Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,187 --> 00:01:06,020
Five hundred years ago
2
00:01:07,687 --> 00:01:08,895
in Yongzhou
3
00:01:10,437 --> 00:01:12,728
the young snake-catcher A Xuan
4
00:01:13,062 --> 00:01:16,478
saved a white snake in a young woman's form
5
00:01:18,520 --> 00:01:20,395
by giving up his own life.
6
00:01:23,687 --> 00:01:25,770
Five hundred years passed.
7
00:01:27,562 --> 00:01:30,062
Now it's the Song dynasty.
8
00:02:05,770 --> 00:02:07,728
Wherever he is,
9
00:02:09,645 --> 00:02:11,353
whatever he's like,
10
00:02:13,395 --> 00:02:15,395
whether or not he remembers me,
11
00:02:16,853 --> 00:02:18,353
I have to find him.
12
00:02:19,437 --> 00:02:21,353
We are free!
13
00:02:22,812 --> 00:02:24,062
I'll be back.
14
00:02:24,603 --> 00:02:25,478
Wait for me.
15
00:02:28,437 --> 00:02:29,395
Because...
16
00:02:30,645 --> 00:02:31,603
I remember.
17
00:02:39,603 --> 00:02:40,312
Sister-
18
00:02:41,978 --> 00:02:42,978
see these mountains?
19
00:02:43,270 --> 00:02:44,520
These stones?
20
00:02:44,520 --> 00:02:45,770
They haven't changed.
21
00:02:46,437 --> 00:02:47,812
But the people of the village
22
00:02:47,812 --> 00:02:48,853
are all gone.
23
00:02:50,312 --> 00:02:51,603
To attain immortality
24
00:02:51,853 --> 00:02:53,687
we practiced for hundreds of years.
25
00:02:54,812 --> 00:02:56,520
At last we see the fruits of that.
26
00:02:56,520 --> 00:02:57,978
You want to throw it all away?
27
00:03:00,270 --> 00:03:00,978
Verta!
28
00:03:02,895 --> 00:03:04,020
Say you find him.
29
00:03:04,520 --> 00:03:05,978
How long can you be together?
30
00:03:19,395 --> 00:03:20,478
Verta-
31
00:03:22,520 --> 00:03:23,353
Verta-
32
00:03:23,812 --> 00:03:24,937
you're right.
33
00:03:25,520 --> 00:03:26,978
Human life is like dew.
34
00:03:27,187 --> 00:03:28,687
It lasts but a moment.
35
00:03:29,978 --> 00:03:31,312
It's for that reason
36
00:03:31,770 --> 00:03:33,103
I want to find him.
37
00:03:33,103 --> 00:03:35,228
To repay his kindness.
38
00:03:37,645 --> 00:03:38,853
When he passes,
39
00:03:39,437 --> 00:03:40,562
I'll have done that
40
00:03:40,895 --> 00:03:43,312
and can move on from this obsession!
41
00:03:44,228 --> 00:03:45,228
Then
42
00:03:45,228 --> 00:03:47,895
we can return to our self-cultivation.
43
00:03:50,520 --> 00:03:51,395
Verta?
44
00:03:55,895 --> 00:03:56,895
Verta?
45
00:04:15,478 --> 00:04:19,770
White Snake: Afloat
46
00:04:30,603 --> 00:04:33,645
Lantern Festival
47
00:04:33,645 --> 00:04:34,437
Lantern Festival
Miss!
48
00:04:34,437 --> 00:04:35,312
Lantern Festival
49
00:04:37,270 --> 00:04:38,062
Miss!
50
00:04:40,895 --> 00:04:41,520
Miss-
51
00:04:41,853 --> 00:04:42,937
you dropped your hairpin!
52
00:04:54,770 --> 00:04:56,062
Thank you, young sir.
53
00:05:11,603 --> 00:05:12,728
This hairpin
54
00:05:12,728 --> 00:05:14,603
looks quite precious.
55
00:05:15,187 --> 00:05:15,978
It is.
56
00:05:16,187 --> 00:05:17,562
Thank you for finding it.
57
00:05:17,895 --> 00:05:19,812
We mustn't ever lose it.
58
00:05:24,437 --> 00:05:26,562
You seem familiar, Miss.
59
00:05:26,562 --> 00:05:27,895
Where are you from?
60
00:05:29,478 --> 00:05:30,645
It's a long story.
61
00:05:32,228 --> 00:05:33,562
But young sir-
62
00:05:33,562 --> 00:05:34,853
what is your name?
63
00:05:34,853 --> 00:05:36,103
Where are you from?
64
00:05:36,395 --> 00:05:37,728
My surname is Xu
65
00:05:37,728 --> 00:05:38,728
and my given name Xian.
66
00:05:38,978 --> 00:05:39,978
I'm from Lin'an.
67
00:05:40,978 --> 00:05:43,103
You're called Xu Xian.
68
00:05:43,978 --> 00:05:44,770
Yes...
69
00:05:45,687 --> 00:05:47,020
Dr Xu!
70
00:05:47,020 --> 00:05:48,520
I sent for you urgently.
71
00:05:48,520 --> 00:05:49,978
And you're here chatting?
72
00:05:49,978 --> 00:05:50,937
Coming, Mrs Wang.
73
00:05:50,937 --> 00:05:51,603
Hurry!
74
00:05:51,603 --> 00:05:53,520
My grandson is vomiting, pooing-
75
00:05:53,520 --> 00:05:54,770
Maybe he ate food that was off.
76
00:05:54,770 --> 00:05:56,270
See that?
77
00:06:00,187 --> 00:06:01,728
It's indigestion, nothing serious.
78
00:06:01,728 --> 00:06:02,562
Okay.
79
00:06:02,562 --> 00:06:04,395
Bland meals for a few days
80
00:06:04,395 --> 00:06:05,395
and he'll be fine.
81
00:06:06,145 --> 00:06:07,770
Thank you, Dr Xu.
82
00:06:08,103 --> 00:06:09,020
It was nothing.
83
00:06:11,645 --> 00:06:12,895
Miss?
84
00:06:15,062 --> 00:06:16,812
Dr Xu, is that you?
85
00:06:17,853 --> 00:06:19,728
What a nice surprise!
86
00:06:19,978 --> 00:06:21,853
Such a coincidence. It's karmic.
87
00:06:21,853 --> 00:06:23,520
Truly a coincidence.
88
00:06:23,520 --> 00:06:25,812
So many lanes by West Lake
89
00:06:25,812 --> 00:06:28,520
and see, we somehow
90
00:06:28,520 --> 00:06:30,520
arrived at this one.
91
00:06:31,062 --> 00:06:31,853
So true.
92
00:06:32,437 --> 00:06:33,395
Such a coincidence.
93
00:06:34,270 --> 00:06:35,853
Just now, on Broken Bridge
94
00:06:35,853 --> 00:06:37,437
people were saying that you
95
00:06:37,437 --> 00:06:39,395
were a most devoted doctor.
96
00:06:39,645 --> 00:06:43,062
I do my best. They're very kind.
97
00:06:45,103 --> 00:06:46,978
May I ask your age?
98
00:06:46,978 --> 00:06:49,853
Who's in your family? Where do you live?
99
00:06:49,853 --> 00:06:52,103
I'm twenty-five this year.
100
00:06:52,103 --> 00:06:54,270
My humble residence is in Black Pearl Lane.
101
00:06:54,562 --> 00:06:56,645
I had a big sister.
102
00:06:56,645 --> 00:06:57,812
But she died two years ago.
103
00:06:58,312 --> 00:06:59,895
It's just Brother-in-Law and me.
104
00:07:01,603 --> 00:07:03,728
So you're single.
105
00:07:05,187 --> 00:07:06,145
Yes...
106
00:07:07,770 --> 00:07:09,145
There you are, Dr Xu!
107
00:07:10,062 --> 00:07:11,895
We looked for you at home.
108
00:07:11,895 --> 00:07:13,187
Hurry, our master just fainted.
109
00:07:13,187 --> 00:07:14,187
Young miss!
110
00:07:14,562 --> 00:07:15,187
It's urgent!
111
00:07:15,187 --> 00:07:15,978
Stay calm.
112
00:07:15,978 --> 00:07:16,978
He's dying!
113
00:07:16,978 --> 00:07:17,770
Man!
114
00:07:19,062 --> 00:07:20,145
Thank you, doctor!
115
00:07:20,770 --> 00:07:21,728
You're welcome.
116
00:07:21,728 --> 00:07:23,062
Take care, Dr Xu.
117
00:07:24,853 --> 00:07:27,645
We meet again! Incredible.
118
00:07:28,562 --> 00:07:29,270
Dr Xu!
119
00:07:29,270 --> 00:07:31,770
Our mistress suddenly fell ill, hurry!
120
00:07:32,520 --> 00:07:33,562
Miss!
121
00:07:34,853 --> 00:07:35,853
Young sir!
122
00:07:35,853 --> 00:07:37,187
Miss!
123
00:07:37,978 --> 00:07:38,603
Young-
124
00:07:38,937 --> 00:07:40,020
Don't panic.
125
00:07:40,895 --> 00:07:41,853
Young sir!
126
00:07:43,062 --> 00:07:44,187
Miss!
127
00:07:55,770 --> 00:07:59,395
West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth.
128
00:07:59,395 --> 00:08:02,270
A family cruise at night, such joy.
129
00:08:09,478 --> 00:08:10,562
Miss-
130
00:08:11,062 --> 00:08:12,562
my name is Xu Xian.
131
00:08:13,062 --> 00:08:14,770
You seem familiar...
132
00:08:30,312 --> 00:08:31,520
Young sir!
133
00:08:35,270 --> 00:08:36,478
Miss!
134
00:08:36,478 --> 00:08:38,645
Young sir, this really is a coincidence.
135
00:08:38,645 --> 00:08:41,103
So it is. West Lake is huge.
136
00:08:41,103 --> 00:08:42,812
Yet we meet again!
137
00:08:42,812 --> 00:08:44,228
Such a big lake
138
00:08:44,228 --> 00:08:45,728
and just our two boats.
139
00:08:45,728 --> 00:08:47,437
You can't go anywhere now.
140
00:08:47,437 --> 00:08:49,228
Isn't that so, Dr Xu?
141
00:08:49,228 --> 00:08:50,187
So it is.
142
00:08:50,187 --> 00:08:51,520
You're Dr Xu?!
143
00:08:51,520 --> 00:08:53,020
My wife is always feeling dizzy.
144
00:08:53,020 --> 00:08:54,395
Dr Xu, in any case-
145
00:08:54,395 --> 00:08:56,145
you must go see her now.
146
00:08:56,562 --> 00:08:59,228
I never thought you'd be on my boat.
147
00:09:01,478 --> 00:09:02,437
Uncle Boatman!
148
00:09:02,437 --> 00:09:04,770
Help me, Dr Xu, help!
149
00:09:07,103 --> 00:09:08,020
Dr Xu!
150
00:09:08,895 --> 00:09:10,228
My wife-
151
00:09:12,645 --> 00:09:13,812
Young sir?
152
00:09:14,312 --> 00:09:15,812
We're finally free from interruption.
153
00:09:16,228 --> 00:09:18,062
It's our first visit to Hangzhou
154
00:09:18,062 --> 00:09:19,687
and tonight's the Lantern Festival.
155
00:09:19,687 --> 00:09:20,978
Would you mind showing us
156
00:09:20,978 --> 00:09:22,228
the sights of West Lake?
157
00:09:23,145 --> 00:09:24,395
Of course.
158
00:09:24,770 --> 00:09:26,937
Uncle Boatman, are you okay?
159
00:09:28,937 --> 00:09:31,812
These cure the chills. I'll leave them here.
160
00:10:29,645 --> 00:10:30,728
Amazing.
161
00:10:32,020 --> 00:10:34,312
How do you know this tune?
162
00:10:35,687 --> 00:10:37,437
I really can't say.
163
00:10:37,437 --> 00:10:40,645
It just came into my head
164
00:10:41,270 --> 00:10:42,312
and I played it.
165
00:10:43,312 --> 00:10:45,062
It just came into your head.
166
00:10:47,020 --> 00:10:47,895
It's true.
167
00:10:56,770 --> 00:11:00,103
Can't you see
168
00:11:01,562 --> 00:11:04,312
The river flowing east
169
00:11:07,395 --> 00:11:10,895
We leave no footsteps
170
00:11:13,895 --> 00:11:20,062
We go without a trace
171
00:11:22,978 --> 00:11:26,687
Can't you see
172
00:11:27,270 --> 00:11:31,062
The sun o'er the city wall
173
00:11:32,645 --> 00:11:37,020
Disappearing behind the hills
174
00:11:38,562 --> 00:11:44,478
Only to rise again tomorrow.
175
00:12:11,728 --> 00:12:13,270
Sheriff Li-
176
00:12:13,270 --> 00:12:14,145
Put it back.
177
00:12:14,145 --> 00:12:15,145
Sure, sure, sure.
178
00:12:16,187 --> 00:12:17,603
Anything else, Sheriff?
179
00:12:17,603 --> 00:12:20,020
It's your lucky day, Zhang Xiaoyi.
180
00:12:20,020 --> 00:12:21,770
I have to help out my brother-in-law.
181
00:12:21,770 --> 00:12:22,937
I'll let you go for now.
182
00:12:22,937 --> 00:12:24,395
Come to the station tomorrow morning.
183
00:12:24,395 --> 00:12:25,895
I'll teach you a lesson, you rascal.
184
00:12:25,895 --> 00:12:27,687
Understood! Take care.
185
00:12:28,020 --> 00:12:29,187
Hello, Dr Xu!
186
00:12:29,187 --> 00:12:30,478
You're looking very fine!
187
00:12:31,437 --> 00:12:32,645
You see that?
188
00:12:32,937 --> 00:12:34,353
I'm telling you-
189
00:12:34,353 --> 00:12:35,353
this world
190
00:12:35,353 --> 00:12:36,645
is full of scammers.
191
00:12:36,645 --> 00:12:37,770
Hello, Sheriff Li!
192
00:12:38,062 --> 00:12:41,103
You're so nice, just like your sister.
193
00:12:42,228 --> 00:12:43,103
Zhou Er.
194
00:12:43,353 --> 00:12:43,770
Sheriff Li.
195
00:12:43,770 --> 00:12:45,603
Your flower cakes smell delicious.
196
00:12:45,603 --> 00:12:46,645
You add jasmine
197
00:12:46,645 --> 00:12:48,395
and a smidge of fennel-
198
00:12:48,395 --> 00:12:48,978
right?
199
00:12:48,978 --> 00:12:50,395
You have an amazing nose!
200
00:12:52,478 --> 00:12:54,062
This brother-in-law of yours
201
00:12:54,062 --> 00:12:55,645
has to deal every day
202
00:12:55,645 --> 00:12:57,228
with swindlers.
203
00:12:57,228 --> 00:12:58,353
Hello, Sheriff Li!
204
00:12:58,353 --> 00:12:59,312
Hello Wang Dalang.
205
00:12:59,312 --> 00:13:00,062
Morning, Sheriff Li!
206
00:13:00,062 --> 00:13:01,728
Brother Shen! Morning, morning!
207
00:13:01,728 --> 00:13:02,603
You're a man of the world.
208
00:13:02,603 --> 00:13:03,478
I sure am.
209
00:13:03,478 --> 00:13:05,603
Oh, Sheriff Li!
210
00:13:05,603 --> 00:13:06,687
Let's go! Go!
211
00:13:11,353 --> 00:13:13,145
It's quite strange.
212
00:13:14,062 --> 00:13:15,978
Don't you think it's odd?
213
00:13:16,395 --> 00:13:17,978
A mysterious girl
214
00:13:17,978 --> 00:13:20,145
arrives with her mysterious sister.
215
00:13:20,145 --> 00:13:21,020
Weird.
216
00:13:21,853 --> 00:13:23,437
Could they be scheming something?
217
00:13:23,437 --> 00:13:25,145
No way, definitely no way.
218
00:13:27,145 --> 00:13:28,353
Actually, you're right.
219
00:13:28,353 --> 00:13:28,895
Look at you.
220
00:13:28,895 --> 00:13:30,187
Nothing to scheme for.
221
00:13:30,187 --> 00:13:31,062
Your sister's illness
222
00:13:31,062 --> 00:13:31,853
left you badly in debt.
223
00:13:31,853 --> 00:13:32,937
You treat people for free.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,853
You make no money
225
00:13:33,853 --> 00:13:34,645
and you give away medicine.
226
00:13:34,645 --> 00:13:35,520
Your sweet looks
227
00:13:35,520 --> 00:13:36,395
don't put rice on the table.
228
00:13:36,395 --> 00:13:36,895
Except for me
229
00:13:36,895 --> 00:13:38,145
you've got no connections.
230
00:13:38,145 --> 00:13:39,228
I'm thinking
231
00:13:40,520 --> 00:13:41,562
maybe they're after me.
232
00:13:45,603 --> 00:13:46,270
Brother-in-law!
233
00:13:46,728 --> 00:13:47,270
Brother-in-law!
234
00:13:50,937 --> 00:13:52,187
Are you okay?
235
00:13:54,187 --> 00:13:55,062
Forget it.
236
00:13:55,228 --> 00:13:56,437
But marriage-
237
00:13:56,437 --> 00:13:58,228
to arrange that yourself!
238
00:13:58,228 --> 00:13:58,978
Didn't you think
239
00:13:58,978 --> 00:14:00,187
I should have a say?
240
00:14:00,187 --> 00:14:01,062
Brother-in-law-
241
00:14:01,062 --> 00:14:02,770
When you meet Blanca you'll see.
242
00:14:02,770 --> 00:14:03,978
If my sister was alive
243
00:14:03,978 --> 00:14:05,187
she'd adore her.
244
00:14:08,853 --> 00:14:09,687
Okay.
245
00:14:09,978 --> 00:14:10,978
Let's go then.
246
00:14:11,562 --> 00:14:12,228
Right.
247
00:14:12,520 --> 00:14:14,228
They're at the House of Abundant Joy.
