All language subtitles for Check.In.Hanyang.E07.250111.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,545 --> 00:00:09,613 [Check in Hanyang] 2 00:00:09,933 --> 00:00:12,240 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,364 --> 00:00:13,604 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,604 --> 00:00:14,720 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:15,624 --> 00:00:17,454 [Episode 7] 6 00:00:24,403 --> 00:00:26,303 Cheon Jun Hwa. 7 00:00:35,983 --> 00:00:38,233 Lee Eun Ho. 8 00:01:06,503 --> 00:01:08,243 Go Su Ra. 9 00:01:19,493 --> 00:01:21,763 Hong Deok Su. 10 00:01:21,763 --> 00:01:23,143 Yes. 11 00:01:27,213 --> 00:01:28,933 Move! 12 00:01:37,373 --> 00:01:39,193 Move, move! 13 00:01:39,193 --> 00:01:40,883 Move! 14 00:01:43,043 --> 00:01:44,663 Move! 15 00:01:46,173 --> 00:01:48,223 Move! 16 00:01:48,223 --> 00:01:49,853 Move! 17 00:01:54,583 --> 00:01:56,763 Who is Hong Deok Su? 18 00:01:56,763 --> 00:01:59,733 Yes, I am Hong Deok Su. 19 00:02:00,723 --> 00:02:05,493 You are under arrest for the murder of Kim Man Dol, the Seochon murder. 20 00:02:05,493 --> 00:02:06,923 Pardon? 21 00:02:10,543 --> 00:02:11,593 I-I am what? 22 00:02:11,593 --> 00:02:12,823 - Tie him up. - Yes. 23 00:02:12,823 --> 00:02:14,523 No, I am not a murderer. 24 00:02:14,523 --> 00:02:15,793 - Follow us! - I am not. 25 00:02:15,793 --> 00:02:17,693 - He said he is not. - Step aside immediately. 26 00:02:17,693 --> 00:02:19,463 There must be a misunderstanding. 27 00:02:19,463 --> 00:02:20,633 What is going on? 28 00:02:20,633 --> 00:02:23,053 What is this fuss about? 29 00:02:27,333 --> 00:02:32,563 You are interrupting the Yongcheonru appointment ceremony. 30 00:02:32,563 --> 00:02:36,433 It must be something very important, is it not? 31 00:02:36,433 --> 00:02:40,013 We have been reported that a murder suspect is hiding in here. 32 00:02:40,013 --> 00:02:41,753 Reported? 33 00:02:45,353 --> 00:02:46,463 Take him away. 34 00:02:46,463 --> 00:02:47,843 I am not. 35 00:02:47,843 --> 00:02:49,373 Hong Deok Su, 36 00:02:49,373 --> 00:02:51,073 stay alert. 37 00:02:51,073 --> 00:02:53,183 Nothing will happen. 38 00:02:56,483 --> 00:02:58,333 I did not do it. 39 00:02:58,333 --> 00:03:00,533 I did not do it! 40 00:03:17,393 --> 00:03:22,083 All you are giving me is a red card thief? 41 00:03:22,083 --> 00:03:24,503 If you catch the red card thief, 42 00:03:24,503 --> 00:03:27,573 someone will run after him immediately. 43 00:03:27,573 --> 00:03:32,353 The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch. 44 00:03:32,353 --> 00:03:37,813 You want me to catch the big fish that chases the bait? 45 00:03:40,863 --> 00:03:47,143 Are you sure it will help Prince Seon Yang's proclamation? 46 00:03:47,143 --> 00:03:50,133 I assure you will not be disappointed. 47 00:03:58,373 --> 00:04:01,453 How dare they barge into my Yongcheonru? 48 00:04:01,453 --> 00:04:02,963 Looks like the Police Bureau 49 00:04:02,963 --> 00:04:05,883 found the forger of the red card and evidence of the murder. 50 00:04:05,883 --> 00:04:07,353 The Police Bureau? 51 00:04:07,353 --> 00:04:09,663 It had to be the Defense Minister. 52 00:04:24,563 --> 00:04:30,013 The appointment ceremony was ruined because of Hong Deok Su. 53 00:04:30,013 --> 00:04:32,503 How pathetic is this? 54 00:04:32,503 --> 00:04:36,653 Aigoo, Hyungnim. A murderer, they say. 55 00:04:36,653 --> 00:04:41,353 He committed such a scary crime pretending to be perfectly normal? 56 00:04:41,353 --> 00:04:44,663 I said I found him suspicious from the beginning. 57 00:04:44,663 --> 00:04:49,693 I do not know how such an evil man joined Yongcheonru. 58 00:04:53,733 --> 00:04:55,303 Where is Lee Eun Ho? 59 00:04:56,633 --> 00:05:02,373 Du Shik, do you know how many beatings a person can take before he dies? 60 00:05:02,373 --> 00:05:04,633 Come on. It is not even a sword. 61 00:05:04,633 --> 00:05:08,383 He will not die from being beaten with a club. 62 00:05:08,383 --> 00:05:10,563 You stupid bastard. 63 00:05:10,563 --> 00:05:13,703 If you pour water on the butt 64 00:05:13,703 --> 00:05:18,043 and hit it just 30 times, 65 00:05:18,043 --> 00:05:24,633 he flesh splits, and you die. A club can do that to you. 66 00:05:24,633 --> 00:05:26,353 You know that? 67 00:05:29,063 --> 00:05:34,113 Aigoo, Hong Deok Su is a small man, too. 68 00:05:34,113 --> 00:05:40,623 He will die like a frog if he is beaten only ten times. 69 00:05:46,133 --> 00:05:48,413 What are you doing? 70 00:05:48,413 --> 00:05:50,083 Well? 71 00:05:51,033 --> 00:05:56,733 I was curious how many times a person needs to fall off a chair to die. 72 00:05:58,453 --> 00:05:59,973 What? 73 00:06:04,293 --> 00:06:05,693 What? 74 00:06:11,823 --> 00:06:13,373 That was the first one. 75 00:06:44,183 --> 00:06:45,743 Lee Eun Ho. 76 00:07:00,893 --> 00:07:04,183 Lee Eun Ho, are you going, too? 77 00:07:09,873 --> 00:07:12,123 Where are you going? 78 00:07:13,783 --> 00:07:15,443 You mean the Police Bureau? 79 00:07:15,443 --> 00:07:17,963 I need to see Hong Deok Su in person. 80 00:07:23,053 --> 00:07:25,623 Go Su Ra, are you going, too? 81 00:07:25,623 --> 00:07:29,223 I am from the Bottom-tier Room, too. I cannot be excluded. 82 00:07:36,553 --> 00:07:39,493 Mother! Mother! 83 00:07:39,493 --> 00:07:41,403 Mother! 84 00:07:41,403 --> 00:07:42,773 Something terrible happened! 85 00:07:42,773 --> 00:07:44,383 Gosh, what happened? 86 00:07:44,383 --> 00:07:48,893 The Police Bureau took Deok Su! 87 00:07:49,893 --> 00:07:52,193 What? 88 00:07:52,193 --> 00:07:56,603 W-What happened to our Deok Su? 89 00:07:56,603 --> 00:07:59,513 Aigoo, aigoo, Deok Su! 90 00:07:59,513 --> 00:08:01,163 Deok Su! 91 00:08:01,163 --> 00:08:02,773 Mother! 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,243 - Move! - Move! 93 00:08:18,883 --> 00:08:21,873 Deok Su! Deok Su! 94 00:08:21,873 --> 00:08:23,773 Mother! Mother! 95 00:08:23,773 --> 00:08:24,773 - Deok Su! - Mother! 96 00:08:24,773 --> 00:08:26,083 Deok Su! Deok Su! 97 00:08:26,083 --> 00:08:27,443 - Deok Su! - Mother! 98 00:08:27,443 --> 00:08:28,863 What is going on? 99 00:08:28,863 --> 00:08:30,373 Step aside! 100 00:08:30,373 --> 00:08:34,343 Sir, he could never hurt anyone! 101 00:08:34,343 --> 00:08:36,353 Mother, I did not kill him. It was not me! 102 00:08:36,353 --> 00:08:37,773 What is going on, Deok Su? 103 00:08:37,773 --> 00:08:39,063 Move! 104 00:08:39,063 --> 00:08:40,583 Mother! 