All language subtitles for Bai she Fu sheng 2024 1080p Blu-ray Remux AVC TrueHD 7.1 Atmos-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,187 --> 00:01:06,020 Five hundred years ago 2 00:01:07,687 --> 00:01:08,895 in Yongzhou 3 00:01:10,437 --> 00:01:12,728 the young snake-catcher A Xuan 4 00:01:13,062 --> 00:01:16,478 saved a white snake in a young woman's form 5 00:01:18,520 --> 00:01:20,395 by giving up his own life. 6 00:01:23,687 --> 00:01:25,770 Five hundred years passed. 7 00:01:27,562 --> 00:01:30,062 Now it's the Song dynasty. 8 00:02:05,770 --> 00:02:07,728 Wherever he is, 9 00:02:09,645 --> 00:02:11,353 whatever he's like, 10 00:02:13,395 --> 00:02:15,395 whether or not he remembers me, 11 00:02:16,853 --> 00:02:18,353 I have to find him. 12 00:02:19,437 --> 00:02:21,353 We are free! 13 00:02:22,812 --> 00:02:24,062 I'll be back. 14 00:02:24,603 --> 00:02:25,478 Wait for me. 15 00:02:28,437 --> 00:02:29,395 Because... 16 00:02:30,645 --> 00:02:31,603 I remember. 17 00:02:39,603 --> 00:02:40,312 Sister- 18 00:02:41,978 --> 00:02:42,978 see these mountains? 19 00:02:43,270 --> 00:02:44,520 These stones? 20 00:02:44,520 --> 00:02:45,770 They haven't changed. 21 00:02:46,437 --> 00:02:47,812 But the people of the village 22 00:02:47,812 --> 00:02:48,853 are all gone. 23 00:02:50,312 --> 00:02:51,603 To attain immortality 24 00:02:51,853 --> 00:02:53,687 we practiced for hundreds of years. 25 00:02:54,812 --> 00:02:56,520 At last we see the fruits of that. 26 00:02:56,520 --> 00:02:57,978 You want to throw it all away? 27 00:03:00,270 --> 00:03:00,978 Verta! 28 00:03:02,895 --> 00:03:04,020 Say you find him. 29 00:03:04,520 --> 00:03:05,978 How long can you be together? 30 00:03:19,395 --> 00:03:20,478 Verta- 31 00:03:22,520 --> 00:03:23,353 Verta- 32 00:03:23,812 --> 00:03:24,937 you're right. 33 00:03:25,520 --> 00:03:26,978 Human life is like dew. 34 00:03:27,187 --> 00:03:28,687 It lasts but a moment. 35 00:03:29,978 --> 00:03:31,312 It's for that reason 36 00:03:31,770 --> 00:03:33,103 I want to find him. 37 00:03:33,103 --> 00:03:35,228 To repay his kindness. 38 00:03:37,645 --> 00:03:38,853 When he passes, 39 00:03:39,437 --> 00:03:40,562 I'll have done that 40 00:03:40,895 --> 00:03:43,312 and can move on from this obsession! 41 00:03:44,228 --> 00:03:45,228 Then 42 00:03:45,228 --> 00:03:47,895 we can return to our self-cultivation. 43 00:03:50,520 --> 00:03:51,395 Verta? 44 00:03:55,895 --> 00:03:56,895 Verta? 45 00:04:15,478 --> 00:04:19,770 White Snake: Afloat 46 00:04:30,603 --> 00:04:33,645 Lantern Festival 47 00:04:33,645 --> 00:04:34,437 Lantern Festival Miss! 48 00:04:34,437 --> 00:04:35,312 Lantern Festival 49 00:04:37,270 --> 00:04:38,062 Miss! 50 00:04:40,895 --> 00:04:41,520 Miss- 51 00:04:41,853 --> 00:04:42,937 you dropped your hairpin! 52 00:04:54,770 --> 00:04:56,062 Thank you, young sir. 53 00:05:11,603 --> 00:05:12,728 This hairpin 54 00:05:12,728 --> 00:05:14,603 looks quite precious. 55 00:05:15,187 --> 00:05:15,978 It is. 56 00:05:16,187 --> 00:05:17,562 Thank you for finding it. 57 00:05:17,895 --> 00:05:19,812 We mustn't ever lose it. 58 00:05:24,437 --> 00:05:26,562 You seem familiar, Miss. 59 00:05:26,562 --> 00:05:27,895 Where are you from? 60 00:05:29,478 --> 00:05:30,645 It's a long story. 61 00:05:32,228 --> 00:05:33,562 But young sir- 62 00:05:33,562 --> 00:05:34,853 what is your name? 63 00:05:34,853 --> 00:05:36,103 Where are you from? 64 00:05:36,395 --> 00:05:37,728 My surname is Xu 65 00:05:37,728 --> 00:05:38,728 and my given name Xian. 66 00:05:38,978 --> 00:05:39,978 I'm from Lin'an. 67 00:05:40,978 --> 00:05:43,103 You're called Xu Xian. 68 00:05:43,978 --> 00:05:44,770 Yes... 69 00:05:45,687 --> 00:05:47,020 Dr Xu! 70 00:05:47,020 --> 00:05:48,520 I sent for you urgently. 71 00:05:48,520 --> 00:05:49,978 And you're here chatting? 72 00:05:49,978 --> 00:05:50,937 Coming, Mrs Wang. 73 00:05:50,937 --> 00:05:51,603 Hurry! 74 00:05:51,603 --> 00:05:53,520 My grandson is vomiting, pooing- 75 00:05:53,520 --> 00:05:54,770 Maybe he ate food that was off. 76 00:05:54,770 --> 00:05:56,270 See that? 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,728 It's indigestion, nothing serious. 78 00:06:01,728 --> 00:06:02,562 Okay. 79 00:06:02,562 --> 00:06:04,395 Bland meals for a few days 80 00:06:04,395 --> 00:06:05,395 and he'll be fine. 81 00:06:06,145 --> 00:06:07,770 Thank you, Dr Xu. 82 00:06:08,103 --> 00:06:09,020 It was nothing. 83 00:06:11,645 --> 00:06:12,895 Miss? 84 00:06:15,062 --> 00:06:16,812 Dr Xu, is that you? 85 00:06:17,853 --> 00:06:19,728 What a nice surprise! 86 00:06:19,978 --> 00:06:21,853 Such a coincidence. It's karmic. 87 00:06:21,853 --> 00:06:23,520 Truly a coincidence. 88 00:06:23,520 --> 00:06:25,812 So many lanes by West Lake 89 00:06:25,812 --> 00:06:28,520 and see, we somehow 90 00:06:28,520 --> 00:06:30,520 arrived at this one. 91 00:06:31,062 --> 00:06:31,853 So true. 92 00:06:32,437 --> 00:06:33,395 Such a coincidence. 93 00:06:34,270 --> 00:06:35,853 Just now, on Broken Bridge 94 00:06:35,853 --> 00:06:37,437 people were saying that you 95 00:06:37,437 --> 00:06:39,395 were a most devoted doctor. 96 00:06:39,645 --> 00:06:43,062 I do my best. They're very kind. 97 00:06:45,103 --> 00:06:46,978 May I ask your age? 98 00:06:46,978 --> 00:06:49,853 Who's in your family? Where do you live? 99 00:06:49,853 --> 00:06:52,103 I'm twenty-five this year. 100 00:06:52,103 --> 00:06:54,270 My humble residence is in Black Pearl Lane. 101 00:06:54,562 --> 00:06:56,645 I had a big sister. 102 00:06:56,645 --> 00:06:57,812 But she died two years ago. 103 00:06:58,312 --> 00:06:59,895 It's just Brother-in-Law and me. 104 00:07:01,603 --> 00:07:03,728 So you're single. 105 00:07:05,187 --> 00:07:06,145 Yes... 106 00:07:07,770 --> 00:07:09,145 There you are, Dr Xu! 107 00:07:10,062 --> 00:07:11,895 We looked for you at home. 108 00:07:11,895 --> 00:07:13,187 Hurry, our master just fainted. 109 00:07:13,187 --> 00:07:14,187 Young miss! 110 00:07:14,562 --> 00:07:15,187 It's urgent! 111 00:07:15,187 --> 00:07:15,978 Stay calm. 112 00:07:15,978 --> 00:07:16,978 He's dying! 113 00:07:16,978 --> 00:07:17,770 Man! 114 00:07:19,062 --> 00:07:20,145 Thank you, doctor! 115 00:07:20,770 --> 00:07:21,728 You're welcome. 116 00:07:21,728 --> 00:07:23,062 Take care, Dr Xu. 117 00:07:24,853 --> 00:07:27,645 We meet again! Incredible. 118 00:07:28,562 --> 00:07:29,270 Dr Xu! 119 00:07:29,270 --> 00:07:31,770 Our mistress suddenly fell ill, hurry! 120 00:07:32,520 --> 00:07:33,562 Miss! 121 00:07:34,853 --> 00:07:35,853 Young sir! 122 00:07:35,853 --> 00:07:37,187 Miss! 123 00:07:37,978 --> 00:07:38,603 Young- 124 00:07:38,937 --> 00:07:40,020 Don't panic. 125 00:07:40,895 --> 00:07:41,853 Young sir! 126 00:07:43,062 --> 00:07:44,187 Miss! 127 00:07:55,770 --> 00:07:59,395 West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth. 128 00:07:59,395 --> 00:08:02,270 A family cruise at night, such joy. 129 00:08:09,478 --> 00:08:10,562 Miss- 130 00:08:11,062 --> 00:08:12,562 my name is Xu Xian. 131 00:08:13,062 --> 00:08:14,770 You seem familiar... 132 00:08:30,312 --> 00:08:31,520 Young sir! 133 00:08:35,270 --> 00:08:36,478 Miss! 134 00:08:36,478 --> 00:08:38,645 Young sir, this really is a coincidence. 135 00:08:38,645 --> 00:08:41,103 So it is. West Lake is huge. 136 00:08:41,103 --> 00:08:42,812 Yet we meet again! 137 00:08:42,812 --> 00:08:44,228 Such a big lake 138 00:08:44,228 --> 00:08:45,728 and just our two boats. 139 00:08:45,728 --> 00:08:47,437 You can't go anywhere now. 140 00:08:47,437 --> 00:08:49,228 Isn't that so, Dr Xu? 141 00:08:49,228 --> 00:08:50,187 So it is. 142 00:08:50,187 --> 00:08:51,520 You're Dr Xu?! 143 00:08:51,520 --> 00:08:53,020 My wife is always feeling dizzy. 144 00:08:53,020 --> 00:08:54,395 Dr Xu, in any case- 145 00:08:54,395 --> 00:08:56,145 you must go see her now. 146 00:08:56,562 --> 00:08:59,228 I never thought you'd be on my boat. 147 00:09:01,478 --> 00:09:02,437 Uncle Boatman! 148 00:09:02,437 --> 00:09:04,770 Help me, Dr Xu, help! 149 00:09:07,103 --> 00:09:08,020 Dr Xu! 150 00:09:08,895 --> 00:09:10,228 My wife- 151 00:09:12,645 --> 00:09:13,812 Young sir? 152 00:09:14,312 --> 00:09:15,812 We're finally free from interruption. 153 00:09:16,228 --> 00:09:18,062 It's our first visit to Hangzhou 154 00:09:18,062 --> 00:09:19,687 and tonight's the Lantern Festival. 155 00:09:19,687 --> 00:09:20,978 Would you mind showing us 156 00:09:20,978 --> 00:09:22,228 the sights of West Lake? 157 00:09:23,145 --> 00:09:24,395 Of course. 158 00:09:24,770 --> 00:09:26,937 Uncle Boatman, are you okay? 159 00:09:28,937 --> 00:09:31,812 These cure the chills. I'll leave them here. 160 00:10:29,645 --> 00:10:30,728 Amazing. 161 00:10:32,020 --> 00:10:34,312 How do you know this tune? 162 00:10:35,687 --> 00:10:37,437 I really can't say. 163 00:10:37,437 --> 00:10:40,645 It just came into my head 164 00:10:41,270 --> 00:10:42,312 and I played it. 165 00:10:43,312 --> 00:10:45,062 It just came into your head. 166 00:10:47,020 --> 00:10:47,895 It's true. 167 00:10:56,770 --> 00:11:00,103 Can't you see 168 00:11:01,562 --> 00:11:04,312 The river flowing east 169 00:11:07,395 --> 00:11:10,895 We leave no footsteps 170 00:11:13,895 --> 00:11:20,062 We go without a trace 171 00:11:22,978 --> 00:11:26,687 Can't you see 172 00:11:27,270 --> 00:11:31,062 The sun o'er the city wall 173 00:11:32,645 --> 00:11:37,020 Disappearing behind the hills 174 00:11:38,562 --> 00:11:44,478 Only to rise again tomorrow. 175 00:12:11,728 --> 00:12:13,270 Sheriff Li- 176 00:12:13,270 --> 00:12:14,145 Put it back. 177 00:12:14,145 --> 00:12:15,145 Sure, sure, sure. 178 00:12:16,187 --> 00:12:17,603 Anything else, Sheriff? 179 00:12:17,603 --> 00:12:20,020 It's your lucky day, Zhang Xiaoyi. 180 00:12:20,020 --> 00:12:21,770 I have to help out my brother-in-law. 181 00:12:21,770 --> 00:12:22,937 I'll let you go for now. 182 00:12:22,937 --> 00:12:24,395 Come to the station tomorrow morning. 183 00:12:24,395 --> 00:12:25,895 I'll teach you a lesson, you rascal. 184 00:12:25,895 --> 00:12:27,687 Understood! Take care. 185 00:12:28,020 --> 00:12:29,187 Hello, Dr Xu! 186 00:12:29,187 --> 00:12:30,478 You're looking very fine! 187 00:12:31,437 --> 00:12:32,645 You see that? 188 00:12:32,937 --> 00:12:34,353 I'm telling you- 189 00:12:34,353 --> 00:12:35,353 this world 190 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 is full of scammers. 191 00:12:36,645 --> 00:12:37,770 Hello, Sheriff Li! 192 00:12:38,062 --> 00:12:41,103 You're so nice, just like your sister. 193 00:12:42,228 --> 00:12:43,103 Zhou Er. 194 00:12:43,353 --> 00:12:43,770 Sheriff Li. 195 00:12:43,770 --> 00:12:45,603 Your flower cakes smell delicious. 196 00:12:45,603 --> 00:12:46,645 You add jasmine 197 00:12:46,645 --> 00:12:48,395 and a smidge of fennel- 198 00:12:48,395 --> 00:12:48,978 right? 199 00:12:48,978 --> 00:12:50,395 You have an amazing nose! 200 00:12:52,478 --> 00:12:54,062 This brother-in-law of yours 201 00:12:54,062 --> 00:12:55,645 has to deal every day 202 00:12:55,645 --> 00:12:57,228 with swindlers. 203 00:12:57,228 --> 00:12:58,353 Hello, Sheriff Li! 204 00:12:58,353 --> 00:12:59,312 Hello Wang Dalang. 205 00:12:59,312 --> 00:13:00,062 Morning, Sheriff Li! 206 00:13:00,062 --> 00:13:01,728 Brother Shen! Morning, morning! 207 00:13:01,728 --> 00:13:02,603 You're a man of the world. 208 00:13:02,603 --> 00:13:03,478 I sure am. 209 00:13:03,478 --> 00:13:05,603 Oh, Sheriff Li! 210 00:13:05,603 --> 00:13:06,687 Let's go! Go! 211 00:13:11,353 --> 00:13:13,145 It's quite strange. 212 00:13:14,062 --> 00:13:15,978 Don't you think it's odd? 213 00:13:16,395 --> 00:13:17,978 A mysterious girl 214 00:13:17,978 --> 00:13:20,145 arrives with her mysterious sister. 215 00:13:20,145 --> 00:13:21,020 Weird. 216 00:13:21,853 --> 00:13:23,437 Could they be scheming something? 217 00:13:23,437 --> 00:13:25,145 No way, definitely no way. 218 00:13:27,145 --> 00:13:28,353 Actually, you're right. 219 00:13:28,353 --> 00:13:28,895 Look at you. 220 00:13:28,895 --> 00:13:30,187 Nothing to scheme for. 221 00:13:30,187 --> 00:13:31,062 Your sister's illness 222 00:13:31,062 --> 00:13:31,853 left you badly in debt. 223 00:13:31,853 --> 00:13:32,937 You treat people for free. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,853 You make no money 225 00:13:33,853 --> 00:13:34,645 and you give away medicine. 226 00:13:34,645 --> 00:13:35,520 Your sweet looks 227 00:13:35,520 --> 00:13:36,395 don't put rice on the table. 228 00:13:36,395 --> 00:13:36,895 Except for me 229 00:13:36,895 --> 00:13:38,145 you've got no connections. 230 00:13:38,145 --> 00:13:39,228 I'm thinking 231 00:13:40,520 --> 00:13:41,562 maybe they're after me. 232 00:13:45,603 --> 00:13:46,270 Brother-in-law! 233 00:13:46,728 --> 00:13:47,270 Brother-in-law! 234 00:13:50,937 --> 00:13:52,187 Are you okay? 235 00:13:54,187 --> 00:13:55,062 Forget it. 236 00:13:55,228 --> 00:13:56,437 But marriage- 237 00:13:56,437 --> 00:13:58,228 to arrange that yourself! 238 00:13:58,228 --> 00:13:58,978 Didn't you think 239 00:13:58,978 --> 00:14:00,187 I should have a say? 240 00:14:00,187 --> 00:14:01,062 Brother-in-law- 241 00:14:01,062 --> 00:14:02,770 When you meet Blanca you'll see. 242 00:14:02,770 --> 00:14:03,978 If my sister was alive 243 00:14:03,978 --> 00:14:05,187 she'd adore her. 244 00:14:08,853 --> 00:14:09,687 Okay. 245 00:14:09,978 --> 00:14:10,978 Let's go then. 246 00:14:11,562 --> 00:14:12,228 Right. 