248
00:14:15,770 --> 00:14:16,853
The House of Abundant Joy?
249
00:14:17,187 --> 00:14:18,062
Don't we still owe
250
00:14:18,062 --> 00:14:19,437
money to Boss Zhao?
251
00:14:19,937 --> 00:14:20,853
Yes.
252
00:14:20,853 --> 00:14:22,978
300 taels of silver.
253
00:14:30,937 --> 00:14:32,520
Blanca chose the place.
254
00:14:32,687 --> 00:14:33,853
She insisted
255
00:14:33,853 --> 00:14:35,728
on inviting you to Lin'an's best tea house.
256
00:14:36,728 --> 00:14:38,937
We'll brave the waves then.
257
00:14:39,353 --> 00:14:40,062
Let's go!
258
00:14:41,187 --> 00:14:43,437
Two gentlemen, second floor!
259
00:14:43,437 --> 00:14:44,228
This way.
260
00:14:45,312 --> 00:14:46,062
Waiter!
261
00:14:46,062 --> 00:14:46,937
Coming!
262
00:14:47,687 --> 00:14:48,187
Waiter!
263
00:14:48,187 --> 00:14:49,437
Coming!
264
00:14:56,353 --> 00:14:59,478
Sheriff Li, it's been two years!
265
00:14:59,853 --> 00:15:01,020
Oh my, Dr Xu is here too.
266
00:15:01,020 --> 00:15:02,687
I better tell the boss.
267
00:15:02,687 --> 00:15:04,353
Two special guests!
268
00:15:06,978 --> 00:15:08,312
You're here!
269
00:15:08,312 --> 00:15:09,145
Sister Verta.
270
00:15:10,103 --> 00:15:12,437
And this is your brother-in-law?
271
00:15:17,187 --> 00:15:17,770
Brother-in-law!
272
00:15:25,270 --> 00:15:26,603
What's with him?
273
00:15:26,603 --> 00:15:27,353
Uh well...
274
00:15:27,603 --> 00:15:29,020
He's very good at martial arts.
275
00:15:29,020 --> 00:15:30,603
Brother-in-law, this is Verta.
276
00:15:33,937 --> 00:15:35,812
Martial artists, ever alert!
277
00:15:35,812 --> 00:15:38,187
This is my specialty-Dog Fist!
278
00:15:40,062 --> 00:15:41,103
It's Shaolin kungfu.
279
00:15:41,770 --> 00:15:43,520
You must be the younger sister?
280
00:15:46,728 --> 00:15:49,603
Learn that kungfu in a past life?
281
00:15:49,687 --> 00:15:51,937
Or as a baby in a dudou?
282
00:15:53,145 --> 00:15:53,770
This way.
283
00:15:55,978 --> 00:15:58,478
How is it you seem so familiar?
284
00:15:58,478 --> 00:15:59,895
It's like we've met before.
285
00:16:00,562 --> 00:16:02,270
True, when I saw you
286
00:16:02,270 --> 00:16:04,728
I also felt I'd met you before.
287
00:16:04,728 --> 00:16:06,562
What happened just now?
288
00:16:06,812 --> 00:16:09,270
It was weird, but seeing her
289
00:16:09,270 --> 00:16:10,978
I suddenly had this feeling
290
00:16:10,978 --> 00:16:11,895
of total panic.
291
00:16:12,062 --> 00:16:13,770
Like I'd met her before...
292
00:16:14,687 --> 00:16:15,687
Dudou?
293
00:16:22,270 --> 00:16:23,520
Greetings, Brother-in-law.
294
00:16:33,270 --> 00:16:34,937
He told me all about you.
295
00:16:34,937 --> 00:16:35,812
But that aside
296
00:16:35,812 --> 00:16:38,520
I feel like we're family already.
297
00:16:38,853 --> 00:16:41,770
The only thing is, Xu Xian's situation...
298
00:16:41,978 --> 00:16:43,978
are you clear about it?
299
00:16:44,728 --> 00:16:46,353
If we marry
300
00:16:46,353 --> 00:16:48,103
whatever difficulties we face
301
00:16:48,103 --> 00:16:50,687
we'll face together, for better or worse.
302
00:16:51,853 --> 00:16:52,937
But Miss-
303
00:16:53,770 --> 00:16:55,312
Sheriff Li!
304
00:16:55,312 --> 00:16:56,062
Boss Zhao!
305
00:16:56,062 --> 00:16:57,603
You haven't visited in ages.
306
00:16:57,812 --> 00:16:59,728
And Dr Xu! Such an honor!
307
00:17:00,145 --> 00:17:01,603
Sheriff Li must have hit the jackpot!
308
00:17:01,603 --> 00:17:03,270
Looks that way.
309
00:17:03,270 --> 00:17:04,520
You've come to repay
310
00:17:04,520 --> 00:17:06,687
my 300 taels of silver.
311
00:17:06,687 --> 00:17:08,728
Sheriff Li and Dr Xu are reputable men.
312
00:17:08,728 --> 00:17:10,603
Come, a toast!
313
00:17:13,978 --> 00:17:16,270
So you didn't come to repay the debt.
314
00:17:17,728 --> 00:17:18,270
Dr Xu-
315
00:17:18,770 --> 00:17:20,520
you live hand to mouth,
316
00:17:20,520 --> 00:17:21,687
up to your ears in debt,
317
00:17:21,687 --> 00:17:22,937
and yet you come to our humble teashop.
318
00:17:23,270 --> 00:17:24,520
Nice of you to help our business.
319
00:17:30,020 --> 00:17:30,812
Sister-
320
00:17:51,478 --> 00:17:53,437
These hair ornaments
321
00:17:53,437 --> 00:17:55,770
should pay off Dr Xu's debt.
322
00:17:55,770 --> 00:17:57,687
Blanca... I can't let you do this.
323
00:17:58,937 --> 00:18:00,770
I only need to keep this one.
324
00:18:04,312 --> 00:18:05,728
Impressive!
325
00:18:05,728 --> 00:18:07,520
A true heroine, extraordinary.
326
00:18:07,520 --> 00:18:09,062
Dr Xu is a lucky man.
327
00:18:09,603 --> 00:18:11,437
Don't you have special kungfu skills?
328
00:18:11,437 --> 00:18:12,520
Why not beat up Boss Zhao
329
00:18:12,520 --> 00:18:13,728
and chuck him down the stairs?
330
00:18:13,978 --> 00:18:14,978
How would that be right?
331
00:18:14,978 --> 00:18:16,978
Debts must be repaid, good deeds too.
332
00:18:16,978 --> 00:18:19,270
The ways of heaven and rules of the world.
333
00:18:19,603 --> 00:18:21,687
Come, thanks to Miss Blanca
334
00:18:21,687 --> 00:18:23,478
we are now debt-free.
335
00:18:23,478 --> 00:18:25,562
That Miss Blanca likes our Xu Xian
336
00:18:25,562 --> 00:18:27,978
speaks volumes about his good karma!
337
00:18:27,978 --> 00:18:28,770
Brother-
338
00:18:28,978 --> 00:18:30,187
Sis- Sister-in-law-
339
00:18:31,228 --> 00:18:32,770
Thank you for your consent!
340
00:18:42,603 --> 00:18:43,687
See you, Dr Xu! Take care!
341
00:18:47,020 --> 00:18:47,853
You know-
342
00:18:48,562 --> 00:18:49,687
My brother-in-law
343
00:18:49,937 --> 00:18:52,103
was just a kid when I met him.
344
00:18:52,728 --> 00:18:54,687
Now that he's married
345
00:18:55,270 --> 00:18:57,645
-and to such a great woman-
346
00:19:00,937 --> 00:19:03,812
I've done my duty to his sister.
347
00:19:03,812 --> 00:19:04,978
It's true.
348
00:19:05,353 --> 00:19:07,103
For such a bride to appear out of nowhere
349
00:19:07,103 --> 00:19:08,812
is so lucky it's almost spooky.
350
00:19:09,103 --> 00:19:10,478
Let's go.
351
00:19:10,937 --> 00:19:13,728
The wedding night is a golden time!
352
00:19:33,812 --> 00:19:34,520
Husband.
353
00:19:36,228 --> 00:19:36,978
Beloved.
354
00:19:49,853 --> 00:19:53,228
Red threads bind, together forever.
355
00:19:53,853 --> 00:19:57,187
Marital bliss, joy everlasting.
356
00:19:58,187 --> 00:19:59,812
Life is a dream
357
00:20:00,312 --> 00:20:01,603
and a lifetime like dew.
358
00:20:02,270 --> 00:20:05,270
Seas might dry and stones decay
359
00:20:05,853 --> 00:20:07,353
but our love is eternal.
360
00:20:08,478 --> 00:20:10,270
This I solemnly swear.
361
00:20:48,062 --> 00:20:48,978
The demons are coming!
362
00:20:48,978 --> 00:20:49,978
I'm a demon.
363
00:20:50,687 --> 00:20:53,020
Being with me can only hurt you.
364
00:20:53,020 --> 00:20:53,728
Blanca!
365
00:20:53,978 --> 00:20:55,645
A Xuan!
366
00:21:07,812 --> 00:21:09,228
That jade hairpin-
367
00:21:09,228 --> 00:21:10,478
good idea to bury it.
368
00:21:11,020 --> 00:21:11,978
Verta!
369
00:21:12,603 --> 00:21:13,478
You're here?
370
00:21:14,270 --> 00:21:15,895
I've been here all night.
371
00:21:16,270 --> 00:21:18,937
A fresh breeze and nature for a bed.
372
00:21:18,937 --> 00:21:20,187
I love it.
373
00:21:21,562 --> 00:21:23,812
But it's your wedding night.
374
00:21:24,062 --> 00:21:25,770
What are you doing up so early?
375
00:21:26,937 --> 00:21:28,353
I was just making a vow
376
00:21:28,687 --> 00:21:31,270
to be a devoted wife and forgo the magic arts.
377
00:21:32,020 --> 00:21:34,062
Let's keep away from the spirit world
378
00:21:34,728 --> 00:21:36,395
and live peacefully with people
379
00:21:36,603 --> 00:21:37,978
peacefully for one lifetime.
380
00:21:40,520 --> 00:21:42,603
The magic arts weren't easy to master.
381
00:21:43,312 --> 00:21:44,437
You can forgo them
382
00:21:44,437 --> 00:21:45,853
but I'll still use them.
383
00:21:52,228 --> 00:21:53,103
Verta-
384
00:21:53,270 --> 00:21:54,312
just one request.
385
00:21:54,603 --> 00:21:56,103
Please don't make trouble.
386
00:21:56,103 --> 00:21:57,228
Sister-
387
00:21:57,228 --> 00:21:58,687
must you do this?
388
00:21:59,270 --> 00:22:00,770
Use a little magic
389
00:22:00,978 --> 00:22:03,228
and jewels, good land and a nice house
390
00:22:03,228 --> 00:22:04,437
could be yours.
391
00:22:04,812 --> 00:22:07,562
Why live a hard life in this shabby place?
392
00:22:09,853 --> 00:22:10,770
Sister-
393
00:22:11,228 --> 00:22:12,978
magic is exciting in the moment.
394
00:22:13,520 --> 00:22:15,103
But doesn't it always lead us
395
00:22:15,603 --> 00:22:17,353
into terrible trouble?
396
00:22:20,812 --> 00:22:21,812
Sister-
397
00:22:23,478 --> 00:22:24,687
You finally got your wish
398
00:22:24,687 --> 00:22:26,270
and married him.
399
00:22:26,978 --> 00:22:28,312
But this Xu Xian-
400
00:22:28,728 --> 00:22:30,812
is he really A Xuan's reincarnation?
401
00:22:31,687 --> 00:22:32,353
Yes.
402
00:22:36,228 --> 00:22:37,103
So for this guy
403
00:22:37,103 --> 00:22:38,603
you cut off the road to immortality.
404
00:22:38,978 --> 00:22:39,937
Is it worth it?
405
00:22:42,478 --> 00:22:43,228
It is.
406
00:22:49,520 --> 00:22:50,353
Don't run!
407
00:22:51,312 --> 00:22:52,020
Stand still.
408
00:22:54,437 --> 00:22:55,103
Stand still.
409
00:23:17,978 --> 00:23:18,853
Xian!
410
00:23:41,478 --> 00:23:42,270
Cold Food Festival
411
00:23:42,270 --> 00:23:44,520
Cold Food Festival
Get your mugwort cakes!
412
00:23:44,520 --> 00:23:44,728
Cold Food Festival
413
00:23:44,728 --> 00:23:45,353
Cold Food Festival
Cold Food Festival! Mugwort cakes!
414
00:23:45,353 --> 00:23:48,228
Cold Food Festival! Mugwort cakes!
415
00:23:48,520 --> 00:23:52,103
Green as jade, soft as cotton.
416
00:23:52,812 --> 00:23:54,728
Get your mugwort cakes!
417
00:23:55,187 --> 00:23:57,520
Hey, you lovebirds-
418
00:23:57,520 --> 00:23:59,270
shall we get some mugwort cakes?
419
00:23:59,978 --> 00:24:03,270
Green as jade, soft as cotton.
420
00:24:03,270 --> 00:24:04,103
Verta!
421
00:24:06,020 --> 00:24:07,353
You'll tip the boat over!
422
00:24:16,270 --> 00:24:17,937
Dr Xu, you're back at last!
423
00:24:17,937 --> 00:24:19,562
My wife is vomiting and has the runs.
424
00:24:19,562 --> 00:24:21,520
Many people have the same thing!
425
00:24:21,520 --> 00:24:23,437
Dr Xu, quick, have a look.
426
00:24:25,103 --> 00:24:27,020
My wife has it too.
427
00:24:27,020 --> 00:24:28,145
She just fainted.
428
00:24:28,145 --> 00:24:29,020
Let me see.
429
00:24:30,478 --> 00:24:31,437
Help her inside.
430
00:24:31,937 --> 00:24:32,895
I'll revive her with acupuncture.
431
00:24:32,895 --> 00:24:35,812
Philtrum, fingertips, crown.
432
00:24:41,978 --> 00:24:42,770
She's awake!
433
00:24:44,437 --> 00:24:45,853
Everyone, stay calm.
434
00:24:45,853 --> 00:24:47,020
Tell me the symptoms.
435
00:24:53,103 --> 00:24:54,853
This epidemic has been so sudden.
436
00:24:55,312 --> 00:24:57,520
None of the clinics can help.
437
00:24:57,520 --> 00:24:59,020
There seems to be no cure.
438
00:25:00,770 --> 00:25:03,603
But the medicine you give them-
439
00:25:03,812 --> 00:25:06,145
isn't it making them better?
440
00:25:06,270 --> 00:25:08,103
Blanca, this prescription
441
00:25:08,103 --> 00:25:10,478
uses many pricey herbs
442
00:25:10,478 --> 00:25:11,437
and is long term.
443
00:25:11,728 --> 00:25:13,812
How can ordinary people afford it?
444
00:25:14,187 --> 00:25:17,062
The herb shops keep raising prices.
445
00:25:18,270 --> 00:25:19,937
That's so hateful.
446
00:25:20,478 --> 00:25:21,687
Those pharmacies
447
00:25:21,687 --> 00:25:23,353
only care about higher profits.
448
00:25:23,728 --> 00:25:25,228
They don't care if people live or die.
449
00:25:29,312 --> 00:25:31,187
What if we opened a pharmacy?
450
00:25:33,103 --> 00:25:35,437
But... it's not like being a doctor.
451
00:25:35,437 --> 00:25:36,770
You need capital.
452
00:25:42,520 --> 00:25:43,520
The prescription needs tweaking.
453
00:25:47,020 --> 00:25:49,312
This plague is so strange.
454
00:25:49,812 --> 00:25:52,562
Li says they can't work out its origin.
455
00:25:54,145 --> 00:25:54,687
Sister!
456
00:25:55,770 --> 00:26:00,228
Dry spell, watch your candles!
457
00:26:04,937 --> 00:26:06,770
Sister, just as you thought-
458
00:26:07,520 --> 00:26:09,312
the plague moves west to east.
459
00:26:09,312 --> 00:26:11,353
Case by case, it travels a straight line.
460
00:26:11,603 --> 00:26:12,978
It's not natural.
461
00:26:12,978 --> 00:26:14,062
Someone in this city
462
00:26:14,062 --> 00:26:15,145
is poisoning people on purpose.
463
00:26:17,520 --> 00:26:19,978
For poisoning, well water
464
00:26:19,978 --> 00:26:21,770
is most convenient.
465
00:26:27,770 --> 00:26:29,228
What a foul odor!
466
00:26:29,937 --> 00:26:30,520
This well
467
00:26:30,520 --> 00:26:32,520
has just been poisoned.
468
00:26:32,520 --> 00:26:34,770
Sadly, I got here a moment too late
469
00:26:34,770 --> 00:26:36,145
so failed to catch them.
470
00:26:37,353 --> 00:26:39,020
Heading east...
471
00:26:39,270 --> 00:26:40,562
which is the next well?
472
00:26:41,853 --> 00:26:44,270
Four-Eyed Well at South Star Bridge.
473
00:26:46,228 --> 00:26:50,312
An old Daoist in rustic robes
474
00:26:50,312 --> 00:26:54,978
Gourd on back, cloth on head
475
00:26:54,978 --> 00:26:58,603
Straw sandals, cloth socks, a humble man
476
00:26:58,603 --> 00:27:01,228
Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can!
477
00:27:01,228 --> 00:27:02,562
Master, please wait!
478
00:27:02,562 --> 00:27:03,770
People say that this plague
479
00:27:03,770 --> 00:27:05,687
can only be cured by your pills.
480
00:27:06,187 --> 00:27:07,103
This way.
481
00:27:07,520 --> 00:27:08,270
We're begging you, sir!
482
00:27:08,270 --> 00:27:10,062
Today I've sold out of pills.
483
00:27:10,062 --> 00:27:11,562
Not one left.
484
00:27:11,562 --> 00:27:13,853
Tomorrow morning, East Gate Water Market.
485
00:27:14,270 --> 00:27:15,395
Be early. Wait for me there.
