Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,545 --> 00:00:09,613
[Check in Hanyang]
2
00:00:09,933 --> 00:00:12,240
[Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency]
3
00:00:12,364 --> 00:00:13,604
[Characters and settings in this drama are fictitious.]
4
00:00:13,604 --> 00:00:14,720
[The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.]
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,454
[Episode 7]
6
00:00:24,403 --> 00:00:26,303
Cheon Jun Hwa.
7
00:00:35,983 --> 00:00:38,233
Lee Eun Ho.
8
00:01:06,503 --> 00:01:08,243
Go Su Ra.
9
00:01:19,493 --> 00:01:21,763
Hong Deok Su.
10
00:01:21,763 --> 00:01:23,143
Yes.
11
00:01:27,213 --> 00:01:28,933
Move!
12
00:01:37,373 --> 00:01:39,193
Move, move!
13
00:01:39,193 --> 00:01:40,883
Move!
14
00:01:43,043 --> 00:01:44,663
Move!
15
00:01:46,173 --> 00:01:48,223
Move!
16
00:01:48,223 --> 00:01:49,853
Move!
17
00:01:54,583 --> 00:01:56,763
Who is Hong Deok Su?
18
00:01:56,763 --> 00:01:59,733
Yes, I am Hong Deok Su.
19
00:02:00,723 --> 00:02:05,493
You are under arrest for the murder of Kim Man Dol, the Seochon murder.
20
00:02:05,493 --> 00:02:06,923
Pardon?
21
00:02:10,543 --> 00:02:11,593
I-I am what?
22
00:02:11,593 --> 00:02:12,823
- Tie him up.
- Yes.
23
00:02:12,823 --> 00:02:14,523
No, I am not a murderer.
24
00:02:14,523 --> 00:02:15,793
- Follow us!
- I am not.
25
00:02:15,793 --> 00:02:17,693
- He said he is not.
- Step aside immediately.
26
00:02:17,693 --> 00:02:19,463
There must be a misunderstanding.
27
00:02:19,463 --> 00:02:20,633
What is going on?
28
00:02:20,633 --> 00:02:23,053
What is this fuss about?
29
00:02:27,333 --> 00:02:32,563
You are interrupting the Yongcheonru appointment ceremony.
30
00:02:32,563 --> 00:02:36,433
It must be something very important, is it not?
31
00:02:36,433 --> 00:02:40,013
We have been reported that a murder suspect is hiding in here.
32
00:02:40,013 --> 00:02:41,753
Reported?
33
00:02:45,353 --> 00:02:46,463
Take him away.
34
00:02:46,463 --> 00:02:47,843
I am not.
35
00:02:47,843 --> 00:02:49,373
Hong Deok Su,
36
00:02:49,373 --> 00:02:51,073
stay alert.
37
00:02:51,073 --> 00:02:53,183
Nothing will happen.
38
00:02:56,483 --> 00:02:58,333
I did not do it.
39
00:02:58,333 --> 00:03:00,533
I did not do it!
40
00:03:17,393 --> 00:03:22,083
All you are giving me is a red card thief?
41
00:03:22,083 --> 00:03:24,503
If you catch the red card thief,
42
00:03:24,503 --> 00:03:27,573
someone will run after him immediately.
43
00:03:27,573 --> 00:03:32,353
The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch.
44
00:03:32,353 --> 00:03:37,813
You want me to catch the big fish that chases the bait?
45
00:03:40,863 --> 00:03:47,143
Are you sure it will help Prince Seon Yang's proclamation?
46
00:03:47,143 --> 00:03:50,133
I assure you will not be disappointed.
47
00:03:58,373 --> 00:04:01,453
How dare they barge into my Yongcheonru?
48
00:04:01,453 --> 00:04:02,963
Looks like the Police Bureau
49
00:04:02,963 --> 00:04:05,883
found the forger of the red card and evidence of the murder.
50
00:04:05,883 --> 00:04:07,353
The Police Bureau?
51
00:04:07,353 --> 00:04:09,663
It had to be the Defense Minister.
52
00:04:24,563 --> 00:04:30,013
The appointment ceremony was ruined because of Hong Deok Su.
53
00:04:30,013 --> 00:04:32,503
How pathetic is this?
54
00:04:32,503 --> 00:04:36,653
Aigoo, Hyungnim. A murderer, they say.
55
00:04:36,653 --> 00:04:41,353
He committed such a scary crime pretending to be perfectly normal?
56
00:04:41,353 --> 00:04:44,663
I said I found him suspicious from the beginning.
57
00:04:44,663 --> 00:04:49,693
I do not know how such an evil man joined Yongcheonru.
58
00:04:53,733 --> 00:04:55,303
Where is Lee Eun Ho?
59
00:04:56,633 --> 00:05:02,373
Du Shik, do you know how many beatings a person can take before he dies?
60
00:05:02,373 --> 00:05:04,633
Come on. It is not even a sword.
61
00:05:04,633 --> 00:05:08,383
He will not die from being beaten with a club.
62
00:05:08,383 --> 00:05:10,563
You stupid bastard.
63
00:05:10,563 --> 00:05:13,703
If you pour water on the butt
64
00:05:13,703 --> 00:05:18,043
and hit it just 30 times,
65
00:05:18,043 --> 00:05:24,633
he flesh splits, and you die. A club can do that to you.
66
00:05:24,633 --> 00:05:26,353
You know that?
67
00:05:29,063 --> 00:05:34,113
Aigoo, Hong Deok Su is a small man, too.
68
00:05:34,113 --> 00:05:40,623
He will die like a frog if he is beaten only ten times.
69
00:05:46,133 --> 00:05:48,413
What are you doing?
70
00:05:48,413 --> 00:05:50,083
Well?
71
00:05:51,033 --> 00:05:56,733
I was curious how many times a person needs to fall off a chair to die.
72
00:05:58,453 --> 00:05:59,973
What?
73
00:06:04,293 --> 00:06:05,693
What?
74
00:06:11,823 --> 00:06:13,373
That was the first one.
75
00:06:44,183 --> 00:06:45,743
Lee Eun Ho.
76
00:07:00,893 --> 00:07:04,183
Lee Eun Ho, are you going, too?
77
00:07:09,873 --> 00:07:12,123
Where are you going?
78
00:07:13,783 --> 00:07:15,443
You mean the Police Bureau?
79
00:07:15,443 --> 00:07:17,963
I need to see Hong Deok Su in person.
80
00:07:23,053 --> 00:07:25,623
Go Su Ra, are you going, too?
81
00:07:25,623 --> 00:07:29,223
I am from the Bottom-tier Room, too. I cannot be excluded.
82
00:07:36,553 --> 00:07:39,493
Mother! Mother!
83
00:07:39,493 --> 00:07:41,403
Mother!
84
00:07:41,403 --> 00:07:42,773
Something terrible happened!
85
00:07:42,773 --> 00:07:44,383
Gosh, what happened?
86
00:07:44,383 --> 00:07:48,893
The Police Bureau took Deok Su!
87
00:07:49,893 --> 00:07:52,193
What?
88
00:07:52,193 --> 00:07:56,603
W-What happened to our Deok Su?
89
00:07:56,603 --> 00:07:59,513
Aigoo, aigoo, Deok Su!
90
00:07:59,513 --> 00:08:01,163
Deok Su!
91
00:08:01,163 --> 00:08:02,773
Mother!
92
00:08:02,773 --> 00:08:05,243
- Move!
- Move!
93
00:08:18,883 --> 00:08:21,873
Deok Su! Deok Su!
94
00:08:21,873 --> 00:08:23,773
Mother! Mother!
95
00:08:23,773 --> 00:08:24,773
- Deok Su!
- Mother!
96
00:08:24,773 --> 00:08:26,083
Deok Su! Deok Su!
97
00:08:26,083 --> 00:08:27,443
- Deok Su!
- Mother!
98
00:08:27,443 --> 00:08:28,863
What is going on?
99
00:08:28,863 --> 00:08:30,373
Step aside!