105 00:08:40,583 --> 00:08:42,833 Mother! Mother! 106 00:08:44,603 --> 00:08:46,533 Stay away from the culprit. Now! 107 00:08:46,533 --> 00:08:49,083 You are mistaken. You got the wrong person! 108 00:08:49,083 --> 00:08:51,483 What are you doing? Drag her out immediately! 109 00:08:51,483 --> 00:08:52,823 Yes, sir! 110 00:08:53,743 --> 00:08:55,043 Deok Su! 111 00:08:55,043 --> 00:08:56,523 Mother! Mother! 112 00:08:56,523 --> 00:08:58,573 Mother, are you okay? 113 00:09:02,013 --> 00:09:04,433 Take the culprit away! Now! 114 00:09:41,323 --> 00:09:43,553 If you catch the red card thief, 115 00:09:43,553 --> 00:09:46,543 someone will run after him immediately. 116 00:09:46,543 --> 00:09:51,263 The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch. 117 00:09:59,143 --> 00:10:01,373 I cannot believe this. 118 00:10:01,373 --> 00:10:05,113 People really love to watch. 119 00:10:05,113 --> 00:10:07,713 How vulgar. 120 00:10:07,713 --> 00:10:10,153 What are you doing? Kick all of them out! 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,323 Yes. 122 00:10:12,293 --> 00:10:14,043 Just leave them. 123 00:10:15,043 --> 00:10:17,573 We need to interrogate him louder, 124 00:10:17,573 --> 00:10:21,843 so people learn a lesson from him. 125 00:10:33,673 --> 00:10:37,293 Are they interrogating him there? 126 00:10:37,293 --> 00:10:40,343 They cannot ignore the procedure like this. 127 00:10:40,343 --> 00:10:42,283 Something is strange. 128 00:10:48,523 --> 00:10:52,733 Bring the evidence we found at the murder scene. 129 00:10:52,733 --> 00:10:54,133 Yes, sir. 130 00:10:55,133 --> 00:10:56,953 This is unjust. 131 00:10:56,953 --> 00:10:59,083 I did not murder Kim Man Dol. 132 00:10:59,083 --> 00:11:00,933 Shut up! 133 00:11:25,243 --> 00:11:30,163 Did you not take this red card from him? 134 00:11:35,023 --> 00:11:41,143 A witness saw you and Kim Man Dol fighting in Seochon. 135 00:11:44,483 --> 00:11:46,243 The red card. 136 00:11:46,243 --> 00:11:49,683 I split it in half since you are all about fairness. 137 00:11:50,463 --> 00:11:53,283 What do you think? Share it nicely and 138 00:11:53,283 --> 00:11:55,063 make sure to join Yongcheonru. 139 00:11:55,063 --> 00:11:56,993 What are you doing? 140 00:11:56,993 --> 00:12:00,423 The red card is invalid if it has been ripped! 141 00:12:00,423 --> 00:12:02,343 I am screwed. 142 00:12:03,863 --> 00:12:07,043 That man was Kim Man Dol? 143 00:12:17,523 --> 00:12:21,283 Did you not kill him with this sword? 144 00:12:21,283 --> 00:12:23,383 I know nothing about it. 145 00:12:23,383 --> 00:12:24,603 It is not my sword. 146 00:12:24,603 --> 00:12:27,323 You had better be honest. 147 00:12:28,473 --> 00:12:31,043 He asked me if I am practicing swordcraft these days. 148 00:12:31,043 --> 00:12:34,483 He was looking for the dragon sword gifted to the princes. 149 00:12:34,483 --> 00:12:36,043 So, I showed him mine. 150 00:12:36,043 --> 00:12:39,243 The Defense Minister is trying to slander you. 151 00:12:39,243 --> 00:12:43,273 If the fact that you did not go to Onyang is revealed, 152 00:12:43,273 --> 00:12:46,163 he will use that against you immediately. 153 00:12:48,823 --> 00:12:50,823 The Defense Minister. How dare you. 154 00:12:50,823 --> 00:12:52,553 If this is not yours, 155 00:12:52,553 --> 00:12:54,713 who could this sword belong to? 156 00:12:54,713 --> 00:12:57,493 How would I know that? 157 00:12:58,543 --> 00:12:59,723 Is that so? 158 00:12:59,723 --> 00:13:04,733 Let me see if you can endure being tortured and still insist. 159 00:13:04,733 --> 00:13:06,233 Look here. 160 00:13:06,233 --> 00:13:07,563 Yes. 161 00:13:08,533 --> 00:13:10,863 There will be a hearing tomorrow. 162 00:13:10,863 --> 00:13:13,523 Keep him imprisoned. 163 00:13:14,683 --> 00:13:20,123 I will interrogate him harshly until he confesses. 164 00:13:25,483 --> 00:13:27,443 I will carry out your order. 165 00:13:32,383 --> 00:13:34,013 I really did not do it. 166 00:13:34,013 --> 00:13:35,703 I did not do it! 167 00:13:35,703 --> 00:13:37,463 Hold on. 168 00:13:38,753 --> 00:13:40,953 I really did not do it. 169 00:13:40,953 --> 00:13:43,463 I really did not do it! 170 00:13:58,353 --> 00:14:01,643 When will the bait be taken? 171 00:14:07,793 --> 00:14:08,983 I did not do it. 172 00:14:08,983 --> 00:14:11,373 I did not kill anyone. 173 00:14:11,373 --> 00:14:13,643 Please listen to me! Hello! 174 00:14:13,643 --> 00:14:16,263 I did not kill him! 175 00:14:16,263 --> 00:14:18,213 Look over here! 176 00:14:22,373 --> 00:14:24,143 Hold on. 177 00:14:24,143 --> 00:14:27,253 Let us talk about what we will do now. 178 00:14:31,093 --> 00:14:33,503 Could Hong Deok Su have... 179 00:14:33,503 --> 00:14:36,103 really stolen the red card? 180 00:14:36,103 --> 00:14:38,673 We need to rescue our friend first. 181 00:14:38,673 --> 00:14:41,133 Hong Deok Su is not the culprit. 182 00:14:42,153 --> 00:14:45,293 I need to go somewhere. Go back without me. 183 00:14:46,193 --> 00:14:47,773 Lee Eun Ho! 184 00:14:50,893 --> 00:14:54,163 Go Su Ra, I need to stop by somewhere, too. 185 00:14:54,163 --> 00:14:55,763 Where are you going now? 186 00:14:55,763 --> 00:14:57,253 We left without telling Gyohwadang. 187 00:14:57,253 --> 00:14:59,273 Do not worry about me. 188 00:15:03,243 --> 00:15:05,073 Hey, come on. 189 00:15:12,543 --> 00:15:14,003 You bastards! 190 00:15:14,003 --> 00:15:17,173 Who told you to loaf around like this? 191 00:15:17,173 --> 00:15:19,843 This is all that Hong Deok Su's fault. 192 00:15:19,843 --> 00:15:22,253 - That is right. - Be quiet. 193 00:15:22,253 --> 00:15:26,463 By the way, where did the Bottom-tier Room bastards go? 194 00:15:26,463 --> 00:15:28,083 Did you not know? 195 00:15:28,083 --> 00:15:31,003 They went out without permission. They should be dismissed immediately. 196 00:15:31,003 --> 00:15:32,203 - That is right. - That is right. 197 00:15:32,203 --> 00:15:35,813 Be quiet, you bastards. You bastards. 198 00:15:35,813 --> 00:15:37,973 Go ahead and clean the bathhouse right now. 199 00:15:37,973 --> 00:15:39,563 - Why is it always us? - Why is it always us? 200 00:15:39,563 --> 00:15:42,083 Shut your mouth. 201 00:15:50,403 --> 00:15:53,913 Do you mean Hong Deok Su was imprisoned? 