247 00:14:12,520 --> 00:14:14,228 They're at the House of Abundant Joy. 248 00:14:15,770 --> 00:14:16,853 The House of Abundant Joy? 249 00:14:17,187 --> 00:14:18,062 Don't we still owe 250 00:14:18,062 --> 00:14:19,437 money to Boss Zhao? 251 00:14:19,937 --> 00:14:20,853 Yes. 252 00:14:20,853 --> 00:14:22,978 300 taels of silver. 253 00:14:30,937 --> 00:14:32,520 Blanca chose the place. 254 00:14:32,687 --> 00:14:33,853 She insisted 255 00:14:33,853 --> 00:14:35,728 on inviting you to Lin'an's best tea house. 256 00:14:36,728 --> 00:14:38,937 We'll brave the waves then. 257 00:14:39,353 --> 00:14:40,062 Let's go! 258 00:14:41,187 --> 00:14:43,437 Two gentlemen, second floor! 259 00:14:43,437 --> 00:14:44,228 This way. 260 00:14:45,312 --> 00:14:46,062 Waiter! 261 00:14:46,062 --> 00:14:46,937 Coming! 262 00:14:47,687 --> 00:14:48,187 Waiter! 263 00:14:48,187 --> 00:14:49,437 Coming! 264 00:14:56,353 --> 00:14:59,478 Sheriff Li, it's been two years! 265 00:14:59,853 --> 00:15:01,020 Oh my, Dr Xu is here too. 266 00:15:01,020 --> 00:15:02,687 I better tell the boss. 267 00:15:02,687 --> 00:15:04,353 Two special guests! 268 00:15:06,978 --> 00:15:08,312 You're here! 269 00:15:08,312 --> 00:15:09,145 Sister Verta. 270 00:15:10,103 --> 00:15:12,437 And this is your brother-in-law? 271 00:15:17,187 --> 00:15:17,770 Brother-in-law! 272 00:15:25,270 --> 00:15:26,603 What's with him? 273 00:15:26,603 --> 00:15:27,353 Uh well... 274 00:15:27,603 --> 00:15:29,020 He's very good at martial arts. 275 00:15:29,020 --> 00:15:30,603 Brother-in-law, this is Verta. 276 00:15:33,937 --> 00:15:35,812 Martial artists, ever alert! 277 00:15:35,812 --> 00:15:38,187 This is my specialty-Dog Fist! 278 00:15:40,062 --> 00:15:41,103 It's Shaolin kungfu. 279 00:15:41,770 --> 00:15:43,520 You must be the younger sister? 280 00:15:46,728 --> 00:15:49,603 Learn that kungfu in a past life? 281 00:15:49,687 --> 00:15:51,937 Or as a baby in a dudou? 282 00:15:53,145 --> 00:15:53,770 This way. 283 00:15:55,978 --> 00:15:58,478 How is it you seem so familiar? 284 00:15:58,478 --> 00:15:59,895 It's like we've met before. 285 00:16:00,562 --> 00:16:02,270 True, when I saw you 286 00:16:02,270 --> 00:16:04,728 I also felt I'd met you before. 287 00:16:04,728 --> 00:16:06,562 What happened just now? 288 00:16:06,812 --> 00:16:09,270 It was weird, but seeing her 289 00:16:09,270 --> 00:16:10,978 I suddenly had this feeling 290 00:16:10,978 --> 00:16:11,895 of total panic. 291 00:16:12,062 --> 00:16:13,770 Like I'd met her before... 292 00:16:14,687 --> 00:16:15,687 Dudou? 293 00:16:22,270 --> 00:16:23,520 Greetings, Brother-in-law. 294 00:16:33,270 --> 00:16:34,937 He told me all about you. 295 00:16:34,937 --> 00:16:35,812 But that aside 296 00:16:35,812 --> 00:16:38,520 I feel like we're family already. 297 00:16:38,853 --> 00:16:41,770 The only thing is, Xu Xian's situation... 298 00:16:41,978 --> 00:16:43,978 are you clear about it? 299 00:16:44,728 --> 00:16:46,353 If we marry 300 00:16:46,353 --> 00:16:48,103 whatever difficulties we face 301 00:16:48,103 --> 00:16:50,687 we'll face together, for better or worse. 302 00:16:51,853 --> 00:16:52,937 But Miss- 303 00:16:53,770 --> 00:16:55,312 Sheriff Li! 304 00:16:55,312 --> 00:16:56,062 Boss Zhao! 305 00:16:56,062 --> 00:16:57,603 You haven't visited in ages. 306 00:16:57,812 --> 00:16:59,728 And Dr Xu! Such an honor! 307 00:17:00,145 --> 00:17:01,603 Sheriff Li must have hit the jackpot! 308 00:17:01,603 --> 00:17:03,270 Looks that way. 309 00:17:03,270 --> 00:17:04,520 You've come to repay 310 00:17:04,520 --> 00:17:06,687 my 300 taels of silver. 311 00:17:06,687 --> 00:17:08,728 Sheriff Li and Dr Xu are reputable men. 312 00:17:08,728 --> 00:17:10,603 Come, a toast! 313 00:17:13,978 --> 00:17:16,270 So you didn't come to repay the debt. 314 00:17:17,728 --> 00:17:18,270 Dr Xu- 315 00:17:18,770 --> 00:17:20,520 you live hand to mouth, 316 00:17:20,520 --> 00:17:21,687 up to your ears in debt, 317 00:17:21,687 --> 00:17:22,937 and yet you come to our humble teashop. 318 00:17:23,270 --> 00:17:24,520 Nice of you to help our business. 319 00:17:30,020 --> 00:17:30,812 Sister- 320 00:17:51,478 --> 00:17:53,437 These hair ornaments 321 00:17:53,437 --> 00:17:55,770 should pay off Dr Xu's debt. 322 00:17:55,770 --> 00:17:57,687 Blanca... I can't let you do this. 323 00:17:58,937 --> 00:18:00,770 I only need to keep this one. 324 00:18:04,312 --> 00:18:05,728 Impressive! 325 00:18:05,728 --> 00:18:07,520 A true heroine, extraordinary. 326 00:18:07,520 --> 00:18:09,062 Dr Xu is a lucky man. 327 00:18:09,603 --> 00:18:11,437 Don't you have special kungfu skills? 328 00:18:11,437 --> 00:18:12,520 Why not beat up Boss Zhao 329 00:18:12,520 --> 00:18:13,728 and chuck him down the stairs? 330 00:18:13,978 --> 00:18:14,978 How would that be right? 331 00:18:14,978 --> 00:18:16,978 Debts must be repaid, good deeds too. 332 00:18:16,978 --> 00:18:19,270 The ways of heaven and rules of the world. 333 00:18:19,603 --> 00:18:21,687 Come, thanks to Miss Blanca 334 00:18:21,687 --> 00:18:23,478 we are now debt-free. 335 00:18:23,478 --> 00:18:25,562 That Miss Blanca likes our Xu Xian 336 00:18:25,562 --> 00:18:27,978 speaks volumes about his good karma! 337 00:18:27,978 --> 00:18:28,770 Brother- 338 00:18:28,978 --> 00:18:30,187 Sis- Sister-in-law- 339 00:18:31,228 --> 00:18:32,770 Thank you for your consent! 340 00:18:42,603 --> 00:18:43,687 See you, Dr Xu! Take care! 341 00:18:47,020 --> 00:18:47,853 You know- 342 00:18:48,562 --> 00:18:49,687 My brother-in-law 343 00:18:49,937 --> 00:18:52,103 was just a kid when I met him. 344 00:18:52,728 --> 00:18:54,687 Now that he's married 345 00:18:55,270 --> 00:18:57,645 -and to such a great woman- 346 00:19:00,937 --> 00:19:03,812 I've done my duty to his sister. 347 00:19:03,812 --> 00:19:04,978 It's true. 348 00:19:05,353 --> 00:19:07,103 For such a bride to appear out of nowhere 349 00:19:07,103 --> 00:19:08,812 is so lucky it's almost spooky. 350 00:19:09,103 --> 00:19:10,478 Let's go. 351 00:19:10,937 --> 00:19:13,728 The wedding night is a golden time! 352 00:19:33,812 --> 00:19:34,520 Husband. 353 00:19:36,228 --> 00:19:36,978 Beloved. 354 00:19:49,853 --> 00:19:53,228 Red threads bind, together forever. 355 00:19:53,853 --> 00:19:57,187 Marital bliss, joy everlasting. 356 00:19:58,187 --> 00:19:59,812 Life is a dream 357 00:20:00,312 --> 00:20:01,603 and a lifetime like dew. 358 00:20:02,270 --> 00:20:05,270 Seas might dry and stones decay 359 00:20:05,853 --> 00:20:07,353 but our love is eternal. 360 00:20:08,478 --> 00:20:10,270 This I solemnly swear. 361 00:20:48,062 --> 00:20:48,978 The demons are coming! 362 00:20:48,978 --> 00:20:49,978 I'm a demon. 363 00:20:50,687 --> 00:20:53,020 Being with me can only hurt you. 364 00:20:53,020 --> 00:20:53,728 Blanca! 365 00:20:53,978 --> 00:20:55,645 A Xuan! 366 00:21:07,812 --> 00:21:09,228 That jade hairpin- 367 00:21:09,228 --> 00:21:10,478 good idea to bury it. 368 00:21:11,020 --> 00:21:11,978 Verta! 369 00:21:12,603 --> 00:21:13,478 You're here? 370 00:21:14,270 --> 00:21:15,895 I've been here all night. 371 00:21:16,270 --> 00:21:18,937 A fresh breeze and nature for a bed. 372 00:21:18,937 --> 00:21:20,187 I love it. 373 00:21:21,562 --> 00:21:23,812 But it's your wedding night. 374 00:21:24,062 --> 00:21:25,770 What are you doing up so early? 375 00:21:26,937 --> 00:21:28,353 I was just making a vow 376 00:21:28,687 --> 00:21:31,270 to be a devoted wife and forgo the magic arts. 377 00:21:32,020 --> 00:21:34,062 Let's keep away from the spirit world 378 00:21:34,728 --> 00:21:36,395 and live peacefully with people 379 00:21:36,603 --> 00:21:37,978 peacefully for one lifetime. 380 00:21:40,520 --> 00:21:42,603 The magic arts weren't easy to master. 381 00:21:43,312 --> 00:21:44,437 You can forgo them 382 00:21:44,437 --> 00:21:45,853 but I'll still use them. 383 00:21:52,228 --> 00:21:53,103 Verta- 384 00:21:53,270 --> 00:21:54,312 just one request. 385 00:21:54,603 --> 00:21:56,103 Please don't make trouble. 386 00:21:56,103 --> 00:21:57,228 Sister- 387 00:21:57,228 --> 00:21:58,687 must you do this? 388 00:21:59,270 --> 00:22:00,770 Use a little magic 389 00:22:00,978 --> 00:22:03,228 and jewels, good land and a nice house 390 00:22:03,228 --> 00:22:04,437 could be yours. 391 00:22:04,812 --> 00:22:07,562 Why live a hard life in this shabby place? 392 00:22:09,853 --> 00:22:10,770 Sister- 393 00:22:11,228 --> 00:22:12,978 magic is exciting in the moment. 394 00:22:13,520 --> 00:22:15,103 But doesn't it always lead us 395 00:22:15,603 --> 00:22:17,353 into terrible trouble? 396 00:22:20,812 --> 00:22:21,812 Sister- 397 00:22:23,478 --> 00:22:24,687 You finally got your wish 398 00:22:24,687 --> 00:22:26,270 and married him. 399 00:22:26,978 --> 00:22:28,312 But this Xu Xian- 400 00:22:28,728 --> 00:22:30,812 is he really A Xuan's reincarnation? 401 00:22:31,687 --> 00:22:32,353 Yes. 402 00:22:36,228 --> 00:22:37,103 So for this guy 403 00:22:37,103 --> 00:22:38,603 you cut off the road to immortality. 404 00:22:38,978 --> 00:22:39,937 Is it worth it? 405 00:22:42,478 --> 00:22:43,228 It is. 406 00:22:49,520 --> 00:22:50,353 Don't run! 407 00:22:51,312 --> 00:22:52,020 Stand still. 408 00:22:54,437 --> 00:22:55,103 Stand still. 409 00:23:17,978 --> 00:23:18,853 Xian! 410 00:23:41,478 --> 00:23:42,270 Cold Food Festival 411 00:23:42,270 --> 00:23:44,520 Cold Food Festival Get your mugwort cakes! 412 00:23:44,520 --> 00:23:44,728 Cold Food Festival 413 00:23:44,728 --> 00:23:45,353 Cold Food Festival Cold Food Festival! Mugwort cakes! 414 00:23:45,353 --> 00:23:48,228 Cold Food Festival! Mugwort cakes! 415 00:23:48,520 --> 00:23:52,103 Green as jade, soft as cotton. 416 00:23:52,812 --> 00:23:54,728 Get your mugwort cakes! 417 00:23:55,187 --> 00:23:57,520 Hey, you lovebirds- 418 00:23:57,520 --> 00:23:59,270 shall we get some mugwort cakes? 419 00:23:59,978 --> 00:24:03,270 Green as jade, soft as cotton. 420 00:24:03,270 --> 00:24:04,103 Verta! 421 00:24:06,020 --> 00:24:07,353 You'll tip the boat over! 422 00:24:16,270 --> 00:24:17,937 Dr Xu, you're back at last! 423 00:24:17,937 --> 00:24:19,562 My wife is vomiting and has the runs. 424 00:24:19,562 --> 00:24:21,520 Many people have the same thing! 425 00:24:21,520 --> 00:24:23,437 Dr Xu, quick, have a look. 426 00:24:25,103 --> 00:24:27,020 My wife has it too. 427 00:24:27,020 --> 00:24:28,145 She just fainted. 428 00:24:28,145 --> 00:24:29,020 Let me see. 429 00:24:30,478 --> 00:24:31,437 Help her inside. 430 00:24:31,937 --> 00:24:32,895 I'll revive her with acupuncture. 431 00:24:32,895 --> 00:24:35,812 Philtrum, fingertips, crown. 432 00:24:41,978 --> 00:24:42,770 She's awake! 433 00:24:44,437 --> 00:24:45,853 Everyone, stay calm. 434 00:24:45,853 --> 00:24:47,020 Tell me the symptoms. 435 00:24:53,103 --> 00:24:54,853 This epidemic has been so sudden. 436 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 None of the clinics can help. 437 00:24:57,520 --> 00:24:59,020 There seems to be no cure. 438 00:25:00,770 --> 00:25:03,603 But the medicine you give them- 439 00:25:03,812 --> 00:25:06,145 isn't it making them better? 440 00:25:06,270 --> 00:25:08,103 Blanca, this prescription 441 00:25:08,103 --> 00:25:10,478 uses many pricey herbs 442 00:25:10,478 --> 00:25:11,437 and is long term. 443 00:25:11,728 --> 00:25:13,812 How can ordinary people afford it? 444 00:25:14,187 --> 00:25:17,062 The herb shops keep raising prices. 445 00:25:18,270 --> 00:25:19,937 That's so hateful. 446 00:25:20,478 --> 00:25:21,687 Those pharmacies 447 00:25:21,687 --> 00:25:23,353 only care about higher profits. 448 00:25:23,728 --> 00:25:25,228 They don't care if people live or die. 449 00:25:29,312 --> 00:25:31,187 What if we opened a pharmacy? 450 00:25:33,103 --> 00:25:35,437 But... it's not like being a doctor. 451 00:25:35,437 --> 00:25:36,770 You need capital. 452 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 The prescription needs tweaking. 453 00:25:47,020 --> 00:25:49,312 This plague is so strange. 454 00:25:49,812 --> 00:25:52,562 Li says they can't work out its origin. 455 00:25:54,145 --> 00:25:54,687 Sister! 456 00:25:55,770 --> 00:26:00,228 Dry spell, watch your candles! 457 00:26:04,937 --> 00:26:06,770 Sister, just as you thought- 458 00:26:07,520 --> 00:26:09,312 the plague moves west to east. 459 00:26:09,312 --> 00:26:11,353 Case by case, it travels a straight line. 460 00:26:11,603 --> 00:26:12,978 It's not natural. 461 00:26:12,978 --> 00:26:14,062 Someone in this city 462 00:26:14,062 --> 00:26:15,145 is poisoning people on purpose. 463 00:26:17,520 --> 00:26:19,978 For poisoning, well water 464 00:26:19,978 --> 00:26:21,770 is most convenient. 465 00:26:27,770 --> 00:26:29,228 What a foul odor! 466 00:26:29,937 --> 00:26:30,520 This well 467 00:26:30,520 --> 00:26:32,520 has just been poisoned. 468 00:26:32,520 --> 00:26:34,770 Sadly, I got here a moment too late 469 00:26:34,770 --> 00:26:36,145 so failed to catch them. 470 00:26:37,353 --> 00:26:39,020 Heading east... 471 00:26:39,270 --> 00:26:40,562 which is the next well? 472 00:26:41,853 --> 00:26:44,270 Four-Eyed Well at South Star Bridge. 473 00:26:46,228 --> 00:26:50,312 An old Daoist in rustic robes 474 00:26:50,312 --> 00:26:54,978 Gourd on back, cloth on head 475 00:26:54,978 --> 00:26:58,603 Straw sandals, cloth socks, a humble man 476 00:26:58,603 --> 00:27:01,228 Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can! 477 00:27:01,228 --> 00:27:02,562 Master, please wait! 478 00:27:02,562 --> 00:27:03,770 People say that this plague 479 00:27:03,770 --> 00:27:05,687 can only be cured by your pills. 