100
00:08:30,373 --> 00:08:34,343
Sir, he could never hurt anyone!
101
00:08:34,343 --> 00:08:36,353
Mother, I did not kill him. It was not me!
102
00:08:36,353 --> 00:08:37,773
What is going on, Deok Su?
103
00:08:37,773 --> 00:08:39,063
Move!
104
00:08:39,063 --> 00:08:40,583
Mother!
105
00:08:40,583 --> 00:08:42,833
Mother! Mother!
106
00:08:44,603 --> 00:08:46,533
Stay away from the culprit. Now!
107
00:08:46,533 --> 00:08:49,083
You are mistaken. You got the wrong person!
108
00:08:49,083 --> 00:08:51,483
What are you doing? Drag her out immediately!
109
00:08:51,483 --> 00:08:52,823
Yes, sir!
110
00:08:53,743 --> 00:08:55,043
Deok Su!
111
00:08:55,043 --> 00:08:56,523
Mother! Mother!
112
00:08:56,523 --> 00:08:58,573
Mother, are you okay?
113
00:09:02,013 --> 00:09:04,433
Take the culprit away! Now!
114
00:09:41,323 --> 00:09:43,553
If you catch the red card thief,
115
00:09:43,553 --> 00:09:46,543
someone will run after him immediately.
116
00:09:46,543 --> 00:09:51,263
The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch.
117
00:09:59,143 --> 00:10:01,373
I cannot believe this.
118
00:10:01,373 --> 00:10:05,113
People really love to watch.
119
00:10:05,113 --> 00:10:07,713
How vulgar.
120
00:10:07,713 --> 00:10:10,153
What are you doing? Kick all of them out!
121
00:10:10,153 --> 00:10:11,323
Yes.
122
00:10:12,293 --> 00:10:14,043
Just leave them.
123
00:10:15,043 --> 00:10:17,573
We need to interrogate him louder,
124
00:10:17,573 --> 00:10:21,843
so people learn a lesson from him.
125
00:10:33,673 --> 00:10:37,293
Are they interrogating him there?
126
00:10:37,293 --> 00:10:40,343
They cannot ignore the procedure like this.
127
00:10:40,343 --> 00:10:42,283
Something is strange.
128
00:10:48,523 --> 00:10:52,733
Bring the evidence we found at the murder scene.
129
00:10:52,733 --> 00:10:54,133
Yes, sir.
130
00:10:55,133 --> 00:10:56,953
This is unjust.
131
00:10:56,953 --> 00:10:59,083
I did not murder Kim Man Dol.
132
00:10:59,083 --> 00:11:00,933
Shut up!
133
00:11:25,243 --> 00:11:30,163
Did you not take this red card from him?
134
00:11:35,023 --> 00:11:41,143
A witness saw you and Kim Man Dol fighting in Seochon.
135
00:11:44,483 --> 00:11:46,243
The red card.
136
00:11:46,243 --> 00:11:49,683
I split it in half since you are all about fairness.
137
00:11:50,463 --> 00:11:53,283
What do you think? Share it nicely and
138
00:11:53,283 --> 00:11:55,063
make sure to join Yongcheonru.
139
00:11:55,063 --> 00:11:56,993
What are you doing?
140
00:11:56,993 --> 00:12:00,423
The red card is invalid if it has been ripped!
141
00:12:00,423 --> 00:12:02,343
I am screwed.
142
00:12:03,863 --> 00:12:07,043
That man was Kim Man Dol?
143
00:12:17,523 --> 00:12:21,283
Did you not kill him with this sword?
144
00:12:21,283 --> 00:12:23,383
I know nothing about it.
145
00:12:23,383 --> 00:12:24,603
It is not my sword.
146
00:12:24,603 --> 00:12:27,323
You had better be honest.
147
00:12:28,473 --> 00:12:31,043
He asked me if I am practicing swordcraft these days.
148
00:12:31,043 --> 00:12:34,483
He was looking for the dragon sword gifted to the princes.
149
00:12:34,483 --> 00:12:36,043
So, I showed him mine.
150
00:12:36,043 --> 00:12:39,243
The Defense Minister is trying to slander you.
151
00:12:39,243 --> 00:12:43,273
If the fact that you did not go to Onyang is revealed,
152
00:12:43,273 --> 00:12:46,163
he will use that against you immediately.
153
00:12:48,823 --> 00:12:50,823
The Defense Minister. How dare you.
154
00:12:50,823 --> 00:12:52,553
If this is not yours,
155
00:12:52,553 --> 00:12:54,713
who could this sword belong to?
156
00:12:54,713 --> 00:12:57,493
How would I know that?
157
00:12:58,543 --> 00:12:59,723
Is that so?
158
00:12:59,723 --> 00:13:04,733
Let me see if you can endure being tortured and still insist.
159
00:13:04,733 --> 00:13:06,233
Look here.
160
00:13:06,233 --> 00:13:07,563
Yes.
161
00:13:08,533 --> 00:13:10,863
There will be a hearing tomorrow.
162
00:13:10,863 --> 00:13:13,523
Keep him imprisoned.
163
00:13:14,683 --> 00:13:20,123
I will interrogate him harshly until he confesses.
164
00:13:25,483 --> 00:13:27,443
I will carry out your order.
165
00:13:32,383 --> 00:13:34,013
I really did not do it.
166
00:13:34,013 --> 00:13:35,703
I did not do it!
167
00:13:35,703 --> 00:13:37,463
Hold on.
168
00:13:38,753 --> 00:13:40,953
I really did not do it.
169
00:13:40,953 --> 00:13:43,463
I really did not do it!
170
00:13:58,353 --> 00:14:01,643
When will the bait be taken?
171
00:14:07,793 --> 00:14:08,983
I did not do it.
172
00:14:08,983 --> 00:14:11,373
I did not kill anyone.
173
00:14:11,373 --> 00:14:13,643
Please listen to me! Hello!
174
00:14:13,643 --> 00:14:16,263
I did not kill him!
175
00:14:16,263 --> 00:14:18,213
Look over here!
176
00:14:22,373 --> 00:14:24,143
Hold on.
177
00:14:24,143 --> 00:14:27,253
Let us talk about what we will do now.
178
00:14:31,093 --> 00:14:33,503
Could Hong Deok Su have...
179
00:14:33,503 --> 00:14:36,103
really stolen the red card?
180
00:14:36,103 --> 00:14:38,673
We need to rescue our friend first.
181
00:14:38,673 --> 00:14:41,133
Hong Deok Su is not the culprit.
182
00:14:42,153 --> 00:14:45,293
I need to go somewhere. Go back without me.
183
00:14:46,193 --> 00:14:47,773
Lee Eun Ho!
184
00:14:50,893 --> 00:14:54,163
Go Su Ra, I need to stop by somewhere, too.
185
00:14:54,163 --> 00:14:55,763
Where are you going now?
186
00:14:55,763 --> 00:14:57,253
We left without telling Gyohwadang.
187
00:14:57,253 --> 00:14:59,273
Do not worry about me.
188
00:15:03,243 --> 00:15:05,073
Hey, come on.
189
00:15:12,543 --> 00:15:14,003
You bastards!
190
00:15:14,003 --> 00:15:17,173
Who told you to loaf around like this?
191
00:15:17,173 --> 00:15:19,843
This is all that Hong Deok Su's fault.
192
00:15:19,843 --> 00:15:22,253
- That is right.
- Be quiet.
193
00:15:22,253 --> 00:15:26,463
By the way, where did the Bottom-tier Room bastards go?
194
00:15:26,463 --> 00:15:28,083
Did you not know?
195
00:15:28,083 --> 00:15:31,003
They went out without permission. They should be dismissed immediately.
196
00:15:31,003 --> 00:15:32,203
- That is right.
- That is right.
197
00:15:32,203 --> 00:15:35,813
Be quiet, you bastards. You bastards.
198
00:15:35,813 --> 00:15:37,973
Go ahead and clean the bathhouse right now.
