All language subtitles for Dark City The Cleaner - S01E02 - Episode 2 720p WEB-DL x264 [i_c].TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:16,788 Bana Christchurch Carver 2 00:00:16,813 --> 00:00:19,452 diyorlar ama aslında ben sadece iki 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,493 balığı, çılgın bir annesi ve 4 00:00:21,518 --> 00:00:23,964 bir hobisi olan sıradan biriyim. 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,496 Kadınları severim. 6 00:00:28,520 --> 00:00:31,376 Şu anda Laura'yı tanımaya çalışıyorum. 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,656 İyi gidiyor. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,820 Polisin hepsi denizde, içlerine 9 00:00:35,844 --> 00:00:38,776 bakmaları gerekirken dışarıya bakıyorlar. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,296 Bir arkadaş bile edindim. 11 00:00:40,320 --> 00:00:42,016 Bana kafayı takmış. 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,860 Ama elimde bir taklitçi varken 13 00:00:43,884 --> 00:00:46,096 havadan sudan konuşacak vaktim yok. 14 00:00:46,120 --> 00:00:47,864 Daniela Walker öldü ve birileri 15 00:00:47,888 --> 00:00:50,056 bunu benim üzerime yıkmaya çalışıyor. 16 00:00:50,080 --> 00:00:51,456 Kocası mı? 17 00:00:51,480 --> 00:00:53,456 Öğreneceğim. 18 00:00:53,480 --> 00:00:56,645 Ama kedi Fluffy ve çılgın bir gazeteci 19 00:00:56,669 --> 00:00:59,776 arasında, düzenli hayatım altüst oldu. 20 00:00:59,800 --> 00:01:01,736 Benim Christchurch Carver olduğumu biliyor. 21 00:01:01,760 --> 00:01:04,936 Ne istediğini öğrenmek üzereyim. 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Gurur duymalı mıyım? 23 00:01:12,650 --> 00:01:13,741 Ne? 24 00:01:13,761 --> 00:01:15,776 Bir sonraki kurbanının ben olacağımı mı? 25 00:01:15,800 --> 00:01:19,256 Beni çırılçıplak soyacak mıydın? 26 00:01:19,280 --> 00:01:20,581 Beni burada mı 27 00:01:20,605 --> 00:01:23,256 öldüreceksin yoksa evde mi? 28 00:01:23,280 --> 00:01:25,616 Her şeyi yanlış anlamışsın. 29 00:01:25,640 --> 00:01:27,256 Kapa çeneni. 30 00:01:27,280 --> 00:01:28,221 - Gerçekten mi? - Dedim ki... 31 00:01:28,241 --> 00:01:29,336 Dinleyin. 32 00:01:29,360 --> 00:01:33,776 - Kapa çeneni. - Dikkat et, kayabilirim. 33 00:01:33,800 --> 00:01:38,816 Dinle, bir anlaşma yapacağız, tamam mı? 34 00:01:38,840 --> 00:01:41,428 Sen inkârları kes, ben de küçük. 35 00:01:41,452 --> 00:01:43,896 Joe'yu kesmeyeyim, tamam mı? 36 00:01:43,920 --> 00:01:45,880 Bunu itiraf mı ediyorsun? 37 00:01:45,888 --> 00:01:47,021 Büyük selam mı? 38 00:01:47,041 --> 00:01:52,696 Dinle, Melanie. 39 00:01:52,720 --> 00:01:54,176 Ben Melissa, göt herif. 40 00:01:54,200 --> 00:01:55,656 Bu garip bir soyadı. 41 00:01:55,680 --> 00:01:57,741 Benim. Benim. Kabul ediyorum. 42 00:01:57,761 --> 00:01:58,936 Ben Christchurch Carver'ım. 43 00:01:58,960 --> 00:02:00,260 Benim. 44 00:02:00,480 --> 00:02:02,336 Zor olmadı. 45 00:02:02,360 --> 00:02:03,496 Ve sen beni öldürecektin. 46 00:02:03,520 --> 00:02:05,220 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 47 00:02:05,240 --> 00:02:06,221 Gerçek bu. Gerçek bu. 48 00:02:06,241 --> 00:02:07,896 Önce insanları tanımayı severim. 49 00:02:07,920 --> 00:02:09,976 Doğru, yani haftaya beni öldürecektin. 50 00:02:10,000 --> 00:02:10,801 Bu kadar mı? 51 00:02:14,183 --> 00:02:18,056 Ne istiyorsunuz? 52 00:02:18,080 --> 00:02:20,216 Joe Middleton, gündüz bekçisi. 53 00:02:20,240 --> 00:02:21,776 Biliyordum amına koyayım. 54 00:02:21,800 --> 00:02:24,496 - Neyi? - Polis olmadığını sanıyordum, ama bu... 55 00:02:24,520 --> 00:02:25,736 Bu çok komik. 56 00:02:25,760 --> 00:02:27,696 Bir temizleyici. 57 00:02:27,720 --> 00:02:28,977 Seri katillerin sıradan işleri 58 00:02:29,001 --> 00:02:30,496 olmadığını söylediğini sanıyordum. 59 00:02:30,520 --> 00:02:31,918 Erkekler tuvaletini temizlemek 60 00:02:31,942 --> 00:02:33,696 zorunda kalmamış biri gibi konuştun. 61 00:02:33,720 --> 00:02:36,456 Ooh, güzel maymuncuklar. 62 00:02:36,480 --> 00:02:38,656 Beni mi takip ediyorsun? 63 00:02:38,680 --> 00:02:40,340 Seni Walker'ların evinde dolaşırken gördüm. 64 00:02:40,360 --> 00:02:41,616 Merak ettim. 65 00:02:41,640 --> 00:02:43,216 Yani paranoyak değildim. 66 00:02:43,240 --> 00:02:44,576 Neden oradaydın? 67 00:02:44,600 --> 00:02:46,136 Bu benimle ilgili değil, Joe. 68 00:02:46,160 --> 00:02:48,176 Bu seninle ilgili. 69 00:02:48,200 --> 00:02:51,896 Gerçekten mi? Eh... 70 00:02:51,920 --> 00:02:53,456 Hey. 71 00:02:53,480 --> 00:02:54,856 Gömlek mi? 72 00:02:54,880 --> 00:02:56,068 Suç mahalline geri 73 00:02:56,092 --> 00:02:57,776 dönmek, bu bir klişedir. 74 00:02:57,800 --> 00:02:59,216 Bu bir klişe değil. 75 00:02:59,240 --> 00:03:00,896 Ve Daniela Walker'ı ben öldürmedim. 76 00:03:00,920 --> 00:03:03,576 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 77 00:03:03,600 --> 00:03:04,501 Gerçek bu. 78 00:03:04,521 --> 00:03:07,816 Polis bile taklitçi olduğunu düşünüyor. 79 00:03:07,840 --> 00:03:10,230 Bakın, neden oymacı olduğumu 80 00:03:10,254 --> 00:03:13,616 kabul edip bu konuda yalan söyleyeyim? 