202 00:15:53,913 --> 00:15:55,533 Yes. 203 00:15:55,533 --> 00:15:58,573 The Defense Minister was interrogating him personally. 204 00:15:58,573 --> 00:16:02,293 How did the search of the Master Cheon's residence go? 205 00:16:03,273 --> 00:16:05,353 Here is the other half I found in his residence. 206 00:16:05,353 --> 00:16:07,133 You found it. 207 00:16:15,023 --> 00:16:16,883 Hand me the scroll. 208 00:16:35,313 --> 00:16:37,293 Is something wrong? 209 00:16:38,213 --> 00:16:39,943 No. 210 00:16:39,943 --> 00:16:42,923 I can try to put the two pieces together now. 211 00:16:53,733 --> 00:16:55,413 What is wrong? 212 00:16:55,413 --> 00:16:57,453 By chance, 213 00:16:57,453 --> 00:17:00,913 are you worried about Hong Deok Su? 214 00:17:01,743 --> 00:17:05,023 Why would I not be? He is my golden key. 215 00:17:05,023 --> 00:17:07,353 I worked so hard to find it. 216 00:17:10,373 --> 00:17:13,373 He always behaves rashly and causes trouble. 217 00:17:13,373 --> 00:17:15,303 It is impossible to keep my eyes off of him. 218 00:17:15,303 --> 00:17:17,973 He will be released soon if he is innocent. 219 00:17:18,973 --> 00:17:21,833 There is no way he is the culprit. 220 00:17:21,833 --> 00:17:24,403 There are too many suspicious things. 221 00:17:27,783 --> 00:17:29,433 Let us go to the palace. 222 00:17:29,433 --> 00:17:31,513 I need to look into something. 223 00:18:07,813 --> 00:18:10,353 He caught the bait. 224 00:18:41,970 --> 00:18:43,610 I am here. 225 00:18:43,610 --> 00:18:45,440 You came. 226 00:18:46,440 --> 00:18:49,330 Wow, is this the new safe you got? 227 00:18:49,330 --> 00:18:51,310 Would you like to see it? 228 00:18:51,310 --> 00:18:53,350 It is a golden key. 229 00:18:56,810 --> 00:18:58,660 Are there two keys? 230 00:18:58,660 --> 00:19:02,730 You need to put those two together to open this safe. 231 00:19:06,440 --> 00:19:09,270 It is a fascinating object. 232 00:19:09,270 --> 00:19:13,710 I am planning to give the other half to Jae On when she grows up. 233 00:19:14,850 --> 00:19:18,890 You cannot fit much into the safe. 234 00:19:18,890 --> 00:19:22,580 I am more than satisfied with its size. 235 00:19:23,500 --> 00:19:25,120 Satisfied? 236 00:19:26,400 --> 00:19:28,380 I am not. 237 00:19:29,540 --> 00:19:30,730 Look, Min Shik- 238 00:19:30,730 --> 00:19:33,660 Come on, are you talking about that again? 239 00:19:35,170 --> 00:19:39,120 This is our chance to create a king with our money. 240 00:19:39,120 --> 00:19:42,090 We can have power, too. 241 00:19:42,090 --> 00:19:44,400 Power is just like a sword. 242 00:19:44,400 --> 00:19:48,300 The closer you get to it, the more likely you will get hurt. 243 00:19:53,910 --> 00:19:57,690 There is a way to fly further and higher. 244 00:19:57,690 --> 00:20:01,530 Why do you insist on walking with your hands behind your back? 245 00:20:06,090 --> 00:20:10,210 Listen, friend. Think of Jun Hwa and Jae On. 246 00:20:10,210 --> 00:20:15,930 We need to leave behind a world worth living in for our children. 247 00:20:24,650 --> 00:20:27,170 Keep looking everywhere. 248 00:20:27,170 --> 00:20:31,380 I see right through what you do inside my house. 249 00:20:44,980 --> 00:20:47,560 Please rescue Hong Deok Su. 250 00:20:48,600 --> 00:20:50,500 There is no way he is the culprit. 251 00:20:50,500 --> 00:20:52,530 They will torture him tomorrow. You need to save him before then. 252 00:20:52,530 --> 00:20:55,360 Have you already been to the Police Bureau? 253 00:20:58,480 --> 00:21:00,910 Hong Deok Su belongs to Yongcheonru now. 254 00:21:00,910 --> 00:21:04,960 You even gave him a certificate. 255 00:21:06,690 --> 00:21:11,550 You had no interest in Yongcheonru, yet you worry about its employee. 256 00:21:11,550 --> 00:21:13,740 How interesting. 257 00:21:13,740 --> 00:21:17,340 Yes, I will start being interested from now on. 258 00:21:17,340 --> 00:21:19,450 So, please lend me some money. 259 00:21:19,450 --> 00:21:24,120 I will visit the Defense Minister and explain things or persuade him. 260 00:21:24,120 --> 00:21:26,160 The Defense Minister? 261 00:21:28,400 --> 00:21:32,680 Did you think what he wanted was money? 262 00:21:34,320 --> 00:21:40,210 I asked if the reason he imprisoned a lowly employee of Yongcheonru is 263 00:21:40,210 --> 00:21:43,040 because of money. 264 00:21:45,470 --> 00:21:49,880 What is more effective at persuading someone than money? 265 00:21:49,880 --> 00:21:51,480 All right. 266 00:21:51,480 --> 00:21:54,200 Do what you want to do. 267 00:21:55,240 --> 00:21:57,410 However... 268 00:21:57,410 --> 00:22:01,140 why do I have to give you a loan to do that? 269 00:22:03,360 --> 00:22:04,570 That is because- 270 00:22:04,570 --> 00:22:08,750 If Hong Deok Su is that worthy for you, 271 00:22:10,390 --> 00:22:12,800 you should resolve this yourself. 272 00:22:22,150 --> 00:22:24,190 My apologies. 273 00:22:25,190 --> 00:22:28,950 Master Cheon gave a strict order about it. 274 00:22:28,950 --> 00:22:33,880 Goodness. He must be trying to train me. 275 00:22:33,880 --> 00:22:36,260 How far are you... 276 00:22:37,530 --> 00:22:42,390 willing to go for Hong Deok Su? 277 00:22:42,390 --> 00:22:45,190 I will try anything until I save him. 278 00:22:45,190 --> 00:22:49,510 I am willing to sell everything I own to save him. 279 00:22:51,270 --> 00:22:55,670 Could you be on my side, Master Innkeeper? 280 00:23:00,220 --> 00:23:03,600 I work for Master Cheon now. 281 00:23:03,600 --> 00:23:06,950 I cannot go against his will. 282 00:23:10,030 --> 00:23:11,470 I understand. 283 00:23:11,470 --> 00:23:13,570 I will look for another way. 284 00:23:13,570 --> 00:23:16,680 You probably cannot get a private loan, either. 285 00:23:16,680 --> 00:23:23,870 Master Cheon banned you from getting any loans using your name badge. 286 00:23:55,800 --> 00:23:59,400 That sword was indeed mine. 287 00:23:59,400 --> 00:24:03,160 If so, the murder's sword they found as evidence is... 288 00:24:04,910 --> 00:24:08,520 Who dared to enter the palace and steal the sword? 289 00:24:08,520 --> 00:24:10,400 I will summon the Royal Guards and the Chief Gatekeeper immediately. 290 00:24:10,400 --> 00:24:12,890 There is no need. 291 00:24:12,890 --> 00:24:17,680 The culprit intentionally left the sword at the murder scene to go after me. 292 00:24:17,680 --> 00:24:19,470 Who could have done that? 293 00:24:20,990 --> 00:24:23,390 The Defense Minister... 