All language subtitles for Dark City The Cleaner - S01E02 - Episode 2 720p WEB-DL x264 [i_c].TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:16,788
Bana Christchurch Carver
2
00:00:16,813 --> 00:00:19,452
diyorlar ama aslında
ben sadece iki
3
00:00:19,477 --> 00:00:21,493
balığı, çılgın bir annesi ve
4
00:00:21,518 --> 00:00:23,964
bir hobisi olan sıradan biriyim.
5
00:00:26,640 --> 00:00:28,496
Kadınları severim.
6
00:00:28,520 --> 00:00:31,376
Şu anda Laura'yı
tanımaya çalışıyorum.
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,656
İyi gidiyor.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,820
Polisin hepsi denizde, içlerine
9
00:00:35,844 --> 00:00:38,776
bakmaları gerekirken
dışarıya bakıyorlar.
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,296
Bir arkadaş bile edindim.
11
00:00:40,320 --> 00:00:42,016
Bana kafayı takmış.
12
00:00:42,040 --> 00:00:43,860
Ama elimde bir taklitçi varken
13
00:00:43,884 --> 00:00:46,096
havadan sudan
konuşacak vaktim yok.
14
00:00:46,120 --> 00:00:47,864
Daniela Walker öldü ve birileri
15
00:00:47,888 --> 00:00:50,056
bunu benim üzerime
yıkmaya çalışıyor.
16
00:00:50,080 --> 00:00:51,456
Kocası mı?
17
00:00:51,480 --> 00:00:53,456
Öğreneceğim.
18
00:00:53,480 --> 00:00:56,645
Ama kedi Fluffy
ve çılgın bir gazeteci
19
00:00:56,669 --> 00:00:59,776
arasında, düzenli
hayatım altüst oldu.
20
00:00:59,800 --> 00:01:01,736
Benim Christchurch
Carver olduğumu biliyor.
21
00:01:01,760 --> 00:01:04,936
Ne istediğini öğrenmek üzereyim.
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Gurur duymalı mıyım?
23
00:01:12,650 --> 00:01:13,741
Ne?
24
00:01:13,761 --> 00:01:15,776
Bir sonraki kurbanının
ben olacağımı mı?
25
00:01:15,800 --> 00:01:19,256
Beni çırılçıplak soyacak mıydın?
26
00:01:19,280 --> 00:01:20,581
Beni burada mı
27
00:01:20,605 --> 00:01:23,256
öldüreceksin yoksa evde mi?
28
00:01:23,280 --> 00:01:25,616
Her şeyi yanlış anlamışsın.
29
00:01:25,640 --> 00:01:27,256
Kapa çeneni.
30
00:01:27,280 --> 00:01:28,221
- Gerçekten mi?
- Dedim ki...
31
00:01:28,241 --> 00:01:29,336
Dinleyin.
32
00:01:29,360 --> 00:01:33,776
- Kapa çeneni.
- Dikkat et, kayabilirim.
33
00:01:33,800 --> 00:01:38,816
Dinle, bir anlaşma
yapacağız, tamam mı?
34
00:01:38,840 --> 00:01:41,428
Sen inkârları kes, ben de küçük.
35
00:01:41,452 --> 00:01:43,896
Joe'yu kesmeyeyim, tamam mı?
36
00:01:43,920 --> 00:01:45,880
Bunu itiraf mı ediyorsun?
37
00:01:45,888 --> 00:01:47,021
Büyük selam mı?
38
00:01:47,041 --> 00:01:52,696
Dinle, Melanie.
39
00:01:52,720 --> 00:01:54,176
Ben Melissa, göt herif.
40
00:01:54,200 --> 00:01:55,656
Bu garip bir soyadı.
41
00:01:55,680 --> 00:01:57,741
Benim. Benim.
Kabul ediyorum.
42
00:01:57,761 --> 00:01:58,936
Ben Christchurch Carver'ım.
43
00:01:58,960 --> 00:02:00,260
Benim.
44
00:02:00,480 --> 00:02:02,336
Zor olmadı.
45
00:02:02,360 --> 00:02:03,496
Ve sen beni öldürecektin.
46
00:02:03,520 --> 00:02:05,220
Hayır.
Hayır, hayır, hayır.
47
00:02:05,240 --> 00:02:06,221
Gerçek bu. Gerçek bu.
48
00:02:06,241 --> 00:02:07,896
Önce insanları tanımayı severim.
49
00:02:07,920 --> 00:02:09,976
Doğru, yani haftaya
beni öldürecektin.
50
00:02:10,000 --> 00:02:10,801
Bu kadar mı?
51
00:02:14,183 --> 00:02:18,056
Ne istiyorsunuz?
52
00:02:18,080 --> 00:02:20,216
Joe Middleton, gündüz bekçisi.
53
00:02:20,240 --> 00:02:21,776
Biliyordum amına koyayım.
54
00:02:21,800 --> 00:02:24,496
- Neyi? - Polis olmadığını
sanıyordum, ama bu...
55
00:02:24,520 --> 00:02:25,736
Bu çok komik.
56
00:02:25,760 --> 00:02:27,696
Bir temizleyici.
57
00:02:27,720 --> 00:02:28,977
Seri katillerin sıradan işleri
58
00:02:29,001 --> 00:02:30,496
olmadığını söylediğini
sanıyordum.
59
00:02:30,520 --> 00:02:31,918
Erkekler tuvaletini temizlemek
60
00:02:31,942 --> 00:02:33,696
zorunda kalmamış
biri gibi konuştun.
61
00:02:33,720 --> 00:02:36,456
Ooh, güzel maymuncuklar.
62
00:02:36,480 --> 00:02:38,656
Beni mi takip ediyorsun?
63
00:02:38,680 --> 00:02:40,340
Seni Walker'ların evinde
dolaşırken gördüm.
64
00:02:40,360 --> 00:02:41,616
Merak ettim.
65
00:02:41,640 --> 00:02:43,216
Yani paranoyak değildim.
66
00:02:43,240 --> 00:02:44,576
Neden oradaydın?
67
00:02:44,600 --> 00:02:46,136
Bu benimle ilgili değil, Joe.
68
00:02:46,160 --> 00:02:48,176
Bu seninle ilgili.
69
00:02:48,200 --> 00:02:51,896
Gerçekten mi?
Eh...
70
00:02:51,920 --> 00:02:53,456
Hey.
71
00:02:53,480 --> 00:02:54,856
Gömlek mi?
72
00:02:54,880 --> 00:02:56,068
Suç mahalline geri
73
00:02:56,092 --> 00:02:57,776
dönmek, bu bir klişedir.
74
00:02:57,800 --> 00:02:59,216
Bu bir klişe değil.
75
00:02:59,240 --> 00:03:00,896
Ve Daniela Walker'ı
ben öldürmedim.
76
00:03:00,920 --> 00:03:03,576
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
77
00:03:03,600 --> 00:03:04,501
Gerçek bu.
78
00:03:04,521 --> 00:03:07,816
Polis bile taklitçi
olduğunu düşünüyor.
79
00:03:07,840 --> 00:03:10,230
Bakın, neden oymacı olduğumu
80
00:03:10,254 --> 00:03:13,616
kabul edip bu konuda
yalan söyleyeyim?
81
00:03:13,640 --> 00:03:15,640
Cidden neden?
82
00:03:22,520 --> 00:03:25,496
Onlar sizi ararken burunlarının
83
00:03:25,520 --> 00:03:28,616
dibinde olmak eğlenceli olmalı.
84
00:03:28,640 --> 00:03:31,816
Seri katiller hakkında
çok şey bilirim, Joe.
