. 222 00:29:50,440 --> 00:29:55,860 Bratu i meni bila bi čast da opremimo reprezentaciju u lakoj atletici. 223 00:29:55,960 --> 00:29:59,360 Dobra tenisica za trčanje, nema sumnje. 224 00:30:01,040 --> 00:30:04,220 No već ih imamo. Momci imaju samo dvije noge. 225 00:30:04,320 --> 00:30:06,800 Block, uspravi leđa. 226 00:30:08,600 --> 00:30:11,480 Prvak ćeš postati svojim trudom. 227 00:30:11,680 --> 00:30:14,880 Često čitamo vaš priručnik. 228 00:30:15,000 --> 00:30:19,360 Vaše metode i naše cipele uzet će zlato u Amsterdamu. 229 00:30:19,480 --> 00:30:24,560 O pobjedi često odlučuje sitnica. 230 00:30:24,680 --> 00:30:27,880 Primjerice težina cipela. 231 00:30:28,560 --> 00:30:32,320 Pratite razvoj na međunarodnom tržištu? 232 00:30:32,440 --> 00:30:36,440 Englezi i Amerikanci otišli su korak dalje od vas. 233 00:30:39,640 --> 00:30:46,640 To je 250 grama. Zato uzimaju medalje. Corts! 234 00:30:46,760 --> 00:30:50,400 Žao mi je, uzalud ste putovali. 235 00:30:50,640 --> 00:30:55,000 Noge prema natrag i kraće korake! 236 00:30:59,880 --> 00:31:02,160 Dvjesto grama. 237 00:31:04,520 --> 00:31:07,600 Istina je da ste tašti. 238 00:31:07,720 --> 00:31:11,040 I mi preuzimamo troškove razvoja. 239 00:32:38,880 --> 00:32:41,140 Svako dobro. 240 00:32:45,360 --> 00:32:47,620 Sepp. Rudi. 241 00:32:54,240 --> 00:32:57,680 Joseph, predstavljam ti Seppa Herbergera. 242 00:32:58,160 --> 00:33:00,220 Koliko ćete medalja uzeti? 243 00:33:00,320 --> 00:33:02,920 S ovim cipelama sve je moguće. 244 00:33:03,040 --> 00:33:05,180 A vi učite za trenera? 245 00:33:05,280 --> 00:33:08,280 Kad već ne mogu ništa osvojiti ovako. 246 00:33:24,040 --> 00:33:26,300 Ne, ne. 247 00:33:36,920 --> 00:33:40,720 Gdje je moj brat? Želim da i Adi pleše. 248 00:33:41,200 --> 00:33:43,460 Možda otraga. 249 00:35:03,760 --> 00:35:09,760 Olimpijci trenera Josefa Waitzera, nažalost, nisu imali sreće. 250 00:35:09,920 --> 00:35:15,080 Njemački prvak na 100 m Richard Corts borio se s ozljedom, 251 00:35:15,200 --> 00:35:18,300 a Georg Lammers morao se zadovoljiti broncom. 252 00:35:18,400 --> 00:35:20,980 I Helmut Kornig, koji je na 200 m 253 00:35:21,080 --> 00:35:25,760 bio bolji od olimpijskog rekorda, dobio je broncu. 254 00:35:25,880 --> 00:35:29,380 Štafeta je također tijesno izgubila od Amerikanaca. 255 00:35:29,480 --> 00:35:35,400 U štafeti na 400 m Büchler je odustao nakon četiri utrke. 256 00:35:35,520 --> 00:35:42,440 Momčad Josefa Waitzera pobijedili su Amerikanci. 257 00:35:43,160 --> 00:35:46,480 Jedinu zlatnu medalju osvojila je žena. 258 00:35:46,600 --> 00:35:52,920 Lina Radke pobijedila je Japanku Hitomi i Šveđanku Gentzel. 259 00:35:57,360 --> 00:36:00,520 Nevjerojatno! Bez medalje. 260 00:36:01,840 --> 00:36:05,360 Bolje da nisu trčali u vašim papučama. 261 00:36:15,680 --> 00:36:19,540 Radke je pobijedila u tenisicama koje si ti prilagodio. 262 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 Momci su uzeli broncu. 263 00:36:22,760 --> 00:36:26,120 To je samo 3. mjesto, a Radke je žena. 264 00:36:26,320 --> 00:36:29,040 U novinama je tražiš povećalom. 265 00:36:29,160 --> 00:36:32,360 Nitko nije opazio naše cipele. 266 00:36:32,480 --> 00:36:36,360 Prodaja ide odlično. -Prodajemo cipele. 267 00:36:36,480 --> 00:36:41,680 Htjeli smo nešto veliko. -Ipak se možemo veseliti. 268 00:36:42,720 --> 00:36:46,340 Strojevi u tvornici se bolje zabavljaju od tebe. 269 00:36:46,440 --> 00:36:48,880 Što ti je? -Što je tebi? 270 00:36:49,000 --> 00:36:52,320 Otkad se veseliš takvim novostima? 271 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Možda se veselim nekim drugim novostima. 