81 00:03:13,640 --> 00:03:15,640 Cidden neden? 82 00:03:22,520 --> 00:03:25,496 Onlar sizi ararken burunlarının 83 00:03:25,520 --> 00:03:28,616 dibinde olmak eğlenceli olmalı. 84 00:03:28,640 --> 00:03:31,816 Seri katiller hakkında çok şey bilirim, Joe. 85 00:03:31,840 --> 00:03:34,056 Öldüremediğiniz baskın kadın kim? 86 00:03:34,080 --> 00:03:36,520 Annen mi? 87 00:03:39,480 --> 00:03:41,496 Sorun nedir? 88 00:03:41,520 --> 00:03:43,176 Sadece onun için kaldırabilir misin? 89 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Böyle saçmalıkları kim buluyor? 90 00:03:48,120 --> 00:03:49,683 Sanırım bunların nereye 91 00:03:49,707 --> 00:03:51,776 gittiğini zaten biliyorsunuz. 92 00:03:51,800 --> 00:03:56,216 Beni sonsuza dek hatırlamanı istiyorum. 93 00:03:56,240 --> 00:03:59,600 Mimi. 94 00:04:32,040 --> 00:04:34,016 Bana yardım et. 95 00:04:34,040 --> 00:04:35,340 Hey, bana yardım et. 96 00:04:45,480 --> 00:04:51,480 Hay sikeyim. 97 00:04:55,960 --> 00:04:56,940 Tanrım. 98 00:04:56,960 --> 00:04:57,941 Hay sikeyim. 99 00:04:57,961 --> 00:04:59,917 Bir kasap dükkanının vitrininde 100 00:04:59,941 --> 00:05:01,920 asılı duran bir şeye benziyor. 101 00:05:03,400 --> 00:05:04,833 Bu durum ne kadar kötü olsa 102 00:05:04,857 --> 00:05:06,572 da, içimdeki sonsuz iyimserlik 103 00:05:06,596 --> 00:05:07,849 bana ikisini de ezmediği 104 00:05:07,873 --> 00:05:09,576 için şanslı olduğumu söylüyor. 105 00:05:09,600 --> 00:05:12,896 Daha da şanslıydı, bir hatıra bile almamıştı. 106 00:05:12,920 --> 00:05:16,335 Melissa'yı 100 ya da 1000 parçaya 107 00:05:16,359 --> 00:05:19,696 böleceğim, tıpkı bir yapboz gibi. 108 00:05:19,720 --> 00:05:20,810 Annem bile onu tekrar 109 00:05:20,834 --> 00:05:22,160 bir araya getiremeyecek. 110 00:05:34,080 --> 00:05:35,736 Benim silahım. 111 00:05:35,760 --> 00:05:40,176 Silahım ve en sevdiğim bıçağım onda. 112 00:05:40,200 --> 00:05:42,680 Hadi, Joe. 113 00:05:45,920 --> 00:05:47,896 Onu avlayacağım. 114 00:05:47,920 --> 00:05:49,336 Onu öldüreceğim. 115 00:05:49,360 --> 00:05:52,096 Yavaş. 116 00:05:52,120 --> 00:05:54,214 Christchurch Carver'ı 117 00:05:54,238 --> 00:05:56,760 geçtiğine pişman olacak. 118 00:06:22,280 --> 00:06:24,256 Tally konuşuyor. 119 00:06:24,280 --> 00:06:26,176 Bana yardım et. 120 00:06:26,200 --> 00:06:27,536 Üzgünüm. 121 00:06:27,560 --> 00:06:28,816 Benim, Joe. 122 00:06:28,840 --> 00:06:30,016 Yaralandım. 123 00:06:30,040 --> 00:06:32,456 Yaralandın mı? Ambulans çağırmamı ister misin? 124 00:06:32,480 --> 00:06:35,017 Hayır. Ambulans yok. Polis yok. 125 00:06:35,041 --> 00:06:36,496 Sana güvenebileceğimi söylemiştin. 126 00:06:36,520 --> 00:06:40,840 Adresiniz nedir? 127 00:07:15,760 --> 00:07:17,060 Joe. 128 00:07:17,620 --> 00:07:18,501 Allie. 129 00:07:24,521 --> 00:07:26,521 Joe. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,595 Joe. 131 00:08:12,187 --> 00:08:16,057 Joe. Aman Tanrım. 132 00:08:16,081 --> 00:08:17,336 Ne oldu? 133 00:08:17,360 --> 00:08:19,136 Tanrım, bir ambulansa ihtiyacın var. 134 00:08:19,160 --> 00:08:20,860 Lütfen, hayır. Hayır, hayır, hayır. 135 00:08:20,880 --> 00:08:22,936 Polis yok. Hayır, hayır, hayır. 136 00:08:22,960 --> 00:08:24,176 Bu nasıl oldu? 137 00:08:24,200 --> 00:08:25,376 Bana yardım et. 138 00:08:25,400 --> 00:08:27,856 Bana yardım et. 139 00:08:27,880 --> 00:08:29,536 Hayır, Joe, bu gerçekten kötü. 140 00:08:29,560 --> 00:08:31,576 Ambulans çağırmam gerek. 141 00:08:31,600 --> 00:08:34,096 Hayır, daha da kötüleştireceksin. 142 00:08:34,120 --> 00:08:35,101 Sadece ilaç istiyorum. 143 00:08:35,121 --> 00:08:36,776 Ama Joe... 144 00:08:36,800 --> 00:08:38,536 Yardım edeceğini söylemiştin. 145 00:08:38,560 --> 00:08:39,976 Sana güvenebileceğimi söylemiştin. 146 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Güvenebilirsin, Joe. 147 00:08:50,840 --> 00:08:52,140 Güvenebilirsin. 148 00:09:01,277 --> 00:09:03,200 Bu çizikler eski. 149 00:09:04,440 --> 00:09:07,840 Yara izleri ve... 150 00:09:08,640 --> 00:09:10,816 Özür dilerim. 151 00:09:10,840 --> 00:09:11,976 Her şey yolunda. 152 00:09:12,000 --> 00:09:16,136 Joe, bunu sana kim yaptı? 153 00:09:16,160 --> 00:09:18,376 Şeytan. 154 00:09:18,400 --> 00:09:19,527 Şeytan gerçek hayatta 155 00:09:19,551 --> 00:09:20,976 ortalıkta dolaşmıyor Joe. 156 00:09:21,000 --> 00:09:22,256 Öyle değil mi? 157 00:09:22,280 --> 00:09:24,656 Cehennemdeymişim gibi hissediyorum. 158 00:09:24,680 --> 00:09:27,256 Bu gerçek bir karmaşa, Joe. 159 00:09:27,280 --> 00:09:29,936 Sadece beni hastaneye götürme, tamam mı? 160 00:09:29,960 --> 00:09:31,760 Yapma. 161 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 Bir göz atmam gerekecek, Joe. 162 00:09:36,200 --> 00:09:37,760 Bandı çıkarmam gerekecek. 163 00:09:42,842 --> 00:09:45,216 Hey, baba. 164 00:09:45,240 --> 00:09:46,409 Kilisedeki arkadaşlarınızla 165 00:09:46,433 --> 00:09:47,936 kahvaltıda olmanız gerekmiyor mu? 166 00:09:47,960 --> 00:09:50,381 - Bir işim var. - İyi misin? 