Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,860 --> 00:00:15,556
Davayı çözdüm.
2
00:00:16,580 --> 00:00:19,556
Dedektif Robert
Calhoun taklitçi.
3
00:00:19,580 --> 00:00:20,511
Ben de Melissa'nın
4
00:00:20,531 --> 00:00:22,223
kitabından bir yaprak aldım ve
5
00:00:22,235 --> 00:00:23,419
kanıt toplamaya ve onun
6
00:00:23,431 --> 00:00:24,836
zihnini sikmeye başladım.
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,396
Bu adamın burada ne işi var?
8
00:00:27,420 --> 00:00:28,540
Şüphelendi.
9
00:00:30,340 --> 00:00:31,200
Ama Melissa'nın
10
00:00:31,220 --> 00:00:32,685
bana verdiği boktan cep
11
00:00:32,697 --> 00:00:34,996
telefonu sayesinde
bunu kanıtlayamadım.
12
00:00:35,020 --> 00:00:35,952
Tekerlekli sandalye Wendy
13
00:00:35,972 --> 00:00:37,191
hala yarım kalmış bir işti, bu
14
00:00:37,203 --> 00:00:38,163
yüzden Melissa beni en iyi
15
00:00:38,183 --> 00:00:39,540
yaptığım şeyi
yapmaya teşvik etti.
16
00:00:40,860 --> 00:00:42,835
Ve itiraf etmeliyim ki, dahiyane
17
00:00:42,847 --> 00:00:43,758
planımın ortaya
18
00:00:43,778 --> 00:00:45,516
çıkışını izlemesi güzeldi.
19
00:00:45,540 --> 00:00:46,676
Melissa sorduğunda.
20
00:00:46,700 --> 00:00:47,601
Bütün bunlar ne içindi?
21
00:00:47,621 --> 00:00:48,673
Taklitçi Robert'ı
22
00:00:48,685 --> 00:00:50,436
Christchurch Carver olarak
23
00:00:50,448 --> 00:00:52,836
suçlama zamanının
geldiğini açıkladım.
24
00:00:52,860 --> 00:00:54,625
Bonus, Wendy'nin balık konusunda
25
00:00:54,637 --> 00:00:56,636
mükemmel bir zevke
sahip olmasıydı.
26
00:00:56,660 --> 00:00:58,436
Tekrar hoş geldiniz çocuklar.
27
00:00:58,460 --> 00:01:00,298
Cellie her
zamankinden daha fazla
28
00:01:00,310 --> 00:01:02,596
pusuya yatmış durumda
ama plan yürürlükte.
29
00:01:02,620 --> 00:01:05,300
Ne yazık ki işler sarpa sardı.
30
00:01:20,009 --> 00:01:22,756
Sen olduğunu biliyordum.
31
00:01:22,780 --> 00:01:26,220
Ya daha da kötüleştirirsem?
32
00:01:51,460 --> 00:01:54,220
Üzgünüm.
33
00:02:06,811 --> 00:02:09,076
Pardon, tansiyonu kaç?
34
00:02:09,100 --> 00:02:11,156
Peki ya kalp atış hızı?
35
00:02:11,180 --> 00:02:15,860
Seninle hastanede buluşuruz.
36
00:02:35,471 --> 00:02:38,980
Hiç şüphe yok,
çok fena sikildim.
37
00:02:50,023 --> 00:02:52,958
Bunun zor bir yolculuk
olduğunu düşünüyorsan
38
00:02:52,970 --> 00:02:58,940
Bob, seni yukarı
çıkarana kadar bekle.
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,016
Hey, uykucu.
40
00:03:58,100 --> 00:03:58,921
İyi uyudun mu?
41
00:03:58,941 --> 00:04:04,236
Bunu yapamazsın.
42
00:04:04,260 --> 00:04:05,956
Hey, inkârları kendine sakla.
43
00:04:05,980 --> 00:04:09,420
Masum bir adam tüm bunlar yerine
meslektaşlarıyla birlikte buraya gelebilirdi.
44
00:04:11,380 --> 00:04:14,636
Bir hata yaptınız.
45
00:04:14,660 --> 00:04:16,727
Masum bir adam buraya gelmeden
46
00:04:16,739 --> 00:04:18,956
önce cep telefonunu kapatmazdı.
47
00:04:18,980 --> 00:04:20,916
Hey, Joey, beni dinle.
48
00:04:20,940 --> 00:04:22,186
Taşaklarına ihtiyacım olduğu
49
00:04:22,198 --> 00:04:23,276
için üzgünüm, tamam mı?
50
00:04:23,300 --> 00:04:25,396
Bunu yapmamalıydım, ama
burada ne halt ettiğini sanıyorsan...
51
00:04:26,261 --> 00:04:27,272
Bu seninle
52
00:04:27,284 --> 00:04:29,636
tanışmak isteyen biri.
53
00:04:29,660 --> 00:04:34,996
Şunu benim için tutar mısın?
54
00:04:35,020 --> 00:04:37,460
Dedektif.
55
00:05:16,820 --> 00:05:19,516
Ne?
56
00:05:19,540 --> 00:05:21,403
Geri gelmeye
57
00:05:21,415 --> 00:05:25,476
çalışacağını bilmeliydim.
58
00:05:25,500 --> 00:05:26,800
Yehova nerede?
59
00:05:29,500 --> 00:05:32,660
Sen.
60
00:05:42,675 --> 00:05:44,839
Sen iyi bir çocuk
değil misin, Karma?
61
00:05:46,300 --> 00:05:48,076
Yani, iyi kız.
62
00:05:48,100 --> 00:05:48,921
Hadi ama.
63
00:05:48,941 --> 00:05:54,339
Hemen şimdi, silahınızı
64
00:05:54,351 --> 00:05:59,996
bırakırsanız sevinirim.
65
00:06:00,020 --> 00:06:01,180
Ya yapmazsam?
66
00:06:16,038 --> 00:06:19,596
Crashage Carver
ihbar hattına ulaştınız.
67
00:06:19,620 --> 00:06:20,711
Dedektif Schroeder
68
00:06:20,723 --> 00:06:22,316
için bazı bilgilerim var.
69
00:06:22,340 --> 00:06:25,276
Eğer bana ne olduğunu söylemek
istersen, bunu ileteceğim.
70
00:06:25,300 --> 00:06:26,996
Doğrudan Schroeder
ile konuşmam gerek.
71
00:06:27,020 --> 00:06:28,836
İşler böyle yürümüyor, efendim.
72
00:06:28,860 --> 00:06:31,116
Şimdi, elinizdeki bilgi nedir?
73
00:06:31,140 --> 00:06:32,876
Gazetelerde olan
o, siz değilsiniz.
74
00:06:32,900 --> 00:06:33,837
Carver'ı yakalamak istiyor
75
00:06:33,857 --> 00:06:35,040
musun, istemiyor musun?