480 00:27:06,187 --> 00:27:07,103 This way. 481 00:27:07,520 --> 00:27:08,270 We're begging you, sir! 482 00:27:08,270 --> 00:27:10,062 Today I've sold out of pills. 483 00:27:10,062 --> 00:27:11,562 Not one left. 484 00:27:11,562 --> 00:27:13,853 Tomorrow morning, East Gate Water Market. 485 00:27:14,270 --> 00:27:15,395 Be early. Wait for me there. 486 00:27:15,395 --> 00:27:16,437 Thank you, Master. 487 00:27:16,437 --> 00:27:20,395 Bust a ghost, catch a demon 488 00:27:20,812 --> 00:27:25,978 Up willow-fringed lanes I stroll. 489 00:27:37,937 --> 00:27:40,270 This well was just poisoned. 490 00:27:40,270 --> 00:27:42,562 Maybe it was that travelling Daoist... 491 00:27:42,978 --> 00:27:44,103 Rat demon! 492 00:27:48,020 --> 00:27:50,687 1,000 cash a pop, so expensive! 493 00:27:50,687 --> 00:27:52,937 It's a miracle cure. Be quiet. 494 00:27:53,395 --> 00:27:55,770 Master, please open shop! 495 00:27:55,770 --> 00:27:57,353 My family is dying. 496 00:28:00,937 --> 00:28:02,353 The master is here! 497 00:28:02,353 --> 00:28:03,853 We're saved! 498 00:28:03,853 --> 00:28:06,520 Medicine for sale! 499 00:28:06,603 --> 00:28:07,853 Master! I need a pill! 500 00:28:10,353 --> 00:28:11,562 This rat demon 501 00:28:11,562 --> 00:28:13,978 poisons the wells and sells the antidote. 502 00:28:15,270 --> 00:28:17,645 Let's punish that little demon! 503 00:28:20,437 --> 00:28:22,520 Sister, will you use your powers? 504 00:28:24,020 --> 00:28:26,728 No worries, I'll take care of it. 505 00:28:27,062 --> 00:28:30,395 You distract him, and watch me. 506 00:28:32,520 --> 00:28:33,437 Sister- 507 00:28:33,437 --> 00:28:34,603 you think you can just be 508 00:28:34,603 --> 00:28:36,270 an ordinary mortal woman. 509 00:28:36,687 --> 00:28:38,312 But in an emergency 510 00:28:38,312 --> 00:28:40,353 how can you not use your powers? 511 00:28:45,437 --> 00:28:49,770 Magic herbs, a guaranteed cure! 512 00:28:52,145 --> 00:28:54,770 Pay up! 513 00:28:55,270 --> 00:28:59,103 Bad stuff happens on a roll 514 00:29:04,062 --> 00:29:07,937 Bad men one day pay the toll 515 00:29:19,062 --> 00:29:20,270 A warning- 516 00:29:20,687 --> 00:29:24,520 patch the hull before the boat sails. 517 00:29:32,978 --> 00:29:35,437 That's it for today, closing shop. 518 00:29:59,603 --> 00:30:01,437 These pills are quite unusual. 519 00:30:01,770 --> 00:30:03,228 They use a herb 520 00:30:03,228 --> 00:30:04,437 that tastes familiar. 521 00:30:04,728 --> 00:30:06,437 But I can't think what it is. 522 00:30:07,978 --> 00:30:09,020 Thank you, Beloved, 523 00:30:09,270 --> 00:30:10,228 for all you've done. 524 00:30:10,228 --> 00:30:11,978 You're so compassionate. 525 00:30:15,687 --> 00:30:17,228 Didn't you say just now 526 00:30:17,228 --> 00:30:18,270 that to open a pharmacy 527 00:30:18,270 --> 00:30:19,853 we need more money? 528 00:30:20,312 --> 00:30:21,353 Blanca, look- 529 00:30:21,687 --> 00:30:23,062 Shop, herbs... 530 00:30:23,062 --> 00:30:24,562 I've done the sums. 531 00:30:24,687 --> 00:30:25,728 If we don't hire help 532 00:30:25,728 --> 00:30:27,437 and run it ourselves 533 00:30:27,437 --> 00:30:29,020 we'll still need 534 00:30:29,020 --> 00:30:31,603 another 100 taels of silver. 535 00:30:32,687 --> 00:30:35,562 Buy only official salt and wine. 536 00:30:35,853 --> 00:30:38,228 Smuggle and risk a fine. 537 00:30:38,228 --> 00:30:39,270 Silver... 538 00:30:39,728 --> 00:30:42,645 The magistrate's office has plenty of that. 539 00:30:45,062 --> 00:30:46,770 Everyone, look sharp! 540 00:31:34,978 --> 00:31:36,145 Careful with that! 541 00:31:36,353 --> 00:31:38,020 Dr Xu, your medicine cabinet! 542 00:31:38,020 --> 00:31:39,478 Thank you! Just put it inside. 543 00:31:39,478 --> 00:31:41,270 Dr Xu, where do we put the herbs? 544 00:31:41,270 --> 00:31:42,020 On the counter. 545 00:31:42,020 --> 00:31:42,728 Thank you! 546 00:31:42,728 --> 00:31:43,520 Dr Xu- 547 00:31:45,353 --> 00:31:46,978 where does the acupuncture model go? 548 00:31:46,978 --> 00:31:48,020 Let me! 549 00:31:48,020 --> 00:31:49,437 Dr Xu, don't- 550 00:31:49,437 --> 00:31:50,353 let us do it. 551 00:31:50,562 --> 00:31:51,603 Don't hurt your back. 552 00:31:52,270 --> 00:31:54,603 Miss Blanca, where do you want these? 553 00:31:54,603 --> 00:31:55,312 In the corner. 554 00:31:55,312 --> 00:31:55,770 Sure. 555 00:31:55,770 --> 00:31:56,937 Miss Blanca, and this? 556 00:31:56,937 --> 00:31:57,687 Over there. 557 00:31:57,687 --> 00:31:58,520 Thank you so much! 558 00:32:00,353 --> 00:32:02,020 Money makes the wheels go round. 559 00:32:02,020 --> 00:32:03,020 Now you've got silver 560 00:32:03,020 --> 00:32:05,228 the shop can have a grand opening! 561 00:32:05,228 --> 00:32:05,937 Verta... 562 00:32:06,062 --> 00:32:07,353 Enough, Sis. 563 00:32:07,353 --> 00:32:09,228 - You've already spent it. - Here's the sign. 564 00:32:09,228 --> 00:32:11,853 - Look how happy your husband is. - Thank you! Over here. 565 00:32:11,853 --> 00:32:13,853 - Verta, no more trouble. - Thank you all. 566 00:32:14,270 --> 00:32:15,187 This is the last time. 567 00:32:15,520 --> 00:32:18,270 That depends on my mood. 568 00:32:18,270 --> 00:32:19,103 Verta! 569 00:32:19,395 --> 00:32:21,062 Blanca, here's our sign. 570 00:32:21,062 --> 00:32:22,937 This pharmacy of ours - 571 00:32:22,937 --> 00:32:24,020 what will we call it? 572 00:32:33,353 --> 00:32:35,187 Maybe one day I can be a doctor, 573 00:32:35,520 --> 00:32:36,812 not a snakecatcher. 574 00:32:37,187 --> 00:32:38,728 The Hall of Protection 575 00:32:40,853 --> 00:32:41,812 Xian- 576 00:32:41,812 --> 00:32:43,520 let's call it The Hall of Protection. 577 00:32:43,520 --> 00:32:44,270 What do you think? 578 00:32:44,603 --> 00:32:46,020 The Hall of Protection. 579 00:32:47,103 --> 00:32:49,520 Great name. That's it! 580 00:32:51,978 --> 00:32:55,728 The Hall of Protection. 581 00:32:55,728 --> 00:32:58,562 I can fly, amazing! 582 00:32:58,562 --> 00:33:00,062 The wind's at our back! 583 00:33:00,062 --> 00:33:00,728 Xian? 584 00:33:01,062 --> 00:33:01,853 Xian? 585 00:33:02,437 --> 00:33:03,270 What is it? 586 00:33:04,603 --> 00:33:05,478 Blanca! 587 00:33:05,478 --> 00:33:07,853 For some reason, seeing this sign 588 00:33:07,853 --> 00:33:09,603 gave me dรฉja-vu 589 00:33:09,603 --> 00:33:12,062 of cliffs and mountains. 590 00:33:12,437 --> 00:33:14,187 I was flying... 591 00:33:16,770 --> 00:33:17,770 Blanca! 592 00:33:17,770 --> 00:33:19,520 That herb in his pills- 593 00:33:19,520 --> 00:33:20,728 I know where it's from. 594 00:33:21,020 --> 00:33:22,562 In Nine Creeks and Eighteen Gullies, 595 00:33:22,562 --> 00:33:23,978 on Dragon Well Peak, 596 00:33:24,520 --> 00:33:25,812 there's a steep slope. 597 00:33:26,187 --> 00:33:27,562 I've picked herbs there. 598 00:33:36,228 --> 00:33:38,395 Xian, be careful! 599 00:33:39,728 --> 00:33:40,562 Okay! 600 00:34:12,145 --> 00:34:12,770 Xian! 601 00:34:18,770 --> 00:34:19,687 Xian! 602 00:34:35,895 --> 00:34:36,812 Blanca! 603 00:34:38,853 --> 00:34:39,770 We're...? 604 00:34:40,603 --> 00:34:43,187 We're flying, Blanca! 605 00:34:43,228 --> 00:34:44,895 It's true, Xian- 606 00:34:44,895 --> 00:34:45,978 we're flying! 607 00:34:47,187 --> 00:34:47,770 Xian! 608 00:34:47,770 --> 00:34:49,020 Look at your straw cape! 609 00:35:21,228 --> 00:35:22,062 Xian- 610 00:35:22,687 --> 00:35:24,520 I'm sure it's your true heart 611 00:35:24,520 --> 00:35:25,978 that moved the mountain gods 612 00:35:25,978 --> 00:35:27,353 to save us like that. 613 00:36:07,270 --> 00:36:08,895 Thank you, mountain gods. 614 00:36:13,437 --> 00:36:14,562 The two of us- 615 00:36:14,937 --> 00:36:16,853 Xu Xian and Blanca- 616 00:36:17,562 --> 00:36:19,312 vow to the gods and spirits 617 00:36:20,270 --> 00:36:21,812 to use these herbs 618 00:36:22,770 --> 00:36:23,978 to cure illness and save lives. 619 00:36:32,770 --> 00:36:33,978 The two of us- 620 00:36:34,770 --> 00:36:36,978 Xu Xian and Blanca- 621 00:36:38,270 --> 00:36:40,228 vow to the gods and spirits. 622 00:36:49,228 --> 00:36:53,145 This silver heist is most strange. 623 00:36:53,145 --> 00:36:54,978 I've three days to solve the crime. 624 00:36:55,228 --> 00:36:56,603 The magistrate's really on my back. 625 00:37:00,520 --> 00:37:02,728 Such a capable man as the magistrate 626 00:37:02,728 --> 00:37:05,937 is that way because he's at his wit's end. 627 00:37:05,937 --> 00:37:06,853 But 628 00:37:06,853 --> 00:37:09,395 of course he'll have a plan. 629 00:37:10,228 --> 00:37:11,270 Sheriff- 630 00:37:11,270 --> 00:37:12,478 a monk is at the gate. 631 00:37:12,478 --> 00:37:14,895 He's here to help crack the case. 632 00:37:15,145 --> 00:37:16,853 A monk here to crack the case? 633 00:37:16,853 --> 00:37:18,812 Ridiculous, get rid of him. 634 00:37:19,437 --> 00:37:20,312 Wait! 635 00:37:21,478 --> 00:37:24,437 This is the magistrate's plan. 636 00:37:28,937 --> 00:37:31,437 Lin'an County Government 637 00:37:51,228 --> 00:37:53,312 Namo Amitฤbha. 638 00:37:53,603 --> 00:37:56,978 I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple. 639 00:37:57,478 --> 00:38:00,228 And you must be Sheriff Li. 640 00:38:01,937 --> 00:38:03,812 Yes, Abbot, this way. 641 00:38:05,187 --> 00:38:06,770 I came from Zhenjiang to Hangzhou 642 00:38:06,895 --> 00:38:08,562 because I heard about the plague 643 00:38:08,562 --> 00:38:09,770 and wanted to help. 644 00:38:10,978 --> 00:38:13,520 The magistrate told me about the robbery. 645 00:38:14,103 --> 00:38:14,853 So 646 00:38:15,062 --> 00:38:16,395 since I'm already here 647 00:38:16,687 --> 00:38:17,978 I'll lend a hand. 648 00:38:18,062 --> 00:38:19,103 Of course. 649 00:38:19,270 --> 00:38:20,978 The case, it's a weird one. 650 00:38:20,978 --> 00:38:23,520 No one has yet turned up any clues. 651 00:38:23,853 --> 00:38:24,812 But rest assured 652 00:38:24,978 --> 00:38:27,395 that now that I'm in charge 653 00:38:27,520 --> 00:38:31,437 we'll naturally get to the bottom of it! 654 00:38:34,520 --> 00:38:35,770 Previous investigations 655 00:38:35,770 --> 00:38:38,062 showed no sign of a break-in. 656 00:38:39,228 --> 00:38:42,103 It's like all that silver grew legs 657 00:38:42,687 --> 00:38:44,020 and walked out! 658 00:38:47,270 --> 00:38:48,103 Come! 659 00:39:14,062 --> 00:39:15,020 Goldie, 660 00:39:15,020 --> 00:39:15,603 sniff it out! 661 00:39:42,728 --> 00:39:45,103 The thief came in the window, 662 00:39:47,562 --> 00:39:50,728 through its narrow bars and down, 663 00:39:51,062 --> 00:39:53,103 went straight for the silver 664 00:39:53,270 --> 00:39:54,520 then went out the same way. 665 00:39:55,312 --> 00:39:58,812 But how could anyone do that? 666 00:40:19,062 --> 00:40:19,728 Open! 667 00:40:30,520 --> 00:40:32,145 I won't fight over it with a beast. 668 00:40:32,853 --> 00:40:34,478 "Master of Midnight"? 669 00:40:35,103 --> 00:40:36,978 Abbot, it's medicinal herbs. 670 00:40:37,062 --> 00:40:39,353 But what's a Master of Midnight? 671 00:40:39,770 --> 00:40:41,812 It's another name for a rat. 672 00:40:42,437 --> 00:40:44,187 It clearly wasn't a human crime. 673 00:40:46,187 --> 00:40:47,978 The brand on this bag... 674 00:40:48,853 --> 00:40:49,728 Sheriff Li- 675 00:40:50,270 --> 00:40:52,228 please search the town 676 00:40:52,228 --> 00:40:53,853 for a Daoist called Master of Midnight. 677 00:40:55,062 --> 00:40:56,312 A Daoist? 678 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 For you. 679 00:41:04,103 --> 00:41:04,520 Here. 680 00:41:04,520 --> 00:41:05,978 Dr Xu has always been so generous. 681 00:41:05,978 --> 00:41:07,645 I hear that to cure this plague 682 00:41:07,645 --> 00:41:09,687 his wife put all her savings 683 00:41:09,687 --> 00:41:11,270 into opening this clinic. 684 00:41:11,270 --> 00:41:11,853 What's more 685 00:41:11,853 --> 00:41:13,145 he's not making any profit. 686 00:41:13,145 --> 00:41:14,687 He only covers his costs! 687 00:41:15,395 --> 00:41:16,937 My brother-in-law's pharmacy 688 00:41:16,937 --> 00:41:18,478 has been an instant success. 689 00:41:18,478 --> 00:41:20,270 Business is booming, right? 690 00:41:20,270 --> 00:41:21,937 To your credit, sir. 691 00:41:22,812 --> 00:41:24,103 With such crowds 692 00:41:24,103 --> 00:41:26,228 you have us patrolling here 693 00:41:26,228 --> 00:41:28,228 in case that 'Master of Midnight' 694 00:41:28,228 --> 00:41:30,103 shows his face here. 695 00:41:34,145 --> 00:41:34,937 Shhh! 696 00:41:34,937 --> 00:41:36,187 Be discreet. 697 00:41:36,187 --> 00:41:37,978 Don't be scaring him off. 698 00:41:38,228 --> 00:41:39,062 Of course. 699 00:41:39,770 --> 00:41:42,353 Line up, everyone! Line up. 700 00:41:42,353 --> 00:41:44,853 You're seeing a doctor, be civil. 701 00:41:46,853 --> 00:41:48,395 Damn you, snake demon! 702 00:41:48,395 --> 00:41:49,937 Interfering with my business. 703 00:41:49,937 --> 00:41:52,562 And planting evidence too. 704 00:41:53,978 --> 00:41:54,853 Just wait 705 00:41:54,853 --> 00:41:56,520 and see what I have up my sleeve! 706 00:41:56,520 --> 00:41:57,520 I'll expose you! 707 00:41:57,520 --> 00:41:58,562 Move aside! 708 00:42:01,062 --> 00:42:01,853 You! Grow eyes! 709 00:42:01,853 --> 00:42:03,853 No jostling! 710 00:42:06,978 --> 00:42:10,187 Crackers drive off disease. 711 00:42:10,187 --> 00:42:11,270 The plague is finally over. 712 00:42:11,270 --> 00:42:12,228 Dr Xu, hello! 713 00:42:12,437 --> 00:42:12,978 Hello everyone. 