167 00:09:53,401 --> 00:09:55,015 Bunu bir süredir görmemiştim. 168 00:09:56,480 --> 00:09:58,365 Bir arkadaşımın yardımıma ihtiyacı var. 169 00:10:03,200 --> 00:10:04,216 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 170 00:10:04,240 --> 00:10:06,496 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hayır. Hayır. 171 00:10:06,520 --> 00:10:07,380 Emin misin? 172 00:10:07,400 --> 00:10:09,057 Evet. 173 00:10:09,081 --> 00:10:11,136 Uzun sürmeyecek, tamam mı? 174 00:10:11,160 --> 00:10:13,896 Seni seviyorum. 175 00:10:13,920 --> 00:10:15,220 Tamamdır. 176 00:10:27,960 --> 00:10:29,136 Kahretsin. Lanet olsun. 177 00:10:29,160 --> 00:10:30,460 Kahretsin. 178 00:11:02,080 --> 00:11:07,456 Her şey yolunda. 179 00:11:07,480 --> 00:11:08,656 Kıpırdama. 180 00:11:08,680 --> 00:11:10,261 Sally. Sikeyim. 181 00:11:10,281 --> 00:11:12,456 Melissa ile parkta olmayı tercih ederim. 182 00:11:12,480 --> 00:11:14,256 Sadece biraz gözyaşı vardı. 183 00:11:14,280 --> 00:11:15,656 Sadece birkaç dikiş atıyorum. 184 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 Bu nasıl bir kabus böyle? 185 00:12:27,631 --> 00:12:33,038 Çocuk, burada biraz ilaç ve biraz su var. 186 00:12:33,880 --> 00:12:38,256 Ve bir kateter yerleştirdim, bu yüzden dikkatli olun. 187 00:12:38,280 --> 00:12:40,889 Ve bu anahtarı buldum, daha sonra 188 00:12:40,913 --> 00:12:43,856 gelip seni kontrol edeceğim, tamam mı? 189 00:12:57,168 --> 00:13:00,656 Kim olduğunu biliyorum, Joe. Ne yaptığını biliyorum. 190 00:13:00,680 --> 00:13:05,656 Daire mi? 191 00:13:05,680 --> 00:13:07,656 Melissa dairemi duymuş. 192 00:13:07,680 --> 00:13:10,460 - Mimi. - Hayır, Melissa. - Mimi. - Hayır. 193 00:13:10,480 --> 00:13:13,261 - Mimi. - Hayır. - Joe! - Anne. 194 00:13:13,281 --> 00:13:15,456 Berbat kahve yapıyorsun. 195 00:13:15,480 --> 00:13:17,580 Anne. Annem iyi mi? 196 00:13:36,280 --> 00:13:37,856 Bu sadece bir rüya. 197 00:13:37,880 --> 00:13:39,856 Ã- yle olmalıydı. 198 00:13:39,880 --> 00:13:42,256 Yine de fena değil. 199 00:13:42,280 --> 00:13:43,461 Anne. 200 00:13:48,881 --> 00:13:50,881 Bu da ne böyle? 201 00:13:52,680 --> 00:13:57,256 Ya annem ya da annemle ilgili biri. 202 00:13:57,280 --> 00:13:59,256 Belki de rüyam bir önseziydi. 203 00:13:59,280 --> 00:14:00,832 Belki de bu öğleden sonrayı 204 00:14:00,856 --> 00:14:02,420 cenaze elbisesi arayarak, 205 00:14:02,444 --> 00:14:03,912 yarını da tabut alışverişi 206 00:14:03,936 --> 00:14:05,256 yaparak geçirmeliyim. 207 00:14:05,280 --> 00:14:07,865 Anneme son bir saygı göstergesi 208 00:14:07,889 --> 00:14:11,256 olarak, indirimde bir şeyler bulacağım. 209 00:14:11,280 --> 00:14:17,257 - Anne. - Ben Acil'den Jennifer. - O nasıl? - O harika biri. 210 00:14:17,281 --> 00:14:19,388 Dün telefonda sahibini bulamazsak onu 211 00:14:19,412 --> 00:14:20,756 almayı düşünebileceğinizi 212 00:14:20,780 --> 00:14:21,660 söylemiştiniz. 213 00:14:21,680 --> 00:14:25,056 - Geçen gün? - Fikrinizi değiştirirseniz, onu bir barınağa gönderebiliriz. 214 00:14:25,080 --> 00:14:27,856 Ve kimse onu almazsa ölüm hücresine. 215 00:14:27,880 --> 00:14:29,056 Onu alabilirim. 216 00:14:29,080 --> 00:14:31,256 Dengeleyici bir bağlantı var. 217 00:14:31,280 --> 00:14:32,261 Karışıklıklar. 218 00:14:32,281 --> 00:14:33,456 Teşekkür ederim. 219 00:14:33,480 --> 00:14:35,844 Ve bugün gelme şansınız varsa, 220 00:14:35,868 --> 00:14:38,256 burada alana ihtiyacımız var. 221 00:14:38,280 --> 00:14:39,856 Odamı kim topladı? 222 00:14:39,880 --> 00:14:40,861 Joe. 223 00:14:40,881 --> 00:14:43,261 Melissa burada mıydı? Tabii ki deðildi. 224 00:14:43,281 --> 00:14:44,656 Joe, orada mısın? 225 00:14:44,680 --> 00:14:46,056 Bugün ne var? 226 00:14:46,080 --> 00:14:47,256 Anlamadığım? 227 00:14:47,280 --> 00:14:48,975 Yatakta hastaydım ve zamanın 228 00:14:48,999 --> 00:14:50,656 nasıl geçtiğini anlamadım. 229 00:14:50,680 --> 00:14:52,456 Bunu duyduğuma üzüldüm. 230 00:14:52,480 --> 00:14:53,656 Salı günü. 231 00:14:53,680 --> 00:14:54,661 Salı günü mü? 232 00:14:54,681 --> 00:14:56,656 2 gün kaybettim. 233 00:14:56,680 --> 00:14:58,256 Yarın akşam gelebilirim. 234 00:14:58,280 --> 00:15:00,656 Tabii. Gece yarısına kadar buradayım. 235 00:15:00,680 --> 00:15:01,856 Kendine iyi bak, Joe. 236 00:15:01,880 --> 00:15:03,680 Evet, yarın görüşürüz. 237 00:15:15,080 --> 00:15:16,380 Sikeyim. 238 00:15:19,080 --> 00:15:23,256 Graham Delaney. 239 00:15:23,280 --> 00:15:24,456 Tanrım. 240 00:15:24,480 --> 00:15:27,856 Celly burada mıydı, çocuklar? 241 00:15:27,880 --> 00:15:29,256 Sikeyim. 242 00:15:29,280 --> 00:15:30,656 Yani rüya değildi. 243 00:15:30,680 --> 00:15:32,056 Gerçekten buradaydı. 244 00:15:32,080 --> 00:15:34,856 Siktir. 245 00:15:34,880 --> 00:15:36,160 Bunu atlatmalıydım. 246 00:15:39,080 --> 00:15:41,880 Polisler muhtemelen yoldadır. 247 00:15:44,880 --> 00:15:47,056 Nasıl çalıştıklarını biliyorum. 248 00:15:47,080 --> 00:15:49,374 Hortumu kesiyorum, mesanemdeki balonun 249 00:15:49,398 --> 00:15:51,656 havasını indiriyorum, sonra çekiyorum. 250 00:15:51,680 --> 00:15:52,856 Tamam. 