272 00:36:59,680 --> 00:37:04,200 Što? -Moj će brat biti stric. 273 00:37:05,120 --> 00:37:09,320 Ozbiljno? Čestitam. 274 00:37:10,680 --> 00:37:12,900 Dođi ovamo, stari moj! 275 00:37:13,000 --> 00:37:15,960 Imaš pravo. Ne smijemo stati. 276 00:37:16,080 --> 00:37:20,280 Večeras slavim s bratom. Bit ćeš krsni kum. 277 00:37:22,880 --> 00:37:26,040 Pijemo u zdravlje mog potomka. 278 00:37:26,160 --> 00:37:30,220 A ako bude dječak, što očekujem, 279 00:37:30,320 --> 00:37:33,640 preuzet će tvrtku skupa s njegovim sinom. 280 00:37:33,760 --> 00:37:36,040 U zdravlje! 281 00:37:41,400 --> 00:37:43,840 No moraš početi s tim. 282 00:37:43,960 --> 00:37:46,220 A čim? -Adi... 283 00:37:54,040 --> 00:37:58,200 Djeco, pozdravite mog zgodnog brata. 284 00:37:58,320 --> 00:38:01,160 Ovo je Johanna. -Dobra večer! 285 00:38:01,760 --> 00:38:04,880 A ovo Erika. -Dobra večer. 286 00:38:05,040 --> 00:38:07,560 Erika je kći Josepha Fischera. 287 00:38:07,680 --> 00:38:10,300 Zašto te još nisam vidjela ovdje? 288 00:38:10,400 --> 00:38:12,720 Nemam vremena. 289 00:38:13,120 --> 00:38:15,720 Znao sam da je tvoj tip. 290 00:38:15,840 --> 00:38:20,000 Sjednite onamo, možete u miru razgovarati. 291 00:38:20,120 --> 00:38:24,160 A mi ćemo popiti rakijicu. 292 00:38:26,720 --> 00:38:31,680 Rudi mi je rekao da ste osvojili zlatnu medalju. 293 00:38:31,800 --> 00:38:34,060 Ne izravno. 294 00:38:36,960 --> 00:38:40,280 Reci mi nešto o sebi. 295 00:38:40,400 --> 00:38:43,160 Što da ti kažem? 296 00:38:55,080 --> 00:38:57,300 Mogu li je malo pogledati? 297 00:38:57,400 --> 00:38:59,500 Što? 298 00:38:59,600 --> 00:39:03,180 Trebao si curu odvesti kući, a ne njezinu cipelu. 299 00:39:03,280 --> 00:39:07,180 Kupio sam je od nje. Ime Franz Martz ti govori nešto? 300 00:39:07,280 --> 00:39:10,420 Postolar u Pirmasensu. -To mi ništa ne govori. 301 00:39:10,520 --> 00:39:13,900 Pogledaj malo bolje. Ovo zaobljenje, potpeticu... 302 00:39:14,000 --> 00:39:16,660 Cipela je savršena za njezinu nogu. 303 00:39:16,760 --> 00:39:23,160 Neću na kiši raspravljati o tome dok nas unutra čekaju dvije ljepotice. 304 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 Uđi, sviđaš se maloj. 305 00:39:26,000 --> 00:39:29,040 Erika i ja nismo jedno za drugo. 306 00:39:31,080 --> 00:39:34,720 Misli da se olimpijski prsteni nose na prstu. 307 00:39:34,840 --> 00:39:37,480 Radije ću u krevet. 308 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 Onda lijepo spavajte vas dvoje. 309 00:40:01,600 --> 00:40:04,920 Hvala. -U zadnje vrijeme dugo radite. 310 00:40:09,960 --> 00:40:13,160 Rudi noćas opet nije došao kući. 311 00:40:13,280 --> 00:40:17,560 Da, ima posla. Bio je kod kupca u Nürnbergu. 312 00:40:17,680 --> 00:40:20,680 Osim toga, sad izvozimo u inozemstvo. 313 00:40:20,840 --> 00:40:26,920 'Jutro! Dođi k tati, Armine. Sve je jači iz dana u dan. 314 00:40:28,360 --> 00:40:31,960 Bit će sportaš, to se vidi. 315 00:40:32,360 --> 00:40:34,680 Napni bicepse. 316 00:40:39,040 --> 00:40:44,120 Imaš nove ideje, braco? -Želim otići u Pirmasens. 317 00:40:44,640 --> 00:40:47,840 I učiti zanat kod Franza Martza. 318 00:40:48,360 --> 00:40:50,880 Imaš 30 godina i vodiš tvrtku. 319 00:40:51,040 --> 00:40:53,960 Vrijeme je da budem majstor. 320 00:40:58,360 --> 00:41:02,200 Koliko će to trajati? -Godinu ili dvije. 321 00:41:04,440 --> 00:41:07,600 Ostavi nas same. -To nije daleko. 322 00:41:07,720 --> 00:41:09,980 Friedl! 323 00:41:15,480 --> 00:41:20,960 Ozbiljan si? -Možeš i bez mene. Želim da naše cipele dobiju zlato. 