294 00:24:23,390 --> 00:24:27,040 visited Prince Eun Seong and checked his sword. 295 00:24:27,040 --> 00:24:29,830 Those swords were only given to the princes. 296 00:24:29,830 --> 00:24:32,330 Princes Eun Seong, Seon Yang, 297 00:24:33,320 --> 00:24:35,260 and I have one. 298 00:24:36,730 --> 00:24:41,950 The Defense Minister must have set the trap aiming at me. 299 00:24:56,100 --> 00:24:58,750 Why are you so startled? 300 00:25:11,060 --> 00:25:15,050 This was not stolen, was it? 301 00:25:18,290 --> 00:25:19,900 Look at me carefully. 302 00:25:19,900 --> 00:25:22,650 I might have been robbed, 303 00:25:22,650 --> 00:25:25,180 but I have never robbed anyone. 304 00:25:29,190 --> 00:25:30,810 Do not even bother. 305 00:25:30,810 --> 00:25:34,160 You cannot get a loan anywhere in the market today. 306 00:25:34,160 --> 00:25:38,950 I swear it is not stolen. Do not worry about it. 307 00:25:41,000 --> 00:25:45,330 I did not want to say this, but... 308 00:25:45,330 --> 00:25:48,360 I am Yongcheonru's- 309 00:25:48,360 --> 00:25:51,030 I have no idea why, 310 00:25:51,030 --> 00:25:54,710 but Yongcheonru ordered all the private loan businesses and 311 00:25:54,710 --> 00:25:57,450 pawn shops to suspend any transactions today. 312 00:25:57,450 --> 00:25:59,450 Gosh. 313 00:25:59,450 --> 00:26:02,210 It is such a shame, but... 314 00:26:08,090 --> 00:26:09,720 Take it back. 315 00:26:11,980 --> 00:26:15,080 So, you do not want it? 316 00:26:16,630 --> 00:26:21,350 You probably will not see this anywhere else. 317 00:26:21,350 --> 00:26:23,370 This is expensive stuff. 318 00:26:24,370 --> 00:26:28,490 Well, forget it if you do not want it. 319 00:26:28,490 --> 00:26:34,640 Gosh, I wonder if there is a pawn shop owner who is not scared. 320 00:26:49,850 --> 00:26:50,980 Is that it? 321 00:26:50,980 --> 00:26:54,500 How could you not understand the value of this at all? 322 00:26:54,500 --> 00:26:57,090 You think all of this is worth one silver nugget? 323 00:26:57,090 --> 00:26:58,590 Look, 324 00:26:59,390 --> 00:27:02,390 no one will pay you that much. 325 00:27:02,390 --> 00:27:06,890 No one would make a transaction with you behind Yongcheonru. 326 00:27:06,890 --> 00:27:08,580 No one but me. 327 00:27:10,090 --> 00:27:12,080 Take it back if you do not want it. 328 00:27:12,080 --> 00:27:14,530 I am afraid, too. 329 00:27:14,530 --> 00:27:16,060 Gosh, seriously... 330 00:27:16,060 --> 00:27:17,610 Hey. 331 00:27:27,800 --> 00:27:29,360 Go Su Ra, 332 00:27:30,360 --> 00:27:32,580 why are you the only one working? 333 00:27:32,580 --> 00:27:34,630 - My apologies. - Aigoo. 334 00:27:34,630 --> 00:27:36,840 Three are missing from the Bottom-tier Room. 335 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 Are they not going too far? 336 00:27:38,560 --> 00:27:41,090 I will clean four people's worth. Just leave it. 337 00:27:41,090 --> 00:27:45,660 They always say you are their friend, but they make you clean alone. 338 00:27:45,660 --> 00:27:48,520 What kind of friend is that? Right, Hyungnim? 339 00:27:48,520 --> 00:27:51,820 You bastards. Are you cleaning with your mouth? 340 00:27:51,820 --> 00:27:55,000 Geez. Finish it quickly and leave. 341 00:27:55,000 --> 00:27:56,950 Gosh, what do I do? 342 00:27:57,820 --> 00:28:00,330 Do not splash water. 343 00:28:02,620 --> 00:28:04,390 Hey, Go Su Ra. 344 00:28:05,430 --> 00:28:08,180 Do they bully you by chance? 345 00:28:10,190 --> 00:28:11,240 Damn. 346 00:28:11,240 --> 00:28:13,540 Move so I can clean. 347 00:28:16,430 --> 00:28:19,800 One was arrested by the Police Bureau for murder. 348 00:28:19,800 --> 00:28:24,260 Two of them make you do all the work for them. 349 00:28:24,260 --> 00:28:26,190 Who says Hong Deok Su killed someone? 350 00:28:26,190 --> 00:28:30,120 The entire Yongcheonru knows about it. Are you the only one in the dark? 351 00:28:30,120 --> 00:28:32,480 I do not believe in what other people say. 352 00:28:32,480 --> 00:28:34,800 I believe what my friend said. 353 00:28:37,500 --> 00:28:39,850 "I believe what my friend said." 354 00:28:39,850 --> 00:28:41,670 Go Su Ra! 355 00:28:41,670 --> 00:28:46,040 Namhae Merchants went out of business because you are this naive. 356 00:28:46,040 --> 00:28:48,530 Come to your senses! 357 00:29:10,310 --> 00:29:12,360 Find Hong Min Shik's daughter, Hong Jae On! 358 00:29:12,360 --> 00:29:13,870 Yes, sir! 359 00:29:30,010 --> 00:29:31,170 Plague! 360 00:29:31,170 --> 00:29:32,490 You cannot enter. 361 00:29:32,490 --> 00:29:34,270 They have the plague. 362 00:29:43,510 --> 00:29:45,180 Mother! 363 00:29:52,320 --> 00:29:55,860 What kind of nightmare are you having? 364 00:30:04,420 --> 00:30:07,420 Gu Sil, let us go. 365 00:30:08,600 --> 00:30:12,050 We need to see if Deok Su is doing okay. 366 00:30:13,750 --> 00:30:16,360 Wait, Mother. 367 00:30:16,360 --> 00:30:19,200 You cannot leave in your condition. 368 00:30:34,090 --> 00:30:35,810 Who are you? 369 00:30:59,790 --> 00:31:02,660 What is everyone doing? 370 00:31:14,920 --> 00:31:16,630 You are... 371 00:31:17,900 --> 00:31:21,000 the Cheon's son? 372 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 I am Cheon Jun Hwa, Your Excellency. 373 00:31:28,680 --> 00:31:34,160 You look nothing like your father. 374 00:31:34,160 --> 00:31:37,700 Cheon sure has a nice-looking son. 375 00:31:38,580 --> 00:31:40,960 I returned from the Qing dynasty recently. 376 00:31:40,960 --> 00:31:45,620 I wanted to greet the well-regarded Defense Minister. 377 00:31:47,680 --> 00:31:53,820 Was I well-known in the Qing dynasty? 378 00:31:54,810 --> 00:32:00,900 Yes, I am His Majesty's father-in-law 379 00:32:00,900 --> 00:32:03,810 and the maternal grandfather of Prince Seon Yang, 380 00:32:03,810 --> 00:32:06,330 who will become the crown prince soon. 381 00:32:09,700 --> 00:32:15,140 It is not polite to visit someone empty-handed. 382 00:32:15,140 --> 00:32:18,750 You are young, but you understand the fundamentals. 383 00:32:21,980 --> 00:32:24,080 It is everything I own. 384 00:32:24,080 --> 00:32:26,060 Everything? 385 00:32:29,960 --> 00:32:33,490 Yes, that is right. 386 00:32:34,940 --> 00:32:39,150 Not all treasures come in big boxes. 387 00:32:39,150 --> 00:32:43,280 The smaller, finer it is. 388 00:32:43,280 --> 00:32:47,660 So, what did you want to talk about? 389 00:32:47,660 --> 00:32:50,850 A friend of mine was framed and imprisoned. 