714 00:42:12,978 --> 00:42:14,937 Your good name draws us here. 715 00:42:15,562 --> 00:42:16,728 Thank you all. 716 00:42:16,728 --> 00:42:17,728 Firecrackers scare off disease. 717 00:42:18,020 --> 00:42:19,187 Good health to all! 718 00:42:19,395 --> 00:42:20,062 Brother-in-law! 719 00:42:20,062 --> 00:42:20,603 Hello Sheriff Li- 720 00:42:20,603 --> 00:42:21,187 you're here too. 721 00:42:21,187 --> 00:42:23,312 On an early patrol I saw 722 00:42:23,312 --> 00:42:24,478 how the Hall of Protection 723 00:42:24,478 --> 00:42:26,187 was doing great business. 724 00:42:26,770 --> 00:42:27,603 It's better for doctors 725 00:42:27,603 --> 00:42:28,770 not to have great business. 726 00:42:28,770 --> 00:42:30,978 You deserve to prosper! 727 00:42:30,978 --> 00:42:33,020 Thank you all. 728 00:43:09,603 --> 00:43:10,312 Sheriff Li- 729 00:43:10,728 --> 00:43:11,562 a letter for you. 730 00:43:14,895 --> 00:43:15,603 Xian! 731 00:43:15,603 --> 00:43:16,770 Blanca! Verta! 732 00:43:16,770 --> 00:43:17,770 Good news! 733 00:43:17,770 --> 00:43:18,478 A reply! 734 00:43:18,478 --> 00:43:19,603 Look, a reply! 735 00:43:19,603 --> 00:43:21,353 A few days ago I was thinking 736 00:43:21,353 --> 00:43:23,312 that with business so good 737 00:43:23,312 --> 00:43:25,270 we should put on an opera 738 00:43:25,270 --> 00:43:26,270 to celebrate! 739 00:43:26,562 --> 00:43:28,812 Hangzhou's top opera troupe 740 00:43:28,812 --> 00:43:29,770 has to be 741 00:43:29,770 --> 00:43:31,937 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 742 00:43:33,562 --> 00:43:34,937 Precious Jade Workshop? 743 00:43:36,812 --> 00:43:38,062 Xian, let me just say 744 00:43:38,228 --> 00:43:39,770 Their Moon over West Wing- 745 00:43:39,770 --> 00:43:41,020 now that's great opera. 746 00:43:41,020 --> 00:43:41,937 Sister, what's wrong? 747 00:43:41,978 --> 00:43:44,270 Today's weather 748 00:43:44,270 --> 00:43:46,812 Makes me sleepy. 749 00:43:46,812 --> 00:43:49,562 Where's Red Maid? 750 00:43:52,812 --> 00:43:57,103 Late spring weather 751 00:43:57,103 --> 00:44:00,437 Makes me sleepy 752 00:44:00,603 --> 00:44:06,312 Where is my Red Maid? 753 00:44:12,562 --> 00:44:13,853 My! 754 00:44:17,603 --> 00:44:19,853 A guest? 755 00:44:20,770 --> 00:44:21,353 Bravo! 756 00:44:21,562 --> 00:44:22,645 Bravo! 757 00:44:23,562 --> 00:44:24,520 Go away! 758 00:44:24,770 --> 00:44:25,978 Miss- 759 00:44:25,978 --> 00:44:29,520 the temple has another visitor. 760 00:44:29,520 --> 00:44:30,978 How reckless. 761 00:44:30,978 --> 00:44:31,853 Ah! 762 00:44:31,853 --> 00:44:34,812 A Boddhisatva come to earth! 763 00:44:34,812 --> 00:44:36,270 Stop blathering. 764 00:44:36,562 --> 00:44:39,020 This is our Miss Cui. 765 00:44:39,978 --> 00:44:42,353 To see such a woman- 766 00:44:42,353 --> 00:44:43,312 is she not 767 00:44:43,312 --> 00:44:46,728 a stunning beauty? 768 00:44:52,978 --> 00:44:54,312 Bravo! 769 00:44:55,770 --> 00:44:56,437 Sister- 770 00:44:56,437 --> 00:44:57,187 What is it? 771 00:44:57,478 --> 00:44:59,020 The actress playing Red Maid- 772 00:44:59,020 --> 00:44:59,978 I know her. 773 00:45:01,270 --> 00:45:02,103 This demon- 774 00:45:02,103 --> 00:45:03,353 it's her. 775 00:45:03,978 --> 00:45:05,270 Five hundred years ago 776 00:45:05,270 --> 00:45:07,103 the maker of my jade hairpin 777 00:45:07,103 --> 00:45:08,687 was the boss of Precious Jade Workshop. 778 00:45:09,020 --> 00:45:10,062 Now 779 00:45:10,270 --> 00:45:11,562 she's in Hangzhou 780 00:45:11,562 --> 00:45:13,728 managing an opera troupe. 781 00:45:13,978 --> 00:45:15,645 Over the floor 782 00:45:15,645 --> 00:45:19,395 Lies a flowery carpet of rouge. 783 00:45:20,187 --> 00:45:21,853 Don't spoil 784 00:45:21,853 --> 00:45:24,437 This elegant scene. 785 00:45:25,270 --> 00:45:27,437 Look at our lady's face- 786 00:45:27,437 --> 00:45:29,145 It's as fine as silk. 787 00:45:30,270 --> 00:45:33,978 That's one lucky scholar. 788 00:45:35,478 --> 00:45:36,312 Bravo! 789 00:45:37,353 --> 00:45:37,895 Bravo! 790 00:46:00,270 --> 00:46:01,228 Bravo! 791 00:46:02,062 --> 00:46:04,895 When the moon rises 792 00:46:04,895 --> 00:46:07,562 And the door is set ajar 793 00:46:08,312 --> 00:46:10,937 The flowers are a-tremble 794 00:46:10,937 --> 00:46:14,520 And the Beauty isn't far. 795 00:46:18,812 --> 00:46:20,978 "When the moon rises..." 796 00:46:22,812 --> 00:46:24,770 I should go when the moon is up. 797 00:46:27,353 --> 00:46:29,770 "And the door is set ajar..." 798 00:46:34,020 --> 00:46:36,895 She'll open her door 799 00:46:36,895 --> 00:46:38,853 "The flowers are a-tremble 800 00:46:39,770 --> 00:46:42,312 And the Beauty isn't far..." 801 00:46:42,520 --> 00:46:46,270 She wants me to jump the wall. 802 00:46:51,312 --> 00:46:52,020 Miss- 803 00:46:52,020 --> 00:46:54,603 I'm coming! 804 00:46:56,728 --> 00:46:57,603 Beast! 805 00:46:57,603 --> 00:46:58,687 It's me! 806 00:47:01,937 --> 00:47:02,978 Why are you hugging me? 807 00:47:02,978 --> 00:47:04,312 I was faint with hunger 808 00:47:04,312 --> 00:47:05,978 and grabbed you by mistake. 809 00:47:05,978 --> 00:47:07,187 Grabbed me by mistake? 810 00:47:07,187 --> 00:47:08,270 I think you 811 00:47:08,270 --> 00:47:09,603 are a beast by nature 812 00:47:09,603 --> 00:47:11,562 disguised as a scholar. 813 00:47:15,062 --> 00:47:21,853 Beast in disguise! 814 00:47:27,728 --> 00:47:29,103 Beast 815 00:47:30,562 --> 00:47:31,937 in disguise! 816 00:47:41,437 --> 00:47:42,187 Bravo! 817 00:47:43,062 --> 00:47:43,895 Blanca 818 00:47:43,895 --> 00:47:45,937 Precious Jade Workshop is great. 819 00:47:49,395 --> 00:47:53,145 Can't eat, can't sleep, lovelorn cries... 820 00:47:53,978 --> 00:47:57,020 If patience you have never tried 821 00:47:57,228 --> 00:47:59,062 And on sincerity cannot rely 822 00:47:59,062 --> 00:48:06,478 Yearning won't give way to sweet sighs. 823 00:48:08,770 --> 00:48:11,312 Come one come all! 824 00:48:12,187 --> 00:48:13,145 Hey, Xu Xian- 825 00:48:13,478 --> 00:48:15,020 come on, let's go! 826 00:48:36,353 --> 00:48:37,270 Bravo! 827 00:48:49,853 --> 00:48:51,728 Dr Xu, closing up? 828 00:48:51,728 --> 00:48:52,103 Yes. 829 00:48:52,103 --> 00:48:52,978 And Miss Blanca? 830 00:48:52,978 --> 00:48:54,270 She had some things to do 831 00:48:54,270 --> 00:48:55,145 so she's gone home. 832 00:48:55,770 --> 00:48:56,520 I see. 833 00:49:09,937 --> 00:49:11,187 Good sir, 834 00:49:11,187 --> 00:49:12,603 your aura is black. 835 00:49:12,603 --> 00:49:15,812 There's a dark miasma about you. 836 00:49:15,812 --> 00:49:20,353 Demon spirits live in your home! 837 00:49:20,353 --> 00:49:20,978 Um, Mister- 838 00:49:20,978 --> 00:49:22,228 how is that possible? 839 00:49:22,228 --> 00:49:23,353 Let me pass. 840 00:49:25,770 --> 00:49:27,270 We were fated to meet 841 00:49:27,270 --> 00:49:29,478 so I'll give you this talisman 842 00:49:29,478 --> 00:49:31,062 to protect your life. 843 00:49:33,437 --> 00:49:35,603 Okay, I've got it. 844 00:49:49,603 --> 00:49:51,062 Blanca, I'm home. 845 00:49:52,478 --> 00:49:53,770 You're back. 846 00:49:59,437 --> 00:50:00,562 Blanca, what's wrong? 847 00:50:01,478 --> 00:50:02,812 Here, sit down. 848 00:50:03,187 --> 00:50:04,020 Sister! 849 00:50:04,312 --> 00:50:05,187 Blanca. 850 00:50:09,437 --> 00:50:10,478 Xian- 851 00:50:10,562 --> 00:50:12,270 I suddenly felt dizzy. 852 00:50:12,478 --> 00:50:13,103 Here. 853 00:50:13,103 --> 00:50:14,353 I'll check your pulse. 854 00:50:22,853 --> 00:50:23,520 Sister- 855 00:50:23,520 --> 00:50:24,353 he brought this home. 856 00:50:24,353 --> 00:50:24,978 What? 857 00:50:25,228 --> 00:50:25,978 Xian- 858 00:50:25,978 --> 00:50:27,728 take this pulse too. 859 00:50:40,770 --> 00:50:41,603 Blanca- 860 00:50:41,603 --> 00:50:43,103 Did this just begin today? 861 00:50:48,062 --> 00:50:50,145 Maybe you should go in and lie down. 862 00:50:51,687 --> 00:50:52,645 What was...? 863 00:50:53,228 --> 00:50:53,937 Xian- 864 00:50:54,270 --> 00:50:55,562 rub my temples. 865 00:50:55,562 --> 00:50:57,895 Blanca, has this happened before? 866 00:51:03,770 --> 00:51:05,187 Yuck, so gross. 867 00:51:07,770 --> 00:51:09,770 Honey, I'm okay. 868 00:51:10,478 --> 00:51:11,478 Really? 869 00:51:11,562 --> 00:51:13,687 Blanca, this sudden dizziness, it- 870 00:51:13,687 --> 00:51:14,645 Xu Xian- 871 00:51:14,895 --> 00:51:15,770 what's this? 872 00:51:17,812 --> 00:51:18,978 This? 873 00:51:21,562 --> 00:51:22,770 When I was on the way home 874 00:51:22,770 --> 00:51:25,062 a fortuneteller forced it on me. 875 00:51:25,353 --> 00:51:26,728 Why's it torn in two? 876 00:51:28,062 --> 00:51:29,520 He said I had demons at home. 877 00:51:29,520 --> 00:51:30,812 I ignored him. 878 00:51:32,645 --> 00:51:34,812 What did this fortuneteller look like? 879 00:51:35,228 --> 00:51:36,603 I didn't look that closely 880 00:51:37,645 --> 00:51:40,187 but he had rat-like features. 881 00:51:40,520 --> 00:51:41,603 He looked like a rat. 882 00:51:41,978 --> 00:51:43,645 Blanca, are you feeling better? 883 00:52:57,978 --> 00:52:59,562 Mr Monk! 884 00:52:59,562 --> 00:53:01,978 Yesterday you came after me and I told you 885 00:53:01,978 --> 00:53:04,270 I didn't steal the silver! 886 00:53:04,978 --> 00:53:07,520 You little rat. Sneaky. 887 00:53:07,728 --> 00:53:09,603 Yesterday, you ran away. 888 00:53:09,603 --> 00:53:11,062 But if it wasn't you 889 00:53:11,062 --> 00:53:13,145 then why was a bag of your pills there? 890 00:53:15,687 --> 00:53:18,312 My up dragon recognizes all demons 891 00:53:18,645 --> 00:53:20,770 and followed the scent of the medicine. 892 00:53:21,062 --> 00:53:22,103 He's always right. 893 00:53:22,270 --> 00:53:23,770 It really wasn't me! 894 00:53:24,437 --> 00:53:27,603 I've been framed! 895 00:53:27,770 --> 00:53:28,770 Whatever the case, 896 00:53:29,103 --> 00:53:31,103 you demon, what are you doing here? 897 00:53:31,395 --> 00:53:32,520 You can't be up to any good. 898 00:53:32,978 --> 00:53:34,395 All demons 899 00:53:34,520 --> 00:53:35,853 must be exterminated. 900 00:53:39,270 --> 00:53:40,478 Mr Monk- 901 00:53:40,478 --> 00:53:42,353 there's a demon over there too. 902 00:53:42,520 --> 00:53:44,187 Go get it! 903 00:54:18,062 --> 00:54:19,353 So-a snake demon! 904 00:54:25,103 --> 00:54:26,728 Amitabha. 905 00:54:26,937 --> 00:54:28,520 Cheap tricks. 906 00:55:03,103 --> 00:55:07,020 Hangzhou is full of evil spirits. 907 00:55:13,728 --> 00:55:17,062 Dragon Boat Festival 908 00:55:22,395 --> 00:55:24,103 Go, Brother-in-Law! 909 00:55:28,978 --> 00:55:30,853 Smash it, Brother-in-Law! 910 00:55:49,520 --> 00:55:52,520 Yay!! Well done! 911 00:55:52,687 --> 00:55:55,937 It's decreed that for Dragon Boat Festival 912 00:55:55,937 --> 00:55:59,520 Hangzhou's wine shops will provide 913 00:55:59,937 --> 00:56:01,895 realgar wine in celebration! 914 00:56:19,270 --> 00:56:22,312 Use this realgar to make the wine. 915 00:56:22,478 --> 00:56:24,312 I cast a spell on it 916 00:56:24,562 --> 00:56:25,687 but keep that secret. 917 00:56:25,937 --> 00:56:26,603 Yes- 918 00:56:26,895 --> 00:56:28,812 to rid us of poison and plague 919 00:56:28,812 --> 00:56:31,603 you exhaust yourself yet gain nothing. 920 00:56:31,603 --> 00:56:34,270 Truly a great reverend. 921 00:56:39,603 --> 00:56:41,770 And before you know it 922 00:56:41,770 --> 00:56:43,770 the finish line was in sight 923 00:56:43,770 --> 00:56:45,895 and my drum went boom boom boom. 924 00:56:45,895 --> 00:56:47,437 Even the river dragons 925 00:56:47,437 --> 00:56:48,895 came up for a look. 926 00:56:50,103 --> 00:56:52,978 Do you see how, with the dragons' help, 927 00:56:52,978 --> 00:56:55,978 our boat flew across the finish line. 928 00:56:55,978 --> 00:56:57,562 What a man! 929 00:56:57,562 --> 00:56:59,770 I can see how strong you are! 930 00:56:59,770 --> 00:57:01,895 You are so discerning! 931 00:57:01,895 --> 00:57:03,228 Perceptive too! 932 00:57:03,478 --> 00:57:05,353 Look,the winning dragon boat 933 00:57:05,728 --> 00:57:08,187 gets ten jars of realgar wine. 934 00:57:08,770 --> 00:57:10,645 Drink up, everyone! 935 00:57:11,270 --> 00:57:11,853 A toast! 936 00:57:12,395 --> 00:57:14,562 Verta, have some realgar wine. 937 00:57:14,562 --> 00:57:16,770 It keeps snakes and bugs at bay! 938 00:57:16,770 --> 00:57:17,395 Here! 939 00:57:17,395 --> 00:57:18,312 Not for me! 940 00:57:22,353 --> 00:57:23,978 Sister-in-law! 941 00:57:23,978 --> 00:57:25,062 Our family 942 00:57:25,062 --> 00:57:26,812 owes you so much. 943 00:57:26,812 --> 00:57:28,978 Come, you should drink a bowl. 944 00:57:28,978 --> 00:57:31,562 Yes, Blanca, have a bowl! C'mon! 945 00:57:31,728 --> 00:57:33,312 Blanca, Brother-in-Law 946 00:57:33,312 --> 00:57:34,520 won this wine today as a prize. 947 00:57:34,520 --> 00:57:35,687 Have some! 948 00:57:37,812 --> 00:57:40,770 Sister, this is realgar wine! 949 00:57:41,353 --> 00:57:42,728 I've been practicing 1,000 years. 950 00:57:42,728 --> 00:57:44,978 A little bit shouldn't hurt. 951 00:57:47,853 --> 00:57:49,770 Brother-in-law! Husband! 952 00:57:52,603 --> 00:57:53,770 Bravo! 953 00:57:53,770 --> 00:57:54,978 Drink up! C'mon! 954 00:57:59,770 --> 00:58:01,103 - The taste of realgar wine- - Come, Blanca. 955 00:58:01,145 --> 00:58:02,353 It doesn't appeal to me. 956 00:58:02,478 --> 00:58:03,270 I'll use almond flower wine! 957 00:58:03,270 --> 00:58:05,228 Let's sit down. Here. 958 00:58:05,978 --> 00:58:06,645 Bottoms up! 959 00:58:11,395 --> 00:58:13,728 Brother-in-law, you call that drinking? 960 00:58:13,978 --> 00:58:15,728 Bravo! 