486
00:27:15,395 --> 00:27:16,437
Thank you, Master.
487
00:27:16,437 --> 00:27:20,395
Bust a ghost, catch a demon
488
00:27:20,812 --> 00:27:25,978
Up willow-fringed lanes I stroll.
489
00:27:37,937 --> 00:27:40,270
This well was just poisoned.
490
00:27:40,270 --> 00:27:42,562
Maybe it was that travelling Daoist...
491
00:27:42,978 --> 00:27:44,103
Rat demon!
492
00:27:48,020 --> 00:27:50,687
1,000 cash a pop, so expensive!
493
00:27:50,687 --> 00:27:52,937
It's a miracle cure. Be quiet.
494
00:27:53,395 --> 00:27:55,770
Master, please open shop!
495
00:27:55,770 --> 00:27:57,353
My family is dying.
496
00:28:00,937 --> 00:28:02,353
The master is here!
497
00:28:02,353 --> 00:28:03,853
We're saved!
498
00:28:03,853 --> 00:28:06,520
Medicine for sale!
499
00:28:06,603 --> 00:28:07,853
Master! I need a pill!
500
00:28:10,353 --> 00:28:11,562
This rat demon
501
00:28:11,562 --> 00:28:13,978
poisons the wells and sells the antidote.
502
00:28:15,270 --> 00:28:17,645
Let's punish that little demon!
503
00:28:20,437 --> 00:28:22,520
Sister, will you use your powers?
504
00:28:24,020 --> 00:28:26,728
No worries, I'll take care of it.
505
00:28:27,062 --> 00:28:30,395
You distract him, and watch me.
506
00:28:32,520 --> 00:28:33,437
Sister-
507
00:28:33,437 --> 00:28:34,603
you think you can just be
508
00:28:34,603 --> 00:28:36,270
an ordinary mortal woman.
509
00:28:36,687 --> 00:28:38,312
But in an emergency
510
00:28:38,312 --> 00:28:40,353
how can you not use your powers?
511
00:28:45,437 --> 00:28:49,770
Magic herbs, a guaranteed cure!
512
00:28:52,145 --> 00:28:54,770
Pay up!
513
00:28:55,270 --> 00:28:59,103
Bad stuff happens on a roll
514
00:29:04,062 --> 00:29:07,937
Bad men one day pay the toll
515
00:29:19,062 --> 00:29:20,270
A warning-
516
00:29:20,687 --> 00:29:24,520
patch the hull before the boat sails.
517
00:29:32,978 --> 00:29:35,437
That's it for today, closing shop.
518
00:29:59,603 --> 00:30:01,437
These pills are quite unusual.
519
00:30:01,770 --> 00:30:03,228
They use a herb
520
00:30:03,228 --> 00:30:04,437
that tastes familiar.
521
00:30:04,728 --> 00:30:06,437
But I can't think what it is.
522
00:30:07,978 --> 00:30:09,020
Thank you, Beloved,
523
00:30:09,270 --> 00:30:10,228
for all you've done.
524
00:30:10,228 --> 00:30:11,978
You're so compassionate.
525
00:30:15,687 --> 00:30:17,228
Didn't you say just now
526
00:30:17,228 --> 00:30:18,270
that to open a pharmacy
527
00:30:18,270 --> 00:30:19,853
we need more money?
528
00:30:20,312 --> 00:30:21,353
Blanca, look-
529
00:30:21,687 --> 00:30:23,062
Shop, herbs...
530
00:30:23,062 --> 00:30:24,562
I've done the sums.
531
00:30:24,687 --> 00:30:25,728
If we don't hire help
532
00:30:25,728 --> 00:30:27,437
and run it ourselves
533
00:30:27,437 --> 00:30:29,020
we'll still need
534
00:30:29,020 --> 00:30:31,603
another 100 taels of silver.
535
00:30:32,687 --> 00:30:35,562
Buy only official salt and wine.
536
00:30:35,853 --> 00:30:38,228
Smuggle and risk a fine.
537
00:30:38,228 --> 00:30:39,270
Silver...
538
00:30:39,728 --> 00:30:42,645
The magistrate's office has plenty of that.
539
00:30:45,062 --> 00:30:46,770
Everyone, look sharp!
540
00:31:34,978 --> 00:31:36,145
Careful with that!
541
00:31:36,353 --> 00:31:38,020
Dr Xu, your medicine cabinet!
542
00:31:38,020 --> 00:31:39,478
Thank you! Just put it inside.
543
00:31:39,478 --> 00:31:41,270
Dr Xu, where do we put the herbs?
544
00:31:41,270 --> 00:31:42,020
On the counter.
545
00:31:42,020 --> 00:31:42,728
Thank you!
546
00:31:42,728 --> 00:31:43,520
Dr Xu-
547
00:31:45,353 --> 00:31:46,978
where does the acupuncture model go?
548
00:31:46,978 --> 00:31:48,020
Let me!
549
00:31:48,020 --> 00:31:49,437
Dr Xu, don't-
550
00:31:49,437 --> 00:31:50,353
let us do it.
551
00:31:50,562 --> 00:31:51,603
Don't hurt your back.
552
00:31:52,270 --> 00:31:54,603
Miss Blanca, where do you want these?
553
00:31:54,603 --> 00:31:55,312
In the corner.
554
00:31:55,312 --> 00:31:55,770
Sure.
555
00:31:55,770 --> 00:31:56,937
Miss Blanca, and this?
556
00:31:56,937 --> 00:31:57,687
Over there.
557
00:31:57,687 --> 00:31:58,520
Thank you so much!
558
00:32:00,353 --> 00:32:02,020
Money makes the wheels go round.
559
00:32:02,020 --> 00:32:03,020
Now you've got silver
560
00:32:03,020 --> 00:32:05,228
the shop can have a grand opening!
561
00:32:05,228 --> 00:32:05,937
Verta...
562
00:32:06,062 --> 00:32:07,353
Enough, Sis.
563
00:32:07,353 --> 00:32:09,228
- You've already spent it.
- Here's the sign.
564
00:32:09,228 --> 00:32:11,853
- Look how happy your husband is.
- Thank you! Over here.
565
00:32:11,853 --> 00:32:13,853
- Verta, no more trouble.
- Thank you all.
566
00:32:14,270 --> 00:32:15,187
This is the last time.
567
00:32:15,520 --> 00:32:18,270
That depends on my mood.
568
00:32:18,270 --> 00:32:19,103
Verta!
569
00:32:19,395 --> 00:32:21,062
Blanca, here's our sign.
570
00:32:21,062 --> 00:32:22,937
This pharmacy of ours -
571
00:32:22,937 --> 00:32:24,020
what will we call it?
572
00:32:33,353 --> 00:32:35,187
Maybe one day I can be a doctor,
573
00:32:35,520 --> 00:32:36,812
not a snakecatcher.
574
00:32:37,187 --> 00:32:38,728
The Hall of Protection
575
00:32:40,853 --> 00:32:41,812
Xian-
576
00:32:41,812 --> 00:32:43,520
let's call it The Hall of Protection.
577
00:32:43,520 --> 00:32:44,270
What do you think?
578
00:32:44,603 --> 00:32:46,020
The Hall of Protection.
579
00:32:47,103 --> 00:32:49,520
Great name. That's it!
580
00:32:51,978 --> 00:32:55,728
The Hall of Protection.
581
00:32:55,728 --> 00:32:58,562
I can fly, amazing!
582
00:32:58,562 --> 00:33:00,062
The wind's at our back!
583
00:33:00,062 --> 00:33:00,728
Xian?
584
00:33:01,062 --> 00:33:01,853
Xian?
585
00:33:02,437 --> 00:33:03,270
What is it?
586
00:33:04,603 --> 00:33:05,478
Blanca!
587
00:33:05,478 --> 00:33:07,853
For some reason, seeing this sign
588
00:33:07,853 --> 00:33:09,603
gave me dรฉja-vu
589
00:33:09,603 --> 00:33:12,062
of cliffs and mountains.
590
00:33:12,437 --> 00:33:14,187
I was flying...
591
00:33:16,770 --> 00:33:17,770
Blanca!
592
00:33:17,770 --> 00:33:19,520
That herb in his pills-
593
00:33:19,520 --> 00:33:20,728
I know where it's from.
594
00:33:21,020 --> 00:33:22,562
In Nine Creeks and Eighteen Gullies,
595
00:33:22,562 --> 00:33:23,978
on Dragon Well Peak,
596
00:33:24,520 --> 00:33:25,812
there's a steep slope.
597
00:33:26,187 --> 00:33:27,562
I've picked herbs there.
598
00:33:36,228 --> 00:33:38,395
Xian, be careful!
599
00:33:39,728 --> 00:33:40,562
Okay!
600
00:34:12,145 --> 00:34:12,770
Xian!
601
00:34:18,770 --> 00:34:19,687
Xian!
602
00:34:35,895 --> 00:34:36,812
Blanca!
603
00:34:38,853 --> 00:34:39,770
We're...?
604
00:34:40,603 --> 00:34:43,187
We're flying, Blanca!
605
00:34:43,228 --> 00:34:44,895
It's true, Xian-
606
00:34:44,895 --> 00:34:45,978
we're flying!
607
00:34:47,187 --> 00:34:47,770
Xian!
608
00:34:47,770 --> 00:34:49,020
Look at your straw cape!
609
00:35:21,228 --> 00:35:22,062
Xian-
610
00:35:22,687 --> 00:35:24,520
I'm sure it's your true heart
611
00:35:24,520 --> 00:35:25,978
that moved the mountain gods
612
00:35:25,978 --> 00:35:27,353
to save us like that.
613
00:36:07,270 --> 00:36:08,895
Thank you, mountain gods.
614
00:36:13,437 --> 00:36:14,562
The two of us-
615
00:36:14,937 --> 00:36:16,853
Xu Xian and Blanca-
616
00:36:17,562 --> 00:36:19,312
vow to the gods and spirits
617
00:36:20,270 --> 00:36:21,812
to use these herbs
618
00:36:22,770 --> 00:36:23,978
to cure illness and save lives.
619
00:36:32,770 --> 00:36:33,978
The two of us-
620
00:36:34,770 --> 00:36:36,978
Xu Xian and Blanca-
621
00:36:38,270 --> 00:36:40,228
vow to the gods and spirits.
622
00:36:49,228 --> 00:36:53,145
This silver heist is most strange.
623
00:36:53,145 --> 00:36:54,978
I've three days to solve the crime.
624
00:36:55,228 --> 00:36:56,603
The magistrate's really on my back.
625
00:37:00,520 --> 00:37:02,728
Such a capable man as the magistrate
626
00:37:02,728 --> 00:37:05,937
is that way because he's at his wit's end.
627
00:37:05,937 --> 00:37:06,853
But
628
00:37:06,853 --> 00:37:09,395
of course he'll have a plan.
629
00:37:10,228 --> 00:37:11,270
Sheriff-
630
00:37:11,270 --> 00:37:12,478
a monk is at the gate.
631
00:37:12,478 --> 00:37:14,895
He's here to help crack the case.
632
00:37:15,145 --> 00:37:16,853
A monk here to crack the case?
633
00:37:16,853 --> 00:37:18,812
Ridiculous, get rid of him.
634
00:37:19,437 --> 00:37:20,312
Wait!
635
00:37:21,478 --> 00:37:24,437
This is the magistrate's plan.
636
00:37:28,937 --> 00:37:31,437
Lin'an County Government
637
00:37:51,228 --> 00:37:53,312
Namo Amitฤbha.
638
00:37:53,603 --> 00:37:56,978
I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple.
639
00:37:57,478 --> 00:38:00,228
And you must be Sheriff Li.
640
00:38:01,937 --> 00:38:03,812
Yes, Abbot, this way.
641
00:38:05,187 --> 00:38:06,770
I came from Zhenjiang to Hangzhou
642
00:38:06,895 --> 00:38:08,562
because I heard about the plague
643
00:38:08,562 --> 00:38:09,770
and wanted to help.
644
00:38:10,978 --> 00:38:13,520
The magistrate told me about the robbery.
645
00:38:14,103 --> 00:38:14,853
So
646
00:38:15,062 --> 00:38:16,395
since I'm already here
647
00:38:16,687 --> 00:38:17,978
I'll lend a hand.
648
00:38:18,062 --> 00:38:19,103
Of course.
649
00:38:19,270 --> 00:38:20,978
The case, it's a weird one.
650
00:38:20,978 --> 00:38:23,520
No one has yet turned up any clues.
651
00:38:23,853 --> 00:38:24,812
But rest assured
652
00:38:24,978 --> 00:38:27,395
that now that I'm in charge
653
00:38:27,520 --> 00:38:31,437
we'll naturally get to the bottom of it!
654
00:38:34,520 --> 00:38:35,770
Previous investigations
655
00:38:35,770 --> 00:38:38,062
showed no sign of a break-in.
656
00:38:39,228 --> 00:38:42,103
It's like all that silver grew legs
657
00:38:42,687 --> 00:38:44,020
and walked out!
658
00:38:47,270 --> 00:38:48,103
Come!
659
00:39:14,062 --> 00:39:15,020
Goldie,
660
00:39:15,020 --> 00:39:15,603
sniff it out!
661
00:39:42,728 --> 00:39:45,103
The thief came in the window,
662
00:39:47,562 --> 00:39:50,728
through its narrow bars and down,
663
00:39:51,062 --> 00:39:53,103
went straight for the silver
664
00:39:53,270 --> 00:39:54,520
then went out the same way.
665
00:39:55,312 --> 00:39:58,812
But how could anyone do that?
666
00:40:19,062 --> 00:40:19,728
Open!
667
00:40:30,520 --> 00:40:32,145
I won't fight over it with a beast.
668
00:40:32,853 --> 00:40:34,478
"Master of Midnight"?
669
00:40:35,103 --> 00:40:36,978
Abbot, it's medicinal herbs.
670
00:40:37,062 --> 00:40:39,353
But what's a Master of Midnight?
671
00:40:39,770 --> 00:40:41,812
It's another name for a rat.
672
00:40:42,437 --> 00:40:44,187
It clearly wasn't a human crime.
673
00:40:46,187 --> 00:40:47,978
The brand on this bag...
674
00:40:48,853 --> 00:40:49,728
Sheriff Li-
675
00:40:50,270 --> 00:40:52,228
please search the town
676
00:40:52,228 --> 00:40:53,853
for a Daoist called Master of Midnight.
677
00:40:55,062 --> 00:40:56,312
A Daoist?
678
00:41:02,520 --> 00:41:03,520
For you.
679
00:41:04,103 --> 00:41:04,520
Here.
680
00:41:04,520 --> 00:41:05,978
Dr Xu has always been so generous.
681
00:41:05,978 --> 00:41:07,645
I hear that to cure this plague
682
00:41:07,645 --> 00:41:09,687
his wife put all her savings
683
00:41:09,687 --> 00:41:11,270
into opening this clinic.
684
00:41:11,270 --> 00:41:11,853
What's more
685
00:41:11,853 --> 00:41:13,145
he's not making any profit.
686
00:41:13,145 --> 00:41:14,687
He only covers his costs!
687
00:41:15,395 --> 00:41:16,937
My brother-in-law's pharmacy
688
00:41:16,937 --> 00:41:18,478
has been an instant success.
689
00:41:18,478 --> 00:41:20,270
Business is booming, right?
690
00:41:20,270 --> 00:41:21,937
To your credit, sir.
691
00:41:22,812 --> 00:41:24,103
With such crowds
692
00:41:24,103 --> 00:41:26,228
you have us patrolling here
693
00:41:26,228 --> 00:41:28,228
in case that 'Master of Midnight'
694
00:41:28,228 --> 00:41:30,103
shows his face here.
695
00:41:34,145 --> 00:41:34,937
Shhh!
696
00:41:34,937 --> 00:41:36,187
Be discreet.
697
00:41:36,187 --> 00:41:37,978
Don't be scaring him off.
698
00:41:38,228 --> 00:41:39,062
Of course.
699
00:41:39,770 --> 00:41:42,353
Line up, everyone! Line up.
700
00:41:42,353 --> 00:41:44,853
You're seeing a doctor, be civil.
701
00:41:46,853 --> 00:41:48,395
Damn you, snake demon!
702
00:41:48,395 --> 00:41:49,937
Interfering with my business.
703
00:41:49,937 --> 00:41:52,562
And planting evidence too.
704
00:41:53,978 --> 00:41:54,853
Just wait
705
00:41:54,853 --> 00:41:56,520
and see what I have up my sleeve!
706
00:41:56,520 --> 00:41:57,520
I'll expose you!
707
00:41:57,520 --> 00:41:58,562
Move aside!
708
00:42:01,062 --> 00:42:01,853
You! Grow eyes!
709
00:42:01,853 --> 00:42:03,853
No jostling!
710
00:42:06,978 --> 00:42:10,187
Crackers drive off disease.
711
00:42:10,187 --> 00:42:11,270
The plague is finally over.
712
00:42:11,270 --> 00:42:12,228
Dr Xu, hello!
713
00:42:12,437 --> 00:42:12,978
Hello everyone.
714
00:42:12,978 --> 00:42:14,937
Your good name draws us here.
715
00:42:15,562 --> 00:42:16,728
Thank you all.
716
00:42:16,728 --> 00:42:17,728
Firecrackers scare off disease.
717
00:42:18,020 --> 00:42:19,187
Good health to all!
718
00:42:19,395 --> 00:42:20,062
Brother-in-law!
719
00:42:20,062 --> 00:42:20,603
Hello Sheriff Li-
720
00:42:20,603 --> 00:42:21,187
you're here too.
721
00:42:21,187 --> 00:42:23,312
On an early patrol I saw
722
00:42:23,312 --> 00:42:24,478
how the Hall of Protection
723
00:42:24,478 --> 00:42:26,187
was doing great business.
724
00:42:26,770 --> 00:42:27,603
It's better for doctors
725
00:42:27,603 --> 00:42:28,770
not to have great business.
726
00:42:28,770 --> 00:42:30,978
You deserve to prosper!
727
00:42:30,978 --> 00:42:33,020
Thank you all.