390 00:32:50,850 --> 00:32:53,100 He was framed? 391 00:32:56,410 --> 00:32:59,250 As long as I am the Defense Minister, 392 00:32:59,250 --> 00:33:02,740 I cannot allow such injustice. 393 00:33:02,740 --> 00:33:07,640 You truly are as generous as I expected. 394 00:33:07,640 --> 00:33:12,740 You are a rare, virtuous young fellow. 395 00:33:24,100 --> 00:33:25,770 A silver nugget? 396 00:33:26,790 --> 00:33:29,370 A silver nugget, not a gold bar? 397 00:33:35,740 --> 00:33:39,510 Is this box a treasure from the Qing dynasty? 398 00:33:39,510 --> 00:33:41,940 I do not have much now, 399 00:33:41,940 --> 00:33:46,460 but I will give you anything you want from Yongcheonru. 400 00:33:46,460 --> 00:33:48,190 Not much? 401 00:33:51,590 --> 00:33:54,330 The arrested man is an innocent innkeeper. 402 00:33:54,330 --> 00:34:00,580 Are you saying I persecuted an innocent citizen? 403 00:34:00,580 --> 00:34:04,150 Go back. I will pretend this never happened. 404 00:34:04,150 --> 00:34:08,100 I could imprison you for bribery, 405 00:34:08,100 --> 00:34:11,680 but since I am an old friend of your father, 406 00:34:11,680 --> 00:34:13,630 I will give you a pass this once. 407 00:34:13,630 --> 00:34:14,860 Your Excellency. 408 00:34:14,860 --> 00:34:16,640 What a fool. 409 00:34:16,640 --> 00:34:19,420 Learn and come back when you are more mature. 410 00:34:19,420 --> 00:34:22,690 No one uses everything they own to negotiate. 411 00:34:23,850 --> 00:34:26,400 You still have a long way to go. 412 00:34:36,560 --> 00:34:38,270 You need to use it sparingly. 413 00:34:38,270 --> 00:34:40,800 How many times do you have to tell me? 414 00:34:40,800 --> 00:34:42,620 I understand. 415 00:34:42,620 --> 00:34:44,520 I said I will get you a new one. 416 00:34:44,520 --> 00:34:46,480 It is a difficult ointment to get. 417 00:34:46,480 --> 00:34:48,900 It is a cure-all. 418 00:34:52,630 --> 00:34:56,170 Where did you get injured that you need the whole thing? 419 00:34:56,170 --> 00:34:58,500 Let me apply it for you. 420 00:35:03,190 --> 00:35:04,700 Seriously. 421 00:35:04,700 --> 00:35:07,220 - Here he is. - Deok Su. Deok Su. 422 00:35:07,220 --> 00:35:08,580 Mother. 423 00:35:08,580 --> 00:35:11,450 - You should not have come! - Deok Su. 424 00:35:11,450 --> 00:35:17,440 I brought her because she insisted on feeding you warm soup. 425 00:35:19,230 --> 00:35:22,070 - Are you okay? - How about you? Are you okay? 426 00:35:22,070 --> 00:35:23,790 Sir, 427 00:35:23,790 --> 00:35:26,680 you probably could use this. 428 00:35:27,890 --> 00:35:29,610 I will only give you a moment. 429 00:35:34,960 --> 00:35:36,440 - Hurry, hurry. - Thank you. 430 00:35:36,440 --> 00:35:39,100 Aigoo, aigoo... 431 00:35:39,100 --> 00:35:41,250 Aigoo, my baby. 432 00:35:51,270 --> 00:35:54,040 Say ah. Ah. 433 00:35:54,040 --> 00:35:57,300 Eat this and feel better. 434 00:36:10,530 --> 00:36:13,460 I am sorry, Mother. 435 00:36:13,460 --> 00:36:17,520 Did you do anything you owe me an apology for? 436 00:36:17,520 --> 00:36:19,230 Tell me. 437 00:36:20,700 --> 00:36:22,400 I... 438 00:36:25,040 --> 00:36:29,180 played Ssangpae with Kim Man Dol. 439 00:36:30,250 --> 00:36:32,800 That is how I won the red card. 440 00:36:34,440 --> 00:36:37,510 Aigoo. Gosh, you bastard. 441 00:36:37,510 --> 00:36:39,000 Do you not know how I raised you? 442 00:36:39,000 --> 00:36:41,850 That was the only way to join Yongcheonru. 443 00:36:41,850 --> 00:36:45,340 What is so great about Yongcheonru? 444 00:36:50,930 --> 00:36:52,880 So, 445 00:36:52,880 --> 00:36:55,290 did he really die because of you? 446 00:36:55,290 --> 00:36:56,790 It is not like that, Mother. 447 00:36:56,790 --> 00:36:59,140 I did not kill him. 448 00:36:59,140 --> 00:37:03,490 Aigoo. Gosh, how will you pay for this sin? 449 00:37:07,210 --> 00:37:09,280 I will correct things, Mother. 450 00:37:09,280 --> 00:37:11,500 I can straighten it out. 451 00:37:13,920 --> 00:37:20,250 Someone from Yongcheonru paid me money today, saying it was compensation for you. 452 00:37:20,250 --> 00:37:21,650 What? 453 00:37:22,650 --> 00:37:24,830 Someone paid you? Who? 454 00:37:26,240 --> 00:37:29,510 Are you Hong Deok Su's mother? 455 00:37:29,510 --> 00:37:31,010 Yes. 456 00:37:36,130 --> 00:37:39,530 This is compensation for Hong Deok Su. 457 00:37:48,280 --> 00:37:50,070 That person... 458 00:37:52,290 --> 00:37:54,590 gave this to me. 459 00:37:58,140 --> 00:38:01,340 I pretended not to know, 460 00:38:01,340 --> 00:38:04,050 but I have been having nightmares. 461 00:38:04,050 --> 00:38:07,190 I feel so anxious, Deok Su. 462 00:38:08,030 --> 00:38:10,770 What does that person look like? Do you remember? 463 00:38:10,770 --> 00:38:14,080 She did look like a noblewoman. 464 00:38:14,080 --> 00:38:15,790 Noblewoman? 465 00:38:19,760 --> 00:38:21,340 Was that person... 466 00:38:22,330 --> 00:38:23,630 a woman? 467 00:38:23,630 --> 00:38:26,920 Why? Is it someone you know? 468 00:38:36,750 --> 00:38:41,200 Per your order, I blocked all the sources of funds in the capital, 469 00:38:41,200 --> 00:38:44,790 but I suppose he ended up visiting the Defense Minister. 470 00:38:45,860 --> 00:38:51,380 Have you seen Jun Hwa doing this before, Mae Hwa? 471 00:38:51,380 --> 00:38:56,080 He would not flinch even if I were dying. 472 00:38:56,080 --> 00:38:58,820 I will tell him to be more careful. 473 00:38:58,820 --> 00:39:01,150 Just leave him. 474 00:39:02,070 --> 00:39:04,150 This is just the beginning. 475 00:39:04,150 --> 00:39:07,160 When he gets tired of being unruly, 476 00:39:07,160 --> 00:39:10,240 he will come back and surrender. 477 00:39:10,240 --> 00:39:11,790 But... 478 00:39:13,110 --> 00:39:16,780 the more important thing is... 479 00:39:16,780 --> 00:39:19,300 that Hong Deok Su bastard. 480 00:39:20,510 --> 00:39:26,390 The one who is making Jun Hwa do this. 481 00:39:28,080 --> 00:39:31,950 There is definitely something about him. 482 00:39:33,930 --> 00:39:42,010 He might be able to become wings for Jun Hwa, who's been asleep. 483 00:39:54,540 --> 00:39:56,420 Seol Mae Hwa. 484 00:39:57,230 --> 00:40:00,090 Did she pay for my life or something? 485 00:40:00,090 --> 00:40:02,780 You should rest fully today. 