85
00:03:31,840 --> 00:03:34,056
Öldüremediğiniz
baskın kadın kim?
86
00:03:34,080 --> 00:03:36,520
Annen mi?
87
00:03:39,480 --> 00:03:41,496
Sorun nedir?
88
00:03:41,520 --> 00:03:43,176
Sadece onun için
kaldırabilir misin?
89
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
Böyle saçmalıkları kim buluyor?
90
00:03:48,120 --> 00:03:49,683
Sanırım bunların nereye
91
00:03:49,707 --> 00:03:51,776
gittiğini zaten biliyorsunuz.
92
00:03:51,800 --> 00:03:56,216
Beni sonsuza dek
hatırlamanı istiyorum.
93
00:03:56,240 --> 00:03:59,600
Mimi.
94
00:04:32,040 --> 00:04:34,016
Bana yardım et.
95
00:04:34,040 --> 00:04:35,340
Hey, bana yardım et.
96
00:04:45,480 --> 00:04:51,480
Hay sikeyim.
97
00:04:55,960 --> 00:04:56,940
Tanrım.
98
00:04:56,960 --> 00:04:57,941
Hay sikeyim.
99
00:04:57,961 --> 00:04:59,917
Bir kasap dükkanının vitrininde
100
00:04:59,941 --> 00:05:01,920
asılı duran bir şeye benziyor.
101
00:05:03,400 --> 00:05:04,833
Bu durum ne kadar kötü olsa
102
00:05:04,857 --> 00:05:06,572
da, içimdeki sonsuz iyimserlik
103
00:05:06,596 --> 00:05:07,849
bana ikisini de ezmediği
104
00:05:07,873 --> 00:05:09,576
için şanslı olduğumu söylüyor.
105
00:05:09,600 --> 00:05:12,896
Daha da şanslıydı, bir
hatıra bile almamıştı.
106
00:05:12,920 --> 00:05:16,335
Melissa'yı 100 ya
da 1000 parçaya
107
00:05:16,359 --> 00:05:19,696
böleceğim, tıpkı
bir yapboz gibi.
108
00:05:19,720 --> 00:05:20,810
Annem bile onu tekrar
109
00:05:20,834 --> 00:05:22,160
bir araya getiremeyecek.
110
00:05:34,080 --> 00:05:35,736
Benim silahım.
111
00:05:35,760 --> 00:05:40,176
Silahım ve en
sevdiğim bıçağım onda.
112
00:05:40,200 --> 00:05:42,680
Hadi, Joe.
113
00:05:45,920 --> 00:05:47,896
Onu avlayacağım.
114
00:05:47,920 --> 00:05:49,336
Onu öldüreceğim.
115
00:05:49,360 --> 00:05:52,096
Yavaş.
116
00:05:52,120 --> 00:05:54,214
Christchurch Carver'ı
117
00:05:54,238 --> 00:05:56,760
geçtiğine pişman olacak.
118
00:06:22,280 --> 00:06:24,256
Tally konuşuyor.
119
00:06:24,280 --> 00:06:26,176
Bana yardım et.
120
00:06:26,200 --> 00:06:27,536
Üzgünüm.
121
00:06:27,560 --> 00:06:28,816
Benim, Joe.
122
00:06:28,840 --> 00:06:30,016
Yaralandım.
123
00:06:30,040 --> 00:06:32,456
Yaralandın mı?
Ambulans çağırmamı ister misin?
124
00:06:32,480 --> 00:06:35,017
Hayır.
Ambulans yok. Polis yok.
125
00:06:35,041 --> 00:06:36,496
Sana güvenebileceğimi
söylemiştin.
126
00:06:36,520 --> 00:06:40,840
Adresiniz nedir?
127
00:07:15,760 --> 00:07:17,060
Joe.
128
00:07:17,620 --> 00:07:18,501
Allie.
129
00:07:24,521 --> 00:07:26,521
Joe.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,595
Joe.
131
00:08:12,187 --> 00:08:16,057
Joe.
Aman Tanrım.
132
00:08:16,081 --> 00:08:17,336
Ne oldu?
133
00:08:17,360 --> 00:08:19,136
Tanrım, bir
ambulansa ihtiyacın var.
134
00:08:19,160 --> 00:08:20,860
Lütfen, hayır.
Hayır, hayır, hayır.
135
00:08:20,880 --> 00:08:22,936
Polis yok.
Hayır, hayır, hayır.
136
00:08:22,960 --> 00:08:24,176
Bu nasıl oldu?
137
00:08:24,200 --> 00:08:25,376
Bana yardım et.
138
00:08:25,400 --> 00:08:27,856
Bana yardım et.
139
00:08:27,880 --> 00:08:29,536
Hayır, Joe, bu gerçekten kötü.
140
00:08:29,560 --> 00:08:31,576
Ambulans çağırmam gerek.
141
00:08:31,600 --> 00:08:34,096
Hayır, daha da
kötüleştireceksin.
142
00:08:34,120 --> 00:08:35,101
Sadece ilaç istiyorum.
143
00:08:35,121 --> 00:08:36,776
Ama Joe...
144
00:08:36,800 --> 00:08:38,536
Yardım edeceğini söylemiştin.
145
00:08:38,560 --> 00:08:39,976
Sana güvenebileceğimi
söylemiştin.
146
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Güvenebilirsin, Joe.
147
00:08:50,840 --> 00:08:52,140
Güvenebilirsin.
148
00:09:01,277 --> 00:09:03,200
Bu çizikler eski.
149
00:09:04,440 --> 00:09:07,840
Yara izleri ve...
150
00:09:08,640 --> 00:09:10,816
Özür dilerim.
151
00:09:10,840 --> 00:09:11,976
Her şey yolunda.
152
00:09:12,000 --> 00:09:16,136
Joe, bunu sana kim yaptı?
153
00:09:16,160 --> 00:09:18,376
Şeytan.
154
00:09:18,400 --> 00:09:19,527
Şeytan gerçek hayatta
155
00:09:19,551 --> 00:09:20,976
ortalıkta dolaşmıyor Joe.
156
00:09:21,000 --> 00:09:22,256
Öyle değil mi?
157
00:09:22,280 --> 00:09:24,656
Cehennemdeymişim
gibi hissediyorum.
158
00:09:24,680 --> 00:09:27,256
Bu gerçek bir karmaşa, Joe.
159
00:09:27,280 --> 00:09:29,936
Sadece beni hastaneye
götürme, tamam mı?
160
00:09:29,960 --> 00:09:31,760
Yapma.
161
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
Bir göz atmam gerekecek, Joe.
162
00:09:36,200 --> 00:09:37,760
Bandı çıkarmam gerekecek.
163
00:09:42,842 --> 00:09:45,216
Hey, baba.
164
00:09:45,240 --> 00:09:46,409
Kilisedeki arkadaşlarınızla
165
00:09:46,433 --> 00:09:47,936
kahvaltıda olmanız
gerekmiyor mu?
166
00:09:47,960 --> 00:09:50,381
- Bir işim var.
- İyi misin?
167
00:09:53,401 --> 00:09:55,015
Bunu bir süredir görmemiştim.
168
00:09:56,480 --> 00:09:58,365
Bir arkadaşımın
yardımıma ihtiyacı var.
169
00:10:03,200 --> 00:10:04,216
Yardım edebileceğim
bir şey var mı?
170
00:10:04,240 --> 00:10:06,496
Hayır. Hayır, hayır,
hayır. Hayır. Hayır.
171
00:10:06,520 --> 00:10:07,380
Emin misin?