251 00:15:52,880 --> 00:15:53,920 Ne kadar kötü olabilir ki? 252 00:15:54,880 --> 00:15:56,056 Bu kötü. 253 00:15:56,080 --> 00:15:57,256 Çok kötü. 254 00:15:57,280 --> 00:15:58,656 Kötü. 255 00:15:58,680 --> 00:16:00,480 Hay sikeyim. 256 00:16:01,280 --> 00:16:02,580 Hay sikeyim. 257 00:16:05,080 --> 00:16:09,056 Çocuklar, yolculuğa çıkıyoruz. 258 00:16:09,080 --> 00:16:10,456 Nerede olduğunu bile bilmiyordum. 259 00:16:10,480 --> 00:16:12,056 Tanrım. 260 00:16:12,080 --> 00:16:13,480 Pasaportum bile yoktu. 261 00:16:15,480 --> 00:16:17,256 Salı günü. 262 00:16:17,280 --> 00:16:18,856 Sully Hill'den Melissa Blatt'e. 263 00:16:18,880 --> 00:16:20,256 Polis yolda olacaktı. 264 00:16:20,280 --> 00:16:21,400 Kapıyı çalacaklardı. 265 00:16:31,280 --> 00:16:34,456 Böyle mi bitecek? 266 00:16:34,480 --> 00:16:36,528 Annesi ve akvaryum balığı tarafından 267 00:16:36,552 --> 00:16:38,388 hayatta bırakılan Joe Middleton, 268 00:16:38,412 --> 00:16:40,327 fındıkları dümdüz edildikten sonra 269 00:16:40,351 --> 00:16:42,456 kurşun yağmuruna tutularak öldürüldü. 270 00:16:42,480 --> 00:16:44,307 Eğer silahım olsaydı, bu durumdan 271 00:16:44,331 --> 00:16:45,856 kurtulmak için ateş ederdim. 272 00:16:45,880 --> 00:16:48,656 Teşekkürler, Melissa. 273 00:16:48,680 --> 00:16:51,256 Schroeder'in beni içeri almasındansa atlamayı tercih ederim. 274 00:16:51,280 --> 00:16:52,580 Sikeyim. 275 00:16:55,680 --> 00:16:57,880 Peki, ne bekliyorsunuz? 276 00:17:35,979 --> 00:17:38,966 Bu işin gidişatı hoşuma gitmiyor. 277 00:17:38,986 --> 00:17:42,056 Melissa. 278 00:17:42,080 --> 00:17:43,256 Kahretsin, nerede yaşadığımı biliyor. 279 00:17:43,280 --> 00:17:47,163 Bana bunları istediği zaman polise 280 00:17:47,187 --> 00:17:50,119 gönderebileceğini söylüyor, 281 00:17:50,143 --> 00:17:52,880 onun için ne yapmazsam? 282 00:17:55,680 --> 00:17:57,656 Sully. 283 00:17:57,680 --> 00:18:00,256 Teşekkürler ama kalsın. 284 00:18:00,280 --> 00:18:02,056 Ama sizi ziyaret etmem gerekecek. 285 00:18:08,892 --> 00:18:12,266 Christchurch'lü oymacı zar zor yürüyebiliyorsa. 286 00:18:12,286 --> 00:18:15,256 Christchurch'ü oymaya nasıl devam edecek? 287 00:18:15,280 --> 00:18:17,123 Kendimi engelli girişi 288 00:18:17,147 --> 00:18:19,596 olan evlerle ve dolayısıyla 289 00:18:19,620 --> 00:18:23,280 engelli insanlarla mı sınırlamam gerekecek? 290 00:18:26,280 --> 00:18:30,256 Hey, çocuklar. 291 00:18:30,280 --> 00:18:31,970 Melissa polise söyleyecek 292 00:18:31,994 --> 00:18:34,256 olsaydı, şimdiye kadar söylerdi. 293 00:18:34,280 --> 00:18:35,637 Polisin anlatacağı 294 00:18:35,661 --> 00:18:37,656 türden birine benzemiyor. 295 00:18:37,680 --> 00:18:40,856 Ama Sully için durum farklı. 296 00:18:40,880 --> 00:18:44,856 Üzgünüm, Laura. 297 00:18:44,880 --> 00:18:46,280 Romantizmimiz beklemek zorunda. 298 00:18:50,280 --> 00:18:51,927 Sully'nin dini onu gördüklerini. 299 00:18:51,951 --> 00:18:53,179 Schroeder'e anlatmaya 300 00:18:53,203 --> 00:18:54,347 mı zorlayacaktı, yoksa 301 00:18:54,371 --> 00:18:55,856 sır olarak saklamasına mı? 302 00:19:00,800 --> 00:19:02,856 John. 303 00:19:02,880 --> 00:19:05,056 Kahretsin, buraya hiç dönmemeliydim. 304 00:19:05,080 --> 00:19:08,856 Bir durum odası biraz bahşiş demek. 305 00:19:08,880 --> 00:19:09,861 Üzgünüm, Dedektif. 306 00:19:09,881 --> 00:19:12,460 - Dün izinliydim. - Ã- yle mi? 307 00:19:12,480 --> 00:19:13,461 Ben gerçekten görünmezim. 308 00:19:13,481 --> 00:19:17,456 Kendinize ne yaptınız? 309 00:19:17,480 --> 00:19:18,860 Bir kadına evine kadar eşlik etmeyi teklif ettim. 310 00:19:18,880 --> 00:19:22,456 Evde merdivenlerden düştüm. 311 00:19:22,480 --> 00:19:23,656 Sully'yi gördün mü? 312 00:19:23,680 --> 00:19:26,256 Hayır, bu hafta gelmedi. 313 00:19:26,280 --> 00:19:27,456 Graham hastanede. 314 00:19:27,480 --> 00:19:28,461 Kim? 315 00:19:28,481 --> 00:19:30,856 Evet, o da düştü. 316 00:19:30,880 --> 00:19:32,656 Ne zaman döneceğini biliyor musun? 317 00:19:32,680 --> 00:19:33,661 Hayır. 318 00:19:33,681 --> 00:19:35,456 Eminim onu sormanı takdir edecektir. 319 00:19:35,480 --> 00:19:39,680 Yapacağından pek emin değilim. 320 00:20:49,592 --> 00:20:51,778 Sully, eve erken döndün. 321 00:20:52,580 --> 00:20:53,920 Belki de tam olarak ne 322 00:20:53,944 --> 00:20:56,107 bildiğinizi öğrenmeliyim. 323 00:21:10,605 --> 00:21:11,561 - Joe. - Hey, Sully. 324 00:21:11,581 --> 00:21:13,556 Ne yapıyorsun burada? 325 00:21:13,580 --> 00:21:15,132 Benimle ilgilendiğiniz için 326 00:21:15,156 --> 00:21:16,556 teşekkür etmeye geldim. 327 00:21:16,580 --> 00:21:18,556 Yataktan çıkmamalısın, Joe. 328 00:21:18,580 --> 00:21:20,556 Ve evimi gözetlememeliydin. 329 00:21:20,580 --> 00:21:21,942 Babam için birkaç şey almam 330 00:21:21,966 --> 00:21:23,557 gerekiyor, sonra da çıkıyorum. 331 00:21:23,581 --> 00:21:26,556 Ama içeri gelmek istersen? 332 00:21:26,580 --> 00:21:28,960 Birinin fark etmesi için Sully'nin kaç gün 333 00:21:28,984 --> 00:21:29,949 işten uzak kalması 334 00:21:29,969 --> 00:21:31,556 gerektiğini merak ediyorum. 335 00:21:31,580 --> 00:21:35,556 5, 10, 1,000? 