324 00:41:21,080 --> 00:41:24,920 Trebamo nešto novo. -Zajedno ćemo to naći. 325 00:41:25,080 --> 00:41:28,480 Već jesam. Savršene tenisice za sportaše 326 00:41:28,640 --> 00:41:31,860 prianjaju uz nogu kao čarapa. -Pa ideš u zanat? 327 00:41:31,960 --> 00:41:36,240 Moramo sami raditi kalupe, a on je najbolji. 328 00:41:36,360 --> 00:41:39,760 Amerikanci su usred gospodarske krize. 329 00:41:39,880 --> 00:41:42,380 Možda će uskoro tako biti i kod nas. 330 00:41:42,480 --> 00:41:44,740 Odlučio sam. 331 00:41:47,600 --> 00:41:49,860 Moram to učiniti. 332 00:42:31,720 --> 00:42:34,200 Ne znam gdje je Rudi. 333 00:42:45,560 --> 00:42:48,160 Recite mu da to činim za nas. 334 00:42:48,720 --> 00:42:52,280 Oduvijek sanjam o vlastitim kalupima. 335 00:43:45,200 --> 00:43:47,460 Adi! 336 00:44:08,560 --> 00:44:12,400 Bok! Tvoja je žena rekla da čekam ovdje. 337 00:44:12,640 --> 00:44:14,900 Hvala što si došao. 338 00:44:15,160 --> 00:44:19,200 Tvrtka će rado pomoći dječjem kampu. 339 00:44:19,880 --> 00:44:22,140 To je velikodušno. 340 00:44:25,400 --> 00:44:30,360 Kako je moj brat? -Zašto ga ne pitaš? 341 00:44:33,320 --> 00:44:35,500 Ide na operaciju? 342 00:44:35,600 --> 00:44:38,940 Njegova žena kaže da je po cijeli dan u uredu. 343 00:44:39,040 --> 00:44:42,680 Da, takav je. Ne predaje se lako. 344 00:44:46,640 --> 00:44:49,720 Neće doživjeti Božić. 345 00:44:57,720 --> 00:44:59,940 Dobit će i kopačke. 346 00:45:00,040 --> 00:45:03,640 A ti pripazi da djeca igraju u njima. 347 00:45:05,760 --> 00:45:08,320 Hvala, Adi. -Doviđenja. 348 00:45:36,360 --> 00:45:38,620 Dobro jutro. 349 00:45:42,920 --> 00:45:45,180 Dobro jutro. 350 00:45:57,800 --> 00:46:01,880 Dobro jutro. Kathe Martz. 351 00:46:02,680 --> 00:46:05,600 Adi Dassler. Drago mi je, gđo Martz. 352 00:46:06,640 --> 00:46:12,240 Gospođica. Otac mi je govorio o vama. 353 00:46:18,400 --> 00:46:24,040 Ne čitate novine? Imamo gospodarsku krizu. Moram ulagati. 354 00:46:24,240 --> 00:46:27,540 Pričekajte nekoliko mjeseci. -Što to znači? 355 00:46:27,640 --> 00:46:31,360 Za nekoliko mjeseci sve će biti bezvrijedno. 356 00:46:31,480 --> 00:46:34,600 Žao mi je, odlučeno je. 357 00:46:34,720 --> 00:46:38,000 Tjerate nas u bankrot. Hvala. 358 00:46:43,760 --> 00:46:47,480 Sve ide nizbrdo. Neće kad Hitler dođe na vlast. 359 00:46:47,640 --> 00:46:50,320 Otkad tebe zanima politika? 360 00:46:53,560 --> 00:46:56,040 To je sve. Hvala, Ingrid. 361 00:46:56,480 --> 00:46:58,740 Dobar dan, gđo Dassler. 362 00:47:01,280 --> 00:47:05,260 Friedl, nije pravi trenutak. -Htjeli smo skupa na večeru. 363 00:47:05,360 --> 00:47:08,400 Tvrtke bankrotiraju jedna za drugom. 364 00:47:08,520 --> 00:47:12,540 Ja sam ovdje sam, a Adi se školuje za izradu kalupa. 365 00:47:12,640 --> 00:47:15,720 Uopće me ne zove. 366 00:47:15,840 --> 00:47:19,200 I mislila sam da mnogo radiš. 367 00:47:19,320 --> 00:47:24,160 Ovo je tvoja večera. Nazovi ako još nešto zatrebaš. 368 00:47:24,360 --> 00:47:26,620 Friedl! 369 00:47:33,880 --> 00:47:39,840 Znam da si to drukčije zamišljala, no ovo su teška vremena. 370 00:47:40,520 --> 00:47:45,400 Gotovine nema, a moram uložiti u nešto sigurno. 371 00:47:51,720 --> 00:47:54,880 Razmišljao sam o kući za nas. 372 00:47:59,840 --> 00:48:02,800 Nećemo se tek tako predati. 373 00:48:02,920 --> 00:48:06,440 A kad se vrati stric Adi, igrat ćemo nogomet. 374 00:48:06,560 --> 00:48:09,000 I pobijediti ga, zar ne? 375 00:48:18,560 --> 00:48:21,040 Vaš otac govori o meni? 376 00:48:21,160 --> 00:48:24,840 Samo dobro. Da ste tihi i opsjednuti cipelama. 377 00:48:24,960 --> 00:48:27,220 Katkad i prenoćite u radionici. 