76
00:06:42,663 --> 00:06:44,436
Schroeder?
77
00:06:44,460 --> 00:06:45,280
T7, hoparlör?
78
00:06:45,300 --> 00:06:46,120
Öyle mi?
79
00:06:46,140 --> 00:06:47,120
Carver hakkında
bilgisi olan bir adam var.
80
00:06:47,140 --> 00:06:47,961
O seni istiyor.
81
00:06:47,981 --> 00:06:49,196
Sorun değil, bağlayın.
82
00:06:49,220 --> 00:06:51,436
Bu Schroeder mi?
83
00:06:51,460 --> 00:06:53,716
Evet.
84
00:06:57,234 --> 00:06:59,836
Peki sen ne biliyorsun?
85
00:06:59,860 --> 00:07:01,276
Mükemmel zamanlama.
86
00:07:01,300 --> 00:07:02,796
Bundan emin misin?
87
00:07:02,820 --> 00:07:04,120
Hayır.
88
00:07:04,540 --> 00:07:06,126
Arayan kişinin
tarot kartlarından
89
00:07:06,138 --> 00:07:07,876
bahsetmemiş olması
bana umut veriyor.
90
00:07:07,900 --> 00:07:09,356
Stephen'a söylemeliyiz.
91
00:07:09,380 --> 00:07:10,201
Neden?
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,720
Yani bana bunu da
yapamayacağımı söyleyebilir mi?
93
00:07:11,740 --> 00:07:12,561
Hayır, böylece
üniforma giyebilirsiniz.
94
00:07:12,581 --> 00:07:14,040
Bak, hepsinin takip
edilmesi gerekiyor, Bex.
95
00:07:14,060 --> 00:07:14,881
Evet, biliyorum ama...
96
00:07:14,901 --> 00:07:16,080
Ayrıca temiz
havaya ihtiyacım var.
97
00:07:16,100 --> 00:07:19,580
İyi avlar.
98
00:07:36,380 --> 00:07:39,837
Melissa'nın robot
resminin Calhoun
99
00:07:39,849 --> 00:07:43,615
ile uyuşmaması
ya da diş kayıtlarının
100
00:07:43,627 --> 00:07:47,531
elmalardaki ısırık
izleriyle uyuşmaması
101
00:07:47,543 --> 00:07:50,676
kimsenin umurunda olmayacaktır.
102
00:07:50,700 --> 00:07:52,156
Bu park cezası hepsini
103
00:07:52,168 --> 00:07:53,436
gölgede bırakacak.
104
00:07:53,460 --> 00:07:54,876
Bu son çivi.
105
00:08:01,813 --> 00:08:03,756
Evet, her neyse, devam et.
106
00:08:03,780 --> 00:08:04,601
Teşekkür ederim.
107
00:08:09,701 --> 00:08:11,476
Tanrım.
108
00:08:11,500 --> 00:08:14,516
Sanırım biri bizimle
taşak geçiyor.
109
00:08:14,540 --> 00:08:15,840
Muhtemelen.
110
00:08:18,140 --> 00:08:21,780
Belki de değildir.
111
00:08:35,675 --> 00:08:38,940
Hadi, Trotter, neredeyse vardın.
112
00:08:57,541 --> 00:08:59,956
Travis'ten haber var mı?
113
00:08:59,980 --> 00:09:00,996
Hayır, hala bekliyor musun?
114
00:09:01,020 --> 00:09:01,908
Bıçağı arayan numara
115
00:09:01,928 --> 00:09:03,516
şehirdeki bir
telefon kulübesiydi.
116
00:09:03,540 --> 00:09:04,813
Oradaki memurlar
etrafa soruyorlar
117
00:09:04,825 --> 00:09:06,036
ama henüz kimse
bir şey görmemiş.
118
00:09:06,060 --> 00:09:07,316
İşin ucunda bir ödül var.
119
00:09:07,340 --> 00:09:09,116
Sana lanet detayları verirdim.
120
00:09:09,140 --> 00:09:11,196
İşler yolunda
giderse belki ararlar.
121
00:09:11,220 --> 00:09:12,544
Bu baskıların ne zaman
122
00:09:12,556 --> 00:09:14,196
hazır olduğunu söylemişti?
123
00:09:14,220 --> 00:09:15,676
Siktir et, onları arayacağım.
124
00:09:15,700 --> 00:09:19,396
Bir şey mi buldun?
125
00:09:19,420 --> 00:09:20,241
Evet.
126
00:09:20,261 --> 00:09:24,076
Bundan hoşlanmayacaksın.
127
00:09:36,662 --> 00:09:38,900
Cepleri kontrol
etmeyi unutmayın.
128
00:10:05,660 --> 00:10:07,940
Beni özledin mi?
129
00:10:10,820 --> 00:10:12,756
Ooh.
130
00:10:12,780 --> 00:10:14,716
Bu koku da ne?
131
00:10:14,740 --> 00:10:19,476
Altına mı işedin?
132
00:10:19,500 --> 00:10:24,116
Sen sadece sessiz ol, Dedektif,
133
00:10:24,140 --> 00:10:24,940
ve söz veriyorum
134
00:10:24,960 --> 00:10:26,396
buradan canlı çıkabilirsin.
135
00:10:26,420 --> 00:10:31,796
Bazı insanlarda hiç klas yok.
136
00:10:31,820 --> 00:10:35,780
Melissa.
137
00:11:43,780 --> 00:11:45,876
Bingo!
138
00:11:45,900 --> 00:11:47,196
Yüz dolar diyor.
139
00:11:47,220 --> 00:11:49,116
Tatlım, ben geldim.
140
00:11:49,140 --> 00:11:50,081
Bingo.
141
00:11:50,101 --> 00:11:51,196
Üst kattayız.
142
00:11:58,620 --> 00:12:00,916
Yani polis bu mu?
143
00:12:00,940 --> 00:12:04,100
İtiraf etti.
144
00:12:05,660 --> 00:12:07,496
İnsanlar boğazlarına
bıçak dayadığınızda
145
00:12:07,508 --> 00:12:08,996
pek çok şeyi
itiraf edeceklerdir.
146
00:12:09,020 --> 00:12:10,036
Güven bana, bu o.
147
00:12:24,310 --> 00:12:28,156
Daniela'nın cinayetini
neden Joe'nun üzerine attın?
148
00:12:28,180 --> 00:12:30,060
Christchurch'lü
oymacı öldürüldü...
149
00:12:36,912 --> 00:12:39,356
Sen olamazsın.
150
00:12:39,380 --> 00:12:41,236
Bu o, polis.
151
00:12:41,260 --> 00:12:43,236
Kafanı topla.
152
00:12:43,260 --> 00:12:44,178
Yani onu öldürmeden
153
00:12:44,198 --> 00:12:45,531
önce mi yoksa öldürdükten
154
00:12:45,543 --> 00:12:46,398
sonra mı suçu onun
155
00:12:46,418 --> 00:12:47,876
üzerine atmaya karar verdin?
