Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
www.titlovi.com
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,500
U glavnim ulogama
3
00:01:32,000 --> 00:01:37,480
VJEČNI TAKMACI
1. dio
4
00:01:40,080 --> 00:01:43,280
Dvije njemačke momčadi u Hamburgu...
5
00:01:43,400 --> 00:01:47,440
Zapadna Njemačka protiv Istočne.
6
00:01:49,160 --> 00:01:52,240
Svjetsko nogometno
prvenstvo, Hamburg.
7
00:01:57,520 --> 00:02:03,240
Pozdravljamo momčad
Savezne Republike Njemačke.
8
00:02:03,880 --> 00:02:07,800
Glavni sudac je Ramon Ruiz.
9
00:02:08,440 --> 00:02:14,920
Br. 1: Sepp Maier,
br. 5: Franz Beckenbauer,
10
00:02:15,200 --> 00:02:22,040
br. 14 Uli Hohnes,
br. 3 Paul Breitner...
11
00:02:26,240 --> 00:02:30,080
G. Dassler! Hitan poziv za vas.
12
00:02:30,200 --> 00:02:32,480
Valjda hitan slučaj.
13
00:02:38,160 --> 00:02:40,880
G. Dassler! -Hvala.
14
00:02:42,880 --> 00:02:46,200
Adi, riječ je o Rudiju.
-Što se dogodilo?
15
00:02:46,320 --> 00:02:48,920
Krvari iz pluća.
16
00:02:50,560 --> 00:02:54,720
Što mogu učiniti? -Brat ti je.
17
00:02:56,280 --> 00:03:01,160
26 godina nismo razgovarali.
Ne treba mu brat, nego liječnik.
18
00:03:01,920 --> 00:03:05,320
Mislio sam da moraš
znati. -Da, hvala.
19
00:03:45,840 --> 00:03:50,080
1922.
Herzogenaurach
20
00:05:36,320 --> 00:05:39,480
Adi, imamo posjet. Gdje si?
21
00:05:47,640 --> 00:05:51,320
Donio sam ti nešto. Gle!
22
00:05:52,520 --> 00:05:57,240
Dürninger ima bolje od sviju.
23
00:05:57,400 --> 00:05:59,920
Sigurno je skupo.
24
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
Adi, gle tko je ovdje.
25
00:06:03,960 --> 00:06:06,240
Onda, brate?
26
00:06:07,160 --> 00:06:10,200
Adi i ja smo skupa u radionici.
27
00:06:10,320 --> 00:06:14,920
Treba vam pomoć?
Stalno crnčim za druge.
28
00:06:15,080 --> 00:06:18,760
Htio si biti policajac. -Glupa ideja.
29
00:06:18,880 --> 00:06:22,240
Radije ću ovdje biti od koristi.
30
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
Rudi, mi popravljamo cipele.
31
00:06:24,960 --> 00:06:27,940
Radio sam u tvornici
kože kao prodavač.
32
00:06:28,040 --> 00:06:30,920
Donio sam pisaći stroj.
33
00:06:35,360 --> 00:06:40,360
Tako ćeš praviti cipele?
-I meni je drago što te vidim.
34
00:06:44,360 --> 00:06:48,640
Pojedimo nešto. -Što ima?
35
00:06:48,760 --> 00:06:51,160
Što ima... Marie!
36
00:06:51,320 --> 00:06:54,480
Radionica je dovoljno velika.
37
00:06:54,640 --> 00:06:57,980
Ljudi trebaju par zimskih i
par ljetnih cipela.
38
00:06:58,080 --> 00:07:00,640
Zarađujemo popravcima.
39
00:07:00,800 --> 00:07:03,540
Tu i tamo prodamo
par filcanih papuča.
40
00:07:03,640 --> 00:07:05,920
U gradu se nose polucipele.
41
00:07:06,120 --> 00:07:09,240
Smeđe, crne,
večernje, čak i lakirane.
42
00:07:09,400 --> 00:07:12,160
Tvoj brat ima svoje modele.
43
00:07:12,480 --> 00:07:18,080
Ništa posebno. -Ljudi žele
nešto posebno, ja također.
44
00:07:21,080 --> 00:07:24,360
Ovo je naše vrijeme.
Nešto je u zraku.
45
00:07:24,480 --> 00:07:28,480
U Nürnbergu voze aute.
Moj auto iz snova je
46
00:07:28,640 --> 00:07:32,300
Mercedes Stuttgarter
model 200, crveni, kabriolet.
47
00:07:32,400 --> 00:07:34,840
Ljudi još misle na rat.
48
00:07:35,000 --> 00:07:39,160
Najvažnije je
da ste se vratili zdravi.
49
00:07:39,280 --> 00:07:42,680
Da, no možemo više postići.
50
00:07:42,800 --> 00:07:48,280
Mi smo Dassleri, sinovi
najboljeg postolara u zemlji.
51
00:07:51,360 --> 00:07:54,960
Adi, kakav bi ti auto vozio?
52
00:07:55,720 --> 00:08:01,360
Ne želim auto. Želim motor.
53
00:08:31,440 --> 00:08:34,560
Rudi, Rudi... Rudi!
54
00:08:49,640 --> 00:08:53,040
Danju mogu zaboraviti
rat, ali noću...
55
00:08:53,280 --> 00:08:55,560
I meni je tako.
56
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
To je tata? -Mama.
57
00:09:17,400 --> 00:09:21,080
To je tenisica?
-Da, posebna, za trčanje.
58
00:09:21,200 --> 00:09:23,880
Za stabilnost? -Kao kod kopački.
59
00:09:24,000 --> 00:09:26,760
No čavli s vremenom probiju đon.
60
00:09:26,880 --> 00:09:29,520
Manji čavli i više ljepila?
61
00:09:29,640 --> 00:09:32,600
Imam dobar kontakt u Nürnbergu.
62
00:09:34,640 --> 00:09:37,400
U tome se može trčati?
63
00:09:56,640 --> 00:09:59,480
Priprema! -Pozor!
64
00:09:59,720 --> 00:10:02,000
Sad!
65
00:10:13,240 --> 00:10:16,320
11,3. Još nisam bio toliko brz.
66
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
Jer uvijek trčiš sam.
67
00:10:32,280 --> 00:10:35,380
Krvarenje iz pluća
pokazuje da je ozbiljno.
68
00:10:35,480 --> 00:10:38,520
Moramo početi s liječenjem.
69
00:10:39,160 --> 00:10:44,160
Čemu to? Ne isplati se.
70
00:10:44,640 --> 00:10:50,000
Ne isplati se? -Ne
mogu ostaviti tvrtku.
71
00:10:51,480 --> 00:10:55,480
Ne dok još mogu stajati.
72
00:10:56,800 --> 00:11:02,320
Uvijek kažeš što misliš.
73
00:11:03,520 --> 00:11:06,320
Zato ću i ja biti iskren.
74
00:11:06,440 --> 00:11:13,400
Samo izvoli. -Bez liječenja
nećeš doživjeti Božić.
75
00:11:47,940 --> 00:11:53,120
Bio bih te pobijedio
da nisi imao ta čuda.
76
00:11:53,240 --> 00:11:58,800
To je ono što trebamo. Tenisice.
77
00:11:59,000 --> 00:12:01,480
Ljudi žele zaboraviti rat.
78
00:12:01,600 --> 00:12:05,360
Svi se bave sportom.
Pogledaj nas.
79
00:12:05,560 --> 00:12:09,420
Igramo nogomet, utrkujemo
se, boksamo, igramo tenis.
80
00:12:09,520 --> 00:12:12,840
Cipela nije gotova. Može biti bolja.
81
00:12:12,960 --> 00:12:16,720
Zrela je kao djevica
koja se želi udati.
82
00:12:16,840 --> 00:12:19,120
Pusti mene.
83
00:12:32,160 --> 00:12:34,940
Od Dürningera u
Nürnbergu. Najbolji su.