378 00:48:27,320 --> 00:48:31,280 Zvučim kao čudak. -Zato vas vodim na ples. 379 00:48:31,440 --> 00:48:36,640 Ne volim mjesta gdje ima mnogo ljudi i ples mi nije jača strana. 380 00:48:36,760 --> 00:48:40,120 Razočarat ću vas. Kamo idemo? 381 00:48:40,240 --> 00:48:43,800 Vidjet ćete. Dođite. 382 00:48:46,160 --> 00:48:48,620 Evo! Savršeno mjesto za vježbanje. 383 00:48:48,720 --> 00:48:52,640 Kad sam bila mala, ovdje je bilo velikih balova. 384 00:48:52,880 --> 00:48:56,200 Sad? Ovdje? -Ne bojte se. Ja ću voditi. 385 00:49:01,360 --> 00:49:08,040 Jedan, dva, tri... 386 00:49:09,800 --> 00:49:12,680 Jedan... 387 00:49:46,200 --> 00:49:50,480 Više je mogućnosti da sportaš bude brži. 388 00:49:50,600 --> 00:49:56,000 U sportu je sve važno. Svaki pokret, svaki korak. 389 00:49:56,120 --> 00:49:59,360 Sve to odlučuje o pobjedi i porazu. 390 00:50:02,360 --> 00:50:05,440 Katkad se pogriješi. 391 00:50:06,440 --> 00:50:13,560 I iako je pogreška sitna i brzo se trči, vrijeme se ne može sustići. 392 00:50:13,760 --> 00:50:17,280 Pravi ste filozof. 393 00:51:20,080 --> 00:51:23,160 Marka slabi i izvoz je ugrožen. 394 00:51:23,280 --> 00:51:26,480 Proizvodnja kopački pala je na 9000. 395 00:51:26,600 --> 00:51:30,520 Umjesto da se bave sportom, ljudi pjevaju pjesme 396 00:51:30,640 --> 00:51:33,120 i tuku se sa socijalistima. 397 00:51:33,280 --> 00:51:36,060 Trebamo proizvoditi boksačke rukavice. 398 00:51:36,160 --> 00:51:39,360 Najveći hit su sandale. 399 00:51:43,440 --> 00:51:47,360 Hvala što si se brinuo o svemu. 400 00:51:49,160 --> 00:51:52,400 Znam da nije bio pravi trenutak. 401 00:52:00,440 --> 00:52:02,920 Uskoro će iduća Olimpijada. 402 00:52:03,040 --> 00:52:06,840 Ovo što sam naučio pomoći će nam. 403 00:52:10,120 --> 00:52:15,240 Uz vlastite kalupe naše će cipele biti kao druga koža. 404 00:52:15,840 --> 00:52:19,400 Napokon ćemo uspjeti, ti i ja. 405 00:52:25,080 --> 00:52:30,080 Ako radnicima objasniš nove tehnike do Olimpijade u Berlinu, 406 00:52:30,200 --> 00:52:32,760 sve ćemo staviti na jednu kartu. 407 00:52:34,000 --> 00:52:37,680 Sav ću novac uložiti u razvoj. 408 00:52:41,880 --> 00:52:44,140 Zlato za Dasslere. 409 00:53:20,400 --> 00:53:23,120 Bilo bi lijepo. -Ne, ne... 410 00:53:23,440 --> 00:53:28,960 Nećeš se izvući. Slavimo do kraja. 411 00:53:29,160 --> 00:53:32,800 Za mene je ovo kraj. -Pet je sati. 412 00:53:32,920 --> 00:53:36,720 Uzeo si mi prvu bračnu noć. Sad idemo spavati. 413 00:53:36,840 --> 00:53:40,520 Trenutak! Ne bez dara vašeg kuma. 414 00:53:41,760 --> 00:53:46,960 Dok si ti putovao po svijetu 415 00:53:47,560 --> 00:53:51,520 i mislio na žene, ja sam radio. 416 00:53:51,720 --> 00:53:55,560 I počeo graditi kuću. 417 00:53:55,680 --> 00:54:01,920 Iduće godine svi se selimo u Vilu Dassler. 418 00:54:02,040 --> 00:54:05,200 S bešumnim bračnim krevetom. 419 00:54:07,600 --> 00:54:10,040 Svi mi u istoj kući? 420 00:54:10,160 --> 00:54:13,460 Mi ćemo dijeliti jedan kat, tata i mama su gore. 421 00:54:13,560 --> 00:54:19,320 Obitelj Dassler u jednoj kući. -Meni se sviđa. 422 00:54:19,440 --> 00:54:23,080 Jasno mi je da ti se sviđa. 423 00:54:23,320 --> 00:54:26,240 Dođi, plesat ćemo. 424 00:54:46,960 --> 00:54:49,420 Tri mjeseca do Olimpijade u Berlinu 425 00:54:49,520 --> 00:54:52,560 SAD je odlučio o svom sudjelovanju. 426 00:54:52,720 --> 00:54:59,280 Na godišnjoj skupštini američkih sportaša amatera izglasano je... 427 00:55:00,080 --> 00:55:02,180 Jedva čekam. 428 00:55:02,280 --> 00:55:07,000 Nepovjerenje pobornicima bojkota i Mahoneyju. 429 00:55:07,120 --> 00:55:11,720 SAD sudjeluje na ljetnoj Olimpijadi u Berlinu. 