336 00:21:35,580 --> 00:21:38,556 Dedektif Carl babanın düştüğünü söyledi. 337 00:21:38,580 --> 00:21:42,556 Mandıraya giderken yaptı. 338 00:21:42,580 --> 00:21:44,031 Ve iyileşmesini zorlaştıracak 339 00:21:44,055 --> 00:21:45,580 başka rahatsızlıkları da var. 340 00:21:50,580 --> 00:21:53,556 Kateter hala takılıyor mu? 341 00:21:53,580 --> 00:21:55,556 Onu çıkarabildim. 342 00:21:55,580 --> 00:21:57,556 Joe, bunu bana bırakmalıydın. 343 00:21:57,580 --> 00:21:59,556 Çok beklersin. 344 00:21:59,580 --> 00:22:00,561 Bekle. 345 00:22:00,581 --> 00:22:02,556 Hâlâ yatakta olman gerekiyor. 346 00:22:02,580 --> 00:22:04,556 Dediğim gibi, çok beklersin. 347 00:22:04,580 --> 00:22:05,561 Ben iyiyim, Sully. 348 00:22:05,581 --> 00:22:11,556 Polise gitmeyi daha fazla düşündünüz mü? 349 00:22:11,580 --> 00:22:13,556 DüĢündün mü? 350 00:22:13,580 --> 00:22:15,556 Biri seni incitti, Joe. 351 00:22:15,580 --> 00:22:17,556 Birine söylemen gerek. 352 00:22:17,580 --> 00:22:19,556 Sorun yok. 353 00:22:19,580 --> 00:22:22,556 Travis değil miydi? 354 00:22:22,580 --> 00:22:23,561 Hayır. 355 00:22:23,581 --> 00:22:28,281 Bu kişinin yaptığı şey korkunç 356 00:22:28,305 --> 00:22:32,556 ve durdurulması gerekiyor. 357 00:22:32,580 --> 00:22:35,556 Buna itirazım yok. 358 00:22:35,580 --> 00:22:38,556 Evime mi geldin? 359 00:22:38,580 --> 00:22:39,561 Her gün. 360 00:22:39,581 --> 00:22:42,556 Seni ve dikişlerini kontrol etmek için. 361 00:22:42,580 --> 00:22:43,561 Bana dikiş mi attın? 362 00:22:43,581 --> 00:22:45,556 Evet, eskiden hemşireydim. 363 00:22:45,580 --> 00:22:47,556 Sana söylemiştim. 364 00:22:47,580 --> 00:22:50,556 Ama Martin öldüğünde bıraktım. 365 00:22:50,580 --> 00:22:52,556 Tekrar bir araya gelmek üzeresiniz. 366 00:22:52,580 --> 00:22:57,556 Bak, ben de seninle gelebilirim. 367 00:22:57,580 --> 00:22:59,556 Schroeder'i görmeye gidebiliriz. 368 00:22:59,580 --> 00:23:01,556 Kim olduğunu görmedim. 369 00:23:01,580 --> 00:23:02,573 Parkta eve doğru 370 00:23:02,593 --> 00:23:04,556 yürüyordum ve hava karanlıktı. 371 00:23:04,580 --> 00:23:06,556 Emin misin? 372 00:23:06,580 --> 00:23:08,580 Eminim. 373 00:23:13,580 --> 00:23:16,987 Buzdolabınızda Christchurch'lü 374 00:23:17,011 --> 00:23:20,556 oymacı hakkında yazılar vardı. 375 00:23:20,580 --> 00:23:24,107 Ve olay yeri fotoğraflarının 376 00:23:24,131 --> 00:23:27,556 olduğu bir dosyanız vardı. 377 00:23:27,580 --> 00:23:32,556 Anlamak istiyorum. Hepsi bu kadar. 378 00:23:32,580 --> 00:23:34,155 Sadece onlara bakmak 379 00:23:34,179 --> 00:23:36,325 ve oymacının ne yaptığını 380 00:23:36,349 --> 00:23:38,202 anlayıp anlayamayacağımı 381 00:23:38,226 --> 00:23:39,556 görmek istedim. 382 00:23:39,580 --> 00:23:40,561 Sen mi? 383 00:23:40,581 --> 00:23:42,556 Başka kim olacak? 384 00:23:42,580 --> 00:23:45,200 Bunu çözebilirsem Dedektif Carl'a 385 00:23:45,224 --> 00:23:47,556 yardımcı olurum diye düşündüm. 386 00:23:47,580 --> 00:23:50,777 Çok tatlısın Joe, ama 387 00:23:50,801 --> 00:23:55,556 böyle şeyleri işten alamazsın. 388 00:23:55,580 --> 00:24:00,556 Beni ispiyonlayacak mısınız? 389 00:24:00,580 --> 00:24:03,556 Hayır tabii ki. 390 00:24:03,580 --> 00:24:05,556 Sana bunu yapmam. 391 00:24:05,580 --> 00:24:07,556 Sen Sally değilsin. 392 00:24:07,580 --> 00:24:12,556 Bana olanları kimseye anlatmayacak mısın? 393 00:24:12,580 --> 00:24:15,823 Bunu yapmanızı çok isterdim ama eğer 394 00:24:15,847 --> 00:24:17,376 istediğiniz buysa, 395 00:24:17,400 --> 00:24:19,556 kimseye söylemeyeceğim. 396 00:24:19,580 --> 00:24:23,556 Ve ölü bir Sally artık sandviç yok demektir. 397 00:24:23,580 --> 00:24:25,455 Tamam, babamın yanına 398 00:24:25,479 --> 00:24:28,089 dönmeliyim, ama, eğer, eğer 399 00:24:28,113 --> 00:24:29,955 başka bir şey olursa, 400 00:24:29,979 --> 00:24:32,556 bana söyleyeceğine söz ver. 401 00:24:32,580 --> 00:24:35,580 Söz. 402 00:24:56,133 --> 00:24:59,957 Düşündüğümde, Sally'yi öldürmemek doğru bir karardı, 403 00:24:59,977 --> 00:25:03,863 Schroeder'e daha önce onun hakkında bir şeyler sormuştum. 404 00:25:05,580 --> 00:25:08,556 Ayrıca her zaman yarın vardır. 405 00:25:08,580 --> 00:25:12,311 Daniela Walker hakkında 406 00:25:12,335 --> 00:25:16,580 doğruyu mu söylüyordunuz? 407 00:25:22,580 --> 00:25:24,556 Ne istiyorsun, Melissa? 408 00:25:24,580 --> 00:25:26,518 Bu yüzden mi taklitçinin kim olduğunu... 409 00:25:26,542 --> 00:25:28,556 ...anlamak için evlerine girmek istediniz? 410 00:25:28,580 --> 00:25:30,556 Onun gibi bir şey. 411 00:25:30,580 --> 00:25:32,094 Sıradan bir seri katil olduğunu 412 00:25:32,118 --> 00:25:33,556 düşünmemi mi istiyorsun Joe? 413 00:25:33,580 --> 00:25:34,462 Seni daha iyi tanımak 414 00:25:34,482 --> 00:25:35,556 istediğime karar verdim. 415 00:25:35,580 --> 00:25:37,556 Böyle bir şey olmayacak. 416 00:25:37,580 --> 00:25:39,556 Sanırım olacak. 417 00:25:39,580 --> 00:25:41,312 Bu yüzden mi maymuncuklarımı geri 418 00:25:41,336 --> 00:25:42,274 verdin, birden daha 419 00:25:42,294 --> 00:25:43,556 ilginç olduğum için mi? 420 00:25:43,580 --> 00:25:45,517 Bu adamı bulmak bir ego meselesi mi 421 00:25:45,541 --> 00:25:47,556 yoksa rekabetten hoşlanmıyor musunuz? 