All language subtitles for 1337xHD.Shop-Jind Mahi (2022) MLSBD.Shop-Punjabi CHTV 1080p_Visit Us _1337xHD.Shop_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,625 --> 00:01:01,500 Hello? 2 00:01:01,791 --> 00:01:03,208 'Ma'am, there is one last patient.' 3 00:01:03,708 --> 00:01:04,708 'I'm sending him in.' 4 00:01:05,250 --> 00:01:07,375 Ask him to come tomorrow. I have to leave early today. 5 00:01:07,708 --> 00:01:09,541 'Actually, he has been waiting for a long time.' 6 00:01:12,000 --> 00:01:13,833 -Okay, send him in quickly. -'Okay, ma'am.' 7 00:01:24,541 --> 00:01:26,750 Excuse me? You may go in. 8 00:01:37,125 --> 00:01:38,041 Please, come. 9 00:01:43,541 --> 00:01:44,458 Yes? 10 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 I'm Harry. 11 00:01:46,375 --> 00:01:48,750 Okay, so Doctor Mehta sent you? 12 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 He is the one who needs to see a therapist and yet he sent me instead. 13 00:01:53,208 --> 00:01:54,791 Why? Why does he need to see a therapist? 14 00:01:54,875 --> 00:01:58,666 He can't understand what I try to explain to him. 15 00:01:58,750 --> 00:02:01,625 I can't understand what he tries to explain to me. 16 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 Is that so? What is it that you can't understand? 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,958 Maybe I can understand it. 18 00:02:07,291 --> 00:02:08,625 About me and Laado. 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,250 Laado? 20 00:02:23,708 --> 00:02:26,916 "Fair complexion and loving eyes." 21 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 "Fair complexion and loving eyes." 22 00:02:31,916 --> 00:02:37,541 "I am sixteen years old and will now be judged..." 23 00:02:37,583 --> 00:02:43,333 "Now God will judge you." 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,750 -Greetings, Aunt. -Greetings, my dear. 25 00:02:48,833 --> 00:02:50,708 -Here are your six samosas. -Okay. 26 00:02:50,791 --> 00:02:53,333 -And four cups of tea. -All right. All right. 27 00:02:53,416 --> 00:02:54,458 -Dear? -Yes? 28 00:02:54,541 --> 00:02:57,000 -The samosas that you delivered last time... -Yes? 29 00:02:57,083 --> 00:03:00,750 Two of them had no cottage cheese in them. 30 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 What? Really? 31 00:03:03,333 --> 00:03:07,333 Isn't that bad, my dear. If I tell someone about it, 32 00:03:07,416 --> 00:03:09,458 your restaurant will be shut down. 33 00:03:09,541 --> 00:03:13,041 Aunt, I swear on deliveries, I will go and complain about it right away. 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,875 If cottage cheese starts disappearing out of samosas like this then 35 00:03:15,958 --> 00:03:17,916 our restaurant will definitely disappear. 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,708 But I won't let you get upset. 37 00:03:19,750 --> 00:03:23,250 Take one samosa complimentary from me. 38 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Thank you. Be careful about the cottage cheese next time. 39 00:03:25,416 --> 00:03:26,333 Okay. 40 00:03:26,416 --> 00:03:27,875 I guess it's time to go. 41 00:03:28,708 --> 00:03:31,083 Well, make sure you come and see me again, okay? 42 00:03:31,166 --> 00:03:32,708 Yes, I am going to miss you. 43 00:03:32,791 --> 00:03:34,416 I am going to miss you too. 44 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 I will see you soon, okay? 45 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 -Bye-bye. -I'll pick you up tomorrow, okay? 46 00:03:38,291 --> 00:03:39,458 Yes. 47 00:03:39,541 --> 00:03:42,375 Oh, my God. 48 00:03:44,166 --> 00:03:45,791 What on earth is going on? 49 00:03:45,875 --> 00:03:47,833 They are romancing in the open. 50 00:03:52,750 --> 00:03:54,375 -Aunt, come here. -What? 51 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 Aunt, you are worried about the cottage cheese in the samosas. 52 00:03:56,916 --> 00:03:59,625 Your daughter is romancing a man downstairs. 53 00:03:59,708 --> 00:04:01,666 -That too an African American. -Oh, my God. 54 00:04:01,750 --> 00:04:04,166 Aunt, I will handle my restaurant's reputation. 55 00:04:04,250 --> 00:04:06,666 But if your daughter runs away with an African 56 00:04:06,750 --> 00:04:08,500 then your whole clan will be ruined. 57 00:04:08,583 --> 00:04:10,583 Don't say that I didn't tell you about it, okay? 58 00:04:10,666 --> 00:04:11,875 Yes. 59 00:04:22,291 --> 00:04:25,291 "Fair complexion and loving eyes." 60 00:04:25,333 --> 00:04:26,375 -Ms. Laado. -Yes. 61 00:04:26,458 --> 00:04:27,958 We are busy in our work. 62 00:04:28,041 --> 00:04:32,291 This isn't just your salary, it is the document for us to part ways. 63 00:04:32,375 --> 00:04:37,041 But still I have put love worth ten pounds in there. 64 00:04:38,458 --> 00:04:41,250 But I am wondering, what will you do in India? 65 00:04:41,666 --> 00:04:45,125 I will lease my land to someone and sleep to my heart's content. 66 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 In summers, I will visit my maternal home. 67 00:04:47,458 --> 00:04:50,708 In winters, I will wear colourful dresses and attend weddings. 68 00:04:51,041 --> 00:04:53,625 And when I die, I will die free. 69 00:04:53,708 --> 00:04:56,208 Not like you, who will die working. 70 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 That is what I am saying. 71 00:04:57,541 --> 00:04:59,875 You will remain idle there. You can do the same here. 72 00:04:59,958 --> 00:05:02,041 You will receive a salary of ninety pounds anyway. 73 00:05:02,125 --> 00:05:03,666 Whether you come to work or not, 74 00:05:03,750 --> 00:05:07,625 just have candlelight dinners with me once in a while. 75 00:05:08,250 --> 00:05:10,333 You are such a sweet talker. 76 00:05:10,666 --> 00:05:12,041 Thank you, God. 77 00:05:12,541 --> 00:05:13,666 Just open your mouth a little. 78 00:05:14,041 --> 00:05:14,875 Open up. 79 00:05:15,083 --> 00:05:17,041 A little more. A little more. 80 00:05:17,791 --> 00:05:20,916 Mr. Dildaar, you have two wisdom teeth, 81 00:05:21,666 --> 00:05:25,250 keep these ten pounds worth your love and get both your wisdom teeth extracted. 82 00:05:26,416 --> 00:05:27,916 They are not of any use to you. 83 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Yes, Pinder. 84 00:05:45,291 --> 00:05:46,333 What? 85 00:05:46,875 --> 00:05:50,458 What do you want, that I should gift 500 pounds on your sister's wedding? 86 00:05:51,750 --> 00:05:53,583 My flight to India is in three days. 87 00:05:53,666 --> 00:05:57,041 If I cancel, I will directly lose 350 pounds 88 00:05:57,125 --> 00:05:58,875 and when a person goes to a wedding, 89 00:05:58,916 --> 00:06:02,125 they tend to spend 100-150 pounds on the DJ too. 90 00:06:02,541 --> 00:06:04,208 I won't be able to do this. 91 00:06:05,083 --> 00:06:07,333 I will definitely come for Navu's next wedding. 92 00:06:07,583 --> 00:06:10,625 You NRIs don't get married just once, am I right? 93 00:06:11,250 --> 00:06:12,625 In our Kishanpura... 94 00:06:19,625 --> 00:06:22,625 Oh, I am dead. No, I am alive. 95 00:06:23,083 --> 00:06:24,500 Oh, God. 96 00:06:27,125 --> 00:06:28,500 Thank you, Mr. Sandhu. 97 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 I just saw the living death as the saints describe. 98 00:06:32,791 --> 00:06:36,000 If you hadn't pressed the break, Laado's home delivery was definitely done today. 99 00:06:36,625 --> 00:06:38,000 Oh, my God. 100 00:06:39,833 --> 00:06:43,833 It is your fault and you are sitting quietly inside, you sly one. 101 00:06:43,916 --> 00:06:44,958 Just come out. 102 00:06:45,041 --> 00:06:46,833 Wait, I will teach you a lesson. 103 00:06:47,541 --> 00:06:51,041 You are driving so fast in such a narrow lane. 104 00:06:51,125 --> 00:06:55,458 Is that bald guy's fast and furious being shot here? 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,666 A person on a temporary visa is like the dead anyway. 106 00:06:57,750 --> 00:06:59,625 We think a hundred time before getting ourselves bandaged, 107 00:06:59,708 --> 00:07:00,833 whether we should do it or not. 108 00:07:00,916 --> 00:07:03,333 If you rich people are so unhappy in life, 109 00:07:03,416 --> 00:07:04,916 go and jump in a well. 110 00:07:05,000 --> 00:07:06,208 Just leave us poor people alone. 111 00:07:06,291 --> 00:07:07,750 Hey! Where are you going? 112 00:07:08,375 --> 00:07:10,125 No apologies, nothing... 113 00:07:10,583 --> 00:07:11,583 What? 114 00:07:12,583 --> 00:07:13,666 Hello! 115 00:07:14,333 --> 00:07:16,125 Are you going to apologize or not? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,208 Go to hell then. 117 00:07:30,000 --> 00:07:32,083 Looks like it is special occasion. 118 00:07:35,250 --> 00:07:36,416 It was just an ordinary day, grandma. 119 00:07:36,750 --> 00:07:38,333 It just turned out to be special. 120 00:07:38,583 --> 00:07:39,583 Is that so? 121 00:07:40,125 --> 00:07:42,916 Dad has fixed my marriage with Harry. 122 00:07:44,583 --> 00:07:48,083 Actually, I wanted to meet Harry. 123 00:07:48,875 --> 00:07:52,541 But I don't know why... I am scared to call him. 124 00:07:53,125 --> 00:07:57,333 My dear, a person's courage and his fear 125 00:07:57,916 --> 00:08:00,833 won't make a difference to the destiny written by God. 126 00:08:01,083 --> 00:08:02,000 Do you understand? 127 00:08:02,416 --> 00:08:05,583 You have been in love with him since childhood. 128 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 And you are afraid of calling him? 129 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 Call him. 130 00:08:20,000 --> 00:08:25,416 'Do you know how much loss I had to face in business after your mom's death?' 131 00:08:25,750 --> 00:08:27,541 'You are into the real estate business, right dad?' 132 00:08:27,625 --> 00:08:30,375 'Your entire calculation comes down to just profit and loss.' 133 00:08:31,416 --> 00:08:33,708 'I will not become a doctor. I want to do photography.' 134 00:08:33,916 --> 00:08:38,583 'The only son on Rajinder Singh, the real estate King,' 135 00:08:38,666 --> 00:08:41,958 'will take picture at people's weddings?' 136 00:08:42,625 --> 00:08:45,125 'Let me live my life the way I want.' 137 00:08:45,208 --> 00:08:47,541 'I am not ready to get married. I don't love Sabreen.' 138 00:08:47,791 --> 00:08:52,166 'It would have been better if you too had died with your mother, you loser.' 139 00:09:03,625 --> 00:09:05,583 Hello, don't jump! 140 00:09:05,666 --> 00:09:07,833 Listen to what I have to say before you jump. 141 00:09:08,625 --> 00:09:11,583 Forgive me, I am not at fault. 142 00:09:11,916 --> 00:09:14,125 I just have a lose tongue. 143 00:09:14,208 --> 00:09:17,666 And a weak person tends to make noise in a fight and that is all I have done. 144 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 It's not like I wrestled with you. 145 00:09:19,875 --> 00:09:21,291 He came to jump. 146 00:09:21,375 --> 00:09:25,541 If you jump from here, the cops will blame me for your death. 147 00:09:25,625 --> 00:09:27,875 They put people in prison for thirty years. 148 00:09:27,958 --> 00:09:29,291 Then when I go to my village in old age, 149 00:09:29,375 --> 00:09:30,833 all the village kids will mock 150 00:09:30,916 --> 00:09:32,916 if I have returned from abroad or prison. 151 00:09:33,000 --> 00:09:34,208 Just go from here! 152 00:09:34,708 --> 00:09:36,041 Just stop being angry. 153 00:09:36,125 --> 00:09:38,333 I understand that the river water is deep 154 00:09:38,416 --> 00:09:40,458 but life is even deeper than that. 155 00:09:40,541 --> 00:09:44,083 If you dig deep, you will definitely find an excuse to live. 156 00:09:44,166 --> 00:09:47,583 -Come on down. -I am telling you, just go away! 157 00:09:47,666 --> 00:09:49,958 Oh, God, he is just not ready to listen. 158 00:09:53,083 --> 00:09:55,166 Do you know when I was little, 159 00:09:55,250 --> 00:10:00,125 our calf died because of wrong medication and he still scares me in my dreams? 160 00:10:00,208 --> 00:10:01,458 If you die, 161 00:10:01,541 --> 00:10:04,125 you will come in my dreams too, sitting on the calf. 162 00:10:04,208 --> 00:10:07,333 Okay! Okay! Okay! I promise I won't jump. You go. 163 00:10:07,416 --> 00:10:08,666 No, no, no! 164 00:10:08,750 --> 00:10:11,375 These promises mean nothing here. Just come down... 165 00:10:14,666 --> 00:10:15,833 Oh, God! 166 00:10:21,250 --> 00:10:24,041 What an expert driver you are, kill us non-permanent ones. 167 00:10:24,416 --> 00:10:26,083 You almost injured my ankle. 168 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Where did he go? 169 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 Make sure you check all the vitals. 170 00:10:40,041 --> 00:10:42,000 -I had the desire... -Keep monitoring them. 171 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 to do something for this country before I leave. 172 00:10:45,166 --> 00:10:46,041 Okay. 173 00:10:46,125 --> 00:10:47,625 -Well... -Bring his reports to my table. 174 00:10:47,708 --> 00:10:49,625 -We'll keep him under observation. -I did him some good. 175 00:10:53,541 --> 00:10:56,083 Here comes the award for bravery. 176 00:11:12,958 --> 00:11:16,208 I thought they are going to felicitate me. 177 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 You did it, didn't you? 178 00:11:22,375 --> 00:11:24,625 You jumped. You didn't listen to me. 179 00:11:24,958 --> 00:11:26,458 He wants to commit suicide. 180 00:11:26,541 --> 00:11:27,958 You are the one who pushed me. 181 00:11:28,541 --> 00:11:29,958 I wasn't going to commit suicide. 182 00:11:30,291 --> 00:11:32,125 You nincompoop, if you didn't want to commit suicide 183 00:11:32,208 --> 00:11:34,416 then were you waiting for floating coconuts there? 184 00:11:34,500 --> 00:11:36,208 -What do you mean by nincompoop? -That... 185 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Har... Harnarayan? 186 00:11:41,333 --> 00:11:44,833 You live in UK and your name sounds like you are based in Fazilka. 187 00:11:44,916 --> 00:11:46,500 That too from the Ganganagar side. 188 00:11:46,875 --> 00:11:50,416 In Kishanpura, Jeeta drank poison. 189 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 -What Kishanpura? -Laado's village. 190 00:11:52,333 --> 00:11:53,958 -What Laado? -Me, Laado. 191 00:11:54,500 --> 00:11:56,583 You ruined my rhythm. 192 00:11:57,000 --> 00:11:59,375 Satta put Jeeta on his shoulders 193 00:11:59,416 --> 00:12:01,833 and carried him for two kilometres to the doctor. 194 00:12:01,916 --> 00:12:06,083 The village gave him Rs. 1.25 lakh in reward and even felicitated him. 195 00:12:06,458 --> 00:12:07,833 And look at you. 196 00:12:13,250 --> 00:12:14,875 Here comes the doctor. 197 00:12:17,125 --> 00:12:18,541 -Greetings. -Silence... 198 00:12:34,750 --> 00:12:36,791 Thank God, you are alive. 199 00:12:37,250 --> 00:12:38,583 I heard that you saved him. 200 00:12:39,333 --> 00:12:42,166 How can I see a man dying, doctor? 201 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 Really? So you jumped after him too? 202 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 No. 203 00:12:45,916 --> 00:12:48,375 I feel jittery just looking at cold water. 204 00:12:48,875 --> 00:12:52,916 I inhaled deeply through my stomach and yelled loudly. 205 00:12:53,291 --> 00:12:56,833 A man is dead, a man is dead! It created such a ruckus there. 206 00:12:57,166 --> 00:12:59,208 The divers dived into the water 207 00:12:59,291 --> 00:13:02,416 and dragged him out by his hair. 208 00:13:02,708 --> 00:13:04,750 Then his life was saved because you created a ruckus. 209 00:13:04,833 --> 00:13:07,416 Why are you talking to this crazy girl? Throw her out. 210 00:13:07,750 --> 00:13:10,541 Am I crazy or you? 211 00:13:11,000 --> 00:13:13,625 The doctor has understood the matter but you still haven't? 212 00:13:14,000 --> 00:13:16,083 What an ungrateful guy, right? 