486 00:40:02,780 --> 00:40:05,470 Tomorrow will be a busy day. 487 00:40:12,220 --> 00:40:15,600 I will repay you for what you did. 488 00:40:34,480 --> 00:40:36,190 Gosh. 489 00:40:40,000 --> 00:40:41,540 What is this? 490 00:40:42,640 --> 00:40:45,470 Sir, please help me. 491 00:40:45,470 --> 00:40:48,900 The soup I had earlier... 492 00:40:48,900 --> 00:40:50,810 Come on, bastard! 493 00:40:50,810 --> 00:40:54,360 Please spare me, sir. I am dying. 494 00:40:54,360 --> 00:40:55,910 Please, sir. Please. 495 00:40:55,910 --> 00:40:59,520 Let go of me, you bastard! 496 00:40:59,520 --> 00:41:01,690 You dirty bastard. 497 00:42:17,840 --> 00:42:21,140 A prisoner escaped! That way! 498 00:42:44,570 --> 00:42:46,710 - Catch him! - Catch him! 499 00:42:46,710 --> 00:42:48,770 Do not let him go! 500 00:42:55,280 --> 00:42:59,020 Catch him! 501 00:43:09,630 --> 00:43:12,200 Hong Deok Su escaped from jail. 502 00:43:14,880 --> 00:43:17,710 I knew he was not easy, but... 503 00:43:17,710 --> 00:43:19,540 What should we do? 504 00:43:25,220 --> 00:43:27,770 I should go myself. 505 00:44:03,830 --> 00:44:05,700 Stop! 506 00:44:17,320 --> 00:44:21,280 You bastard! Kneel immediately if you do not want to die. 507 00:44:24,660 --> 00:44:26,180 Let go! 508 00:44:34,960 --> 00:44:36,810 Take him away right now! 509 00:44:36,810 --> 00:44:39,970 No, let go! Let go! 510 00:44:44,740 --> 00:44:46,230 Let go! 511 00:45:07,260 --> 00:45:09,020 Damn it. 512 00:46:07,540 --> 00:46:09,170 What a fool. 513 00:46:09,170 --> 00:46:11,870 Learn and come back when you are more mature. 514 00:46:11,870 --> 00:46:14,650 No one uses everything they own to negotiate. 515 00:46:14,650 --> 00:46:17,250 You still have a long way to go. 516 00:46:59,640 --> 00:47:03,160 Do you still have anything left to sell? 517 00:47:15,910 --> 00:47:19,700 Buy me, Master Cheon. 518 00:47:21,650 --> 00:47:24,320 You do not know the worth of what you have. 519 00:47:24,320 --> 00:47:28,510 You sold things for cheap at random places. 520 00:47:28,510 --> 00:47:31,990 If you sell yourself now, 521 00:47:31,990 --> 00:47:33,820 will you not regret it? 522 00:47:33,820 --> 00:47:37,350 I must be worth as much as Yongcheonru. 523 00:47:38,320 --> 00:47:42,940 Are you doing this just to save Hong Deok Su? 524 00:47:45,140 --> 00:47:49,440 Hong Deok Su is my friend, Father. 525 00:47:49,440 --> 00:47:51,360 Friend? 526 00:47:54,430 --> 00:47:56,540 Friend. 527 00:47:59,220 --> 00:48:04,220 I had an invaluable friend once, too. 528 00:48:09,970 --> 00:48:16,510 You are kneeling as you promise me to follow my path. 529 00:48:17,500 --> 00:48:19,680 So, I will tell you. 530 00:48:23,000 --> 00:48:27,970 You cannot spend on someone weak and useless. 531 00:48:27,970 --> 00:48:33,260 That is the first thing you need to learn to follow my path. 532 00:48:33,260 --> 00:48:35,430 Two. 533 00:48:35,430 --> 00:48:38,030 In negotiations, 534 00:48:38,030 --> 00:48:40,180 what the other person wants 535 00:48:40,180 --> 00:48:44,370 is more important than what you have. 536 00:48:44,370 --> 00:48:47,910 But you did not even know what the Defense Minister wanted. 537 00:48:47,910 --> 00:48:50,610 You messed up from the beginning. 538 00:48:50,610 --> 00:48:52,910 Do you understand? 539 00:48:52,910 --> 00:48:54,720 I will keep that in mind. 540 00:48:54,720 --> 00:49:00,190 But Hong Deok Su will be like Seol Mae Hwa to me. 541 00:49:00,190 --> 00:49:03,950 He is necessary for me to follow your path. 542 00:49:03,950 --> 00:49:07,330 The Master Innkeeper is not your friend. 543 00:49:07,330 --> 00:49:10,510 She is someone below you whom you manage. 544 00:49:13,080 --> 00:49:14,630 Yes. 545 00:49:17,160 --> 00:49:20,290 Then, save the person who will work under me. 546 00:49:22,940 --> 00:49:24,840 Fine. 547 00:49:24,840 --> 00:49:28,020 You sold yourself for Hong Deok Su. 548 00:49:28,020 --> 00:49:30,610 I will let you have that much. 549 00:50:10,080 --> 00:50:11,980 Hong Deok Su. 550 00:50:14,430 --> 00:50:16,250 Hong Deok Su. 551 00:50:43,460 --> 00:50:46,470 You are suddenly torturing the prisoner? 552 00:50:46,470 --> 00:50:48,520 Why would you bother doing that? 553 00:50:48,520 --> 00:50:53,330 That bastard got caught trying to escape last night. 554 00:50:53,330 --> 00:50:55,290 I have to bring out the club myself. 555 00:50:55,290 --> 00:50:57,450 Just make an officer do it. 556 00:50:57,450 --> 00:50:59,930 Why would you do something so rough? 557 00:50:59,930 --> 00:51:02,810 This is all a part of a game. 558 00:51:02,810 --> 00:51:07,780 You should relax and prepare for Prince Seon Yang's proclamation. 559 00:51:07,780 --> 00:51:14,180 Why would you dirty your hands before the happy occasion? 560 00:51:15,230 --> 00:51:20,920 Last night, the only son of Yongcheonru's Cheon 561 00:51:22,030 --> 00:51:24,240 caught the bait. 562 00:51:24,240 --> 00:51:27,570 Pardon? The Master Cheon's son? 563 00:51:28,620 --> 00:51:30,840 If I find out Cheon's weakness, 564 00:51:30,840 --> 00:51:36,370 it would help Prince Seon Yang's proclamation ceremony. 565 00:51:36,370 --> 00:51:37,880 But, still! 566 00:51:37,880 --> 00:51:42,390 Only one silver nugget in the box? That makes no sense. 567 00:51:42,390 --> 00:51:44,010 Gosh, I am angry. 568 00:51:44,010 --> 00:51:48,080 Gosh, why do you not just relax today? 569 00:51:48,080 --> 00:51:53,720 No, I need to shake the bait harder to catch a big fish. 570 00:51:53,720 --> 00:51:57,730 Your Excellency, Yongcheonru sent a present! 571 00:51:57,730 --> 00:51:59,890 Is that so? 572 00:51:59,890 --> 00:52:01,820 Come on in. 573 00:52:13,790 --> 00:52:21,070 Gosh, why is the present so tiny? 574 00:52:21,070 --> 00:52:22,300 What is this? 575 00:52:22,300 --> 00:52:26,030 It is the box the son brought the silver nugget in. 576 00:52:30,320 --> 00:52:33,770 Cheon, this fellow knows something. 577 00:52:33,770 --> 00:52:36,810 This is like rhyme in poetry. 578 00:52:36,810 --> 00:52:41,740 He apologizes for his son's mistake in the same way. 579 00:52:43,730 --> 00:52:47,400 I will happily accept it. 580 00:52:48,440 --> 00:52:55,130 Yongcheonru's Master Cheon must have finally decided to submit to you. 581 00:52:55,130 --> 00:52:57,210 It is hefty. 582 00:52:57,210 --> 00:53:00,220 It is different. Very different. 583 00:53:08,430 --> 00:53:11,520 Why are you shaking that? 584 00:53:11,520 --> 00:53:14,360 What if it is fragile? 