172
00:10:07,400 --> 00:10:09,057
Evet.
173
00:10:09,081 --> 00:10:11,136
Uzun sürmeyecek, tamam mı?
174
00:10:11,160 --> 00:10:13,896
Seni seviyorum.
175
00:10:13,920 --> 00:10:15,220
Tamamdır.
176
00:10:27,960 --> 00:10:29,136
Kahretsin. Lanet olsun.
177
00:10:29,160 --> 00:10:30,460
Kahretsin.
178
00:11:02,080 --> 00:11:07,456
Her şey yolunda.
179
00:11:07,480 --> 00:11:08,656
Kıpırdama.
180
00:11:08,680 --> 00:11:10,261
Sally.
Sikeyim.
181
00:11:10,281 --> 00:11:12,456
Melissa ile parkta
olmayı tercih ederim.
182
00:11:12,480 --> 00:11:14,256
Sadece biraz gözyaşı vardı.
183
00:11:14,280 --> 00:11:15,656
Sadece birkaç dikiş atıyorum.
184
00:11:15,680 --> 00:11:17,680
Bu nasıl bir kabus böyle?
185
00:12:27,631 --> 00:12:33,038
Çocuk, burada biraz
ilaç ve biraz su var.
186
00:12:33,880 --> 00:12:38,256
Ve bir kateter yerleştirdim,
bu yüzden dikkatli olun.
187
00:12:38,280 --> 00:12:40,889
Ve bu anahtarı
buldum, daha sonra
188
00:12:40,913 --> 00:12:43,856
gelip seni kontrol
edeceğim, tamam mı?
189
00:12:57,168 --> 00:13:00,656
Kim olduğunu biliyorum, Joe.
Ne yaptığını biliyorum.
190
00:13:00,680 --> 00:13:05,656
Daire mi?
191
00:13:05,680 --> 00:13:07,656
Melissa dairemi duymuş.
192
00:13:07,680 --> 00:13:10,460
- Mimi. - Hayır, Melissa.
- Mimi. - Hayır.
193
00:13:10,480 --> 00:13:13,261
- Mimi. - Hayır.
- Joe! - Anne.
194
00:13:13,281 --> 00:13:15,456
Berbat kahve yapıyorsun.
195
00:13:15,480 --> 00:13:17,580
Anne.
Annem iyi mi?
196
00:13:36,280 --> 00:13:37,856
Bu sadece bir rüya.
197
00:13:37,880 --> 00:13:39,856
Ã- yle olmalıydı.
198
00:13:39,880 --> 00:13:42,256
Yine de fena değil.
199
00:13:42,280 --> 00:13:43,461
Anne.
200
00:13:48,881 --> 00:13:50,881
Bu da ne böyle?
201
00:13:52,680 --> 00:13:57,256
Ya annem ya da
annemle ilgili biri.
202
00:13:57,280 --> 00:13:59,256
Belki de rüyam bir önseziydi.
203
00:13:59,280 --> 00:14:00,832
Belki de bu öğleden sonrayı
204
00:14:00,856 --> 00:14:02,420
cenaze elbisesi arayarak,
205
00:14:02,444 --> 00:14:03,912
yarını da tabut alışverişi
206
00:14:03,936 --> 00:14:05,256
yaparak geçirmeliyim.
207
00:14:05,280 --> 00:14:07,865
Anneme son bir saygı göstergesi
208
00:14:07,889 --> 00:14:11,256
olarak, indirimde
bir şeyler bulacağım.
209
00:14:11,280 --> 00:14:17,257
- Anne. - Ben Acil'den Jennifer.
- O nasıl? - O harika biri.
210
00:14:17,281 --> 00:14:19,388
Dün telefonda sahibini
bulamazsak onu
211
00:14:19,412 --> 00:14:20,756
almayı düşünebileceğinizi
212
00:14:20,780 --> 00:14:21,660
söylemiştiniz.
213
00:14:21,680 --> 00:14:25,056
- Geçen gün? - Fikrinizi değiştirirseniz,
onu bir barınağa gönderebiliriz.
214
00:14:25,080 --> 00:14:27,856
Ve kimse onu almazsa
ölüm hücresine.
215
00:14:27,880 --> 00:14:29,056
Onu alabilirim.
216
00:14:29,080 --> 00:14:31,256
Dengeleyici bir bağlantı var.
217
00:14:31,280 --> 00:14:32,261
Karışıklıklar.
218
00:14:32,281 --> 00:14:33,456
Teşekkür ederim.
219
00:14:33,480 --> 00:14:35,844
Ve bugün gelme şansınız varsa,
220
00:14:35,868 --> 00:14:38,256
burada alana ihtiyacımız var.
221
00:14:38,280 --> 00:14:39,856
Odamı kim topladı?
222
00:14:39,880 --> 00:14:40,861
Joe.
223
00:14:40,881 --> 00:14:43,261
Melissa burada mıydı?
Tabii ki deðildi.
224
00:14:43,281 --> 00:14:44,656
Joe, orada mısın?
225
00:14:44,680 --> 00:14:46,056
Bugün ne var?
226
00:14:46,080 --> 00:14:47,256
Anlamadığım?
227
00:14:47,280 --> 00:14:48,975
Yatakta hastaydım ve zamanın
228
00:14:48,999 --> 00:14:50,656
nasıl geçtiğini anlamadım.
229
00:14:50,680 --> 00:14:52,456
Bunu duyduğuma üzüldüm.
230
00:14:52,480 --> 00:14:53,656
Salı günü.
231
00:14:53,680 --> 00:14:54,661
Salı günü mü?
232
00:14:54,681 --> 00:14:56,656
2 gün kaybettim.
233
00:14:56,680 --> 00:14:58,256
Yarın akşam gelebilirim.
234
00:14:58,280 --> 00:15:00,656
Tabii. Gece yarısına
kadar buradayım.
235
00:15:00,680 --> 00:15:01,856
Kendine iyi bak, Joe.
236
00:15:01,880 --> 00:15:03,680
Evet, yarın görüşürüz.
237
00:15:15,080 --> 00:15:16,380
Sikeyim.
238
00:15:19,080 --> 00:15:23,256
Graham Delaney.
239
00:15:23,280 --> 00:15:24,456
Tanrım.
240
00:15:24,480 --> 00:15:27,856
Celly burada mıydı, çocuklar?
241
00:15:27,880 --> 00:15:29,256
Sikeyim.
242
00:15:29,280 --> 00:15:30,656
Yani rüya değildi.
243
00:15:30,680 --> 00:15:32,056
Gerçekten buradaydı.
244
00:15:32,080 --> 00:15:34,856
Siktir.
245
00:15:34,880 --> 00:15:36,160
Bunu atlatmalıydım.
246
00:15:39,080 --> 00:15:41,880
Polisler muhtemelen yoldadır.
247
00:15:44,880 --> 00:15:47,056
Nasıl çalıştıklarını biliyorum.
248
00:15:47,080 --> 00:15:49,374
Hortumu kesiyorum,
mesanemdeki balonun
249
00:15:49,398 --> 00:15:51,656
havasını indiriyorum,
sonra çekiyorum.
250
00:15:51,680 --> 00:15:52,856
Tamam.
251
00:15:52,880 --> 00:15:53,920
Ne kadar kötü olabilir ki?
252
00:15:54,880 --> 00:15:56,056
Bu kötü.
253
00:15:56,080 --> 00:15:57,256
Çok kötü.
254
00:15:57,280 --> 00:15:58,656
Kötü.