199
00:15:37,973 --> 00:15:39,563
- Why is it always us?
- Why is it always us?
200
00:15:39,563 --> 00:15:42,083
Shut your mouth.
201
00:15:50,403 --> 00:15:53,913
Do you mean Hong Deok Su was imprisoned?
202
00:15:53,913 --> 00:15:55,533
Yes.
203
00:15:55,533 --> 00:15:58,573
The Defense Minister was interrogating him personally.
204
00:15:58,573 --> 00:16:02,293
How did the search of the Master Cheon's residence go?
205
00:16:03,273 --> 00:16:05,353
Here is the other half I found in his residence.
206
00:16:05,353 --> 00:16:07,133
You found it.
207
00:16:15,023 --> 00:16:16,883
Hand me the scroll.
208
00:16:35,313 --> 00:16:37,293
Is something wrong?
209
00:16:38,213 --> 00:16:39,943
No.
210
00:16:39,943 --> 00:16:42,923
I can try to put the two pieces together now.
211
00:16:53,733 --> 00:16:55,413
What is wrong?
212
00:16:55,413 --> 00:16:57,453
By chance,
213
00:16:57,453 --> 00:17:00,913
are you worried about Hong Deok Su?
214
00:17:01,743 --> 00:17:05,023
Why would I not be? He is my golden key.
215
00:17:05,023 --> 00:17:07,353
I worked so hard to find it.
216
00:17:10,373 --> 00:17:13,373
He always behaves rashly and causes trouble.
217
00:17:13,373 --> 00:17:15,303
It is impossible to keep my eyes off of him.
218
00:17:15,303 --> 00:17:17,973
He will be released soon if he is innocent.
219
00:17:18,973 --> 00:17:21,833
There is no way he is the culprit.
220
00:17:21,833 --> 00:17:24,403
There are too many suspicious things.
221
00:17:27,783 --> 00:17:29,433
Let us go to the palace.
222
00:17:29,433 --> 00:17:31,513
I need to look into something.
223
00:18:07,813 --> 00:18:10,353
He caught the bait.
224
00:18:41,970 --> 00:18:43,610
I am here.
225
00:18:43,610 --> 00:18:45,440
You came.
226
00:18:46,440 --> 00:18:49,330
Wow, is this the new safe you got?
227
00:18:49,330 --> 00:18:51,310
Would you like to see it?
228
00:18:51,310 --> 00:18:53,350
It is a golden key.
229
00:18:56,810 --> 00:18:58,660
Are there two keys?
230
00:18:58,660 --> 00:19:02,730
You need to put those two together to open this safe.
231
00:19:06,440 --> 00:19:09,270
It is a fascinating object.
232
00:19:09,270 --> 00:19:13,710
I am planning to give the other half to Jae On when she grows up.
233
00:19:14,850 --> 00:19:18,890
You cannot fit much into the safe.
234
00:19:18,890 --> 00:19:22,580
I am more than satisfied with its size.
235
00:19:23,500 --> 00:19:25,120
Satisfied?
236
00:19:26,400 --> 00:19:28,380
I am not.
237
00:19:29,540 --> 00:19:30,730
Look, Min Shik-
238
00:19:30,730 --> 00:19:33,660
Come on, are you talking about that again?
239
00:19:35,170 --> 00:19:39,120
This is our chance to create a king with our money.
240
00:19:39,120 --> 00:19:42,090
We can have power, too.
241
00:19:42,090 --> 00:19:44,400
Power is just like a sword.
242
00:19:44,400 --> 00:19:48,300
The closer you get to it, the more likely you will get hurt.
243
00:19:53,910 --> 00:19:57,690
There is a way to fly further and higher.
244
00:19:57,690 --> 00:20:01,530
Why do you insist on walking with your hands behind your back?
245
00:20:06,090 --> 00:20:10,210
Listen, friend. Think of Jun Hwa and Jae On.
246
00:20:10,210 --> 00:20:15,930
We need to leave behind a world worth living in for our children.
247
00:20:24,650 --> 00:20:27,170
Keep looking everywhere.
248
00:20:27,170 --> 00:20:31,380
I see right through what you do inside my house.
249
00:20:44,980 --> 00:20:47,560
Please rescue Hong Deok Su.
250
00:20:48,600 --> 00:20:50,500
There is no way he is the culprit.
251
00:20:50,500 --> 00:20:52,530
They will torture him tomorrow. You need to save him before then.
252
00:20:52,530 --> 00:20:55,360
Have you already been to the Police Bureau?
253
00:20:58,480 --> 00:21:00,910
Hong Deok Su belongs to Yongcheonru now.
254
00:21:00,910 --> 00:21:04,960
You even gave him a certificate.
255
00:21:06,690 --> 00:21:11,550
You had no interest in Yongcheonru, yet you worry about its employee.
256
00:21:11,550 --> 00:21:13,740
How interesting.
257
00:21:13,740 --> 00:21:17,340
Yes, I will start being interested from now on.
258
00:21:17,340 --> 00:21:19,450
So, please lend me some money.
259
00:21:19,450 --> 00:21:24,120
I will visit the Defense Minister and explain things or persuade him.
260
00:21:24,120 --> 00:21:26,160
The Defense Minister?
261
00:21:28,400 --> 00:21:32,680
Did you think what he wanted was money?
262
00:21:34,320 --> 00:21:40,210
I asked if the reason he imprisoned a lowly employee of Yongcheonru is
263
00:21:40,210 --> 00:21:43,040
because of money.
264
00:21:45,470 --> 00:21:49,880
What is more effective at persuading someone than money?
265
00:21:49,880 --> 00:21:51,480
All right.
266
00:21:51,480 --> 00:21:54,200
Do what you want to do.
267
00:21:55,240 --> 00:21:57,410
However...
268
00:21:57,410 --> 00:22:01,140
why do I have to give you a loan to do that?
269
00:22:03,360 --> 00:22:04,570
That is because-
270
00:22:04,570 --> 00:22:08,750
If Hong Deok Su is that worthy for you,
271
00:22:10,390 --> 00:22:12,800
you should resolve this yourself.
272
00:22:22,150 --> 00:22:24,190
My apologies.
273
00:22:25,190 --> 00:22:28,950
Master Cheon gave a strict order about it.
274
00:22:28,950 --> 00:22:33,880
Goodness. He must be trying to train me.
275
00:22:33,880 --> 00:22:36,260
How far are you...
276
00:22:37,530 --> 00:22:42,390
willing to go for Hong Deok Su?
277
00:22:42,390 --> 00:22:45,190
I will try anything until I save him.
278
00:22:45,190 --> 00:22:49,510
I am willing to sell everything I own to save him.
279
00:22:51,270 --> 00:22:55,670
Could you be on my side, Master Innkeeper?
280
00:23:00,220 --> 00:23:03,600
I work for Master Cheon now.
281
00:23:03,600 --> 00:23:06,950
I cannot go against his will.
282
00:23:10,030 --> 00:23:11,470
I understand.
283
00:23:11,470 --> 00:23:13,570
I will look for another way.
284
00:23:13,570 --> 00:23:16,680
You probably cannot get a private loan, either.
285
00:23:16,680 --> 00:23:23,870
Master Cheon banned you from getting any loans using your name badge.
286
00:23:55,800 --> 00:23:59,400
That sword was indeed mine.
287
00:23:59,400 --> 00:24:03,160
If so, the murder's sword they found as evidence is...
288
00:24:04,910 --> 00:24:08,520
Who dared to enter the palace and steal the sword?
289
00:24:08,520 --> 00:24:10,400
I will summon the Royal Guards and the Chief Gatekeeper immediately.
290
00:24:10,400 --> 00:24:12,890
There is no need.
291
00:24:12,890 --> 00:24:17,680
The culprit intentionally left the sword at the murder scene to go after me.
292
00:24:17,680 --> 00:24:19,470
Who could have done that?
293
00:24:20,990 --> 00:24:23,390
The Defense Minister...