213 00:13:16,500 --> 00:13:19,166 Instead of thanking me, he is trying to accuse me. 214 00:13:19,541 --> 00:13:21,083 Live if you want to, die if you want to. 215 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Laado is going to Kishanpura day after tomorrow. Greetings. 216 00:13:23,875 --> 00:13:25,500 He is crossing lines for no reason. 217 00:13:28,250 --> 00:13:31,125 Balli, have some shame. Why are you wearing the doctor's coat? 218 00:13:31,416 --> 00:13:32,875 If you get caught, you won't be able to be a driver anymore. 219 00:13:33,375 --> 00:13:36,375 And if Uncle finds out, he would have me deported right away. 220 00:13:36,708 --> 00:13:37,791 He is the one to talk. 221 00:13:40,625 --> 00:13:41,750 -Oh, my God. -Where did she come from? 222 00:13:41,833 --> 00:13:43,500 What happened? Are you okay? 223 00:13:43,583 --> 00:13:44,500 It's nothing. Nothing. 224 00:13:45,041 --> 00:13:48,041 Someone tried to commit suicide by jumping off a bridge, 225 00:13:48,375 --> 00:13:50,791 and our Harry saved him from drowning. 226 00:13:51,166 --> 00:13:52,083 What? 227 00:13:52,625 --> 00:13:54,291 But he doesn't even know how to swim. 228 00:13:54,916 --> 00:13:57,791 Yes, he doesn't but the water wasn't too deep. 229 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 It was this high. 230 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 You could stand on your toes and bring your nose above water. 231 00:14:00,708 --> 00:14:01,791 Is that so? 232 00:14:01,875 --> 00:14:03,166 So the doctor's coat did come in handy, right? 233 00:14:03,416 --> 00:14:04,291 What do you mean? 234 00:14:04,750 --> 00:14:08,166 I mean, his cousin, the doctor was useful in this time of need. 235 00:14:08,500 --> 00:14:12,458 Absolutely, Balli. Now until we get married, you must look after Harry. 236 00:14:12,541 --> 00:14:14,458 Marriage? Whose marriage? 237 00:14:14,833 --> 00:14:15,750 Ours. 238 00:14:16,041 --> 00:14:18,416 Your dad came to fix our wedding. 239 00:14:18,916 --> 00:14:21,125 You know, it was such a special day, today. 240 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 I don't know who jinxed it. 241 00:14:28,500 --> 00:14:30,833 Stop. Where will you stay in India? 242 00:14:30,916 --> 00:14:33,166 You will land at the village and Uncle will start making calls from here. 243 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 The he will reach India too. 244 00:14:34,625 --> 00:14:36,166 And then you'll have to come back here. 245 00:14:36,250 --> 00:14:37,291 I won't go to the village. 246 00:14:37,666 --> 00:14:38,625 I am going to the mountains. 247 00:14:38,708 --> 00:14:40,500 I have 5000 pounds. They will last me a year or two. 248 00:14:40,583 --> 00:14:42,083 What will you do with 5000 pounds in the mountains? 249 00:14:42,416 --> 00:14:44,833 You have to live in a tent there and eat leaves. 250 00:14:44,916 --> 00:14:46,750 Do one thing, give me 5000 pounds. 251 00:14:46,833 --> 00:14:48,791 -I have to drink in your memory. -Don't talk nonsense. 252 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Then listen, why are you losing heart? 253 00:14:51,750 --> 00:14:53,708 -Be strong. -How can I be strong? 254 00:14:55,041 --> 00:14:58,083 I kept making excuses in front of dad but now Sabreen... 255 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 I don't have the feelings. 256 00:15:02,208 --> 00:15:03,375 Then do one thing. 257 00:15:04,208 --> 00:15:06,333 Just have courage, get married and have a few babies. 258 00:15:06,416 --> 00:15:07,416 There is no scope for feelings. 259 00:15:07,500 --> 00:15:09,958 -No, let me call her. -Stop, you stubborn man. 260 00:15:11,625 --> 00:15:13,291 -Hello, Sabreen? -'Hi, Harry.' 261 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 I need to talk to you about something important. 262 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 'Yes.' 263 00:15:15,833 --> 00:15:16,833 -Excuse me. -Who is it now? 264 00:15:17,708 --> 00:15:19,083 -Jai Hind. -Oh, hi. 265 00:15:19,583 --> 00:15:22,875 -Do you know where apartment 202 is? -That's mine. 266 00:15:23,166 --> 00:15:26,208 -Are you Mr. Harnarayan? -Yes, this is... 267 00:15:26,291 --> 00:15:30,708 Mr. Harnarayan, you are facing charges of misdemeanour, trespassing, 268 00:15:30,791 --> 00:15:34,541 for jumping off the King's Cross bridge to attempt suicide, 269 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 based on the statement of Ms. Lakhwinder Kaur. 270 00:15:37,333 --> 00:15:39,958 I am here to give you this notice. 271 00:15:40,041 --> 00:15:41,958 This is strange, it costs money here to even die. 272 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 You'll have to sign, brother. 273 00:15:43,458 --> 00:15:45,666 -Sign here for me. -Jump in the water now. 274 00:15:49,041 --> 00:15:50,458 Yes, that's it. 275 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 -Thank you very much. -Thank you very much. Have a nice day. 276 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Bye. 277 00:15:57,541 --> 00:16:00,333 Now if you leave for the mountains without addressing this issue, 278 00:16:00,750 --> 00:16:02,291 you will land straight into jail. 279 00:16:03,583 --> 00:16:05,208 You, Mountainman. 280 00:16:17,583 --> 00:16:20,500 "First time when you hooted, I got scared." 281 00:16:21,791 --> 00:16:23,875 -It's very hot. -Open the door! 282 00:16:24,208 --> 00:16:26,041 I said, open the door! 283 00:16:26,541 --> 00:16:27,666 Just a minute. 284 00:16:29,875 --> 00:16:30,750 Yes? 285 00:16:30,833 --> 00:16:32,500 -You don't answer your phone. -What? 286 00:16:32,583 --> 00:16:34,666 -You don't answer your phone. -Wait. 287 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 I said, you don't answer your phone! 288 00:16:37,708 --> 00:16:40,166 Aunt Faiza, why are you shouting like Chamkeela? 289 00:16:40,250 --> 00:16:42,208 -Speak softly. -You, witch. 290 00:16:42,666 --> 00:16:44,250 How many times did I call you for rent? 291 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Why don't you answer your phone? 292 00:16:45,750 --> 00:16:49,583 Aunt, a man comes empty handed and will leave empty handed. 293 00:16:49,666 --> 00:16:51,333 And I am leaving for India in two days. 294 00:16:51,416 --> 00:16:56,416 And for two days, the rent would be 25 pounds, you can take that. 295 00:16:57,166 --> 00:16:59,500 You have money to get high. 296 00:16:59,916 --> 00:17:01,875 But you can't bother to pay your rent. 297 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 Oh, my God! When did I get high? 298 00:17:05,958 --> 00:17:09,083 I saw bottles of pills in your room. 299 00:17:09,666 --> 00:17:11,958 You check my room when I am not here? 300 00:17:12,041 --> 00:17:14,791 It's my house. I can check any room I want. 301 00:17:14,833 --> 00:17:16,250 -Myra? -This is too much. 302 00:17:16,333 --> 00:17:17,625 -Myra! -Myra is having maggi. 303 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 I'm coming, mom. 304 00:17:18,625 --> 00:17:20,083 Myra, come here. 305 00:17:22,375 --> 00:17:24,541 How many times have I asked you not to come to her house? 306 00:17:26,000 --> 00:17:29,916 Aunt Faiza, you twisted the innocent girl's ear for no reason. 307 00:17:30,000 --> 00:17:31,500 Move aside. 308 00:17:31,583 --> 00:17:33,166 She is the one to talk. 309 00:17:33,958 --> 00:17:35,375 Wait, I will teach you a lesson. 310 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 How dare you touch me? Look, how she is running now. 311 00:17:38,583 --> 00:17:40,875 Someone save me, the witch has gone mad! 312 00:17:41,291 --> 00:17:44,083 -Laado... -Am I the witch or are you? 313 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 -Laado! -Open the door! 314 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 -Come here... -Open... 315 00:17:47,291 --> 00:17:48,958 -Come here. -No, how dare she touch me? 316 00:17:49,041 --> 00:17:50,791 -Wait. How dare she? -Come... 317 00:17:50,875 --> 00:17:52,000 Just come out now. 318 00:17:52,083 --> 00:17:53,875 -Listen to me... -I'll teach her a lesson! 319 00:17:53,958 --> 00:17:55,166 Come out now! 320 00:17:55,666 --> 00:17:57,458 -No, I will call the cops. -Sit. Sit. 321 00:17:58,250 --> 00:17:59,875 How dare she touch me? 322 00:18:00,625 --> 00:18:04,041 I paid her rent for a whole year and two months. 323 00:18:04,916 --> 00:18:07,541 But does she have any respect in her eyes? 324 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 These kind of women lose their purses at a fair 325 00:18:09,291 --> 00:18:11,083 and search their mother-in-laws things. 326 00:18:11,458 --> 00:18:13,166 I kept praying for her 327 00:18:14,083 --> 00:18:16,875 that her marriage could be saved and she is locking horns with me. 328 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 In Kishanpura, these kind of women 329 00:18:18,625 --> 00:18:20,625 can't find anyone to attend their funerals. 330 00:18:21,125 --> 00:18:23,208 Why do you feel like your carry the entire burden of London on your... 331 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 Damn you. 332 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 You hyena, when did you come and sit behind me? 333 00:18:30,166 --> 00:18:33,375 Narayan, I am already in a very bad mood. Don't start something new. 334 00:18:33,791 --> 00:18:35,291 Do one thing, fix a time to meet me tomorrow. 335 00:18:35,375 --> 00:18:38,333 Why did you tell the police that I tried to commit suicide? 336 00:18:38,416 --> 00:18:40,000 Well, you did. 337 00:18:40,083 --> 00:18:42,291 Were you thinking you are pigeon when you sat there? 338 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 I lost my hold because of you. 339 00:18:44,250 --> 00:18:46,250 Not lost, you let go. 340 00:18:46,333 --> 00:18:48,875 This unnecessary nonsense that you are talking, 341 00:18:48,958 --> 00:18:51,166 the council slapped me with a fine of 25000 pounds. 342 00:18:51,500 --> 00:18:52,791 How will I pay it? 343 00:18:58,375 --> 00:19:01,791 You really had a tough time like that woman from Kishanpura. 344 00:19:01,875 --> 00:19:04,333 -You know Kishanpura, don't you? -Your village. 345 00:19:04,416 --> 00:19:05,541 Come here. Come here. 346 00:19:07,750 --> 00:19:12,041 Jasbiro fought with her mother-in-law Kartaro and jumped into the canal. 347 00:19:12,500 --> 00:19:14,750 Including 26 grams of jewellery. 348 00:19:15,000 --> 00:19:16,750 A labourer saved Jasbiro. 349 00:19:17,250 --> 00:19:20,750 But all the jewellery was drowned. All of it. 350 00:19:20,833 --> 00:19:23,125 How am I concerned with this? 351 00:19:23,541 --> 00:19:26,041 Don't be in such a rush. The concern will be evident soon. 352 00:19:26,416 --> 00:19:30,833 Till today, Jasbiro's parents and her in-laws 353 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 have not given her any jewellery. 354 00:19:33,000 --> 00:19:36,166 Now, in every wedding, Jasbiro borrows earrings from someone, 355 00:19:36,250 --> 00:19:39,791 headdress from someone and so on and so forth. 356 00:19:40,625 --> 00:19:42,916 If I don't testify, what happened to Jasbiro, 357 00:19:43,458 --> 00:19:45,875 will happen to you too. 358 00:19:46,666 --> 00:19:49,500 You'll have to borrow money from here and there. 359 00:19:49,875 --> 00:19:53,291 -And it will go on like that. -Dad will kill me. You don't know him. 360 00:19:53,375 --> 00:19:56,166 Narayan, I am very hungry right now. 361 00:19:56,250 --> 00:19:57,875 Let's eat to our heart's content first, 362 00:19:58,166 --> 00:19:59,666 and then we'll find a solution for your problem. 363 00:20:06,541 --> 00:20:08,083 No, Laado. No. 364 00:20:19,666 --> 00:20:25,958 "Your beauty is too much for Giddha. Your youth and beauty are incomparable." 365 00:20:26,041 --> 00:20:28,416 "Your youth and your beauty are incomparable." 366 00:20:28,500 --> 00:20:34,333 "Your beauty is too much for Giddha. Your youth and beauty are incomparable." 367 00:20:34,416 --> 00:20:38,500 "I won't stop dancing." 368 00:20:38,583 --> 00:20:42,875 "Just keep holding my arm and dancing. I won't stop dancing." 369 00:20:42,958 --> 00:20:48,958 "Just keep holding my arm and dancing. I won't stop dancing." 370 00:20:49,041 --> 00:20:52,166 "The bullets in a gun and money in Giddha" 371 00:20:52,250 --> 00:20:55,125 "will come to an end because of your innocence." 372 00:20:55,208 --> 00:20:57,708 "Will come to an end because of your innocence." 373 00:20:57,791 --> 00:21:01,000 "The bullets in a gun and money in pockets" 374 00:21:01,083 --> 00:21:03,208 "will come to an end because of your innocence." 375 00:21:03,250 --> 00:21:06,250 "The girls kept dancing like this." 376 00:21:06,333 --> 00:21:11,208 "Keep dancing until the boy is singing couplets." 377 00:21:11,250 --> 00:21:16,583 "Just tell me how long, I should sing couplets for you." 378 00:21:28,500 --> 00:21:34,666 "Your slim waist is giving sleepless nights to boys." 379 00:21:34,750 --> 00:21:37,166 "Your slim waist is making them sleepless." 380 00:21:37,250 --> 00:21:42,833 "Your slim waist is giving sleepless nights to boys." 381 00:21:42,916 --> 00:21:47,250 "The whole village is watching me from rooftops but I won't stop dancing." 382 00:21:47,333 --> 00:21:51,666 "Just keep holding my arm and dancing. I won't stop dancing." 383 00:21:51,750 --> 00:21:59,125 "Just keep holding my arm and dancing. I won't stop dancing." 384 00:21:59,208 --> 00:22:05,291 "Let your anklets break. I will buy you new ones from Khanna." 385 00:22:05,375 --> 00:22:07,916 "I will buy you new ones from Khanna." 386 00:22:08,000 --> 00:22:14,500 "Let your anklets break. I will buy you new ones from Khanna." 387 00:22:16,166 --> 00:22:19,000 "Keep dancing like this." 388 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 "Just keep telling the boy how long he should keep singing couplets." 389 00:22:24,375 --> 00:22:29,083 "Just keep telling the boy how long he should keep singing couplets." 390 00:22:49,166 --> 00:22:50,791 Whose side are you from? 391 00:22:51,208 --> 00:22:54,500 The girl's side or the boy's side? 392 00:22:55,458 --> 00:22:58,541 How can I tell you whose side I am from? 393 00:22:59,041 --> 00:23:00,166 I... 394 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 Go on. Come on. 395 00:23:02,500 --> 00:23:04,125 The one who came with me... 396 00:23:04,750 --> 00:23:06,000 Narayan! 397 00:23:07,500 --> 00:23:09,791 Tell them whose side I am from. 398 00:23:14,916 --> 00:23:18,250 He won't be able to tell whose side we are from. I... 399 00:23:21,333 --> 00:23:24,958 Parmod... you tell them whose side I am from. 400 00:23:29,000 --> 00:23:31,375 Well... look at that. 401 00:23:32,833 --> 00:23:36,416 He was lying on the floor and dancing with me and he isn't saying a word now. 402 00:23:37,750 --> 00:23:40,458 Such humiliation! Such humiliation! 403 00:23:41,291 --> 00:23:43,833 I never imagined that you would do this to me. 404 00:23:43,916 --> 00:23:46,583 That you would ask me whose side I am from. 405 00:23:47,041 --> 00:23:49,166 I danced so well and entertained everyone. 406 00:23:49,458 --> 00:23:51,833 They want to ask me which side I am from. 407 00:23:52,166 --> 00:23:53,250 Now I... 408 00:23:53,333 --> 00:23:57,333 I will tell everyone once and for all which side I am from. 409 00:24:00,958 --> 00:24:01,875 Hello... 410 00:24:02,458 --> 00:24:03,333 It's working. 411 00:24:03,791 --> 00:24:07,750 Laado never imagined that you would ask her which side she is from. 412 00:24:09,416 --> 00:24:11,166 But now that you have asked me, 413 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 then I... I will tell you... 414 00:24:14,208 --> 00:24:15,500 Narayan, run! 415 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 They're behind us. 416 00:24:30,666 --> 00:24:32,416 Narayan, hold this! 417 00:24:34,000 --> 00:24:35,041 Go! Come on. Come on. 418 00:24:35,625 --> 00:24:37,000 -Come on. -I don't know how to ride! 419 00:24:37,083 --> 00:24:38,375 Shame on you! Move aside then. 420 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Hurry up. 421 00:24:39,458 --> 00:24:40,708 -The keys... -Here. 422 00:24:40,791 --> 00:24:43,000 -Don't let them get away. -Hurry up. Don't get us killed. 