728
00:43:09,603 --> 00:43:10,312
Sheriff Li-
729
00:43:10,728 --> 00:43:11,562
a letter for you.
730
00:43:14,895 --> 00:43:15,603
Xian!
731
00:43:15,603 --> 00:43:16,770
Blanca! Verta!
732
00:43:16,770 --> 00:43:17,770
Good news!
733
00:43:17,770 --> 00:43:18,478
A reply!
734
00:43:18,478 --> 00:43:19,603
Look, a reply!
735
00:43:19,603 --> 00:43:21,353
A few days ago I was thinking
736
00:43:21,353 --> 00:43:23,312
that with business so good
737
00:43:23,312 --> 00:43:25,270
we should put on an opera
738
00:43:25,270 --> 00:43:26,270
to celebrate!
739
00:43:26,562 --> 00:43:28,812
Hangzhou's top opera troupe
740
00:43:28,812 --> 00:43:29,770
has to be
741
00:43:29,770 --> 00:43:31,937
Precious Jade Workshop of Sandskin Lane.
742
00:43:33,562 --> 00:43:34,937
Precious Jade Workshop?
743
00:43:36,812 --> 00:43:38,062
Xian, let me just say
744
00:43:38,228 --> 00:43:39,770
Their Moon over West Wing-
745
00:43:39,770 --> 00:43:41,020
now that's great opera.
746
00:43:41,020 --> 00:43:41,937
Sister, what's wrong?
747
00:43:41,978 --> 00:43:44,270
Today's weather
748
00:43:44,270 --> 00:43:46,812
Makes me sleepy.
749
00:43:46,812 --> 00:43:49,562
Where's Red Maid?
750
00:43:52,812 --> 00:43:57,103
Late spring weather
751
00:43:57,103 --> 00:44:00,437
Makes me sleepy
752
00:44:00,603 --> 00:44:06,312
Where is my Red Maid?
753
00:44:12,562 --> 00:44:13,853
My!
754
00:44:17,603 --> 00:44:19,853
A guest?
755
00:44:20,770 --> 00:44:21,353
Bravo!
756
00:44:21,562 --> 00:44:22,645
Bravo!
757
00:44:23,562 --> 00:44:24,520
Go away!
758
00:44:24,770 --> 00:44:25,978
Miss-
759
00:44:25,978 --> 00:44:29,520
the temple has another visitor.
760
00:44:29,520 --> 00:44:30,978
How reckless.
761
00:44:30,978 --> 00:44:31,853
Ah!
762
00:44:31,853 --> 00:44:34,812
A Boddhisatva come to earth!
763
00:44:34,812 --> 00:44:36,270
Stop blathering.
764
00:44:36,562 --> 00:44:39,020
This is our Miss Cui.
765
00:44:39,978 --> 00:44:42,353
To see such a woman-
766
00:44:42,353 --> 00:44:43,312
is she not
767
00:44:43,312 --> 00:44:46,728
a stunning beauty?
768
00:44:52,978 --> 00:44:54,312
Bravo!
769
00:44:55,770 --> 00:44:56,437
Sister-
770
00:44:56,437 --> 00:44:57,187
What is it?
771
00:44:57,478 --> 00:44:59,020
The actress playing Red Maid-
772
00:44:59,020 --> 00:44:59,978
I know her.
773
00:45:01,270 --> 00:45:02,103
This demon-
774
00:45:02,103 --> 00:45:03,353
it's her.
775
00:45:03,978 --> 00:45:05,270
Five hundred years ago
776
00:45:05,270 --> 00:45:07,103
the maker of my jade hairpin
777
00:45:07,103 --> 00:45:08,687
was the boss of Precious Jade Workshop.
778
00:45:09,020 --> 00:45:10,062
Now
779
00:45:10,270 --> 00:45:11,562
she's in Hangzhou
780
00:45:11,562 --> 00:45:13,728
managing an opera troupe.
781
00:45:13,978 --> 00:45:15,645
Over the floor
782
00:45:15,645 --> 00:45:19,395
Lies a flowery carpet of rouge.
783
00:45:20,187 --> 00:45:21,853
Don't spoil
784
00:45:21,853 --> 00:45:24,437
This elegant scene.
785
00:45:25,270 --> 00:45:27,437
Look at our lady's face-
786
00:45:27,437 --> 00:45:29,145
It's as fine as silk.
787
00:45:30,270 --> 00:45:33,978
That's one lucky scholar.
788
00:45:35,478 --> 00:45:36,312
Bravo!
789
00:45:37,353 --> 00:45:37,895
Bravo!
790
00:46:00,270 --> 00:46:01,228
Bravo!
791
00:46:02,062 --> 00:46:04,895
When the moon rises
792
00:46:04,895 --> 00:46:07,562
And the door is set ajar
793
00:46:08,312 --> 00:46:10,937
The flowers are a-tremble
794
00:46:10,937 --> 00:46:14,520
And the Beauty isn't far.
795
00:46:18,812 --> 00:46:20,978
"When the moon rises..."
796
00:46:22,812 --> 00:46:24,770
I should go when the moon is up.
797
00:46:27,353 --> 00:46:29,770
"And the door is set ajar..."
798
00:46:34,020 --> 00:46:36,895
She'll open her door
799
00:46:36,895 --> 00:46:38,853
"The flowers are a-tremble
800
00:46:39,770 --> 00:46:42,312
And the Beauty isn't far..."
801
00:46:42,520 --> 00:46:46,270
She wants me to jump the wall.
802
00:46:51,312 --> 00:46:52,020
Miss-
803
00:46:52,020 --> 00:46:54,603
I'm coming!
804
00:46:56,728 --> 00:46:57,603
Beast!
805
00:46:57,603 --> 00:46:58,687
It's me!
806
00:47:01,937 --> 00:47:02,978
Why are you hugging me?
807
00:47:02,978 --> 00:47:04,312
I was faint with hunger
808
00:47:04,312 --> 00:47:05,978
and grabbed you by mistake.
809
00:47:05,978 --> 00:47:07,187
Grabbed me by mistake?
810
00:47:07,187 --> 00:47:08,270
I think you
811
00:47:08,270 --> 00:47:09,603
are a beast by nature
812
00:47:09,603 --> 00:47:11,562
disguised as a scholar.
813
00:47:15,062 --> 00:47:21,853
Beast in disguise!
814
00:47:27,728 --> 00:47:29,103
Beast
815
00:47:30,562 --> 00:47:31,937
in disguise!
816
00:47:41,437 --> 00:47:42,187
Bravo!
817
00:47:43,062 --> 00:47:43,895
Blanca
818
00:47:43,895 --> 00:47:45,937
Precious Jade Workshop is great.
819
00:47:49,395 --> 00:47:53,145
Can't eat, can't sleep, lovelorn cries...
820
00:47:53,978 --> 00:47:57,020
If patience you have never tried
821
00:47:57,228 --> 00:47:59,062
And on sincerity cannot rely
822
00:47:59,062 --> 00:48:06,478
Yearning won't give way to sweet sighs.
823
00:48:08,770 --> 00:48:11,312
Come one come all!
824
00:48:12,187 --> 00:48:13,145
Hey, Xu Xian-
825
00:48:13,478 --> 00:48:15,020
come on, let's go!
826
00:48:36,353 --> 00:48:37,270
Bravo!
827
00:48:49,853 --> 00:48:51,728
Dr Xu, closing up?
828
00:48:51,728 --> 00:48:52,103
Yes.
829
00:48:52,103 --> 00:48:52,978
And Miss Blanca?
830
00:48:52,978 --> 00:48:54,270
She had some things to do
831
00:48:54,270 --> 00:48:55,145
so she's gone home.
832
00:48:55,770 --> 00:48:56,520
I see.
833
00:49:09,937 --> 00:49:11,187
Good sir,
834
00:49:11,187 --> 00:49:12,603
your aura is black.
835
00:49:12,603 --> 00:49:15,812
There's a dark miasma about you.
836
00:49:15,812 --> 00:49:20,353
Demon spirits live in your home!
837
00:49:20,353 --> 00:49:20,978
Um, Mister-
838
00:49:20,978 --> 00:49:22,228
how is that possible?
839
00:49:22,228 --> 00:49:23,353
Let me pass.
840
00:49:25,770 --> 00:49:27,270
We were fated to meet
841
00:49:27,270 --> 00:49:29,478
so I'll give you this talisman
842
00:49:29,478 --> 00:49:31,062
to protect your life.
843
00:49:33,437 --> 00:49:35,603
Okay, I've got it.
844
00:49:49,603 --> 00:49:51,062
Blanca, I'm home.
845
00:49:52,478 --> 00:49:53,770
You're back.
846
00:49:59,437 --> 00:50:00,562
Blanca, what's wrong?
847
00:50:01,478 --> 00:50:02,812
Here, sit down.
848
00:50:03,187 --> 00:50:04,020
Sister!
849
00:50:04,312 --> 00:50:05,187
Blanca.
850
00:50:09,437 --> 00:50:10,478
Xian-
851
00:50:10,562 --> 00:50:12,270
I suddenly felt dizzy.
852
00:50:12,478 --> 00:50:13,103
Here.
853
00:50:13,103 --> 00:50:14,353
I'll check your pulse.
854
00:50:22,853 --> 00:50:23,520
Sister-
855
00:50:23,520 --> 00:50:24,353
he brought this home.
856
00:50:24,353 --> 00:50:24,978
What?
857
00:50:25,228 --> 00:50:25,978
Xian-
858
00:50:25,978 --> 00:50:27,728
take this pulse too.
859
00:50:40,770 --> 00:50:41,603
Blanca-
860
00:50:41,603 --> 00:50:43,103
Did this just begin today?
861
00:50:48,062 --> 00:50:50,145
Maybe you should go in and lie down.
862
00:50:51,687 --> 00:50:52,645
What was...?
863
00:50:53,228 --> 00:50:53,937
Xian-
864
00:50:54,270 --> 00:50:55,562
rub my temples.
865
00:50:55,562 --> 00:50:57,895
Blanca, has this happened before?
866
00:51:03,770 --> 00:51:05,187
Yuck, so gross.
867
00:51:07,770 --> 00:51:09,770
Honey, I'm okay.
868
00:51:10,478 --> 00:51:11,478
Really?
869
00:51:11,562 --> 00:51:13,687
Blanca, this sudden dizziness, it-
870
00:51:13,687 --> 00:51:14,645
Xu Xian-
871
00:51:14,895 --> 00:51:15,770
what's this?
872
00:51:17,812 --> 00:51:18,978
This?
873
00:51:21,562 --> 00:51:22,770
When I was on the way home
874
00:51:22,770 --> 00:51:25,062
a fortuneteller forced it on me.
875
00:51:25,353 --> 00:51:26,728
Why's it torn in two?
876
00:51:28,062 --> 00:51:29,520
He said I had demons at home.
877
00:51:29,520 --> 00:51:30,812
I ignored him.
878
00:51:32,645 --> 00:51:34,812
What did this fortuneteller look like?
879
00:51:35,228 --> 00:51:36,603
I didn't look that closely
880
00:51:37,645 --> 00:51:40,187
but he had rat-like features.
881
00:51:40,520 --> 00:51:41,603
He looked like a rat.
882
00:51:41,978 --> 00:51:43,645
Blanca, are you feeling better?
883
00:52:57,978 --> 00:52:59,562
Mr Monk!
884
00:52:59,562 --> 00:53:01,978
Yesterday you came after me and I told you
885
00:53:01,978 --> 00:53:04,270
I didn't steal the silver!
886
00:53:04,978 --> 00:53:07,520
You little rat. Sneaky.
887
00:53:07,728 --> 00:53:09,603
Yesterday, you ran away.
888
00:53:09,603 --> 00:53:11,062
But if it wasn't you
889
00:53:11,062 --> 00:53:13,145
then why was a bag of your pills there?
890
00:53:15,687 --> 00:53:18,312
My up dragon recognizes all demons
891
00:53:18,645 --> 00:53:20,770
and followed the scent of the medicine.
892
00:53:21,062 --> 00:53:22,103
He's always right.
893
00:53:22,270 --> 00:53:23,770
It really wasn't me!
894
00:53:24,437 --> 00:53:27,603
I've been framed!
895
00:53:27,770 --> 00:53:28,770
Whatever the case,
896
00:53:29,103 --> 00:53:31,103
you demon, what are you doing here?
897
00:53:31,395 --> 00:53:32,520
You can't be up to any good.
898
00:53:32,978 --> 00:53:34,395
All demons
899
00:53:34,520 --> 00:53:35,853
must be exterminated.
900
00:53:39,270 --> 00:53:40,478
Mr Monk-
901
00:53:40,478 --> 00:53:42,353
there's a demon over there too.
902
00:53:42,520 --> 00:53:44,187
Go get it!
903
00:54:18,062 --> 00:54:19,353
So-a snake demon!
904
00:54:25,103 --> 00:54:26,728
Amitabha.
905
00:54:26,937 --> 00:54:28,520
Cheap tricks.
906
00:55:03,103 --> 00:55:07,020
Hangzhou is full of evil spirits.
907
00:55:13,728 --> 00:55:17,062
Dragon Boat Festival
908
00:55:22,395 --> 00:55:24,103
Go, Brother-in-Law!
909
00:55:28,978 --> 00:55:30,853
Smash it, Brother-in-Law!
910
00:55:49,520 --> 00:55:52,520
Yay!! Well done!
911
00:55:52,687 --> 00:55:55,937
It's decreed that for Dragon Boat Festival
912
00:55:55,937 --> 00:55:59,520
Hangzhou's wine shops will provide
913
00:55:59,937 --> 00:56:01,895
realgar wine in celebration!
914
00:56:19,270 --> 00:56:22,312
Use this realgar to make the wine.
915
00:56:22,478 --> 00:56:24,312
I cast a spell on it
916
00:56:24,562 --> 00:56:25,687
but keep that secret.
917
00:56:25,937 --> 00:56:26,603
Yes-
918
00:56:26,895 --> 00:56:28,812
to rid us of poison and plague
919
00:56:28,812 --> 00:56:31,603
you exhaust yourself yet gain nothing.
920
00:56:31,603 --> 00:56:34,270
Truly a great reverend.
921
00:56:39,603 --> 00:56:41,770
And before you know it
922
00:56:41,770 --> 00:56:43,770
the finish line was in sight
923
00:56:43,770 --> 00:56:45,895
and my drum went boom boom boom.
924
00:56:45,895 --> 00:56:47,437
Even the river dragons
925
00:56:47,437 --> 00:56:48,895
came up for a look.
926
00:56:50,103 --> 00:56:52,978
Do you see how, with the dragons' help,
927
00:56:52,978 --> 00:56:55,978
our boat flew across the finish line.
928
00:56:55,978 --> 00:56:57,562
What a man!
929
00:56:57,562 --> 00:56:59,770
I can see how strong you are!
930
00:56:59,770 --> 00:57:01,895
You are so discerning!
931
00:57:01,895 --> 00:57:03,228
Perceptive too!
932
00:57:03,478 --> 00:57:05,353
Look,the winning dragon boat
933
00:57:05,728 --> 00:57:08,187
gets ten jars of realgar wine.
934
00:57:08,770 --> 00:57:10,645
Drink up, everyone!
935
00:57:11,270 --> 00:57:11,853
A toast!
936
00:57:12,395 --> 00:57:14,562
Verta, have some realgar wine.
937
00:57:14,562 --> 00:57:16,770
It keeps snakes and bugs at bay!
938
00:57:16,770 --> 00:57:17,395
Here!
939
00:57:17,395 --> 00:57:18,312
Not for me!
940
00:57:22,353 --> 00:57:23,978
Sister-in-law!
941
00:57:23,978 --> 00:57:25,062
Our family
942
00:57:25,062 --> 00:57:26,812
owes you so much.
943
00:57:26,812 --> 00:57:28,978
Come, you should drink a bowl.
944
00:57:28,978 --> 00:57:31,562
Yes, Blanca, have a bowl! C'mon!
945
00:57:31,728 --> 00:57:33,312
Blanca, Brother-in-Law
946
00:57:33,312 --> 00:57:34,520
won this wine today as a prize.
947
00:57:34,520 --> 00:57:35,687
Have some!
948
00:57:37,812 --> 00:57:40,770
Sister, this is realgar wine!
949
00:57:41,353 --> 00:57:42,728
I've been practicing 1,000 years.
950
00:57:42,728 --> 00:57:44,978
A little bit shouldn't hurt.
951
00:57:47,853 --> 00:57:49,770
Brother-in-law! Husband!
952
00:57:52,603 --> 00:57:53,770
Bravo!
953
00:57:53,770 --> 00:57:54,978
Drink up! C'mon!
954
00:57:59,770 --> 00:58:01,103
- The taste of realgar wine-
- Come, Blanca.
955
00:58:01,145 --> 00:58:02,353
It doesn't appeal to me.
956
00:58:02,478 --> 00:58:03,270
I'll use almond flower wine!
957
00:58:03,270 --> 00:58:05,228
Let's sit down. Here.
958
00:58:05,978 --> 00:58:06,645
Bottoms up!
959
00:58:11,395 --> 00:58:13,728
Brother-in-law, you call that drinking?
960
00:58:13,978 --> 00:58:15,728
Bravo!
961
00:58:27,187 --> 00:58:27,978
Husband-
962
00:58:28,312 --> 00:58:30,645
I feel faint. I'm going home.
963
00:58:31,062 --> 00:58:32,312
Blanca, are you alright?
964
00:58:32,562 --> 00:58:33,395
I'm okay.
965
00:58:33,812 --> 00:58:35,437
Stay with Verta and Brother-in-Law
966
00:58:35,437 --> 00:58:36,728
and enjoy the drinking.
967
00:58:38,437 --> 00:58:40,562
Alright, I'll see you later.
968
00:59:04,187 --> 00:59:05,187
Let's go, sister-in-law.
969
00:59:05,187 --> 00:59:07,478
Let's go to Houchao Gate
970
00:59:07,478 --> 00:59:08,978
and catch some shows.
971
00:59:09,312 --> 00:59:11,520
Little bro, come with us!