156
00:12:47,900 --> 00:12:49,076
Bunca zamandır bizi izliyordun.
157
00:12:49,100 --> 00:12:49,921
Hey!
158
00:12:49,941 --> 00:12:51,989
Sana soru soran ben
159
00:12:52,001 --> 00:12:54,820
olduğumda onunla konuşma.
160
00:12:58,460 --> 00:12:59,836
Ben kimseyi öldürmedim.
161
00:12:59,860 --> 00:13:02,436
Tanrım.
162
00:13:02,460 --> 00:13:03,676
Joe, hey, hey.
163
00:13:03,700 --> 00:13:04,521
Bekle.
164
00:13:04,541 --> 00:13:08,036
Bir kovaya ihtiyacımız olacak.
165
00:13:09,021 --> 00:13:10,356
Kovaya ihtiyacımız yok.
166
00:13:10,380 --> 00:13:12,316
Bekle, bekle, bekle,
bekle, dinle, hey.
167
00:13:12,340 --> 00:13:13,636
Bekle, hayır,
hayır, hayır, bekle!
168
00:13:13,660 --> 00:13:14,561
Sonra, tamam mı?
169
00:13:14,581 --> 00:13:15,956
Sonra, sonra.
170
00:13:15,980 --> 00:13:17,356
Kahretsin.
171
00:13:17,380 --> 00:13:18,201
Bak, ne oldu?
172
00:13:18,221 --> 00:13:19,876
Bu bir kazaydı, tamam mı?
173
00:13:19,900 --> 00:13:21,316
Böyle bir şey var mı, dedektif?
174
00:13:21,340 --> 00:13:23,316
Kazayla insan öldürmek mi?
175
00:13:23,340 --> 00:13:24,476
Kastettiğim bu değildi.
176
00:13:24,500 --> 00:13:25,516
Ne demek istiyorsun?
177
00:13:25,540 --> 00:13:27,030
Ve bize neden onu seçtiğinizi
178
00:13:27,042 --> 00:13:28,596
söyleyerek başlayabilirsiniz.
179
00:13:28,620 --> 00:13:29,440
Ne?
180
00:13:29,460 --> 00:13:30,281
Onu ben seçmedim.
181
00:13:30,301 --> 00:13:32,996
Ben sadece, bak,
tanıştık, tamam mı?
182
00:13:33,020 --> 00:13:33,961
Dünya böyle işliyor.
183
00:13:33,981 --> 00:13:35,236
İnsanlar her zaman buluşur.
184
00:13:35,260 --> 00:13:36,101
Bazıları da takip
185
00:13:36,121 --> 00:13:37,236
etmeyi tercih ediyor.
186
00:13:37,260 --> 00:13:38,081
Nerede?
187
00:13:38,101 --> 00:13:41,116
Schroeder'in evindeki barbeküde.
188
00:13:41,140 --> 00:13:42,041
Onu o mu davet etti?
189
00:13:42,061 --> 00:13:45,076
Evet, bir sürü insan davet etti.
190
00:13:45,100 --> 00:13:47,036
Beni davet etmedi, pislik.
191
00:13:47,060 --> 00:13:49,566
Kocasıyla birlikte
geldi ve birkaç dakika...
192
00:13:49,578 --> 00:13:51,796
...içinde ondan
korktuğunu anlayabildim.
193
00:13:51,820 --> 00:13:54,196
Bu oldukça büyük bir varsayım.
194
00:13:54,220 --> 00:13:56,556
Evet, uzun zamandır
bu işin içindeyim.
195
00:13:56,580 --> 00:13:59,956
Peki sonra ne oldu?
196
00:13:59,980 --> 00:14:01,156
Birkaç gün sonra buraya geldim.
197
00:14:01,180 --> 00:14:02,241
Ona konuşmak isterse
198
00:14:02,253 --> 00:14:03,756
dinleyebileceğimi söyledim.
199
00:14:03,780 --> 00:14:05,350
Eğer biriyle konuşmak isteseydi,
200
00:14:05,362 --> 00:14:06,796
Schroeder ile konuşur muydu?
201
00:14:06,820 --> 00:14:08,356
Hayır, o şekilde çalışmıyor.
202
00:14:08,380 --> 00:14:10,399
Bakın, çoğu zaman insanlar için
203
00:14:10,411 --> 00:14:12,836
bir yabancıya
açılmak daha kolaydır.
204
00:14:12,860 --> 00:14:13,700
Bu bir yabancıyı
205
00:14:13,720 --> 00:14:14,956
açmak gibi bir şey mi?
206
00:14:14,980 --> 00:14:15,881
Ona numaramı verdim.
207
00:14:15,901 --> 00:14:17,148
Aramak isterse arayabileceğini
208
00:14:17,160 --> 00:14:18,503
söyledim ve birkaç hafta sonra
209
00:14:18,515 --> 00:14:19,580
aradı, onu terk etmek için
210
00:14:19,592 --> 00:14:20,876
yardımımı istediğini söyledi.
211
00:14:20,900 --> 00:14:22,996
Kendine yardım et.
212
00:14:23,020 --> 00:14:24,001
Hayır, yanılıyorsun.
213
00:14:24,021 --> 00:14:29,116
Bak, buraya gelmemi
o istedi, tamam mı?
214
00:14:29,140 --> 00:14:30,434
Ve ben buraya geldiğimde,
215
00:14:30,446 --> 00:14:31,596
birkaç kadeh içmişti.
216
00:14:31,620 --> 00:14:32,796
Fikrini değiştirmişti.
217
00:14:32,820 --> 00:14:37,259
Kimin kimi öptüğünü
bile hatırlamıyorum,
218
00:14:37,271 --> 00:14:40,636
ama öpüştük, tamam, ve sonra...
219
00:14:40,660 --> 00:14:43,836
Ya sonra?
220
00:14:43,860 --> 00:14:46,025
Beni bu durumu onu yatağa atmak
221
00:14:46,037 --> 00:14:47,148
için kullanmakla
222
00:14:47,160 --> 00:14:48,916
suçladı ki bu saçmalık,
223
00:14:48,940 --> 00:14:51,109
ama o sinirlendi ve
224
00:14:51,121 --> 00:14:53,876
işler kontrolden çıktı.
225
00:14:53,900 --> 00:14:55,356
İşler genellikle öyle olur.
226
00:14:55,380 --> 00:14:56,201
Onu yakalamıştın.
227
00:14:56,221 --> 00:14:58,516
Evet.
228
00:14:58,540 --> 00:14:59,647
Bak, öyle demek istemedim,
229
00:14:59,659 --> 00:15:01,036
tamam mı, ama bana bağırıyordu.
230
00:15:01,060 --> 00:15:02,316
Çığlık atıyordu.
231
00:15:02,340 --> 00:15:03,238
Herkese işimi
232
00:15:03,258 --> 00:15:05,236
kaybedeceğimi söyleyecekti.