84
00:12:35,040 --> 00:12:38,040
Nije loše. Brže!
85
00:12:39,240 --> 00:12:42,520
Ni cipela nije loša, zar ne?
86
00:12:42,640 --> 00:12:45,440
Dame će letjeti u njima.
87
00:12:45,960 --> 00:12:48,440
Crvenokosa mi se sviđa.
88
00:12:48,680 --> 00:12:55,400
To mi je kći. -Mislim
na njezin stil trčanja.
89
00:12:56,560 --> 00:13:02,080
Kad žene budu na Olimpijadi,
bit će i ona. -Da, dobro.
90
00:13:02,200 --> 00:13:08,040
Imamo i model s čepovima,
za kratke staze. -To je platno.
91
00:13:08,200 --> 00:13:10,840
Bit će kao švicarski sir.
92
00:13:10,960 --> 00:13:13,520
Ovdje je prerađena koža.
93
00:13:13,640 --> 00:13:17,200
Cijele moraju biti od kože.
94
00:13:17,600 --> 00:13:20,920
Ugodan dan! Moje
dame, dosta je za danas.
95
00:13:21,160 --> 00:13:24,800
Uže za skakanje stavite u sanduk.
96
00:13:34,320 --> 00:13:37,640
Samo želi da cipele budu kožnate.
97
00:13:37,760 --> 00:13:40,700
Koža je najbolji materijal, ali skup.
98
00:13:40,800 --> 00:13:43,060
A i čepove mogu zamijeniti.
99
00:13:43,160 --> 00:13:45,920
Ovo sam razvio s Zehleinom.
100
00:13:46,040 --> 00:13:50,160
Napravio bi nam kalupe
za đon, ali ne besplatno.
101
00:13:50,280 --> 00:13:53,840
Radili biste tenisice?
-Posebne, za trčanje.
102
00:13:53,960 --> 00:13:56,860
Nitko u Herzogenaurachu
nije to radio.
103
00:13:56,960 --> 00:14:00,240
Nitko nije ni skočio s tornja.
104
00:14:01,600 --> 00:14:04,300
Napravi popis, sve ću ti nabaviti.
105
00:14:04,400 --> 00:14:06,740
Zašto ne zaposliš nekoliko ljudi?
106
00:14:06,840 --> 00:14:08,860
Da, ne bi nam štetilo.
107
00:14:08,960 --> 00:14:12,480
A kako ćeš sve to platiti?
108
00:14:16,000 --> 00:14:19,320
Uzet ćemo kredit.
109
00:14:19,720 --> 00:14:23,480
Kredit ćeš dobiti
samo uz jamstvo.
110
00:14:24,200 --> 00:14:27,920
Što ako ga ne
budemo mogli vratiti?
111
00:14:28,040 --> 00:14:32,020
Prodat ćemo cipele. Mi smo
sinovi najboljeg postolara.
112
00:14:32,120 --> 00:14:35,180
Prestani! Znam
tko sam. Popravljam cipele.
113
00:14:35,280 --> 00:14:39,440
A dosad sam
prodao samo papuče.
114
00:14:40,480 --> 00:14:43,460
Ako ovo pođe po zlu,
svi idemo na ulicu.
115
00:14:43,560 --> 00:14:47,080
Hoće li tvoja
majka prositi? -Zašto ja?
116
00:14:50,760 --> 00:14:53,520
Radionica ne donosi mnogo.
117
00:14:53,640 --> 00:14:56,360
No dobro živimo od toga.
118
00:14:59,000 --> 00:15:02,520
Razmisli što stavljate na kocku.
119
00:15:10,600 --> 00:15:14,160
Poznaješ oca, nije za novotarije.
120
00:15:14,920 --> 00:15:17,320
No ovog puta ima pravo.
121
00:15:29,760 --> 00:15:32,040
Učini to!
122
00:17:04,280 --> 00:17:09,200
Oprostite, pola četiri je.
Mogu li sada kući?
123
00:17:09,800 --> 00:17:12,280
Da za doručkom vidim obitelj.
124
00:17:12,400 --> 00:17:16,680
Napravite mi još
jedan par u veličini 38.
125
00:17:17,080 --> 00:17:21,080
Komu ćeš ga prodati?
-Neću ga prodati.
126
00:17:28,200 --> 00:17:32,720
Za mene? Hvala.
-Hajde, isprobaj.
127
00:17:38,320 --> 00:17:41,840
Odlične su. Imaš i bijele?
128
00:17:42,120 --> 00:17:45,160
Bijele tenisice?
Gdje toga ima?
129
00:17:50,320 --> 00:17:53,520
Sigurno nešto
želiš zauzvrat. -Da.
130
00:17:55,240 --> 00:17:59,320
Pobrini se da tvoj
otac vidi te cipele na tebi.
131
00:18:02,560 --> 00:18:07,240
Ženski sport! Ne znam... -Oče...
132
00:18:08,400 --> 00:18:10,680
Da vidimo!
133
00:18:16,760 --> 00:18:20,360
38, opseg 22.
134
00:18:20,560 --> 00:18:25,160
Prestanite klatiti nogama
kad g. Dassler mjeri.
135
00:18:25,440 --> 00:18:29,160
Odlično! Možda
imam nešto za vas.
136
00:18:29,280 --> 00:18:31,980
Poznajem predsjednika
sportskog saveza.
137
00:18:32,080 --> 00:18:35,680
Svi muški i ženski
klubovi u Nürnbergu.
138
00:18:35,800 --> 00:18:38,560
A svi trebaju dobru obuću.
139
00:18:57,640 --> 00:19:00,120
G. Moosbacher. -Dobar dan!
140
00:19:02,520 --> 00:19:06,920
Ovo je radionica. Dobar
dan, gđo Moosbacher.
141
00:19:09,520 --> 00:19:14,880
Izvolite. -Zvuči dobro, no može
li si to vaša tvrtka priuštiti?
142
00:19:15,000 --> 00:19:17,280
Naš savez ima mnoge članice.
143
00:19:17,400 --> 00:19:20,320
Ako platite 2,39 za par.
144
00:19:21,560 --> 00:19:23,580
Poboljšali smo cipele.
145
00:19:23,680 --> 00:19:26,140
Prijavili smo dva nova patenta.
146
00:19:26,240 --> 00:19:30,240
Na koliko ste pari
mislili? -Oko 10.000.
147
00:19:33,800 --> 00:19:36,080
10.000? -Problem?
148
00:19:37,480 --> 00:19:41,640
Nipošto. Ionako se
proširujemo. Zar ne, Adi?
149
00:19:43,480 --> 00:19:45,760
Da.
150
00:19:50,760 --> 00:19:53,360
Dobro, učinimo to.
151
00:19:59,840 --> 00:20:02,960
Danas i dame piju s nama.
152
00:20:05,080 --> 00:20:08,880
Skupa smo to
postigli. -Moji momci!
153
00:20:09,440 --> 00:20:12,200
Za Dasslere!
154
00:20:16,920 --> 00:20:20,920
Stanite mirno. Malo ulijevo.
155
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Vidi se i tvornica? -Ne posve.
156
00:20:26,120 --> 00:20:29,040
A auto? -A motor?
157
00:20:29,280 --> 00:20:33,200
Vide se, ali budite malo mirni.
158
00:20:42,320 --> 00:20:45,200
Tvornica cipela braće Dassler
159
00:21:01,560 --> 00:21:04,360
Rudi, moram ići.
160
00:21:43,400 --> 00:21:45,680
Zaboravila si nešto?
161
00:21:49,760 --> 00:21:54,280
Pomažem ti da se obogatiš, a ti?
162
00:21:55,960 --> 00:21:58,600
Ne znam o čemu govorite.
163
00:21:59,880 --> 00:22:02,160
Bio si u ratu?
164
00:22:04,000 --> 00:22:06,280
Što? -Jesi li bio u ratu?
165
00:22:06,400 --> 00:22:08,680
Da.