255
00:15:58,680 --> 00:16:00,480
Hay sikeyim.
256
00:16:01,280 --> 00:16:02,580
Hay sikeyim.
257
00:16:05,080 --> 00:16:09,056
Çocuklar, yolculuğa çıkıyoruz.
258
00:16:09,080 --> 00:16:10,456
Nerede olduğunu
bile bilmiyordum.
259
00:16:10,480 --> 00:16:12,056
Tanrım.
260
00:16:12,080 --> 00:16:13,480
Pasaportum bile yoktu.
261
00:16:15,480 --> 00:16:17,256
Salı günü.
262
00:16:17,280 --> 00:16:18,856
Sully Hill'den Melissa Blatt'e.
263
00:16:18,880 --> 00:16:20,256
Polis yolda olacaktı.
264
00:16:20,280 --> 00:16:21,400
Kapıyı çalacaklardı.
265
00:16:31,280 --> 00:16:34,456
Böyle mi bitecek?
266
00:16:34,480 --> 00:16:36,528
Annesi ve akvaryum
balığı tarafından
267
00:16:36,552 --> 00:16:38,388
hayatta bırakılan Joe Middleton,
268
00:16:38,412 --> 00:16:40,327
fındıkları dümdüz
edildikten sonra
269
00:16:40,351 --> 00:16:42,456
kurşun yağmuruna
tutularak öldürüldü.
270
00:16:42,480 --> 00:16:44,307
Eğer silahım
olsaydı, bu durumdan
271
00:16:44,331 --> 00:16:45,856
kurtulmak için ateş ederdim.
272
00:16:45,880 --> 00:16:48,656
Teşekkürler, Melissa.
273
00:16:48,680 --> 00:16:51,256
Schroeder'in beni içeri
almasındansa atlamayı tercih ederim.
274
00:16:51,280 --> 00:16:52,580
Sikeyim.
275
00:16:55,680 --> 00:16:57,880
Peki, ne bekliyorsunuz?
276
00:17:35,979 --> 00:17:38,966
Bu işin gidişatı
hoşuma gitmiyor.
277
00:17:38,986 --> 00:17:42,056
Melissa.
278
00:17:42,080 --> 00:17:43,256
Kahretsin, nerede
yaşadığımı biliyor.
279
00:17:43,280 --> 00:17:47,163
Bana bunları
istediği zaman polise
280
00:17:47,187 --> 00:17:50,119
gönderebileceğini söylüyor,
281
00:17:50,143 --> 00:17:52,880
onun için ne yapmazsam?
282
00:17:55,680 --> 00:17:57,656
Sully.
283
00:17:57,680 --> 00:18:00,256
Teşekkürler ama kalsın.
284
00:18:00,280 --> 00:18:02,056
Ama sizi ziyaret
etmem gerekecek.
285
00:18:08,892 --> 00:18:12,266
Christchurch'lü oymacı
zar zor yürüyebiliyorsa.
286
00:18:12,286 --> 00:18:15,256
Christchurch'ü oymaya
nasıl devam edecek?
287
00:18:15,280 --> 00:18:17,123
Kendimi engelli girişi
288
00:18:17,147 --> 00:18:19,596
olan evlerle ve dolayısıyla
289
00:18:19,620 --> 00:18:23,280
engelli insanlarla mı
sınırlamam gerekecek?
290
00:18:26,280 --> 00:18:30,256
Hey, çocuklar.
291
00:18:30,280 --> 00:18:31,970
Melissa polise söyleyecek
292
00:18:31,994 --> 00:18:34,256
olsaydı, şimdiye kadar söylerdi.
293
00:18:34,280 --> 00:18:35,637
Polisin anlatacağı
294
00:18:35,661 --> 00:18:37,656
türden birine benzemiyor.
295
00:18:37,680 --> 00:18:40,856
Ama Sully için durum farklı.
296
00:18:40,880 --> 00:18:44,856
Üzgünüm, Laura.
297
00:18:44,880 --> 00:18:46,280
Romantizmimiz beklemek zorunda.
298
00:18:50,280 --> 00:18:51,927
Sully'nin dini onu gördüklerini.
299
00:18:51,951 --> 00:18:53,179
Schroeder'e anlatmaya
300
00:18:53,203 --> 00:18:54,347
mı zorlayacaktı, yoksa
301
00:18:54,371 --> 00:18:55,856
sır olarak saklamasına mı?
302
00:19:00,800 --> 00:19:02,856
John.
303
00:19:02,880 --> 00:19:05,056
Kahretsin, buraya
hiç dönmemeliydim.
304
00:19:05,080 --> 00:19:08,856
Bir durum odası
biraz bahşiş demek.
305
00:19:08,880 --> 00:19:09,861
Üzgünüm, Dedektif.
306
00:19:09,881 --> 00:19:12,460
- Dün izinliydim.
- Ã- yle mi?
307
00:19:12,480 --> 00:19:13,461
Ben gerçekten görünmezim.
308
00:19:13,481 --> 00:19:17,456
Kendinize ne yaptınız?
309
00:19:17,480 --> 00:19:18,860
Bir kadına evine kadar
eşlik etmeyi teklif ettim.
310
00:19:18,880 --> 00:19:22,456
Evde merdivenlerden düştüm.
311
00:19:22,480 --> 00:19:23,656
Sully'yi gördün mü?
312
00:19:23,680 --> 00:19:26,256
Hayır, bu hafta gelmedi.
313
00:19:26,280 --> 00:19:27,456
Graham hastanede.
314
00:19:27,480 --> 00:19:28,461
Kim?
315
00:19:28,481 --> 00:19:30,856
Evet, o da düştü.
316
00:19:30,880 --> 00:19:32,656
Ne zaman döneceğini
biliyor musun?
317
00:19:32,680 --> 00:19:33,661
Hayır.
318
00:19:33,681 --> 00:19:35,456
Eminim onu sormanı
takdir edecektir.
319
00:19:35,480 --> 00:19:39,680
Yapacağından pek emin değilim.
320
00:20:49,592 --> 00:20:51,778
Sully, eve erken döndün.
321
00:20:52,580 --> 00:20:53,920
Belki de tam olarak ne
322
00:20:53,944 --> 00:20:56,107
bildiğinizi öğrenmeliyim.
323
00:21:10,605 --> 00:21:11,561
- Joe.
- Hey, Sully.
324
00:21:11,581 --> 00:21:13,556
Ne yapıyorsun burada?
325
00:21:13,580 --> 00:21:15,132
Benimle ilgilendiğiniz için
326
00:21:15,156 --> 00:21:16,556
teşekkür etmeye geldim.
327
00:21:16,580 --> 00:21:18,556
Yataktan çıkmamalısın, Joe.
328
00:21:18,580 --> 00:21:20,556
Ve evimi gözetlememeliydin.
329
00:21:20,580 --> 00:21:21,942
Babam için birkaç şey almam
330
00:21:21,966 --> 00:21:23,557
gerekiyor, sonra da çıkıyorum.
331
00:21:23,581 --> 00:21:26,556
Ama içeri gelmek istersen?
332
00:21:26,580 --> 00:21:28,960
Birinin fark etmesi
için Sully'nin kaç gün
333
00:21:28,984 --> 00:21:29,949
işten uzak kalması
334
00:21:29,969 --> 00:21:31,556
gerektiğini merak ediyorum.
335
00:21:31,580 --> 00:21:35,556
5, 10, 1,000?
336
00:21:35,580 --> 00:21:38,556
Dedektif Carl babanın
düştüğünü söyledi.
337
00:21:38,580 --> 00:21:42,556
Mandıraya giderken yaptı.