423 00:24:47,333 --> 00:24:48,875 Thank God, you are safe, Harry. 424 00:24:48,958 --> 00:24:50,833 She almost got us killed. 425 00:24:50,916 --> 00:24:53,625 I can't believe I crashed a wedding. 426 00:24:55,166 --> 00:24:57,500 And I cannot believe 427 00:24:57,833 --> 00:25:00,875 that a Jatt boy doesn't know how to ride a bullet. 428 00:25:00,958 --> 00:25:04,708 Do you know if the cops had caught us, my entire life would have been ruined? 429 00:25:10,250 --> 00:25:13,375 Your life is already ruined. How much more will it get ruined? 430 00:25:15,458 --> 00:25:16,708 Tell me one thing. 431 00:25:17,291 --> 00:25:20,458 Your parents didn't adopt you at a village fair, did they? 432 00:25:20,916 --> 00:25:21,833 What do you mean? 433 00:25:21,916 --> 00:25:25,916 Doesn't Harnarayan seem like it is the name of a lost child? 434 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 Narayan Singh Sandhu is my great Grandfather, 435 00:25:28,250 --> 00:25:30,291 and Hari Singh Sandhu is my grandad's name. 436 00:25:30,791 --> 00:25:33,791 If such a piece came out after mixing two people, 437 00:25:34,458 --> 00:25:36,958 then the material is being ruined here too. 438 00:25:37,500 --> 00:25:39,458 Do you know how stressful my life is? 439 00:25:42,625 --> 00:25:44,500 You are bound to get stressed. 440 00:25:44,916 --> 00:25:47,875 I don't know what kind of ill-fitted trousers you are wearing. 441 00:25:47,958 --> 00:25:49,916 And this shirt is the same. 442 00:25:49,958 --> 00:25:52,375 You're wearing such a tight belt too. 443 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 And you are wearing these awkward glasses. 444 00:25:54,708 --> 00:25:57,875 You are not giving stress any outlet for release. 445 00:25:57,958 --> 00:26:00,750 If you had taken a few drinks at the wedding, 446 00:26:00,833 --> 00:26:02,791 all your stress would have disappeared. 447 00:26:03,083 --> 00:26:04,708 And you would have felt some courage too. 448 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 You would have ridden this bike yourself too. 449 00:26:08,625 --> 00:26:10,166 Laugh a little. 450 00:26:10,583 --> 00:26:15,041 God forbid, you lose your teeth by the time you learn to laugh. 451 00:26:15,333 --> 00:26:16,833 -Like this... -Go away. 452 00:26:17,333 --> 00:26:19,583 I was crazy to ask for your help. 453 00:26:19,916 --> 00:26:23,375 We are done. You don't know me after today and I don't know you. 454 00:26:23,750 --> 00:26:25,750 Go to hell then... 455 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 Police? 456 00:26:40,375 --> 00:26:43,000 It's a good things that I walked with this bike. 457 00:26:43,333 --> 00:26:46,416 Otherwise, the cops would have charged me for driving under influence. 458 00:26:51,250 --> 00:26:54,541 Aunt Faiza, Laado's heart is magnanimous. 459 00:26:54,875 --> 00:26:57,333 I forgive you. I love you. 460 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 Let's hug. 461 00:26:58,833 --> 00:27:00,166 Get lost! 462 00:27:00,500 --> 00:27:02,416 She stinks of beer. 463 00:27:02,666 --> 00:27:04,000 Shame on you! 464 00:27:04,333 --> 00:27:05,416 All right. 465 00:27:05,708 --> 00:27:09,625 So, you found out that Laado had beer and not alcohol. 466 00:27:10,041 --> 00:27:12,625 Look at your frown. 467 00:27:13,125 --> 00:27:15,625 Like the bathroom wall got damp. 468 00:27:16,375 --> 00:27:17,833 Stay happy. Like so. 469 00:27:17,916 --> 00:27:19,250 Just move aside. 470 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 Ms. Kaur, please behave. 471 00:27:21,958 --> 00:27:24,833 Mrs. Faiza Khannum wanted to sue you for harassment. 472 00:27:24,916 --> 00:27:25,958 What? 473 00:27:26,041 --> 00:27:27,458 I have convinced her with great difficulty. 474 00:27:27,916 --> 00:27:29,875 And remember, if the charges had stuck, 475 00:27:29,958 --> 00:27:31,875 you would have been imprisoned for at least a year or two. 476 00:27:31,958 --> 00:27:33,000 Sorry, Sir. 477 00:27:33,083 --> 00:27:36,541 Thank you, Ms. Faiza. This mistake won't be repeated again. 478 00:27:37,000 --> 00:27:37,875 Okay? 479 00:27:38,250 --> 00:27:40,666 So, now I will quickly take your leave. 480 00:27:40,750 --> 00:27:42,583 I am very sleepy. Bye. 481 00:27:43,083 --> 00:27:45,291 Ms. Kaur, you have to leave. 482 00:27:46,000 --> 00:27:48,416 Ms. Faiza has dropped the charges on the condition 483 00:27:48,500 --> 00:27:50,833 that you will leave this house immediately. 484 00:27:51,208 --> 00:27:52,291 -What? -Yes. 485 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 Please, leave now. 486 00:27:59,500 --> 00:28:02,708 "I want to tell you something in your ears, dear." 487 00:28:02,791 --> 00:28:05,250 "I want to tell you how to love." 488 00:28:05,916 --> 00:28:07,791 "I want to tell you something in your ears, dear." 489 00:28:07,875 --> 00:28:09,041 Balli. 490 00:28:10,250 --> 00:28:11,833 Balli, turn down the music. 491 00:28:11,875 --> 00:28:14,625 "The turbans are adorned with stars." 492 00:28:15,625 --> 00:28:17,750 What is all this noise early in the morning? Turn the music down. 493 00:28:17,833 --> 00:28:18,916 "I want to tell you..." 494 00:28:23,166 --> 00:28:25,041 My mom started saying when I was young... 495 00:28:25,125 --> 00:28:28,333 my doctor son, my crocin, my paracetamol. 496 00:28:28,625 --> 00:28:31,375 I too dreamt that I would become a doctor. 497 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 I worked very hard and spent two full years with the village doctor. 498 00:28:34,750 --> 00:28:36,500 Then I got abused for a year at the drug store. 499 00:28:36,583 --> 00:28:38,291 -Then? -Then I became a driver. 500 00:28:38,625 --> 00:28:40,583 May God keep fulfilling your dreams like this. 501 00:28:40,666 --> 00:28:41,875 What are you doing here? 502 00:28:42,333 --> 00:28:44,083 Narayan, come. You have a few bites too. 503 00:28:44,166 --> 00:28:45,166 How did you find this address... 504 00:28:45,750 --> 00:28:47,333 Balli, you brought her here, didn't you? 505 00:28:48,458 --> 00:28:49,875 Balli, I am asking you something. 506 00:28:50,833 --> 00:28:51,791 Just a minute. 507 00:28:53,500 --> 00:28:56,000 Hey, why are you getting angry? 508 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 You will burst. 509 00:28:57,250 --> 00:28:59,916 She makes rotis as thin as wafers. 510 00:29:00,291 --> 00:29:02,375 I have eaten a home-cooked meal after a long time. 511 00:29:02,791 --> 00:29:04,625 Your court date is after two days and then she will leave. 512 00:29:04,708 --> 00:29:06,291 You don't know what a huge mess she is. 513 00:29:06,375 --> 00:29:07,666 She will get us thrown out of here. 514 00:29:08,250 --> 00:29:09,875 Sorry, there is no space for you to live here. 515 00:29:10,208 --> 00:29:13,125 It's not like I am carrying a truck full of hay with me. 516 00:29:13,333 --> 00:29:15,541 First, I should waste my time on testifying in your favour. 517 00:29:15,625 --> 00:29:17,000 On top of that, I should listen to your jibes. 518 00:29:17,083 --> 00:29:18,625 Did I get bitten by a rabid dog? 519 00:29:19,041 --> 00:29:20,500 Laado, have the scrambled eggs at least. 520 00:29:21,000 --> 00:29:23,833 This is not the age to do any good. He is acting too haughty. 521 00:29:24,333 --> 00:29:27,500 Do one thing, arrange 25000 pounds. 522 00:29:27,583 --> 00:29:28,708 What's the big deal? 523 00:29:29,083 --> 00:29:32,958 You can even go to prison for one year along with a fine of 25000 pounds. Yes. 524 00:29:35,500 --> 00:29:36,458 Hold on. 525 00:29:38,708 --> 00:29:39,666 Two days. 526 00:29:40,458 --> 00:29:41,666 Two days. Two days. 527 00:29:43,125 --> 00:29:45,041 Come. I hope the scrambled eggs aren't cold. 528 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 No, no, they aren't. 529 00:29:47,416 --> 00:29:48,750 -Shall we make Kadhi-rice tomorrow? -Yes. 530 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 Do one thing, grab a box of curd and chickpea flour. 531 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 I will make the fritters myself. Narayan. 532 00:29:55,000 --> 00:29:56,250 Give me some too. 533 00:29:56,541 --> 00:29:57,458 That. 534 00:29:58,541 --> 00:29:59,625 A roti as thin as a wafer. 535 00:30:08,083 --> 00:30:10,083 What is this mess? 536 00:30:24,625 --> 00:30:25,666 Can't you knock? 537 00:30:26,041 --> 00:30:29,916 If the lock is rusted you could have hung a board outside. 538 00:30:30,000 --> 00:30:31,375 How would I know you are inside? 539 00:30:31,458 --> 00:30:33,333 Oh, God! What are you doing? 540 00:30:33,375 --> 00:30:35,791 -Rinse. -With this? 541 00:30:35,875 --> 00:30:37,375 This is what it's used for. 542 00:30:37,791 --> 00:30:41,041 Narayan, don't you take a sip out of that. 543 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 I thought you kept it there for toilet. 544 00:30:53,708 --> 00:30:55,458 It was used early in the morning. 545 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 Laado, these two days really flew away. 546 00:31:05,791 --> 00:31:07,625 The time has flown. 547 00:31:07,708 --> 00:31:11,166 If we had a swing in our apartment, it would have felt like the Teej festival. 548 00:31:11,958 --> 00:31:14,166 Can't you postpone your ticket for another few days? 549 00:31:14,666 --> 00:31:16,541 I can do that somehow. 550 00:31:17,291 --> 00:31:19,708 But throw this Punjabi out of the house. 551 00:31:20,333 --> 00:31:21,958 Laado, speak softly. 552 00:31:22,625 --> 00:31:24,250 -You'll get me thrown out of the house. -Why? 553 00:31:24,333 --> 00:31:26,750 He is the one who pays the rent. I am just freeloading. 554 00:31:26,833 --> 00:31:27,875 -What? -Yes. 555 00:31:29,375 --> 00:31:31,833 But don't you feel frustrated living with such a man? 556 00:31:32,291 --> 00:31:35,291 In Kishanpura, such men are termed as jinxed. 557 00:31:36,583 --> 00:31:39,125 -Quiet. Laado. -People change paths if they see such men. 558 00:31:39,541 --> 00:31:43,291 -Ms. Lakhwinder Kaur and Mr. Sandhu. -Go on. Get it over with. 559 00:31:45,666 --> 00:31:46,791 Please sign here. 560 00:31:51,500 --> 00:31:52,750 Mr. Sandhu? 561 00:31:57,333 --> 00:31:59,625 What were you calling me? Naresh? 562 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 A jinx, not Naresh. 563 00:32:01,416 --> 00:32:03,750 Naresh is the accountant in our village. 564 00:32:04,458 --> 00:32:06,166 Don't point out flaws in me. 565 00:32:06,791 --> 00:32:10,625 You mountain goat, all you do is use your mouth all day long. 566 00:32:10,958 --> 00:32:14,166 Look, what a funny joke he cracked, Balli. 567 00:32:14,750 --> 00:32:16,666 We better save ourselves from so much laughter. 568 00:32:17,666 --> 00:32:18,750 Please sign here. 569 00:32:19,208 --> 00:32:20,333 Just a second, ma'am. 570 00:32:20,916 --> 00:32:22,291 Let me talk to her first. 571 00:32:23,250 --> 00:32:25,500 Country bumpkin, uncouth. 572 00:32:25,583 --> 00:32:28,375 I don't know which fool gave you the UK visa. 573 00:32:29,166 --> 00:32:30,041 This is the reason... 574 00:32:30,125 --> 00:32:32,458 you got thrown out of the house by Aunt Faiza. 575 00:32:32,791 --> 00:32:33,916 Do you know what I think? 576 00:32:34,000 --> 00:32:36,208 Your parents sent your here 577 00:32:36,250 --> 00:32:37,791 because they couldn't tolerate your nonsense either. 578 00:32:38,166 --> 00:32:39,041 Enough now. 579 00:32:39,583 --> 00:32:40,833 Why are you saying such things? 580 00:32:41,208 --> 00:32:42,333 Think before you speak. 581 00:32:42,833 --> 00:32:44,166 Her belongings are in the car. 582 00:32:44,250 --> 00:32:47,208 I'll put yours there too. You can go to Kishanpura with this poor thing. 583 00:32:54,666 --> 00:32:56,541 That looks good. I'll see you in a month. 584 00:32:56,625 --> 00:32:57,625 Sorry... what? 585 00:32:58,041 --> 00:33:00,833 You need to come back to collect your application in a month's time. 586 00:33:00,916 --> 00:33:03,291 And please bring Ms, Lakhwinder Kaur with you. 587 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 What did the woman say? 588 00:33:08,250 --> 00:33:09,958 You'll have to come again after a month. 589 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Congratulations to the two of you. 590 00:33:20,583 --> 00:33:22,541 Enough now, how much more will you drink? 591 00:33:22,583 --> 00:33:25,541 Balli, please ask her to stay back for a month. 592 00:33:26,125 --> 00:33:27,583 Everything is in your hands now. 593 00:33:31,500 --> 00:33:33,416 He is bawling his eyes out. 594 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 He says his life will be ruined. 595 00:33:38,166 --> 00:33:39,416 I can't see any tears. 596 00:33:39,791 --> 00:33:42,708 Men don't shed tears like women. 597 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 He has snot all over his face. Look at his nose. 598 00:33:46,083 --> 00:33:47,375 Snot? 599 00:33:47,458 --> 00:33:49,916 Sit down. Will you clean the snot off his face now? 600 00:33:53,500 --> 00:33:55,291 -He has come to his senses, hasn't he? -Yes. 601 00:33:56,083 --> 00:33:59,250 I have taught lessons to many like him in Kishanpura. 602 00:33:59,666 --> 00:34:01,333 Many of them. 603 00:34:01,416 --> 00:34:02,416 Go on, drink. 604 00:34:09,833 --> 00:34:12,916 He is saying, that you can live alone in the apartment for a few days. 605 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 He will live at his house. 606 00:34:14,916 --> 00:34:16,541 -Really? -Yes. 607 00:34:17,000 --> 00:34:18,250 Well... 608 00:34:19,458 --> 00:34:21,333 We'll live together. 609 00:34:24,041 --> 00:34:27,291 Though, he is a very nice boy. 610 00:34:31,916 --> 00:34:34,916 You will remember this. Laado will stay back for a month. 611 00:34:35,000 --> 00:34:36,916 Do you see? She agreed. 612 00:34:37,000 --> 00:34:40,166 Balli, will this woman give me another drink or not? 613 00:34:40,250 --> 00:34:42,250 Of course. Ma'am? 614 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Two. 615 00:34:46,041 --> 00:34:47,125 Narayan. 616 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 You are not a bad man. 617 00:34:49,791 --> 00:34:51,666 It's just that the time is bad. 618 00:34:52,416 --> 00:34:53,916 And this brother of yours, 619 00:34:54,500 --> 00:34:59,333 he loves you so very much. 620 00:34:59,666 --> 00:35:01,041 A lot. 621 00:35:02,708 --> 00:35:04,625 Stop it. Let's drink. 622 00:35:05,791 --> 00:35:07,708 Hold this. Here. 623 00:35:11,958 --> 00:35:13,416 The problem is solved. 624 00:35:15,208 --> 00:35:18,666 Oh, my God! My head is killing me! 625 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Oh, my... 626 00:35:22,041 --> 00:35:23,458 Billi! 627 00:35:24,708 --> 00:35:28,208 My head is killing me. Someone give me some medicine. 628 00:35:29,500 --> 00:35:32,166 Billi, give me some medicine! 629 00:35:32,875 --> 00:35:34,083 Balli? 630 00:35:34,791 --> 00:35:37,125 Give her some medicine so she can shut up. 631 00:35:41,416 --> 00:35:42,500 Grandad? 632 00:35:42,875 --> 00:35:45,458 Today, we will find out what goes on here. 633 00:35:45,541 --> 00:35:47,083 What's going on? Nothing is going on. 634 00:35:47,625 --> 00:35:48,625 Move. 635 00:35:48,916 --> 00:35:50,666 Balli, grandad and dad are here. 636 00:35:57,166 --> 00:35:59,416 Sabreen said you are not feeling well. 637 00:35:59,458 --> 00:36:00,625 I am fine. 638 00:36:01,041 --> 00:36:02,791 -Balli is sick. -Is that so? 639 00:36:02,875 --> 00:36:06,583 -Look, he can't even walk. -So, grandad is here? 640 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Thank God, your dad didn't come. 641 00:36:13,166 --> 00:36:16,000 You didn't come on Friday. He was missing you a lot. 642 00:36:16,083 --> 00:36:17,041 Greetings. 643 00:36:18,458 --> 00:36:19,541 Give me... 644 00:36:23,666 --> 00:36:25,000 -Balli. -Yes? 645 00:36:25,208 --> 00:36:27,833 Alcohol is the root cause of 90 percent problems. 