972
00:59:11,520 --> 00:59:12,520
You go.
973
00:59:12,520 --> 00:59:14,353
I'd better go look after my wife.
974
00:59:15,562 --> 00:59:17,978
Go then. Newlyweds!
975
00:59:18,395 --> 00:59:20,145
Sister-in-law, come with me?
976
00:59:20,145 --> 00:59:21,312
Sure.
977
00:59:21,978 --> 00:59:25,478
A lotus bath, sweet flag flower brew
978
00:59:25,478 --> 00:59:27,937
And gentle sunlight too.
979
00:59:30,353 --> 00:59:31,270
Blanca?
980
00:59:33,978 --> 00:59:35,270
Blanca?
981
00:59:37,312 --> 00:59:38,103
Blanca?
982
00:59:41,562 --> 00:59:42,645
She's not here?
983
00:59:47,353 --> 00:59:48,812
What if she fell in?
984
00:59:49,812 --> 00:59:50,562
Blanca!
985
00:59:51,020 --> 00:59:52,228
Blanca!
986
00:59:54,520 --> 00:59:55,937
Where are you?
987
00:59:57,603 --> 00:59:58,853
Blanca!
988
01:00:00,353 --> 01:00:01,270
Xian!
989
01:00:05,978 --> 01:00:07,145
Blanca!
990
01:00:07,770 --> 01:00:08,978
Xian!
991
01:00:10,062 --> 01:00:11,270
Xian!
992
01:00:12,853 --> 01:00:14,728
Xian!
993
01:00:20,437 --> 01:00:21,812
Xian!
994
01:00:49,812 --> 01:00:51,020
Xian!
995
01:00:52,895 --> 01:00:54,062
Xian!
996
01:00:55,978 --> 01:00:56,937
Xian!
997
01:00:58,770 --> 01:00:59,603
Xian!
998
01:01:06,853 --> 01:01:07,728
Xian!
999
01:01:08,978 --> 01:01:11,228
Verta!
1000
01:01:11,228 --> 01:01:13,562
His pulse is weak, I can't save him.
1001
01:01:13,812 --> 01:01:15,353
Hurry, help me!
1002
01:01:16,562 --> 01:01:19,270
Verta, where are you?
1003
01:01:20,603 --> 01:01:21,853
Xian!
1004
01:01:23,395 --> 01:01:24,520
Xian!
1005
01:01:24,853 --> 01:01:26,187
Miss!
1006
01:01:26,603 --> 01:01:29,020
It's Hangzhou's top opera troupe!
1007
01:01:29,020 --> 01:01:31,353
Precious Jade Workshop of Sandskin Lane.
1008
01:01:32,603 --> 01:01:36,770
...revive-the-dead hocus pocus
1009
01:01:36,770 --> 01:01:39,228
is the sort of job we love.
1010
01:01:40,020 --> 01:01:41,020
Precious Jade Workshop!
1011
01:01:41,520 --> 01:01:42,853
Precious Jade Workshop!
1012
01:01:53,562 --> 01:01:55,187
Boss!
1013
01:02:12,020 --> 01:02:12,812
Boss!
1014
01:02:13,103 --> 01:02:13,978
Boss!
1015
01:02:15,562 --> 01:02:16,353
Boss!
1016
01:02:30,645 --> 01:02:31,603
Cloak...
1017
01:02:32,853 --> 01:02:33,770
Pretty woman...
1018
01:02:36,270 --> 01:02:37,187
Woman warrior...
1019
01:02:39,395 --> 01:02:42,312
You want to save your husband-
1020
01:02:43,228 --> 01:02:45,270
hard and yet not hard.
1021
01:02:45,978 --> 01:02:47,645
The not hard part
1022
01:02:47,645 --> 01:02:50,395
is that I know how to save him.
1023
01:02:50,770 --> 01:02:53,145
Besides, you paid upfront
1024
01:02:53,145 --> 01:02:56,603
with a precious snake scale.
1025
01:02:57,312 --> 01:02:59,478
The hard part is yours.
1026
01:02:59,478 --> 01:03:00,895
Your husband-
1027
01:03:01,395 --> 01:03:05,103
a mortal-saw your true face
1028
01:03:05,103 --> 01:03:07,812
and his spirit fled in fright.
1029
01:03:07,812 --> 01:03:09,562
What remains
1030
01:03:09,562 --> 01:03:11,853
is seeping away.
1031
01:03:12,645 --> 01:03:15,270
Such a faint-hearted soul-
1032
01:03:15,270 --> 01:03:18,062
how's that going to work out for you?
1033
01:03:18,062 --> 01:03:19,978
It was my fault, not his.
1034
01:03:20,020 --> 01:03:21,770
I'll be more careful from now on.
1035
01:03:22,270 --> 01:03:23,312
Mortals
1036
01:03:23,770 --> 01:03:24,645
and demons-
1037
01:03:25,020 --> 01:03:27,270
not a natural pairing.
1038
01:03:27,978 --> 01:03:30,562
I fear future hardships
1039
01:03:30,562 --> 01:03:32,603
will be endless for you.
1040
01:03:32,603 --> 01:03:34,228
The future's the future.
1041
01:03:34,228 --> 01:03:35,520
Please save him!
1042
01:03:38,270 --> 01:03:40,603
Given our 500-year karmic connection...
1043
01:03:40,853 --> 01:03:42,145
Come with me!
1044
01:03:47,228 --> 01:03:49,895
There's a fairy grass that'll save him.
1045
01:03:50,145 --> 01:03:52,395
It grows on a steep cliff
1046
01:03:52,395 --> 01:03:54,395
in a cold place in the northwest.
1047
01:03:54,770 --> 01:03:56,187
Mt Kunlun.
1048
01:03:56,312 --> 01:03:57,520
Mt Kunlun?
1049
01:03:58,728 --> 01:03:59,645
Yes.
1050
01:04:00,270 --> 01:04:03,270
Reviving such an unexceptional mortal is easy.
1051
01:04:04,770 --> 01:04:08,520
Just pick some fairy grass on Kunlun
1052
01:04:08,520 --> 01:04:09,812
and he'll be saved.
1053
01:04:10,728 --> 01:04:12,103
But to get there
1054
01:04:12,103 --> 01:04:13,145
is a journey
1055
01:04:13,145 --> 01:04:14,937
of three days and nights.
1056
01:04:14,937 --> 01:04:16,312
In the state he's in...
1057
01:04:17,562 --> 01:04:18,603
Found it.
1058
01:04:21,062 --> 01:04:22,603
It's this thing-
1059
01:04:22,978 --> 01:04:24,978
this incense burner.
1060
01:04:27,603 --> 01:04:29,812
See the tip of the burner?
1061
01:04:30,062 --> 01:04:32,145
That's Mt Kunlun.
1062
01:04:33,770 --> 01:04:37,978
I'll light this incense and send you there.
1063
01:04:40,603 --> 01:04:43,978
Where's the jade hairpin I made you?
1064
01:04:43,978 --> 01:04:46,562
Why aren't you wearing it?
1065
01:04:47,020 --> 01:04:51,062
Mt Kunlun is a very dangerous place.
1066
01:04:51,562 --> 01:04:53,270
Never mind.
1067
01:04:53,270 --> 01:04:56,187
As part of the deal, I'll throw in
1068
01:04:56,187 --> 01:04:57,728
a pair of swords.
1069
01:05:04,562 --> 01:05:06,270
You must return
1070
01:05:06,270 --> 01:05:08,770
before the incense burns down.
1071
01:05:08,770 --> 01:05:12,312
Once it's out, the road is cut.
1072
01:05:12,312 --> 01:05:14,270
Hurry there and back.
1073
01:05:15,103 --> 01:05:16,353
Go!
1074
01:05:39,978 --> 01:05:41,770
To save my husband
1075
01:05:41,770 --> 01:05:43,520
I need fairy grass.
1076
01:05:45,812 --> 01:05:47,228
Mountain gods, have mercy.
1077
01:06:13,270 --> 01:06:14,728
You demon!
1078
01:06:14,978 --> 01:06:18,145
How dare you come to Kunlun for fairy grass?
1079
01:06:18,270 --> 01:06:20,603
You think you can just come
1080
01:06:20,603 --> 01:06:22,062
and go as you please?
1081
01:06:22,062 --> 01:06:25,478
Right?
1082
01:06:27,103 --> 01:06:28,103
Lil' Bro-
1083
01:06:28,103 --> 01:06:29,478
that "right" was a bit off.
1084
01:06:30,020 --> 01:06:33,062
You need to convey authority.
1085
01:06:33,062 --> 01:06:34,270
That be like-
1086
01:06:34,270 --> 01:06:36,353
"Right?"
1087
01:06:36,353 --> 01:06:37,770
Stress, rise,
1088
01:06:37,770 --> 01:06:39,062
cut.
1089
01:06:39,062 --> 01:06:40,728
"Right..."?
1090
01:06:40,728 --> 01:06:43,478
Big Bro, that sound of mine-
1091
01:06:43,478 --> 01:06:45,103
light and long
1092
01:06:45,103 --> 01:06:47,312
is for mockery.
1093
01:06:47,312 --> 01:06:49,562
Right?
1094
01:06:49,562 --> 01:06:50,978
No.
1095
01:06:50,978 --> 01:06:54,145
No idea who she is, so why the scorn?
1096
01:06:54,145 --> 01:06:56,270
Li' bro, don't underestimate the enemy.
1097
01:06:56,603 --> 01:06:57,270
Big Bro-
1098
01:06:57,270 --> 01:07:01,770
There's purpose to my mockery.
1099
01:07:02,228 --> 01:07:03,312
Where'd she go?
1100
01:07:05,770 --> 01:07:07,312
The demon fled!
1101
01:07:09,770 --> 01:07:12,103
Don't run, demon!
1102
01:07:26,270 --> 01:07:27,770
Cut her off.
1103
01:07:52,103 --> 01:07:53,270
So she was a snake demon.
1104
01:07:53,270 --> 01:07:55,812
Cranes eat snakes, right?
1105
01:07:55,812 --> 01:07:58,103
Little Bro, wrong again.
1106
01:07:58,103 --> 01:07:59,603
All creatures eat and are eaten.
1107
01:07:59,603 --> 01:08:01,312
We don't just eat snakes.
1108
01:08:01,312 --> 01:08:03,770
So snakes eat cranes?
1109
01:08:04,562 --> 01:08:07,978
Not exactly true either.
1110
01:08:37,645 --> 01:08:38,437
Cripes!
1111
01:08:38,437 --> 01:08:40,687
It's the Kunlun Crane Twins!
1112
01:08:51,770 --> 01:08:54,895
Demon, you won't get away!
1113
01:09:24,270 --> 01:09:25,020
Xian!
1114
01:09:25,020 --> 01:09:27,853
He lives. Pal-
1115
01:09:27,853 --> 01:09:31,103
we've got a new business deal.
1116
01:09:31,103 --> 01:09:34,020
In the future, if you run into trouble
1117
01:09:34,520 --> 01:09:38,062
come to Precious Jade Workshop.
1118
01:09:38,062 --> 01:09:40,228
What's this about?
1119
01:09:42,270 --> 01:09:44,062
He's still recovering.
1120
01:09:44,770 --> 01:09:46,270
Let him sleep.
1121
01:09:51,978 --> 01:09:52,728
Blanca!
1122
01:09:54,228 --> 01:09:55,062
Blanca!
1123
01:09:55,312 --> 01:09:56,770
Xian, are you okay?
1124
01:09:56,978 --> 01:09:57,770
Blanca-
1125
01:09:58,353 --> 01:10:00,770
I was in the strangest place just now.
1126
01:10:01,270 --> 01:10:02,520
You were there.
1127
01:10:03,520 --> 01:10:05,270
And the singer from Precious Jade Workshop too.
1128
01:10:06,145 --> 01:10:07,562
You were dreaming.
1129
01:10:08,520 --> 01:10:09,353
Dreaming...
1130
01:10:12,270 --> 01:10:13,812
Have some water.
1131
01:10:16,645 --> 01:10:17,937
That giant snake last night!
1132
01:10:18,145 --> 01:10:18,770
Blanca-
1133
01:10:18,770 --> 01:10:20,478
there's a giant snake in our pond.
1134
01:10:20,728 --> 01:10:22,020
A huge one, for real.
1135
01:10:23,270 --> 01:10:24,520
It's okay.
1136
01:10:24,520 --> 01:10:25,562
It was just a dream.
1137
01:10:25,562 --> 01:10:26,603
It was no dream.
1138
01:10:26,603 --> 01:10:27,270
It was real, Blanca.
1139
01:10:27,270 --> 01:10:28,478
It was in the pond.
1140
01:10:29,353 --> 01:10:31,062
Blanca, what should we do?
1141
01:10:31,895 --> 01:10:32,978
We need to move!
1142
01:10:33,770 --> 01:10:34,687
Let's move!
1143
01:10:36,270 --> 01:10:38,270
He's too scared to leave the house?
1144
01:10:39,020 --> 01:10:39,812
Sister-
1145
01:10:40,020 --> 01:10:42,270
this husband of yours is usually okay.
1146
01:10:42,270 --> 01:10:43,812
How'd he become such a scaredy-cat?
1147
01:10:43,812 --> 01:10:45,687
Nice looking but useless.
1148
01:10:46,728 --> 01:10:48,520
These swords aren't bad.
1149
01:10:48,520 --> 01:10:49,770
I want one.
1150
01:10:49,770 --> 01:10:50,687
Verta-
1151
01:10:51,228 --> 01:10:52,520
you can't blame him.
1152
01:10:53,395 --> 01:10:55,395
I turned into a giant snake
1153
01:10:55,395 --> 01:10:57,103
and he's just a mortal.
1154
01:10:57,770 --> 01:10:59,395
In a past life as A Xuan
1155
01:10:59,395 --> 01:11:01,228
he feared nothing at all.
1156
01:11:01,853 --> 01:11:02,520
Sister-
1157
01:11:03,603 --> 01:11:05,395
maybe with each reincarnation
1158
01:11:05,395 --> 01:11:07,020
he loses a little courage?
1159
01:11:07,270 --> 01:11:08,228
Verta-
1160
01:11:08,770 --> 01:11:09,978
he's my husband.
1161
01:11:09,978 --> 01:11:10,978
Don't mock him.
1162
01:11:11,978 --> 01:11:15,145
But what should I do now?
1163
01:11:17,020 --> 01:11:19,395
Heart sickness needs heart medicine.
1164
01:11:20,520 --> 01:11:22,520
But where can that be found?
1165
01:11:25,978 --> 01:11:26,895
I have a plan.
1166
01:11:26,895 --> 01:11:28,228
Listen...
1167
01:11:31,853 --> 01:11:32,645
You...
1168
01:11:32,645 --> 01:11:34,353
you're still a naughty girl.
1169
01:11:46,103 --> 01:11:47,978
Blanca-
1170
01:11:48,520 --> 01:11:49,687
that snake
1171
01:11:49,978 --> 01:11:51,103
was right here.
1172
01:11:51,103 --> 01:11:52,645
There's nothing in the pond.
1173
01:11:52,645 --> 01:11:53,895
Honey, careful!
1174
01:11:54,020 --> 01:11:55,645
You insisted I bring you here.
1175
01:11:56,520 --> 01:11:59,770
But that snake's definitely in there.
1176
01:12:20,812 --> 01:12:21,395
Go.
1177
01:12:29,770 --> 01:12:30,728
Snake!
1178
01:12:31,228 --> 01:12:33,062
Run, Blanca!
1179
01:12:36,562 --> 01:12:37,270
Run!
1180
01:12:37,478 --> 01:12:38,603
Run, fast!
1181
01:12:43,478 --> 01:12:44,353
Blanca-
1182
01:12:44,728 --> 01:12:45,353
run!
1183
01:12:48,145 --> 01:12:48,895
Brother-in-law?
1184
01:12:49,270 --> 01:12:49,978
Sister-in-law?
1185
01:12:50,520 --> 01:12:51,312
Anyone home?
1186
01:12:53,187 --> 01:12:54,270
To be so scared.
1187
01:12:54,978 --> 01:12:56,520
No snakes grow that big.
1188
01:12:56,520 --> 01:12:58,145
I'll get him drunk
1189
01:12:58,145 --> 01:12:58,978
and he'll sleep.
1190
01:12:59,728 --> 01:13:01,937
Nothing a drink won't cure.
1191
01:13:02,520 --> 01:13:03,853
Snake!
1192
01:13:03,853 --> 01:13:04,645
Snake?
1193
01:13:05,353 --> 01:13:06,895
Xu Xian! Blanca!
1194
01:13:09,228 --> 01:13:09,937
Snake!
1195
01:13:10,228 --> 01:13:10,770
Xu Xian!
1196
01:13:11,812 --> 01:13:13,270
Where...
1197
01:13:15,062 --> 01:13:15,978
Snake!
1198
01:13:16,770 --> 01:13:17,770
It's true!
1199
01:13:27,562 --> 01:13:29,145
Xu Xian! Blanca!
1200
01:13:29,145 --> 01:13:30,603
I'm coming!
1201
01:13:30,978 --> 01:13:32,187
Xu Xian!
1202
01:13:32,270 --> 01:13:33,270
Xu......
1203
01:13:34,895 --> 01:13:35,770
Verta!
1204
01:13:46,812 --> 01:13:47,895
Blanca!
1205
01:13:47,895 --> 01:13:49,520
I'm going to die!
1206
01:13:49,520 --> 01:13:50,812
Snake!
1207
01:13:50,812 --> 01:13:55,728
Eat... my... sword!
1208
01:14:10,770 --> 01:14:11,395
Blanca!
1209
01:14:11,395 --> 01:14:12,395
Xian-
1210
01:14:12,395 --> 01:14:13,520
you were right.
1211
01:14:13,770 --> 01:14:15,103
There really was a giant snake.
1212
01:14:15,103 --> 01:14:16,270
That you're okay
1213
01:14:16,270 --> 01:14:17,145
is all that matters.
1214
01:14:17,312 --> 01:14:18,353
Luckily
1215
01:14:18,353 --> 01:14:20,103
Verta cut that snake in two.