338
00:21:42,580 --> 00:21:44,031
Ve iyileşmesini zorlaştıracak
339
00:21:44,055 --> 00:21:45,580
başka rahatsızlıkları da var.
340
00:21:50,580 --> 00:21:53,556
Kateter hala takılıyor mu?
341
00:21:53,580 --> 00:21:55,556
Onu çıkarabildim.
342
00:21:55,580 --> 00:21:57,556
Joe, bunu bana bırakmalıydın.
343
00:21:57,580 --> 00:21:59,556
Çok beklersin.
344
00:21:59,580 --> 00:22:00,561
Bekle.
345
00:22:00,581 --> 00:22:02,556
Hâlâ yatakta olman gerekiyor.
346
00:22:02,580 --> 00:22:04,556
Dediğim gibi, çok beklersin.
347
00:22:04,580 --> 00:22:05,561
Ben iyiyim, Sully.
348
00:22:05,581 --> 00:22:11,556
Polise gitmeyi daha
fazla düşündünüz mü?
349
00:22:11,580 --> 00:22:13,556
DüĢündün mü?
350
00:22:13,580 --> 00:22:15,556
Biri seni incitti, Joe.
351
00:22:15,580 --> 00:22:17,556
Birine söylemen gerek.
352
00:22:17,580 --> 00:22:19,556
Sorun yok.
353
00:22:19,580 --> 00:22:22,556
Travis değil miydi?
354
00:22:22,580 --> 00:22:23,561
Hayır.
355
00:22:23,581 --> 00:22:28,281
Bu kişinin yaptığı şey korkunç
356
00:22:28,305 --> 00:22:32,556
ve durdurulması gerekiyor.
357
00:22:32,580 --> 00:22:35,556
Buna itirazım yok.
358
00:22:35,580 --> 00:22:38,556
Evime mi geldin?
359
00:22:38,580 --> 00:22:39,561
Her gün.
360
00:22:39,581 --> 00:22:42,556
Seni ve dikişlerini
kontrol etmek için.
361
00:22:42,580 --> 00:22:43,561
Bana dikiş mi attın?
362
00:22:43,581 --> 00:22:45,556
Evet, eskiden hemşireydim.
363
00:22:45,580 --> 00:22:47,556
Sana söylemiştim.
364
00:22:47,580 --> 00:22:50,556
Ama Martin öldüğünde bıraktım.
365
00:22:50,580 --> 00:22:52,556
Tekrar bir araya
gelmek üzeresiniz.
366
00:22:52,580 --> 00:22:57,556
Bak, ben de seninle gelebilirim.
367
00:22:57,580 --> 00:22:59,556
Schroeder'i görmeye gidebiliriz.
368
00:22:59,580 --> 00:23:01,556
Kim olduğunu görmedim.
369
00:23:01,580 --> 00:23:02,573
Parkta eve doğru
370
00:23:02,593 --> 00:23:04,556
yürüyordum ve hava karanlıktı.
371
00:23:04,580 --> 00:23:06,556
Emin misin?
372
00:23:06,580 --> 00:23:08,580
Eminim.
373
00:23:13,580 --> 00:23:16,987
Buzdolabınızda Christchurch'lü
374
00:23:17,011 --> 00:23:20,556
oymacı hakkında yazılar vardı.
375
00:23:20,580 --> 00:23:24,107
Ve olay yeri fotoğraflarının
376
00:23:24,131 --> 00:23:27,556
olduğu bir dosyanız vardı.
377
00:23:27,580 --> 00:23:32,556
Anlamak istiyorum.
Hepsi bu kadar.
378
00:23:32,580 --> 00:23:34,155
Sadece onlara bakmak
379
00:23:34,179 --> 00:23:36,325
ve oymacının ne yaptığını
380
00:23:36,349 --> 00:23:38,202
anlayıp anlayamayacağımı
381
00:23:38,226 --> 00:23:39,556
görmek istedim.
382
00:23:39,580 --> 00:23:40,561
Sen mi?
383
00:23:40,581 --> 00:23:42,556
Başka kim olacak?
384
00:23:42,580 --> 00:23:45,200
Bunu çözebilirsem
Dedektif Carl'a
385
00:23:45,224 --> 00:23:47,556
yardımcı olurum diye düşündüm.
386
00:23:47,580 --> 00:23:50,777
Çok tatlısın Joe, ama
387
00:23:50,801 --> 00:23:55,556
böyle şeyleri işten alamazsın.
388
00:23:55,580 --> 00:24:00,556
Beni ispiyonlayacak mısınız?
389
00:24:00,580 --> 00:24:03,556
Hayır tabii ki.
390
00:24:03,580 --> 00:24:05,556
Sana bunu yapmam.
391
00:24:05,580 --> 00:24:07,556
Sen Sally değilsin.
392
00:24:07,580 --> 00:24:12,556
Bana olanları kimseye
anlatmayacak mısın?
393
00:24:12,580 --> 00:24:15,823
Bunu yapmanızı çok
isterdim ama eğer
394
00:24:15,847 --> 00:24:17,376
istediğiniz buysa,
395
00:24:17,400 --> 00:24:19,556
kimseye söylemeyeceğim.
396
00:24:19,580 --> 00:24:23,556
Ve ölü bir Sally artık
sandviç yok demektir.
397
00:24:23,580 --> 00:24:25,455
Tamam, babamın yanına
398
00:24:25,479 --> 00:24:28,089
dönmeliyim, ama, eğer, eğer
399
00:24:28,113 --> 00:24:29,955
başka bir şey olursa,
400
00:24:29,979 --> 00:24:32,556
bana söyleyeceğine söz ver.
401
00:24:32,580 --> 00:24:35,580
Söz.
402
00:24:56,133 --> 00:24:59,957
Düşündüğümde,
Sally'yi öldürmemek doğru bir karardı,
403
00:24:59,977 --> 00:25:03,863
Schroeder'e daha önce onun
hakkında bir şeyler sormuştum.
404
00:25:05,580 --> 00:25:08,556
Ayrıca her zaman yarın vardır.
405
00:25:08,580 --> 00:25:12,311
Daniela Walker hakkında
406
00:25:12,335 --> 00:25:16,580
doğruyu mu söylüyordunuz?
407
00:25:22,580 --> 00:25:24,556
Ne istiyorsun, Melissa?
408
00:25:24,580 --> 00:25:26,518
Bu yüzden mi
taklitçinin kim olduğunu...
409
00:25:26,542 --> 00:25:28,556
...anlamak için evlerine
girmek istediniz?
410
00:25:28,580 --> 00:25:30,556
Onun gibi bir şey.
411
00:25:30,580 --> 00:25:32,094
Sıradan bir seri katil olduğunu
412
00:25:32,118 --> 00:25:33,556
düşünmemi mi istiyorsun Joe?
413
00:25:33,580 --> 00:25:34,462
Seni daha iyi tanımak
414
00:25:34,482 --> 00:25:35,556
istediğime karar verdim.
415
00:25:35,580 --> 00:25:37,556
Böyle bir şey olmayacak.
416
00:25:37,580 --> 00:25:39,556
Sanırım olacak.
417
00:25:39,580 --> 00:25:41,312
Bu yüzden mi
maymuncuklarımı geri
418
00:25:41,336 --> 00:25:42,274
verdin, birden daha
419
00:25:42,294 --> 00:25:43,556
ilginç olduğum için mi?
420
00:25:43,580 --> 00:25:45,517
Bu adamı bulmak
bir ego meselesi mi
421
00:25:45,541 --> 00:25:47,556
yoksa rekabetten
hoşlanmıyor musunuz?