166
00:22:08,800 --> 00:22:13,000
Tako se odgovara
bojniku? Jeste li služili?
167
00:22:13,120 --> 00:22:18,680
Da, gospodine bojniče!
21. pješačka pukovnija!
168
00:22:29,760 --> 00:22:33,040
Naša je suradnja završila.
169
00:22:46,640 --> 00:22:49,160
U krevet sa ženom klijenta!
170
00:22:49,280 --> 00:22:52,800
Da je to učinio neki
radnik, otpustio bi ga.
171
00:22:52,920 --> 00:22:56,720
Tvoj brat ima bolove.
-Riječ je o našoj tvrtci.
172
00:22:56,840 --> 00:23:01,000
Možemo postići više?
Ovo je naše vrijeme?
173
00:23:01,240 --> 00:23:05,060
Samo si htio sportski auto?
-Ti nikad nisi imao ženu.
174
00:23:05,160 --> 00:23:08,160
Nemoj mi soliti pamet. -Dosta!
175
00:23:19,440 --> 00:23:22,600
Ja sam mu poslovni
partner, ne dadilja.
176
00:23:24,400 --> 00:23:26,880
Katkad to nije važno.
177
00:23:29,240 --> 00:23:34,800
Ljudi u Herzogenaurachu nekoć
su bili tkalci, tvoj djed također.
178
00:23:36,240 --> 00:23:41,000
Danas to više nitko ne radi,
no obitelji su i dalje ovdje.
179
00:23:48,480 --> 00:23:52,120
Priprema, pozor, sad!
180
00:24:03,840 --> 00:24:09,880
Ne ovisimo o takvima kao što
je on. Moramo razmišljati šire.
181
00:24:15,160 --> 00:24:20,260
Njemačka će sudjelovati
na Olimpijadi. -Znam.
182
00:24:27,200 --> 00:24:32,920
Amsterdam. Čitav
će svijet otići onamo.
183
00:24:33,040 --> 00:24:36,000
Gledat će sportaše i njihovu obuću.
184
00:24:41,520 --> 00:24:46,840
Josef Waitzer u Nürnbergu
trenira olimpijsku momčad.
185
00:24:48,960 --> 00:24:53,200
Vrijeme je da vidi tvoje cipele.
186
00:25:02,240 --> 00:25:07,160
I ubuduće se
držim dalje od žena.
187
00:25:59,440 --> 00:26:02,200
Mogu li vam pomoći? -Ne, hvala.
188
00:26:02,320 --> 00:26:04,600
Samo je pao lanac.
189
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Dajte, ja ću to.
190
00:26:11,840 --> 00:26:14,120
Hvala.
191
00:26:14,840 --> 00:26:17,600
Žao mi je, nisam mehaničar.
192
00:26:18,160 --> 00:26:21,740
Prodajem cipele. Imam
važan sastanak u Nürnbergu.
193
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Hoćete li? -Lijepo
da mogu s vama.
194
00:26:26,160 --> 00:26:28,440
Vrlo rado.
195
00:26:31,880 --> 00:26:34,960
A vi? -Idem k teti.
196
00:26:35,080 --> 00:26:39,920
Živi sama i često je
posjećujem. Čitam joj, pjevam.
197
00:26:40,120 --> 00:26:43,000
Pjevate? -Vrlo loše.
198
00:26:45,360 --> 00:26:47,960
Ona srećom loše čuje.
199
00:26:50,320 --> 00:26:53,080
Brinete se o obitelji.
200
00:27:08,800 --> 00:27:11,680
Ne želim da itko sazna.
201
00:27:13,920 --> 00:27:18,800
Posao je na meni.
Ništa se nije promijenilo.
202
00:27:19,520 --> 00:27:21,800
Još sam onaj stari.
203
00:27:37,480 --> 00:27:40,800
Zamolila sam župnika
da nazove tvog brata.
204
00:27:41,240 --> 00:27:43,520
Što?
205
00:27:45,320 --> 00:27:48,000
Što ti je? Što si mu rekla?
206
00:27:52,320 --> 00:27:57,320
Da si krvario iz pluća.
-Znaš li što si učinila?
207
00:27:58,400 --> 00:28:01,600
Svi čekaju da pokažem slabost.
208
00:28:01,720 --> 00:28:04,200
Trebala si to znati.
209
00:28:07,360 --> 00:28:10,660
Oprostite, u vezi s
onim dopisom FIFA-i...
210
00:28:10,760 --> 00:28:14,760
Što znači N? Da tako prepišem?
211
00:28:14,920 --> 00:28:19,000
N znači neimenovano.
To ne spominjite.
212
00:28:26,160 --> 00:28:29,160
Oprostite, nova sam.
213
00:28:29,440 --> 00:28:35,080
Misli na Adidas, no
ne smijete ga spominjati.
214
00:29:00,920 --> 00:29:03,720
Hvala, dalje mogu sama.
215
00:29:04,560 --> 00:29:10,080
Nisam se predstavio.
Rudolph, Rudi Dassler.
216
00:29:10,920 --> 00:29:14,880
Ovdje je i moj broj
telefona, za slučaj...
217
00:29:15,000 --> 00:29:17,840
Ja sam Friedl. -Friedl...
218
00:29:20,120 --> 00:29:23,760
Jako vas boli? -Ovo? Nije to ništa.
219
00:29:25,880 --> 00:29:28,480
Želim vam uspjeh na sastanku.
220
00:29:45,840 --> 00:29:48,160
G. Waitzer? -G. Dassler?
221
00:29:48,320 --> 00:29:50,340
Dobar dan! -Drago mi je.
222
00:29:50,440 --> 00:29:55,860
Bratu i meni bila bi čast da opremimo
reprezentaciju u lakoj atletici.
223
00:29:55,960 --> 00:29:59,360
Dobra tenisica za
trčanje, nema sumnje.
224
00:30:01,040 --> 00:30:04,220
No već ih imamo. Momci
imaju samo dvije noge.
225
00:30:04,320 --> 00:30:06,800
Block, uspravi leđa.
226
00:30:08,600 --> 00:30:11,480
Prvak ćeš postati svojim trudom.
227
00:30:11,680 --> 00:30:14,880
Često čitamo vaš priručnik.
228
00:30:15,000 --> 00:30:19,360
Vaše metode i naše cipele
uzet će zlato u Amsterdamu.
229
00:30:19,480 --> 00:30:24,560
O pobjedi često odlučuje sitnica.
230
00:30:24,680 --> 00:30:27,880
Primjerice težina cipela.
231
00:30:28,560 --> 00:30:32,320
Pratite razvoj na
međunarodnom tržištu?
232
00:30:32,440 --> 00:30:36,440
Englezi i Amerikanci
otišli su korak dalje od vas.
233
00:30:39,640 --> 00:30:46,640
To je 250 grama. Zato
uzimaju medalje. Corts!
234
00:30:46,760 --> 00:30:50,400
Žao mi je, uzalud ste putovali.
235
00:30:50,640 --> 00:30:55,000
Noge prema natrag i kraće korake!
236
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
Dvjesto grama.
237
00:31:04,520 --> 00:31:07,600
Istina je da ste tašti.
238
00:31:07,720 --> 00:31:11,040
I mi preuzimamo
troškove razvoja.
239
00:32:38,880 --> 00:32:41,140
Svako dobro.
240
00:32:45,360 --> 00:32:47,620
Sepp. Rudi.
241
00:32:54,240 --> 00:32:57,680
Joseph, predstavljam
ti Seppa Herbergera.
242
00:32:58,160 --> 00:33:00,220
Koliko ćete medalja uzeti?
243
00:33:00,320 --> 00:33:02,920
S ovim cipelama sve je moguće.
244
00:33:03,040 --> 00:33:05,180
A vi učite za trenera?
245
00:33:05,280 --> 00:33:08,280
Kad već ne mogu
ništa osvojiti ovako.
246
00:33:24,040 --> 00:33:26,300
Ne, ne.