1216
01:14:35,228 --> 01:14:36,895
I'm not exaggerating.
1217
01:14:36,895 --> 01:14:39,728
That snake, thick as a barrel
1218
01:14:39,728 --> 01:14:42,395
came crashing down like a mountain!
1219
01:14:42,395 --> 01:14:44,353
Staying calm and collected
1220
01:14:44,353 --> 01:14:45,895
I pulled out my precious sword,
1221
01:14:46,312 --> 01:14:48,478
unleashed my Dog Kungfu-
1222
01:14:48,895 --> 01:14:50,520
Hou Xiaoyi, nice brocade.
1223
01:14:51,062 --> 01:14:51,937
Have some, Sheriff!
1224
01:14:52,062 --> 01:14:53,145
When you get married,
1225
01:14:53,145 --> 01:14:54,145
you can use it then.
1226
01:14:54,145 --> 01:14:55,020
Have a look!
1227
01:14:55,020 --> 01:14:57,770
Rubbish! Who would I marry...
1228
01:14:59,520 --> 01:15:01,978
Ah, but that sister-in-law of mine...
1229
01:15:01,978 --> 01:15:03,645
Sheriff, you were saying-
1230
01:15:03,645 --> 01:15:04,645
about the snake?
1231
01:15:05,312 --> 01:15:07,853
Uh I was about to say that my sister-in-law
1232
01:15:07,853 --> 01:15:10,478
suddenly whipped out her sword
1233
01:15:10,478 --> 01:15:11,895
and like lightning
1234
01:15:11,895 --> 01:15:15,353
cut that enormous snake in half!
1235
01:15:20,645 --> 01:15:22,020
What a woman.
1236
01:15:22,353 --> 01:15:24,103
Such beauty, such skill-
1237
01:15:24,103 --> 01:15:27,228
how can she just hang around unmarried?
1238
01:15:27,228 --> 01:15:29,478
Your sister-in-law is a formidable woman.
1239
01:15:29,478 --> 01:15:31,395
She deserves an excellent match.
1240
01:15:32,812 --> 01:15:34,437
So true.
1241
01:15:34,687 --> 01:15:36,353
House of Abundant Joy
1242
01:15:39,395 --> 01:15:40,853
Sister-in-law, believe me-
1243
01:15:40,853 --> 01:15:43,312
Hangzhou is full of good men.
1244
01:15:43,312 --> 01:15:45,228
Literati, martial types-we have them all.
1245
01:15:45,228 --> 01:15:47,645
Your matchmaking-leave it to me.
1246
01:15:48,520 --> 01:15:50,853
You're a big talker. Fine.
1247
01:15:50,853 --> 01:15:52,312
I'm curious.
1248
01:15:52,312 --> 01:15:55,270
I'll see for myself what this crowded city
1249
01:15:55,270 --> 01:15:56,937
offers in the way of men.
1250
01:15:57,312 --> 01:15:59,103
Sister-in-law,
1251
01:15:59,103 --> 01:16:01,228
here we go!
1252
01:16:02,270 --> 01:16:02,978
Enter!
1253
01:16:06,978 --> 01:16:07,728
Out!
1254
01:16:11,145 --> 01:16:11,937
Next.
1255
01:16:19,395 --> 01:16:20,312
Smalls.
1256
01:16:21,062 --> 01:16:22,103
Small.
1257
01:16:26,103 --> 01:16:27,687
Keep the line moving.
1258
01:16:27,687 --> 01:16:29,270
At the back, speed it up.
1259
01:16:35,895 --> 01:16:36,770
Hold up!
1260
01:16:39,228 --> 01:16:40,270
Get in there.
1261
01:16:40,437 --> 01:16:41,645
Go on!
1262
01:16:57,020 --> 01:16:58,395
There's more.
1263
01:16:58,395 --> 01:17:01,645
Just wait.
1264
01:17:06,062 --> 01:17:08,978
What an embarrassment.
1265
01:17:08,978 --> 01:17:10,645
Such a motley crew.
1266
01:17:10,645 --> 01:17:12,603
Sheriff, all the single men
1267
01:17:12,603 --> 01:17:14,853
from our area are here.
1268
01:17:14,853 --> 01:17:17,103
Keep looking, find more.
1269
01:17:17,103 --> 01:17:19,645
Amitabha. Sheriff Li.
1270
01:17:21,062 --> 01:17:23,437
Reverend Fahai, Amitabha.
1271
01:17:23,562 --> 01:17:26,770
Sheriff Li, I heard the guards saying
1272
01:17:26,770 --> 01:17:28,103
that at your home last night
1273
01:17:28,103 --> 01:17:29,770
a giant snake was killed.
1274
01:17:29,770 --> 01:17:32,520
Well, it was at my brother-in-law's place
1275
01:17:32,520 --> 01:17:34,145
and my sister-in-law killed it.
1276
01:17:35,520 --> 01:17:37,770
Reverend, want to meet her?
1277
01:17:38,603 --> 01:17:40,353
Today's her big day.
1278
01:17:40,353 --> 01:17:42,562
She's meeting suitors.
1279
01:17:42,562 --> 01:17:44,520
She's busy.
1280
01:17:45,270 --> 01:17:45,895
Stop there!
1281
01:17:45,895 --> 01:17:47,770
Spare me, please!
1282
01:17:53,353 --> 01:17:57,020
Reverend, you're a presentable fellow.
1283
01:18:01,853 --> 01:18:02,978
Listen, Reverend-
1284
01:18:02,978 --> 01:18:05,520
first, she's meeting potential matches
1285
01:18:05,520 --> 01:18:07,562
and you want to meet her.
1286
01:18:07,562 --> 01:18:10,687
It's karma, as you say.
1287
01:18:11,020 --> 01:18:12,603
Second, you want to meet Verta.
1288
01:18:12,603 --> 01:18:15,395
But those robes-not gonna work.
1289
01:18:15,395 --> 01:18:17,520
I've heard other monks say
1290
01:18:17,520 --> 01:18:20,145
Form is formlessness and formlessness form.
1291
01:18:20,145 --> 01:18:22,770
Whether monk form or police form
1292
01:18:22,770 --> 01:18:24,603
it's still form.
1293
01:18:26,228 --> 01:18:29,228
I didn't know you were so enlightened.
1294
01:18:29,812 --> 01:18:30,395
Let's go.
1295
01:18:31,353 --> 01:18:32,312
This way, please.
1296
01:18:32,728 --> 01:18:35,520
Maybe it'll be love at first sight
1297
01:18:35,520 --> 01:18:36,812
and you'll leave the monkhood.
1298
01:18:36,812 --> 01:18:39,395
That would be a meritorious, right?
1299
01:18:50,812 --> 01:18:51,603
Miss...
1300
01:18:52,520 --> 01:18:55,228
Amazing. Here's a live one.
1301
01:18:57,562 --> 01:18:58,103
Sit down.
1302
01:19:07,020 --> 01:19:08,187
Boss, what's going on in there?
1303
01:19:12,395 --> 01:19:14,228
Say something already!
1304
01:19:14,478 --> 01:19:17,020
You're sitting like a monk carved from wood.
1305
01:19:17,020 --> 01:19:17,603
Ami...
1306
01:19:17,603 --> 01:19:18,478
A...
1307
01:19:19,270 --> 01:19:21,103
You're called Verta, miss?
1308
01:19:21,103 --> 01:19:24,770
Yep, I have a sister called Blanca.
1309
01:19:25,228 --> 01:19:27,520
Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection.
1310
01:19:27,520 --> 01:19:28,978
And you, what's your name?
1311
01:19:28,978 --> 01:19:30,270
How old are you? Where are you from?
1312
01:19:30,395 --> 01:19:31,270
I...
1313
01:19:31,645 --> 01:19:32,978
I'm from Jinshan.
1314
01:19:32,978 --> 01:19:34,812
A... A...
1315
01:19:35,228 --> 01:19:36,895
my name is...
1316
01:19:37,853 --> 01:19:38,520
it's...
1317
01:19:39,520 --> 01:19:40,895
Goodness you're slow.
1318
01:19:40,895 --> 01:19:42,812
Can barely spit out your own name.
1319
01:19:44,978 --> 01:19:45,645
C'mon.
1320
01:20:03,270 --> 01:20:04,853
Sheriff Li says
1321
01:20:05,187 --> 01:20:07,728
you killed a huge snake last night
1322
01:20:07,978 --> 01:20:08,520
That's right.
1323
01:20:09,645 --> 01:20:12,770
And it first appeared at the Dragon Boat Festival?
1324
01:20:13,353 --> 01:20:15,812
You can't fool around with realgar wine.
1325
01:20:16,895 --> 01:20:20,520
How'd you know what it was?
1326
01:20:20,520 --> 01:20:21,937
I just did.
1327
01:20:26,145 --> 01:20:27,145
Monk!
1328
01:20:27,145 --> 01:20:27,895
Yes?
1329
01:20:30,770 --> 01:20:32,270
Why did you just shout?
1330
01:20:33,728 --> 01:20:35,312
I saw a monk down there.
1331
01:20:35,312 --> 01:20:39,562
Strutting about, accosting people, brazen.
1332
01:20:39,562 --> 01:20:40,978
I just called to him.
1333
01:20:41,853 --> 01:20:42,770
Brother-in-law!
1334
01:20:53,770 --> 01:20:56,103
That's the masked woman we saw.
1335
01:20:56,812 --> 01:20:59,395
So the realgar wine was drunk after all.
1336
01:21:01,228 --> 01:21:03,353
Some monk, coming a-courting.
1337
01:21:03,353 --> 01:21:04,228
Shameless
1338
01:21:04,228 --> 01:21:05,603
but pretty skillful.
1339
01:21:05,895 --> 01:21:07,312
When I see that Li
1340
01:21:07,312 --> 01:21:08,603
I'll give him a piece of my mind.
1341
01:21:09,645 --> 01:21:10,978
What? She jumped out the window?
1342
01:21:11,770 --> 01:21:13,645
My sister-in-law does have a temper.
1343
01:21:13,645 --> 01:21:15,645
No idea when she'll be back.
1344
01:21:16,770 --> 01:21:17,978
Reverend, did you
1345
01:21:17,978 --> 01:21:20,603
say something to offend her?
1346
01:21:20,603 --> 01:21:21,270
Her sister
1347
01:21:21,270 --> 01:21:23,103
is married to Dr Xu?
1348
01:21:23,103 --> 01:21:24,978
Her sister is very beautiful.
1349
01:21:24,978 --> 01:21:27,562
But she has a weak constitution.
1350
01:21:27,562 --> 01:21:28,770
At the Dragon Boat Festival
1351
01:21:28,770 --> 01:21:30,020
just drinking a little realgar wine
1352
01:21:30,020 --> 01:21:31,270
made her dizzy.
1353
01:21:32,520 --> 01:21:34,187
These sisters are really something.
1354
01:21:34,812 --> 01:21:36,895
Suitors all day and not one passed.
1355
01:21:36,895 --> 01:21:38,978
How is Verta going to find a husband?
1356
01:21:46,853 --> 01:21:47,603
Xian!
1357
01:21:47,603 --> 01:21:48,478
Blanca!
1358
01:21:48,478 --> 01:21:49,728
What's so urgent?
1359
01:21:49,728 --> 01:21:50,812
Calling me home like this.
1360
01:21:51,020 --> 01:21:52,728
I'm making you some clothes
1361
01:21:52,728 --> 01:21:53,728
and was buying thread-
1362
01:21:55,645 --> 01:21:57,020
A monk?
1363
01:21:57,228 --> 01:21:58,937
He insists our house has demons.
1364
01:21:58,937 --> 01:21:59,770
I told him
1365
01:21:59,770 --> 01:22:01,770
about the giant snake
1366
01:22:01,770 --> 01:22:02,812
but said we'd killed it.
1367
01:22:02,812 --> 01:22:03,562
Greetings, Dr Xu.
1368
01:22:03,562 --> 01:22:04,478
Greetings.
1369
01:22:05,145 --> 01:22:06,520
He's spouting nonsense.
1370
01:22:06,520 --> 01:22:08,187
Why didn't you chase him off?
1371
01:22:09,062 --> 01:22:10,270
Here, these are for you.
1372
01:22:10,895 --> 01:22:11,395
Thank you!
1373
01:22:11,395 --> 01:22:12,770
Blanca, but you see,
1374
01:22:13,062 --> 01:22:15,645
he's the abbot of Jinshan Temple-
1375
01:22:15,645 --> 01:22:16,603
Fahai.
1376
01:22:16,603 --> 01:22:18,645
A luminary. I couldn't chase him off.
1377
01:22:18,645 --> 01:22:20,478
Besides, if I did
1378
01:22:20,478 --> 01:22:22,728
he'd get mad and tell people we have demons.
1379
01:22:22,728 --> 01:22:23,895
What can we do?
1380
01:22:24,187 --> 01:22:26,978
Fahai of Jinshan Temple?
1381
01:22:27,645 --> 01:22:28,978
You've heard of him?
1382
01:22:31,270 --> 01:22:32,603
He insists on meeting you.
1383
01:22:32,603 --> 01:22:34,228
Then he says he'll go.
1384
01:22:34,520 --> 01:22:35,353
The nerve.
1385
01:22:35,353 --> 01:22:36,687
I know! But...
1386
01:22:37,520 --> 01:22:39,270
he won't leave our place
1387
01:22:39,562 --> 01:22:41,937
unless you return and speak to him.
1388
01:22:43,978 --> 01:22:44,687
Okay,
1389
01:22:44,687 --> 01:22:46,562
I'll go see this monk fellow.
1390
01:22:47,353 --> 01:22:49,770
In broad daylight, all's well
1391
01:22:49,770 --> 01:22:51,770
and he comes pestering people
1392
01:22:51,770 --> 01:22:53,020
about demons in the home.
1393
01:22:54,103 --> 01:22:56,853
Xian, wait in the courtyard. Don't move.
1394
01:22:56,853 --> 01:22:57,395
Blanca!
1395
01:22:57,395 --> 01:22:58,145
Xian-
1396
01:22:58,562 --> 01:22:59,312
I'm afraid that in soon
1397
01:22:59,312 --> 01:23:01,020
I'll be giving him a piece of my mind.
1398
01:23:01,228 --> 01:23:03,687
If you're there, he'll lose face.
1399
01:23:30,103 --> 01:23:30,895
Big Monk-
1400
01:23:32,395 --> 01:23:34,312
you come here out of the blue
1401
01:23:34,812 --> 01:23:36,103
to our humble home.
1402
01:23:36,312 --> 01:23:37,978
The Xu home has demons.
1403
01:23:40,520 --> 01:23:42,853
Demons here? No way.
1404
01:23:43,145 --> 01:23:46,353
Being a mortal, Xu Xian can't see them.
1405
01:23:47,228 --> 01:23:48,895
Are you not a mortal too, Reverend?
1406
01:23:49,145 --> 01:23:50,728
Are you not flesh and blood?
1407
01:23:52,312 --> 01:23:54,312
Of course I'm a mortal.
1408
01:23:55,270 --> 01:23:57,312
And what's your proof
1409
01:23:57,312 --> 01:23:59,145
that we have demons?
1410
01:24:05,437 --> 01:24:07,478
Demon-subduing magic weapons!
1411
01:24:08,103 --> 01:24:08,978
Rise!
1412
01:24:16,353 --> 01:24:17,145
Go!
1413
01:25:14,895 --> 01:25:15,895
No!
1414
01:25:36,770 --> 01:25:37,770
Blanca!
1415
01:25:38,770 --> 01:25:39,853
Blanca!
1416
01:25:39,853 --> 01:25:40,728
Xu Xian!
1417
01:25:40,728 --> 01:25:43,270
This is your beloved wife.
1418
01:25:51,978 --> 01:25:53,395
Blanca?
1419
01:25:54,395 --> 01:25:55,645
Blanca!
1420
01:25:59,770 --> 01:26:00,978
Let her go.
1421
01:26:01,145 --> 01:26:03,437
Reverend! let my wife go!
1422
01:26:06,312 --> 01:26:07,270
Reverend-
1423
01:26:07,437 --> 01:26:08,895
Let my wife go!
1424
01:26:13,270 --> 01:26:14,270
Reverend!
1425
01:26:17,228 --> 01:26:18,103
Reverend!
1426
01:26:41,478 --> 01:26:43,270
Xu Xian, you're helping demons!
1427
01:26:43,270 --> 01:26:46,770
Reverend, she's my wife.
1428
01:26:49,270 --> 01:26:51,353
Reverend, she's my wife.
1429
01:26:51,353 --> 01:26:52,395
Xu Xian!
1430
01:27:24,978 --> 01:27:29,395
Amitabha, forgive me
1431
01:27:30,187 --> 01:27:34,103
the desires of this world, born of karma.
1432
01:27:34,812 --> 01:27:39,062
A desirous world, full of misery and discontent.
1433
01:27:42,478 --> 01:27:47,520
All is well, watch your candles...
1434
01:27:51,103 --> 01:27:53,395
Blanca! Verta! Brother-in-law!
1435
01:27:53,395 --> 01:27:54,728
I...
1436
01:27:59,395 --> 01:28:02,603
In the future if you run into trouble
1437
01:28:02,603 --> 01:28:05,562
come to Precious Jade Workshop.
1438
01:28:12,270 --> 01:28:13,312
Precious Jade Workshop.
1439
01:28:13,520 --> 01:28:14,812
Sandskin Lane.
1440
01:28:17,062 --> 01:28:19,853
My days are filled with wine
1441
01:28:20,853 --> 01:28:23,270
My mornings with flowers fine
1442
01:28:23,437 --> 01:28:26,437
I dance and sing and joy is mine
1443
01:28:40,770 --> 01:28:42,062
What happened?
1444
01:28:42,312 --> 01:28:44,353
Dr Xu asked this masterly monk
1445
01:28:44,353 --> 01:28:45,270
home to perform a ritual.
1446
01:28:45,270 --> 01:28:46,145
Then I saw Xu Xian
1447
01:28:46,145 --> 01:28:47,770
bring Miss Blanca home.