233
00:15:05,260 --> 00:15:08,156
Hay sikeyim.
234
00:15:08,180 --> 00:15:12,286
Eğer sakinleşip beni dinleseydi,
235
00:15:12,298 --> 00:15:14,087
bunu konuşarak
236
00:15:14,099 --> 00:15:17,316
halledebilirdik, ama...
237
00:15:17,340 --> 00:15:18,296
Onun yerine, seni
238
00:15:18,316 --> 00:15:19,636
bir kalemle bıçakladı.
239
00:15:19,660 --> 00:15:21,676
Onu öldürdüğüm için
üzgünüm, tamam mı?
240
00:15:21,700 --> 00:15:23,516
Öyleyim ama...
241
00:15:23,540 --> 00:15:26,276
Bu bir kazaydı, tamam mı?
242
00:15:26,300 --> 00:15:27,316
Yemin ederim.
243
00:15:27,340 --> 00:15:30,773
Bu yüzden mi burada
244
00:15:30,785 --> 00:15:34,956
olduğunu düşünüyorsun?
245
00:15:34,980 --> 00:15:38,556
Öyle değil mi?
246
00:15:38,580 --> 00:15:40,356
Onu öldürmüş olman
umurumda değil.
247
00:15:40,380 --> 00:15:42,396
Buradayız çünkü suçu bana attın.
248
00:15:42,420 --> 00:15:45,140
Bu yüzden burada değilim.
249
00:15:48,260 --> 00:15:49,956
Melissa için buradayım.
250
00:15:49,980 --> 00:15:54,916
Ne?
251
00:15:54,940 --> 00:15:57,356
Melissa Flowers ismi size
252
00:15:57,368 --> 00:15:59,796
bir şey ifade ediyor mu?
253
00:15:59,820 --> 00:16:00,641
Hayır.
254
00:16:00,661 --> 00:16:05,836
Aman Tanrım.
255
00:16:05,860 --> 00:16:09,076
Sen onun kardeşisin.
256
00:16:09,100 --> 00:16:10,433
Bir gün buradaydı,
257
00:16:10,445 --> 00:16:12,464
ertesi gün yoktu ve hepsi
258
00:16:12,476 --> 00:16:15,476
meslektaşlarınızdan
biri sayesinde oldu.
259
00:16:15,500 --> 00:16:17,045
Hey, hey, o bokun benimle
260
00:16:17,057 --> 00:16:18,676
bir ilgisi yok, tamam mı?
261
00:16:18,700 --> 00:16:20,076
Burada ne haltlar dönüyor?
262
00:16:20,100 --> 00:16:20,921
Söyle ona.
263
00:16:20,941 --> 00:16:22,395
Melissa Flowers, bir
264
00:16:22,407 --> 00:16:24,240
polis memuru tarafından
265
00:16:24,252 --> 00:16:25,680
tecavüze uğradığı ve
266
00:16:25,692 --> 00:16:27,636
öldürüldüğü iddiasıyla...
267
00:16:27,660 --> 00:16:30,316
O bir dedektifti ve
bir suçlama değildi.
268
00:16:30,340 --> 00:16:31,516
Bu bir gerçekti.
269
00:16:31,540 --> 00:16:32,796
Bir dava inşa ediliyordu.
270
00:16:32,820 --> 00:16:33,641
Kahretsin.
271
00:16:33,661 --> 00:16:35,046
Hayır, öyleydi ama bu tür şeyler
272
00:16:35,058 --> 00:16:36,716
zaman alır ve sonra
ortadan kayboldu.
273
00:16:41,555 --> 00:16:43,420
Hassiktir.
274
00:16:44,260 --> 00:16:45,956
Ne?
275
00:16:45,980 --> 00:16:48,260
O sendin.
276
00:16:50,620 --> 00:16:51,441
Neydi o?
277
00:16:51,461 --> 00:16:52,941
Ortadan kayboldu,
278
00:16:52,953 --> 00:16:55,236
kaçtığını düşündük ama...
279
00:16:55,260 --> 00:16:57,756
Sikeyim.
280
00:16:57,780 --> 00:16:59,076
O benim ilkimdi.
281
00:17:02,409 --> 00:17:05,676
Hey, bekle, bekle, beni dinle.
282
00:17:05,700 --> 00:17:06,734
Hayır, hayır,
283
00:17:06,746 --> 00:17:08,596
hayır, siktir, lütfen.
284
00:17:08,620 --> 00:17:10,636
Öldürün onu.
285
00:17:10,660 --> 00:17:12,940
Hayır, hayır, lütfen.
286
00:17:13,900 --> 00:17:15,280
Joel, hayır, hayır,
287
00:17:15,292 --> 00:17:17,196
hayır, hayır, beni dinle.
288
00:17:17,220 --> 00:17:20,036
Lütfen.
289
00:17:20,060 --> 00:17:23,676
Bu senin.
290
00:17:23,700 --> 00:17:26,516
Ne?
291
00:17:26,540 --> 00:17:27,361
Joel.
292
00:17:27,381 --> 00:17:29,836
Hey, lütfen.
293
00:17:29,860 --> 00:17:32,916
Joel, yapma lütfen.
294
00:17:32,940 --> 00:17:34,476
Hayır, hayır, lütfen.
295
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Hey, beni dinle, hey.
296
00:17:35,940 --> 00:17:37,516
Joel, Joel, lütfen.
297
00:17:37,540 --> 00:17:40,140
Joel, hayır, hayır.
298
00:18:30,260 --> 00:18:32,260
Eğlenceliydi.
299
00:18:34,060 --> 00:18:35,316
Sırada kim var?
300
00:18:35,340 --> 00:18:36,321
Sıradaki?
301
00:18:36,341 --> 00:18:37,504
Evet, her zaman bir
302
00:18:37,516 --> 00:18:38,876
sonraki olacak, Joel.
303
00:18:38,900 --> 00:18:41,676
Bunu temizledikten
sonra buluşalım.
304
00:18:41,700 --> 00:18:43,436
Nerede?
305
00:18:43,460 --> 00:18:46,196
Bir parkta, gece yarısı.
306
00:18:46,220 --> 00:18:51,076
Geç kalma, bebeğim.
307
00:18:55,600 --> 00:18:57,756
Bu saçmalığı yapıyorum.
308
00:18:57,780 --> 00:19:00,447
Sana Joe şeyinin ne olduğunu
309
00:19:00,459 --> 00:19:02,660
göstereceğim, bebeğim.
310
00:19:21,111 --> 00:19:23,196
Bekle bir dakika, Joe.
311
00:19:23,220 --> 00:19:24,766
Şehirdeki her polis Calhoun'un
312
00:19:24,778 --> 00:19:26,076
arabasını arıyor olacak.
313
00:19:26,100 --> 00:19:30,580
Güzel değil misin?