422
00:25:47,580 --> 00:25:49,580
Bu benim vatandaşlık görevim.
423
00:25:51,580 --> 00:25:54,556
Bu, bu gerçekten komik.
424
00:25:54,580 --> 00:25:56,556
Tamam, maymuncuklar
Walker'ların evi için.
425
00:25:56,580 --> 00:25:58,508
Artık koruma altında değil.
426
00:25:58,532 --> 00:26:00,556
Bu adamı bulmanı istiyorum.
427
00:26:00,580 --> 00:26:02,556
Ne yani, ona
işkence etmek için mi?
428
00:26:02,580 --> 00:26:04,556
Kıskanmış gibisin.
429
00:26:04,580 --> 00:26:06,556
Delirmiş gibisin.
430
00:26:06,580 --> 00:26:08,556
Onu bulmak için iki gününüz var.
431
00:26:08,580 --> 00:26:09,561
Ne?
432
00:26:09,581 --> 00:26:12,556
Daha uzun olursa sıkılırım.
433
00:26:12,580 --> 00:26:14,556
Ã- yle mi?
434
00:26:14,580 --> 00:26:16,556
Sıkıldığınızda ne olur?
435
00:26:16,580 --> 00:26:18,064
Sonra da güzelce çekip
436
00:26:18,088 --> 00:26:20,556
gidersin ve soluğu
poliste alırsın.
437
00:26:20,580 --> 00:26:22,580
Kesinlikle delice.
438
00:26:24,580 --> 00:26:28,094
Siz yapmadığınızda bunu
439
00:26:28,118 --> 00:26:32,580
anlamlandırmak çok daha zor.
440
00:26:33,580 --> 00:26:36,811
Biliyorum. Biliyorum. Ama bu
441
00:26:36,835 --> 00:26:40,556
gece oraya gitmeyi göze alamam.
442
00:26:40,580 --> 00:26:43,356
Yırtık bir testisle merdiven
443
00:26:43,380 --> 00:26:45,580
inip çıkmayı deneyin.
444
00:26:50,580 --> 00:26:52,580
Ya annem gerçekten hastaysa?
445
00:26:59,500 --> 00:27:01,961
Belki de öldüğünü
söyleyen doktordur.
446
00:27:04,580 --> 00:27:07,556
Şaşırdım, Jo.
447
00:27:07,580 --> 00:27:11,556
Merhaba.
448
00:27:11,580 --> 00:27:14,556
Jo, annen. Çok kötü ishal oldum.
449
00:27:14,580 --> 00:27:15,847
Dürüst olmak gerekirse,
450
00:27:15,871 --> 00:27:17,556
tuvalete boya püskürtüyordum.
451
00:27:17,580 --> 00:27:20,557
Ve tek nimet, yeni
yapbozumu banyoya
452
00:27:20,581 --> 00:27:22,068
götürdüğümde hiçbir
453
00:27:22,092 --> 00:27:24,556
parçasının eksik olmamasıydı.
454
00:27:24,580 --> 00:27:26,556
Bu harika anne
ama ben çalışıyorum.
455
00:27:26,580 --> 00:27:28,556
Gecenin bu saatinde.
456
00:27:28,580 --> 00:27:30,556
Önemli bir şey oldu.
457
00:27:30,580 --> 00:27:31,561
Sen öyle diyorsan.
458
00:27:31,581 --> 00:27:32,485
İyi geceler anne. Daha
459
00:27:32,505 --> 00:27:33,556
iyi hissetmene sevindim.
460
00:27:33,580 --> 00:27:36,556
Buraya gelseydin buna inanırdım.
461
00:27:36,580 --> 00:27:39,580
Daha fazla fare
zehri kullanmalıydım.
462
00:27:47,580 --> 00:27:53,556
Günaydın, Dedektif Carl.
463
00:27:53,580 --> 00:27:54,561
Hey, Jo.
464
00:27:54,581 --> 00:27:56,556
Hey, patron.
465
00:27:56,580 --> 00:27:57,438
Mike Walker hakkında
466
00:27:57,458 --> 00:27:58,556
birkaç şey söyleyeceğim.
467
00:27:58,580 --> 00:27:59,561
Tamam.
468
00:27:59,581 --> 00:28:01,681
Kocası.
469
00:28:01,706 --> 00:28:06,604
O olduğunu biliyordum.
470
00:28:26,580 --> 00:28:30,001
Mesele şu ki, Walker
yaptığı açıklamaya
471
00:28:30,025 --> 00:28:31,430
göre maçtaydı ama
472
00:28:31,454 --> 00:28:33,556
saha kenarında değildi.
473
00:28:33,580 --> 00:28:35,503
Çoğu zaman arabasındaydı
474
00:28:35,527 --> 00:28:37,556
ve e-posta gönderiyordu.
475
00:28:37,580 --> 00:28:38,690
Otopark, araziyi
476
00:28:38,714 --> 00:28:40,900
görmemektedir ve Walker'ların
477
00:28:40,924 --> 00:28:43,556
evinden arabayla
çok uzakta değildir.
478
00:28:43,580 --> 00:28:47,556
Kahretsin.
479
00:28:47,580 --> 00:28:49,556
Yani gerçekten onun
yapabileceğini mi düşünüyorsun?
480
00:28:49,580 --> 00:28:51,556
Sen söyle.
481
00:28:51,580 --> 00:28:54,556
Patologla da konuştum.
482
00:28:54,580 --> 00:28:59,580
Şu sakatlık listesine bak.
483
00:29:01,580 --> 00:29:06,580
Aynen öyle.
484
00:29:12,580 --> 00:29:18,556
Vay be, güzel evmiş.
485
00:29:18,580 --> 00:29:20,233
Önümüzdeki birkaç sahibini
486
00:29:20,257 --> 00:29:22,580
öldürürsem uygun
fiyatlı da olacak.
487
00:29:57,580 --> 00:30:01,556
Burası birinin benim
yerime geçtiği oda.
488
00:30:01,580 --> 00:30:05,556
Şimdi senin gibi
davranmam adil olur.
489
00:30:10,580 --> 00:30:12,580
Ama her şey sırayla.
490
00:30:34,639 --> 00:30:36,895
Bu kolay olacak.
491
00:30:55,049 --> 00:30:56,724
Geldiğiniz için teşekkürler.
492
00:30:56,744 --> 00:31:00,556
Fazla seçeneğim yokmuş
gibi hissediyordum, Carl.
493
00:31:00,580 --> 00:31:02,556
Ne?
494
00:31:02,580 --> 00:31:03,650
Sanırım beni buraya adamı
495
00:31:03,674 --> 00:31:04,661
yakaladığınızı söylemek
496
00:31:04,681 --> 00:31:05,560
için getirmediniz.
497
00:31:05,580 --> 00:31:07,556
Üzerinde çalışıyoruz.
498
00:31:07,580 --> 00:31:09,556
Evet.
499
00:31:09,580 --> 00:31:13,556
İki yıldır oymacıyı arıyordunuz.
500
00:31:13,580 --> 00:31:16,367
İşinde daha iyi olurdun.
501
00:31:16,392 --> 00:31:18,556
Daniela...
502
00:31:18,580 --> 00:31:21,556
Özür dilerim.
503
00:31:21,580 --> 00:31:24,556
Sadece hayal
kırıklığına uğradım.
504
00:31:24,580 --> 00:31:27,351
Daniela'nın otopsi
raporuna göre,
505
00:31:27,375 --> 00:31:30,580
o da sizin hayal
kırıklığınızı anlamış.