430 00:55:11,920 --> 00:55:14,180 Dakle! Da! 431 00:55:14,880 --> 00:55:17,560 Svi će doći u Berlin. 432 00:55:17,800 --> 00:55:21,480 Nacisti će od toga napraviti spektakl. 433 00:55:21,600 --> 00:55:24,840 A mi ćemo biti ondje sa svojim cipelama. 434 00:55:25,320 --> 00:55:30,160 Poslovat ćete s nacistima? Slušali ste Hitlera? 435 00:55:32,040 --> 00:55:34,720 Možeš misliti o njemu što hoćeš, 436 00:55:34,840 --> 00:55:38,360 no uz njega će Njemačka napredovati. 437 00:55:38,480 --> 00:55:40,500 Da. I želi pomoći sportu. 438 00:55:40,600 --> 00:55:44,280 Imamo sastanak s povjerenikom za sport. 439 00:55:44,400 --> 00:55:46,660 To je naša šansa. 440 00:56:10,240 --> 00:56:12,500 Heil Hitler! 441 00:56:13,480 --> 00:56:18,080 '36. će biti naša godina. Führer ima velike planove. 442 00:56:18,440 --> 00:56:21,080 Olimpijada će pokazati svijetu 443 00:56:21,200 --> 00:56:25,520 da Njemačka pod njegovim vodstvom želi mir i napredak. 444 00:56:27,560 --> 00:56:30,000 Možete li naše sportaše 445 00:56:30,120 --> 00:56:32,920 opremiti najboljom obućom? 446 00:56:33,520 --> 00:56:36,600 Nema ovako laganih tenisica za trčanje. 447 00:56:36,720 --> 00:56:38,940 A težina je tek 180 g. 448 00:56:39,040 --> 00:56:42,280 No dosad nije bilo uspjeha na Olimpijadi. 449 00:56:42,440 --> 00:56:45,460 Samo je jedna žena uzela zlato u atletici. 450 00:56:45,560 --> 00:56:47,880 Otad smo poboljšali tenisice. 451 00:56:48,000 --> 00:56:50,560 Sad imamo svoje kalupe. 452 00:56:50,680 --> 00:56:53,440 Vi ste član partije? 453 00:56:53,560 --> 00:56:56,840 To je uvjet za suradnju. 454 00:56:58,880 --> 00:57:03,680 Je li to problem? -Ne. 455 00:57:04,680 --> 00:57:08,640 Lijepo! Pristupnice za gospodu Dassler. 456 00:57:10,320 --> 00:57:14,920 To je u vašem interesu. Sport nam je važan. 457 00:57:15,040 --> 00:57:20,480 On mora dobiti kulturnu vrijednost. 458 00:57:20,920 --> 00:57:23,880 Hitlerova mladež treba tenisice. 459 00:57:24,000 --> 00:57:28,800 Zar ne, g. Waitzer? -Bolje tenisice nego vojne čizme. 460 00:57:28,920 --> 00:57:33,560 Na posao, gospodo. 461 00:57:47,880 --> 00:57:52,200 Odlično! Trebamo još samo originalne potpise. 462 00:57:52,880 --> 00:57:56,440 Adi, Wieland i ja smo razmišljali. 463 00:57:56,560 --> 00:57:59,940 Kako prodati više tenisica nositeljima medalja. 464 00:58:00,040 --> 00:58:03,820 Možemo napraviti prospekte s trkačima u tenisicama 465 00:58:03,920 --> 00:58:06,180 i staviti ih u kutije. 466 00:58:06,280 --> 00:58:09,160 Ovo su naša lica. 467 00:58:09,280 --> 00:58:12,300 Süring, Walscher i Metzner imaju šanse. 468 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 Želimo reklamu. 469 00:58:15,080 --> 00:58:18,320 Dobra ideja. No samo će jedan sportaš 470 00:58:18,440 --> 00:58:21,560 sigurno dobiti medalju. Jesse Owens. 471 00:58:21,680 --> 00:58:25,920 On je Amerikanac. -I crnac. 472 00:58:26,040 --> 00:58:31,240 Pa? -Znaš kako ga zovu u Berlinu? Čovjek-majmun. 473 00:58:31,360 --> 00:58:35,200 On je najbolji sportaš ovih igara. 474 00:58:39,080 --> 00:58:42,320 Što imamo od toga ako nam zatvore tvrtku? 475 00:58:42,600 --> 00:58:46,320 Politički je to vrlo glupo. 476 00:58:46,440 --> 00:58:49,280 A Waitzer to nikad ne bi dopustio. 477 00:58:49,400 --> 00:58:52,880 U mojim tenisicama mora trčati najbolji. 478 00:58:53,000 --> 00:58:55,260 U tvojim tenisicama? 479 00:59:05,680 --> 00:59:07,940 Hvala, Frank. 480 00:59:19,520 --> 00:59:23,520 Ovo je izazov! 481 00:59:32,040 --> 00:59:34,300 Žuto! 482 00:59:58,000 --> 01:00:01,960 Dobro jutro. Tako rano na nogama? 483 01:00:06,720 --> 01:00:09,240 Netko mora paziti na brojke. 484 01:00:09,360 --> 01:00:12,880 Dogodi se previše pogrešaka. 