314
00:19:32,860 --> 00:19:34,140
Vitrin alışverişine bayılırım.
315
00:20:21,860 --> 00:20:23,196
Dedektif Kent.
316
00:20:23,220 --> 00:20:24,603
Üzgünüm Sally, bizimle
317
00:20:24,615 --> 00:20:25,820
gelmek zorundasın.
318
00:21:19,420 --> 00:21:21,636
Daniela Walker'a
benden selam söyle.
319
00:21:28,557 --> 00:21:30,544
Bunu bulmada iyi şanslar, Karma.
320
00:22:00,000 --> 00:22:02,196
Baban için çok üzüldüm.
321
00:22:02,220 --> 00:22:04,396
Doktor iyileşeceğini söyledi.
322
00:22:04,420 --> 00:22:05,361
Ben neden buradayım?
323
00:22:05,381 --> 00:22:07,940
Bunu tanıdınız mı?
324
00:22:08,940 --> 00:22:10,316
Park cezası mı?
325
00:22:10,340 --> 00:22:12,636
Evet, üzerinde senin
parmak izlerin var.
326
00:22:12,660 --> 00:22:15,076
Aylardır park
cezası kullanmadım.
327
00:22:15,100 --> 00:22:17,316
Evet, ne zamandı o?
328
00:22:17,340 --> 00:22:18,900
Hatırlamıyorum, bundan
329
00:22:18,912 --> 00:22:20,556
daha uzun da olabilir.
330
00:22:20,580 --> 00:22:21,861
Tamam, ama bunun üzerinde
331
00:22:21,873 --> 00:22:23,476
hala senin parmak izlerin var.
332
00:22:23,500 --> 00:22:25,516
Daha yakından bakın.
333
00:22:25,540 --> 00:22:28,916
Bu nedir, Carl?
334
00:22:28,940 --> 00:22:31,996
Avukata ihtiyacım var mı?
335
00:22:32,020 --> 00:22:34,877
Bu park cezası bugün uzun süreli
336
00:22:34,889 --> 00:22:38,116
park halinde
bulunan bir araca ait.
337
00:22:38,140 --> 00:22:39,476
Ben hiç uzun süreli
otopark kullanmadım.
338
00:22:39,500 --> 00:22:41,836
Arabanın bagajında
bir ceset bulundu.
339
00:22:41,860 --> 00:22:44,697
Cesedin oraya
bırakılması ile şu an
340
00:22:44,709 --> 00:22:47,796
arasında bir noktada,
o bileti aldınız.
341
00:22:47,820 --> 00:22:49,049
Bu bileti hayatımda hiç
342
00:22:49,061 --> 00:22:50,356
görmedim, yemin ederim.
343
00:22:50,380 --> 00:22:52,916
Parmak izleri yalan
söylemez, Sally.
344
00:22:52,940 --> 00:22:54,716
Ben de.
345
00:22:54,740 --> 00:22:59,876
Hayır, sölemiyorsun.
346
00:22:59,900 --> 00:23:01,836
Bu yüzden buradasınız.
347
00:23:01,860 --> 00:23:03,142
Bilmeden alıp taşımış
348
00:23:03,154 --> 00:23:04,940
olabileceğinizi düşünüyoruz.
349
00:23:05,940 --> 00:23:07,076
Sanırım bu mümkün.
350
00:23:07,100 --> 00:23:08,596
Güzel, harika.
351
00:23:08,620 --> 00:23:10,347
Bu yüzden, birlikte her şeyi
352
00:23:10,359 --> 00:23:12,036
çözebileceğimizi umuyoruz.
353
00:23:12,060 --> 00:23:14,530
Son zamanlarda
Dedektif Carhoon'a
354
00:23:14,542 --> 00:23:17,316
herhangi bir konuda
yardım ettiniz mi?
355
00:23:17,340 --> 00:23:19,116
Ne gibi?
356
00:23:19,140 --> 00:23:20,041
Ne olursa.
357
00:23:20,061 --> 00:23:21,720
Burada, iş yerinde
ya da evinde olabilir.
358
00:23:21,740 --> 00:23:23,631
Yani, belki işle ilgili
bir şey, ama insanlar...
359
00:23:23,651 --> 00:23:25,396
...sürekli benden bir
şeyler yapmamı istiyor.
360
00:23:25,420 --> 00:23:26,783
Hiç arabasına bindiniz mi ya
361
00:23:26,795 --> 00:23:28,220
da onunla sosyalleştiniz mi?
362
00:23:35,540 --> 00:23:37,556
Ne oldu?
363
00:23:37,580 --> 00:23:41,076
Bilmiyorum.
364
00:23:41,100 --> 00:23:41,921
Sally.
365
00:23:41,941 --> 00:23:45,093
Sanırım Dedektif Carhoon
366
00:23:45,105 --> 00:23:48,796
ona zarar veriyor olabilir.
367
00:23:48,820 --> 00:23:51,900
Kimi?
368
00:24:04,888 --> 00:24:06,956
Sally mi?
369
00:24:06,980 --> 00:24:10,460
Bir şey hatırlıyorsun, değil mi?
370
00:24:51,500 --> 00:24:53,580
Diğer tarafta görüşürüz.
371
00:25:16,100 --> 00:25:18,156
Güzel görünüyorsun.
372
00:25:18,180 --> 00:25:22,836
Bir titreşim hissediyorum.
373
00:25:22,860 --> 00:25:24,476
Hiç titreşim yok.
374
00:25:24,500 --> 00:25:26,116
Beni becermek
üzeresin, değil mi?
375
00:25:26,140 --> 00:25:27,440
Hiç de değil.
376
00:25:29,740 --> 00:25:30,916
Gerçek adın ne?
377
00:25:30,940 --> 00:25:33,042
Neden, "sorun sende
değil", "sorun bende"
378
00:25:33,054 --> 00:25:34,916
konuşmalarında
kullanabilmek için mi?
379
00:25:34,940 --> 00:25:37,076
Bu bir ABD konuşması.
380
00:25:37,100 --> 00:25:40,996
Neler oluyor, Joe?
381
00:25:41,020 --> 00:25:42,528
Sadece kardeşine ne
382
00:25:42,540 --> 00:25:45,020
olduğunu anlamaya çalışıyorum.
383
00:25:47,740 --> 00:25:49,041
Daniella Walker'ın
384
00:25:49,053 --> 00:25:50,876
başına gelenle aynı şey.
385
00:25:50,900 --> 00:25:53,036
Bir polis onunla ilgilendi.
386
00:25:53,060 --> 00:25:54,232
Ve sonra onu öldürdün
387
00:25:54,244 --> 00:25:55,540
ve bu iyi hissettirdi.
388
00:25:56,260 --> 00:25:58,736
O kapıyı bir kez
açtığınızda geri
389
00:25:58,748 --> 00:26:01,236
dönüş yoktur,
sanki yükselirsiniz.