585 00:53:23,380 --> 00:53:25,360 What? 586 00:53:25,360 --> 00:53:27,390 What is this? 587 00:53:37,328 --> 00:53:38,646 [Cheon] 588 00:53:41,520 --> 00:53:43,590 What is this? 589 00:53:43,590 --> 00:53:48,360 Your Excellency, someone from the Police Bureau is looking for you. 590 00:54:42,620 --> 00:54:44,050 It is a peach tree branch. 591 00:54:44,050 --> 00:54:47,670 It protects you from ghosts and nightmares. 592 00:54:49,480 --> 00:54:51,220 Lee Eun Ho. 593 00:55:09,300 --> 00:55:12,440 Who is here, anyway? Huh? 594 00:55:30,530 --> 00:55:33,240 Long time no see, Defense Minister. 595 00:55:33,240 --> 00:55:36,490 P-Prince Mu Yeong. 596 00:55:38,940 --> 00:55:41,530 I heard you have been looking for me. 597 00:55:45,280 --> 00:55:50,370 I came in a hurry because I had to talk to you in person. 598 00:55:55,570 --> 00:56:00,750 Gosh, I heard you were recuperating in Onyang. 599 00:56:00,750 --> 00:56:03,440 Are you feeling better now? 600 00:56:08,220 --> 00:56:13,040 I was waiting for you and thought I would not get to see you before I died. 601 00:56:14,280 --> 00:56:19,200 Release the innocent man you arrested because of me. 602 00:56:19,200 --> 00:56:23,050 Am I not the one you are after? 603 00:56:29,410 --> 00:56:34,310 I know it is your order, but... 604 00:56:34,310 --> 00:56:39,980 I cannot get involved in the Police Bureau's officers' business. 605 00:56:41,740 --> 00:56:47,410 The 10th birthday of Prince Seon Yang is coming up soon. 606 00:56:47,410 --> 00:56:51,250 With his upcoming crown prince proclamation ceremony, which is an important event, 607 00:56:51,250 --> 00:56:54,800 an innocent citizen should not shed blood. 608 00:56:59,180 --> 00:57:00,730 That is... 609 00:57:01,800 --> 00:57:03,480 true. 610 00:57:05,580 --> 00:57:10,050 If so, can the... 611 00:57:10,050 --> 00:57:13,520 proclamation ceremony happen soon without a hitch? 612 00:57:17,110 --> 00:57:19,600 I will help with that. 613 00:57:19,600 --> 00:57:22,260 Whoever takes the throne 614 00:57:22,260 --> 00:57:26,160 should look after the people with virtue and justice. 615 00:57:26,160 --> 00:57:30,880 I have no reason not to help my younger brother as long as he becomes a sage king. 616 00:57:33,330 --> 00:57:35,860 That sounds great. 617 00:57:35,860 --> 00:57:41,880 I will release the Yongcheonru's innkeeper since you vouch for him. 618 00:57:42,880 --> 00:57:44,310 However... 619 00:57:45,900 --> 00:57:52,030 I will keep investigating the murder and catch the culprit. 620 00:57:52,030 --> 00:57:58,140 The man who was slain with a sword was a citizen of Joseon. 621 00:58:05,000 --> 00:58:07,040 Prisoner Hong Deok Su. 622 00:58:09,690 --> 00:58:11,310 Yes. 623 00:58:11,310 --> 00:58:12,570 Come out. 624 00:58:12,570 --> 00:58:13,920 Pardon? 625 00:58:23,840 --> 00:58:25,160 Get out of here. 626 00:58:25,160 --> 00:58:27,200 What is going on? 627 00:58:27,200 --> 00:58:28,940 Why are you suddenly letting me go? 628 00:58:28,940 --> 00:58:31,870 How would I know? Get lost. 629 00:58:50,220 --> 00:58:52,650 I made this clear, but I am against it. 630 00:58:52,650 --> 00:58:54,820 Hong Deok Su is an innocent man. 631 00:58:54,820 --> 00:58:57,510 He just got caught in the trap the Defense Minister set for me. 632 00:58:57,510 --> 00:59:02,130 I am against it because you are jumping in, knowing it is a trap. 633 00:59:04,040 --> 00:59:07,100 Would you do the same if I were imprisoned, too? 634 00:59:07,100 --> 00:59:09,890 You should be punished if you commit a crime. 635 00:59:09,890 --> 00:59:12,950 And he is not the same as you. 636 00:59:12,950 --> 00:59:15,280 How am I different from him? 637 00:59:16,180 --> 00:59:17,860 I am disappointed. 638 00:59:17,860 --> 00:59:20,710 You worried about Hong Deok Su all night. 639 00:59:20,710 --> 00:59:23,570 Me? Hong Deok Su? 640 00:59:23,570 --> 00:59:25,190 You were worried about him. 641 00:59:25,190 --> 00:59:26,980 That is why you took my ointment, too. 642 00:59:26,980 --> 00:59:29,370 Do you not pity the man? 643 00:59:31,530 --> 00:59:34,490 How could a person not have empathy? 644 00:59:34,490 --> 00:59:36,920 I did not know you were so cold-hearted, Beom Ho. 645 00:59:36,920 --> 00:59:38,580 Me? 646 00:59:39,370 --> 00:59:43,290 A sage ruler must pity someone who has been wronged. 647 00:59:43,290 --> 00:59:47,010 You act strangely whenever we talk about Hong Deok Su. 648 00:59:47,010 --> 00:59:48,890 The golden key! 649 00:59:48,890 --> 00:59:51,430 Hong Deok Su is my golden key. 650 00:59:52,560 --> 00:59:55,100 I did not forget my goal. 651 00:59:55,100 --> 00:59:58,910 I found the other half. Once I put them together, it would all be over. 652 00:59:58,910 --> 01:00:03,390 You did not compliment me at all when I found the other half. 653 01:00:03,390 --> 01:00:05,090 Let us go. 654 01:00:07,260 --> 01:00:09,170 How could you be like this? 655 01:00:09,970 --> 01:00:12,670 Why are you so cold to me? 656 01:00:12,670 --> 01:00:15,010 - Why? - Gosh. 657 01:00:20,860 --> 01:00:25,290 Cheon, are you out of your mind? 658 01:00:26,110 --> 01:00:30,190 You ask me to release a murderer by sending me this? 659 01:00:30,190 --> 01:00:35,590 Are you and your son mocking me together? 660 01:00:39,528 --> 01:00:41,339 [Cheon] 661 01:00:43,610 --> 01:00:45,160 Goodness. 662 01:00:45,950 --> 01:00:49,410 Was this not enough? 663 01:00:49,410 --> 01:00:51,070 What is that? 664 01:00:53,720 --> 01:00:58,810 If you do not know, it is probably better not to know. 665 01:00:58,810 --> 01:01:03,750 I will take it back since you do not want it. 666 01:01:04,750 --> 01:01:06,990 I mean... 667 01:01:08,680 --> 01:01:13,390 you should have told me what the present was first. 668 01:01:14,960 --> 01:01:19,540 Will you release the Yongcheonru's innkeeper? 669 01:01:24,670 --> 01:01:26,570 The thing is... 670 01:01:29,150 --> 01:01:30,810 - He is gone. - Pardon? 671 01:01:30,810 --> 01:01:32,280 It is too late. 672 01:01:32,320 --> 01:01:37,320 Someone came before you and had me release Hong Deok Su. 673 01:01:38,750 --> 01:01:40,790 Who was that? 674 01:01:42,440 --> 01:01:47,050 I will tell you if you give me this present back. 675 01:01:49,930 --> 01:01:51,920 It is okay. 676 01:01:51,920 --> 01:01:58,170 I will find out eventually if I were meant to know. 677 01:01:59,660 --> 01:02:01,550 Well, then... 678 01:02:06,680 --> 01:02:09,690 The Police Bureau suddenly released him. 679 01:02:14,140 --> 01:02:15,500 Find him. 680 01:02:15,500 --> 01:02:16,920 Yes, madam. 