961 00:58:27,187 --> 00:58:27,978 Husband- 962 00:58:28,312 --> 00:58:30,645 I feel faint. I'm going home. 963 00:58:31,062 --> 00:58:32,312 Blanca, are you alright? 964 00:58:32,562 --> 00:58:33,395 I'm okay. 965 00:58:33,812 --> 00:58:35,437 Stay with Verta and Brother-in-Law 966 00:58:35,437 --> 00:58:36,728 and enjoy the drinking. 967 00:58:38,437 --> 00:58:40,562 Alright, I'll see you later. 968 00:59:04,187 --> 00:59:05,187 Let's go, sister-in-law. 969 00:59:05,187 --> 00:59:07,478 Let's go to Houchao Gate 970 00:59:07,478 --> 00:59:08,978 and catch some shows. 971 00:59:09,312 --> 00:59:11,520 Little bro, come with us! 972 00:59:11,520 --> 00:59:12,520 You go. 973 00:59:12,520 --> 00:59:14,353 I'd better go look after my wife. 974 00:59:15,562 --> 00:59:17,978 Go then. Newlyweds! 975 00:59:18,395 --> 00:59:20,145 Sister-in-law, come with me? 976 00:59:20,145 --> 00:59:21,312 Sure. 977 00:59:21,978 --> 00:59:25,478 A lotus bath, sweet flag flower brew 978 00:59:25,478 --> 00:59:27,937 And gentle sunlight too. 979 00:59:30,353 --> 00:59:31,270 Blanca? 980 00:59:33,978 --> 00:59:35,270 Blanca? 981 00:59:37,312 --> 00:59:38,103 Blanca? 982 00:59:41,562 --> 00:59:42,645 She's not here? 983 00:59:47,353 --> 00:59:48,812 What if she fell in? 984 00:59:49,812 --> 00:59:50,562 Blanca! 985 00:59:51,020 --> 00:59:52,228 Blanca! 986 00:59:54,520 --> 00:59:55,937 Where are you? 987 00:59:57,603 --> 00:59:58,853 Blanca! 988 01:00:00,353 --> 01:00:01,270 Xian! 989 01:00:05,978 --> 01:00:07,145 Blanca! 990 01:00:07,770 --> 01:00:08,978 Xian! 991 01:00:10,062 --> 01:00:11,270 Xian! 992 01:00:12,853 --> 01:00:14,728 Xian! 993 01:00:20,437 --> 01:00:21,812 Xian! 994 01:00:49,812 --> 01:00:51,020 Xian! 995 01:00:52,895 --> 01:00:54,062 Xian! 996 01:00:55,978 --> 01:00:56,937 Xian! 997 01:00:58,770 --> 01:00:59,603 Xian! 998 01:01:06,853 --> 01:01:07,728 Xian! 999 01:01:08,978 --> 01:01:11,228 Verta! 1000 01:01:11,228 --> 01:01:13,562 His pulse is weak, I can't save him. 1001 01:01:13,812 --> 01:01:15,353 Hurry, help me! 1002 01:01:16,562 --> 01:01:19,270 Verta, where are you? 1003 01:01:20,603 --> 01:01:21,853 Xian! 1004 01:01:23,395 --> 01:01:24,520 Xian! 1005 01:01:24,853 --> 01:01:26,187 Miss! 1006 01:01:26,603 --> 01:01:29,020 It's Hangzhou's top opera troupe! 1007 01:01:29,020 --> 01:01:31,353 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 1008 01:01:32,603 --> 01:01:36,770 ...revive-the-dead hocus pocus 1009 01:01:36,770 --> 01:01:39,228 is the sort of job we love. 1010 01:01:40,020 --> 01:01:41,020 Precious Jade Workshop! 1011 01:01:41,520 --> 01:01:42,853 Precious Jade Workshop! 1012 01:01:53,562 --> 01:01:55,187 Boss! 1013 01:02:12,020 --> 01:02:12,812 Boss! 1014 01:02:13,103 --> 01:02:13,978 Boss! 1015 01:02:15,562 --> 01:02:16,353 Boss! 1016 01:02:30,645 --> 01:02:31,603 Cloak... 1017 01:02:32,853 --> 01:02:33,770 Pretty woman... 1018 01:02:36,270 --> 01:02:37,187 Woman warrior... 1019 01:02:39,395 --> 01:02:42,312 You want to save your husband- 1020 01:02:43,228 --> 01:02:45,270 hard and yet not hard. 1021 01:02:45,978 --> 01:02:47,645 The not hard part 1022 01:02:47,645 --> 01:02:50,395 is that I know how to save him. 1023 01:02:50,770 --> 01:02:53,145 Besides, you paid upfront 1024 01:02:53,145 --> 01:02:56,603 with a precious snake scale. 1025 01:02:57,312 --> 01:02:59,478 The hard part is yours. 1026 01:02:59,478 --> 01:03:00,895 Your husband- 1027 01:03:01,395 --> 01:03:05,103 a mortal-saw your true face 1028 01:03:05,103 --> 01:03:07,812 and his spirit fled in fright. 1029 01:03:07,812 --> 01:03:09,562 What remains 1030 01:03:09,562 --> 01:03:11,853 is seeping away. 1031 01:03:12,645 --> 01:03:15,270 Such a faint-hearted soul- 1032 01:03:15,270 --> 01:03:18,062 how's that going to work out for you? 1033 01:03:18,062 --> 01:03:19,978 It was my fault, not his. 1034 01:03:20,020 --> 01:03:21,770 I'll be more careful from now on. 1035 01:03:22,270 --> 01:03:23,312 Mortals 1036 01:03:23,770 --> 01:03:24,645 and demons- 1037 01:03:25,020 --> 01:03:27,270 not a natural pairing. 1038 01:03:27,978 --> 01:03:30,562 I fear future hardships 1039 01:03:30,562 --> 01:03:32,603 will be endless for you. 1040 01:03:32,603 --> 01:03:34,228 The future's the future. 1041 01:03:34,228 --> 01:03:35,520 Please save him! 1042 01:03:38,270 --> 01:03:40,603 Given our 500-year karmic connection... 1043 01:03:40,853 --> 01:03:42,145 Come with me! 1044 01:03:47,228 --> 01:03:49,895 There's a fairy grass that'll save him. 1045 01:03:50,145 --> 01:03:52,395 It grows on a steep cliff 1046 01:03:52,395 --> 01:03:54,395 in a cold place in the northwest. 1047 01:03:54,770 --> 01:03:56,187 Mt Kunlun. 1048 01:03:56,312 --> 01:03:57,520 Mt Kunlun? 1049 01:03:58,728 --> 01:03:59,645 Yes. 1050 01:04:00,270 --> 01:04:03,270 Reviving such an unexceptional mortal is easy. 1051 01:04:04,770 --> 01:04:08,520 Just pick some fairy grass on Kunlun 1052 01:04:08,520 --> 01:04:09,812 and he'll be saved. 1053 01:04:10,728 --> 01:04:12,103 But to get there 1054 01:04:12,103 --> 01:04:13,145 is a journey 1055 01:04:13,145 --> 01:04:14,937 of three days and nights. 1056 01:04:14,937 --> 01:04:16,312 In the state he's in... 1057 01:04:17,562 --> 01:04:18,603 Found it. 1058 01:04:21,062 --> 01:04:22,603 It's this thing- 1059 01:04:22,978 --> 01:04:24,978 this incense burner. 1060 01:04:27,603 --> 01:04:29,812 See the tip of the burner? 1061 01:04:30,062 --> 01:04:32,145 That's Mt Kunlun. 1062 01:04:33,770 --> 01:04:37,978 I'll light this incense and send you there. 1063 01:04:40,603 --> 01:04:43,978 Where's the jade hairpin I made you? 1064 01:04:43,978 --> 01:04:46,562 Why aren't you wearing it? 1065 01:04:47,020 --> 01:04:51,062 Mt Kunlun is a very dangerous place. 1066 01:04:51,562 --> 01:04:53,270 Never mind. 1067 01:04:53,270 --> 01:04:56,187 As part of the deal, I'll throw in 1068 01:04:56,187 --> 01:04:57,728 a pair of swords. 1069 01:05:04,562 --> 01:05:06,270 You must return 1070 01:05:06,270 --> 01:05:08,770 before the incense burns down. 1071 01:05:08,770 --> 01:05:12,312 Once it's out, the road is cut. 1072 01:05:12,312 --> 01:05:14,270 Hurry there and back. 1073 01:05:15,103 --> 01:05:16,353 Go! 1074 01:05:39,978 --> 01:05:41,770 To save my husband 1075 01:05:41,770 --> 01:05:43,520 I need fairy grass. 1076 01:05:45,812 --> 01:05:47,228 Mountain gods, have mercy. 1077 01:06:13,270 --> 01:06:14,728 You demon! 1078 01:06:14,978 --> 01:06:18,145 How dare you come to Kunlun for fairy grass? 1079 01:06:18,270 --> 01:06:20,603 You think you can just come 1080 01:06:20,603 --> 01:06:22,062 and go as you please? 1081 01:06:22,062 --> 01:06:25,478 Right? 1082 01:06:27,103 --> 01:06:28,103 Lil' Bro- 1083 01:06:28,103 --> 01:06:29,478 that "right" was a bit off. 1084 01:06:30,020 --> 01:06:33,062 You need to convey authority. 1085 01:06:33,062 --> 01:06:34,270 That be like- 1086 01:06:34,270 --> 01:06:36,353 "Right?" 1087 01:06:36,353 --> 01:06:37,770 Stress, rise, 1088 01:06:37,770 --> 01:06:39,062 cut. 1089 01:06:39,062 --> 01:06:40,728 "Right..."? 1090 01:06:40,728 --> 01:06:43,478 Big Bro, that sound of mine- 1091 01:06:43,478 --> 01:06:45,103 light and long 1092 01:06:45,103 --> 01:06:47,312 is for mockery. 1093 01:06:47,312 --> 01:06:49,562 Right? 1094 01:06:49,562 --> 01:06:50,978 No. 1095 01:06:50,978 --> 01:06:54,145 No idea who she is, so why the scorn? 1096 01:06:54,145 --> 01:06:56,270 Li' bro, don't underestimate the enemy. 1097 01:06:56,603 --> 01:06:57,270 Big Bro- 1098 01:06:57,270 --> 01:07:01,770 There's purpose to my mockery. 1099 01:07:02,228 --> 01:07:03,312 Where'd she go? 1100 01:07:05,770 --> 01:07:07,312 The demon fled! 1101 01:07:09,770 --> 01:07:12,103 Don't run, demon! 1102 01:07:26,270 --> 01:07:27,770 Cut her off. 1103 01:07:52,103 --> 01:07:53,270 So she was a snake demon. 1104 01:07:53,270 --> 01:07:55,812 Cranes eat snakes, right? 1105 01:07:55,812 --> 01:07:58,103 Little Bro, wrong again. 1106 01:07:58,103 --> 01:07:59,603 All creatures eat and are eaten. 1107 01:07:59,603 --> 01:08:01,312 We don't just eat snakes. 1108 01:08:01,312 --> 01:08:03,770 So snakes eat cranes? 1109 01:08:04,562 --> 01:08:07,978 Not exactly true either. 1110 01:08:37,645 --> 01:08:38,437 Cripes! 1111 01:08:38,437 --> 01:08:40,687 It's the Kunlun Crane Twins! 1112 01:08:51,770 --> 01:08:54,895 Demon, you won't get away! 1113 01:09:24,270 --> 01:09:25,020 Xian! 1114 01:09:25,020 --> 01:09:27,853 He lives. Pal- 1115 01:09:27,853 --> 01:09:31,103 we've got a new business deal. 1116 01:09:31,103 --> 01:09:34,020 In the future, if you run into trouble 1117 01:09:34,520 --> 01:09:38,062 come to Precious Jade Workshop. 1118 01:09:38,062 --> 01:09:40,228 What's this about? 1119 01:09:42,270 --> 01:09:44,062 He's still recovering. 1120 01:09:44,770 --> 01:09:46,270 Let him sleep. 1121 01:09:51,978 --> 01:09:52,728 Blanca! 1122 01:09:54,228 --> 01:09:55,062 Blanca! 1123 01:09:55,312 --> 01:09:56,770 Xian, are you okay? 1124 01:09:56,978 --> 01:09:57,770 Blanca- 1125 01:09:58,353 --> 01:10:00,770 I was in the strangest place just now. 1126 01:10:01,270 --> 01:10:02,520 You were there. 1127 01:10:03,520 --> 01:10:05,270 And the singer from Precious Jade Workshop too. 1128 01:10:06,145 --> 01:10:07,562 You were dreaming. 1129 01:10:08,520 --> 01:10:09,353 Dreaming... 1130 01:10:12,270 --> 01:10:13,812 Have some water. 1131 01:10:16,645 --> 01:10:17,937 That giant snake last night! 1132 01:10:18,145 --> 01:10:18,770 Blanca- 1133 01:10:18,770 --> 01:10:20,478 there's a giant snake in our pond. 1134 01:10:20,728 --> 01:10:22,020 A huge one, for real. 1135 01:10:23,270 --> 01:10:24,520 It's okay. 1136 01:10:24,520 --> 01:10:25,562 It was just a dream. 1137 01:10:25,562 --> 01:10:26,603 It was no dream. 1138 01:10:26,603 --> 01:10:27,270 It was real, Blanca. 1139 01:10:27,270 --> 01:10:28,478 It was in the pond. 1140 01:10:29,353 --> 01:10:31,062 Blanca, what should we do? 1141 01:10:31,895 --> 01:10:32,978 We need to move! 1142 01:10:33,770 --> 01:10:34,687 Let's move! 1143 01:10:36,270 --> 01:10:38,270 He's too scared to leave the house? 1144 01:10:39,020 --> 01:10:39,812 Sister- 1145 01:10:40,020 --> 01:10:42,270 this husband of yours is usually okay. 1146 01:10:42,270 --> 01:10:43,812 How'd he become such a scaredy-cat? 1147 01:10:43,812 --> 01:10:45,687 Nice looking but useless. 1148 01:10:46,728 --> 01:10:48,520 These swords aren't bad. 1149 01:10:48,520 --> 01:10:49,770 I want one. 1150 01:10:49,770 --> 01:10:50,687 Verta- 1151 01:10:51,228 --> 01:10:52,520 you can't blame him. 1152 01:10:53,395 --> 01:10:55,395 I turned into a giant snake 1153 01:10:55,395 --> 01:10:57,103 and he's just a mortal. 1154 01:10:57,770 --> 01:10:59,395 In a past life as A Xuan 1155 01:10:59,395 --> 01:11:01,228 he feared nothing at all. 1156 01:11:01,853 --> 01:11:02,520 Sister- 1157 01:11:03,603 --> 01:11:05,395 maybe with each reincarnation 1158 01:11:05,395 --> 01:11:07,020 he loses a little courage? 1159 01:11:07,270 --> 01:11:08,228 Verta- 1160 01:11:08,770 --> 01:11:09,978 he's my husband. 1161 01:11:09,978 --> 01:11:10,978 Don't mock him. 1162 01:11:11,978 --> 01:11:15,145 But what should I do now? 1163 01:11:17,020 --> 01:11:19,395 Heart sickness needs heart medicine. 1164 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 But where can that be found? 1165 01:11:25,978 --> 01:11:26,895 I have a plan. 1166 01:11:26,895 --> 01:11:28,228 Listen... 1167 01:11:31,853 --> 01:11:32,645 You... 1168 01:11:32,645 --> 01:11:34,353 you're still a naughty girl. 1169 01:11:46,103 --> 01:11:47,978 Blanca- 1170 01:11:48,520 --> 01:11:49,687 that snake 1171 01:11:49,978 --> 01:11:51,103 was right here. 1172 01:11:51,103 --> 01:11:52,645 There's nothing in the pond. 1173 01:11:52,645 --> 01:11:53,895 Honey, careful! 1174 01:11:54,020 --> 01:11:55,645 You insisted I bring you here. 1175 01:11:56,520 --> 01:11:59,770 But that snake's definitely in there. 1176 01:12:20,812 --> 01:12:21,395 Go. 1177 01:12:29,770 --> 01:12:30,728 Snake! 1178 01:12:31,228 --> 01:12:33,062 Run, Blanca! 1179 01:12:36,562 --> 01:12:37,270 Run! 1180 01:12:37,478 --> 01:12:38,603 Run, fast! 1181 01:12:43,478 --> 01:12:44,353 Blanca- 1182 01:12:44,728 --> 01:12:45,353 run! 1183 01:12:48,145 --> 01:12:48,895 Brother-in-law? 1184 01:12:49,270 --> 01:12:49,978 Sister-in-law? 1185 01:12:50,520 --> 01:12:51,312 Anyone home? 1186 01:12:53,187 --> 01:12:54,270 To be so scared. 1187 01:12:54,978 --> 01:12:56,520 No snakes grow that big. 1188 01:12:56,520 --> 01:12:58,145 I'll get him drunk 1189 01:12:58,145 --> 01:12:58,978 and he'll sleep. 1190 01:12:59,728 --> 01:13:01,937 Nothing a drink won't cure. 1191 01:13:02,520 --> 01:13:03,853 Snake! 1192 01:13:03,853 --> 01:13:04,645 Snake? 1193 01:13:05,353 --> 01:13:06,895 Xu Xian! Blanca! 1194 01:13:09,228 --> 01:13:09,937 Snake! 1195 01:13:10,228 --> 01:13:10,770 Xu Xian! 1196 01:13:11,812 --> 01:13:13,270 Where... 1197 01:13:15,062 --> 01:13:15,978 Snake! 1198 01:13:16,770 --> 01:13:17,770 It's true! 1199 01:13:27,562 --> 01:13:29,145 Xu Xian! Blanca! 1200 01:13:29,145 --> 01:13:30,603 I'm coming! 1201 01:13:30,978 --> 01:13:32,187 Xu Xian! 1202 01:13:32,270 --> 01:13:33,270 Xu...... 1203 01:13:34,895 --> 01:13:35,770 Verta! 1204 01:13:46,812 --> 01:13:47,895 Blanca! 1205 01:13:47,895 --> 01:13:49,520 I'm going to die! 1206 01:13:49,520 --> 01:13:50,812 Snake! 1207 01:13:50,812 --> 01:13:55,728 Eat... my... sword! 1208 01:14:10,770 --> 01:14:11,395 Blanca! 1209 01:14:11,395 --> 01:14:12,395 Xian- 1210 01:14:12,395 --> 01:14:13,520 you were right. 1211 01:14:13,770 --> 01:14:15,103 There really was a giant snake. 