390
00:26:01,260 --> 00:26:04,876
İnsanlar artık insan değil, av.
391
00:26:04,900 --> 00:26:08,116
Senin için ben bu muyum?
392
00:26:08,140 --> 00:26:08,961
Hayır.
393
00:26:08,981 --> 00:26:10,951
Senin için öyle olduğumu
394
00:26:10,963 --> 00:26:12,780
düşünmeye başlıyorum.
395
00:26:19,780 --> 00:26:21,196
Beni beceriyorsun.
396
00:26:21,220 --> 00:26:22,040
Aç şunu.
397
00:26:22,060 --> 00:26:23,360
Sen aç.
398
00:26:29,550 --> 00:26:31,556
Bu da ne lan?
399
00:26:31,580 --> 00:26:32,956
Calhoun'u öldüren sensin.
400
00:26:32,980 --> 00:26:34,996
Neden eve götürüp izlemiyorsun?
401
00:26:35,020 --> 00:26:35,840
Neyin üzerine?
402
00:26:35,860 --> 00:26:36,681
90'larda değiliz.
403
00:26:36,701 --> 00:26:39,316
Siktir, siktir!
404
00:26:39,340 --> 00:26:43,316
Allah kahretsin.
405
00:26:43,340 --> 00:26:45,396
Sen gerçekten
Akrepsin, değil mi?
406
00:26:45,420 --> 00:26:46,309
Bir gün uyandığında
407
00:26:46,329 --> 00:26:47,668
canın sıkıldığı ya da bana
408
00:26:47,680 --> 00:26:49,700
kızdığın için polise
gitmene izin veremem.
409
00:26:51,380 --> 00:26:53,292
Bu yüzden bunu romantik
410
00:26:53,304 --> 00:26:55,396
bir jest olarak düşünün.
411
00:26:55,420 --> 00:26:57,956
Bu nasıl?
412
00:26:57,980 --> 00:26:59,156
Çünkü şimdi ödeştik.
413
00:26:59,180 --> 00:27:01,356
Yeni bir başlangıç.
414
00:27:01,380 --> 00:27:06,476
Birlikte mi?
415
00:27:06,500 --> 00:27:10,540
Eğer istediğin buysa.
416
00:27:14,220 --> 00:27:15,673
Böyle bir şeye
417
00:27:15,685 --> 00:27:18,196
kandığıma inanamıyorum.
418
00:27:18,220 --> 00:27:19,040
Basit.
419
00:27:19,060 --> 00:27:20,360
Arkaik.
420
00:27:23,660 --> 00:27:24,601
Etkilendim.
421
00:27:29,221 --> 00:27:31,236
Ve biraz da tahrik oldum.
422
00:27:31,260 --> 00:27:35,540
Ne için bekliyorsunuz?
423
00:27:54,060 --> 00:27:54,881
Sadece dikkatli ol.
424
00:27:54,901 --> 00:27:56,316
Lanet olsun.
425
00:27:56,340 --> 00:27:57,161
Tanrım!
426
00:27:57,181 --> 00:27:59,940
Hep böyle mi olacaksın?
427
00:28:14,500 --> 00:28:16,460
Ne olmuş ona?
428
00:28:18,660 --> 00:28:19,960
Ne olmuş ona?
429
00:28:37,460 --> 00:28:39,060
Peki ya David?
430
00:28:48,300 --> 00:28:53,236
Arkaik, dur!
431
00:28:53,260 --> 00:28:54,081
Arkaik, dur!
432
00:28:54,101 --> 00:28:55,700
Hayır, hayır, hayır, dur!
433
00:29:09,220 --> 00:29:12,676
Becky haklıydı.
434
00:29:12,700 --> 00:29:15,716
Gerçekten herkes
için birileri var.
435
00:29:15,740 --> 00:29:17,921
Ama sizi ölesiye korkutan
436
00:29:17,933 --> 00:29:20,476
bir kadını nasıl seversiniz?
437
00:29:20,500 --> 00:29:22,807
Hayatınıza anlam katan ama her
438
00:29:22,819 --> 00:29:23,649
an onu sona
439
00:29:23,669 --> 00:29:25,756
erdirebilecek olan kadın?
440
00:29:25,780 --> 00:29:29,036
Bu da cazibenin bir parçası mı?
441
00:29:29,060 --> 00:29:31,196
Daha önce hiç
böyle hissetmemiştim.
442
00:29:31,220 --> 00:29:33,224
Gelecekte ne olacağını
bilmiyorum ama onu
443
00:29:33,236 --> 00:29:34,400
öldürmek zorunda kalırsam
444
00:29:34,412 --> 00:29:35,540
üzüleceğimi biliyorum.
445
00:29:46,666 --> 00:29:48,636
Umarım iş o noktaya gelmez.
446
00:29:48,660 --> 00:29:49,614
Peki Melissa ile
447
00:29:49,634 --> 00:29:51,156
gelecek nasıl görünüyor?
448
00:29:51,180 --> 00:29:53,076
Birlikte mi taşınacağız?
449
00:29:53,100 --> 00:29:54,319
Öğle yemeğinde kızarmış
450
00:29:54,331 --> 00:29:55,508
ekmek üzerine peynir
451
00:29:55,520 --> 00:29:56,879
yiyip akşamları insanların
452
00:29:56,891 --> 00:29:58,156
evlerine mi giriyoruz?
453
00:29:58,180 --> 00:29:59,436
Her zaman bir sonraki
454
00:29:59,448 --> 00:30:00,596
olacağını söyledi,
455
00:30:00,620 --> 00:30:01,836
ama bir sonraki kim?
456
00:30:01,860 --> 00:30:02,940
Daha fazla polis mi?
457
00:30:04,620 --> 00:30:07,116
Peki ya bana kızarsa ne olacak?
458
00:30:07,140 --> 00:30:09,720
Ben tek gözüm
açık, o da yastığının
459
00:30:09,732 --> 00:30:12,036
altında bir pense ile mi uyuyor?
460
00:30:12,060 --> 00:30:14,649
Yeni bir ilişkiye
başlayan herkes gibi
461
00:30:14,661 --> 00:30:15,691
biz de büyük bir
462
00:30:15,703 --> 00:30:17,396
bilinmeze adım atıyoruz.
463
00:30:17,420 --> 00:30:20,482
Ve her şeyden
öte, Melissa budur,
464
00:30:20,494 --> 00:30:24,020
büyük bir bilinmeyen,
tıpkı annem gibi.
465
00:30:26,940 --> 00:30:28,036
Joe!
466
00:30:28,060 --> 00:30:29,236
Hey, anne.
467
00:30:29,260 --> 00:30:30,316
Sorun nedir?
468
00:30:30,340 --> 00:30:31,716
Bir şey mi oldu?
469
00:30:31,740 --> 00:30:32,940
Sadece merhaba
demek için geldim.
470
00:30:33,940 --> 00:30:37,836
Sizi görmek çok güzel.