294
00:24:23,390 --> 00:24:27,040
visited Prince Eun Seong and checked his sword.
295
00:24:27,040 --> 00:24:29,830
Those swords were only given to the princes.
296
00:24:29,830 --> 00:24:32,330
Princes Eun Seong, Seon Yang,
297
00:24:33,320 --> 00:24:35,260
and I have one.
298
00:24:36,730 --> 00:24:41,950
The Defense Minister must have set the trap aiming at me.
299
00:24:56,100 --> 00:24:58,750
Why are you so startled?
300
00:25:11,060 --> 00:25:15,050
This was not stolen, was it?
301
00:25:18,290 --> 00:25:19,900
Look at me carefully.
302
00:25:19,900 --> 00:25:22,650
I might have been robbed,
303
00:25:22,650 --> 00:25:25,180
but I have never robbed anyone.
304
00:25:29,190 --> 00:25:30,810
Do not even bother.
305
00:25:30,810 --> 00:25:34,160
You cannot get a loan anywhere in the market today.
306
00:25:34,160 --> 00:25:38,950
I swear it is not stolen. Do not worry about it.
307
00:25:41,000 --> 00:25:45,330
I did not want to say this, but...
308
00:25:45,330 --> 00:25:48,360
I am Yongcheonru's-
309
00:25:48,360 --> 00:25:51,030
I have no idea why,
310
00:25:51,030 --> 00:25:54,710
but Yongcheonru ordered all the private loan businesses and
311
00:25:54,710 --> 00:25:57,450
pawn shops to suspend any transactions today.
312
00:25:57,450 --> 00:25:59,450
Gosh.
313
00:25:59,450 --> 00:26:02,210
It is such a shame, but...
314
00:26:08,090 --> 00:26:09,720
Take it back.
315
00:26:11,980 --> 00:26:15,080
So, you do not want it?
316
00:26:16,630 --> 00:26:21,350
You probably will not see this anywhere else.
317
00:26:21,350 --> 00:26:23,370
This is expensive stuff.
318
00:26:24,370 --> 00:26:28,490
Well, forget it if you do not want it.
319
00:26:28,490 --> 00:26:34,640
Gosh, I wonder if there is a pawn shop owner who is not scared.
320
00:26:49,850 --> 00:26:50,980
Is that it?
321
00:26:50,980 --> 00:26:54,500
How could you not understand the value of this at all?
322
00:26:54,500 --> 00:26:57,090
You think all of this is worth one silver nugget?
323
00:26:57,090 --> 00:26:58,590
Look,
324
00:26:59,390 --> 00:27:02,390
no one will pay you that much.
325
00:27:02,390 --> 00:27:06,890
No one would make a transaction with you behind Yongcheonru.
326
00:27:06,890 --> 00:27:08,580
No one but me.
327
00:27:10,090 --> 00:27:12,080
Take it back if you do not want it.
328
00:27:12,080 --> 00:27:14,530
I am afraid, too.
329
00:27:14,530 --> 00:27:16,060
Gosh, seriously...
330
00:27:16,060 --> 00:27:17,610
Hey.
331
00:27:27,800 --> 00:27:29,360
Go Su Ra,
332
00:27:30,360 --> 00:27:32,580
why are you the only one working?
333
00:27:32,580 --> 00:27:34,630
- My apologies.
- Aigoo.
334
00:27:34,630 --> 00:27:36,840
Three are missing from the Bottom-tier Room.
335
00:27:36,840 --> 00:27:38,560
Are they not going too far?
336
00:27:38,560 --> 00:27:41,090
I will clean four people's worth. Just leave it.
337
00:27:41,090 --> 00:27:45,660
They always say you are their friend, but they make you clean alone.
338
00:27:45,660 --> 00:27:48,520
What kind of friend is that? Right, Hyungnim?
339
00:27:48,520 --> 00:27:51,820
You bastards. Are you cleaning with your mouth?
340
00:27:51,820 --> 00:27:55,000
Geez. Finish it quickly and leave.
341
00:27:55,000 --> 00:27:56,950
Gosh, what do I do?
342
00:27:57,820 --> 00:28:00,330
Do not splash water.
343
00:28:02,620 --> 00:28:04,390
Hey, Go Su Ra.
344
00:28:05,430 --> 00:28:08,180
Do they bully you by chance?
345
00:28:10,190 --> 00:28:11,240
Damn.
346
00:28:11,240 --> 00:28:13,540
Move so I can clean.
347
00:28:16,430 --> 00:28:19,800
One was arrested by the Police Bureau for murder.
348
00:28:19,800 --> 00:28:24,260
Two of them make you do all the work for them.
349
00:28:24,260 --> 00:28:26,190
Who says Hong Deok Su killed someone?
350
00:28:26,190 --> 00:28:30,120
The entire Yongcheonru knows about it. Are you the only one in the dark?
351
00:28:30,120 --> 00:28:32,480
I do not believe in what other people say.
352
00:28:32,480 --> 00:28:34,800
I believe what my friend said.
353
00:28:37,500 --> 00:28:39,850
"I believe what my friend said."
354
00:28:39,850 --> 00:28:41,670
Go Su Ra!
355
00:28:41,670 --> 00:28:46,040
Namhae Merchants went out of business because you are this naive.
356
00:28:46,040 --> 00:28:48,530
Come to your senses!
357
00:29:10,310 --> 00:29:12,360
Find Hong Min Shik's daughter, Hong Jae On!
358
00:29:12,360 --> 00:29:13,870
Yes, sir!
359
00:29:30,010 --> 00:29:31,170
Plague!
360
00:29:31,170 --> 00:29:32,490
You cannot enter.
361
00:29:32,490 --> 00:29:34,270
They have the plague.
362
00:29:43,510 --> 00:29:45,180
Mother!
363
00:29:52,320 --> 00:29:55,860
What kind of nightmare are you having?
364
00:30:04,420 --> 00:30:07,420
Gu Sil, let us go.
365
00:30:08,600 --> 00:30:12,050
We need to see if Deok Su is doing okay.
366
00:30:13,750 --> 00:30:16,360
Wait, Mother.
367
00:30:16,360 --> 00:30:19,200
You cannot leave in your condition.
368
00:30:34,090 --> 00:30:35,810
Who are you?
369
00:30:59,790 --> 00:31:02,660
What is everyone doing?
370
00:31:14,920 --> 00:31:16,630
You are...
371
00:31:17,900 --> 00:31:21,000
the Cheon's son?
372
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
I am Cheon Jun Hwa, Your Excellency.
373
00:31:28,680 --> 00:31:34,160
You look nothing like your father.
374
00:31:34,160 --> 00:31:37,700
Cheon sure has a nice-looking son.
375
00:31:38,580 --> 00:31:40,960
I returned from the Qing dynasty recently.
376
00:31:40,960 --> 00:31:45,620
I wanted to greet the well-regarded Defense Minister.
377
00:31:47,680 --> 00:31:53,820
Was I well-known in the Qing dynasty?
378
00:31:54,810 --> 00:32:00,900
Yes, I am His Majesty's father-in-law
379
00:32:00,900 --> 00:32:03,810
and the maternal grandfather of Prince Seon Yang,
380
00:32:03,810 --> 00:32:06,330
who will become the crown prince soon.
381
00:32:09,700 --> 00:32:15,140
It is not polite to visit someone empty-handed.
382
00:32:15,140 --> 00:32:18,750
You are young, but you understand the fundamentals.
383
00:32:21,980 --> 00:32:24,080
It is everything I own.
384
00:32:24,080 --> 00:32:26,060
Everything?
385
00:32:29,960 --> 00:32:33,490
Yes, that is right.
386
00:32:34,940 --> 00:32:39,150
Not all treasures come in big boxes.
387
00:32:39,150 --> 00:32:43,280
The smaller, finer it is.
388
00:32:43,280 --> 00:32:47,660
So, what did you want to talk about?
389
00:32:47,660 --> 00:32:50,850
A friend of mine was framed and imprisoned.