247
00:33:36,920 --> 00:33:40,720
Gdje je moj brat?
Želim da i Adi pleše.
248
00:33:41,200 --> 00:33:43,460
Možda otraga.
249
00:35:03,760 --> 00:35:09,760
Olimpijci trenera Josefa
Waitzera, nažalost, nisu imali sreće.
250
00:35:09,920 --> 00:35:15,080
Njemački prvak na 100 m Richard
Corts borio se s ozljedom,
251
00:35:15,200 --> 00:35:18,300
a Georg Lammers morao
se zadovoljiti broncom.
252
00:35:18,400 --> 00:35:20,980
I Helmut Kornig, koji je na 200 m
253
00:35:21,080 --> 00:35:25,760
bio bolji od olimpijskog
rekorda, dobio je broncu.
254
00:35:25,880 --> 00:35:29,380
Štafeta je također tijesno
izgubila od Amerikanaca.
255
00:35:29,480 --> 00:35:35,400
U štafeti na 400 m Büchler
je odustao nakon četiri utrke.
256
00:35:35,520 --> 00:35:42,440
Momčad Josefa Waitzera
pobijedili su Amerikanci.
257
00:35:43,160 --> 00:35:46,480
Jedinu zlatnu medalju
osvojila je žena.
258
00:35:46,600 --> 00:35:52,920
Lina Radke pobijedila je Japanku
Hitomi i Šveđanku Gentzel.
259
00:35:57,360 --> 00:36:00,520
Nevjerojatno! Bez medalje.
260
00:36:01,840 --> 00:36:05,360
Bolje da nisu trčali
u vašim papučama.
261
00:36:15,680 --> 00:36:19,540
Radke je pobijedila u
tenisicama koje si ti prilagodio.
262
00:36:19,640 --> 00:36:22,600
Momci su uzeli broncu.
263
00:36:22,760 --> 00:36:26,120
To je samo 3. mjesto,
a Radke je žena.
264
00:36:26,320 --> 00:36:29,040
U novinama je
tražiš povećalom.
265
00:36:29,160 --> 00:36:32,360
Nitko nije opazio naše cipele.
266
00:36:32,480 --> 00:36:36,360
Prodaja ide odlično.
-Prodajemo cipele.
267
00:36:36,480 --> 00:36:41,680
Htjeli smo nešto veliko.
-Ipak se možemo veseliti.
268
00:36:42,720 --> 00:36:46,340
Strojevi u tvornici se
bolje zabavljaju od tebe.
269
00:36:46,440 --> 00:36:48,880
Što ti je? -Što je tebi?
270
00:36:49,000 --> 00:36:52,320
Otkad se veseliš
takvim novostima?
271
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Možda se veselim
nekim drugim novostima.
272
00:36:59,680 --> 00:37:04,200
Što? -Moj će brat biti stric.
273
00:37:05,120 --> 00:37:09,320
Ozbiljno? Čestitam.
274
00:37:10,680 --> 00:37:12,900
Dođi ovamo, stari moj!
275
00:37:13,000 --> 00:37:15,960
Imaš pravo. Ne smijemo stati.
276
00:37:16,080 --> 00:37:20,280
Večeras slavim s bratom.
Bit ćeš krsni kum.
277
00:37:22,880 --> 00:37:26,040
Pijemo u zdravlje mog potomka.
278
00:37:26,160 --> 00:37:30,220
A ako bude dječak, što očekujem,
279
00:37:30,320 --> 00:37:33,640
preuzet će tvrtku
skupa s njegovim sinom.
280
00:37:33,760 --> 00:37:36,040
U zdravlje!
281
00:37:41,400 --> 00:37:43,840
No moraš početi s tim.
282
00:37:43,960 --> 00:37:46,220
A čim? -Adi...
283
00:37:54,040 --> 00:37:58,200
Djeco, pozdravite mog zgodnog brata.
284
00:37:58,320 --> 00:38:01,160
Ovo je Johanna. -Dobra večer!
285
00:38:01,760 --> 00:38:04,880
A ovo Erika. -Dobra večer.
286
00:38:05,040 --> 00:38:07,560
Erika je kći Josepha Fischera.
287
00:38:07,680 --> 00:38:10,300
Zašto te još nisam vidjela ovdje?
288
00:38:10,400 --> 00:38:12,720
Nemam vremena.
289
00:38:13,120 --> 00:38:15,720
Znao sam da je tvoj tip.
290
00:38:15,840 --> 00:38:20,000
Sjednite onamo, možete
u miru razgovarati.
291
00:38:20,120 --> 00:38:24,160
A mi ćemo popiti rakijicu.
292
00:38:26,720 --> 00:38:31,680
Rudi mi je rekao da ste
osvojili zlatnu medalju.
293
00:38:31,800 --> 00:38:34,060
Ne izravno.
294
00:38:36,960 --> 00:38:40,280
Reci mi nešto o sebi.
295
00:38:40,400 --> 00:38:43,160
Što da ti kažem?
296
00:38:55,080 --> 00:38:57,300
Mogu li je malo pogledati?
297
00:38:57,400 --> 00:38:59,500
Što?
298
00:38:59,600 --> 00:39:03,180
Trebao si curu odvesti
kući, a ne njezinu cipelu.
299
00:39:03,280 --> 00:39:07,180
Kupio sam je od nje. Ime
Franz Martz ti govori nešto?
300
00:39:07,280 --> 00:39:10,420
Postolar u Pirmasensu.
-To mi ništa ne govori.
301
00:39:10,520 --> 00:39:13,900
Pogledaj malo bolje.
Ovo zaobljenje, potpeticu...
302
00:39:14,000 --> 00:39:16,660
Cipela je savršena
za njezinu nogu.
303
00:39:16,760 --> 00:39:23,160
Neću na kiši raspravljati o tome dok
nas unutra čekaju dvije ljepotice.
304
00:39:23,360 --> 00:39:25,880
Uđi, sviđaš se maloj.
305
00:39:26,000 --> 00:39:29,040
Erika i ja nismo jedno za drugo.
306
00:39:31,080 --> 00:39:34,720
Misli da se olimpijski
prsteni nose na prstu.
307
00:39:34,840 --> 00:39:37,480
Radije ću u krevet.
308
00:39:39,960 --> 00:39:42,480
Onda lijepo spavajte vas dvoje.
309
00:40:01,600 --> 00:40:04,920
Hvala. -U zadnje
vrijeme dugo radite.
310
00:40:09,960 --> 00:40:13,160
Rudi noćas opet nije došao kući.
311
00:40:13,280 --> 00:40:17,560
Da, ima posla. Bio je
kod kupca u Nürnbergu.
312
00:40:17,680 --> 00:40:20,680
Osim toga, sad
izvozimo u inozemstvo.
313
00:40:20,840 --> 00:40:26,920
'Jutro! Dođi k tati, Armine.
Sve je jači iz dana u dan.
314
00:40:28,360 --> 00:40:31,960
Bit će sportaš, to se vidi.
315
00:40:32,360 --> 00:40:34,680
Napni bicepse.
316
00:40:39,040 --> 00:40:44,120
Imaš nove ideje, braco?
-Želim otići u Pirmasens.
317
00:40:44,640 --> 00:40:47,840
I učiti zanat kod Franza Martza.
318
00:40:48,360 --> 00:40:50,880
Imaš 30 godina i vodiš tvrtku.
319
00:40:51,040 --> 00:40:53,960
Vrijeme je da budem majstor.
320
00:40:58,360 --> 00:41:02,200
Koliko će to trajati?
-Godinu ili dvije.
321
00:41:04,440 --> 00:41:07,600
Ostavi nas same. -To nije daleko.
322
00:41:07,720 --> 00:41:09,980
Friedl!
323
00:41:15,480 --> 00:41:20,960
Ozbiljan si? -Možeš i bez mene.
Želim da naše cipele dobiju zlato.
324
00:41:21,080 --> 00:41:24,920
Trebamo nešto novo.