646 00:36:28,625 --> 00:36:32,000 Most divorces and fights happen because of alcohol. 647 00:36:32,833 --> 00:36:34,666 It is a terrible thing. You mustn't drink it. 648 00:36:35,166 --> 00:36:37,166 Okay. I won't drink again. 649 00:36:38,041 --> 00:36:38,916 You silly boy. 650 00:36:39,333 --> 00:36:40,500 If you don't drink at this age, 651 00:36:40,791 --> 00:36:43,500 you won't fight after drinking, then when will you? 652 00:36:47,541 --> 00:36:49,208 Balli, increase the heat. It's cold. 653 00:36:49,291 --> 00:36:51,791 Yes, the cold... I'll turn on the heat and come. 654 00:36:51,875 --> 00:36:53,250 -Balli. -Yes? 655 00:36:53,625 --> 00:36:55,125 -Sit. -I was going to turn on the heat... 656 00:36:56,500 --> 00:36:58,416 I want to discuss something important with you. 657 00:36:58,958 --> 00:37:03,000 Sabreen's father and I have been friends for twenty-five years. 658 00:37:03,708 --> 00:37:06,000 Don't ruin things at this age for us. 659 00:37:06,708 --> 00:37:08,000 Because I don't want 660 00:37:08,416 --> 00:37:11,416 that he should find out that Harry is not interested in this marriage. 661 00:37:11,791 --> 00:37:14,041 We have to meet Sabreen's dad today. 662 00:37:14,458 --> 00:37:16,041 Get them engaged once, 663 00:37:16,541 --> 00:37:18,375 then we'll see when to get them married. 664 00:37:19,583 --> 00:37:21,125 Yes... I told him. 665 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 He doesn't understand. 666 00:37:24,291 --> 00:37:26,416 It's too cold. I'll wear another jacket and come. 667 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 You feel very cold. 668 00:37:30,625 --> 00:37:33,625 And how many times have I asked you to leave this apartment? 669 00:37:34,000 --> 00:37:35,375 Come and live at your house. 670 00:37:35,458 --> 00:37:38,333 Oh, Billi! My head. 671 00:37:39,000 --> 00:37:43,125 Give me a cold glass of buttermilk. My head is heating up. 672 00:37:43,666 --> 00:37:46,125 Everything is spinning, Narayan. 673 00:37:46,583 --> 00:37:50,041 I told you I can't hold my drinks. 674 00:37:50,666 --> 00:37:52,291 Oh, God, I think I am going to throw up. 675 00:37:52,666 --> 00:37:54,500 Everything is spinning. 676 00:37:54,708 --> 00:37:56,875 Balli, hurry up and bring it. 677 00:37:59,958 --> 00:38:01,541 Okay... 678 00:38:02,583 --> 00:38:04,833 This slab of ice was inside. 679 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 You are bound to feel cold. 680 00:38:06,708 --> 00:38:07,958 Who are they? 681 00:38:08,500 --> 00:38:09,458 Harry, my son, 682 00:38:10,375 --> 00:38:12,750 a man who sails in two boats always drowns. 683 00:38:13,416 --> 00:38:14,541 If you run after girls, 684 00:38:15,208 --> 00:38:17,416 success would run far from you. 685 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 Sorry... we won't do it again. 686 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 You, silly boy. 687 00:38:24,000 --> 00:38:26,666 If you don't make mistakes at this age then when will you? 688 00:38:26,750 --> 00:38:27,708 At our age? 689 00:38:28,375 --> 00:38:30,000 You will find success. 690 00:38:30,791 --> 00:38:32,458 -Just enjoy. -What are you saying, dad? 691 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 Boys, who is this girl? 692 00:38:38,125 --> 00:38:39,083 Why don't you speak? 693 00:38:39,625 --> 00:38:40,500 Answer me. 694 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 -I am asking who she is. -She is his girlfriend! 695 00:38:47,875 --> 00:38:49,458 Okay, you can decide that later. 696 00:38:49,708 --> 00:38:50,958 But whoever is my boyfriend, 697 00:38:51,041 --> 00:38:53,625 run along and get me some buttermilk from the fridge. I am feeling nauseous. 698 00:38:53,708 --> 00:38:54,666 Laado. 699 00:38:54,750 --> 00:38:56,916 This is my grandad, and this is my dad. 700 00:39:00,500 --> 00:39:01,541 Greetings. 701 00:39:02,000 --> 00:39:03,041 -Greetings. -Greetings. 702 00:39:03,875 --> 00:39:06,458 Okay then, you can bring the buttermilk upstairs for me. 703 00:39:08,083 --> 00:39:09,291 Give her buttermilk. 704 00:39:10,291 --> 00:39:13,666 Rajinder, I think we should leave. 705 00:39:15,083 --> 00:39:16,291 -Goodbye... -Listen closely, Balli. 706 00:39:18,000 --> 00:39:20,750 This girl shouldn't be seen here again. 707 00:39:20,833 --> 00:39:22,375 Do you understand? Come, dad. 708 00:39:23,041 --> 00:39:23,916 Let's go. 709 00:39:26,041 --> 00:39:27,375 Do something about that buttermilk. 710 00:39:42,833 --> 00:39:45,750 Hallucinations have many forms and conditions. 711 00:39:45,791 --> 00:39:49,166 But generally, when some kind of shock or trauma occurs, 712 00:39:49,250 --> 00:39:51,458 memories of the past begin to merge 713 00:39:51,541 --> 00:39:53,666 -with the person's subconscious state. -Harry? 714 00:39:54,208 --> 00:39:56,333 Are you sure you took the right decision? 715 00:39:56,500 --> 00:39:59,291 You are not under any pressure to get engaged, right? 716 00:39:59,375 --> 00:40:00,541 There is nothing like that. 717 00:40:00,833 --> 00:40:02,000 I am just a little stressed, that's all. 718 00:40:02,041 --> 00:40:04,125 If there is something, we can talk about it. 719 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 Give me some time. 720 00:40:06,166 --> 00:40:09,083 You might hear a voice that no one else in the room can hear. 721 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 The treatment for your hallucinations will depend entirely on your... 722 00:40:12,416 --> 00:40:14,000 Ma'am, may I come in? 723 00:40:19,500 --> 00:40:20,375 Narayan! 724 00:40:23,333 --> 00:40:27,041 All is lost, Narayan. He is gone. 725 00:40:27,125 --> 00:40:28,000 Grandad? 726 00:40:28,458 --> 00:40:29,958 Grandad. 727 00:40:30,500 --> 00:40:32,791 His father's father is gone. 728 00:40:35,333 --> 00:40:36,208 I have to go. 729 00:40:36,541 --> 00:40:38,000 -Oh, my... -I have to go. 730 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Harry, wait. 731 00:40:44,958 --> 00:40:47,250 Go and sit down. It's his grandad who is dead. 732 00:40:47,333 --> 00:40:49,916 Focus on your studies. You need to take a day off for the funeral too. 733 00:40:50,708 --> 00:40:53,000 -Thank you, ma'am. -Okay. 734 00:40:53,083 --> 00:40:54,041 Where were we? 735 00:40:54,125 --> 00:40:56,458 So, yes the treatment for your hallucinations 736 00:40:56,541 --> 00:40:59,166 will depend entirely on the... 737 00:41:03,125 --> 00:41:04,000 Nar... 738 00:41:09,166 --> 00:41:10,125 Narayan. 739 00:41:13,166 --> 00:41:14,333 Two ice creams please. 740 00:41:15,708 --> 00:41:16,625 Grandad... 741 00:41:17,000 --> 00:41:17,875 What are you doing? 742 00:41:18,458 --> 00:41:20,291 I have heartburn. 743 00:41:21,458 --> 00:41:23,000 And nothing's wrong with your grandad. 744 00:41:23,208 --> 00:41:25,750 He must be sitting there idly, giving confusing advice to people. 745 00:41:25,791 --> 00:41:26,750 What? 746 00:41:27,000 --> 00:41:28,125 You lied to me inside? 747 00:41:28,208 --> 00:41:31,041 I was getting bored at home, so, I thought I'll meet you. 748 00:41:31,125 --> 00:41:33,416 You were in your class, so, I made a plan. 749 00:41:33,708 --> 00:41:35,916 Do you know? My friends and I 750 00:41:36,208 --> 00:41:39,041 used to kill our grandparents a couple of times a year in Kishanpura. 751 00:41:39,125 --> 00:41:40,125 Shut up! 752 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 Listen to the whole story. 753 00:41:43,166 --> 00:41:46,083 Do you know? Some of my friends were so naughty 754 00:41:46,166 --> 00:41:50,083 that when the teacher used to tell them that their grandmom died in winters, 755 00:41:50,583 --> 00:41:52,208 do you know what they would say? 756 00:41:52,458 --> 00:41:54,458 That our grandad had two wives. 757 00:41:54,541 --> 00:41:55,958 I feel like... 758 00:41:56,500 --> 00:41:57,458 Calm down. 759 00:41:57,833 --> 00:42:00,666 Your temperament is that of a teacher and you want to be a photographer. 760 00:42:00,750 --> 00:42:03,250 Do you know how sweet-natured photographers are? 761 00:42:03,500 --> 00:42:06,750 Look this side, ma'am. Sir, smile a little. 762 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 Hold this. 763 00:42:09,375 --> 00:42:10,791 Everything is a joke for you, right? 764 00:42:11,625 --> 00:42:13,458 Losing someone close to you is not a joke. 765 00:42:14,416 --> 00:42:16,166 And listen to me very carefully. 766 00:42:16,541 --> 00:42:20,541 When life jokes with you, all the smiles tend to disappear. 767 00:42:39,958 --> 00:42:43,208 I swear on deliveries, I have delivered so many teas 768 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 but I just found out that you need courage to buy a tea worth eight pounds. 769 00:42:47,375 --> 00:42:51,000 We can buy sugar and tea for the entire village back home with this much money. 770 00:42:52,250 --> 00:42:53,291 Forgive me. 771 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 Laado, just go away. 772 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Harnarayan. 773 00:43:23,708 --> 00:43:24,750 I... 774 00:43:25,500 --> 00:43:26,541 I... 775 00:43:27,666 --> 00:43:29,083 I apologize. 776 00:43:31,916 --> 00:43:33,125 Forgiveness... 777 00:43:34,375 --> 00:43:37,583 does not change the past... 778 00:43:38,583 --> 00:43:41,916 but it does enlarge the... 779 00:43:42,500 --> 00:43:45,791 The tea spilled and the next part got erased. 780 00:43:47,500 --> 00:43:48,625 I am sorry. 781 00:43:49,708 --> 00:43:54,125 Look, Narayan, I have even started speaking in English for you. 782 00:43:54,625 --> 00:43:55,666 Sorry. 783 00:43:59,333 --> 00:44:03,833 This just shows that your anger is misdirected at me. 784 00:44:03,916 --> 00:44:04,916 What do you mean? 785 00:44:05,416 --> 00:44:07,750 Someone else is at fault and you are getting angry at me for no reason. 786 00:44:08,083 --> 00:44:11,250 You don't like Sabreen but you spend the entire day with her. 787 00:44:11,500 --> 00:44:13,250 You want to be a photographer 788 00:44:13,333 --> 00:44:15,666 and your parents are forcing you to become a doctor. 789 00:44:15,750 --> 00:44:17,375 So the anger is being directed at Laado. 790 00:44:17,458 --> 00:44:18,416 Don't talk in circles. 791 00:44:18,791 --> 00:44:21,291 The kind of prank you played cannot be forgiven. 792 00:44:27,500 --> 00:44:29,541 You think that everything I do is a prank, right? 793 00:44:31,083 --> 00:44:32,916 But God has indeed played a prank. 794 00:44:36,666 --> 00:44:38,958 I was five years old when my parents died. 795 00:44:39,250 --> 00:44:43,875 Everyone said they have gone very far but they will return soon. 796 00:44:45,541 --> 00:44:47,125 They were playing a prank too. 797 00:44:48,416 --> 00:44:50,416 Has anyone returned from the dead? 798 00:44:53,958 --> 00:44:56,166 Though my grandparents love me a lot. 799 00:44:56,666 --> 00:45:02,333 But not joy in the world is sweeter than a mom's scolding. 800 00:45:04,041 --> 00:45:08,750 And no gift of life is warmer than a father's embrace. 801 00:45:13,250 --> 00:45:15,791 My parents used to call me Laado lovingly. 802 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 And when I miss them too much, 803 00:45:19,041 --> 00:45:23,666 I address myself as Laado out of anger or affection. 804 00:45:24,958 --> 00:45:28,041 Then it feels like they are always with me. 805 00:45:29,541 --> 00:45:31,875 Now this too might sound like a prank to you, right? 806 00:45:35,500 --> 00:45:37,250 What I couldn't tolerate for six months, 807 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 you have been enduring since childhood. 808 00:45:43,416 --> 00:45:46,041 Narayan, if you want to spend your life complaining 809 00:45:46,750 --> 00:45:48,666 then days would become years. 810 00:45:49,791 --> 00:45:52,833 And if you live every day like it's your last, 811 00:45:53,833 --> 00:45:55,583 then there is nothing more beautiful than life. 812 00:46:00,625 --> 00:46:02,291 I think it's too much for you. 813 00:46:03,166 --> 00:46:04,500 We'll find a solution for you. 814 00:46:05,500 --> 00:46:07,250 As if you have Harry Potter's magic wand. 815 00:46:07,500 --> 00:46:09,333 That you'll swing it around and fix everything. 816 00:46:10,083 --> 00:46:13,708 Everyone has a magic wand but only a few know how to use it. 817 00:46:17,708 --> 00:46:20,500 Ten plus ten is twenty. Twenty plus... 818 00:46:21,041 --> 00:46:22,708 Sixteen for the chicken. 819 00:46:23,708 --> 00:46:24,958 Do you have seventy pounds? 820 00:46:25,291 --> 00:46:26,333 Yes. Why? 821 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 Write down the ingredients then. 822 00:46:36,666 --> 00:46:37,541 This? 823 00:46:38,125 --> 00:46:39,083 This is your magic? 824 00:46:41,708 --> 00:46:43,208 Shouldn't this chicken be alive? 825 00:46:43,750 --> 00:46:45,625 You talked like Harnarayan, didn't you? 826 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 Roasted and chilly chicken is a fad these days. 827 00:46:50,125 --> 00:46:51,500 I don't think this will work. 828 00:46:51,958 --> 00:46:53,500 How will you believe it? 829 00:46:53,916 --> 00:46:56,916 You made such a small drink. 830 00:46:57,458 --> 00:46:59,041 The magic won't work like this. 831 00:47:01,166 --> 00:47:02,041 Give it to me. 832 00:47:05,750 --> 00:47:06,708 Enough. 833 00:47:07,541 --> 00:47:10,416 Hold your nose and gulp it down in one sip. Come on. 834 00:47:22,458 --> 00:47:23,416 Now what? 835 00:47:33,000 --> 00:47:34,625 Narayan, in this world... 836 00:47:36,416 --> 00:47:39,625 all the hearts, yours and mine, 837 00:47:40,708 --> 00:47:43,000 are linked to a greater heart like the internet. 838 00:47:43,958 --> 00:47:45,416 Whom we address as God. 839 00:47:45,875 --> 00:47:46,833 Really? 840 00:47:47,333 --> 00:47:50,666 We have to convey what's in our heart to that greater heart. 841 00:47:51,458 --> 00:47:56,375 Then we can automatically reach any heart we want to. 842 00:47:57,125 --> 00:48:00,458 Interesting. But... are all these things necessary? 843 00:48:00,791 --> 00:48:02,250 Very necessary. 844 00:48:03,000 --> 00:48:06,791 When you get so drunk then you are bound to fall and hurt yourself too. 845 00:48:07,166 --> 00:48:09,000 Then I'll use this turmeric and bandage on your wounds. 846 00:48:11,416 --> 00:48:13,500 And this magical thing, Narayan, 847 00:48:13,833 --> 00:48:18,625 brings a man's heart, mind and tongue all in sync. 848 00:48:19,166 --> 00:48:22,583 And then the right notes reach that greater heart. 849 00:48:23,375 --> 00:48:25,500 -Now close your eyes and come here. -What? Where? 850 00:48:27,833 --> 00:48:30,208 -Hey! -Come on, climb up. 851 00:48:32,416 --> 00:48:36,083 Now close your eyes and take a few deep breaths. 852 00:48:37,583 --> 00:48:38,750 How do you feel? 853 00:48:39,250 --> 00:48:42,541 I feel that can't we do this on the first floor? 854 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Is it necessary to stand at such a height? 855 00:48:44,250 --> 00:48:45,333 It is necessary. 856 00:48:45,666 --> 00:48:49,000 As we place the antenna on the roof to catch the signal quickly. 857 00:48:58,833 --> 00:49:03,541 Forget all the worries and fear of life and just think about this time. 858 00:49:07,666 --> 00:49:09,125 Listen to your heartbeat. 859 00:49:11,750 --> 00:49:12,875 I can hear it. 860 00:49:15,625 --> 00:49:16,916 You have found the right signal. 861 00:49:17,500 --> 00:49:20,416 Now say whatever is in your heart. 862 00:49:22,458 --> 00:49:23,625 Mom... 863 00:49:25,708 --> 00:49:29,500 Life is confusing after you left. 864 00:49:31,666 --> 00:49:34,291 I know you will never answer the phone now. 865 00:49:36,083 --> 00:49:39,208 I still dial your phone number everyday. 866 00:49:39,875 --> 00:49:41,708 I don't feel like going home. 867 00:49:43,375 --> 00:49:45,791 There is no one there who can understand me now. 868 00:49:48,291 --> 00:49:50,208 Sabreen, at least you try to understand me. 869 00:49:51,708 --> 00:49:53,875 Marriage is a burden without love. 870 00:49:54,375 --> 00:49:56,666 And how long can a person bear a burden? 