422 00:25:47,580 --> 00:25:49,580 Bu benim vatandaşlık görevim. 423 00:25:51,580 --> 00:25:54,556 Bu, bu gerçekten komik. 424 00:25:54,580 --> 00:25:56,556 Tamam, maymuncuklar Walker'ların evi için. 425 00:25:56,580 --> 00:25:58,508 Artık koruma altında değil. 426 00:25:58,532 --> 00:26:00,556 Bu adamı bulmanı istiyorum. 427 00:26:00,580 --> 00:26:02,556 Ne yani, ona işkence etmek için mi? 428 00:26:02,580 --> 00:26:04,556 Kıskanmış gibisin. 429 00:26:04,580 --> 00:26:06,556 Delirmiş gibisin. 430 00:26:06,580 --> 00:26:08,556 Onu bulmak için iki gününüz var. 431 00:26:08,580 --> 00:26:09,561 Ne? 432 00:26:09,581 --> 00:26:12,556 Daha uzun olursa sıkılırım. 433 00:26:12,580 --> 00:26:14,556 Ã- yle mi? 434 00:26:14,580 --> 00:26:16,556 Sıkıldığınızda ne olur? 435 00:26:16,580 --> 00:26:18,064 Sonra da güzelce çekip 436 00:26:18,088 --> 00:26:20,556 gidersin ve soluğu poliste alırsın. 437 00:26:20,580 --> 00:26:22,580 Kesinlikle delice. 438 00:26:24,580 --> 00:26:28,094 Siz yapmadığınızda bunu 439 00:26:28,118 --> 00:26:32,580 anlamlandırmak çok daha zor. 440 00:26:33,580 --> 00:26:36,811 Biliyorum. Biliyorum. Ama bu 441 00:26:36,835 --> 00:26:40,556 gece oraya gitmeyi göze alamam. 442 00:26:40,580 --> 00:26:43,356 Yırtık bir testisle merdiven 443 00:26:43,380 --> 00:26:45,580 inip çıkmayı deneyin. 444 00:26:50,580 --> 00:26:52,580 Ya annem gerçekten hastaysa? 445 00:26:59,500 --> 00:27:01,961 Belki de öldüğünü söyleyen doktordur. 446 00:27:04,580 --> 00:27:07,556 Şaşırdım, Jo. 447 00:27:07,580 --> 00:27:11,556 Merhaba. 448 00:27:11,580 --> 00:27:14,556 Jo, annen. Çok kötü ishal oldum. 449 00:27:14,580 --> 00:27:15,847 Dürüst olmak gerekirse, 450 00:27:15,871 --> 00:27:17,556 tuvalete boya püskürtüyordum. 451 00:27:17,580 --> 00:27:20,557 Ve tek nimet, yeni yapbozumu banyoya 452 00:27:20,581 --> 00:27:22,068 götürdüğümde hiçbir 453 00:27:22,092 --> 00:27:24,556 parçasının eksik olmamasıydı. 454 00:27:24,580 --> 00:27:26,556 Bu harika anne ama ben çalışıyorum. 455 00:27:26,580 --> 00:27:28,556 Gecenin bu saatinde. 456 00:27:28,580 --> 00:27:30,556 Önemli bir şey oldu. 457 00:27:30,580 --> 00:27:31,561 Sen öyle diyorsan. 458 00:27:31,581 --> 00:27:32,485 İyi geceler anne. Daha 459 00:27:32,505 --> 00:27:33,556 iyi hissetmene sevindim. 460 00:27:33,580 --> 00:27:36,556 Buraya gelseydin buna inanırdım. 461 00:27:36,580 --> 00:27:39,580 Daha fazla fare zehri kullanmalıydım. 462 00:27:47,580 --> 00:27:53,556 Günaydın, Dedektif Carl. 463 00:27:53,580 --> 00:27:54,561 Hey, Jo. 464 00:27:54,581 --> 00:27:56,556 Hey, patron. 465 00:27:56,580 --> 00:27:57,438 Mike Walker hakkında 466 00:27:57,458 --> 00:27:58,556 birkaç şey söyleyeceğim. 467 00:27:58,580 --> 00:27:59,561 Tamam. 468 00:27:59,581 --> 00:28:01,681 Kocası. 469 00:28:01,706 --> 00:28:06,604 O olduğunu biliyordum. 470 00:28:26,580 --> 00:28:30,001 Mesele şu ki, Walker yaptığı açıklamaya 471 00:28:30,025 --> 00:28:31,430 göre maçtaydı ama 472 00:28:31,454 --> 00:28:33,556 saha kenarında değildi. 473 00:28:33,580 --> 00:28:35,503 Çoğu zaman arabasındaydı 474 00:28:35,527 --> 00:28:37,556 ve e-posta gönderiyordu. 475 00:28:37,580 --> 00:28:38,690 Otopark, araziyi 476 00:28:38,714 --> 00:28:40,900 görmemektedir ve Walker'ların 477 00:28:40,924 --> 00:28:43,556 evinden arabayla çok uzakta değildir. 478 00:28:43,580 --> 00:28:47,556 Kahretsin. 479 00:28:47,580 --> 00:28:49,556 Yani gerçekten onun yapabileceğini mi düşünüyorsun? 480 00:28:49,580 --> 00:28:51,556 Sen söyle. 481 00:28:51,580 --> 00:28:54,556 Patologla da konuştum. 482 00:28:54,580 --> 00:28:59,580 Şu sakatlık listesine bak. 483 00:29:01,580 --> 00:29:06,580 Aynen öyle. 484 00:29:12,580 --> 00:29:18,556 Vay be, güzel evmiş. 485 00:29:18,580 --> 00:29:20,233 Önümüzdeki birkaç sahibini 486 00:29:20,257 --> 00:29:22,580 öldürürsem uygun fiyatlı da olacak. 487 00:29:57,580 --> 00:30:01,556 Burası birinin benim yerime geçtiği oda. 488 00:30:01,580 --> 00:30:05,556 Şimdi senin gibi davranmam adil olur. 489 00:30:10,580 --> 00:30:12,580 Ama her şey sırayla. 490 00:30:34,639 --> 00:30:36,895 Bu kolay olacak. 491 00:30:55,049 --> 00:30:56,724 Geldiğiniz için teşekkürler. 492 00:30:56,744 --> 00:31:00,556 Fazla seçeneğim yokmuş gibi hissediyordum, Carl. 493 00:31:00,580 --> 00:31:02,556 Ne? 494 00:31:02,580 --> 00:31:03,650 Sanırım beni buraya adamı 495 00:31:03,674 --> 00:31:04,661 yakaladığınızı söylemek 496 00:31:04,681 --> 00:31:05,560 için getirmediniz. 497 00:31:05,580 --> 00:31:07,556 Üzerinde çalışıyoruz. 498 00:31:07,580 --> 00:31:09,556 Evet. 499 00:31:09,580 --> 00:31:13,556 İki yıldır oymacıyı arıyordunuz. 500 00:31:13,580 --> 00:31:16,367 İşinde daha iyi olurdun. 501 00:31:16,392 --> 00:31:18,556 Daniela... 502 00:31:18,580 --> 00:31:21,556 Özür dilerim. 503 00:31:21,580 --> 00:31:24,556 Sadece hayal kırıklığına uğradım. 504 00:31:24,580 --> 00:31:27,351 Daniela'nın otopsi raporuna göre, 505 00:31:27,375 --> 00:31:30,580 o da sizin hayal kırıklığınızı anlamış. 