390
00:32:50,850 --> 00:32:53,100
He was framed?
391
00:32:56,410 --> 00:32:59,250
As long as I am the Defense Minister,
392
00:32:59,250 --> 00:33:02,740
I cannot allow such injustice.
393
00:33:02,740 --> 00:33:07,640
You truly are as generous as I expected.
394
00:33:07,640 --> 00:33:12,740
You are a rare, virtuous young fellow.
395
00:33:24,100 --> 00:33:25,770
A silver nugget?
396
00:33:26,790 --> 00:33:29,370
A silver nugget, not a gold bar?
397
00:33:35,740 --> 00:33:39,510
Is this box a treasure from the Qing dynasty?
398
00:33:39,510 --> 00:33:41,940
I do not have much now,
399
00:33:41,940 --> 00:33:46,460
but I will give you anything you want from Yongcheonru.
400
00:33:46,460 --> 00:33:48,190
Not much?
401
00:33:51,590 --> 00:33:54,330
The arrested man is an innocent innkeeper.
402
00:33:54,330 --> 00:34:00,580
Are you saying I persecuted an innocent citizen?
403
00:34:00,580 --> 00:34:04,150
Go back. I will pretend this never happened.
404
00:34:04,150 --> 00:34:08,100
I could imprison you for bribery,
405
00:34:08,100 --> 00:34:11,680
but since I am an old friend of your father,
406
00:34:11,680 --> 00:34:13,630
I will give you a pass this once.
407
00:34:13,630 --> 00:34:14,860
Your Excellency.
408
00:34:14,860 --> 00:34:16,640
What a fool.
409
00:34:16,640 --> 00:34:19,420
Learn and come back when you are more mature.
410
00:34:19,420 --> 00:34:22,690
No one uses everything they own to negotiate.
411
00:34:23,850 --> 00:34:26,400
You still have a long way to go.
412
00:34:36,560 --> 00:34:38,270
You need to use it sparingly.
413
00:34:38,270 --> 00:34:40,800
How many times do you have to tell me?
414
00:34:40,800 --> 00:34:42,620
I understand.
415
00:34:42,620 --> 00:34:44,520
I said I will get you a new one.
416
00:34:44,520 --> 00:34:46,480
It is a difficult ointment to get.
417
00:34:46,480 --> 00:34:48,900
It is a cure-all.
418
00:34:52,630 --> 00:34:56,170
Where did you get injured that you need the whole thing?
419
00:34:56,170 --> 00:34:58,500
Let me apply it for you.
420
00:35:03,190 --> 00:35:04,700
Seriously.
421
00:35:04,700 --> 00:35:07,220
- Here he is.
- Deok Su. Deok Su.
422
00:35:07,220 --> 00:35:08,580
Mother.
423
00:35:08,580 --> 00:35:11,450
- You should not have come!
- Deok Su.
424
00:35:11,450 --> 00:35:17,440
I brought her because she insisted on feeding you warm soup.
425
00:35:19,230 --> 00:35:22,070
- Are you okay?
- How about you? Are you okay?
426
00:35:22,070 --> 00:35:23,790
Sir,
427
00:35:23,790 --> 00:35:26,680
you probably could use this.
428
00:35:27,890 --> 00:35:29,610
I will only give you a moment.
429
00:35:34,960 --> 00:35:36,440
- Hurry, hurry.
- Thank you.
430
00:35:36,440 --> 00:35:39,100
Aigoo, aigoo...
431
00:35:39,100 --> 00:35:41,250
Aigoo, my baby.
432
00:35:51,270 --> 00:35:54,040
Say ah. Ah.
433
00:35:54,040 --> 00:35:57,300
Eat this and feel better.
434
00:36:10,530 --> 00:36:13,460
I am sorry, Mother.
435
00:36:13,460 --> 00:36:17,520
Did you do anything you owe me an apology for?
436
00:36:17,520 --> 00:36:19,230
Tell me.
437
00:36:20,700 --> 00:36:22,400
I...
438
00:36:25,040 --> 00:36:29,180
played Ssangpae with Kim Man Dol.
439
00:36:30,250 --> 00:36:32,800
That is how I won the red card.
440
00:36:34,440 --> 00:36:37,510
Aigoo. Gosh, you bastard.
441
00:36:37,510 --> 00:36:39,000
Do you not know how I raised you?
442
00:36:39,000 --> 00:36:41,850
That was the only way to join Yongcheonru.
443
00:36:41,850 --> 00:36:45,340
What is so great about Yongcheonru?
444
00:36:50,930 --> 00:36:52,880
So,
445
00:36:52,880 --> 00:36:55,290
did he really die because of you?
446
00:36:55,290 --> 00:36:56,790
It is not like that, Mother.
447
00:36:56,790 --> 00:36:59,140
I did not kill him.
448
00:36:59,140 --> 00:37:03,490
Aigoo. Gosh, how will you pay for this sin?
449
00:37:07,210 --> 00:37:09,280
I will correct things, Mother.
450
00:37:09,280 --> 00:37:11,500
I can straighten it out.
451
00:37:13,920 --> 00:37:20,250
Someone from Yongcheonru paid me money today, saying it was compensation for you.
452
00:37:20,250 --> 00:37:21,650
What?
453
00:37:22,650 --> 00:37:24,830
Someone paid you? Who?
454
00:37:26,240 --> 00:37:29,510
Are you Hong Deok Su's mother?
455
00:37:29,510 --> 00:37:31,010
Yes.
456
00:37:36,130 --> 00:37:39,530
This is compensation for Hong Deok Su.
457
00:37:48,280 --> 00:37:50,070
That person...
458
00:37:52,290 --> 00:37:54,590
gave this to me.
459
00:37:58,140 --> 00:38:01,340
I pretended not to know,
460
00:38:01,340 --> 00:38:04,050
but I have been having nightmares.
461
00:38:04,050 --> 00:38:07,190
I feel so anxious, Deok Su.
462
00:38:08,030 --> 00:38:10,770
What does that person look like? Do you remember?
463
00:38:10,770 --> 00:38:14,080
She did look like a noblewoman.
464
00:38:14,080 --> 00:38:15,790
Noblewoman?
465
00:38:19,760 --> 00:38:21,340
Was that person...
466
00:38:22,330 --> 00:38:23,630
a woman?
467
00:38:23,630 --> 00:38:26,920
Why? Is it someone you know?
468
00:38:36,750 --> 00:38:41,200
Per your order, I blocked all the sources of funds in the capital,
469
00:38:41,200 --> 00:38:44,790
but I suppose he ended up visiting the Defense Minister.
470
00:38:45,860 --> 00:38:51,380
Have you seen Jun Hwa doing this before, Mae Hwa?
471
00:38:51,380 --> 00:38:56,080
He would not flinch even if I were dying.
472
00:38:56,080 --> 00:38:58,820
I will tell him to be more careful.
473
00:38:58,820 --> 00:39:01,150
Just leave him.
474
00:39:02,070 --> 00:39:04,150
This is just the beginning.
475
00:39:04,150 --> 00:39:07,160
When he gets tired of being unruly,
476
00:39:07,160 --> 00:39:10,240
he will come back and surrender.
477
00:39:10,240 --> 00:39:11,790
But...
478
00:39:13,110 --> 00:39:16,780
the more important thing is...
479
00:39:16,780 --> 00:39:19,300
that Hong Deok Su bastard.
480
00:39:20,510 --> 00:39:26,390
The one who is making Jun Hwa do this.
481
00:39:28,080 --> 00:39:31,950
There is definitely something about him.
482
00:39:33,930 --> 00:39:42,010
He might be able to become wings for Jun Hwa, who's been asleep.
483
00:39:54,540 --> 00:39:56,420
Seol Mae Hwa.
484
00:39:57,230 --> 00:40:00,090
Did she pay for my life or something?
485
00:40:00,090 --> 00:40:02,780
You should rest fully today.
486
00:40:02,780 --> 00:40:05,470
Tomorrow will be a busy day.