871 00:49:59,666 --> 00:50:00,750 And dad, 872 00:50:01,791 --> 00:50:04,041 no job is big or small. 873 00:50:05,541 --> 00:50:09,500 It is not necessary that a man will become big by doing something big. 874 00:50:10,500 --> 00:50:12,875 A man can become successful even by doing something small. 875 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 I don't want to become a doctor. 876 00:50:17,625 --> 00:50:19,458 Mom may have even understood this. 877 00:50:20,250 --> 00:50:21,500 Why can't you understand it? 878 00:50:32,916 --> 00:50:33,833 Laado! 879 00:50:34,291 --> 00:50:35,125 Laado! 880 00:50:35,416 --> 00:50:37,000 Laado, Sabreen's message. 881 00:50:37,500 --> 00:50:39,125 She is saying I hope I am not a burden on you. 882 00:50:39,208 --> 00:50:41,666 Your magic worked, Laado. Thank you! Thank you! 883 00:50:45,500 --> 00:50:48,208 But... dad didn't message me. 884 00:50:50,041 --> 00:50:52,041 You are again talking like Harnarayan, aren't you? 885 00:50:52,416 --> 00:50:54,000 There are other people in this world too 886 00:50:54,083 --> 00:50:56,458 who are sitting with a bottle of alcohol and chicken. 887 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Let those poor people be heard too. 888 00:50:58,541 --> 00:51:01,333 You want your entire life to be sorted in seventy pounds. 889 00:51:03,541 --> 00:51:05,916 Keep laughing just like this. You look so nice. 890 00:51:06,250 --> 00:51:07,416 Thank you, Laado. 891 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 Thank you. 892 00:51:28,000 --> 00:51:32,458 "Oh God, I have fallen in love." 893 00:51:32,500 --> 00:51:37,000 "I am obsessed with my love." 894 00:51:37,083 --> 00:51:41,458 "We are walking in sync with each other." 895 00:51:41,541 --> 00:51:46,041 "We love our beloved more than anything." 896 00:51:46,083 --> 00:51:50,500 "We spoke to each other in a dream last night." 897 00:51:50,583 --> 00:51:54,958 "We have confessed our love for each other." 898 00:51:55,041 --> 00:51:59,500 "Oh God, I have fallen in love." 899 00:51:59,583 --> 00:52:03,958 "I am obsessed with my love." 900 00:52:04,041 --> 00:52:08,500 "Oh God, I have fallen in love." 901 00:52:08,541 --> 00:52:13,000 "I am obsessed with my love." 902 00:52:30,666 --> 00:52:35,500 "We even like the flowers that have withered." 903 00:52:35,583 --> 00:52:39,958 "It feels like we have done some good deeds." 904 00:52:40,041 --> 00:52:41,958 "Like we have done some good deeds." 905 00:52:42,041 --> 00:52:46,750 "As the darkness meets the morning." 906 00:52:46,833 --> 00:52:51,166 "As the bird find a shelter." 907 00:52:51,250 --> 00:52:55,375 "It seems like the water from the rivers and canals" 908 00:52:55,458 --> 00:53:00,125 "Is ready to merge with the ocean." 909 00:53:00,208 --> 00:53:04,750 "Oh God, I have fallen in love." 910 00:53:04,791 --> 00:53:09,208 "I am obsessed with my love." 911 00:53:09,291 --> 00:53:13,750 "Oh God, I have fallen in love." 912 00:53:13,833 --> 00:53:18,583 "I am obsessed with my love." 913 00:53:38,583 --> 00:53:43,000 "Even the highest mountains seem small." 914 00:53:43,083 --> 00:53:47,500 "It seems the lamps are burning without oil." 915 00:53:47,583 --> 00:53:51,875 "No one is more beautiful then them in this world." 916 00:53:52,375 --> 00:53:56,500 "Like moon and moonlight together." 917 00:53:56,583 --> 00:54:00,958 "I keep talking to myself." 918 00:54:01,041 --> 00:54:05,500 "Oh, God, I can't understand what I should do." 919 00:54:05,583 --> 00:54:09,500 "Happiness has surrounded me from all sides." 920 00:54:09,541 --> 00:54:14,458 "Seems like all my wishes have come true." 921 00:54:14,541 --> 00:54:18,958 "Oh God, I have fallen in love." 922 00:54:19,041 --> 00:54:23,458 "I am obsessed with my love." 923 00:54:23,541 --> 00:54:28,000 "Oh, God, I have fallen in love." 924 00:54:28,083 --> 00:54:32,500 "I am obsessed with my love." 925 00:54:49,416 --> 00:54:52,750 This address is in Scotland. Return the bike whenever you get time. 926 00:54:52,833 --> 00:54:54,500 Stay for another few days, Laado. 927 00:54:55,000 --> 00:54:57,250 Time is over now, Balli. I have to go. 928 00:54:58,833 --> 00:55:00,291 All right, Narayan, I must take your leave. 929 00:55:00,375 --> 00:55:01,625 Take your stuff. 930 00:55:02,250 --> 00:55:04,041 Otherwise, you'll find an excuse to come back. 931 00:55:04,125 --> 00:55:06,583 A man who comes in Laado's custody once, 932 00:55:06,666 --> 00:55:09,541 will look for excuses all his life to meet Laado. 933 00:55:09,625 --> 00:55:11,916 You will look for them too but you won't be able to find Laado. 934 00:55:12,000 --> 00:55:14,375 Forget it. Forget it. I won't look for you. 935 00:55:16,750 --> 00:55:19,291 All right then. Goodbye to you. 936 00:55:20,375 --> 00:55:23,625 And stay fashionable like this. You look very handsome. 937 00:55:24,375 --> 00:55:25,583 Bye. 938 00:55:34,125 --> 00:55:35,166 Take care. 939 00:55:35,708 --> 00:55:36,875 Of yourself and him. 940 00:55:44,791 --> 00:55:47,166 Well, now we can live in peace. 941 00:55:47,750 --> 00:55:50,041 You in your bedroom and me in mine. 942 00:55:50,625 --> 00:55:53,291 No loud noises and songs by Chamkeela. 943 00:55:54,083 --> 00:55:55,500 We will wake up and sleep on time. 944 00:55:55,958 --> 00:55:58,833 Anyway, I feel very sleepy after eating the rotis cooked by Laado. 945 00:55:59,250 --> 00:56:00,833 Life is sorted now. We both can... 946 00:56:00,916 --> 00:56:02,583 The one who used to make rotis is gone, brother. 947 00:56:03,916 --> 00:56:04,916 She won't come back now. 948 00:56:11,041 --> 00:56:14,166 Doesn't the house seems empty to you? 949 00:56:14,500 --> 00:56:15,416 Really? 950 00:56:16,083 --> 00:56:18,125 You didn't even meet her properly when she was leaving. 951 00:56:23,250 --> 00:56:24,250 She's back. 952 00:56:45,791 --> 00:56:48,083 Thank you, God for showing us this beautiful moment. 953 00:56:48,166 --> 00:56:49,916 -This is very wonderful indeed. -Yes. 954 00:56:50,208 --> 00:56:53,458 Our friendship is turning into a relationship today. 955 00:56:53,875 --> 00:56:55,958 We have become in-laws today. 956 00:56:57,291 --> 00:56:58,458 That's true. 957 00:57:01,458 --> 00:57:02,500 Harry. 958 00:57:03,666 --> 00:57:07,250 A girl like Sabreen doesn't come often in life. 959 00:57:08,125 --> 00:57:09,875 She loves you a lot. 960 00:57:11,000 --> 00:57:13,708 Your whole life will pass happily. 961 00:57:16,000 --> 00:57:17,541 What I said is true, right? 962 00:57:17,625 --> 00:57:19,666 Yes, it's true. 963 00:57:20,666 --> 00:57:22,458 How the hell is it true? 964 00:57:23,041 --> 00:57:26,083 Your heart is somewhere else and you are sitting somewhere else. 965 00:57:30,583 --> 00:57:31,875 It is written on your face 966 00:57:33,750 --> 00:57:35,416 that your heart is elsewhere. 967 00:57:50,250 --> 00:57:51,708 Come, Sabreen. Sit. 968 00:57:52,250 --> 00:57:53,666 -Come, Mr. Sharma. -Yes. 969 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Harry, put the ring on Sabreen's finger. 970 00:58:00,916 --> 00:58:03,166 Balli, my dear boy, click a picture. 971 00:58:03,250 --> 00:58:04,500 Yes... of course. 972 00:58:21,708 --> 00:58:24,000 'A man who comes in Laado's custody once,' 973 00:58:25,291 --> 00:58:28,375 'looks for excuses all his life to meet Laado.' 974 00:58:29,833 --> 00:58:30,916 'You will look for them too' 975 00:58:32,625 --> 00:58:34,083 'but you won't be able to find Laado.' 976 01:00:36,500 --> 01:00:39,666 Why did you say yes if you did not want to get engaged. 977 01:00:39,916 --> 01:00:42,750 Tell me what is lacking in me. 978 01:00:49,333 --> 01:00:50,833 You used to tell me 979 01:00:51,958 --> 01:00:53,625 to love with good intention. 980 01:00:56,708 --> 01:00:58,583 Then why did he do this to me. 981 01:01:08,750 --> 01:01:09,750 Very sad. 982 01:01:10,625 --> 01:01:13,750 You left one, and the other one left you and went away. 983 01:01:14,083 --> 01:01:15,916 Lovers have always faced this situation. 984 01:01:17,083 --> 01:01:19,750 Ma'am, shall we leave too? The whole staff is gone. 985 01:01:19,875 --> 01:01:21,041 Yes, let's go. 986 01:01:22,208 --> 01:01:25,541 Alright then. The story is over. All is lost. 987 01:01:26,083 --> 01:01:27,708 The story has just begin. 988 01:01:28,166 --> 01:01:29,083 What? 989 01:01:29,958 --> 01:01:32,458 And what kind of a lover accepts defeat? 990 01:02:30,250 --> 01:02:31,458 Is this a love marriage? 991 01:02:31,541 --> 01:02:32,458 You should eat that. 992 01:02:32,666 --> 01:02:33,666 What are your in-laws like? 993 01:02:33,791 --> 01:02:34,625 They are really very nice. 994 01:02:34,750 --> 01:02:36,625 -And your sister-in-law? -Laado. 995 01:02:39,583 --> 01:02:40,500 Narayan. 996 01:02:43,041 --> 01:02:44,250 Why did you come here? 997 01:02:45,000 --> 01:02:46,333 I thought... 998 01:02:47,583 --> 01:02:50,708 I thought you might need the bike so I came here to return it to you. 999 01:02:50,791 --> 01:02:53,541 Yes, that's great. One must return what they have borrowed on time. 1000 01:02:54,583 --> 01:02:56,416 But... why were you in such a hurry? 1001 01:02:56,500 --> 01:02:59,541 You just learnt how to ride a bike. What if you had an accident? 1002 01:02:59,625 --> 01:03:04,000 And it's not like we were going to send Navu off on a bike after her wedding? 1003 01:03:06,166 --> 01:03:07,458 I told you, didn't I? 1004 01:03:07,875 --> 01:03:10,791 A man who comes under Laado's custody once, 1005 01:03:10,875 --> 01:03:12,958 will try to find Laado his entire life. 1006 01:03:13,041 --> 01:03:14,791 You came here looking for me, didn't you? 1007 01:03:16,041 --> 01:03:17,000 Pinder. 1008 01:03:17,083 --> 01:03:18,375 -Is he inside? -Yes, he's inside. 1009 01:03:18,583 --> 01:03:19,875 Pinder. 1010 01:03:22,708 --> 01:03:24,333 -Yes? -This is Narayan. 1011 01:03:26,166 --> 01:03:28,000 He is the same guy who jumped off the bridge, right? 1012 01:03:28,083 --> 01:03:31,125 Yes. And this is Mr Writer, Pinder Maan. 1013 01:03:34,541 --> 01:03:37,833 A lover's life just wanes away after parting from his beloved. 1014 01:03:37,916 --> 01:03:41,000 Some look for the final destination of love, some return mid-way. 1015 01:03:41,250 --> 01:03:44,125 A beloved's footstep are enough for the journey of love. 1016 01:03:44,208 --> 01:03:47,666 Wherever the beloved goes, is where the destination lies. 1017 01:03:47,750 --> 01:03:49,166 Laado, shall we go? We are getting late. 1018 01:03:49,458 --> 01:03:51,375 He says such sweet things, right? 1019 01:03:51,666 --> 01:03:53,208 You guys talk, we'll be right back. 1020 01:03:58,416 --> 01:04:00,500 When is the next train to London? 1021 01:04:01,541 --> 01:04:02,791 What's the hurry, mate? 1022 01:04:03,333 --> 01:04:05,625 You must attend my sister's wedding. 1023 01:04:05,708 --> 01:04:06,875 Come. 1024 01:04:07,250 --> 01:04:08,958 Come along, this is your own house. 1025 01:04:22,083 --> 01:04:22,875 See narayan ! 1026 01:04:24,000 --> 01:04:25,583 If you won’t propose today.. 1027 01:04:26,250 --> 01:04:27,333 It won’t possible again. 1028 01:04:31,833 --> 01:04:35,250 "He would ask me to return it whenever he fought with me." 1029 01:04:38,000 --> 01:04:39,458 Give, I will put it brother. 1030 01:04:39,541 --> 01:04:41,208 "Let me wash your shirt, brother-in-law." 1031 01:04:41,291 --> 01:04:43,041 "Let me wash your shirt, brother-in-law." 1032 01:04:43,125 --> 01:04:45,833 "Sing with your sisters-in-law," 1033 01:05:24,000 --> 01:05:27,583 "My mother-in-law is very fussy, she doesn't let me wear shoes." 1034 01:05:27,666 --> 01:05:31,208 "My mother-in-law is very fussy, she doesn't let me wear shoes." 1035 01:05:31,291 --> 01:05:33,208 "I will wear my shoes." 1036 01:05:33,291 --> 01:05:36,791 "Whether you get angry or happy, I will thrash your mother." 1037 01:05:36,875 --> 01:05:40,666 "Whether you get angry or happy, I will thrash your mother." 1038 01:05:41,583 --> 01:05:45,166 "He is imposing love upon me." 1039 01:05:45,291 --> 01:05:49,291 -"He is imposing love upon me." -Laado I want to talk to you. 1040 01:05:49,416 --> 01:05:52,041 -Now? -It is very important, Laado. 1041 01:05:52,125 --> 01:05:54,833 In this time nothing is important than singing. 1042 01:05:54,958 --> 01:05:56,666 -Laado, listen to me. -If we don't sing in retaliation... 1043 01:05:56,750 --> 01:06:00,458 -"Other's lovers are so playful." -Listen... 1044 01:06:00,541 --> 01:06:04,416 "Other's lovers are so playful." 1045 01:06:04,500 --> 01:06:07,958 "My lover is a singer." 1046 01:06:08,041 --> 01:06:11,708 "The naughty one applies too much gel to his hair." 1047 01:06:11,791 --> 01:06:15,958 "The naughty one applies too much gel to his hair." 1048 01:06:19,750 --> 01:06:20,666 I don't drink. 1049 01:06:21,500 --> 01:06:24,333 But I feel like you need it today. Drink it. 1050 01:06:24,916 --> 01:06:26,875 This turns our feelings into our words. 1051 01:06:27,666 --> 01:06:29,083 And may I tell you something important? 1052 01:06:30,708 --> 01:06:31,833 You know, love... 1053 01:06:32,500 --> 01:06:34,625 is like a butterfly with colourful wings. 1054 01:06:35,708 --> 01:06:38,208 That comes and sits on fragrant flowers. 1055 01:06:38,875 --> 01:06:42,375 But if you try to force it to sit on your palm, 1056 01:06:43,083 --> 01:06:44,458 it's wings wither away. 1057 01:06:50,000 --> 01:06:51,458 May I tell you something important too? 1058 01:06:52,541 --> 01:06:54,000 To reach someone's heart, 1059 01:06:54,541 --> 01:06:56,458 this sweet talk is not required. 1060 01:06:56,541 --> 01:06:58,750 Your shy glances, fragrant breaths, 1061 01:07:00,000 --> 01:07:01,666 convey the message of one's heart. 1062 01:07:05,666 --> 01:07:08,000 I told you this turns our feelings into words, right? 1063 01:07:08,083 --> 01:07:09,291 There is something else too. 1064 01:07:10,291 --> 01:07:12,541 Laado and I stayed together in one apartment 1065 01:07:13,125 --> 01:07:14,416 for thirty-five days. 1066 01:07:15,791 --> 01:07:17,958 We ate and drank together. 1067 01:07:19,041 --> 01:07:20,166 We spent time together. 1068 01:07:21,125 --> 01:07:22,708 You must have understood what I mean. 1069 01:07:30,500 --> 01:07:32,750 I studied in Kishanpura from fifth to eleventh grade. 1070 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 Do you know Kishanpura? 1071 01:07:35,500 --> 01:07:37,416 -Laado's village. -Laado's village. 1072 01:07:39,416 --> 01:07:42,166 Laado's house was right next to my Aunt's house. 1073 01:07:43,333 --> 01:07:45,416 We used to like each other so much 1074 01:07:45,625 --> 01:07:49,166 that we spent every moonlit and moonless night together on the terrace. 1075 01:07:49,375 --> 01:07:51,708 While laughing and crying, while fighting and making up, 1076 01:07:51,791 --> 01:07:54,000 talking all night long 1077 01:07:55,125 --> 01:07:57,333 about stars, moonlight, 1078 01:07:57,416 --> 01:07:59,708 about water, about the wind. 1079 01:07:59,791 --> 01:08:02,958 About relationships, about break-ups. 1080 01:08:04,666 --> 01:08:06,541 I don't know much about calculations... 1081 01:08:07,625 --> 01:08:09,958 but how many days are there in seven years? 1082 01:08:19,375 --> 01:08:20,416 Did you get that or not? 1083 01:08:29,125 --> 01:08:30,083 Balli... 1084 01:08:30,416 --> 01:08:31,416 Tell me who is this poet? 1085 01:08:31,500 --> 01:08:34,041 These kind of poets are found a dime a dozen in Punjab. 1086 01:08:35,958 --> 01:08:38,250 This is my Uncle's son, Balli. 1087 01:08:39,041 --> 01:08:39,958 This is Pinder. 1088 01:08:40,000 --> 01:08:41,083 -Greetings, brother. -Greetings. 1089 01:08:41,208 --> 01:08:42,208 Tell him who I am. 1090 01:08:42,625 --> 01:08:46,416 The callouses in your hands suggest that hard work is in your blood. 1091 01:08:46,541 --> 01:08:50,333 Your attire suggests that every day of your life is 1092 01:08:50,458 --> 01:08:52,250 like God's blessing for you. 1093 01:08:52,375 --> 01:08:54,458 There is a twinkle in your eyes, brother. 