-Zajedno ćemo to naći.
325
00:41:25,080 --> 00:41:28,480
Već jesam. Savršene
tenisice za sportaše
326
00:41:28,640 --> 00:41:31,860
prianjaju uz nogu kao
čarapa. -Pa ideš u zanat?
327
00:41:31,960 --> 00:41:36,240
Moramo sami raditi
kalupe, a on je najbolji.
328
00:41:36,360 --> 00:41:39,760
Amerikanci su usred
gospodarske krize.
329
00:41:39,880 --> 00:41:42,380
Možda će uskoro tako biti i kod nas.
330
00:41:42,480 --> 00:41:44,740
Odlučio sam.
331
00:41:47,600 --> 00:41:49,860
Moram to učiniti.
332
00:42:31,720 --> 00:42:34,200
Ne znam gdje je Rudi.
333
00:42:45,560 --> 00:42:48,160
Recite mu da to činim za nas.
334
00:42:48,720 --> 00:42:52,280
Oduvijek sanjam o
vlastitim kalupima.
335
00:43:45,200 --> 00:43:47,460
Adi!
336
00:44:08,560 --> 00:44:12,400
Bok! Tvoja je žena
rekla da čekam ovdje.
337
00:44:12,640 --> 00:44:14,900
Hvala što si došao.
338
00:44:15,160 --> 00:44:19,200
Tvrtka će rado
pomoći dječjem kampu.
339
00:44:19,880 --> 00:44:22,140
To je velikodušno.
340
00:44:25,400 --> 00:44:30,360
Kako je moj brat?
-Zašto ga ne pitaš?
341
00:44:33,320 --> 00:44:35,500
Ide na operaciju?
342
00:44:35,600 --> 00:44:38,940
Njegova žena kaže da je
po cijeli dan u uredu.
343
00:44:39,040 --> 00:44:42,680
Da, takav je. Ne predaje se lako.
344
00:44:46,640 --> 00:44:49,720
Neće doživjeti Božić.
345
00:44:57,720 --> 00:44:59,940
Dobit će i kopačke.
346
00:45:00,040 --> 00:45:03,640
A ti pripazi da
djeca igraju u njima.
347
00:45:05,760 --> 00:45:08,320
Hvala, Adi. -Doviđenja.
348
00:45:36,360 --> 00:45:38,620
Dobro jutro.
349
00:45:42,920 --> 00:45:45,180
Dobro jutro.
350
00:45:57,800 --> 00:46:01,880
Dobro jutro. Kathe Martz.
351
00:46:02,680 --> 00:46:05,600
Adi Dassler. Drago mi je, gđo Martz.
352
00:46:06,640 --> 00:46:12,240
Gospođica. Otac mi
je govorio o vama.
353
00:46:18,400 --> 00:46:24,040
Ne čitate novine? Imamo
gospodarsku krizu. Moram ulagati.
354
00:46:24,240 --> 00:46:27,540
Pričekajte nekoliko
mjeseci. -Što to znači?
355
00:46:27,640 --> 00:46:31,360
Za nekoliko mjeseci
sve će biti bezvrijedno.
356
00:46:31,480 --> 00:46:34,600
Žao mi je, odlučeno je.
357
00:46:34,720 --> 00:46:38,000
Tjerate nas u bankrot. Hvala.
358
00:46:43,760 --> 00:46:47,480
Sve ide nizbrdo. Neće
kad Hitler dođe na vlast.
359
00:46:47,640 --> 00:46:50,320
Otkad tebe zanima politika?
360
00:46:53,560 --> 00:46:56,040
To je sve. Hvala, Ingrid.
361
00:46:56,480 --> 00:46:58,740
Dobar dan, gđo Dassler.
362
00:47:01,280 --> 00:47:05,260
Friedl, nije pravi trenutak.
-Htjeli smo skupa na večeru.
363
00:47:05,360 --> 00:47:08,400
Tvrtke bankrotiraju jedna za drugom.
364
00:47:08,520 --> 00:47:12,540
Ja sam ovdje sam, a Adi
se školuje za izradu kalupa.
365
00:47:12,640 --> 00:47:15,720
Uopće me ne zove.
366
00:47:15,840 --> 00:47:19,200
I mislila sam da mnogo radiš.
367
00:47:19,320 --> 00:47:24,160
Ovo je tvoja večera.
Nazovi ako još nešto zatrebaš.
368
00:47:24,360 --> 00:47:26,620
Friedl!
369
00:47:33,880 --> 00:47:39,840
Znam da si to drukčije zamišljala,
no ovo su teška vremena.
370
00:47:40,520 --> 00:47:45,400
Gotovine nema, a moram
uložiti u nešto sigurno.
371
00:47:51,720 --> 00:47:54,880
Razmišljao sam o kući za nas.
372
00:47:59,840 --> 00:48:02,800
Nećemo se tek tako predati.
373
00:48:02,920 --> 00:48:06,440
A kad se vrati stric
Adi, igrat ćemo nogomet.
374
00:48:06,560 --> 00:48:09,000
I pobijediti ga, zar ne?
375
00:48:18,560 --> 00:48:21,040
Vaš otac govori o meni?
376
00:48:21,160 --> 00:48:24,840
Samo dobro. Da ste
tihi i opsjednuti cipelama.
377
00:48:24,960 --> 00:48:27,220
Katkad i prenoćite u radionici.
378
00:48:27,320 --> 00:48:31,280
Zvučim kao čudak.
-Zato vas vodim na ples.
379
00:48:31,440 --> 00:48:36,640
Ne volim mjesta gdje ima mnogo
ljudi i ples mi nije jača strana.
380
00:48:36,760 --> 00:48:40,120
Razočarat ću vas. Kamo idemo?
381
00:48:40,240 --> 00:48:43,800
Vidjet ćete. Dođite.
382
00:48:46,160 --> 00:48:48,620
Evo! Savršeno mjesto
za vježbanje.
383
00:48:48,720 --> 00:48:52,640
Kad sam bila mala,
ovdje je bilo velikih balova.
384
00:48:52,880 --> 00:48:56,200
Sad? Ovdje?
-Ne bojte se. Ja ću voditi.
385
00:49:01,360 --> 00:49:08,040
Jedan, dva, tri...
386
00:49:09,800 --> 00:49:12,680
Jedan...
387
00:49:46,200 --> 00:49:50,480
Više je mogućnosti
da sportaš bude brži.
388
00:49:50,600 --> 00:49:56,000
U sportu je sve važno.
Svaki pokret, svaki korak.
389
00:49:56,120 --> 00:49:59,360
Sve to odlučuje o pobjedi i porazu.
390
00:50:02,360 --> 00:50:05,440
Katkad se pogriješi.
391
00:50:06,440 --> 00:50:13,560
I iako je pogreška sitna i brzo se
trči, vrijeme se ne može sustići.
392
00:50:13,760 --> 00:50:17,280
Pravi ste filozof.
393
00:51:20,080 --> 00:51:23,160
Marka slabi i izvoz je ugrožen.
394
00:51:23,280 --> 00:51:26,480
Proizvodnja kopački pala je na 9000.
395
00:51:26,600 --> 00:51:30,520
Umjesto da se bave
sportom, ljudi pjevaju pjesme
396
00:51:30,640 --> 00:51:33,120
i tuku se sa socijalistima.
397
00:51:33,280 --> 00:51:36,060
Trebamo proizvoditi
boksačke rukavice.
398
00:51:36,160 --> 00:51:39,360
Najveći hit su sandale.
399
00:51:43,440 --> 00:51:47,360
Hvala što si se brinuo o svemu.
400
00:51:49,160 --> 00:51:52,400
Znam da nije bio pravi trenutak.
401
00:52:00,440 --> 00:52:02,920
Uskoro će iduća Olimpijada.
402
00:52:03,040 --> 00:52:06,840
Ovo što sam naučio
pomoći će nam.
403
00:52:10,120 --> 00:52:15,240
Uz vlastite kalupe naše će
cipele biti kao druga koža.