506
00:31:40,580 --> 00:31:46,556
Tamam, belki de o
kadar kolay değildir.
507
00:31:46,580 --> 00:31:49,556
Peki ne biliyoruz?
508
00:31:49,580 --> 00:31:50,934
Kocasının ona kum torbası
509
00:31:50,958 --> 00:31:52,556
gibi davrandığını biliyoruz.
510
00:31:52,580 --> 00:31:55,556
Eve zorla
girilmediğini biliyoruz.
511
00:31:55,580 --> 00:31:57,548
Medyanın o kadar çok boşboğazlık
yaptığını biliyoruz ki,
512
00:31:57,568 --> 00:31:59,556
ben oradaymışım gibi görünmek
için bir suç mahalli düzenleyebilir.
513
00:31:59,580 --> 00:32:02,556
Ama her şeyin tesadüfi
olduğunu da biliyoruz.
514
00:32:02,580 --> 00:32:03,932
Kesin olan tek şey.
515
00:32:03,956 --> 00:32:06,556
Daniela'nın
katilini tanıdığıdır.
516
00:32:06,580 --> 00:32:08,544
Adli tabip önceden var olan
517
00:32:08,568 --> 00:32:10,556
bir sürü yara buldu, Mike.
518
00:32:10,580 --> 00:32:11,727
Kaburgalarında, köprücük
519
00:32:11,751 --> 00:32:13,556
kemiğinde ve göz
çukurunda kırıklar.
520
00:32:13,580 --> 00:32:15,173
Neden? Yaralar eski, Bay
521
00:32:15,197 --> 00:32:17,556
Walker. Yıllar
öncesine dayanıyor.
522
00:32:17,580 --> 00:32:20,556
Polise gitmekle tehdit etti mi?
523
00:32:20,580 --> 00:32:22,299
Yoksa çok fazla mı cevap verdi?
524
00:32:22,324 --> 00:32:23,556
Öyle mi oldu, Mike?
525
00:32:23,580 --> 00:32:25,556
Başka ne var? Başka ne var?
526
00:32:25,580 --> 00:32:28,556
Düşün, Joe. Düşün.
527
00:32:28,580 --> 00:32:32,556
Yok bir şey.
528
00:32:32,580 --> 00:32:35,556
Bulmaca.
529
00:32:35,580 --> 00:32:37,556
Tamam, yaratıcı olalım.
530
00:32:37,580 --> 00:32:40,556
Bazen kavga ederdik.
531
00:32:40,580 --> 00:32:43,556
Tamam.
532
00:32:43,580 --> 00:32:45,556
Kolay biri değildi.
533
00:32:45,580 --> 00:32:46,913
Erkeklerle nasıl olduğunu,
534
00:32:46,937 --> 00:32:48,556
ona nasıl baktıklarını gördüm.
535
00:32:48,580 --> 00:32:50,556
Şu anda cidden
onu suçluyor musun?
536
00:32:50,580 --> 00:32:52,084
Hayır, tabii ki hayır!
Sadece kendine...
537
00:32:52,108 --> 00:32:53,560
...pek yardımcı
olamadığını söylüyorum.
538
00:32:53,580 --> 00:32:55,556
Bazen arkasına
dönüp baktığında...
539
00:32:55,580 --> 00:32:57,556
Bilmiyorum, Mike.
540
00:32:57,580 --> 00:32:58,850
Ama eminim onu pataklamak seni
541
00:32:58,874 --> 00:33:00,556
gerçek bir erkek
gibi hissettirmiştir.
542
00:33:00,580 --> 00:33:02,556
Öyle mi oldu, Mike?
543
00:33:02,580 --> 00:33:04,580
Bulmaca. Tamam.
544
00:33:05,580 --> 00:33:07,556
Çalar saat, tamam.
545
00:33:07,580 --> 00:33:13,556
Saksı bitkisi, tamam.
546
00:33:13,580 --> 00:33:15,556
Çirkin sandaletler, tamam.
547
00:33:15,580 --> 00:33:17,556
Kalem, tamam.
548
00:33:17,580 --> 00:33:22,556
Çocuklarınız var.
549
00:33:22,580 --> 00:33:24,018
Aileyi bir arada tutmak için
550
00:33:24,042 --> 00:33:25,556
ne gerektiğini biliyorsunuz.
551
00:33:25,580 --> 00:33:27,556
Tek yaptığım buydu.
552
00:33:27,580 --> 00:33:29,081
Gitmeye karar verirse
bunun hepimiz için...
553
00:33:29,105 --> 00:33:30,560
...ne kadar kötü
olacağını hatırlatıyorum.
554
00:33:30,580 --> 00:33:32,556
İşte böyle oldu.
555
00:33:32,580 --> 00:33:34,556
Gitmeye çalıştı.
Kontrolünü kaybettin.
556
00:33:34,580 --> 00:33:35,443
Yani onu bir kapakmış
557
00:33:35,463 --> 00:33:36,556
gibi göstermeyi düşündün.
558
00:33:36,580 --> 00:33:38,556
Onu ben öldürmedim!
559
00:33:41,760 --> 00:33:45,011
Pahalı ev, pahalı bira demektir.
560
00:33:54,726 --> 00:33:58,428
Neyi kaçırıyorum?
Burada bir şeyler olmalı.
561
00:34:01,580 --> 00:34:04,556
Bu uzun bir gece olacak.
562
00:34:04,580 --> 00:34:06,556
Onu severdim.
563
00:34:06,580 --> 00:34:08,556
Birinin...
564
00:34:08,580 --> 00:34:11,556
O benimdi.
565
00:34:11,580 --> 00:34:16,556
Ve birisi onu kendi kızı yaptı.
566
00:34:16,580 --> 00:34:20,556
Onu asla hak etmedin.
567
00:34:20,580 --> 00:34:23,556
Ve sen o çocukları
hak etmiyorsun.
568
00:34:23,580 --> 00:34:25,556
Siktir git, Carl.
569
00:34:25,580 --> 00:34:27,556
İkinizi de sikeyim.
570
00:34:27,580 --> 00:34:28,800
Eğer benimle tekrar konuşmak
571
00:34:28,824 --> 00:34:30,556
isterseniz, avukatımı
arayabilirsiniz.
572
00:34:30,580 --> 00:34:31,817
Yapacağız, Bay Walker. Bu
573
00:34:31,841 --> 00:34:33,556
konuda endişelenmenize
gerek yok.
574
00:34:33,580 --> 00:34:37,801
Kendimi bir katilin yerine
575
00:34:37,825 --> 00:34:41,580
koymak için çok fazla.
576
00:34:50,580 --> 00:34:51,768
Belki de yapmam gereken
577
00:34:51,792 --> 00:34:53,097
şey Schroeder ve gezgin
578
00:34:53,121 --> 00:34:54,185
sirkin geri kalanının
579
00:34:54,209 --> 00:34:55,556
ne yapacağını bulmaktır.
580
00:34:55,580 --> 00:34:58,556
O zaman tam tersini yapabilirim.
581
00:34:58,580 --> 00:35:00,556
Ya da belki biraz zemin
çalışması yapmalarına izin veririm.
582
00:35:00,580 --> 00:35:02,556
Bakalım ne bulacaklar.
583
00:35:02,580 --> 00:35:04,556
Sonra buraya geri
gelin ve anlamlandırın.
584
00:35:04,580 --> 00:35:07,556
Belki taklitçim
tekrar saldırabilir.