1094 01:08:55,000 --> 01:08:56,333 That is found in the Jatt's eyes who is headed 1095 01:08:56,458 --> 01:08:58,416 towards the village fair after selling his crop. 1096 01:08:58,791 --> 01:09:00,333 Keep this twinkle alive. 1097 01:09:00,625 --> 01:09:02,666 This is what is keeping us connected to Punjab. 1098 01:09:04,375 --> 01:09:05,750 Brother, I must sit with you. 1099 01:09:05,875 --> 01:09:08,666 You are Laado's guest and thus very close to me. 1100 01:09:08,875 --> 01:09:11,500 First, have some tea, then we'll sit down. 1101 01:09:11,583 --> 01:09:13,875 I'll finish a small chore and come. Okay? 1102 01:09:14,208 --> 01:09:15,583 Look after my friend. 1103 01:09:26,083 --> 01:09:27,333 Now tell me, who is this poet? 1104 01:09:28,166 --> 01:09:30,916 If I don't teach him a lesson then my name is not Balli Driver. 1105 01:09:31,083 --> 01:09:33,375 He was the poet. Pinder Maan. 1106 01:09:40,083 --> 01:09:42,541 I take back all the nonsense I uttered. 1107 01:09:42,625 --> 01:09:43,458 You won't get anywhere. 1108 01:09:45,000 --> 01:09:46,916 Balli, hold on for a minute. 1109 01:09:54,875 --> 01:09:56,750 -What conclusion have you reached? -What? 1110 01:09:58,541 --> 01:10:01,791 I have reached the conclusion that you will drown in this much water. 1111 01:10:01,875 --> 01:10:03,833 You do how to jump. Go ahead. 1112 01:10:04,000 --> 01:10:05,500 You came here to discourage me, right? 1113 01:10:06,125 --> 01:10:08,208 This job demands blood, my brother, not courage. 1114 01:10:08,291 --> 01:10:10,208 Either you kill Pinder or Pinder should kill you. 1115 01:10:13,208 --> 01:10:14,583 Though I shouldn't ask you this. 1116 01:10:15,166 --> 01:10:17,000 Did you tell Laado why you have come here? 1117 01:10:19,041 --> 01:10:22,541 Oh, my God. The vehicle will move if you engage the gears. 1118 01:10:22,625 --> 01:10:23,791 Or will you keep accelerating a parked vehicle? 1119 01:10:26,333 --> 01:10:27,416 Things won't move ahead like this. 1120 01:10:27,500 --> 01:10:28,625 Balli. 1121 01:10:29,625 --> 01:10:30,833 What are you doing here? 1122 01:10:31,875 --> 01:10:33,750 You silly boys, if you both had to come here 1123 01:10:33,875 --> 01:10:35,000 then you could have just come together. 1124 01:10:35,458 --> 01:10:36,833 That is what I am thinking too, Laado. 1125 01:10:36,958 --> 01:10:38,791 We wasted fuel for nothing. We could've come together. 1126 01:10:38,875 --> 01:10:40,666 Did you meet Pinder? Let me introduce you to him. 1127 01:10:40,708 --> 01:10:41,583 Come. 1128 01:10:41,666 --> 01:10:43,041 He is the one I came here to meet. 1129 01:10:43,250 --> 01:10:44,208 Really? 1130 01:10:44,458 --> 01:10:45,750 Yes, I met him. 1131 01:10:46,041 --> 01:10:48,125 -He is so poetic. Such fun. -Isn't that right? 1132 01:10:48,916 --> 01:10:50,166 I will go and get some fritters. 1133 01:10:51,625 --> 01:10:52,458 Okay. 1134 01:10:56,833 --> 01:10:58,875 Here are Pinder's clothes. They'll fit you. 1135 01:10:58,958 --> 01:11:00,541 Don't come in these hideous clothes. Okay? 1136 01:11:00,625 --> 01:11:02,000 Laado, forget about these clothes. 1137 01:11:02,541 --> 01:11:03,916 I have to discuss something very important with you. 1138 01:11:04,041 --> 01:11:05,583 Look at that. 1139 01:11:07,000 --> 01:11:08,875 We will do the Jaago ceremony tomorrow. 1140 01:11:08,958 --> 01:11:12,625 You tell me what is this important matter that you want to discuss? Go on. 1141 01:11:15,291 --> 01:11:17,083 -I wanted to say that... -Yes? 1142 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 In London, when we were... 1143 01:11:22,916 --> 01:11:25,291 There... I... 1144 01:11:26,125 --> 01:11:29,166 Narayan, you will waste the entire night fumbling. 1145 01:11:29,375 --> 01:11:32,791 I still need to go to the salon and get my eyebrows threaded. 1146 01:11:32,875 --> 01:11:33,916 Tell me quickly. 1147 01:11:35,041 --> 01:11:38,208 I wanted to tell you that I gave the bike's keys to Pinder. 1148 01:11:44,500 --> 01:11:47,916 You have been trying to tell me that since yesterday? 1149 01:11:48,416 --> 01:11:51,291 Will you become wise or will you stay dumb all your life? 1150 01:12:00,375 --> 01:12:01,291 Dumbo. 1151 01:12:05,500 --> 01:12:08,083 "It is our Navu's wedding." 1152 01:12:08,166 --> 01:12:14,583 "We will do the Jaago ceremony with pride, it is our Navu's wedding." 1153 01:12:14,666 --> 01:12:17,833 "Wake up, Jatt, the Jaago is here." 1154 01:12:17,916 --> 01:12:21,416 "Wake up, Jatt, the Jaago is here." 1155 01:12:54,125 --> 01:12:55,750 Let it go. Stop it. 1156 01:13:00,458 --> 01:13:03,708 Pinder Maan is a gem. He said we can take the bottle of alcohol with us. 1157 01:13:04,416 --> 01:13:06,333 It's very cold outside and the journey is long. 1158 01:13:12,458 --> 01:13:14,416 And we'll take some fried fish with us. 1159 01:13:14,625 --> 01:13:17,166 We'll keep having it till we reach London. Okay? Come on now. 1160 01:13:19,708 --> 01:13:21,000 Come on. 1161 01:13:21,083 --> 01:13:23,666 We will listen to Major Rajasthani's sad songs on the way. 1162 01:13:23,750 --> 01:13:25,041 Don't worry about the rest. 1163 01:13:25,125 --> 01:13:27,791 If nothing works out for you here, your brother is here. 1164 01:13:27,875 --> 01:13:32,000 We will beg Sabreen and somehow convince her to marry you. 1165 01:13:32,333 --> 01:13:35,083 Just have a drink. Here. 1166 01:13:36,958 --> 01:13:39,083 -Where did he go? -Laado! 1167 01:13:39,166 --> 01:13:40,750 -Laado? -Laado? 1168 01:13:40,833 --> 01:13:42,208 -Who is he? -Oh, no. 1169 01:13:42,291 --> 01:13:43,250 Look up. 1170 01:13:43,333 --> 01:13:44,958 Look where the boy is standing. 1171 01:13:45,041 --> 01:13:46,000 What is he about to do? 1172 01:13:46,125 --> 01:13:48,250 I thought that half the wedding has passed and 1173 01:13:48,333 --> 01:13:52,291 neither any Uncle picked a fight nor any brother-in-law. 1174 01:13:52,375 --> 01:13:55,625 This boy has done well. 1175 01:13:55,833 --> 01:13:57,333 You are here, Laado. 1176 01:13:57,416 --> 01:13:59,916 Now take a chair and sit down. 1177 01:14:00,000 --> 01:14:01,583 Magic is about to happen here. 1178 01:14:01,708 --> 01:14:02,958 He will definitely do something. 1179 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 But I can't hear my heartbeat. 1180 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 Narayan, what you are doing is not right. 1181 01:14:15,541 --> 01:14:18,958 It's my fault. I know what I am doing is not right. 1182 01:14:19,041 --> 01:14:21,875 You should notice that I am performing magic alone for the first time. 1183 01:14:21,958 --> 01:14:24,666 No, I am not saying that. You are not doing right by climbing up there. 1184 01:14:24,750 --> 01:14:27,708 Don't interrupt me, Laado, for the sake of deliveries. 1185 01:14:28,208 --> 01:14:31,375 -Balli... -I tried so hard to tell you 1186 01:14:31,458 --> 01:14:33,583 but neither my feeling reached you, 1187 01:14:33,708 --> 01:14:35,750 -nor your heart. -Where to go. 1188 01:14:35,833 --> 01:14:37,041 The truth is... 1189 01:14:38,375 --> 01:14:40,416 That I am in love with you. 1190 01:14:43,583 --> 01:14:45,416 That too like a pair of Juno's swans. 1191 01:14:47,625 --> 01:14:50,416 When you were living with me in London, 1192 01:14:50,625 --> 01:14:52,958 I feel in love with you right then. 1193 01:14:53,041 --> 01:14:55,666 But I didn't know what love is. 1194 01:14:55,750 --> 01:14:59,166 They say that a fatal disease and love 1195 01:14:59,250 --> 01:15:01,750 can both only be understood when they are at the last stage. 1196 01:15:01,833 --> 01:15:04,250 Narayan, you will get thrashed badly. Come down. 1197 01:15:04,333 --> 01:15:06,166 Let me get thrashed. 1198 01:15:06,250 --> 01:15:08,375 I will tolerate all the thrashing in the world. 1199 01:15:08,458 --> 01:15:12,208 But what should I do about this sweet ache in my heart? 1200 01:15:12,708 --> 01:15:16,333 Look, I am not going to become a doctor now. 1201 01:15:16,875 --> 01:15:20,166 And I can't give you any luxury by being a photographer. 1202 01:15:20,958 --> 01:15:24,000 Then I will work as a deliveryman too. 1203 01:15:24,791 --> 01:15:27,500 My dad won't let us stay at his house either. 1204 01:15:28,458 --> 01:15:31,750 Then we'll request Aunt Faiza and stay at her house on rent. 1205 01:15:32,166 --> 01:15:34,083 Half of England stays on rent. 1206 01:15:35,708 --> 01:15:36,958 Just tell me this much... 1207 01:15:38,333 --> 01:15:39,750 will you marry me? 1208 01:15:40,750 --> 01:15:42,416 Come down first. 1209 01:15:42,541 --> 01:15:43,916 Then we'll talk. 1210 01:15:44,000 --> 01:15:46,958 First, tell me, did my feelings reach your heart or not? 1211 01:15:47,416 --> 01:15:49,541 Yes, they did. You come down. 1212 01:15:49,625 --> 01:15:50,500 They reached? 1213 01:15:52,291 --> 01:15:54,041 But there was no signal. 1214 01:15:54,250 --> 01:15:56,666 I beg you, come down. 1215 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 Don't fold your hands, I am coming down. 1216 01:15:59,666 --> 01:16:01,166 I love you. I am coming. 1217 01:16:13,125 --> 01:16:14,583 What are you doing embarrassing us like that? 1218 01:16:19,416 --> 01:16:19,916 -Laado. 1219 01:16:21,083 --> 01:16:22,000 Hey. 1220 01:16:23,541 --> 01:16:24,833 Do you love me or not? 1221 01:16:27,458 --> 01:16:30,041 Stop talking nonsense. I am getting very angry. 1222 01:16:30,125 --> 01:16:31,000 Angry? 1223 01:16:32,000 --> 01:16:34,416 Go ahead. Do you love me or not? 1224 01:16:35,541 --> 01:16:36,416 I don't know. 1225 01:16:38,250 --> 01:16:39,125 You don't know? 1226 01:16:41,333 --> 01:16:42,208 What do you mean? 1227 01:16:43,750 --> 01:16:45,291 I know you love me. 1228 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Hey. 1229 01:16:48,166 --> 01:16:50,916 I was living like a dead man. 1230 01:16:51,166 --> 01:16:52,791 You taught me how to live. 1231 01:16:55,125 --> 01:16:57,791 I was colourless inside out. 1232 01:16:58,416 --> 01:17:00,666 You filled me with colours on the inside and outside. 1233 01:17:02,416 --> 01:17:05,666 I used to only listen to other people. 1234 01:17:06,666 --> 01:17:08,708 You taught me how to listen to my heart. 1235 01:17:11,416 --> 01:17:14,083 Fear and defeat were attached to my name. 1236 01:17:15,000 --> 01:17:17,333 You turned it into victory and courage. 1237 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Laado... 1238 01:17:21,000 --> 01:17:24,791 Laado, why did you turn me into Narayan from Harry? 1239 01:17:26,875 --> 01:17:28,958 I neither had sleep nor dreams. 1240 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 You taught me how to weave dreams. 1241 01:17:35,583 --> 01:17:38,916 And now that I have woven this dream, 1242 01:17:39,583 --> 01:17:40,708 you are saying you don't know? 1243 01:17:43,125 --> 01:17:44,041 Why don't you know? 1244 01:17:46,791 --> 01:17:47,875 You don't know because of him? 1245 01:17:49,375 --> 01:17:50,541 You don't know because of this poet? 1246 01:17:52,500 --> 01:17:53,583 Do you love him? 1247 01:17:54,916 --> 01:17:57,458 Say that you love him or come to London with me. 1248 01:18:00,083 --> 01:18:02,250 -Come. Come to London with me! -Harry. 1249 01:18:02,375 --> 01:18:03,500 Harry, let me go! 1250 01:18:03,583 --> 01:18:04,625 Harry! 1251 01:18:17,625 --> 01:18:22,833 "I know you won't be able to stay loyal to me." 1252 01:18:22,958 --> 01:18:28,250 "This fool is just existing in a fantasy." 1253 01:18:28,333 --> 01:18:33,375 "He is crying while laughing. The silly one doesn't stop." 1254 01:18:33,500 --> 01:18:38,875 "My heart has been crying a lot since a day or two." 1255 01:18:38,958 --> 01:18:44,250 "This accusation is an accusation, it's not a reward." 1256 01:18:44,333 --> 01:18:49,416 "My heart has been broken, that is not a normal thing." 1257 01:18:49,500 --> 01:18:54,916 "My life has become foggy, not just an evening." 1258 01:18:55,000 --> 01:19:00,041 "My heart has been broken, that is not a normal thing." 1259 01:19:23,416 --> 01:19:24,291 Laado. 1260 01:19:25,250 --> 01:19:26,291 Don't worry. 1261 01:19:27,166 --> 01:19:29,625 When he becomes sober, he will come back. 1262 01:19:30,708 --> 01:19:33,125 A person who gets addicted to love, can they ever return? 1263 01:19:36,583 --> 01:19:37,708 Could you return? 1264 01:19:37,916 --> 01:19:43,125 "Why do you make promises when you can't keep them?" 1265 01:19:43,208 --> 01:19:48,458 "No one understands when someone is dying inside." 1266 01:19:48,541 --> 01:19:53,750 "How does it matter to you? You will be fine." 1267 01:19:53,833 --> 01:19:59,083 "No one understands when someone is dying inside." 1268 01:19:59,208 --> 01:20:04,583 "Time changes but it doesn't make a difference." 1269 01:20:04,666 --> 01:20:09,625 "This traveller is careless, he is not infamous." 1270 01:20:36,250 --> 01:20:37,458 -Where is Narayan? -Laado. 1271 01:20:38,625 --> 01:20:39,625 He is in the operation theatre. 1272 01:20:40,875 --> 01:20:42,375 The doctor has not said anything till now. 1273 01:20:43,291 --> 01:20:44,166 And... 1274 01:20:47,125 --> 01:20:48,250 This is what you wanted, right? 1275 01:20:49,250 --> 01:20:50,125 Look. 1276 01:20:52,708 --> 01:20:54,166 Do you even realize? 1277 01:20:55,875 --> 01:20:59,416 How good Harry's and my life were before you came? 1278 01:21:01,250 --> 01:21:02,375 And then you arrived. 1279 01:21:02,458 --> 01:21:03,333 Sabreen. 1280 01:21:03,708 --> 01:21:05,041 This is not the time to say such things. 1281 01:21:05,125 --> 01:21:06,666 This is the right time, Balli. Let me speak. 1282 01:21:10,208 --> 01:21:13,250 Well... even if Harry fell in love with you, 1283 01:21:13,333 --> 01:21:14,958 you could have given him the same love too. 1284 01:21:15,916 --> 01:21:19,041 I would have been happy thinking that Harry is happy. 1285 01:21:21,291 --> 01:21:22,208 But, no. 1286 01:21:24,083 --> 01:21:27,166 You thought the more games you play with his heart, 1287 01:21:27,541 --> 01:21:29,000 the more he will chase you. 1288 01:21:29,916 --> 01:21:31,000 Stop it, Sabreen. 1289 01:21:31,083 --> 01:21:33,541 Ask her to stop all this and go away from Harry's life! 1290 01:21:34,083 --> 01:21:36,916 If she cared even one percent about Harry, 1291 01:21:37,083 --> 01:21:38,958 he would not be in this condition today. 1292 01:21:39,916 --> 01:21:40,958 Do you realize that? 1293 01:21:45,708 --> 01:21:47,208 How can she realize that? 1294 01:21:48,750 --> 01:21:52,666 She just came here to see whether Harry is even alive or not. 1295 01:21:53,541 --> 01:21:54,583 Sabreen... 1296 01:21:55,541 --> 01:21:56,458 Stop it. 1297 01:22:01,458 --> 01:22:02,375 Laado. 1298 01:22:13,708 --> 01:22:14,625 Be strong. 1299 01:22:33,041 --> 01:22:33,916 The doctor is here. 1300 01:22:36,250 --> 01:22:38,375 The bleeding has stopped for now. 1301 01:22:39,583 --> 01:22:43,916 But Harry is still unconscious because the wound is too deep. 1302 01:22:45,208 --> 01:22:46,541 We are trying our best. 1303 01:22:47,416 --> 01:22:51,041 That is why we'll have to keep Harry under observation. 1304 01:22:52,250 --> 01:22:54,000 We ran some tests on him. 1305 01:22:54,541 --> 01:22:58,333 I will only be able to give you a final update once I have the reports. 1306 01:23:00,125 --> 01:23:01,458 Let's hope for the best. 1307 01:23:03,541 --> 01:23:06,833 Balli, I can't understand, what were you doing? 1308 01:23:07,625 --> 01:23:10,375 Why did I keep you around Harry? 1309 01:23:11,083 --> 01:23:12,375 If you had told us about that girl, 1310 01:23:12,500 --> 01:23:14,208 we wouldn't have had to face this situation today. 1311 01:23:14,416 --> 01:23:16,958 You are the only one responsible for Harry's condition. 1312 01:23:17,458 --> 01:23:18,916 May I tell you the truth, Uncle? 1313 01:23:20,083 --> 01:23:24,708 You never let Harry become mentally strong enough to handle any big loss. 1314 01:23:25,125 --> 01:23:26,750 Earlier too, because of you, 1315 01:23:27,291 --> 01:23:29,625 he tried to jump off a bridge and commit suicide. 