404
00:52:15,840 --> 00:52:19,400
Napokon ćemo uspjeti, ti i ja.
405
00:52:25,080 --> 00:52:30,080
Ako radnicima objasniš nove
tehnike do Olimpijade u Berlinu,
406
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
sve ćemo staviti na jednu kartu.
407
00:52:34,000 --> 00:52:37,680
Sav ću novac uložiti u razvoj.
408
00:52:41,880 --> 00:52:44,140
Zlato za Dasslere.
409
00:53:20,400 --> 00:53:23,120
Bilo bi lijepo. -Ne, ne...
410
00:53:23,440 --> 00:53:28,960
Nećeš se izvući. Slavimo do kraja.
411
00:53:29,160 --> 00:53:32,800
Za mene je ovo kraj. -Pet je sati.
412
00:53:32,920 --> 00:53:36,720
Uzeo si mi prvu bračnu
noć. Sad idemo spavati.
413
00:53:36,840 --> 00:53:40,520
Trenutak! Ne bez dara vašeg kuma.
414
00:53:41,760 --> 00:53:46,960
Dok si ti putovao po svijetu
415
00:53:47,560 --> 00:53:51,520
i mislio na žene, ja sam radio.
416
00:53:51,720 --> 00:53:55,560
I počeo graditi kuću.
417
00:53:55,680 --> 00:54:01,920
Iduće godine svi se
selimo u Vilu Dassler.
418
00:54:02,040 --> 00:54:05,200
S bešumnim bračnim krevetom.
419
00:54:07,600 --> 00:54:10,040
Svi mi u istoj kući?
420
00:54:10,160 --> 00:54:13,460
Mi ćemo dijeliti jedan
kat, tata i mama su gore.
421
00:54:13,560 --> 00:54:19,320
Obitelj Dassler u jednoj
kući. -Meni se sviđa.
422
00:54:19,440 --> 00:54:23,080
Jasno mi je da ti se sviđa.
423
00:54:23,320 --> 00:54:26,240
Dođi, plesat ćemo.
424
00:54:46,960 --> 00:54:49,420
Tri mjeseca do Olimpijade u Berlinu
425
00:54:49,520 --> 00:54:52,560
SAD je odlučio o svom sudjelovanju.
426
00:54:52,720 --> 00:54:59,280
Na godišnjoj skupštini američkih
sportaša amatera izglasano je...
427
00:55:00,080 --> 00:55:02,180
Jedva čekam.
428
00:55:02,280 --> 00:55:07,000
Nepovjerenje pobornicima
bojkota i Mahoneyju.
429
00:55:07,120 --> 00:55:11,720
SAD sudjeluje na ljetnoj
Olimpijadi u Berlinu.
430
00:55:11,920 --> 00:55:14,180
Dakle! Da!
431
00:55:14,880 --> 00:55:17,560
Svi će doći u Berlin.
432
00:55:17,800 --> 00:55:21,480
Nacisti će od toga
napraviti spektakl.
433
00:55:21,600 --> 00:55:24,840
A mi ćemo biti ondje
sa svojim cipelama.
434
00:55:25,320 --> 00:55:30,160
Poslovat ćete s nacistima?
Slušali ste Hitlera?
435
00:55:32,040 --> 00:55:34,720
Možeš misliti o njemu što hoćeš,
436
00:55:34,840 --> 00:55:38,360
no uz njega će
Njemačka napredovati.
437
00:55:38,480 --> 00:55:40,500
Da. I želi pomoći sportu.
438
00:55:40,600 --> 00:55:44,280
Imamo sastanak s
povjerenikom za sport.
439
00:55:44,400 --> 00:55:46,660
To je naša šansa.
440
00:56:10,240 --> 00:56:12,500
Heil Hitler!
441
00:56:13,480 --> 00:56:18,080
'36. će biti naša godina.
Führer ima velike planove.
442
00:56:18,440 --> 00:56:21,080
Olimpijada će pokazati svijetu
443
00:56:21,200 --> 00:56:25,520
da Njemačka pod njegovim
vodstvom želi mir i napredak.
444
00:56:27,560 --> 00:56:30,000
Možete li naše sportaše
445
00:56:30,120 --> 00:56:32,920
opremiti najboljom obućom?
446
00:56:33,520 --> 00:56:36,600
Nema ovako
laganih tenisica za trčanje.
447
00:56:36,720 --> 00:56:38,940
A težina je tek 180 g.
448
00:56:39,040 --> 00:56:42,280
No dosad nije
bilo uspjeha na Olimpijadi.
449
00:56:42,440 --> 00:56:45,460
Samo je jedna
žena uzela zlato u atletici.
450
00:56:45,560 --> 00:56:47,880
Otad smo poboljšali tenisice.
451
00:56:48,000 --> 00:56:50,560
Sad imamo svoje kalupe.
452
00:56:50,680 --> 00:56:53,440
Vi ste član partije?
453
00:56:53,560 --> 00:56:56,840
To je uvjet za suradnju.
454
00:56:58,880 --> 00:57:03,680
Je li to problem? -Ne.
455
00:57:04,680 --> 00:57:08,640
Lijepo! Pristupnice
za gospodu Dassler.
456
00:57:10,320 --> 00:57:14,920
To je u vašem interesu.
Sport nam je važan.
457
00:57:15,040 --> 00:57:20,480
On mora dobiti kulturnu vrijednost.
458
00:57:20,920 --> 00:57:23,880
Hitlerova mladež treba tenisice.
459
00:57:24,000 --> 00:57:28,800
Zar ne, g. Waitzer?
-Bolje tenisice nego vojne čizme.
460
00:57:28,920 --> 00:57:33,560
Na posao, gospodo.
461
00:57:47,880 --> 00:57:52,200
Odlično! Trebamo još samo
originalne potpise.
462
00:57:52,880 --> 00:57:56,440
Adi, Wieland i ja smo razmišljali.
463
00:57:56,560 --> 00:57:59,940
Kako prodati više tenisica
nositeljima medalja.
464
00:58:00,040 --> 00:58:03,820
Možemo napraviti prospekte s
trkačima u tenisicama
465
00:58:03,920 --> 00:58:06,180
i staviti ih u kutije.
466
00:58:06,280 --> 00:58:09,160
Ovo su naša lica.
467
00:58:09,280 --> 00:58:12,300
Süring, Walscher i
Metzner imaju šanse.
468
00:58:12,400 --> 00:58:14,960
Želimo reklamu.
469
00:58:15,080 --> 00:58:18,320
Dobra ideja. No
samo će jedan sportaš
470
00:58:18,440 --> 00:58:21,560
sigurno dobiti medalju.
Jesse Owens.
471
00:58:21,680 --> 00:58:25,920
On je Amerikanac. -I crnac.
472
00:58:26,040 --> 00:58:31,240
Pa? -Znaš kako ga zovu
u Berlinu? Čovjek-majmun.
473
00:58:31,360 --> 00:58:35,200
On je najbolji sportaš ovih igara.
474
00:58:39,080 --> 00:58:42,320
Što imamo od toga ako
nam zatvore tvrtku?
475
00:58:42,600 --> 00:58:46,320
Politički je to vrlo glupo.
476
00:58:46,440 --> 00:58:49,280
A Waitzer to nikad
ne bi dopustio.
477
00:58:49,400 --> 00:58:52,880
U mojim tenisicama
mora trčati najbolji.
478
00:58:53,000 --> 00:58:55,260
U tvojim tenisicama?
479
00:59:05,680 --> 00:59:07,940
Hvala, Frank.
480
00:59:19,520 --> 00:59:23,520
Ovo je izazov!
481
00:59:32,040 --> 00:59:34,300
Žuto!
482
00:59:58,000 --> 01:00:01,960
Dobro jutro. Tako rano na nogama?
483
01:00:06,720 --> 01:00:09,240
Netko mora paziti na brojke.