471
00:30:37,860 --> 00:30:40,116
Önce aramamış olsan bile, hadi.
472
00:30:40,140 --> 00:30:41,506
Bana sahip olduğun
473
00:30:41,518 --> 00:30:43,356
için şanslısın, tatlım.
474
00:30:43,380 --> 00:30:44,876
Birkaç dakika önce eve geldim.
475
00:30:44,900 --> 00:30:46,316
Bakkaldan mı?
476
00:30:46,340 --> 00:30:48,114
Hayır, Joe, market
alışverişinden başka
477
00:30:48,126 --> 00:30:49,956
şeyler de yaptığımı
biliyorsun, değil mi?
478
00:30:49,980 --> 00:30:51,196
Biliyorum, anne.
479
00:30:51,220 --> 00:30:53,583
Ama alışverişe gittim
480
00:30:53,595 --> 00:30:56,196
ve sana bir şey aldım.
481
00:30:56,220 --> 00:31:00,660
Yeni bir telefon mu?
482
00:31:01,660 --> 00:31:02,812
Walt'u hayatıma
483
00:31:02,824 --> 00:31:04,996
soktuğun için bir teşekkür.
484
00:31:05,020 --> 00:31:07,108
Dinle Joe, muhtemelen
Walt ve benimle
485
00:31:07,120 --> 00:31:09,385
ilgili soruların
olduğunu biliyorum ve o
486
00:31:09,397 --> 00:31:11,739
hastaneden çıktığında
hepimiz oturabiliriz
487
00:31:11,751 --> 00:31:13,996
ve bize istediğin
her şeyi sorabilirsin.
488
00:31:14,020 --> 00:31:15,356
Ben iyiyim.
489
00:31:15,380 --> 00:31:18,156
Baban gideli yıllar oldu.
490
00:31:18,180 --> 00:31:19,575
Endişelendiğiniz buysa,
491
00:31:19,587 --> 00:31:21,483
yarın Walt ile evlenmeyeceğim
492
00:31:21,495 --> 00:31:22,623
ve kimse sizden ona
493
00:31:22,635 --> 00:31:24,196
baba demenizi istemiyor.
494
00:31:24,220 --> 00:31:27,036
Senin adına sevindim, anne.
495
00:31:27,060 --> 00:31:29,740
Aslında benim de
bazı haberlerim var.
496
00:31:30,940 --> 00:31:32,556
Sen de biriyle tanıştın.
497
00:31:32,580 --> 00:31:33,876
Bende var.
498
00:31:33,900 --> 00:31:37,716
Bildiğim kadarıyla adı Melissa.
499
00:31:37,740 --> 00:31:39,116
O harika biri.
500
00:31:39,140 --> 00:31:42,196
Aslında, bu akşam evime geliyor.
501
00:31:42,220 --> 00:31:43,515
Birkaç gün önce buraya
502
00:31:43,527 --> 00:31:44,596
gelen kadın o mu?
503
00:31:44,620 --> 00:31:46,648
O tam da seni hep birlikte hayal
504
00:31:46,660 --> 00:31:48,956
ettiğim iyi bir
Hıristiyan kadındı.
505
00:31:48,980 --> 00:31:49,829
Sally'nin iş yerinden
506
00:31:49,849 --> 00:31:50,680
olduğunu biliyorum.
507
00:31:50,700 --> 00:31:52,221
O sadece ziyaret etmem
508
00:31:52,233 --> 00:31:53,836
gereken bir arkadaşım.
509
00:31:53,860 --> 00:31:55,836
Ya da sanırım artık biziz.
510
00:31:55,860 --> 00:31:56,689
Arkadaşlarımın ne
511
00:31:56,709 --> 00:31:58,156
düşüneceğinden emin değilim.
512
00:31:58,180 --> 00:31:59,001
Pardon?
513
00:31:59,021 --> 00:32:00,219
Her zaman seni olduğun
514
00:32:00,231 --> 00:32:01,826
gibi kabul ederek çok cesur
515
00:32:01,838 --> 00:32:03,128
davrandığımı düşündüler,
516
00:32:03,140 --> 00:32:04,876
özellikle de babanı düşününce.
517
00:32:04,900 --> 00:32:05,721
Ne olmuş ona?
518
00:32:05,741 --> 00:32:06,962
İntihar etmese bile yaşam
519
00:32:06,974 --> 00:32:08,502
tarzının sizi mahvedeceğinden
520
00:32:08,514 --> 00:32:09,464
hep şüphelenmişlerdi
521
00:32:09,484 --> 00:32:10,940
ama belki de yanılıyorlardı.
522
00:32:19,990 --> 00:32:21,980
Baba.
523
00:32:34,860 --> 00:32:36,876
Yanıldılar anne.
524
00:32:36,900 --> 00:32:38,996
Babamın ölümü
beni hiç etkilemedi.
525
00:32:39,020 --> 00:32:39,902
Bu cesur olduğumu
526
00:32:39,922 --> 00:32:41,356
düşünmeyecekleri anlamına
527
00:32:41,368 --> 00:32:42,456
gelmiyor, ki bu utanç
528
00:32:42,468 --> 00:32:44,196
verici, sizce de öyle değil mi?
529
00:32:44,220 --> 00:32:49,076
Belki cenazende
de böyle söylerler.
530
00:32:49,100 --> 00:32:51,020
Düşündüğümüz
kadar cesur değilmiş.
531
00:32:53,420 --> 00:32:54,241
Anne mi?
532
00:32:54,261 --> 00:32:58,476
Senin için bir şeyim var.
533
00:32:58,500 --> 00:32:59,860
Garaj yolunda buldum.
534
00:33:05,060 --> 00:33:09,316
Melissa'yla tanışmadan önce,
535
00:33:29,340 --> 00:33:31,105
Christchurch oymacısı olmaktan
536
00:33:31,117 --> 00:33:32,598
mutluydum ama Romeo Joe
537
00:33:32,610 --> 00:33:34,294
olarak gerçekten daha iyi bir
538
00:33:34,306 --> 00:33:36,236
adam olabileceğimi düşünüyorum.
539
00:33:36,260 --> 00:33:37,783
Bu çılgın ve karışık
540
00:33:37,795 --> 00:33:39,715
dünya, bana gerçek aşkı
541
00:33:39,727 --> 00:33:43,116
ve arkadaşlığı bulmayı
kendine görev edindi.
542
00:33:43,140 --> 00:33:46,216
İki balık kaybettim,
iki balık ve bir kedi
543
00:33:46,228 --> 00:33:47,117
kazandım, ama
544
00:33:47,137 --> 00:33:48,956
daha da iyi bir şey var.
545
00:33:48,980 --> 00:33:51,076
Beni anlayan bir kadınım var.
546
00:33:51,100 --> 00:33:54,036
Geleceğim için
olasılıklar sonsuz.
547
00:33:54,060 --> 00:33:57,956
Sally.