487
00:40:12,220 --> 00:40:15,600
I will repay you for what you did.
488
00:40:34,480 --> 00:40:36,190
Gosh.
489
00:40:40,000 --> 00:40:41,540
What is this?
490
00:40:42,640 --> 00:40:45,470
Sir, please help me.
491
00:40:45,470 --> 00:40:48,900
The soup I had earlier...
492
00:40:48,900 --> 00:40:50,810
Come on, bastard!
493
00:40:50,810 --> 00:40:54,360
Please spare me, sir. I am dying.
494
00:40:54,360 --> 00:40:55,910
Please, sir. Please.
495
00:40:55,910 --> 00:40:59,520
Let go of me, you bastard!
496
00:40:59,520 --> 00:41:01,690
You dirty bastard.
497
00:42:17,840 --> 00:42:21,140
A prisoner escaped! That way!
498
00:42:44,570 --> 00:42:46,710
- Catch him!
- Catch him!
499
00:42:46,710 --> 00:42:48,770
Do not let him go!
500
00:42:55,280 --> 00:42:59,020
Catch him!
501
00:43:09,630 --> 00:43:12,200
Hong Deok Su escaped from jail.
502
00:43:14,880 --> 00:43:17,710
I knew he was not easy, but...
503
00:43:17,710 --> 00:43:19,540
What should we do?
504
00:43:25,220 --> 00:43:27,770
I should go myself.
505
00:44:03,830 --> 00:44:05,700
Stop!
506
00:44:17,320 --> 00:44:21,280
You bastard! Kneel immediately if you do not want to die.
507
00:44:24,660 --> 00:44:26,180
Let go!
508
00:44:34,960 --> 00:44:36,810
Take him away right now!
509
00:44:36,810 --> 00:44:39,970
No, let go! Let go!
510
00:44:44,740 --> 00:44:46,230
Let go!
511
00:45:07,260 --> 00:45:09,020
Damn it.
512
00:46:07,540 --> 00:46:09,170
What a fool.
513
00:46:09,170 --> 00:46:11,870
Learn and come back when you are more mature.
514
00:46:11,870 --> 00:46:14,650
No one uses everything they own to negotiate.
515
00:46:14,650 --> 00:46:17,250
You still have a long way to go.
516
00:46:59,640 --> 00:47:03,160
Do you still have anything left to sell?
517
00:47:15,910 --> 00:47:19,700
Buy me, Master Cheon.
518
00:47:21,650 --> 00:47:24,320
You do not know the worth of what you have.
519
00:47:24,320 --> 00:47:28,510
You sold things for cheap at random places.
520
00:47:28,510 --> 00:47:31,990
If you sell yourself now,
521
00:47:31,990 --> 00:47:33,820
will you not regret it?
522
00:47:33,820 --> 00:47:37,350
I must be worth as much as Yongcheonru.
523
00:47:38,320 --> 00:47:42,940
Are you doing this just to save Hong Deok Su?
524
00:47:45,140 --> 00:47:49,440
Hong Deok Su is my friend, Father.
525
00:47:49,440 --> 00:47:51,360
Friend?
526
00:47:54,430 --> 00:47:56,540
Friend.
527
00:47:59,220 --> 00:48:04,220
I had an invaluable friend once, too.
528
00:48:09,970 --> 00:48:16,510
You are kneeling as you promise me to follow my path.
529
00:48:17,500 --> 00:48:19,680
So, I will tell you.
530
00:48:23,000 --> 00:48:27,970
You cannot spend on someone weak and useless.
531
00:48:27,970 --> 00:48:33,260
That is the first thing you need to learn to follow my path.
532
00:48:33,260 --> 00:48:35,430
Two.
533
00:48:35,430 --> 00:48:38,030
In negotiations,
534
00:48:38,030 --> 00:48:40,180
what the other person wants
535
00:48:40,180 --> 00:48:44,370
is more important than what you have.
536
00:48:44,370 --> 00:48:47,910
But you did not even know what the Defense Minister wanted.
537
00:48:47,910 --> 00:48:50,610
You messed up from the beginning.
538
00:48:50,610 --> 00:48:52,910
Do you understand?
539
00:48:52,910 --> 00:48:54,720
I will keep that in mind.
540
00:48:54,720 --> 00:49:00,190
But Hong Deok Su will be like Seol Mae Hwa to me.
541
00:49:00,190 --> 00:49:03,950
He is necessary for me to follow your path.
542
00:49:03,950 --> 00:49:07,330
The Master Innkeeper is not your friend.
543
00:49:07,330 --> 00:49:10,510
She is someone below you whom you manage.
544
00:49:13,080 --> 00:49:14,630
Yes.
545
00:49:17,160 --> 00:49:20,290
Then, save the person who will work under me.
546
00:49:22,940 --> 00:49:24,840
Fine.
547
00:49:24,840 --> 00:49:28,020
You sold yourself for Hong Deok Su.
548
00:49:28,020 --> 00:49:30,610
I will let you have that much.
549
00:50:10,080 --> 00:50:11,980
Hong Deok Su.
550
00:50:14,430 --> 00:50:16,250
Hong Deok Su.
551
00:50:43,460 --> 00:50:46,470
You are suddenly torturing the prisoner?
552
00:50:46,470 --> 00:50:48,520
Why would you bother doing that?
553
00:50:48,520 --> 00:50:53,330
That bastard got caught trying to escape last night.
554
00:50:53,330 --> 00:50:55,290
I have to bring out the club myself.
555
00:50:55,290 --> 00:50:57,450
Just make an officer do it.
556
00:50:57,450 --> 00:50:59,930
Why would you do something so rough?
557
00:50:59,930 --> 00:51:02,810
This is all a part of a game.
558
00:51:02,810 --> 00:51:07,780
You should relax and prepare for Prince Seon Yang's proclamation.
559
00:51:07,780 --> 00:51:14,180
Why would you dirty your hands before the happy occasion?
560
00:51:15,230 --> 00:51:20,920
Last night, the only son of Yongcheonru's Cheon
561
00:51:22,030 --> 00:51:24,240
caught the bait.
562
00:51:24,240 --> 00:51:27,570
Pardon? The Master Cheon's son?
563
00:51:28,620 --> 00:51:30,840
If I find out Cheon's weakness,
564
00:51:30,840 --> 00:51:36,370
it would help Prince Seon Yang's proclamation ceremony.
565
00:51:36,370 --> 00:51:37,880
But, still!
566
00:51:37,880 --> 00:51:42,390
Only one silver nugget in the box? That makes no sense.
567
00:51:42,390 --> 00:51:44,010
Gosh, I am angry.
568
00:51:44,010 --> 00:51:48,080
Gosh, why do you not just relax today?
569
00:51:48,080 --> 00:51:53,720
No, I need to shake the bait harder to catch a big fish.
570
00:51:53,720 --> 00:51:57,730
Your Excellency, Yongcheonru sent a present!
571
00:51:57,730 --> 00:51:59,890
Is that so?
572
00:51:59,890 --> 00:52:01,820
Come on in.
573
00:52:13,790 --> 00:52:21,070
Gosh, why is the present so tiny?
574
00:52:21,070 --> 00:52:22,300
What is this?
575
00:52:22,300 --> 00:52:26,030
It is the box the son brought the silver nugget in.
576
00:52:30,320 --> 00:52:33,770
Cheon, this fellow knows something.
577
00:52:33,770 --> 00:52:36,810
This is like rhyme in poetry.
578
00:52:36,810 --> 00:52:41,740
He apologizes for his son's mistake in the same way.
579
00:52:43,730 --> 00:52:47,400
I will happily accept it.
580
00:52:48,440 --> 00:52:55,130
Yongcheonru's Master Cheon must have finally decided to submit to you.
581
00:52:55,130 --> 00:52:57,210
It is hefty.
582
00:52:57,210 --> 00:53:00,220
It is different. Very different.
583
00:53:08,430 --> 00:53:11,520
Why are you shaking that?