485 01:00:19,640 --> 01:00:22,120 Da uzmemo nekog za kućanstvo? 486 01:00:22,240 --> 01:00:25,040 Dosad smo uspijevali i sami. 487 01:00:29,000 --> 01:00:31,680 I ja idem u Berlin. 488 01:00:33,520 --> 01:00:36,000 Upravo si postala majka. 489 01:00:36,280 --> 01:00:39,840 Mogu povesti dadilju. Adi se slaže. 490 01:01:02,400 --> 01:01:05,520 Kuhinja nije ured, osobito ne nedjeljom. 491 01:01:05,640 --> 01:01:09,200 Mislila sam da smo moderniji. 492 01:01:09,960 --> 01:01:12,220 Armine, pazi! 493 01:01:13,720 --> 01:01:15,980 Oprosti. 494 01:01:42,440 --> 01:01:44,700 Krećite se. 495 01:01:47,080 --> 01:01:50,520 Kratko, kratko, dugo. Rudi, dobar udarac. 496 01:01:51,760 --> 01:01:54,080 Pazi na noge. Lijepo! 497 01:01:58,840 --> 01:02:01,100 Podigni ruke. 498 01:02:04,000 --> 01:02:06,260 Rudi, bori se čisto. 499 01:02:08,520 --> 01:02:10,780 Podigni ruke. 500 01:02:13,720 --> 01:02:17,360 Dobro. Adi, vrati se. 501 01:02:20,920 --> 01:02:23,180 Rudi, prestani. 502 01:02:24,720 --> 01:02:26,980 Dosta! 503 01:02:27,400 --> 01:02:30,800 Jesi li poludio? -Što? 504 01:02:34,920 --> 01:02:40,080 Samo se zabavljamo. Moraš mi pružiti otpor. 505 01:02:42,000 --> 01:02:44,480 Idemo s Jessejem Owensom. 506 01:02:46,120 --> 01:02:49,600 1936. Ljetna Olimpijada u Berlinu 507 01:03:37,000 --> 01:03:39,260 Jesse Owens? 508 01:03:41,120 --> 01:03:43,340 Jeste li poludjeli? -Dobar je. 509 01:03:43,440 --> 01:03:45,880 Naravno. Trči kao bog. 510 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 No opremate njemačke momke. 511 01:03:49,160 --> 01:03:52,920 Zašto ne bi i drugi dobili šansu? 512 01:03:57,760 --> 01:04:01,280 Otkad smo prijatelji? Osam godina? 513 01:04:01,640 --> 01:04:04,320 Tada ste htjeli njemačku momčad. 514 01:04:04,440 --> 01:04:11,880 Sad želite cijeli svijet? -Samo Jesseja Owensa. -Vremena se mijenjaju. 515 01:04:12,000 --> 01:04:14,440 Mi smo još oni stari. 516 01:04:14,560 --> 01:04:17,840 Volimo natjecanja, ali uz iste uvjete. 517 01:04:17,960 --> 01:04:21,680 Iste šanse za sve. -To je ideja olimpijada. 518 01:04:22,480 --> 01:04:26,920 Olimpijska ideja. -Mi snosimo odgovornost. 519 01:04:27,120 --> 01:04:29,640 Moraš nas samo uvesti. 520 01:04:59,920 --> 01:05:02,200 Znaju li engleski? 521 01:05:02,320 --> 01:05:07,080 Ne, no mislim da govore isti jezik. 522 01:05:09,960 --> 01:05:13,120 Nadam se da znaju što rade. 523 01:05:50,040 --> 01:05:54,280 Letio je. Četiri zlata u našim tenisicama. 524 01:05:54,400 --> 01:05:58,480 Cijeli je svijet to vidio. Kako je mali? 525 01:05:58,600 --> 01:06:01,880 Dobro. Pozdravi ga. 526 01:06:03,680 --> 01:06:08,960 Moram prekinuti. Čujemo se. Zlato za Dasslere. 527 01:06:17,640 --> 01:06:21,800 Gdje je Adi? -U krevetu. Iscrpljen je. 528 01:06:27,440 --> 01:06:30,280 Lijepa haljina. -Hvala. 529 01:07:52,000 --> 01:07:54,260 Slijedite me. 530 01:08:06,040 --> 01:08:08,880 Vidjeli ste slike? Imate sreće 531 01:08:09,000 --> 01:08:11,560 što Reich ima najviše medalja. 532 01:08:11,680 --> 01:08:14,520 Inače biste propali. 533 01:08:14,640 --> 01:08:17,720 Čovjek-majmun u vašim tenisicama? 534 01:08:17,840 --> 01:08:20,400 Čija je to ideja? 535 01:08:21,680 --> 01:08:24,640 Kako ste uopće došli do njega? 536 01:08:24,760 --> 01:08:27,320 G. Waitzer nema veze s tim. 537 01:08:28,960 --> 01:08:31,920 Razumijemo vaše sumnje. 538 01:08:32,040 --> 01:08:35,760 Moje? Da, imam ih. 539 01:08:35,880 --> 01:08:39,320 Kako da to objasnim Führeru? 540 01:08:41,040 --> 01:08:44,440 Smatrat će to izdajom nacionalnih osjećaja. 541 01:08:46,160 --> 01:08:50,960 Jedni vide crnca s četiri zlata, 542 01:08:51,080 --> 01:08:54,480 a drugi četiri zlata za njemačke tenisice. 