1448
01:28:48,228 --> 01:28:49,853
She'd become a snake!
1449
01:28:50,562 --> 01:28:52,145
Is Miss Blanca a demon?
1450
01:28:52,978 --> 01:28:54,312
That's Blanca's sister!
1451
01:28:54,978 --> 01:28:56,062
Could she be a demon too?
1452
01:28:57,978 --> 01:28:59,270
Demons!
1453
01:28:59,270 --> 01:29:01,270
Demons! Run!
1454
01:29:03,978 --> 01:29:04,770
Sister!
1455
01:29:05,062 --> 01:29:06,270
Sister!
1456
01:29:09,062 --> 01:29:09,895
Sister!
1457
01:29:11,395 --> 01:29:12,270
Sister!
1458
01:29:15,645 --> 01:29:17,020
Dr Xu-
1459
01:29:17,020 --> 01:29:18,062
you've come with an offer
1460
01:29:18,062 --> 01:29:19,812
for a trade.
1461
01:29:19,812 --> 01:29:21,187
Scary.
1462
01:29:22,103 --> 01:29:23,645
Do you know what this is?
1463
01:29:24,603 --> 01:29:26,520
It's Reverend Fahai's
1464
01:29:26,520 --> 01:29:29,145
golden bowl, right?
1465
01:29:30,770 --> 01:29:32,645
That's one vicious monk.
1466
01:29:32,645 --> 01:29:34,645
What'd you do to upset him?
1467
01:29:35,103 --> 01:29:37,520
Fahai's magic weapon is inside.
1468
01:29:37,520 --> 01:29:38,978
It's a Golden Updragon.
1469
01:29:38,978 --> 01:29:40,895
It's as powerful as lightning.
1470
01:29:41,478 --> 01:29:43,603
If it smells something
1471
01:29:43,603 --> 01:29:44,728
it'll fixate on it.
1472
01:29:45,395 --> 01:29:46,478
This beast
1473
01:29:46,478 --> 01:29:48,562
will scour the world
1474
01:29:48,562 --> 01:29:50,645
without tiring.
1475
01:29:51,645 --> 01:29:53,853
Even I am scared of it.
1476
01:29:58,978 --> 01:30:00,520
Please help me.
1477
01:30:03,812 --> 01:30:05,895
I am a businesswoman after all
1478
01:30:06,145 --> 01:30:08,103
and you're an old customer.
1479
01:30:10,270 --> 01:30:11,228
Come.
1480
01:30:13,020 --> 01:30:14,062
Sister!
1481
01:30:15,228 --> 01:30:16,520
Sister!
1482
01:30:51,020 --> 01:30:52,395
You can't kill it
1483
01:30:52,395 --> 01:30:55,270
with poison, fire or water.
1484
01:30:55,270 --> 01:30:56,978
There's only one method.
1485
01:30:56,978 --> 01:30:58,728
You provoke the beast
1486
01:30:58,728 --> 01:31:00,270
into an attack.
1487
01:31:00,270 --> 01:31:01,395
After he strikes
1488
01:31:01,395 --> 01:31:03,145
he morphs back into Buddha pearls
1489
01:31:03,145 --> 01:31:06,020
and waits quietly in his bowl.
1490
01:31:06,312 --> 01:31:07,520
But...
1491
01:31:07,520 --> 01:31:09,520
who should he attack?
1492
01:31:09,520 --> 01:31:11,395
Naturally not me.
1493
01:31:11,728 --> 01:31:13,062
Them?
1494
01:31:16,228 --> 01:31:17,853
Useless things.
1495
01:31:19,312 --> 01:31:20,812
Therefore
1496
01:31:20,812 --> 01:31:23,478
it can only be you, Dr Xu.
1497
01:31:25,853 --> 01:31:26,437
Me?
1498
01:31:38,645 --> 01:31:42,145
Only by putting your life
1499
01:31:42,145 --> 01:31:43,770
under this attack
1500
01:31:43,770 --> 01:31:47,228
can you save your demon wife.
1501
01:31:47,478 --> 01:31:48,978
I think this exchange
1502
01:31:48,978 --> 01:31:53,062
would even please the abbot Fahai.
1503
01:31:54,645 --> 01:31:57,728
Are you willing, Dr Xu?
1504
01:32:00,728 --> 01:32:03,062
A life for a life. It's just.
1505
01:32:03,812 --> 01:32:04,770
I'm willing.
1506
01:32:05,270 --> 01:32:07,312
Good.
1507
01:32:07,312 --> 01:32:09,353
Although you are weak
1508
01:32:09,353 --> 01:32:11,645
you still have a will of iron.
1509
01:32:11,812 --> 01:32:14,312
We'll do the deal.
1510
01:32:21,520 --> 01:32:22,853
This flute-
1511
01:32:22,853 --> 01:32:27,270
blow lightly and it's just a flute.
1512
01:32:27,270 --> 01:32:29,353
But if you expend your vital essence
1513
01:32:29,353 --> 01:32:31,770
and play it loud and high
1514
01:32:31,770 --> 01:32:34,270
you call forth its magic.
1515
01:32:35,270 --> 01:32:36,978
When the Updragon attacks
1516
01:32:36,978 --> 01:32:38,978
play it without stopping
1517
01:32:38,978 --> 01:32:40,062
until the music
1518
01:32:40,062 --> 01:32:42,312
lures him back into the bowl.
1519
01:32:42,978 --> 01:32:44,895
The stronger the enemy
1520
01:32:44,895 --> 01:32:47,187
the more essence you lose.
1521
01:32:47,895 --> 01:32:50,228
Dr Xu, your vital essence
1522
01:32:50,228 --> 01:32:51,978
won't go to waste.
1523
01:32:52,770 --> 01:32:55,978
It's exactly what I collect for my fee.
1524
01:32:59,562 --> 01:33:00,478
But
1525
01:33:01,145 --> 01:33:03,062
once you expend so much of it
1526
01:33:03,270 --> 01:33:05,603
you may not survive.
1527
01:33:05,603 --> 01:33:07,270
Even if you do survive
1528
01:33:07,270 --> 01:33:08,895
you'll be weak
1529
01:33:08,895 --> 01:33:10,520
and badly affected.
1530
01:33:12,270 --> 01:33:15,603
Dr Xu, are you still willing?
1531
01:33:18,520 --> 01:33:20,687
Although my wife is a demon
1532
01:33:20,687 --> 01:33:22,145
we love each other deeply.
1533
01:33:23,312 --> 01:33:25,353
She is so devoted
1534
01:33:25,353 --> 01:33:26,812
and never lets me down.
1535
01:33:27,853 --> 01:33:29,853
One day's vow, a lifetime of love
1536
01:33:30,520 --> 01:33:31,978
I'm weak
1537
01:33:32,478 --> 01:33:34,687
but I want to repay her love.
1538
01:33:35,812 --> 01:33:36,520
Good.
1539
01:33:36,895 --> 01:33:37,853
It's a deal.
1540
01:33:46,562 --> 01:33:47,562
Blanca!
1541
01:34:58,603 --> 01:34:59,437
Sister?
1542
01:35:36,478 --> 01:35:37,353
Sister.
1543
01:35:38,770 --> 01:35:40,228
I'm here.
1544
01:36:07,353 --> 01:36:08,395
Blanca?
1545
01:36:10,853 --> 01:36:12,187
Blanca!
1546
01:36:16,562 --> 01:36:17,978
Blanca!
1547
01:36:19,270 --> 01:36:20,312
Blanca!
1548
01:36:23,978 --> 01:36:25,062
Blanca!
1549
01:36:25,270 --> 01:36:26,520
Dr Xu!
1550
01:36:27,812 --> 01:36:29,020
Dr Xu!
1551
01:36:30,103 --> 01:36:32,478
Dr Xu, you'd better run.
1552
01:36:32,978 --> 01:36:34,395
You've been reported.
1553
01:36:34,395 --> 01:36:35,978
They're looking for you.
1554
01:36:35,978 --> 01:36:36,978
Me?
1555
01:36:37,062 --> 01:36:37,978
Yeah.
1556
01:36:37,978 --> 01:36:40,312
They say you're harboring demons.
1557
01:36:40,478 --> 01:36:41,728
Your wife
1558
01:36:41,728 --> 01:36:42,770
and Verta.
1559
01:36:42,770 --> 01:36:43,520
Verta...
1560
01:36:43,520 --> 01:36:44,562
Where'd they go?
1561
01:36:44,562 --> 01:36:45,562
No idea.
1562
01:36:45,770 --> 01:36:46,603
Last night
1563
01:36:46,603 --> 01:36:48,312
Verta turned into
1564
01:36:48,312 --> 01:36:49,895
a terrifying monster
1565
01:36:49,978 --> 01:36:51,645
and scared us to death.
1566
01:36:52,395 --> 01:36:53,187
What's that?
1567
01:36:53,520 --> 01:36:55,478
Dr Xu, you... you...
1568
01:36:55,603 --> 01:36:58,812
Help! Demons!
1569
01:37:38,353 --> 01:37:40,562
Jinshan Temple
1570
01:37:57,353 --> 01:37:58,437
Reverend-
1571
01:37:58,728 --> 01:38:00,520
please let them go.
1572
01:38:00,978 --> 01:38:03,312
I'm returning this golden bowl to you.
1573
01:38:03,770 --> 01:38:05,478
They never harmed anyone.
1574
01:38:05,895 --> 01:38:08,478
Please have mercy!
1575
01:38:08,770 --> 01:38:10,187
Have mercy!
1576
01:38:12,353 --> 01:38:14,270
Today they do no harm.
1577
01:38:14,270 --> 01:38:15,770
But tomorrow they will.
1578
01:38:15,770 --> 01:38:16,395
No.
1579
01:38:16,645 --> 01:38:18,478
Reverend, they'd never.
1580
01:38:18,478 --> 01:38:19,728
I offer my life as security.
1581
01:38:20,770 --> 01:38:22,020
Demons are demons.
1582
01:38:22,645 --> 01:38:24,770
Isn't harming people in their nature?
1583
01:38:24,770 --> 01:38:26,145
They would never. I...
1584
01:38:30,270 --> 01:38:31,145
Xu Xian-
1585
01:38:31,312 --> 01:38:32,353
I want to know
1586
01:38:32,812 --> 01:38:34,520
how you turned the Golden Updragon
1587
01:38:34,520 --> 01:38:35,687
back into Buddha pearls.
1588
01:38:36,353 --> 01:38:37,187
Uh...
1589
01:38:38,645 --> 01:38:40,228
It had to be with the help
1590
01:38:40,228 --> 01:38:41,020
of a powerful demon
1591
01:38:41,895 --> 01:38:42,728
Xu Xian-
1592
01:38:43,062 --> 01:38:45,145
you're deep in the demons' spell.
1593
01:38:45,395 --> 01:38:46,812
Colluding with them
1594
01:38:46,978 --> 01:38:48,020
hand in glove.
1595
01:38:48,020 --> 01:38:49,603
Reverend, it's not true.
1596
01:38:49,603 --> 01:38:51,687
My wife and I have done nothing bad.
1597
01:38:51,687 --> 01:38:52,395
I...
1598
01:38:52,853 --> 01:38:54,603
Why not stay at Jinshan Temple
1599
01:38:54,603 --> 01:38:55,937
for a short while.
1600
01:38:56,520 --> 01:38:57,812
I'm sure those demons
1601
01:38:57,812 --> 01:38:59,562
will come looking to save you
1602
01:39:00,020 --> 01:39:02,228
and I'll annihilate them.
1603
01:39:03,687 --> 01:39:04,770
No!
1604
01:39:05,812 --> 01:39:06,353
Reverend!
1605
01:39:06,562 --> 01:39:07,437
Reverend!
1606
01:39:07,770 --> 01:39:08,937
Reverend!
1607
01:39:15,812 --> 01:39:21,728
Mid-Autumn Festival
1608
01:39:49,895 --> 01:39:50,770
Sister-in-law!
1609
01:39:52,895 --> 01:39:54,978
Verta! What're you doing here?
1610
01:39:54,978 --> 01:39:56,062
They're after you...
1611
01:39:57,395 --> 01:39:58,728
You're the sheriff.
1612
01:39:58,728 --> 01:40:00,312
Why not arrest me?
1613
01:40:00,645 --> 01:40:01,603
I...
1614
01:40:01,978 --> 01:40:04,895
I'm a demon.
1615
01:40:15,270 --> 01:40:17,437
Hurry, go.
1616
01:40:17,812 --> 01:40:20,228
Even seeing you like this
1617
01:40:20,645 --> 01:40:22,978
I still want to call you
1618
01:40:22,978 --> 01:40:25,645
Sister-in-law.
1619
01:40:27,770 --> 01:40:29,853
Run away!
1620
01:41:10,020 --> 01:41:10,812
Sister-in-law?
1621
01:41:11,395 --> 01:41:12,312
Brother-in-law!
1622
01:41:13,103 --> 01:41:13,937
Verta!
1623
01:41:22,978 --> 01:41:24,478
Did you say
1624
01:41:25,020 --> 01:41:26,978
he went to Jinshan Temple
1625
01:41:27,353 --> 01:41:28,353
and is staying there?
1626
01:41:29,520 --> 01:41:30,395
Yes.
1627
01:41:31,812 --> 01:41:33,103
That's why these last few days
1628
01:41:33,103 --> 01:41:35,520
we couldn't find him in Hangzhou.
1629
01:41:36,645 --> 01:41:38,437
We'd rather not involve you.
1630
01:41:38,645 --> 01:41:39,978
But we're at wits' end
1631
01:41:40,103 --> 01:41:41,562
so we've come to ask you.
1632
01:41:41,978 --> 01:41:43,103
Please forgive us.
1633
01:41:43,103 --> 01:41:43,853
Sister-in-law...
1634
01:41:43,853 --> 01:41:45,270
Sister has been so distressed.
1635
01:41:45,645 --> 01:41:46,520
But good for him.
1636
01:41:46,520 --> 01:41:47,812
He'll be so happy at the temple.
1637
01:41:47,812 --> 01:41:48,478
Verta!
1638
01:41:49,395 --> 01:41:50,020
Sister-
1639
01:41:50,270 --> 01:41:51,353
didn't you say
1640
01:41:51,353 --> 01:41:52,062
that he took you home
1641
01:41:52,062 --> 01:41:53,270
while the monk was there
1642
01:41:53,270 --> 01:41:54,520
setting a trap?
1643
01:41:54,812 --> 01:41:56,103
They're on the same side!
1644
01:41:56,103 --> 01:41:58,103
Xu Xian isn't that sort of person!
1645
01:41:58,103 --> 01:41:59,020
Person?
1646
01:41:59,020 --> 01:42:00,187
Isn't that something people do?
1647
01:42:00,187 --> 01:42:01,228
He totally, absolutely
1648
01:42:01,228 --> 01:42:02,645
brought home that monk
1649
01:42:02,645 --> 01:42:04,270
and then took Blanca to him.
1650
01:42:04,270 --> 01:42:05,812
But, but he...
1651
01:42:05,812 --> 01:42:06,687
Sister-
1652
01:42:06,687 --> 01:42:07,978
let's attack Jinshan Temple.
1653
01:42:08,437 --> 01:42:09,895
We'll drag Xu Xian out and ask him!
1654
01:42:09,895 --> 01:42:10,603
No, don't do it.
1655
01:42:10,603 --> 01:42:12,312
You have no idea.
1656
01:42:12,312 --> 01:42:13,520
That Fahai's magic powers
1657
01:42:13,520 --> 01:42:14,395
are of the highest order.
1658
01:42:14,395 --> 01:42:15,478
You mustn't do it!
1659
01:42:15,478 --> 01:42:16,645
So what if we do?
1660
01:42:16,645 --> 01:42:19,312
A fight will prove who's more powerful.
1661
01:42:22,562 --> 01:42:23,603
It's come to this
1662
01:42:24,062 --> 01:42:26,145
and you're trying to shield him?
1663
01:42:52,520 --> 01:42:54,103
I was just making a vow
1664
01:42:54,312 --> 01:42:55,978
to be a devoted wife
1665
01:42:55,978 --> 01:42:57,437
and forgo the magic arts.
1666
01:42:57,728 --> 01:42:59,937
Let's keep away from the spirit world
1667
01:43:00,478 --> 01:43:02,062
and live among ordinary people
1668
01:43:02,228 --> 01:43:03,520
peacefully for a lifetime.
1669
01:43:09,270 --> 01:43:10,312
This Xu Xian-
1670
01:43:11,062 --> 01:43:13,353
is he really all that A Xuan was?
1671
01:43:23,145 --> 01:43:26,353
A Xuan?
1672
01:43:26,353 --> 01:43:29,103
Why's that name so familiar?
1673
01:43:40,228 --> 01:43:41,020
Sister-
1674
01:43:41,478 --> 01:43:42,478
Sister, what's wrong?
1675
01:43:45,353 --> 01:43:46,687
In my belly
1676
01:43:47,645 --> 01:43:48,895
there's a child.
1677
01:44:32,312 --> 01:44:35,937
Double Ninth Festival
1678
01:44:37,187 --> 01:44:38,312
Here it comes!
1679
01:44:51,228 --> 01:44:52,062
This year's tide surfers
1680
01:44:52,062 --> 01:44:53,645
include some Jinshan Temple monks.
1681
01:44:53,645 --> 01:44:54,937
Real hotshots!
1682
01:44:55,270 --> 01:44:57,978
Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing.
1683
01:45:21,978 --> 01:45:23,770
Tell the monk Fahai
1684
01:45:23,895 --> 01:45:25,603
that Verta awaits him in Hangzhou.
1685
01:45:34,770 --> 01:45:35,812
Demon!
1686
01:45:36,020 --> 01:45:37,270
What's that?
1687
01:45:37,270 --> 01:45:38,478
A giant flood dragon?
1688
01:45:51,812 --> 01:45:54,603
Yes, Master, a huge green snake.
1689
01:45:56,520 --> 01:45:58,353
Those brazen demons!
1690
01:45:58,520 --> 01:46:00,853
I need to return to Hangzhou.