1316 01:23:30,291 --> 01:23:31,125 Yes. 1317 01:23:32,375 --> 01:23:34,000 But I don't know how he was saved. 1318 01:23:35,166 --> 01:23:38,791 You are living in England but you want to live as they do in Punjab. 1319 01:23:39,291 --> 01:23:41,000 You want to educate your kids with foreigners 1320 01:23:41,333 --> 01:23:42,875 and then arrange their marriages. 1321 01:23:43,416 --> 01:23:45,375 You want him to be a foreigner on the outside 1322 01:23:45,833 --> 01:23:47,416 and a simpleton villager on the inside. 1323 01:23:48,083 --> 01:23:49,583 It doesn't work like that, Uncle. 1324 01:23:50,875 --> 01:23:52,958 A life is always saved on the shore. 1325 01:23:54,083 --> 01:23:56,333 A man in the middle of the ocean always drowns. 1326 01:23:56,416 --> 01:23:59,208 And our Harry has drowned, grandad. 1327 01:23:59,333 --> 01:24:00,500 What do you mean? 1328 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 Parents shouldn't have expectations from their kids? 1329 01:24:03,125 --> 01:24:05,875 You too became a doctor for your parent's sake. 1330 01:24:05,958 --> 01:24:07,916 I am not a doctor, Uncle. 1331 01:24:08,208 --> 01:24:11,166 I drive a dump truck and that is all I know. 1332 01:24:12,166 --> 01:24:14,375 I forbade my parents to tell you this. 1333 01:24:15,250 --> 01:24:18,666 So that I could stay with Harry and look after him as much as I could. 1334 01:24:18,958 --> 01:24:20,166 Uncle, 1335 01:24:21,583 --> 01:24:27,208 you are the only one responsible for Harry's plight. 1336 01:24:33,125 --> 01:24:38,458 "He considers me a coward and a weakling." 1337 01:24:38,541 --> 01:24:43,791 "He misunderstand the matters of heart." 1338 01:24:43,875 --> 01:24:49,083 "He thinks that love is just noise." 1339 01:24:49,166 --> 01:24:54,375 "He considers me a coward and a weakling." 1340 01:24:54,458 --> 01:24:59,833 "This is a crime, it's not an act of bravery." 1341 01:24:59,916 --> 01:25:05,041 "What would you know? This is not an accusation." 1342 01:25:05,125 --> 01:25:10,458 "My life has become foggy, not just an evening." 1343 01:25:10,583 --> 01:25:15,666 "My heart has been broken, that is not a normal thing." 1344 01:25:15,750 --> 01:25:21,166 "My life has become foggy, not just an evening." 1345 01:25:21,291 --> 01:25:26,125 "My heart has been broken, that is not a normal thing." 1346 01:25:26,250 --> 01:25:28,625 "Oh, beloved." 1347 01:25:31,625 --> 01:25:33,833 "Oh, beloved." 1348 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 Harry, I wanted to tell you something, my friend. 1349 01:25:56,250 --> 01:25:57,916 You will get upset... 1350 01:25:59,375 --> 01:26:01,125 I can't find your camera. 1351 01:26:01,750 --> 01:26:04,375 I think I lost it somewhere. 1352 01:26:07,041 --> 01:26:08,833 It's not lost, my friend. 1353 01:26:09,583 --> 01:26:13,333 I think I kept it somewhere when I was drunk. 1354 01:26:16,041 --> 01:26:16,958 Anyway, let it be. 1355 01:26:17,625 --> 01:26:19,333 Let's listen to some good music. 1356 01:26:23,208 --> 01:26:24,208 Look. 1357 01:26:26,375 --> 01:26:27,541 Is this better? 1358 01:26:29,291 --> 01:26:30,666 Okay, this one's fine. 1359 01:26:32,875 --> 01:26:33,791 Harry... 1360 01:26:34,791 --> 01:26:37,541 'Now we present to you on popular demand, Chamkeela's song,' 1361 01:26:37,625 --> 01:26:40,208 "Don't betray your lover." 1362 01:26:49,166 --> 01:26:52,541 "Don't be jealous of people having a good time." 1363 01:26:52,625 --> 01:26:55,458 "Never fight with your neighbours." 1364 01:26:55,541 --> 01:26:58,666 "Never eat at your enemy's home." 1365 01:26:58,750 --> 01:27:01,625 "Don't betray your lover." 1366 01:27:01,708 --> 01:27:04,791 "Don't betray your beloved." 1367 01:27:04,875 --> 01:27:07,375 "Don't betray your lover." 1368 01:27:09,916 --> 01:27:12,041 Ma'am, the patient is asking for you. 1369 01:27:16,708 --> 01:27:18,500 Well, it's unbelievable. 1370 01:27:18,833 --> 01:27:21,333 Harry said your name just now. 1371 01:27:23,500 --> 01:27:26,041 Harry, I am here. 1372 01:27:27,958 --> 01:27:29,625 Balli and I were discussing 1373 01:27:30,125 --> 01:27:34,541 that when Harry regains consciousness, we will buy him a nice bike first. 1374 01:27:34,625 --> 01:27:36,583 We'll both go to University. 1375 01:27:37,416 --> 01:27:39,041 And we'll roam around the town. 1376 01:27:39,791 --> 01:27:42,500 You'll get to see a very different Sabreen. 1377 01:27:42,583 --> 01:27:43,666 No... 1378 01:27:43,791 --> 01:27:48,041 Harry said Laado, not Sabreen. 1379 01:27:51,583 --> 01:27:53,791 Well, I don't know who Laado is, 1380 01:27:54,083 --> 01:27:57,708 but when someone close to the patient is around him, 1381 01:27:57,791 --> 01:28:00,750 the chances of his recovery will increase. 1382 01:28:01,333 --> 01:28:04,208 You should call Laado. 1383 01:28:05,541 --> 01:28:06,583 Okay. 1384 01:28:31,791 --> 01:28:36,000 God, if Harry's life can be saved because of Laado's presence, 1385 01:28:36,375 --> 01:28:37,750 please send Laado. 1386 01:28:38,500 --> 01:28:41,000 Just save my Harry. 1387 01:29:03,958 --> 01:29:05,875 You turned out to be a dumb man after all. 1388 01:29:06,208 --> 01:29:08,250 I took so much time to teach you how to ride a bike 1389 01:29:08,333 --> 01:29:09,708 and yet you crashed into a car. 1390 01:29:09,791 --> 01:29:11,083 That too after getting drunk. 1391 01:29:11,333 --> 01:29:14,458 Punjabis become more focused on driving after drinking a pint or two. 1392 01:29:19,333 --> 01:29:20,583 Your eyes are red. 1393 01:29:21,750 --> 01:29:23,083 Lips are fine too. 1394 01:29:23,166 --> 01:29:24,708 I have spoken to the doctor. 1395 01:29:24,833 --> 01:29:27,375 He said the boy is fine. There's nothing wrong with you. 1396 01:29:29,708 --> 01:29:32,541 There is an ill-intentioned man like you in Kishanpura. 1397 01:29:32,625 --> 01:29:35,583 Sohan from the Koul family. He fell from a tree. 1398 01:29:36,166 --> 01:29:40,625 He stayed in bed for an entire week so he wouldn't have to graze the cattle. 1399 01:29:42,458 --> 01:29:44,958 Now be a man and get up. 1400 01:29:45,541 --> 01:29:47,541 Laado won't leave you alone. 1401 01:29:50,708 --> 01:29:53,250 Look here, these are paranthas made of stuffed 1402 01:29:53,333 --> 01:29:55,958 vegetables and home-made clarified butter. 1403 01:29:56,291 --> 01:29:58,458 All the nerves of your brain will become functional. 1404 01:30:04,625 --> 01:30:07,791 And... I have spoken to Aunt Faiza. 1405 01:30:08,291 --> 01:30:11,041 She said both of us can stay in her house for 400 pounds. 1406 01:30:11,791 --> 01:30:16,291 I told her in advance that Chamkeela's songs will play on loud volume. 1407 01:30:16,375 --> 01:30:18,750 She said sometimes even sad songs must be played. 1408 01:30:25,375 --> 01:30:26,333 Wake up. 1409 01:30:27,958 --> 01:30:30,583 Lest my life becomes filled only with sad songs. 1410 01:30:34,916 --> 01:30:39,625 Narayan, do you know? I had a dream that I woke you up and you got up. 1411 01:30:42,166 --> 01:30:44,958 Now even Laado has fallen in love with you. 1412 01:30:47,583 --> 01:30:48,958 Wake up, Narayan. 1413 01:30:50,375 --> 01:30:51,375 Wake up. 1414 01:30:55,541 --> 01:30:58,125 Now even Laado won't be able to stay without you. 1415 01:31:29,625 --> 01:31:34,000 Is that so? Laado did what medicines couldn't do? 1416 01:31:35,250 --> 01:31:38,833 As they say, love can cure all ailments. 1417 01:31:41,208 --> 01:31:43,250 But the medicines reached after two months. 1418 01:31:48,666 --> 01:31:53,208 This picture is from our first vacation after marriage. 1419 01:31:53,333 --> 01:31:57,416 When you hadn't even come into this world. 1420 01:32:02,083 --> 01:32:07,541 This is all I remembered in handling my busy life, 1421 01:32:08,208 --> 01:32:11,625 that what I earn. What I lost or didn't lose, 1422 01:32:12,083 --> 01:32:15,791 I only realized when you met with an accident. 1423 01:32:16,208 --> 01:32:19,708 Tell me now, which camera do you want? 1424 01:32:21,375 --> 01:32:23,416 I will go and buy it for you myself. 1425 01:32:25,291 --> 01:32:27,625 Balli, do you know Laado came here? 1426 01:32:28,541 --> 01:32:31,458 She might not know I am conscious. Will you call her? 1427 01:32:31,541 --> 01:32:32,916 Yes, I'll call her right now. 1428 01:32:39,583 --> 01:32:41,250 Harry, her phone is not reachable. 1429 01:32:41,666 --> 01:32:43,875 Don't worry. I'll find her and bring her here myself. 1430 01:32:44,458 --> 01:32:45,583 -Balli... -Yes? 1431 01:32:46,416 --> 01:32:47,750 I will come with you too. 1432 01:33:42,416 --> 01:33:45,291 Right hand you saw at the wedding and left hand you have seen now. 1433 01:33:45,958 --> 01:33:48,875 If you don't become wise, I'll keep slapping you like this. 1434 01:33:48,958 --> 01:33:50,041 What have I done now? 1435 01:33:50,125 --> 01:33:53,458 You acted so heroic and ran off on that bike from the wedding. 1436 01:33:54,333 --> 01:33:55,791 What if something had happened to you? 1437 01:33:55,875 --> 01:33:58,208 Is that so? You'll slap me in front of a hundred 1438 01:33:58,333 --> 01:34:01,000 people at the wedding and I shouldn't even get upset? 1439 01:34:01,125 --> 01:34:03,250 If you had acted like a gentleman, took me aside 1440 01:34:03,333 --> 01:34:05,500 and asked me there, I might had even said yes. 1441 01:34:06,583 --> 01:34:10,666 Now beautiful girls are allowed a few complimentary tantrums. 1442 01:34:12,375 --> 01:34:13,291 Compulsory. 1443 01:34:13,833 --> 01:34:14,791 That only. 1444 01:34:15,916 --> 01:34:19,416 If you had asked me once, do you love me? I would have said, no. 1445 01:34:19,625 --> 01:34:22,833 If you had asked me the second time, do you love me? I would have said, no. 1446 01:34:22,916 --> 01:34:25,125 If you had acted stubborn and asked me the third 1447 01:34:25,208 --> 01:34:27,666 time, I would have got tired and said, yes, I do. 1448 01:34:28,208 --> 01:34:30,708 Dumbo, girls mean yes when they say no, right? 1449 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Have you ever confessed to me that you love me? 1450 01:34:32,791 --> 01:34:33,916 Harry... 1451 01:34:35,750 --> 01:34:36,958 Sabreen, give me two minutes. 1452 01:34:37,041 --> 01:34:38,666 Let me finish this conversation with Laado first. 1453 01:34:39,125 --> 01:34:41,041 Yes? Do you love me or not? 1454 01:34:42,791 --> 01:34:48,083 "My beloved, my wounds are deep. I am left all alone." 1455 01:34:48,166 --> 01:34:53,541 "I wont be able to laugh now. All I can do is cry forever." 1456 01:34:53,625 --> 01:34:55,541 "Oh, beloved." 1457 01:35:05,791 --> 01:35:07,916 By the way, Harry is out of danger now. 1458 01:35:09,208 --> 01:35:11,291 You can take him home. 1459 01:35:12,041 --> 01:35:13,625 -Thank you, Doctor. -But make sure... 1460 01:35:14,583 --> 01:35:16,333 that he shouldn't skip his medicines. 1461 01:35:17,041 --> 01:35:17,958 Okay? 1462 01:35:18,041 --> 01:35:19,000 Yes. 1463 01:35:23,541 --> 01:35:24,375 Come. 1464 01:35:27,791 --> 01:35:32,291 Look, Harry, I have made your entire apartment spic and span. 1465 01:35:33,500 --> 01:35:36,000 Isn't it shiny like a new truck? 1466 01:35:41,375 --> 01:35:43,500 "Oh, beloved." 1467 01:35:50,708 --> 01:35:52,500 Did you change these pictures? 1468 01:35:53,416 --> 01:35:55,208 Harry, look, I have cleaned everything so well. 1469 01:35:55,291 --> 01:35:57,458 Balli, I asked you, did you change these pictures? 1470 01:36:02,541 --> 01:36:05,416 Harry, my brother, forget everything. 1471 01:36:05,916 --> 01:36:07,333 There is no use of all this now. 1472 01:36:07,416 --> 01:36:10,208 I don't know if you have done this or someone made you do this. 1473 01:36:10,625 --> 01:36:14,541 Let me make one thing clear, no one can take Laado out of my life. 1474 01:36:15,916 --> 01:36:21,375 Harry, I want you to understand that Laado is not right for you. 1475 01:36:21,458 --> 01:36:26,333 And, Sabreen, I want you to understand that you are not right for me either. 1476 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 Harry! Have some shame. What are you saying? 1477 01:36:29,416 --> 01:36:32,875 As long as your eyes were shut in the hospital, Sabreen didn't rest at all. 1478 01:36:32,958 --> 01:36:34,375 If you don't like what I am saying, you can leave too! 1479 01:36:34,458 --> 01:36:35,958 -Harry, think before you speak... -Balli. 1480 01:36:36,750 --> 01:36:37,583 It's okay. 1481 01:36:38,375 --> 01:36:43,041 Harry, it's okay. I will leave. Just don't get stressed. 1482 01:36:43,541 --> 01:36:47,083 The doctor has given some medicines. Just make sure you take them. 1483 01:36:50,083 --> 01:36:50,958 Harry... 1484 01:37:20,625 --> 01:37:22,250 Are you still angry? 1485 01:37:24,333 --> 01:37:25,583 Won't you forgive me? 1486 01:37:28,625 --> 01:37:30,083 Listen to me at least. 1487 01:37:30,708 --> 01:37:32,375 Why don't you understand what I am saying? 1488 01:37:33,125 --> 01:37:34,708 I don't want to hear anything you say. 1489 01:37:36,708 --> 01:37:39,333 Moreover, Laado doesn't like it when you meet me. 1490 01:37:44,833 --> 01:37:45,750 Just... 1491 01:37:46,250 --> 01:37:47,500 Just have a look, Harry. 1492 01:37:48,083 --> 01:37:49,333 Just go, Sabreen. 1493 01:37:51,500 --> 01:37:52,458 Please. 1494 01:38:04,375 --> 01:38:06,583 When you were on the hospital bed, 1495 01:38:07,750 --> 01:38:10,333 I got angry and said many awful things to Laado. 1496 01:38:12,833 --> 01:38:17,541 Actually, I wanted to meet Laado and apologize to her. 1497 01:38:19,083 --> 01:38:24,125 But I feel like Laado will only forgive me if you forgive me. 1498 01:38:24,875 --> 01:38:26,000 I am really sorry. 1499 01:38:30,208 --> 01:38:32,875 What's wrong? Didn't laado come? 1500 01:38:32,958 --> 01:38:34,125 Yes, she didn't come. 1501 01:38:35,250 --> 01:38:36,416 Her phone is off too. 1502 01:38:39,416 --> 01:38:40,375 It's okay. 1503 01:38:42,458 --> 01:38:45,333 Take your medicine and relax. 1504 01:38:46,916 --> 01:38:48,041 Laado will come. 1505 01:39:04,625 --> 01:39:06,500 What did my co-wife say? 1506 01:39:12,041 --> 01:39:14,041 You were laughing a lot while talking to her. 1507 01:39:14,125 --> 01:39:15,291 How is she your co-wife? 1508 01:39:15,875 --> 01:39:19,166 You don't want to marry me. You fix a time to meet and don't turn up. 1509 01:39:19,500 --> 01:39:22,041 If I call you by mistake, your phone is off. 1510 01:39:22,125 --> 01:39:25,375 If you won't ask me to marry you then I'll talk to Pinder. 1511 01:39:25,791 --> 01:39:27,083 He is ready. 1512 01:39:27,333 --> 01:39:28,708 Well, I'll ask you right now. 1513 01:39:30,791 --> 01:39:31,875 Will you marry me? 1514 01:39:33,291 --> 01:39:34,250 No. 1515 01:39:43,083 --> 01:39:44,375 Won't you ask again? 1516 01:39:45,500 --> 01:39:46,416 Will you? 1517 01:40:08,375 --> 01:40:13,041 "As the flowers are dedicated to spring." 1518 01:40:13,125 --> 01:40:17,625 "As a saint is dedicated to a shrine." 1519 01:40:17,708 --> 01:40:22,208 "As a beloved is dedicated to her lover." 1520 01:40:22,333 --> 01:40:26,875 "I am dedicated to your love the same way." 1521 01:40:26,958 --> 01:40:31,458 "As birds are dedicated to flying." 1522 01:40:31,541 --> 01:40:36,125 "As a drowning man is dedicated to reach the shores." 1523 01:40:36,208 --> 01:40:40,750 "As a bride is dedicated to her makeup." 1524 01:40:40,875 --> 01:40:45,291 "I am dedicated to your love the same way." 1525 01:40:45,375 --> 01:40:49,875 "As the flowers are dedicated to spring." 1526 01:40:49,958 --> 01:40:54,541 "As a saint is dedicated to a shrine." 1527 01:40:54,625 --> 01:40:59,166 "As a beloved is dedicated to her lover." 1528 01:40:59,250 --> 01:41:03,708 "I am dedicated to your love the same way." 1529 01:41:22,333 --> 01:41:26,125 "You come like the wind." 1530 01:41:27,166 --> 01:41:31,541 "Make everything fragrant and leave." 1531 01:41:31,625 --> 01:41:36,041 "My heart won't like anything without you." 1532 01:41:36,125 --> 01:41:40,666 "You come, touch my heart and leave." 