506 00:31:40,580 --> 00:31:46,556 Tamam, belki de o kadar kolay değildir. 507 00:31:46,580 --> 00:31:49,556 Peki ne biliyoruz? 508 00:31:49,580 --> 00:31:50,934 Kocasının ona kum torbası 509 00:31:50,958 --> 00:31:52,556 gibi davrandığını biliyoruz. 510 00:31:52,580 --> 00:31:55,556 Eve zorla girilmediğini biliyoruz. 511 00:31:55,580 --> 00:31:57,548 Medyanın o kadar çok boşboğazlık yaptığını biliyoruz ki, 512 00:31:57,568 --> 00:31:59,556 ben oradaymışım gibi görünmek için bir suç mahalli düzenleyebilir. 513 00:31:59,580 --> 00:32:02,556 Ama her şeyin tesadüfi olduğunu da biliyoruz. 514 00:32:02,580 --> 00:32:03,932 Kesin olan tek şey. 515 00:32:03,956 --> 00:32:06,556 Daniela'nın katilini tanıdığıdır. 516 00:32:06,580 --> 00:32:08,544 Adli tabip önceden var olan 517 00:32:08,568 --> 00:32:10,556 bir sürü yara buldu, Mike. 518 00:32:10,580 --> 00:32:11,727 Kaburgalarında, köprücük 519 00:32:11,751 --> 00:32:13,556 kemiğinde ve göz çukurunda kırıklar. 520 00:32:13,580 --> 00:32:15,173 Neden? Yaralar eski, Bay 521 00:32:15,197 --> 00:32:17,556 Walker. Yıllar öncesine dayanıyor. 522 00:32:17,580 --> 00:32:20,556 Polise gitmekle tehdit etti mi? 523 00:32:20,580 --> 00:32:22,299 Yoksa çok fazla mı cevap verdi? 524 00:32:22,324 --> 00:32:23,556 Öyle mi oldu, Mike? 525 00:32:23,580 --> 00:32:25,556 Başka ne var? Başka ne var? 526 00:32:25,580 --> 00:32:28,556 Düşün, Joe. Düşün. 527 00:32:28,580 --> 00:32:32,556 Yok bir şey. 528 00:32:32,580 --> 00:32:35,556 Bulmaca. 529 00:32:35,580 --> 00:32:37,556 Tamam, yaratıcı olalım. 530 00:32:37,580 --> 00:32:40,556 Bazen kavga ederdik. 531 00:32:40,580 --> 00:32:43,556 Tamam. 532 00:32:43,580 --> 00:32:45,556 Kolay biri değildi. 533 00:32:45,580 --> 00:32:46,913 Erkeklerle nasıl olduğunu, 534 00:32:46,937 --> 00:32:48,556 ona nasıl baktıklarını gördüm. 535 00:32:48,580 --> 00:32:50,556 Şu anda cidden onu suçluyor musun? 536 00:32:50,580 --> 00:32:52,084 Hayır, tabii ki hayır! Sadece kendine... 537 00:32:52,108 --> 00:32:53,560 ...pek yardımcı olamadığını söylüyorum. 538 00:32:53,580 --> 00:32:55,556 Bazen arkasına dönüp baktığında... 539 00:32:55,580 --> 00:32:57,556 Bilmiyorum, Mike. 540 00:32:57,580 --> 00:32:58,850 Ama eminim onu pataklamak seni 541 00:32:58,874 --> 00:33:00,556 gerçek bir erkek gibi hissettirmiştir. 542 00:33:00,580 --> 00:33:02,556 Öyle mi oldu, Mike? 543 00:33:02,580 --> 00:33:04,580 Bulmaca. Tamam. 544 00:33:05,580 --> 00:33:07,556 Çalar saat, tamam. 545 00:33:07,580 --> 00:33:13,556 Saksı bitkisi, tamam. 546 00:33:13,580 --> 00:33:15,556 Çirkin sandaletler, tamam. 547 00:33:15,580 --> 00:33:17,556 Kalem, tamam. 548 00:33:17,580 --> 00:33:22,556 Çocuklarınız var. 549 00:33:22,580 --> 00:33:24,018 Aileyi bir arada tutmak için 550 00:33:24,042 --> 00:33:25,556 ne gerektiğini biliyorsunuz. 551 00:33:25,580 --> 00:33:27,556 Tek yaptığım buydu. 552 00:33:27,580 --> 00:33:29,081 Gitmeye karar verirse bunun hepimiz için... 553 00:33:29,105 --> 00:33:30,560 ...ne kadar kötü olacağını hatırlatıyorum. 554 00:33:30,580 --> 00:33:32,556 İşte böyle oldu. 555 00:33:32,580 --> 00:33:34,556 Gitmeye çalıştı. Kontrolünü kaybettin. 556 00:33:34,580 --> 00:33:35,443 Yani onu bir kapakmış 557 00:33:35,463 --> 00:33:36,556 gibi göstermeyi düşündün. 558 00:33:36,580 --> 00:33:38,556 Onu ben öldürmedim! 559 00:33:41,760 --> 00:33:45,011 Pahalı ev, pahalı bira demektir. 560 00:33:54,726 --> 00:33:58,428 Neyi kaçırıyorum? Burada bir şeyler olmalı. 561 00:34:01,580 --> 00:34:04,556 Bu uzun bir gece olacak. 562 00:34:04,580 --> 00:34:06,556 Onu severdim. 563 00:34:06,580 --> 00:34:08,556 Birinin... 564 00:34:08,580 --> 00:34:11,556 O benimdi. 565 00:34:11,580 --> 00:34:16,556 Ve birisi onu kendi kızı yaptı. 566 00:34:16,580 --> 00:34:20,556 Onu asla hak etmedin. 567 00:34:20,580 --> 00:34:23,556 Ve sen o çocukları hak etmiyorsun. 568 00:34:23,580 --> 00:34:25,556 Siktir git, Carl. 569 00:34:25,580 --> 00:34:27,556 İkinizi de sikeyim. 570 00:34:27,580 --> 00:34:28,800 Eğer benimle tekrar konuşmak 571 00:34:28,824 --> 00:34:30,556 isterseniz, avukatımı arayabilirsiniz. 572 00:34:30,580 --> 00:34:31,817 Yapacağız, Bay Walker. Bu 573 00:34:31,841 --> 00:34:33,556 konuda endişelenmenize gerek yok. 574 00:34:33,580 --> 00:34:37,801 Kendimi bir katilin yerine 575 00:34:37,825 --> 00:34:41,580 koymak için çok fazla. 576 00:34:50,580 --> 00:34:51,768 Belki de yapmam gereken 577 00:34:51,792 --> 00:34:53,097 şey Schroeder ve gezgin 578 00:34:53,121 --> 00:34:54,185 sirkin geri kalanının 579 00:34:54,209 --> 00:34:55,556 ne yapacağını bulmaktır. 580 00:34:55,580 --> 00:34:58,556 O zaman tam tersini yapabilirim. 581 00:34:58,580 --> 00:35:00,556 Ya da belki biraz zemin çalışması yapmalarına izin veririm. 582 00:35:00,580 --> 00:35:02,556 Bakalım ne bulacaklar. 583 00:35:02,580 --> 00:35:04,556 Sonra buraya geri gelin ve anlamlandırın. 584 00:35:04,580 --> 00:35:07,556 Belki taklitçim tekrar saldırabilir. 