1691
01:46:05,062 --> 01:46:06,603
Keep a close eye on Xu Xian.
1692
01:46:06,603 --> 01:46:08,270
We'll deal with him when I'm back.
1693
01:46:08,270 --> 01:46:08,978
Yes.
1694
01:46:27,145 --> 01:46:28,895
The moon rises o'er the sea
1695
01:46:29,520 --> 01:46:31,270
From far away you see it too.
1696
01:46:32,312 --> 01:46:33,562
Beloved-
1697
01:46:34,103 --> 01:46:35,812
I can't even see the moon.
1698
01:46:36,687 --> 01:46:38,478
How are you faring?
1699
01:46:49,062 --> 01:46:49,603
Verta!
1700
01:46:49,603 --> 01:46:51,228
You ingrate!
1701
01:46:51,228 --> 01:46:52,520
I'll thrash you first
1702
01:46:52,520 --> 01:46:54,353
to get it out of my system.
1703
01:46:57,812 --> 01:46:58,812
My sister was so good to you.
1704
01:46:58,812 --> 01:46:59,478
Verta-
1705
01:46:59,478 --> 01:47:01,520
Why'd you let the monk get to her!
1706
01:47:01,520 --> 01:47:02,853
When she left, wounded-
1707
01:47:02,853 --> 01:47:03,978
instead of looking for her,
1708
01:47:03,978 --> 01:47:04,853
you came here!
1709
01:47:04,853 --> 01:47:05,520
Verta-
1710
01:47:05,520 --> 01:47:06,312
Xu Xian-
1711
01:47:06,853 --> 01:47:09,270
you don't deserve her true love for you.
1712
01:47:09,270 --> 01:47:10,145
Verta, let me explain--
1713
01:47:10,145 --> 01:47:10,978
No!
1714
01:47:21,770 --> 01:47:24,520
Xu Xian, I won't listen to you.
1715
01:47:25,520 --> 01:47:28,478
What you have to say, say it to Blanca.
1716
01:47:33,062 --> 01:47:34,395
She's pregnant.
1717
01:47:36,603 --> 01:47:37,853
Pregnant?
1718
01:47:39,603 --> 01:47:42,145
My beloved is pregnant?
1719
01:47:42,145 --> 01:47:45,020
She's pregnant! Pregnant!
1720
01:47:47,770 --> 01:47:48,562
Xian!
1721
01:47:52,978 --> 01:47:53,812
Xian!
1722
01:47:54,062 --> 01:47:56,228
Brother-in-law, you've come too!
1723
01:47:57,562 --> 01:47:59,728
Did you know
1724
01:47:59,728 --> 01:48:01,270
that Blanca is pregnant?
1725
01:48:30,978 --> 01:48:31,812
Follow them.
1726
01:48:41,853 --> 01:48:42,770
Sister!
1727
01:48:43,770 --> 01:48:44,728
Sister!
1728
01:48:46,895 --> 01:48:47,770
Sister!
1729
01:48:48,270 --> 01:48:50,395
Won't you turn and see your husband?
1730
01:48:53,145 --> 01:48:54,062
Beloved!
1731
01:48:55,270 --> 01:48:56,187
Beloved!
1732
01:49:03,853 --> 01:49:05,978
Blanca, I'm back!
1733
01:49:11,520 --> 01:49:12,687
Beloved!
1734
01:49:17,520 --> 01:49:18,603
Beloved!
1735
01:49:18,978 --> 01:49:19,978
It's my fault.
1736
01:49:20,228 --> 01:49:21,395
I did wrong.
1737
01:49:21,395 --> 01:49:22,270
Blanca!
1738
01:49:24,395 --> 01:49:25,645
It was me who was wrong.
1739
01:49:26,770 --> 01:49:28,062
I'm a demon.
1740
01:49:28,645 --> 01:49:31,228
I'm out of line to crave mortal bliss.
1741
01:49:31,228 --> 01:49:33,603
No, Blanca!
1742
01:49:34,937 --> 01:49:37,853
How can the child in your belly be wrong?
1743
01:49:39,145 --> 01:49:40,228
Your child,
1744
01:49:41,062 --> 01:49:42,478
our child
1745
01:49:42,728 --> 01:49:44,812
wants to be born, that's not out of line.
1746
01:49:45,312 --> 01:49:46,853
That's definitely not out of line.
1747
01:49:49,978 --> 01:49:50,978
True-
1748
01:49:51,770 --> 01:49:54,478
this child belongs.
1749
01:49:55,978 --> 01:49:58,770
He'll come into the world happily, peacefully.
1750
01:49:59,770 --> 01:50:01,145
Blanca.
1751
01:50:16,812 --> 01:50:17,645
Reverend-
1752
01:50:17,645 --> 01:50:19,437
how'd you follow us here?
1753
01:50:20,728 --> 01:50:23,770
Each to its path, that's heaven's way.
1754
01:50:24,103 --> 01:50:26,853
How can demons and humans co-exist?
1755
01:50:27,228 --> 01:50:29,103
It violates the way of heaven
1756
01:50:29,312 --> 01:50:31,270
and rules of the world
1757
01:50:31,395 --> 01:50:33,812
Reverend, how can a monk
1758
01:50:34,020 --> 01:50:36,978
be so cold-hearted and merciless?
1759
01:50:36,978 --> 01:50:39,520
You bald jerk, my sister never hurt anyone.
1760
01:50:39,520 --> 01:50:40,978
What heavenly way did she break?
1761
01:50:41,812 --> 01:50:42,978
You declare an earthly rule
1762
01:50:42,978 --> 01:50:44,270
and then it's an earthly rule?
1763
01:50:44,270 --> 01:50:46,520
According to who? Did anyone consult us?
1764
01:50:46,520 --> 01:50:48,645
Why should we follow your stinking rules?
1765
01:50:48,645 --> 01:50:50,145
We'll do as we please!
1766
01:50:50,145 --> 01:50:50,812
Reverend!
1767
01:50:50,812 --> 01:50:51,603
Xu Xian-
1768
01:50:51,895 --> 01:50:53,687
You saw her human form
1769
01:50:53,687 --> 01:50:54,895
and were bewitched again.
1770
01:50:55,603 --> 01:50:57,312
Remember how she became a giant snake
1771
01:50:57,312 --> 01:50:59,020
and scared you half to death?
1772
01:51:07,520 --> 01:51:08,353
Reverend-
1773
01:51:09,103 --> 01:51:10,478
since you bring that up
1774
01:51:11,270 --> 01:51:12,853
perhaps right here and now
1775
01:51:13,062 --> 01:51:14,895
I'll return to my original form.
1776
01:51:15,312 --> 01:51:17,270
Xu Xian can decide for himself.
1777
01:51:18,478 --> 01:51:19,603
Blanca!
1778
01:51:49,395 --> 01:51:50,270
Blanca!
1779
01:51:50,562 --> 01:51:51,770
Blanca!
1780
01:51:54,978 --> 01:51:55,978
Blanca!
1781
01:52:00,562 --> 01:52:01,770
Blanca!
1782
01:52:08,978 --> 01:52:10,103
Blanca!
1783
01:52:13,020 --> 01:52:14,020
Blanca!
1784
01:52:14,728 --> 01:52:16,853
Blanca!
1785
01:52:18,103 --> 01:52:19,770
Red threads bind.
1786
01:52:21,520 --> 01:52:24,103
Forever sworn.
1787
01:52:25,520 --> 01:52:28,270
Life is a dream, a lifetime like dew.
1788
01:52:28,978 --> 01:52:30,270
Even if
1789
01:52:31,145 --> 01:52:33,145
the seas dry up and stones decay
1790
01:52:33,562 --> 01:52:35,228
our love will survive.
1791
01:52:35,770 --> 01:52:37,562
This I solemnly swear.
1792
01:52:40,645 --> 01:52:41,520
And this vow
1793
01:52:42,603 --> 01:52:44,270
is engraved on my heart.
1794
01:52:45,520 --> 01:52:46,937
I'll never regret it.
1795
01:53:17,020 --> 01:53:18,145
Blanca!
1796
01:53:48,395 --> 01:53:50,687
I've exhausted my store of good will.
1797
01:53:51,353 --> 01:53:53,270
Although Buddha is compassionate
1798
01:53:53,520 --> 01:53:56,145
it seems only the lion's roar
1799
01:53:56,145 --> 01:53:59,353
will shake you out of your delusions!
1800
01:54:44,312 --> 01:54:45,353
Sinful beasts!
1801
01:54:45,645 --> 01:54:47,062
Diamond Lion's Roar!
1802
01:55:02,812 --> 01:55:04,353
Sister!
1803
01:55:07,895 --> 01:55:08,770
Blanca!
1804
01:56:14,978 --> 01:56:16,562
Xian!
1805
01:56:22,853 --> 01:56:24,312
Xian!
1806
01:56:24,853 --> 01:56:25,770
No!
1807
01:56:30,603 --> 01:56:32,353
Xian!
1808
01:57:28,270 --> 01:57:30,270
Xian!
1809
01:58:20,812 --> 01:58:22,478
Xian!
1810
01:58:28,062 --> 01:58:29,520
Sister!
1811
01:58:31,062 --> 01:58:33,562
Xian!
1812
01:58:55,353 --> 01:58:57,353
The Dharma is limitless
1813
01:58:58,353 --> 01:59:00,395
and without end!
1814
01:59:06,853 --> 01:59:08,145
Go!
1815
01:59:36,103 --> 01:59:37,228
So this demon
1816
01:59:37,520 --> 01:59:39,353
has a child in her belly.
1817
01:59:50,062 --> 01:59:51,312
Star of Learning!
1818
01:59:51,978 --> 01:59:53,812
Could the baby in her belly
1819
01:59:54,853 --> 01:59:56,645
be the Star's mortal incarnation?
1820
01:59:58,228 --> 02:00:01,145
Can such unnatural thing be possible?
1821
02:00:07,270 --> 02:00:08,562
And those two beasts?
1822
02:00:14,062 --> 02:00:15,478
Xu Xian!
1823
02:00:18,478 --> 02:00:20,312
Xu Xian!
1824
02:00:20,895 --> 02:00:21,603
Reverend!
1825
02:00:21,603 --> 02:00:22,478
My brother-in-law-
1826
02:00:22,478 --> 02:00:23,812
what's happening to him?
1827
02:00:25,520 --> 02:00:26,895
I don't know which demon
1828
02:00:26,895 --> 02:00:28,520
taught him that.
1829
02:00:28,978 --> 02:00:30,603
To save that White Snake
1830
02:00:30,978 --> 02:00:32,728
he almost used up his vital essence.
1831
02:00:33,603 --> 02:00:34,478
Brother-in-law!
1832
02:00:35,187 --> 02:00:36,020
Brother-in-law!
1833
02:00:36,770 --> 02:00:37,895
And... the sisters?
1834
02:00:37,895 --> 02:00:39,020
Where are they?
1835
02:00:39,020 --> 02:00:39,603
You!
1836
02:00:42,062 --> 02:00:43,603
Verta saved Blanca
1837
02:00:44,270 --> 02:00:44,812
and they left.
1838
02:00:45,978 --> 02:00:46,353
Xian!
1839
02:00:46,353 --> 02:00:48,228
I'll take him to the temple
1840
02:00:48,228 --> 02:00:49,520
and save him.
1841
02:00:49,978 --> 02:00:50,853
Sheriff Li-
1842
02:00:51,520 --> 02:00:52,812
help me get him there.
1843
02:00:54,812 --> 02:00:56,145
Okay.
1844
02:01:25,978 --> 02:01:26,812
Sister.
1845
02:02:22,770 --> 02:02:23,937
Sister.
1846
02:02:24,728 --> 02:02:26,353
Look what I found for him!
1847
02:02:29,895 --> 02:02:30,770
Sister?
1848
02:02:31,728 --> 02:02:32,728
Sister?
1849
02:02:38,562 --> 02:02:42,853
Lantern Festival
1850
02:02:59,895 --> 02:03:00,812
Blanca?
1851
02:03:05,478 --> 02:03:06,478
Verta.
1852
02:03:11,812 --> 02:03:13,895
I'm guessing from your dress
1853
02:03:14,395 --> 02:03:16,770
you'll look for him at the temple.
1854
02:03:17,978 --> 02:03:18,770
Yes.
1855
02:03:19,562 --> 02:03:21,478
To find your husband
1856
02:03:22,270 --> 02:03:23,978
you'd abandon your sister?
1857
02:03:28,770 --> 02:03:30,062
It looks like
1858
02:03:31,020 --> 02:03:33,395
I couldn't if I tried.
1859
02:03:48,812 --> 02:03:49,603
Sister-
1860
02:03:50,103 --> 02:03:51,520
was this time in the mortal realm
1861
02:03:52,020 --> 02:03:52,895
worth it?
1862
02:03:59,020 --> 02:04:00,520
Worth it or not-
1863
02:04:02,853 --> 02:04:05,187
to remember is enough.
1864
02:04:13,395 --> 02:04:14,603
Verta-
1865
02:04:14,603 --> 02:04:17,437
we'll take a trip to Jinshan Temple.
1866
02:04:18,520 --> 02:04:20,770
Sure, however strong and heavy it is
1867
02:04:20,978 --> 02:04:22,270
we'll overturn it!
1868
02:04:22,770 --> 02:04:23,978
You and
1869
02:04:24,395 --> 02:04:25,853
will tear it apart.
1870
02:04:29,478 --> 02:04:35,728
A Light Chaser Animation Film
1871
02:04:39,478 --> 02:04:44,603
In empty rooms, a whiff of fragrance
1872
02:04:44,603 --> 02:04:51,478
On the old stage, memories linger
1873
02:04:51,478 --> 02:04:56,645
Where did all the people go?
1874
02:04:56,645 --> 02:05:03,270
Willow fronds undulate in the breeze
1875
02:05:03,270 --> 02:05:09,312
Emerald waves, jade lily pads
1876
02:05:09,312 --> 02:05:15,187
A solitary flute
1877
02:05:15,187 --> 02:05:21,228
Dewy moonlight
1878
02:05:21,228 --> 02:05:26,687
Mournful sighs
1879
02:05:26,687 --> 02:05:33,270
So many things, so much feeling
1880
02:05:33,437 --> 02:05:39,395
So much sorrow and joy
1881
02:05:39,395 --> 02:05:45,395
All just tears in the rain
1882
02:05:45,395 --> 02:05:50,978
Washed away without a trace
1883
02:05:51,353 --> 02:05:57,312
How brief is life
1884
02:05:57,312 --> 02:06:02,687
How eternal is the world
1885
02:06:03,437 --> 02:06:09,187
Things change, people go
1886
02:06:09,187 --> 02:06:15,853
Stories flow like a river
1887
02:06:42,353 --> 02:06:47,520
A mulberry pole, a magnolia paddle
1888
02:06:47,520 --> 02:06:54,353
Bai Causeway at West Lake
1889
02:06:54,353 --> 02:06:59,478
Green Snake, White Snake
1890
02:06:59,478 --> 02:07:06,312
Xu Xian and Blanca
1891
02:07:06,312 --> 02:07:12,312
A story of Tang times
1892
02:07:12,312 --> 02:07:16,478
Recorded in the Song
1893
02:07:18,395 --> 02:07:24,312
Alive to this day
1894
02:07:24,312 --> 02:07:30,187
The legend continues
1895
02:07:30,187 --> 02:07:36,353
The sounds and sights of our time
1896
02:07:36,353 --> 02:07:41,853
The sorrows and joys too
1897
02:07:42,437 --> 02:07:48,437
Infinite variations in our fleeting lives
1898
02:07:48,437 --> 02:07:54,312
Have given us this time together
1899
02:07:54,312 --> 02:08:00,353
This big world is not our own
1900
02:08:00,353 --> 02:08:05,728
We dance like mayflies in the wind
1901
02:08:06,478 --> 02:08:12,353
A cup of wine, a long way
1902
02:08:12,353 --> 02:08:18,312
Remembering willows by the lake
1903
02:08:18,312 --> 02:08:24,312
This big world is not our own
1904
02:08:24,312 --> 02:08:30,395
We dance like mayflies in the wind
1905
02:08:30,395 --> 02:08:36,395
A cup of wine, a long way
1906
02:08:36,395 --> 02:08:42,395
Remembering willows by the lake
1907
02:08:42,395 --> 02:08:48,395
A cup of wine, a long way
1908
02:08:48,395 --> 02:08:54,187
Remembering willows by the lake
1909
02:09:09,978 --> 02:09:12,145
Big Bro
1910
02:09:12,353 --> 02:09:16,270
this little demon has blown us
1911
02:09:16,478 --> 02:09:19,228
to a place where even birds don't poo.
1912
02:09:19,520 --> 02:09:20,395
Lil' Bro..
1913
02:09:20,395 --> 02:09:22,853
You're still not taking this seriously.
1914
02:09:22,853 --> 02:09:25,520
We two are still here, anyway.
1915
02:09:25,770 --> 02:09:27,520
Big Bro, that's dumb.
1916
02:09:27,520 --> 02:09:29,270
Aren't we birds?
1917
02:09:29,270 --> 02:09:30,145
No.
1918
02:10:43,187 --> 02:10:51,853
Once in a thousand years
1919
02:10:51,853 --> 02:10:59,728
Once in a thousand years, no regrets
1920
02:11:07,187 --> 02:11:15,853
That soft "I'll love you forever" in my ear
1921
02:11:15,853 --> 02:11:24,353
For that alone, I'd risk heartbreak
1922
02:11:26,770 --> 02:11:31,062
The rain grieves, the wind weeps
1923
02:11:31,062 --> 02:11:36,437
A lingering dream, a faraway love
1924
02:11:45,853 --> 02:11:50,770
A West Lake made of my tears
1925
02:11:50,770 --> 02:11:55,395
Let us ignite into a single flame
1926
02:12:11,520 --> 02:12:19,020
Once in a thousand years
1927
02:12:20,270 --> 02:12:27,770
Once in a thousand years, no regrets
1928
02:12:28,978 --> 02:12:37,270
Once in a thousand years
110050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.