584
00:53:11,520 --> 00:53:14,360
What if it is fragile?
585
00:53:23,380 --> 00:53:25,360
What?
586
00:53:25,360 --> 00:53:27,390
What is this?
587
00:53:37,328 --> 00:53:38,646
[Cheon]
588
00:53:41,520 --> 00:53:43,590
What is this?
589
00:53:43,590 --> 00:53:48,360
Your Excellency, someone from the Police Bureau is looking for you.
590
00:54:42,620 --> 00:54:44,050
It is a peach tree branch.
591
00:54:44,050 --> 00:54:47,670
It protects you from ghosts and nightmares.
592
00:54:49,480 --> 00:54:51,220
Lee Eun Ho.
593
00:55:09,300 --> 00:55:12,440
Who is here, anyway? Huh?
594
00:55:30,530 --> 00:55:33,240
Long time no see, Defense Minister.
595
00:55:33,240 --> 00:55:36,490
P-Prince Mu Yeong.
596
00:55:38,940 --> 00:55:41,530
I heard you have been looking for me.
597
00:55:45,280 --> 00:55:50,370
I came in a hurry because I had to talk to you in person.
598
00:55:55,570 --> 00:56:00,750
Gosh, I heard you were recuperating in Onyang.
599
00:56:00,750 --> 00:56:03,440
Are you feeling better now?
600
00:56:08,220 --> 00:56:13,040
I was waiting for you and thought I would not get to see you before I died.
601
00:56:14,280 --> 00:56:19,200
Release the innocent man you arrested because of me.
602
00:56:19,200 --> 00:56:23,050
Am I not the one you are after?
603
00:56:29,410 --> 00:56:34,310
I know it is your order, but...
604
00:56:34,310 --> 00:56:39,980
I cannot get involved in the Police Bureau's officers' business.
605
00:56:41,740 --> 00:56:47,410
The 10th birthday of Prince Seon Yang is coming up soon.
606
00:56:47,410 --> 00:56:51,250
With his upcoming crown prince proclamation ceremony, which is an important event,
607
00:56:51,250 --> 00:56:54,800
an innocent citizen should not shed blood.
608
00:56:59,180 --> 00:57:00,730
That is...
609
00:57:01,800 --> 00:57:03,480
true.
610
00:57:05,580 --> 00:57:10,050
If so, can the...
611
00:57:10,050 --> 00:57:13,520
proclamation ceremony happen soon without a hitch?
612
00:57:17,110 --> 00:57:19,600
I will help with that.
613
00:57:19,600 --> 00:57:22,260
Whoever takes the throne
614
00:57:22,260 --> 00:57:26,160
should look after the people with virtue and justice.
615
00:57:26,160 --> 00:57:30,880
I have no reason not to help my younger brother as long as he becomes a sage king.
616
00:57:33,330 --> 00:57:35,860
That sounds great.
617
00:57:35,860 --> 00:57:41,880
I will release the Yongcheonru's innkeeper since you vouch for him.
618
00:57:42,880 --> 00:57:44,310
However...
619
00:57:45,900 --> 00:57:52,030
I will keep investigating the murder and catch the culprit.
620
00:57:52,030 --> 00:57:58,140
The man who was slain with a sword was a citizen of Joseon.
621
00:58:05,000 --> 00:58:07,040
Prisoner Hong Deok Su.
622
00:58:09,690 --> 00:58:11,310
Yes.
623
00:58:11,310 --> 00:58:12,570
Come out.
624
00:58:12,570 --> 00:58:13,920
Pardon?
625
00:58:23,840 --> 00:58:25,160
Get out of here.
626
00:58:25,160 --> 00:58:27,200
What is going on?
627
00:58:27,200 --> 00:58:28,940
Why are you suddenly letting me go?
628
00:58:28,940 --> 00:58:31,870
How would I know? Get lost.
629
00:58:50,220 --> 00:58:52,650
I made this clear, but I am against it.
630
00:58:52,650 --> 00:58:54,820
Hong Deok Su is an innocent man.
631
00:58:54,820 --> 00:58:57,510
He just got caught in the trap the Defense Minister set for me.
632
00:58:57,510 --> 00:59:02,130
I am against it because you are jumping in, knowing it is a trap.
633
00:59:04,040 --> 00:59:07,100
Would you do the same if I were imprisoned, too?
634
00:59:07,100 --> 00:59:09,890
You should be punished if you commit a crime.
635
00:59:09,890 --> 00:59:12,950
And he is not the same as you.
636
00:59:12,950 --> 00:59:15,280
How am I different from him?
637
00:59:16,180 --> 00:59:17,860
I am disappointed.
638
00:59:17,860 --> 00:59:20,710
You worried about Hong Deok Su all night.
639
00:59:20,710 --> 00:59:23,570
Me? Hong Deok Su?
640
00:59:23,570 --> 00:59:25,190
You were worried about him.
641
00:59:25,190 --> 00:59:26,980
That is why you took my ointment, too.
642
00:59:26,980 --> 00:59:29,370
Do you not pity the man?
643
00:59:31,530 --> 00:59:34,490
How could a person not have empathy?
644
00:59:34,490 --> 00:59:36,920
I did not know you were so cold-hearted, Beom Ho.
645
00:59:36,920 --> 00:59:38,580
Me?
646
00:59:39,370 --> 00:59:43,290
A sage ruler must pity someone who has been wronged.
647
00:59:43,290 --> 00:59:47,010
You act strangely whenever we talk about Hong Deok Su.
648
00:59:47,010 --> 00:59:48,890
The golden key!
649
00:59:48,890 --> 00:59:51,430
Hong Deok Su is my golden key.
650
00:59:52,560 --> 00:59:55,100
I did not forget my goal.
651
00:59:55,100 --> 00:59:58,910
I found the other half. Once I put them together, it would all be over.
652
00:59:58,910 --> 01:00:03,390
You did not compliment me at all when I found the other half.
653
01:00:03,390 --> 01:00:05,090
Let us go.
654
01:00:07,260 --> 01:00:09,170
How could you be like this?
655
01:00:09,970 --> 01:00:12,670
Why are you so cold to me?
656
01:00:12,670 --> 01:00:15,010
- Why?
- Gosh.
657
01:00:20,860 --> 01:00:25,290
Cheon, are you out of your mind?
658
01:00:26,110 --> 01:00:30,190
You ask me to release a murderer by sending me this?
659
01:00:30,190 --> 01:00:35,590
Are you and your son mocking me together?
660
01:00:39,528 --> 01:00:41,339
[Cheon]
661
01:00:43,610 --> 01:00:45,160
Goodness.
662
01:00:45,950 --> 01:00:49,410
Was this not enough?
663
01:00:49,410 --> 01:00:51,070
What is that?
664
01:00:53,720 --> 01:00:58,810
If you do not know, it is probably better not to know.
665
01:00:58,810 --> 01:01:03,750
I will take it back since you do not want it.
666
01:01:04,750 --> 01:01:06,990
I mean...
667
01:01:08,680 --> 01:01:13,390
you should have told me what the present was first.
668
01:01:14,960 --> 01:01:19,540
Will you release the Yongcheonru's innkeeper?
669
01:01:24,670 --> 01:01:26,570
The thing is...
670
01:01:29,150 --> 01:01:30,810
- He is gone.
- Pardon?
671
01:01:30,810 --> 01:01:32,280
It is too late.
672
01:01:32,320 --> 01:01:37,320
Someone came before you and had me release Hong Deok Su.
673
01:01:38,750 --> 01:01:40,790
Who was that?
674
01:01:42,440 --> 01:01:47,050
I will tell you if you give me this present back.
675
01:01:49,930 --> 01:01:51,920
It is okay.
676
01:01:51,920 --> 01:01:58,170
I will find out eventually if I were meant to know.
677
01:01:59,660 --> 01:02:01,550
Well, then...
678
01:02:06,680 --> 01:02:09,690
The Police Bureau suddenly released him.
679
01:02:14,140 --> 01:02:15,500
Find him.