681 01:02:48,170 --> 01:02:49,740 Move. 682 01:03:12,470 --> 01:03:16,129 [Newly Appointed Innkeepers - Cheon Jun Hwa, Lee Eun Ho, Go Su Ra, Hong Deok Su] 683 01:03:20,040 --> 01:03:23,470 What brings you here so late, Master Innkeeper? 684 01:03:24,680 --> 01:03:27,810 A lot has happened at Gyohwadang this year. 685 01:03:27,810 --> 01:03:31,980 Yes. They were unusually strange kids. 686 01:03:31,980 --> 01:03:34,610 You did a lot, Instructor Bang. 687 01:03:35,950 --> 01:03:38,520 But we should clean things up now. 688 01:03:42,270 --> 01:03:45,690 I want you to expel Hong Deok Su. 689 01:03:46,600 --> 01:03:47,910 Pardon? 690 01:03:50,920 --> 01:03:53,480 - Master Innkeeper, there is- - Come back tomorrow. 691 01:03:53,480 --> 01:03:56,120 You can report to me tomorrow. 692 01:03:59,410 --> 01:04:02,010 Where have you been all day? 693 01:04:02,010 --> 01:04:04,620 I waited for you for a long time. 694 01:04:29,370 --> 01:04:31,830 What brings you here? 695 01:04:33,930 --> 01:04:35,380 Hong Deok Su. 696 01:04:35,380 --> 01:04:38,970 You show up here after causing a scene at the Police Bureau? 697 01:04:38,970 --> 01:04:41,880 I am sorry for disturbing you. 698 01:04:41,880 --> 01:04:43,900 He wanted to see you so badly. 699 01:04:43,900 --> 01:04:46,270 So, I brought him here. 700 01:04:49,850 --> 01:04:55,330 What reason would I have to see him? 701 01:04:55,330 --> 01:04:57,820 I had to let you know I was back. 702 01:04:57,820 --> 01:05:01,800 Hong Deok Su has been expelled already. 703 01:05:01,800 --> 01:05:04,630 He was arrested for a murder charge. 704 01:05:04,630 --> 01:05:06,970 He might not be the culprit, 705 01:05:06,970 --> 01:05:10,100 but he has no right to be here for forging the red card alone. 706 01:05:10,100 --> 01:05:12,390 I am here to... 707 01:05:12,390 --> 01:05:16,760 beg you for a chance to prove myself. 708 01:05:19,570 --> 01:05:21,830 Put the expulsion on hold. 709 01:05:23,490 --> 01:05:27,340 Master Cheon, this will set an example to- 710 01:05:28,690 --> 01:05:30,870 The other innkeepers. 711 01:05:30,870 --> 01:05:35,800 It will prove whether Yongcheonru cares about people or not. 712 01:05:39,370 --> 01:05:42,700 Prove yourself as you said you would. 713 01:05:42,700 --> 01:05:45,200 Yes, I will. 714 01:05:51,080 --> 01:05:53,950 Once you achieve what you promised, 715 01:05:53,950 --> 01:05:56,830 I will reinstate you then. 716 01:05:56,830 --> 01:05:58,880 That should be okay, right? 717 01:06:10,080 --> 01:06:13,580 You should not have returned to Yongcheonru. 718 01:06:16,070 --> 01:06:18,330 Why should I not? 719 01:06:21,070 --> 01:06:23,840 I worked so hard to come this far. 720 01:06:26,310 --> 01:06:28,870 You must have a lot to say to me. 721 01:06:28,870 --> 01:06:31,430 No matter what anyone says, 722 01:06:31,430 --> 01:06:34,490 I came this far on my own. 723 01:06:34,490 --> 01:06:36,820 There is nothing I cannot do. 724 01:06:36,820 --> 01:06:39,920 I came back alive from jail, too. 725 01:06:39,920 --> 01:06:41,940 Hong Deok Su, you- 726 01:06:41,940 --> 01:06:45,450 The person who reported me to the Police Bureau and framed me. 727 01:06:45,450 --> 01:06:47,750 I know who it was. 728 01:06:54,270 --> 01:06:56,300 I will never... 729 01:06:59,520 --> 01:07:02,350 run away like a coward. 730 01:07:21,630 --> 01:07:23,490 Hong Deok Su. 731 01:07:25,920 --> 01:07:27,730 Hong Deok Su. 732 01:08:08,780 --> 01:08:11,320 Do not go. 733 01:08:15,960 --> 01:08:18,260 Do not go. 734 01:08:19,260 --> 01:08:25,270 ♫ I cannot hide my fluttering heart ♫ 735 01:08:25,270 --> 01:08:35,260 ♫ Like a little child, I like you ♫ 736 01:08:35,260 --> 01:08:42,660 ♫ When your hands approach me ♫ 737 01:08:42,660 --> 01:08:46,710 ♫ Without realizing ♫ 738 01:08:46,720 --> 01:08:56,480 ♫ I want to hold you tightly right now ♫ 739 01:08:56,480 --> 01:08:58,900 ♫ Would you walk with me? ♫ 740 01:08:58,900 --> 01:09:06,480 ♫ Please take your time to listen to my story ♫ 741 01:09:06,480 --> 01:09:12,110 ♫ The more I wish to reach you ♫ 742 01:09:12,110 --> 01:09:18,110 ♫ You become smaller, and I can't see you ♫ 743 01:09:18,120 --> 01:09:23,400 ♫ The more I try to hide, the bigger it gets ♫ 744 01:09:23,400 --> 01:09:27,920 ♫ My heart for you ♫ 745 01:09:27,920 --> 01:09:36,210 ♫ I want to look into your eyes and tell you now ♫ 746 01:09:37,660 --> 01:09:42,000 [Check in Hanyang] 747 01:09:55,452 --> 01:10:02,952 ♫ The river that flowed away is silent ♫ 748 01:10:06,302 --> 01:10:09,222 The Master Cheon will soon realize the golden key is gone. 749 01:10:09,222 --> 01:10:10,712 You must make your move before that. 750 01:10:10,712 --> 01:10:14,102 Hong Deok Su finally managed to come back. 751 01:10:14,102 --> 01:10:16,152 This is the last chance for me. 752 01:10:16,152 --> 01:10:20,532 Do you think you can catch me? 753 01:10:20,532 --> 01:10:23,962 This gambling house needs to become a success. 754 01:10:23,962 --> 01:10:26,362 Find another way. 755 01:10:26,362 --> 01:10:28,312 I will not ask you all to help me. 756 01:10:28,312 --> 01:10:30,842 This is something I need to take care of. 757 01:10:30,842 --> 01:10:34,022 Would you ignore me if I were in your situation? 758 01:10:34,022 --> 01:10:36,632 Are we not friends? 759 01:10:36,632 --> 01:10:39,452 - You like Hong Deok Su, do you not? - What? 760 01:10:39,452 --> 01:10:41,902 Jun Hwa prepared all this for you, Deok Su. 761 01:10:41,902 --> 01:10:43,362 Cheon Jun Hwa. 762 01:10:44,132 --> 01:10:45,972 Why are you still at Yongcheonru? 763 01:10:45,972 --> 01:10:47,522 This is not my place, but... 764 01:10:47,522 --> 01:10:52,972 I know why I came here, hiding my identity. 765 01:10:52,972 --> 01:10:56,692 You are very interested in the gambling house, considering you were against it. 766 01:10:56,692 --> 01:10:59,342 Lee Eun Ho, where are you from? 767 01:10:59,342 --> 01:11:03,022 Regarding the Bottom-tier Room kids you call friends. 768 01:11:03,022 --> 01:11:07,082 You are the one who pushed me this far. 769 01:11:07,082 --> 01:11:08,632 How much do you know? 770 01:11:08,632 --> 01:11:10,182 I know my friends well. 771 01:11:10,182 --> 01:11:12,542 You know nothing at all. 772 01:11:12,542 --> 01:11:15,382 Whatever it is, please tell me. 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.