585
00:35:07,580 --> 00:35:08,759
Ve bana bakmam için
586
00:35:08,783 --> 00:35:10,556
ikinci bir suç mahalli ver.
587
00:35:10,580 --> 00:35:12,024
Neye karar verirsem
vereyim, burada
588
00:35:12,048 --> 00:35:13,556
daha fazla takılmanın
bir anlamı yok.
589
00:35:13,580 --> 00:35:14,813
Buzdolabından kalan
590
00:35:14,837 --> 00:35:16,556
biralarımı alacağım ve...
591
00:35:16,580 --> 00:35:19,556
Bekle.
592
00:35:25,580 --> 00:35:27,580
Onlar farklı.
593
00:35:28,580 --> 00:35:30,556
Lanet olsun.
594
00:35:30,580 --> 00:35:32,948
Taklitçi içeri girdiğinde.
595
00:35:32,972 --> 00:35:35,556
Daniela bulmaca çözüyordu.
596
00:35:35,580 --> 00:35:36,918
Kendinizi savunmak için tek
597
00:35:36,942 --> 00:35:38,556
ihtiyacınız olan şey bir kalem.
598
00:35:38,580 --> 00:35:41,556
Sen de onu bıçaklamaya çalıştın.
599
00:35:41,580 --> 00:35:44,556
Ama boktan bir iş yapıyorsun.
600
00:35:44,580 --> 00:35:48,556
Onu alır ve fırlatır...
601
00:35:48,580 --> 00:35:53,556
12'den vuruyor.
602
00:35:53,580 --> 00:35:54,890
Peki fotoğrafı çekildikten
603
00:35:54,914 --> 00:35:56,556
sonra kim değiştirmiş olabilir?
604
00:35:56,580 --> 00:36:00,556
Olay aktifken olay
yerinde bulunan biri.
605
00:36:00,580 --> 00:36:02,112
Daniela Walker bir
606
00:36:02,136 --> 00:36:04,556
polis tarafından öldürüldü.
607
00:36:04,580 --> 00:36:05,561
Ama hangisi...
608
00:36:05,581 --> 00:36:07,580
Lanet olsun!
609
00:36:32,580 --> 00:36:34,556
Schroeder.
610
00:36:34,580 --> 00:36:37,580
Kalemini aramaya mı geldin?
611
00:37:17,580 --> 00:37:18,561
Hey.
612
00:37:18,581 --> 00:37:20,556
Hey, nereye gittin?
613
00:37:20,580 --> 00:37:23,556
Gitmeye ve kafamı
boşaltmaya gittim.
614
00:37:23,580 --> 00:37:25,077
Peki, Walker hakkındaki
615
00:37:25,101 --> 00:37:26,556
düşünceleriniz nedir?
616
00:37:26,580 --> 00:37:27,561
Bu o mu?
617
00:37:27,581 --> 00:37:30,556
Evet, kesinlikle
pisliğin tekiydi.
618
00:37:30,580 --> 00:37:32,275
Ama kimsenin onu incitmeye hakkı
619
00:37:32,299 --> 00:37:34,556
olmadığı konusunda
söyledikleri doğruydu.
620
00:37:34,580 --> 00:37:36,044
Adam insanları
nasıl kandıracağını
621
00:37:36,068 --> 00:37:37,556
biliyor. Yıllardır
bizi kandırıyor.
622
00:37:37,580 --> 00:37:38,651
Elbette, bunu kişisel
623
00:37:38,675 --> 00:37:40,280
olarak algıladığını anlıyorum
624
00:37:40,304 --> 00:37:42,556
Carl, ama hemen sonuca
varmamaya çalışalım.
625
00:37:42,580 --> 00:37:44,688
Bu adamın hayatındaki
tüm çatlaklara
626
00:37:44,712 --> 00:37:46,556
ışık tutmak istiyorum, tamam mı?
627
00:37:46,580 --> 00:37:48,556
Evet, tabii ki.
628
00:37:48,580 --> 00:37:49,565
Gitmem gerekiyor. Diğer hatta
629
00:37:49,585 --> 00:37:50,560
Sarah var. Yarın görüşürüz.
630
00:37:50,580 --> 00:37:51,909
Evet, tamam. Yakında
631
00:37:51,933 --> 00:37:53,556
görüşürüz. Hoşça kalın.
632
00:37:53,580 --> 00:37:56,556
Hey, tatlım.
633
00:37:56,580 --> 00:37:57,812
Merhaba, neredesin? Şimdiye
634
00:37:57,836 --> 00:37:59,556
kadar evde olursun
sanıyordum, Carl.
635
00:37:59,580 --> 00:38:00,560
Evet, şimdi gidiyorum.
636
00:38:00,580 --> 00:38:01,561
Hayır.
637
00:38:01,581 --> 00:38:03,491
Evet, hayır, düşündüğümden
638
00:38:03,515 --> 00:38:04,556
çok daha geç.
639
00:38:04,580 --> 00:38:07,556
Tamam, acele et.
640
00:38:07,580 --> 00:38:10,556
Evet, tamam. Çok
uzakta olmamalıyım.
641
00:38:10,580 --> 00:38:11,560
Çocuklar hala uyanık mı?
642
00:38:11,580 --> 00:38:12,560
Evet, banyodalar.
643
00:38:12,580 --> 00:38:13,560
Evet.
644
00:38:13,580 --> 00:38:14,561
Seni seviyorum.
645
00:38:14,581 --> 00:38:16,580
Ben de seni
seviyorum, Dedektif Carl.
646
00:38:45,580 --> 00:38:46,966
Daniela'nın öldüğü gece eve
647
00:38:46,990 --> 00:38:48,556
bir sürü polis gelmiş olmalı.
648
00:38:48,580 --> 00:38:50,399
Bu taklitçilere peşlerinde
649
00:38:50,423 --> 00:38:51,971
olduğumu göstermeli,
650
00:38:51,995 --> 00:38:54,556
onları temizlemeli
ve terletmeliyim.
651
00:38:54,580 --> 00:38:57,580
Ve ne mesaj
göndereceğimi biliyorum.
652
00:39:37,580 --> 00:39:39,556
Güzel Laura.
653
00:39:39,580 --> 00:39:41,811
İlişkimizin sonunu bu şekilde
654
00:39:41,835 --> 00:39:44,556
gündeme getirmekten
hoşlanmıyorum.
655
00:39:44,580 --> 00:39:46,106
Özellikle de sizi tanımak
656
00:39:46,130 --> 00:39:47,556
eğlencenin yarısıyken.
657
00:39:47,580 --> 00:39:48,953
Şimdiye kadar yaşadığım
658
00:39:48,977 --> 00:39:50,556
en kısa ilişki olacaksın.
659
00:39:50,580 --> 00:39:53,139
Ama şu anda, taklitçi konusunda
660
00:39:53,163 --> 00:39:55,580
bana yardım etmen gerekiyor.
661
00:39:57,580 --> 00:40:01,556
Uygun.
662
00:40:01,580 --> 00:40:04,556
Her zaman çok
düşüncelisin, Laura.
663
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
Klasik Laura.
664
00:40:20,580 --> 00:40:24,334
Onu burada öldürüp cesedini.
665
00:40:24,358 --> 00:40:28,556
Walker'ların evine mi atayım?
666
00:40:28,580 --> 00:40:29,824
Yoksa onu oraya götürüp
667
00:40:29,848 --> 00:40:31,556
öldürmek daha mı kolay olurdu?
668
00:40:31,580 --> 00:40:37,580
Kararlar, kararlar.
669
00:41:29,580 --> 00:41:31,580
Sen de kimsin amına koyayım?
41830