680
01:02:15,500 --> 01:02:16,920
Yes, madam.
681
01:02:48,170 --> 01:02:49,740
Move.
682
01:03:12,470 --> 01:03:16,129
[Newly Appointed Innkeepers - Cheon Jun Hwa, Lee Eun Ho, Go Su Ra, Hong Deok Su]
683
01:03:20,040 --> 01:03:23,470
What brings you here so late, Master Innkeeper?
684
01:03:24,680 --> 01:03:27,810
A lot has happened at Gyohwadang this year.
685
01:03:27,810 --> 01:03:31,980
Yes. They were unusually strange kids.
686
01:03:31,980 --> 01:03:34,610
You did a lot, Instructor Bang.
687
01:03:35,950 --> 01:03:38,520
But we should clean things up now.
688
01:03:42,270 --> 01:03:45,690
I want you to expel Hong Deok Su.
689
01:03:46,600 --> 01:03:47,910
Pardon?
690
01:03:50,920 --> 01:03:53,480
- Master Innkeeper, there is-
- Come back tomorrow.
691
01:03:53,480 --> 01:03:56,120
You can report to me tomorrow.
692
01:03:59,410 --> 01:04:02,010
Where have you been all day?
693
01:04:02,010 --> 01:04:04,620
I waited for you for a long time.
694
01:04:29,370 --> 01:04:31,830
What brings you here?
695
01:04:33,930 --> 01:04:35,380
Hong Deok Su.
696
01:04:35,380 --> 01:04:38,970
You show up here after causing a scene at the Police Bureau?
697
01:04:38,970 --> 01:04:41,880
I am sorry for disturbing you.
698
01:04:41,880 --> 01:04:43,900
He wanted to see you so badly.
699
01:04:43,900 --> 01:04:46,270
So, I brought him here.
700
01:04:49,850 --> 01:04:55,330
What reason would I have to see him?
701
01:04:55,330 --> 01:04:57,820
I had to let you know I was back.
702
01:04:57,820 --> 01:05:01,800
Hong Deok Su has been expelled already.
703
01:05:01,800 --> 01:05:04,630
He was arrested for a murder charge.
704
01:05:04,630 --> 01:05:06,970
He might not be the culprit,
705
01:05:06,970 --> 01:05:10,100
but he has no right to be here for forging the red card alone.
706
01:05:10,100 --> 01:05:12,390
I am here to...
707
01:05:12,390 --> 01:05:16,760
beg you for a chance to prove myself.
708
01:05:19,570 --> 01:05:21,830
Put the expulsion on hold.
709
01:05:23,490 --> 01:05:27,340
Master Cheon, this will set an example to-
710
01:05:28,690 --> 01:05:30,870
The other innkeepers.
711
01:05:30,870 --> 01:05:35,800
It will prove whether Yongcheonru cares about people or not.
712
01:05:39,370 --> 01:05:42,700
Prove yourself as you said you would.
713
01:05:42,700 --> 01:05:45,200
Yes, I will.
714
01:05:51,080 --> 01:05:53,950
Once you achieve what you promised,
715
01:05:53,950 --> 01:05:56,830
I will reinstate you then.
716
01:05:56,830 --> 01:05:58,880
That should be okay, right?
717
01:06:10,080 --> 01:06:13,580
You should not have returned to Yongcheonru.
718
01:06:16,070 --> 01:06:18,330
Why should I not?
719
01:06:21,070 --> 01:06:23,840
I worked so hard to come this far.
720
01:06:26,310 --> 01:06:28,870
You must have a lot to say to me.
721
01:06:28,870 --> 01:06:31,430
No matter what anyone says,
722
01:06:31,430 --> 01:06:34,490
I came this far on my own.
723
01:06:34,490 --> 01:06:36,820
There is nothing I cannot do.
724
01:06:36,820 --> 01:06:39,920
I came back alive from jail, too.
725
01:06:39,920 --> 01:06:41,940
Hong Deok Su, you-
726
01:06:41,940 --> 01:06:45,450
The person who reported me to the Police Bureau and framed me.
727
01:06:45,450 --> 01:06:47,750
I know who it was.
728
01:06:54,270 --> 01:06:56,300
I will never...
729
01:06:59,520 --> 01:07:02,350
run away like a coward.
730
01:07:21,630 --> 01:07:23,490
Hong Deok Su.
731
01:07:25,920 --> 01:07:27,730
Hong Deok Su.
732
01:08:08,780 --> 01:08:11,320
Do not go.
733
01:08:15,960 --> 01:08:18,260
Do not go.
734
01:08:19,260 --> 01:08:25,270
♫ I cannot hide my fluttering heart ♫
735
01:08:25,270 --> 01:08:35,260
♫ Like a little child, I like you ♫
736
01:08:35,260 --> 01:08:42,660
♫ When your hands approach me ♫
737
01:08:42,660 --> 01:08:46,710
♫ Without realizing ♫
738
01:08:46,720 --> 01:08:56,480
♫ I want to hold you tightly right now ♫
739
01:08:56,480 --> 01:08:58,900
♫ Would you walk with me? ♫
740
01:08:58,900 --> 01:09:06,480
♫ Please take your time to listen to my story ♫
741
01:09:06,480 --> 01:09:12,110
♫ The more I wish to reach you ♫
742
01:09:12,110 --> 01:09:18,110
♫ You become smaller, and I can't see you ♫
743
01:09:18,120 --> 01:09:23,400
♫ The more I try to hide, the bigger it gets ♫
744
01:09:23,400 --> 01:09:27,920
♫ My heart for you ♫
745
01:09:27,920 --> 01:09:36,210
♫ I want to look into your eyes and tell you now ♫
746
01:09:37,660 --> 01:09:42,000
[Check in Hanyang]
747
01:09:55,452 --> 01:10:02,952
♫ The river that flowed away is silent ♫
748
01:10:06,302 --> 01:10:09,222
The Master Cheon will soon realize the golden key is gone.
749
01:10:09,222 --> 01:10:10,712
You must make your move before that.
750
01:10:10,712 --> 01:10:14,102
Hong Deok Su finally managed to come back.
751
01:10:14,102 --> 01:10:16,152
This is the last chance for me.
752
01:10:16,152 --> 01:10:20,532
Do you think you can catch me?
753
01:10:20,532 --> 01:10:23,962
This gambling house needs to become a success.
754
01:10:23,962 --> 01:10:26,362
Find another way.
755
01:10:26,362 --> 01:10:28,312
I will not ask you all to help me.
756
01:10:28,312 --> 01:10:30,842
This is something I need to take care of.
757
01:10:30,842 --> 01:10:34,022
Would you ignore me if I were in your situation?
758
01:10:34,022 --> 01:10:36,632
Are we not friends?
759
01:10:36,632 --> 01:10:39,452
- You like Hong Deok Su, do you not?
- What?
760
01:10:39,452 --> 01:10:41,902
Jun Hwa prepared all this for you, Deok Su.
761
01:10:41,902 --> 01:10:43,362
Cheon Jun Hwa.
762
01:10:44,132 --> 01:10:45,972
Why are you still at Yongcheonru?
763
01:10:45,972 --> 01:10:47,522
This is not my place, but...
764
01:10:47,522 --> 01:10:52,972
I know why I came here, hiding my identity.
765
01:10:52,972 --> 01:10:56,692
You are very interested in the gambling house, considering you were against it.
766
01:10:56,692 --> 01:10:59,342
Lee Eun Ho, where are you from?
767
01:10:59,342 --> 01:11:03,022
Regarding the Bottom-tier Room kids you call friends.
768
01:11:03,022 --> 01:11:07,082
You are the one who pushed me this far.
769
01:11:07,082 --> 01:11:08,632
How much do you know?
770
01:11:08,632 --> 01:11:10,182
I know my friends well.
771
01:11:10,182 --> 01:11:12,542
You know nothing at all.
772
01:11:12,542 --> 01:11:15,382
Whatever it is, please tell me.
55328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.