548
00:33:57,980 --> 00:33:58,991
Bu beni ve Melissa'yı daha
549
00:33:59,003 --> 00:34:00,340
sonra bir yolculuktan
kurtaracak.
550
00:34:02,100 --> 00:34:03,636
Tanrım, iyisin.
551
00:34:03,660 --> 00:34:06,876
Çok rahatladım, Joe.
552
00:34:06,900 --> 00:34:08,516
Onun burada ne işi var?
553
00:34:08,540 --> 00:34:09,767
Geri çekilin,
554
00:34:09,779 --> 00:34:11,876
herkes geri çekilsin.
555
00:34:11,900 --> 00:34:13,956
Bana yalan söylemeyi
bırakmalısın, Joe.
556
00:34:13,980 --> 00:34:17,116
Sen neden bahsediyorsun?
557
00:34:17,140 --> 00:34:18,796
Polis beni görmeye geldi.
558
00:34:18,820 --> 00:34:19,681
Polis mi?
559
00:34:19,701 --> 00:34:20,791
Dairende Dedektif
560
00:34:20,803 --> 00:34:22,876
Calhoun'a ait bir şey buldular.
561
00:34:22,900 --> 00:34:24,836
Neydi o, Joe?
562
00:34:24,860 --> 00:34:25,727
Bana güvenebileceğini
563
00:34:25,747 --> 00:34:26,680
biliyorsun, değil mi?
564
00:34:26,700 --> 00:34:28,429
Bana neler olduğunu
söylemiyorlar ve...
565
00:34:28,441 --> 00:34:30,316
...o zamandan beri işe
dönmeme izin verilmiyor.
566
00:34:30,340 --> 00:34:31,636
Sen neden bahsediyorsun?
567
00:34:31,660 --> 00:34:32,768
Bir şey söylememi istemediğini
568
00:34:32,780 --> 00:34:34,124
biliyorum ama
söylemek zorundaydım
569
00:34:34,136 --> 00:34:35,413
ve onlara birinin
seni incittiğini
570
00:34:35,425 --> 00:34:36,240
söylemek zorundaydım.
571
00:34:36,260 --> 00:34:37,403
Ben de onlara Dedektif Calhoun
572
00:34:37,415 --> 00:34:38,916
olduğunu düşündüğümü
söyledim çünkü...
573
00:34:38,940 --> 00:34:39,761
Sikeyim.
574
00:34:39,781 --> 00:34:41,080
Onunla o evde
buluştuğunu gördüm, Joe.
575
00:34:41,100 --> 00:34:43,356
Ne yaptın sen, Sally?
576
00:34:43,380 --> 00:34:45,180
Tüm birimler, hadi, hadi, hadi.
577
00:34:47,940 --> 00:34:51,756
Ne yapıyorsun?
578
00:34:51,780 --> 00:34:53,940
Kapa çeneni, Sally.
579
00:34:57,300 --> 00:34:59,196
Tut onu, ateş etme.
580
00:34:59,220 --> 00:35:01,756
Ateş etmeyin.
581
00:35:01,780 --> 00:35:03,774
Elinde ton balıklı sandviçle
582
00:35:03,786 --> 00:35:06,436
ortaya çıktığın an
seni vurmalıydım.
583
00:35:13,124 --> 00:35:17,660
Bu günün geleceğini hep
biliyordum, ama neden bugün?
584
00:35:25,180 --> 00:35:27,476
Kimsenin incinmesine
gerek yok, tamam mı?
585
00:35:27,500 --> 00:35:29,131
Sadece birkaç sorumuz olacak ve
586
00:35:29,143 --> 00:35:31,316
sonra hepimiz yolumuza
devam edebiliriz.
587
00:35:31,340 --> 00:35:32,463
Gerçekten aptal olduğuma
588
00:35:32,475 --> 00:35:33,516
inanıyor olmalısınız.
589
00:35:33,540 --> 00:35:35,196
Bak, sadece...
590
00:35:35,220 --> 00:35:36,161
Geri çekil, Schroeder.
591
00:35:36,181 --> 00:35:37,516
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
592
00:35:37,540 --> 00:35:42,316
Bakın, Sally'nin gitmesine izin verin
ve bunu makul insanlar gibi konuşalım.
593
00:35:42,340 --> 00:35:44,756
Bunun mantıklı bir
yanı yok Schroeder.
594
00:35:44,780 --> 00:35:49,436
Haydi, Joe.
595
00:35:49,460 --> 00:35:50,361
Hey, beni tanıyorsun.
596
00:35:50,381 --> 00:35:52,253
Bakın, ben sadece
buradaki herkes
597
00:35:52,265 --> 00:35:54,260
için en iyisini
istiyorum, hepsi bu.
598
00:35:57,860 --> 00:36:02,079
Joe, eğer bundan kurtuluş
599
00:36:02,091 --> 00:36:07,676
yoksa, bunu biliyorsun değil mi?
600
00:36:07,700 --> 00:36:09,556
Bu konuda yanılıyor.
601
00:36:09,580 --> 00:36:11,796
İlk günden beri, her
zaman bir B planı vardı.
602
00:36:11,820 --> 00:36:13,261
Bu bir klişe, ama her şeyin
603
00:36:13,273 --> 00:36:14,996
klişe olmasının bir nedeni var.
604
00:36:15,020 --> 00:36:17,076
Joe!
605
00:36:17,100 --> 00:36:19,156
Geri çekil, Sally.
606
00:36:19,180 --> 00:36:21,260
Yapma, Joe.
607
00:36:22,660 --> 00:36:24,156
Kimin yaşayıp kimin öleceğine
608
00:36:24,168 --> 00:36:26,196
ben karar veririm,
bu pislikler değil.
609
00:36:26,220 --> 00:36:31,021
Tanrım, hayat gerçekten
610
00:36:31,033 --> 00:36:35,636
Romeo ve Juliet gibi.
611
00:36:40,460 --> 00:36:42,476
Hayır!
612
00:36:42,500 --> 00:36:43,321
Joe!
613
00:36:43,341 --> 00:36:45,460
Hayır!
614
00:37:14,380 --> 00:37:15,556
İnanmak istemedim.
615
00:37:25,580 --> 00:37:28,009
Senden gerçekten hoşlandım
616
00:37:28,021 --> 00:37:30,556
Joe ve sana destek çıktım.
617
00:37:30,580 --> 00:37:32,393
Sally seni kurtardığı
618
00:37:32,405 --> 00:37:33,796
için şanslısın.
619
00:37:33,820 --> 00:37:38,860
Benim.
620
00:37:41,060 --> 00:37:42,340
İsa'ya şükürler olsun.
621
00:37:46,420 --> 00:37:49,140
Hey, dostum.
622
00:38:07,740 --> 00:38:09,020
Peşindeyim artık, Joe.
623
00:38:09,044 --> 00:38:15,044
SEZON FİNALİ...
38049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.