543 01:08:55,080 --> 01:08:58,840 Četiri zlata za njemački proizvod. 544 01:09:05,000 --> 01:09:10,400 Što vi mislite? -To je pitanje perspektive. 545 01:09:20,480 --> 01:09:22,740 Možete ići. 546 01:09:28,880 --> 01:09:33,120 No nemojte misliti da ne možemo do vas u provinciji. 547 01:09:40,320 --> 01:09:42,680 Sretan put. -Hvala. 548 01:09:45,000 --> 01:09:47,280 Valjda nećeš imati probleme. 549 01:09:47,400 --> 01:09:50,080 Bez brige, sam ih stvaram. 550 01:09:50,720 --> 01:09:53,820 Sve svjetske novine pune su vas i Owensa. 551 01:09:53,920 --> 01:09:56,180 Imat ćete posla. 552 01:09:56,360 --> 01:09:59,000 Tvoji su momci pokazali kakvi su. 553 01:09:59,160 --> 01:10:02,060 Vidjeli ste skakača u dalj? Lutza Longa? 554 01:10:02,160 --> 01:10:04,520 To je veliki talent. 555 01:10:04,680 --> 01:10:08,520 Oduševljeno je čestitao Owensu. 556 01:10:09,360 --> 01:10:12,640 Zagrlio ga je pred Führerom. 557 01:10:13,160 --> 01:10:15,840 To je olimpijska ideja. 558 01:12:52,400 --> 01:12:56,040 Od 5.45 h se uzvraća paljba. 559 01:13:01,840 --> 01:13:05,560 Na bombe uzvraćamo bombama. 560 01:13:10,080 --> 01:13:13,840 Tko se bori otrovom, dobit će otrovni plin. 561 01:13:23,160 --> 01:13:26,120 Ministarstvo gospodarstva nam piše. 562 01:13:26,360 --> 01:13:29,100 6000 pari na mjesec i nijedan par više. 563 01:13:29,200 --> 01:13:32,440 Samo 6000? Jesu li poludjeli? 564 01:13:32,560 --> 01:13:35,860 Mnoge su tvornice zatvorili. Bolje nego ništa. 565 01:13:35,960 --> 01:13:40,560 To su vam prijatelji? -Do rata bi ionako došlo. 566 01:13:40,720 --> 01:13:42,820 Zar ne vole sport? 567 01:13:42,920 --> 01:13:47,180 Što smo mogli? -Ne miješaj se. -Ali hoću! 568 01:13:47,280 --> 01:13:52,360 Ta žena nema pojma o poslu. -Bar ne zanemarujem djecu. 569 01:13:52,480 --> 01:13:54,540 Moja će biti samostalna. 570 01:13:54,640 --> 01:13:56,820 Kathe, ušuti! -Pusti je. 571 01:13:56,920 --> 01:13:59,200 Prestanite. 572 01:13:59,840 --> 01:14:02,880 Budite sretni što smo ovdje skupa. 573 01:14:03,520 --> 01:14:06,120 Što ako vas unovače? 574 01:14:09,080 --> 01:14:11,360 Što onda? 575 01:14:47,520 --> 01:14:51,840 Opet se vidimo. Odlično vam ide. 576 01:14:52,760 --> 01:14:56,560 Sport pokreće mase i jača moral. 577 01:14:56,680 --> 01:14:59,920 Zato smatramo da smo važni za rat. 578 01:15:04,400 --> 01:15:07,180 1916., Francuska. Momak iz moje jedinice. 579 01:15:07,280 --> 01:15:10,600 Krüger Manfred, kakav trkač! 580 01:15:10,720 --> 01:15:13,640 I odjednom granata. 581 01:15:14,320 --> 01:15:17,640 Osmijeh mu je nestao. 582 01:15:20,360 --> 01:15:22,940 Na bojišnici nitko ne treba tenisice. 583 01:15:23,040 --> 01:15:26,180 Kad rat prođe, ljudi će trebati nešto drugo. 584 01:15:26,280 --> 01:15:28,560 Neće tako brzo proći. 585 01:15:33,040 --> 01:15:36,600 Znam da me s razlogom ne trpite. 586 01:15:36,720 --> 01:15:41,440 Zbog onog s mojom ženom? Odavno je otišla. 587 01:15:42,080 --> 01:15:46,320 Uvijek ste mi se sviđali. Znate zašto? 588 01:15:46,520 --> 01:15:48,780 Jer ste sportaš. 589 01:15:48,880 --> 01:15:52,360 Tako gledate na svijet, kao i ja. 590 01:16:00,560 --> 01:16:02,840 Molim vas. 591 01:16:12,000 --> 01:16:14,280 Ljudi od osobite važnosti 592 01:16:18,960 --> 01:16:21,100 Hvala. 593 01:16:21,200 --> 01:16:23,960 Tko je od vas dvojice važniji? 594 01:16:24,080 --> 01:16:27,520 Kažu da je vaš brat inovator. 595 01:16:31,400 --> 01:16:33,680 Pozdravite ga. 596 01:17:05,280 --> 01:17:08,400 Što ti je? Naprtnjače? Plinske maske? 597 01:17:08,520 --> 01:17:11,360 Ja proizvodim tenisice. 