1212 01:14:15,103 --> 01:14:16,270 That you're okay 1213 01:14:16,270 --> 01:14:17,145 is all that matters. 1214 01:14:17,312 --> 01:14:18,353 Luckily 1215 01:14:18,353 --> 01:14:20,103 Verta cut that snake in two. 1216 01:14:35,228 --> 01:14:36,895 I'm not exaggerating. 1217 01:14:36,895 --> 01:14:39,728 That snake, thick as a barrel 1218 01:14:39,728 --> 01:14:42,395 came crashing down like a mountain! 1219 01:14:42,395 --> 01:14:44,353 Staying calm and collected 1220 01:14:44,353 --> 01:14:45,895 I pulled out my precious sword, 1221 01:14:46,312 --> 01:14:48,478 unleashed my Dog Kungfu- 1222 01:14:48,895 --> 01:14:50,520 Hou Xiaoyi, nice brocade. 1223 01:14:51,062 --> 01:14:51,937 Have some, Sheriff! 1224 01:14:52,062 --> 01:14:53,145 When you get married, 1225 01:14:53,145 --> 01:14:54,145 you can use it then. 1226 01:14:54,145 --> 01:14:55,020 Have a look! 1227 01:14:55,020 --> 01:14:57,770 Rubbish! Who would I marry... 1228 01:14:59,520 --> 01:15:01,978 Ah, but that sister-in-law of mine... 1229 01:15:01,978 --> 01:15:03,645 Sheriff, you were saying- 1230 01:15:03,645 --> 01:15:04,645 about the snake? 1231 01:15:05,312 --> 01:15:07,853 Uh I was about to say that my sister-in-law 1232 01:15:07,853 --> 01:15:10,478 suddenly whipped out her sword 1233 01:15:10,478 --> 01:15:11,895 and like lightning 1234 01:15:11,895 --> 01:15:15,353 cut that enormous snake in half! 1235 01:15:20,645 --> 01:15:22,020 What a woman. 1236 01:15:22,353 --> 01:15:24,103 Such beauty, such skill- 1237 01:15:24,103 --> 01:15:27,228 how can she just hang around unmarried? 1238 01:15:27,228 --> 01:15:29,478 Your sister-in-law is a formidable woman. 1239 01:15:29,478 --> 01:15:31,395 She deserves an excellent match. 1240 01:15:32,812 --> 01:15:34,437 So true. 1241 01:15:34,687 --> 01:15:36,353 House of Abundant Joy 1242 01:15:39,395 --> 01:15:40,853 Sister-in-law, believe me- 1243 01:15:40,853 --> 01:15:43,312 Hangzhou is full of good men. 1244 01:15:43,312 --> 01:15:45,228 Literati, martial types-we have them all. 1245 01:15:45,228 --> 01:15:47,645 Your matchmaking-leave it to me. 1246 01:15:48,520 --> 01:15:50,853 You're a big talker. Fine. 1247 01:15:50,853 --> 01:15:52,312 I'm curious. 1248 01:15:52,312 --> 01:15:55,270 I'll see for myself what this crowded city 1249 01:15:55,270 --> 01:15:56,937 offers in the way of men. 1250 01:15:57,312 --> 01:15:59,103 Sister-in-law, 1251 01:15:59,103 --> 01:16:01,228 here we go! 1252 01:16:02,270 --> 01:16:02,978 Enter! 1253 01:16:06,978 --> 01:16:07,728 Out! 1254 01:16:11,145 --> 01:16:11,937 Next. 1255 01:16:19,395 --> 01:16:20,312 Smalls. 1256 01:16:21,062 --> 01:16:22,103 Small. 1257 01:16:26,103 --> 01:16:27,687 Keep the line moving. 1258 01:16:27,687 --> 01:16:29,270 At the back, speed it up. 1259 01:16:35,895 --> 01:16:36,770 Hold up! 1260 01:16:39,228 --> 01:16:40,270 Get in there. 1261 01:16:40,437 --> 01:16:41,645 Go on! 1262 01:16:57,020 --> 01:16:58,395 There's more. 1263 01:16:58,395 --> 01:17:01,645 Just wait. 1264 01:17:06,062 --> 01:17:08,978 What an embarrassment. 1265 01:17:08,978 --> 01:17:10,645 Such a motley crew. 1266 01:17:10,645 --> 01:17:12,603 Sheriff, all the single men 1267 01:17:12,603 --> 01:17:14,853 from our area are here. 1268 01:17:14,853 --> 01:17:17,103 Keep looking, find more. 1269 01:17:17,103 --> 01:17:19,645 Amitabha. Sheriff Li. 1270 01:17:21,062 --> 01:17:23,437 Reverend Fahai, Amitabha. 1271 01:17:23,562 --> 01:17:26,770 Sheriff Li, I heard the guards saying 1272 01:17:26,770 --> 01:17:28,103 that at your home last night 1273 01:17:28,103 --> 01:17:29,770 a giant snake was killed. 1274 01:17:29,770 --> 01:17:32,520 Well, it was at my brother-in-law's place 1275 01:17:32,520 --> 01:17:34,145 and my sister-in-law killed it. 1276 01:17:35,520 --> 01:17:37,770 Reverend, want to meet her? 1277 01:17:38,603 --> 01:17:40,353 Today's her big day. 1278 01:17:40,353 --> 01:17:42,562 She's meeting suitors. 1279 01:17:42,562 --> 01:17:44,520 She's busy. 1280 01:17:45,270 --> 01:17:45,895 Stop there! 1281 01:17:45,895 --> 01:17:47,770 Spare me, please! 1282 01:17:53,353 --> 01:17:57,020 Reverend, you're a presentable fellow. 1283 01:18:01,853 --> 01:18:02,978 Listen, Reverend- 1284 01:18:02,978 --> 01:18:05,520 first, she's meeting potential matches 1285 01:18:05,520 --> 01:18:07,562 and you want to meet her. 1286 01:18:07,562 --> 01:18:10,687 It's karma, as you say. 1287 01:18:11,020 --> 01:18:12,603 Second, you want to meet Verta. 1288 01:18:12,603 --> 01:18:15,395 But those robes-not gonna work. 1289 01:18:15,395 --> 01:18:17,520 I've heard other monks say 1290 01:18:17,520 --> 01:18:20,145 Form is formlessness and formlessness form. 1291 01:18:20,145 --> 01:18:22,770 Whether monk form or police form 1292 01:18:22,770 --> 01:18:24,603 it's still form. 1293 01:18:26,228 --> 01:18:29,228 I didn't know you were so enlightened. 1294 01:18:29,812 --> 01:18:30,395 Let's go. 1295 01:18:31,353 --> 01:18:32,312 This way, please. 1296 01:18:32,728 --> 01:18:35,520 Maybe it'll be love at first sight 1297 01:18:35,520 --> 01:18:36,812 and you'll leave the monkhood. 1298 01:18:36,812 --> 01:18:39,395 That would be a meritorious, right? 1299 01:18:50,812 --> 01:18:51,603 Miss... 1300 01:18:52,520 --> 01:18:55,228 Amazing. Here's a live one. 1301 01:18:57,562 --> 01:18:58,103 Sit down. 1302 01:19:07,020 --> 01:19:08,187 Boss, what's going on in there? 1303 01:19:12,395 --> 01:19:14,228 Say something already! 1304 01:19:14,478 --> 01:19:17,020 You're sitting like a monk carved from wood. 1305 01:19:17,020 --> 01:19:17,603 Ami... 1306 01:19:17,603 --> 01:19:18,478 A... 1307 01:19:19,270 --> 01:19:21,103 You're called Verta, miss? 1308 01:19:21,103 --> 01:19:24,770 Yep, I have a sister called Blanca. 1309 01:19:25,228 --> 01:19:27,520 Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection. 1310 01:19:27,520 --> 01:19:28,978 And you, what's your name? 1311 01:19:28,978 --> 01:19:30,270 How old are you? Where are you from? 1312 01:19:30,395 --> 01:19:31,270 I... 1313 01:19:31,645 --> 01:19:32,978 I'm from Jinshan. 1314 01:19:32,978 --> 01:19:34,812 A... A... 1315 01:19:35,228 --> 01:19:36,895 my name is... 1316 01:19:37,853 --> 01:19:38,520 it's... 1317 01:19:39,520 --> 01:19:40,895 Goodness you're slow. 1318 01:19:40,895 --> 01:19:42,812 Can barely spit out your own name. 1319 01:19:44,978 --> 01:19:45,645 C'mon. 1320 01:20:03,270 --> 01:20:04,853 Sheriff Li says 1321 01:20:05,187 --> 01:20:07,728 you killed a huge snake last night 1322 01:20:07,978 --> 01:20:08,520 That's right. 1323 01:20:09,645 --> 01:20:12,770 And it first appeared at the Dragon Boat Festival? 1324 01:20:13,353 --> 01:20:15,812 You can't fool around with realgar wine. 1325 01:20:16,895 --> 01:20:20,520 How'd you know what it was? 1326 01:20:20,520 --> 01:20:21,937 I just did. 1327 01:20:26,145 --> 01:20:27,145 Monk! 1328 01:20:27,145 --> 01:20:27,895 Yes? 1329 01:20:30,770 --> 01:20:32,270 Why did you just shout? 1330 01:20:33,728 --> 01:20:35,312 I saw a monk down there. 1331 01:20:35,312 --> 01:20:39,562 Strutting about, accosting people, brazen. 1332 01:20:39,562 --> 01:20:40,978 I just called to him. 1333 01:20:41,853 --> 01:20:42,770 Brother-in-law! 1334 01:20:53,770 --> 01:20:56,103 That's the masked woman we saw. 1335 01:20:56,812 --> 01:20:59,395 So the realgar wine was drunk after all. 1336 01:21:01,228 --> 01:21:03,353 Some monk, coming a-courting. 1337 01:21:03,353 --> 01:21:04,228 Shameless 1338 01:21:04,228 --> 01:21:05,603 but pretty skillful. 1339 01:21:05,895 --> 01:21:07,312 When I see that Li 1340 01:21:07,312 --> 01:21:08,603 I'll give him a piece of my mind. 1341 01:21:09,645 --> 01:21:10,978 What? She jumped out the window? 1342 01:21:11,770 --> 01:21:13,645 My sister-in-law does have a temper. 1343 01:21:13,645 --> 01:21:15,645 No idea when she'll be back. 1344 01:21:16,770 --> 01:21:17,978 Reverend, did you 1345 01:21:17,978 --> 01:21:20,603 say something to offend her? 1346 01:21:20,603 --> 01:21:21,270 Her sister 1347 01:21:21,270 --> 01:21:23,103 is married to Dr Xu? 1348 01:21:23,103 --> 01:21:24,978 Her sister is very beautiful. 1349 01:21:24,978 --> 01:21:27,562 But she has a weak constitution. 1350 01:21:27,562 --> 01:21:28,770 At the Dragon Boat Festival 1351 01:21:28,770 --> 01:21:30,020 just drinking a little realgar wine 1352 01:21:30,020 --> 01:21:31,270 made her dizzy. 1353 01:21:32,520 --> 01:21:34,187 These sisters are really something. 1354 01:21:34,812 --> 01:21:36,895 Suitors all day and not one passed. 1355 01:21:36,895 --> 01:21:38,978 How is Verta going to find a husband? 1356 01:21:46,853 --> 01:21:47,603 Xian! 1357 01:21:47,603 --> 01:21:48,478 Blanca! 1358 01:21:48,478 --> 01:21:49,728 What's so urgent? 1359 01:21:49,728 --> 01:21:50,812 Calling me home like this. 1360 01:21:51,020 --> 01:21:52,728 I'm making you some clothes 1361 01:21:52,728 --> 01:21:53,728 and was buying thread- 1362 01:21:55,645 --> 01:21:57,020 A monk? 1363 01:21:57,228 --> 01:21:58,937 He insists our house has demons. 1364 01:21:58,937 --> 01:21:59,770 I told him 1365 01:21:59,770 --> 01:22:01,770 about the giant snake 1366 01:22:01,770 --> 01:22:02,812 but said we'd killed it. 1367 01:22:02,812 --> 01:22:03,562 Greetings, Dr Xu. 1368 01:22:03,562 --> 01:22:04,478 Greetings. 1369 01:22:05,145 --> 01:22:06,520 He's spouting nonsense. 1370 01:22:06,520 --> 01:22:08,187 Why didn't you chase him off? 1371 01:22:09,062 --> 01:22:10,270 Here, these are for you. 1372 01:22:10,895 --> 01:22:11,395 Thank you! 1373 01:22:11,395 --> 01:22:12,770 Blanca, but you see, 1374 01:22:13,062 --> 01:22:15,645 he's the abbot of Jinshan Temple- 1375 01:22:15,645 --> 01:22:16,603 Fahai. 1376 01:22:16,603 --> 01:22:18,645 A luminary. I couldn't chase him off. 1377 01:22:18,645 --> 01:22:20,478 Besides, if I did 1378 01:22:20,478 --> 01:22:22,728 he'd get mad and tell people we have demons. 1379 01:22:22,728 --> 01:22:23,895 What can we do? 1380 01:22:24,187 --> 01:22:26,978 Fahai of Jinshan Temple? 1381 01:22:27,645 --> 01:22:28,978 You've heard of him? 1382 01:22:31,270 --> 01:22:32,603 He insists on meeting you. 1383 01:22:32,603 --> 01:22:34,228 Then he says he'll go. 1384 01:22:34,520 --> 01:22:35,353 The nerve. 1385 01:22:35,353 --> 01:22:36,687 I know! But... 1386 01:22:37,520 --> 01:22:39,270 he won't leave our place 1387 01:22:39,562 --> 01:22:41,937 unless you return and speak to him. 1388 01:22:43,978 --> 01:22:44,687 Okay, 1389 01:22:44,687 --> 01:22:46,562 I'll go see this monk fellow. 1390 01:22:47,353 --> 01:22:49,770 In broad daylight, all's well 1391 01:22:49,770 --> 01:22:51,770 and he comes pestering people 1392 01:22:51,770 --> 01:22:53,020 about demons in the home. 1393 01:22:54,103 --> 01:22:56,853 Xian, wait in the courtyard. Don't move. 1394 01:22:56,853 --> 01:22:57,395 Blanca! 1395 01:22:57,395 --> 01:22:58,145 Xian- 1396 01:22:58,562 --> 01:22:59,312 I'm afraid that in soon 1397 01:22:59,312 --> 01:23:01,020 I'll be giving him a piece of my mind. 1398 01:23:01,228 --> 01:23:03,687 If you're there, he'll lose face. 1399 01:23:30,103 --> 01:23:30,895 Big Monk- 1400 01:23:32,395 --> 01:23:34,312 you come here out of the blue 1401 01:23:34,812 --> 01:23:36,103 to our humble home. 1402 01:23:36,312 --> 01:23:37,978 The Xu home has demons. 1403 01:23:40,520 --> 01:23:42,853 Demons here? No way. 1404 01:23:43,145 --> 01:23:46,353 Being a mortal, Xu Xian can't see them. 1405 01:23:47,228 --> 01:23:48,895 Are you not a mortal too, Reverend? 1406 01:23:49,145 --> 01:23:50,728 Are you not flesh and blood? 1407 01:23:52,312 --> 01:23:54,312 Of course I'm a mortal. 1408 01:23:55,270 --> 01:23:57,312 And what's your proof 1409 01:23:57,312 --> 01:23:59,145 that we have demons? 1410 01:24:05,437 --> 01:24:07,478 Demon-subduing magic weapons! 1411 01:24:08,103 --> 01:24:08,978 Rise! 1412 01:24:16,353 --> 01:24:17,145 Go! 1413 01:25:14,895 --> 01:25:15,895 No! 1414 01:25:36,770 --> 01:25:37,770 Blanca! 1415 01:25:38,770 --> 01:25:39,853 Blanca! 1416 01:25:39,853 --> 01:25:40,728 Xu Xian! 1417 01:25:40,728 --> 01:25:43,270 This is your beloved wife. 1418 01:25:51,978 --> 01:25:53,395 Blanca? 1419 01:25:54,395 --> 01:25:55,645 Blanca! 1420 01:25:59,770 --> 01:26:00,978 Let her go. 1421 01:26:01,145 --> 01:26:03,437 Reverend! let my wife go! 1422 01:26:06,312 --> 01:26:07,270 Reverend- 1423 01:26:07,437 --> 01:26:08,895 Let my wife go! 1424 01:26:13,270 --> 01:26:14,270 Reverend! 1425 01:26:17,228 --> 01:26:18,103 Reverend! 1426 01:26:41,478 --> 01:26:43,270 Xu Xian, you're helping demons! 1427 01:26:43,270 --> 01:26:46,770 Reverend, she's my wife. 1428 01:26:49,270 --> 01:26:51,353 Reverend, she's my wife. 1429 01:26:51,353 --> 01:26:52,395 Xu Xian! 1430 01:27:24,978 --> 01:27:29,395 Amitabha, forgive me 1431 01:27:30,187 --> 01:27:34,103 the desires of this world, born of karma. 1432 01:27:34,812 --> 01:27:39,062 A desirous world, full of misery and discontent. 1433 01:27:42,478 --> 01:27:47,520 All is well, watch your candles... 1434 01:27:51,103 --> 01:27:53,395 Blanca! Verta! Brother-in-law! 1435 01:27:53,395 --> 01:27:54,728 I... 1436 01:27:59,395 --> 01:28:02,603 In the future if you run into trouble 1437 01:28:02,603 --> 01:28:05,562 come to Precious Jade Workshop. 1438 01:28:12,270 --> 01:28:13,312 Precious Jade Workshop. 1439 01:28:13,520 --> 01:28:14,812 Sandskin Lane. 1440 01:28:17,062 --> 01:28:19,853 My days are filled with wine 1441 01:28:20,853 --> 01:28:23,270 My mornings with flowers fine 1442 01:28:23,437 --> 01:28:26,437 I dance and sing and joy is mine 1443 01:28:40,770 --> 01:28:42,062 What happened? 