585 00:35:07,580 --> 00:35:08,759 Ve bana bakmam için 586 00:35:08,783 --> 00:35:10,556 ikinci bir suç mahalli ver. 587 00:35:10,580 --> 00:35:12,024 Neye karar verirsem vereyim, burada 588 00:35:12,048 --> 00:35:13,556 daha fazla takılmanın bir anlamı yok. 589 00:35:13,580 --> 00:35:14,813 Buzdolabından kalan 590 00:35:14,837 --> 00:35:16,556 biralarımı alacağım ve... 591 00:35:16,580 --> 00:35:19,556 Bekle. 592 00:35:25,580 --> 00:35:27,580 Onlar farklı. 593 00:35:28,580 --> 00:35:30,556 Lanet olsun. 594 00:35:30,580 --> 00:35:32,948 Taklitçi içeri girdiğinde. 595 00:35:32,972 --> 00:35:35,556 Daniela bulmaca çözüyordu. 596 00:35:35,580 --> 00:35:36,918 Kendinizi savunmak için tek 597 00:35:36,942 --> 00:35:38,556 ihtiyacınız olan şey bir kalem. 598 00:35:38,580 --> 00:35:41,556 Sen de onu bıçaklamaya çalıştın. 599 00:35:41,580 --> 00:35:44,556 Ama boktan bir iş yapıyorsun. 600 00:35:44,580 --> 00:35:48,556 Onu alır ve fırlatır... 601 00:35:48,580 --> 00:35:53,556 12'den vuruyor. 602 00:35:53,580 --> 00:35:54,890 Peki fotoğrafı çekildikten 603 00:35:54,914 --> 00:35:56,556 sonra kim değiştirmiş olabilir? 604 00:35:56,580 --> 00:36:00,556 Olay aktifken olay yerinde bulunan biri. 605 00:36:00,580 --> 00:36:02,112 Daniela Walker bir 606 00:36:02,136 --> 00:36:04,556 polis tarafından öldürüldü. 607 00:36:04,580 --> 00:36:05,561 Ama hangisi... 608 00:36:05,581 --> 00:36:07,580 Lanet olsun! 609 00:36:32,580 --> 00:36:34,556 Schroeder. 610 00:36:34,580 --> 00:36:37,580 Kalemini aramaya mı geldin? 611 00:37:17,580 --> 00:37:18,561 Hey. 612 00:37:18,581 --> 00:37:20,556 Hey, nereye gittin? 613 00:37:20,580 --> 00:37:23,556 Gitmeye ve kafamı boşaltmaya gittim. 614 00:37:23,580 --> 00:37:25,077 Peki, Walker hakkındaki 615 00:37:25,101 --> 00:37:26,556 düşünceleriniz nedir? 616 00:37:26,580 --> 00:37:27,561 Bu o mu? 617 00:37:27,581 --> 00:37:30,556 Evet, kesinlikle pisliğin tekiydi. 618 00:37:30,580 --> 00:37:32,275 Ama kimsenin onu incitmeye hakkı 619 00:37:32,299 --> 00:37:34,556 olmadığı konusunda söyledikleri doğruydu. 620 00:37:34,580 --> 00:37:36,044 Adam insanları nasıl kandıracağını 621 00:37:36,068 --> 00:37:37,556 biliyor. Yıllardır bizi kandırıyor. 622 00:37:37,580 --> 00:37:38,651 Elbette, bunu kişisel 623 00:37:38,675 --> 00:37:40,280 olarak algıladığını anlıyorum 624 00:37:40,304 --> 00:37:42,556 Carl, ama hemen sonuca varmamaya çalışalım. 625 00:37:42,580 --> 00:37:44,688 Bu adamın hayatındaki tüm çatlaklara 626 00:37:44,712 --> 00:37:46,556 ışık tutmak istiyorum, tamam mı? 627 00:37:46,580 --> 00:37:48,556 Evet, tabii ki. 628 00:37:48,580 --> 00:37:49,565 Gitmem gerekiyor. Diğer hatta 629 00:37:49,585 --> 00:37:50,560 Sarah var. Yarın görüşürüz. 630 00:37:50,580 --> 00:37:51,909 Evet, tamam. Yakında 631 00:37:51,933 --> 00:37:53,556 görüşürüz. Hoşça kalın. 632 00:37:53,580 --> 00:37:56,556 Hey, tatlım. 633 00:37:56,580 --> 00:37:57,812 Merhaba, neredesin? Şimdiye 634 00:37:57,836 --> 00:37:59,556 kadar evde olursun sanıyordum, Carl. 635 00:37:59,580 --> 00:38:00,560 Evet, şimdi gidiyorum. 636 00:38:00,580 --> 00:38:01,561 Hayır. 637 00:38:01,581 --> 00:38:03,491 Evet, hayır, düşündüğümden 638 00:38:03,515 --> 00:38:04,556 çok daha geç. 639 00:38:04,580 --> 00:38:07,556 Tamam, acele et. 640 00:38:07,580 --> 00:38:10,556 Evet, tamam. Çok uzakta olmamalıyım. 641 00:38:10,580 --> 00:38:11,560 Çocuklar hala uyanık mı? 642 00:38:11,580 --> 00:38:12,560 Evet, banyodalar. 643 00:38:12,580 --> 00:38:13,560 Evet. 644 00:38:13,580 --> 00:38:14,561 Seni seviyorum. 645 00:38:14,581 --> 00:38:16,580 Ben de seni seviyorum, Dedektif Carl. 646 00:38:45,580 --> 00:38:46,966 Daniela'nın öldüğü gece eve 647 00:38:46,990 --> 00:38:48,556 bir sürü polis gelmiş olmalı. 648 00:38:48,580 --> 00:38:50,399 Bu taklitçilere peşlerinde 649 00:38:50,423 --> 00:38:51,971 olduğumu göstermeli, 650 00:38:51,995 --> 00:38:54,556 onları temizlemeli ve terletmeliyim. 651 00:38:54,580 --> 00:38:57,580 Ve ne mesaj göndereceğimi biliyorum. 652 00:39:37,580 --> 00:39:39,556 Güzel Laura. 653 00:39:39,580 --> 00:39:41,811 İlişkimizin sonunu bu şekilde 654 00:39:41,835 --> 00:39:44,556 gündeme getirmekten hoşlanmıyorum. 655 00:39:44,580 --> 00:39:46,106 Özellikle de sizi tanımak 656 00:39:46,130 --> 00:39:47,556 eğlencenin yarısıyken. 657 00:39:47,580 --> 00:39:48,953 Şimdiye kadar yaşadığım 658 00:39:48,977 --> 00:39:50,556 en kısa ilişki olacaksın. 659 00:39:50,580 --> 00:39:53,139 Ama şu anda, taklitçi konusunda 660 00:39:53,163 --> 00:39:55,580 bana yardım etmen gerekiyor. 661 00:39:57,580 --> 00:40:01,556 Uygun. 662 00:40:01,580 --> 00:40:04,556 Her zaman çok düşüncelisin, Laura. 663 00:40:16,580 --> 00:40:18,580 Klasik Laura. 664 00:40:20,580 --> 00:40:24,334 Onu burada öldürüp cesedini. 665 00:40:24,358 --> 00:40:28,556 Walker'ların evine mi atayım? 666 00:40:28,580 --> 00:40:29,824 Yoksa onu oraya götürüp 667 00:40:29,848 --> 00:40:31,556 öldürmek daha mı kolay olurdu? 668 00:40:31,580 --> 00:40:37,580 Kararlar, kararlar. 669 00:41:29,580 --> 00:41:31,580 Sen de kimsin amına koyayım? 41830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.