598 01:17:11,480 --> 01:17:14,360 Rat je. Pokušavam nas spasiti. 599 01:17:14,480 --> 01:17:17,960 Pod svaku cijenu. Dao sam i svoj auto. 600 01:17:18,080 --> 01:17:20,880 Dozvola za rad za još godinu dana. 601 01:17:24,040 --> 01:17:28,560 Već si potpisao? -Nacisti nisu zaboravili Owensa. 602 01:17:28,680 --> 01:17:32,600 Mogu nas zatvoriti. Činim to za nas. 603 01:17:35,040 --> 01:17:40,640 Moj nećak Jakob mora u rat. Možda bismo mogli... 604 01:17:40,760 --> 01:17:44,080 Imamo još jedno mjesto slobodno. -Ne više. 605 01:17:46,760 --> 01:17:48,780 Nekog si zaposlio? 606 01:17:48,880 --> 01:17:51,600 Odličnog majstora. 607 01:17:51,720 --> 01:17:56,780 Moraju znati rukovati strojevima. -Ne odlučujete skupa. -U redu je. 608 01:17:56,880 --> 01:18:00,080 Učini nešto. -Nismo Samaritanci. 609 01:18:00,200 --> 01:18:03,060 Moj brat zapošljava ljude s razlogom. 610 01:18:03,160 --> 01:18:07,000 Mi smo šefovi i mi donosimo odluke. Jasno? 611 01:18:12,760 --> 01:18:15,020 Žao mi je. 612 01:18:18,040 --> 01:18:21,060 Budi ponosan. Borit ćeš se za domovinu. 613 01:18:21,160 --> 01:18:23,680 Postat ćeš muškarac. 614 01:18:45,200 --> 01:18:50,080 Adi mi je rekao. Moraš ga razumjeti. 615 01:18:50,600 --> 01:18:54,280 Ako ne održimo kvalitetu, propast ćemo. 616 01:18:55,000 --> 01:18:59,080 Tvrtka me nimalo ne zanima. 617 01:19:10,560 --> 01:19:14,640 Sport danas nije povlastica. 618 01:19:17,120 --> 01:19:21,440 On mora očeličiti tijelo 619 01:19:21,600 --> 01:19:27,760 s jednim ciljem, da u potrebi služi narodu. 620 01:19:29,760 --> 01:19:35,720 Naša bojišnica traži da se njemački narod 621 01:19:36,760 --> 01:19:41,560 u domovini solidarizira s njom. 622 01:19:45,000 --> 01:19:50,880 Njemački narod želi spartanski život za sve. 623 01:19:51,480 --> 01:19:54,520 Za bogate i siromašne. 624 01:20:02,960 --> 01:20:07,400 Vojnici idu na bojišnicu, 625 01:20:08,720 --> 01:20:13,560 a radnici i radnice proizvode za rat. 626 01:20:15,360 --> 01:20:19,720 Sve moramo podrediti tim ciljevima. 627 01:20:23,160 --> 01:20:26,080 Führer je tako zapovjedio. 628 01:20:29,320 --> 01:20:34,400 Ako vjerujemo u pobjedu, 629 01:20:35,200 --> 01:20:39,760 u ovom času probuđene nacionalne svijesti, 630 01:20:55,320 --> 01:21:01,200 ona je pred nama, samo je moramo dohvatiti. 631 01:21:02,040 --> 01:21:04,920 Moramo samo smoći snage 632 01:21:05,040 --> 01:21:09,960 da sve podredimo tom cilju. 633 01:21:10,120 --> 01:21:15,240 Zato odsad parola glasi: 634 01:21:15,600 --> 01:21:21,640 Neka narod ustane i započne oluja! 635 01:21:28,040 --> 01:21:30,300 Upravo sam čuo. 636 01:21:32,520 --> 01:21:35,800 Ne razumijem. Važni smo za rat. 637 01:21:37,200 --> 01:21:42,200 Zašto su te unovačili? Idemo k Moosbacheru. 638 01:21:42,480 --> 01:21:45,720 On ne može ništa. Pismo je iz Berlina. 639 01:21:49,040 --> 01:21:53,120 Netko gore je odlučio. 640 01:24:59,240 --> 01:25:01,520 Rudi? 641 01:25:10,920 --> 01:25:13,200 Što to radiš? 642 01:25:15,200 --> 01:25:20,640 Odavno želim baciti sve to. 643 01:25:22,720 --> 01:25:25,520 Baciti to staro smeće. 644 01:25:43,640 --> 01:25:48,840 To staro smeće. 645 01:25:54,240 --> 01:25:57,000 Smiri se. 646 01:26:06,200 --> 01:26:09,040 Ne mogu još otići. 647 01:26:13,160 --> 01:26:16,320 Ne mogu još otići. 648 01:26:17,400 --> 01:26:20,400 Ne mogu još otići. 649 01:27:03,000 --> 01:27:07,000 Kraj 1. dijela 650 01:27:08,000 --> 01:27:16,000 Obrada: nidžesi i Lemonzoo 651 01:27:40,580 --> 01:27:43,680 VJEČNI TAKMACI 652 01:27:46,680 --> 01:27:50,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 44782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.