1444 01:28:42,312 --> 01:28:44,353 Dr Xu asked this masterly monk 1445 01:28:44,353 --> 01:28:45,270 home to perform a ritual. 1446 01:28:45,270 --> 01:28:46,145 Then I saw Xu Xian 1447 01:28:46,145 --> 01:28:47,770 bring Miss Blanca home. 1448 01:28:48,228 --> 01:28:49,853 She'd become a snake! 1449 01:28:50,562 --> 01:28:52,145 Is Miss Blanca a demon? 1450 01:28:52,978 --> 01:28:54,312 That's Blanca's sister! 1451 01:28:54,978 --> 01:28:56,062 Could she be a demon too? 1452 01:28:57,978 --> 01:28:59,270 Demons! 1453 01:28:59,270 --> 01:29:01,270 Demons! Run! 1454 01:29:03,978 --> 01:29:04,770 Sister! 1455 01:29:05,062 --> 01:29:06,270 Sister! 1456 01:29:09,062 --> 01:29:09,895 Sister! 1457 01:29:11,395 --> 01:29:12,270 Sister! 1458 01:29:15,645 --> 01:29:17,020 Dr Xu- 1459 01:29:17,020 --> 01:29:18,062 you've come with an offer 1460 01:29:18,062 --> 01:29:19,812 for a trade. 1461 01:29:19,812 --> 01:29:21,187 Scary. 1462 01:29:22,103 --> 01:29:23,645 Do you know what this is? 1463 01:29:24,603 --> 01:29:26,520 It's Reverend Fahai's 1464 01:29:26,520 --> 01:29:29,145 golden bowl, right? 1465 01:29:30,770 --> 01:29:32,645 That's one vicious monk. 1466 01:29:32,645 --> 01:29:34,645 What'd you do to upset him? 1467 01:29:35,103 --> 01:29:37,520 Fahai's magic weapon is inside. 1468 01:29:37,520 --> 01:29:38,978 It's a Golden Updragon. 1469 01:29:38,978 --> 01:29:40,895 It's as powerful as lightning. 1470 01:29:41,478 --> 01:29:43,603 If it smells something 1471 01:29:43,603 --> 01:29:44,728 it'll fixate on it. 1472 01:29:45,395 --> 01:29:46,478 This beast 1473 01:29:46,478 --> 01:29:48,562 will scour the world 1474 01:29:48,562 --> 01:29:50,645 without tiring. 1475 01:29:51,645 --> 01:29:53,853 Even I am scared of it. 1476 01:29:58,978 --> 01:30:00,520 Please help me. 1477 01:30:03,812 --> 01:30:05,895 I am a businesswoman after all 1478 01:30:06,145 --> 01:30:08,103 and you're an old customer. 1479 01:30:10,270 --> 01:30:11,228 Come. 1480 01:30:13,020 --> 01:30:14,062 Sister! 1481 01:30:15,228 --> 01:30:16,520 Sister! 1482 01:30:51,020 --> 01:30:52,395 You can't kill it 1483 01:30:52,395 --> 01:30:55,270 with poison, fire or water. 1484 01:30:55,270 --> 01:30:56,978 There's only one method. 1485 01:30:56,978 --> 01:30:58,728 You provoke the beast 1486 01:30:58,728 --> 01:31:00,270 into an attack. 1487 01:31:00,270 --> 01:31:01,395 After he strikes 1488 01:31:01,395 --> 01:31:03,145 he morphs back into Buddha pearls 1489 01:31:03,145 --> 01:31:06,020 and waits quietly in his bowl. 1490 01:31:06,312 --> 01:31:07,520 But... 1491 01:31:07,520 --> 01:31:09,520 who should he attack? 1492 01:31:09,520 --> 01:31:11,395 Naturally not me. 1493 01:31:11,728 --> 01:31:13,062 Them? 1494 01:31:16,228 --> 01:31:17,853 Useless things. 1495 01:31:19,312 --> 01:31:20,812 Therefore 1496 01:31:20,812 --> 01:31:23,478 it can only be you, Dr Xu. 1497 01:31:25,853 --> 01:31:26,437 Me? 1498 01:31:38,645 --> 01:31:42,145 Only by putting your life 1499 01:31:42,145 --> 01:31:43,770 under this attack 1500 01:31:43,770 --> 01:31:47,228 can you save your demon wife. 1501 01:31:47,478 --> 01:31:48,978 I think this exchange 1502 01:31:48,978 --> 01:31:53,062 would even please the abbot Fahai. 1503 01:31:54,645 --> 01:31:57,728 Are you willing, Dr Xu? 1504 01:32:00,728 --> 01:32:03,062 A life for a life. It's just. 1505 01:32:03,812 --> 01:32:04,770 I'm willing. 1506 01:32:05,270 --> 01:32:07,312 Good. 1507 01:32:07,312 --> 01:32:09,353 Although you are weak 1508 01:32:09,353 --> 01:32:11,645 you still have a will of iron. 1509 01:32:11,812 --> 01:32:14,312 We'll do the deal. 1510 01:32:21,520 --> 01:32:22,853 This flute- 1511 01:32:22,853 --> 01:32:27,270 blow lightly and it's just a flute. 1512 01:32:27,270 --> 01:32:29,353 But if you expend your vital essence 1513 01:32:29,353 --> 01:32:31,770 and play it loud and high 1514 01:32:31,770 --> 01:32:34,270 you call forth its magic. 1515 01:32:35,270 --> 01:32:36,978 When the Updragon attacks 1516 01:32:36,978 --> 01:32:38,978 play it without stopping 1517 01:32:38,978 --> 01:32:40,062 until the music 1518 01:32:40,062 --> 01:32:42,312 lures him back into the bowl. 1519 01:32:42,978 --> 01:32:44,895 The stronger the enemy 1520 01:32:44,895 --> 01:32:47,187 the more essence you lose. 1521 01:32:47,895 --> 01:32:50,228 Dr Xu, your vital essence 1522 01:32:50,228 --> 01:32:51,978 won't go to waste. 1523 01:32:52,770 --> 01:32:55,978 It's exactly what I collect for my fee. 1524 01:32:59,562 --> 01:33:00,478 But 1525 01:33:01,145 --> 01:33:03,062 once you expend so much of it 1526 01:33:03,270 --> 01:33:05,603 you may not survive. 1527 01:33:05,603 --> 01:33:07,270 Even if you do survive 1528 01:33:07,270 --> 01:33:08,895 you'll be weak 1529 01:33:08,895 --> 01:33:10,520 and badly affected. 1530 01:33:12,270 --> 01:33:15,603 Dr Xu, are you still willing? 1531 01:33:18,520 --> 01:33:20,687 Although my wife is a demon 1532 01:33:20,687 --> 01:33:22,145 we love each other deeply. 1533 01:33:23,312 --> 01:33:25,353 She is so devoted 1534 01:33:25,353 --> 01:33:26,812 and never lets me down. 1535 01:33:27,853 --> 01:33:29,853 One day's vow, a lifetime of love 1536 01:33:30,520 --> 01:33:31,978 I'm weak 1537 01:33:32,478 --> 01:33:34,687 but I want to repay her love. 1538 01:33:35,812 --> 01:33:36,520 Good. 1539 01:33:36,895 --> 01:33:37,853 It's a deal. 1540 01:33:46,562 --> 01:33:47,562 Blanca! 1541 01:34:58,603 --> 01:34:59,437 Sister? 1542 01:35:36,478 --> 01:35:37,353 Sister. 1543 01:35:38,770 --> 01:35:40,228 I'm here. 1544 01:36:07,353 --> 01:36:08,395 Blanca? 1545 01:36:10,853 --> 01:36:12,187 Blanca! 1546 01:36:16,562 --> 01:36:17,978 Blanca! 1547 01:36:19,270 --> 01:36:20,312 Blanca! 1548 01:36:23,978 --> 01:36:25,062 Blanca! 1549 01:36:25,270 --> 01:36:26,520 Dr Xu! 1550 01:36:27,812 --> 01:36:29,020 Dr Xu! 1551 01:36:30,103 --> 01:36:32,478 Dr Xu, you'd better run. 1552 01:36:32,978 --> 01:36:34,395 You've been reported. 1553 01:36:34,395 --> 01:36:35,978 They're looking for you. 1554 01:36:35,978 --> 01:36:36,978 Me? 1555 01:36:37,062 --> 01:36:37,978 Yeah. 1556 01:36:37,978 --> 01:36:40,312 They say you're harboring demons. 1557 01:36:40,478 --> 01:36:41,728 Your wife 1558 01:36:41,728 --> 01:36:42,770 and Verta. 1559 01:36:42,770 --> 01:36:43,520 Verta... 1560 01:36:43,520 --> 01:36:44,562 Where'd they go? 1561 01:36:44,562 --> 01:36:45,562 No idea. 1562 01:36:45,770 --> 01:36:46,603 Last night 1563 01:36:46,603 --> 01:36:48,312 Verta turned into 1564 01:36:48,312 --> 01:36:49,895 a terrifying monster 1565 01:36:49,978 --> 01:36:51,645 and scared us to death. 1566 01:36:52,395 --> 01:36:53,187 What's that? 1567 01:36:53,520 --> 01:36:55,478 Dr Xu, you... you... 1568 01:36:55,603 --> 01:36:58,812 Help! Demons! 1569 01:37:38,353 --> 01:37:40,562 Jinshan Temple 1570 01:37:57,353 --> 01:37:58,437 Reverend- 1571 01:37:58,728 --> 01:38:00,520 please let them go. 1572 01:38:00,978 --> 01:38:03,312 I'm returning this golden bowl to you. 1573 01:38:03,770 --> 01:38:05,478 They never harmed anyone. 1574 01:38:05,895 --> 01:38:08,478 Please have mercy! 1575 01:38:08,770 --> 01:38:10,187 Have mercy! 1576 01:38:12,353 --> 01:38:14,270 Today they do no harm. 1577 01:38:14,270 --> 01:38:15,770 But tomorrow they will. 1578 01:38:15,770 --> 01:38:16,395 No. 1579 01:38:16,645 --> 01:38:18,478 Reverend, they'd never. 1580 01:38:18,478 --> 01:38:19,728 I offer my life as security. 1581 01:38:20,770 --> 01:38:22,020 Demons are demons. 1582 01:38:22,645 --> 01:38:24,770 Isn't harming people in their nature? 1583 01:38:24,770 --> 01:38:26,145 They would never. I... 1584 01:38:30,270 --> 01:38:31,145 Xu Xian- 1585 01:38:31,312 --> 01:38:32,353 I want to know 1586 01:38:32,812 --> 01:38:34,520 how you turned the Golden Updragon 1587 01:38:34,520 --> 01:38:35,687 back into Buddha pearls. 1588 01:38:36,353 --> 01:38:37,187 Uh... 1589 01:38:38,645 --> 01:38:40,228 It had to be with the help 1590 01:38:40,228 --> 01:38:41,020 of a powerful demon 1591 01:38:41,895 --> 01:38:42,728 Xu Xian- 1592 01:38:43,062 --> 01:38:45,145 you're deep in the demons' spell. 1593 01:38:45,395 --> 01:38:46,812 Colluding with them 1594 01:38:46,978 --> 01:38:48,020 hand in glove. 1595 01:38:48,020 --> 01:38:49,603 Reverend, it's not true. 1596 01:38:49,603 --> 01:38:51,687 My wife and I have done nothing bad. 1597 01:38:51,687 --> 01:38:52,395 I... 1598 01:38:52,853 --> 01:38:54,603 Why not stay at Jinshan Temple 1599 01:38:54,603 --> 01:38:55,937 for a short while. 1600 01:38:56,520 --> 01:38:57,812 I'm sure those demons 1601 01:38:57,812 --> 01:38:59,562 will come looking to save you 1602 01:39:00,020 --> 01:39:02,228 and I'll annihilate them. 1603 01:39:03,687 --> 01:39:04,770 No! 1604 01:39:05,812 --> 01:39:06,353 Reverend! 1605 01:39:06,562 --> 01:39:07,437 Reverend! 1606 01:39:07,770 --> 01:39:08,937 Reverend! 1607 01:39:15,812 --> 01:39:21,728 Mid-Autumn Festival 1608 01:39:49,895 --> 01:39:50,770 Sister-in-law! 1609 01:39:52,895 --> 01:39:54,978 Verta! What're you doing here? 1610 01:39:54,978 --> 01:39:56,062 They're after you... 1611 01:39:57,395 --> 01:39:58,728 You're the sheriff. 1612 01:39:58,728 --> 01:40:00,312 Why not arrest me? 1613 01:40:00,645 --> 01:40:01,603 I... 1614 01:40:01,978 --> 01:40:04,895 I'm a demon. 1615 01:40:15,270 --> 01:40:17,437 Hurry, go. 1616 01:40:17,812 --> 01:40:20,228 Even seeing you like this 1617 01:40:20,645 --> 01:40:22,978 I still want to call you 1618 01:40:22,978 --> 01:40:25,645 Sister-in-law. 1619 01:40:27,770 --> 01:40:29,853 Run away! 1620 01:41:10,020 --> 01:41:10,812 Sister-in-law? 1621 01:41:11,395 --> 01:41:12,312 Brother-in-law! 1622 01:41:13,103 --> 01:41:13,937 Verta! 1623 01:41:22,978 --> 01:41:24,478 Did you say 1624 01:41:25,020 --> 01:41:26,978 he went to Jinshan Temple 1625 01:41:27,353 --> 01:41:28,353 and is staying there? 1626 01:41:29,520 --> 01:41:30,395 Yes. 1627 01:41:31,812 --> 01:41:33,103 That's why these last few days 1628 01:41:33,103 --> 01:41:35,520 we couldn't find him in Hangzhou. 1629 01:41:36,645 --> 01:41:38,437 We'd rather not involve you. 1630 01:41:38,645 --> 01:41:39,978 But we're at wits' end 1631 01:41:40,103 --> 01:41:41,562 so we've come to ask you. 1632 01:41:41,978 --> 01:41:43,103 Please forgive us. 1633 01:41:43,103 --> 01:41:43,853 Sister-in-law... 1634 01:41:43,853 --> 01:41:45,270 Sister has been so distressed. 1635 01:41:45,645 --> 01:41:46,520 But good for him. 1636 01:41:46,520 --> 01:41:47,812 He'll be so happy at the temple. 1637 01:41:47,812 --> 01:41:48,478 Verta! 1638 01:41:49,395 --> 01:41:50,020 Sister- 1639 01:41:50,270 --> 01:41:51,353 didn't you say 1640 01:41:51,353 --> 01:41:52,062 that he took you home 1641 01:41:52,062 --> 01:41:53,270 while the monk was there 1642 01:41:53,270 --> 01:41:54,520 setting a trap? 1643 01:41:54,812 --> 01:41:56,103 They're on the same side! 1644 01:41:56,103 --> 01:41:58,103 Xu Xian isn't that sort of person! 1645 01:41:58,103 --> 01:41:59,020 Person? 1646 01:41:59,020 --> 01:42:00,187 Isn't that something people do? 1647 01:42:00,187 --> 01:42:01,228 He totally, absolutely 1648 01:42:01,228 --> 01:42:02,645 brought home that monk 1649 01:42:02,645 --> 01:42:04,270 and then took Blanca to him. 1650 01:42:04,270 --> 01:42:05,812 But, but he... 1651 01:42:05,812 --> 01:42:06,687 Sister- 1652 01:42:06,687 --> 01:42:07,978 let's attack Jinshan Temple. 1653 01:42:08,437 --> 01:42:09,895 We'll drag Xu Xian out and ask him! 1654 01:42:09,895 --> 01:42:10,603 No, don't do it. 1655 01:42:10,603 --> 01:42:12,312 You have no idea. 1656 01:42:12,312 --> 01:42:13,520 That Fahai's magic powers 1657 01:42:13,520 --> 01:42:14,395 are of the highest order. 1658 01:42:14,395 --> 01:42:15,478 You mustn't do it! 1659 01:42:15,478 --> 01:42:16,645 So what if we do? 1660 01:42:16,645 --> 01:42:19,312 A fight will prove who's more powerful. 1661 01:42:22,562 --> 01:42:23,603 It's come to this 1662 01:42:24,062 --> 01:42:26,145 and you're trying to shield him? 1663 01:42:52,520 --> 01:42:54,103 I was just making a vow 1664 01:42:54,312 --> 01:42:55,978 to be a devoted wife 1665 01:42:55,978 --> 01:42:57,437 and forgo the magic arts. 1666 01:42:57,728 --> 01:42:59,937 Let's keep away from the spirit world 1667 01:43:00,478 --> 01:43:02,062 and live among ordinary people 1668 01:43:02,228 --> 01:43:03,520 peacefully for a lifetime. 1669 01:43:09,270 --> 01:43:10,312 This Xu Xian- 1670 01:43:11,062 --> 01:43:13,353 is he really all that A Xuan was? 1671 01:43:23,145 --> 01:43:26,353 A Xuan? 1672 01:43:26,353 --> 01:43:29,103 Why's that name so familiar? 1673 01:43:40,228 --> 01:43:41,020 Sister- 1674 01:43:41,478 --> 01:43:42,478 Sister, what's wrong? 1675 01:43:45,353 --> 01:43:46,687 In my belly 1676 01:43:47,645 --> 01:43:48,895 there's a child. 1677 01:44:32,312 --> 01:44:35,937 Double Ninth Festival 1678 01:44:37,187 --> 01:44:38,312 Here it comes! 1679 01:44:51,228 --> 01:44:52,062 This year's tide surfers 1680 01:44:52,062 --> 01:44:53,645 include some Jinshan Temple monks. 1681 01:44:53,645 --> 01:44:54,937 Real hotshots! 1682 01:44:55,270 --> 01:44:57,978 Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing. 1683 01:45:21,978 --> 01:45:23,770 Tell the monk Fahai 1684 01:45:23,895 --> 01:45:25,603 that Verta awaits him in Hangzhou. 1685 01:45:34,770 --> 01:45:35,812 Demon! 1686 01:45:36,020 --> 01:45:37,270 What's that? 1687 01:45:37,270 --> 01:45:38,478 A giant flood dragon? 1688 01:45:51,812 --> 01:45:54,603 Yes, Master, a huge green snake. 1689 01:45:56,520 --> 01:45:58,353 Those brazen demons! 