484
01:00:09,360 --> 01:00:12,880
Dogodi se previše pogrešaka.
485
01:00:19,640 --> 01:00:22,120
Da uzmemo nekog za kućanstvo?
486
01:00:22,240 --> 01:00:25,040
Dosad smo uspijevali i sami.
487
01:00:29,000 --> 01:00:31,680
I ja idem u Berlin.
488
01:00:33,520 --> 01:00:36,000
Upravo si postala majka.
489
01:00:36,280 --> 01:00:39,840
Mogu povesti dadilju. Adi se slaže.
490
01:01:02,400 --> 01:01:05,520
Kuhinja nije ured,
osobito ne nedjeljom.
491
01:01:05,640 --> 01:01:09,200
Mislila sam da smo moderniji.
492
01:01:09,960 --> 01:01:12,220
Armine, pazi!
493
01:01:13,720 --> 01:01:15,980
Oprosti.
494
01:01:42,440 --> 01:01:44,700
Krećite se.
495
01:01:47,080 --> 01:01:50,520
Kratko, kratko, dugo.
Rudi, dobar udarac.
496
01:01:51,760 --> 01:01:54,080
Pazi na noge. Lijepo!
497
01:01:58,840 --> 01:02:01,100
Podigni ruke.
498
01:02:04,000 --> 01:02:06,260
Rudi, bori se čisto.
499
01:02:08,520 --> 01:02:10,780
Podigni ruke.
500
01:02:13,720 --> 01:02:17,360
Dobro. Adi, vrati se.
501
01:02:20,920 --> 01:02:23,180
Rudi, prestani.
502
01:02:24,720 --> 01:02:26,980
Dosta!
503
01:02:27,400 --> 01:02:30,800
Jesi li poludio? -Što?
504
01:02:34,920 --> 01:02:40,080
Samo se zabavljamo.
Moraš mi pružiti otpor.
505
01:02:42,000 --> 01:02:44,480
Idemo s Jessejem Owensom.
506
01:02:46,120 --> 01:02:49,600
1936. Ljetna
Olimpijada u Berlinu
507
01:03:37,000 --> 01:03:39,260
Jesse Owens?
508
01:03:41,120 --> 01:03:43,340
Jeste li poludjeli? -Dobar je.
509
01:03:43,440 --> 01:03:45,880
Naravno. Trči kao bog.
510
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
No opremate njemačke momke.
511
01:03:49,160 --> 01:03:52,920
Zašto ne bi i drugi dobili šansu?
512
01:03:57,760 --> 01:04:01,280
Otkad smo prijatelji?
Osam godina?
513
01:04:01,640 --> 01:04:04,320
Tada ste htjeli njemačku momčad.
514
01:04:04,440 --> 01:04:11,880
Sad želite cijeli svijet? -Samo
Jesseja Owensa. -Vremena se mijenjaju.
515
01:04:12,000 --> 01:04:14,440
Mi smo još oni stari.
516
01:04:14,560 --> 01:04:17,840
Volimo natjecanja,
ali uz iste uvjete.
517
01:04:17,960 --> 01:04:21,680
Iste šanse za sve.
-To je ideja olimpijada.
518
01:04:22,480 --> 01:04:26,920
Olimpijska ideja.
-Mi snosimo odgovornost.
519
01:04:27,120 --> 01:04:29,640
Moraš nas samo uvesti.
520
01:04:59,920 --> 01:05:02,200
Znaju li engleski?
521
01:05:02,320 --> 01:05:07,080
Ne, no mislim
da govore isti jezik.
522
01:05:09,960 --> 01:05:13,120
Nadam se da znaju što rade.
523
01:05:50,040 --> 01:05:54,280
Letio je. Četiri zlata
u našim tenisicama.
524
01:05:54,400 --> 01:05:58,480
Cijeli je svijet to
vidio. Kako je mali?
525
01:05:58,600 --> 01:06:01,880
Dobro. Pozdravi ga.
526
01:06:03,680 --> 01:06:08,960
Moram prekinuti. Čujemo
se. Zlato za Dasslere.
527
01:06:17,640 --> 01:06:21,800
Gdje je Adi? -U
krevetu. Iscrpljen je.
528
01:06:27,440 --> 01:06:30,280
Lijepa haljina. -Hvala.
529
01:07:52,000 --> 01:07:54,260
Slijedite me.
530
01:08:06,040 --> 01:08:08,880
Vidjeli ste slike? Imate sreće
531
01:08:09,000 --> 01:08:11,560
što Reich ima najviše medalja.
532
01:08:11,680 --> 01:08:14,520
Inače biste propali.
533
01:08:14,640 --> 01:08:17,720
Čovjek-majmun u vašim tenisicama?
534
01:08:17,840 --> 01:08:20,400
Čija je to ideja?
535
01:08:21,680 --> 01:08:24,640
Kako ste uopće došli do njega?
536
01:08:24,760 --> 01:08:27,320
G. Waitzer nema veze s tim.
537
01:08:28,960 --> 01:08:31,920
Razumijemo vaše sumnje.
538
01:08:32,040 --> 01:08:35,760
Moje? Da, imam ih.
539
01:08:35,880 --> 01:08:39,320
Kako da to objasnim Führeru?
540
01:08:41,040 --> 01:08:44,440
Smatrat će to izdajom
nacionalnih osjećaja.
541
01:08:46,160 --> 01:08:50,960
Jedni vide crnca s četiri zlata,
542
01:08:51,080 --> 01:08:54,480
a drugi četiri zlata
za njemačke tenisice.
543
01:08:55,080 --> 01:08:58,840
Četiri zlata za njemački proizvod.
544
01:09:05,000 --> 01:09:10,400
Što vi mislite?
-To je pitanje perspektive.
545
01:09:20,480 --> 01:09:22,740
Možete ići.
546
01:09:28,880 --> 01:09:33,120
No nemojte misliti da ne
možemo do vas u provinciji.
547
01:09:40,320 --> 01:09:42,680
Sretan put. -Hvala.
548
01:09:45,000 --> 01:09:47,280
Valjda nećeš imati probleme.
549
01:09:47,400 --> 01:09:50,080
Bez brige, sam ih stvaram.
550
01:09:50,720 --> 01:09:53,820
Sve svjetske novine
pune su vas i Owensa.
551
01:09:53,920 --> 01:09:56,180
Imat ćete posla.
552
01:09:56,360 --> 01:09:59,000
Tvoji su momci
pokazali kakvi su.
553
01:09:59,160 --> 01:10:02,060
Vidjeli ste skakača u
dalj? Lutza Longa?
554
01:10:02,160 --> 01:10:04,520
To je veliki talent.
555
01:10:04,680 --> 01:10:08,520
Oduševljeno je čestitao Owensu.
556
01:10:09,360 --> 01:10:12,640
Zagrlio ga je pred Führerom.
557
01:10:13,160 --> 01:10:15,840
To je olimpijska ideja.
558
01:12:52,400 --> 01:12:56,040
Od 5.45 h se uzvraća paljba.
559
01:13:01,840 --> 01:13:05,560
Na bombe uzvraćamo bombama.
560
01:13:10,080 --> 01:13:13,840
Tko se bori otrovom,
dobit će otrovni plin.
561
01:13:23,160 --> 01:13:26,120
Ministarstvo gospodarstva nam piše.
562
01:13:26,360 --> 01:13:29,100
6000 pari na mjesec
i nijedan par više.
563
01:13:29,200 --> 01:13:32,440
Samo 6000? Jesu li poludjeli?
564
01:13:32,560 --> 01:13:35,860
Mnoge su tvornice
zatvorili. Bolje nego ništa.
565
01:13:35,960 --> 01:13:40,560
To su vam prijatelji?
-Do rata bi ionako došlo.
566
01:13:40,720 --> 01:13:42,820
Zar ne vole sport?
567
01:13:42,920 --> 01:13:47,180
Što smo mogli? -Ne
miješaj se. -Ali hoću!