1690 01:45:58,520 --> 01:46:00,853 I need to return to Hangzhou. 1691 01:46:05,062 --> 01:46:06,603 Keep a close eye on Xu Xian. 1692 01:46:06,603 --> 01:46:08,270 We'll deal with him when I'm back. 1693 01:46:08,270 --> 01:46:08,978 Yes. 1694 01:46:27,145 --> 01:46:28,895 The moon rises o'er the sea 1695 01:46:29,520 --> 01:46:31,270 From far away you see it too. 1696 01:46:32,312 --> 01:46:33,562 Beloved- 1697 01:46:34,103 --> 01:46:35,812 I can't even see the moon. 1698 01:46:36,687 --> 01:46:38,478 How are you faring? 1699 01:46:49,062 --> 01:46:49,603 Verta! 1700 01:46:49,603 --> 01:46:51,228 You ingrate! 1701 01:46:51,228 --> 01:46:52,520 I'll thrash you first 1702 01:46:52,520 --> 01:46:54,353 to get it out of my system. 1703 01:46:57,812 --> 01:46:58,812 My sister was so good to you. 1704 01:46:58,812 --> 01:46:59,478 Verta- 1705 01:46:59,478 --> 01:47:01,520 Why'd you let the monk get to her! 1706 01:47:01,520 --> 01:47:02,853 When she left, wounded- 1707 01:47:02,853 --> 01:47:03,978 instead of looking for her, 1708 01:47:03,978 --> 01:47:04,853 you came here! 1709 01:47:04,853 --> 01:47:05,520 Verta- 1710 01:47:05,520 --> 01:47:06,312 Xu Xian- 1711 01:47:06,853 --> 01:47:09,270 you don't deserve her true love for you. 1712 01:47:09,270 --> 01:47:10,145 Verta, let me explain-- 1713 01:47:10,145 --> 01:47:10,978 No! 1714 01:47:21,770 --> 01:47:24,520 Xu Xian, I won't listen to you. 1715 01:47:25,520 --> 01:47:28,478 What you have to say, say it to Blanca. 1716 01:47:33,062 --> 01:47:34,395 She's pregnant. 1717 01:47:36,603 --> 01:47:37,853 Pregnant? 1718 01:47:39,603 --> 01:47:42,145 My beloved is pregnant? 1719 01:47:42,145 --> 01:47:45,020 She's pregnant! Pregnant! 1720 01:47:47,770 --> 01:47:48,562 Xian! 1721 01:47:52,978 --> 01:47:53,812 Xian! 1722 01:47:54,062 --> 01:47:56,228 Brother-in-law, you've come too! 1723 01:47:57,562 --> 01:47:59,728 Did you know 1724 01:47:59,728 --> 01:48:01,270 that Blanca is pregnant? 1725 01:48:30,978 --> 01:48:31,812 Follow them. 1726 01:48:41,853 --> 01:48:42,770 Sister! 1727 01:48:43,770 --> 01:48:44,728 Sister! 1728 01:48:46,895 --> 01:48:47,770 Sister! 1729 01:48:48,270 --> 01:48:50,395 Won't you turn and see your husband? 1730 01:48:53,145 --> 01:48:54,062 Beloved! 1731 01:48:55,270 --> 01:48:56,187 Beloved! 1732 01:49:03,853 --> 01:49:05,978 Blanca, I'm back! 1733 01:49:11,520 --> 01:49:12,687 Beloved! 1734 01:49:17,520 --> 01:49:18,603 Beloved! 1735 01:49:18,978 --> 01:49:19,978 It's my fault. 1736 01:49:20,228 --> 01:49:21,395 I did wrong. 1737 01:49:21,395 --> 01:49:22,270 Blanca! 1738 01:49:24,395 --> 01:49:25,645 It was me who was wrong. 1739 01:49:26,770 --> 01:49:28,062 I'm a demon. 1740 01:49:28,645 --> 01:49:31,228 I'm out of line to crave mortal bliss. 1741 01:49:31,228 --> 01:49:33,603 No, Blanca! 1742 01:49:34,937 --> 01:49:37,853 How can the child in your belly be wrong? 1743 01:49:39,145 --> 01:49:40,228 Your child, 1744 01:49:41,062 --> 01:49:42,478 our child 1745 01:49:42,728 --> 01:49:44,812 wants to be born, that's not out of line. 1746 01:49:45,312 --> 01:49:46,853 That's definitely not out of line. 1747 01:49:49,978 --> 01:49:50,978 True- 1748 01:49:51,770 --> 01:49:54,478 this child belongs. 1749 01:49:55,978 --> 01:49:58,770 He'll come into the world happily, peacefully. 1750 01:49:59,770 --> 01:50:01,145 Blanca. 1751 01:50:16,812 --> 01:50:17,645 Reverend- 1752 01:50:17,645 --> 01:50:19,437 how'd you follow us here? 1753 01:50:20,728 --> 01:50:23,770 Each to its path, that's heaven's way. 1754 01:50:24,103 --> 01:50:26,853 How can demons and humans co-exist? 1755 01:50:27,228 --> 01:50:29,103 It violates the way of heaven 1756 01:50:29,312 --> 01:50:31,270 and rules of the world 1757 01:50:31,395 --> 01:50:33,812 Reverend, how can a monk 1758 01:50:34,020 --> 01:50:36,978 be so cold-hearted and merciless? 1759 01:50:36,978 --> 01:50:39,520 You bald jerk, my sister never hurt anyone. 1760 01:50:39,520 --> 01:50:40,978 What heavenly way did she break? 1761 01:50:41,812 --> 01:50:42,978 You declare an earthly rule 1762 01:50:42,978 --> 01:50:44,270 and then it's an earthly rule? 1763 01:50:44,270 --> 01:50:46,520 According to who? Did anyone consult us? 1764 01:50:46,520 --> 01:50:48,645 Why should we follow your stinking rules? 1765 01:50:48,645 --> 01:50:50,145 We'll do as we please! 1766 01:50:50,145 --> 01:50:50,812 Reverend! 1767 01:50:50,812 --> 01:50:51,603 Xu Xian- 1768 01:50:51,895 --> 01:50:53,687 You saw her human form 1769 01:50:53,687 --> 01:50:54,895 and were bewitched again. 1770 01:50:55,603 --> 01:50:57,312 Remember how she became a giant snake 1771 01:50:57,312 --> 01:50:59,020 and scared you half to death? 1772 01:51:07,520 --> 01:51:08,353 Reverend- 1773 01:51:09,103 --> 01:51:10,478 since you bring that up 1774 01:51:11,270 --> 01:51:12,853 perhaps right here and now 1775 01:51:13,062 --> 01:51:14,895 I'll return to my original form. 1776 01:51:15,312 --> 01:51:17,270 Xu Xian can decide for himself. 1777 01:51:18,478 --> 01:51:19,603 Blanca! 1778 01:51:49,395 --> 01:51:50,270 Blanca! 1779 01:51:50,562 --> 01:51:51,770 Blanca! 1780 01:51:54,978 --> 01:51:55,978 Blanca! 1781 01:52:00,562 --> 01:52:01,770 Blanca! 1782 01:52:08,978 --> 01:52:10,103 Blanca! 1783 01:52:13,020 --> 01:52:14,020 Blanca! 1784 01:52:14,728 --> 01:52:16,853 Blanca! 1785 01:52:18,103 --> 01:52:19,770 Red threads bind. 1786 01:52:21,520 --> 01:52:24,103 Forever sworn. 1787 01:52:25,520 --> 01:52:28,270 Life is a dream, a lifetime like dew. 1788 01:52:28,978 --> 01:52:30,270 Even if 1789 01:52:31,145 --> 01:52:33,145 the seas dry up and stones decay 1790 01:52:33,562 --> 01:52:35,228 our love will survive. 1791 01:52:35,770 --> 01:52:37,562 This I solemnly swear. 1792 01:52:40,645 --> 01:52:41,520 And this vow 1793 01:52:42,603 --> 01:52:44,270 is engraved on my heart. 1794 01:52:45,520 --> 01:52:46,937 I'll never regret it. 1795 01:53:17,020 --> 01:53:18,145 Blanca! 1796 01:53:48,395 --> 01:53:50,687 I've exhausted my store of good will. 1797 01:53:51,353 --> 01:53:53,270 Although Buddha is compassionate 1798 01:53:53,520 --> 01:53:56,145 it seems only the lion's roar 1799 01:53:56,145 --> 01:53:59,353 will shake you out of your delusions! 1800 01:54:44,312 --> 01:54:45,353 Sinful beasts! 1801 01:54:45,645 --> 01:54:47,062 Diamond Lion's Roar! 1802 01:55:02,812 --> 01:55:04,353 Sister! 1803 01:55:07,895 --> 01:55:08,770 Blanca! 1804 01:56:14,978 --> 01:56:16,562 Xian! 1805 01:56:22,853 --> 01:56:24,312 Xian! 1806 01:56:24,853 --> 01:56:25,770 No! 1807 01:56:30,603 --> 01:56:32,353 Xian! 1808 01:57:28,270 --> 01:57:30,270 Xian! 1809 01:58:20,812 --> 01:58:22,478 Xian! 1810 01:58:28,062 --> 01:58:29,520 Sister! 1811 01:58:31,062 --> 01:58:33,562 Xian! 1812 01:58:55,353 --> 01:58:57,353 The Dharma is limitless 1813 01:58:58,353 --> 01:59:00,395 and without end! 1814 01:59:06,853 --> 01:59:08,145 Go! 1815 01:59:36,103 --> 01:59:37,228 So this demon 1816 01:59:37,520 --> 01:59:39,353 has a child in her belly. 1817 01:59:50,062 --> 01:59:51,312 Star of Learning! 1818 01:59:51,978 --> 01:59:53,812 Could the baby in her belly 1819 01:59:54,853 --> 01:59:56,645 be the Star's mortal incarnation? 1820 01:59:58,228 --> 02:00:01,145 Can such unnatural thing be possible? 1821 02:00:07,270 --> 02:00:08,562 And those two beasts? 1822 02:00:14,062 --> 02:00:15,478 Xu Xian! 1823 02:00:18,478 --> 02:00:20,312 Xu Xian! 1824 02:00:20,895 --> 02:00:21,603 Reverend! 1825 02:00:21,603 --> 02:00:22,478 My brother-in-law- 1826 02:00:22,478 --> 02:00:23,812 what's happening to him? 1827 02:00:25,520 --> 02:00:26,895 I don't know which demon 1828 02:00:26,895 --> 02:00:28,520 taught him that. 1829 02:00:28,978 --> 02:00:30,603 To save that White Snake 1830 02:00:30,978 --> 02:00:32,728 he almost used up his vital essence. 1831 02:00:33,603 --> 02:00:34,478 Brother-in-law! 1832 02:00:35,187 --> 02:00:36,020 Brother-in-law! 1833 02:00:36,770 --> 02:00:37,895 And... the sisters? 1834 02:00:37,895 --> 02:00:39,020 Where are they? 1835 02:00:39,020 --> 02:00:39,603 You! 1836 02:00:42,062 --> 02:00:43,603 Verta saved Blanca 1837 02:00:44,270 --> 02:00:44,812 and they left. 1838 02:00:45,978 --> 02:00:46,353 Xian! 1839 02:00:46,353 --> 02:00:48,228 I'll take him to the temple 1840 02:00:48,228 --> 02:00:49,520 and save him. 1841 02:00:49,978 --> 02:00:50,853 Sheriff Li- 1842 02:00:51,520 --> 02:00:52,812 help me get him there. 1843 02:00:54,812 --> 02:00:56,145 Okay. 1844 02:01:25,978 --> 02:01:26,812 Sister. 1845 02:02:22,770 --> 02:02:23,937 Sister. 1846 02:02:24,728 --> 02:02:26,353 Look what I found for him! 1847 02:02:29,895 --> 02:02:30,770 Sister? 1848 02:02:31,728 --> 02:02:32,728 Sister? 1849 02:02:38,562 --> 02:02:42,853 Lantern Festival 1850 02:02:59,895 --> 02:03:00,812 Blanca? 1851 02:03:05,478 --> 02:03:06,478 Verta. 1852 02:03:11,812 --> 02:03:13,895 I'm guessing from your dress 1853 02:03:14,395 --> 02:03:16,770 you'll look for him at the temple. 1854 02:03:17,978 --> 02:03:18,770 Yes. 1855 02:03:19,562 --> 02:03:21,478 To find your husband 1856 02:03:22,270 --> 02:03:23,978 you'd abandon your sister? 1857 02:03:28,770 --> 02:03:30,062 It looks like 1858 02:03:31,020 --> 02:03:33,395 I couldn't if I tried. 1859 02:03:48,812 --> 02:03:49,603 Sister- 1860 02:03:50,103 --> 02:03:51,520 was this time in the mortal realm 1861 02:03:52,020 --> 02:03:52,895 worth it? 1862 02:03:59,020 --> 02:04:00,520 Worth it or not- 1863 02:04:02,853 --> 02:04:05,187 to remember is enough. 1864 02:04:13,395 --> 02:04:14,603 Verta- 1865 02:04:14,603 --> 02:04:17,437 we'll take a trip to Jinshan Temple. 1866 02:04:18,520 --> 02:04:20,770 Sure, however strong and heavy it is 1867 02:04:20,978 --> 02:04:22,270 we'll overturn it! 1868 02:04:22,770 --> 02:04:23,978 You and 1869 02:04:24,395 --> 02:04:25,853 will tear it apart. 1870 02:04:29,478 --> 02:04:35,728 A Light Chaser Animation Film 1871 02:04:39,478 --> 02:04:44,603 In empty rooms, a whiff of fragrance 1872 02:04:44,603 --> 02:04:51,478 On the old stage, memories linger 1873 02:04:51,478 --> 02:04:56,645 Where did all the people go? 1874 02:04:56,645 --> 02:05:03,270 Willow fronds undulate in the breeze 1875 02:05:03,270 --> 02:05:09,312 Emerald waves, jade lily pads 1876 02:05:09,312 --> 02:05:15,187 A solitary flute 1877 02:05:15,187 --> 02:05:21,228 Dewy moonlight 1878 02:05:21,228 --> 02:05:26,687 Mournful sighs 1879 02:05:26,687 --> 02:05:33,270 So many things, so much feeling 1880 02:05:33,437 --> 02:05:39,395 So much sorrow and joy 1881 02:05:39,395 --> 02:05:45,395 All just tears in the rain 1882 02:05:45,395 --> 02:05:50,978 Washed away without a trace 1883 02:05:51,353 --> 02:05:57,312 How brief is life 1884 02:05:57,312 --> 02:06:02,687 How eternal is the world 1885 02:06:03,437 --> 02:06:09,187 Things change, people go 1886 02:06:09,187 --> 02:06:15,853 Stories flow like a river 1887 02:06:42,353 --> 02:06:47,520 A mulberry pole, a magnolia paddle 1888 02:06:47,520 --> 02:06:54,353 Bai Causeway at West Lake 1889 02:06:54,353 --> 02:06:59,478 Green Snake, White Snake 1890 02:06:59,478 --> 02:07:06,312 Xu Xian and Blanca 1891 02:07:06,312 --> 02:07:12,312 A story of Tang times 1892 02:07:12,312 --> 02:07:16,478 Recorded in the Song 1893 02:07:18,395 --> 02:07:24,312 Alive to this day 1894 02:07:24,312 --> 02:07:30,187 The legend continues 1895 02:07:30,187 --> 02:07:36,353 The sounds and sights of our time 1896 02:07:36,353 --> 02:07:41,853 The sorrows and joys too 1897 02:07:42,437 --> 02:07:48,437 Infinite variations in our fleeting lives 1898 02:07:48,437 --> 02:07:54,312 Have given us this time together 1899 02:07:54,312 --> 02:08:00,353 This big world is not our own 1900 02:08:00,353 --> 02:08:05,728 We dance like mayflies in the wind 1901 02:08:06,478 --> 02:08:12,353 A cup of wine, a long way 1902 02:08:12,353 --> 02:08:18,312 Remembering willows by the lake 1903 02:08:18,312 --> 02:08:24,312 This big world is not our own 1904 02:08:24,312 --> 02:08:30,395 We dance like mayflies in the wind 1905 02:08:30,395 --> 02:08:36,395 A cup of wine, a long way 1906 02:08:36,395 --> 02:08:42,395 Remembering willows by the lake 1907 02:08:42,395 --> 02:08:48,395 A cup of wine, a long way 1908 02:08:48,395 --> 02:08:54,187 Remembering willows by the lake 1909 02:09:09,978 --> 02:09:12,145 Big Bro 1910 02:09:12,353 --> 02:09:16,270 this little demon has blown us 1911 02:09:16,478 --> 02:09:19,228 to a place where even birds don't poo. 1912 02:09:19,520 --> 02:09:20,395 Lil' Bro.. 1913 02:09:20,395 --> 02:09:22,853 You're still not taking this seriously. 1914 02:09:22,853 --> 02:09:25,520 We two are still here, anyway. 1915 02:09:25,770 --> 02:09:27,520 Big Bro, that's dumb. 1916 02:09:27,520 --> 02:09:29,270 Aren't we birds? 1917 02:09:29,270 --> 02:09:30,145 No. 1918 02:10:43,187 --> 02:10:51,853 Once in a thousand years 1919 02:10:51,853 --> 02:10:59,728 Once in a thousand years, no regrets 1920 02:11:07,187 --> 02:11:15,853 That soft "I'll love you forever" in my ear 1921 02:11:15,853 --> 02:11:24,353 For that alone, I'd risk heartbreak 1922 02:11:26,770 --> 02:11:31,062 The rain grieves, the wind weeps 1923 02:11:31,062 --> 02:11:36,437 A lingering dream, a faraway love 1924 02:11:45,853 --> 02:11:50,770 A West Lake made of my tears 1925 02:11:50,770 --> 02:11:55,395 Let us ignite into a single flame 1926 02:12:11,520 --> 02:12:19,020 Once in a thousand years 1927 02:12:20,270 --> 02:12:27,770 Once in a thousand years, no regrets 1928 02:12:28,978 --> 02:12:37,270 Once in a thousand years 110050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.