568
01:13:47,280 --> 01:13:52,360
Ta žena nema pojma o poslu.
-Bar ne zanemarujem djecu.
569
01:13:52,480 --> 01:13:54,540
Moja će biti samostalna.
570
01:13:54,640 --> 01:13:56,820
Kathe, ušuti! -Pusti je.
571
01:13:56,920 --> 01:13:59,200
Prestanite.
572
01:13:59,840 --> 01:14:02,880
Budite sretni što smo ovdje skupa.
573
01:14:03,520 --> 01:14:06,120
Što ako vas unovače?
574
01:14:09,080 --> 01:14:11,360
Što onda?
575
01:14:47,520 --> 01:14:51,840
Opet se vidimo. Odlično vam ide.
576
01:14:52,760 --> 01:14:56,560
Sport pokreće mase i jača moral.
577
01:14:56,680 --> 01:14:59,920
Zato smatramo da
smo važni za rat.
578
01:15:04,400 --> 01:15:07,180
1916., Francuska.
Momak iz moje jedinice.
579
01:15:07,280 --> 01:15:10,600
Krüger Manfred,
kakav trkač!
580
01:15:10,720 --> 01:15:13,640
I odjednom granata.
581
01:15:14,320 --> 01:15:17,640
Osmijeh mu je nestao.
582
01:15:20,360 --> 01:15:22,940
Na bojišnici
nitko ne treba tenisice.
583
01:15:23,040 --> 01:15:26,180
Kad rat prođe, ljudi
će trebati nešto drugo.
584
01:15:26,280 --> 01:15:28,560
Neće tako brzo proći.
585
01:15:33,040 --> 01:15:36,600
Znam da me s razlogom ne trpite.
586
01:15:36,720 --> 01:15:41,440
Zbog onog s mojom ženom?
Odavno je otišla.
587
01:15:42,080 --> 01:15:46,320
Uvijek ste mi se
sviđali. Znate zašto?
588
01:15:46,520 --> 01:15:48,780
Jer ste sportaš.
589
01:15:48,880 --> 01:15:52,360
Tako gledate na svijet, kao i ja.
590
01:16:00,560 --> 01:16:02,840
Molim vas.
591
01:16:12,000 --> 01:16:14,280
Ljudi od osobite važnosti
592
01:16:18,960 --> 01:16:21,100
Hvala.
593
01:16:21,200 --> 01:16:23,960
Tko je od vas dvojice važniji?
594
01:16:24,080 --> 01:16:27,520
Kažu da je vaš brat inovator.
595
01:16:31,400 --> 01:16:33,680
Pozdravite ga.
596
01:17:05,280 --> 01:17:08,400
Što ti je? Naprtnjače? Plinske maske?
597
01:17:08,520 --> 01:17:11,360
Ja proizvodim tenisice.
598
01:17:11,480 --> 01:17:14,360
Rat je. Pokušavam nas spasiti.
599
01:17:14,480 --> 01:17:17,960
Pod svaku cijenu.
Dao sam i svoj auto.
600
01:17:18,080 --> 01:17:20,880
Dozvola za rad
za još godinu dana.
601
01:17:24,040 --> 01:17:28,560
Već si potpisao? -Nacisti
nisu zaboravili Owensa.
602
01:17:28,680 --> 01:17:32,600
Mogu nas zatvoriti.
Činim to za nas.
603
01:17:35,040 --> 01:17:40,640
Moj nećak Jakob mora u
rat. Možda bismo mogli...
604
01:17:40,760 --> 01:17:44,080
Imamo još jedno
mjesto slobodno. -Ne više.
605
01:17:46,760 --> 01:17:48,780
Nekog si zaposlio?
606
01:17:48,880 --> 01:17:51,600
Odličnog majstora.
607
01:17:51,720 --> 01:17:56,780
Moraju znati rukovati strojevima.
-Ne odlučujete skupa. -U redu je.
608
01:17:56,880 --> 01:18:00,080
Učini nešto. -Nismo Samaritanci.
609
01:18:00,200 --> 01:18:03,060
Moj brat zapošljava
ljude s razlogom.
610
01:18:03,160 --> 01:18:07,000
Mi smo šefovi i
mi donosimo odluke. Jasno?
611
01:18:12,760 --> 01:18:15,020
Žao mi je.
612
01:18:18,040 --> 01:18:21,060
Budi ponosan.
Borit ćeš se za domovinu.
613
01:18:21,160 --> 01:18:23,680
Postat ćeš muškarac.
614
01:18:45,200 --> 01:18:50,080
Adi mi je rekao.
Moraš ga razumjeti.
615
01:18:50,600 --> 01:18:54,280
Ako ne održimo
kvalitetu, propast ćemo.
616
01:18:55,000 --> 01:18:59,080
Tvrtka me nimalo ne zanima.
617
01:19:10,560 --> 01:19:14,640
Sport danas nije povlastica.
618
01:19:17,120 --> 01:19:21,440
On mora očeličiti tijelo
619
01:19:21,600 --> 01:19:27,760
s jednim ciljem, da u
potrebi služi narodu.
620
01:19:29,760 --> 01:19:35,720
Naša bojišnica traži
da se njemački narod
621
01:19:36,760 --> 01:19:41,560
u domovini solidarizira s njom.
622
01:19:45,000 --> 01:19:50,880
Njemački narod želi
spartanski život za sve.
623
01:19:51,480 --> 01:19:54,520
Za bogate i siromašne.
624
01:20:02,960 --> 01:20:07,400
Vojnici idu na bojišnicu,
625
01:20:08,720 --> 01:20:13,560
a radnici i radnice
proizvode za rat.
626
01:20:15,360 --> 01:20:19,720
Sve moramo podrediti tim ciljevima.
627
01:20:23,160 --> 01:20:26,080
Führer je tako zapovjedio.
628
01:20:29,320 --> 01:20:34,400
Ako vjerujemo u pobjedu,
629
01:20:35,200 --> 01:20:39,760
u ovom času probuđene
nacionalne svijesti,
630
01:20:55,320 --> 01:21:01,200
ona je pred nama, samo
je moramo dohvatiti.
631
01:21:02,040 --> 01:21:04,920
Moramo samo smoći snage
632
01:21:05,040 --> 01:21:09,960
da sve podredimo tom cilju.
633
01:21:10,120 --> 01:21:15,240
Zato odsad parola glasi:
634
01:21:15,600 --> 01:21:21,640
Neka narod ustane i započne oluja!
635
01:21:28,040 --> 01:21:30,300
Upravo sam čuo.
636
01:21:32,520 --> 01:21:35,800
Ne razumijem. Važni smo za rat.
637
01:21:37,200 --> 01:21:42,200
Zašto su te unovačili?
Idemo k Moosbacheru.
638
01:21:42,480 --> 01:21:45,720
On ne može ništa.
Pismo je iz Berlina.
639
01:21:49,040 --> 01:21:53,120
Netko gore je odlučio.
640
01:24:59,240 --> 01:25:01,520
Rudi?
641
01:25:10,920 --> 01:25:13,200
Što to radiš?
642
01:25:15,200 --> 01:25:20,640
Odavno želim baciti sve to.
643
01:25:22,720 --> 01:25:25,520
Baciti to staro smeće.
644
01:25:43,640 --> 01:25:48,840
To staro smeće.
645
01:25:54,240 --> 01:25:57,000
Smiri se.
646
01:26:06,200 --> 01:26:09,040
Ne mogu još otići.
647
01:26:13,160 --> 01:26:16,320
Ne mogu još otići.
648
01:26:17,400 --> 01:26:20,400
Ne mogu još otići.
649
01:27:03,000 --> 01:27:07,000
Kraj 1. dijela
650
01:27:08,000 --> 01:27:16,000
Obrada: nidžesi i Lemonzoo
651
01:27:40,580 --> 01:27:43,680
VJEČNI TAKMACI
652
01:27:46,680 --> 01:27:50,680
Preuzeto sa www.titlovi.com
44782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.