1533 01:41:40,750 --> 01:41:45,333 "Your breaths are attached to me as a traveller is attached to the road." 1534 01:41:45,458 --> 01:41:50,166 "As the clouds love the skies." 1535 01:41:50,250 --> 01:41:54,583 "You are God's wish, our relationship is necessary." 1536 01:41:54,708 --> 01:41:59,208 "As fasting is related to Ramadan." 1537 01:41:59,291 --> 01:42:03,791 "As a lover is dedicated to confessing his love." 1538 01:42:03,875 --> 01:42:08,416 "As a hermit is dedicated to solace." 1539 01:42:08,500 --> 01:42:13,000 "As love is dedicated to a lover." 1540 01:42:13,125 --> 01:42:17,625 "I am dedicated to your love the same way." 1541 01:42:17,708 --> 01:42:22,250 "As the flowers are dedicated to spring." 1542 01:42:22,333 --> 01:42:26,875 "As a saint is dedicated to a shrine." 1543 01:42:26,958 --> 01:42:31,500 "As a beloved is dedicated to her lover." 1544 01:42:31,583 --> 01:42:35,958 "I am dedicated to your love same way." 1545 01:43:04,166 --> 01:43:05,375 Okay, Narayan, 1546 01:43:05,875 --> 01:43:07,666 my best wishes are with you. 1547 01:43:08,000 --> 01:43:09,125 You come with me too. 1548 01:43:09,208 --> 01:43:12,166 You'll get thrashed and get me beaten too. 1549 01:43:14,000 --> 01:43:15,291 If this was Kishanpura, 1550 01:43:15,375 --> 01:43:18,375 I would have gathered half the village to convince your dad. 1551 01:43:18,666 --> 01:43:21,625 But here, you'll have to gather the courage yourself. 1552 01:43:21,708 --> 01:43:25,708 Look, whether dad agrees or not, I will only get married to you. 1553 01:43:25,791 --> 01:43:27,541 Oh, my God. 1554 01:43:27,625 --> 01:43:28,750 So, the Jatt from London has woken up? 1555 01:43:28,833 --> 01:43:30,666 The Jatt from London was already awake. 1556 01:43:32,500 --> 01:43:36,458 And listen, if he doesn't agree then don't jump off a bridge again. 1557 01:43:47,625 --> 01:43:48,833 Harry, my boy? 1558 01:43:49,625 --> 01:43:52,458 Dad, all my life I did as you asked. 1559 01:43:53,916 --> 01:43:55,583 Just listen to me once. 1560 01:43:57,791 --> 01:43:59,208 Let me get married to Laado. 1561 01:43:59,291 --> 01:44:01,625 Son, why don't you understand what I am saying? Laado... 1562 01:44:01,708 --> 01:44:03,833 Why don't you understand what I am saying? 1563 01:44:05,500 --> 01:44:08,208 I want to get married where I will stay happy. 1564 01:44:08,791 --> 01:44:11,125 Even if I marry Sabreen because you want me to, 1565 01:44:11,250 --> 01:44:13,958 I will regret all my life because my happiness is with Laado. 1566 01:44:14,583 --> 01:44:16,250 She taught me how to laugh. 1567 01:44:16,958 --> 01:44:21,000 Dad, Laado was with me when I need you the most. 1568 01:44:21,333 --> 01:44:27,208 Harry, my son, don't push me so far from yourself. 1569 01:44:27,291 --> 01:44:29,291 We were always far, dad. 1570 01:44:30,291 --> 01:44:32,458 You are just feeling that distance now, that's all. 1571 01:44:33,625 --> 01:44:38,500 I really wish you could understand me as Laado does. 1572 01:44:39,291 --> 01:44:41,958 Look, Harry, my son, once, 1573 01:44:42,208 --> 01:44:45,708 just once, sit inside and listen to me carefully. 1574 01:44:46,125 --> 01:44:47,500 Just a minute, Rajinder. 1575 01:44:48,333 --> 01:44:52,083 It's alright, Harry, my child. We are happy if you are happy. 1576 01:44:52,791 --> 01:44:56,083 Fix the date and tell us, we will be there. 1577 01:45:29,125 --> 01:45:32,916 Harry, keep taking this medicine. 1578 01:45:34,791 --> 01:45:37,625 No, there's no need for this now. 1579 01:45:38,541 --> 01:45:40,916 Laado is the cure to all my ailments. 1580 01:45:52,291 --> 01:45:53,333 Sabreen. 1581 01:45:54,916 --> 01:46:00,875 My mind knows that if anyone has loved me after my mom, it's you. 1582 01:46:03,583 --> 01:46:08,083 But my heart doesn't listen to that. 1583 01:46:10,958 --> 01:46:12,083 You do know, right? 1584 01:46:12,833 --> 01:46:16,958 A heart wants what it wants. 1585 01:46:21,250 --> 01:46:22,375 Don't worry, Harry. 1586 01:46:24,125 --> 01:46:26,916 I even stopped asking God to give you to me. 1587 01:46:27,875 --> 01:46:32,500 I fear that if God hears my prayers... 1588 01:46:33,958 --> 01:46:35,500 then your heart might break. 1589 01:46:39,083 --> 01:46:43,125 You will always be close to my heart. 1590 01:46:45,000 --> 01:46:45,833 No. 1591 01:46:47,000 --> 01:46:50,375 I can stay in your heart, not close to your heart. 1592 01:46:54,833 --> 01:46:59,416 Love... cannot be measured. 1593 01:47:00,750 --> 01:47:04,541 It's either there or it's not. 1594 01:47:26,583 --> 01:47:32,375 "I will do something for you and meet you after I turn to ashes." 1595 01:47:32,458 --> 01:47:37,458 "It is my prayer that I die and meet you in heaven." 1596 01:47:37,583 --> 01:47:42,875 "Oh beloved, I can't live. Please give me some poison." 1597 01:47:42,958 --> 01:47:48,458 "Oh beloved, I can't live. Please give me some poison." 1598 01:47:48,541 --> 01:47:54,708 "Oh, beloved." 1599 01:47:54,791 --> 01:48:00,208 "My beloved." 1600 01:48:00,291 --> 01:48:05,375 "My beloved." 1601 01:48:05,458 --> 01:48:11,625 "Oh, beloved." 1602 01:48:53,958 --> 01:48:55,416 Balli, my boy. 1603 01:48:56,833 --> 01:48:57,833 Yes? 1604 01:49:00,250 --> 01:49:03,458 I can't see him in this condition anymore. 1605 01:49:05,875 --> 01:49:07,833 You go and make him understand now. 1606 01:49:19,625 --> 01:49:21,458 It seems very strange now that I think about it. 1607 01:49:22,750 --> 01:49:24,333 Laado and my relationship. 1608 01:49:24,708 --> 01:49:26,833 She forced me to think that day. 1609 01:49:29,041 --> 01:49:30,750 Did she even love me? 1610 01:49:32,708 --> 01:49:37,875 If you get the person you love, there is nothing more joyful than that. 1611 01:49:38,625 --> 01:49:40,000 But if you don't get them... 1612 01:49:41,583 --> 01:49:43,291 it is not easy to endure that pain. 1613 01:49:45,875 --> 01:49:47,333 Laado didn't come that day. 1614 01:49:49,583 --> 01:49:50,458 But why didn't she come? 1615 01:49:50,583 --> 01:49:51,458 Laado will not come. 1616 01:49:51,583 --> 01:49:53,541 -Who knows? Maybe she loves someone else. -Who does she love? 1617 01:49:53,750 --> 01:49:55,041 Maybe she loves Pinder. 1618 01:49:55,666 --> 01:49:56,916 She won't come. Come on, let's go. 1619 01:49:57,041 --> 01:49:58,875 It seemed sensible for me to inquire. 1620 01:49:59,208 --> 01:50:01,083 I ran like a madman. 1621 01:50:04,416 --> 01:50:05,791 I went to Pinder's house. 1622 01:50:07,041 --> 01:50:07,916 Where is Pinder? 1623 01:50:08,000 --> 01:50:10,041 Pinder has gone to India to get married. 1624 01:50:10,125 --> 01:50:12,875 I felt like I was losing my love. 1625 01:50:15,333 --> 01:50:16,708 I went to Kishanpura. 1626 01:50:18,291 --> 01:50:21,458 I may have regretted it all my life if I hadn't followed her. 1627 01:50:22,916 --> 01:50:25,625 But Laado hadn't taught me to live in regret. 1628 01:51:03,208 --> 01:51:04,375 I want to talk to you. 1629 01:51:04,458 --> 01:51:07,625 Go and have some refreshments. I'll talk to you after the greeting ceremony. 1630 01:51:07,708 --> 01:51:08,958 What games are you playing with me? 1631 01:51:09,250 --> 01:51:12,166 If Laado had to marry you then why did she come back into my life? 1632 01:51:15,083 --> 01:51:16,375 I'll be back in five minutes. 1633 01:51:34,541 --> 01:51:37,041 -The colour is so nice. -Your jewellery is so beautiful. 1634 01:51:40,166 --> 01:51:43,208 This is my friend from England. He wants to meet you. 1635 01:51:56,833 --> 01:51:59,666 Mandeep and I loved each other a lot in college. 1636 01:52:01,166 --> 01:52:04,208 Mandeep's father could have accepted our relationship. 1637 01:52:04,750 --> 01:52:06,666 But he couldn't accept our love. 1638 01:52:07,708 --> 01:52:10,083 Everyone cannot understand love, Mr Harnarayan. 1639 01:52:11,375 --> 01:52:13,541 He got Mandeep married to someone else. 1640 01:52:13,791 --> 01:52:15,875 Mandeep loved me way more 1641 01:52:15,958 --> 01:52:17,833 than I love her. 1642 01:52:18,958 --> 01:52:20,291 She couldn't tolerate us being apart from each other. 1643 01:52:21,250 --> 01:52:22,583 And this is what her condition became. 1644 01:52:26,375 --> 01:52:29,083 Will... she get better? 1645 01:52:32,875 --> 01:52:34,333 If love is left incomplete, 1646 01:52:35,125 --> 01:52:37,500 assume that God has looked kindly upon you. 1647 01:52:38,958 --> 01:52:41,875 Whether she gets better or not, Mandeep is with me. 1648 01:52:42,791 --> 01:52:44,375 That is enough for me. 1649 01:52:45,208 --> 01:52:46,500 Then where is Laado? 1650 01:53:21,833 --> 01:53:26,000 Son, you are Narayan, right? The one who jumped off the bridge? 1651 01:53:26,500 --> 01:53:28,291 I am Laado's grandmom. 1652 01:53:31,666 --> 01:53:34,291 Laado told us everything about you. 1653 01:53:35,125 --> 01:53:36,666 -Come, sit. -Come in. 1654 01:53:36,750 --> 01:53:38,208 Can you call Laado? 1655 01:53:41,208 --> 01:53:43,125 I wish we could call her. 1656 01:53:51,333 --> 01:53:54,375 Laado came to Kishanpura one day after your accident. 1657 01:53:54,958 --> 01:53:56,708 She would have come earlier. 1658 01:53:57,416 --> 01:53:59,416 If you hadn't come into her life. 1659 01:54:00,541 --> 01:54:02,750 She came to England for her treatment. 1660 01:54:03,416 --> 01:54:07,375 But she stayed to fill your life with colours. 1661 01:54:08,208 --> 01:54:09,291 Treatment? 1662 01:54:10,166 --> 01:54:11,375 What treatment? 1663 01:54:17,666 --> 01:54:19,375 Laado had a brain tumour. 1664 01:54:22,250 --> 01:54:24,375 When doctors told her they couldn't help her, 1665 01:54:25,250 --> 01:54:29,458 she wanted to spend the last days of her life in Kishanpura. 1666 01:54:31,750 --> 01:54:36,083 It has been a whole month since Laado left this world. 1667 01:54:36,416 --> 01:54:38,833 She wanted that every person 1668 01:54:39,166 --> 01:54:41,333 should remember her smiling face. 1669 01:54:41,791 --> 01:54:45,125 -And she left this world with a smile. -Yes. 1670 01:54:45,541 --> 01:54:47,875 One month? What is this story? 1671 01:54:48,250 --> 01:54:50,625 You can't fool all of us like this. 1672 01:54:51,000 --> 01:54:53,166 Sabreen knows Laado came to the hospital to meet me. 1673 01:54:53,291 --> 01:54:55,625 Grandad has met her too. I took her home. 1674 01:54:56,458 --> 01:54:58,000 Balli, tell them. Our wedding was day before yesterday, 1675 01:54:58,083 --> 01:54:59,166 for which she didn't turn up. 1676 01:55:04,666 --> 01:55:09,000 Pinder told us about Laado's condition 1677 01:55:09,250 --> 01:55:10,750 when you regained consciousness. 1678 01:55:11,791 --> 01:55:13,458 Laado is in Kishanpura. 1679 01:55:15,625 --> 01:55:18,958 She didn't want Harry to face the same thing after she left 1680 01:55:19,416 --> 01:55:22,166 that she brought him out of. 1681 01:55:22,958 --> 01:55:24,375 After she left? 1682 01:55:24,583 --> 01:55:26,125 Laado has a brain tumour. 1683 01:55:28,750 --> 01:55:30,750 She didn't want anyone's sympathy. 1684 01:55:31,291 --> 01:55:33,875 That is why she didn't stay in touch with anyone. 1685 01:55:35,583 --> 01:55:37,125 Not even with me. 1686 01:55:41,625 --> 01:55:44,083 When I came to the hospital to tell you this, 1687 01:55:44,541 --> 01:55:46,833 I saw that you were talking alone. 1688 01:55:47,458 --> 01:55:49,375 Laado wasn't there with you. 1689 01:55:51,041 --> 01:55:55,041 Harry, doctor had already told us about your hallucinations. 1690 01:55:55,625 --> 01:55:57,125 That you keep seeing Laado. 1691 01:55:57,208 --> 01:55:59,291 Because of his head injury, 1692 01:56:00,000 --> 01:56:03,208 Harry has started hallucinating. 1693 01:56:03,750 --> 01:56:08,083 He can see Laado even when she is not there. 1694 01:56:08,291 --> 01:56:11,791 But we can't give any shock to the patient at this stage. 1695 01:56:11,958 --> 01:56:16,500 If we try to disrupt his hallucinations, 1696 01:56:16,625 --> 01:56:20,208 it's possible that Harry might lose his mental balance. 1697 01:56:20,291 --> 01:56:21,583 But I recommend, 1698 01:56:21,958 --> 01:56:26,041 let Harry realize on his own 1699 01:56:27,541 --> 01:56:28,750 that Laado is no more. 1700 01:56:29,416 --> 01:56:33,541 Harry, my boy, the day you came home to talk about your wedding, 1701 01:56:33,875 --> 01:56:36,000 Laado wasn't with you that day either. 1702 01:56:46,875 --> 01:56:47,833 Rajinder. 1703 01:56:48,916 --> 01:56:50,625 Some things can't be explained. 1704 01:56:52,041 --> 01:56:54,291 His pain will teach him in time. 1705 01:56:59,416 --> 01:57:01,291 Laado's nature was such, 1706 01:57:01,375 --> 01:57:04,500 whoever met her, fell in love with her. 1707 01:57:05,583 --> 01:57:07,541 But Laado fell in love with you. 1708 01:57:08,875 --> 01:57:11,708 I think if I had told him everything earlier... 1709 01:57:14,250 --> 01:57:15,666 then all this might not have happened. 1710 01:57:15,916 --> 01:57:17,166 But what's the problem? 1711 01:57:18,041 --> 01:57:20,541 So many boys have confessed love for you earlier too. 1712 01:57:20,916 --> 01:57:23,375 I felt like saying yes to someone for the first time. 1713 01:57:27,000 --> 01:57:29,708 But I don't have enough breaths to say yes to him. 1714 01:57:40,833 --> 01:57:43,416 Just as you are not feeling complete without Laado, 1715 01:57:44,416 --> 01:57:46,041 she too was incomplete without you. 1716 01:57:46,541 --> 01:57:47,458 Laado. 1717 01:57:48,750 --> 01:57:50,250 I think you should stay back. 1718 01:57:50,333 --> 01:57:53,208 Poet, Laado will only stop now where her breath stops. 1719 01:57:53,583 --> 01:57:55,625 I don't know how much time I have left. 1720 01:57:55,708 --> 01:57:57,500 That too I should spend thinking? 1721 01:57:58,375 --> 01:58:00,083 Give Narayan a message for me. 1722 01:58:00,166 --> 01:58:02,708 That he better not cry after I am gone. 1723 01:58:02,916 --> 01:58:04,708 He should just think this and have courage 1724 01:58:04,791 --> 01:58:06,750 that it is better to keep a quarrelsome girl 1725 01:58:06,833 --> 01:58:08,791 like me in his heart than keeping her at his home. 1726 01:58:23,000 --> 01:58:24,416 And the most important thing, 1727 01:58:24,500 --> 01:58:26,583 don't fight over who will carry me for my funeral. 1728 01:58:26,666 --> 01:58:28,875 I am very well-respected in Kishanpura. 1729 01:58:28,958 --> 01:58:30,875 Decide amongst yourselves unanimously. 1730 01:58:30,958 --> 01:58:34,833 You better not humiliate Laado at her funeral. 1731 01:58:45,625 --> 01:58:47,541 God had only given her so many breaths. 1732 01:58:48,291 --> 01:58:50,666 They were spent in spreading happiness in the world. 1733 01:58:51,291 --> 01:58:53,041 When her turn came, 1734 01:58:54,666 --> 01:58:56,166 she didn't have any time left. 1735 01:58:59,125 --> 01:59:00,791 She too loved you. 1736 01:59:03,250 --> 01:59:04,875 Maybe even more than you. 1737 01:59:05,833 --> 01:59:07,291 But she wasn't selfish. 1738 01:59:08,541 --> 01:59:10,166 By staying close to you, 1739 01:59:10,416 --> 01:59:13,458 she didn't want to hurt you by leaving you some day. 1740 01:59:14,083 --> 01:59:16,875 Narayan, if you want to spend your life complaining, 1741 01:59:17,541 --> 01:59:19,333 then even days would turn into years. 1742 01:59:19,625 --> 01:59:22,541 And if you live every day like it's your last, 1743 01:59:23,208 --> 01:59:24,916 then there is nothing more beautiful than life. 1744 01:59:45,333 --> 01:59:47,500 A man who comes in Laado's custody once, 1745 01:59:49,083 --> 01:59:51,958 will look for excuses all his life to meet Laado. 1746 01:59:54,958 --> 01:59:56,041 You will look for them too 1747 01:59:57,750 --> 01:59:58,958 but you won't be able to find Laado. 1748 02:00:15,333 --> 02:00:17,291 I admit that Laado didn't come for our wedding. 1749 02:00:18,291 --> 02:00:20,750 I agree that she is not even in Kishanpura. 1750 02:00:21,875 --> 02:00:23,833 That does not mean that she is not here. 1751 02:00:26,083 --> 02:00:27,833 Tell me one thing. 1752 02:00:28,000 --> 02:00:30,333 -Do you believe in God? -Yes. 1753 02:00:31,208 --> 02:00:32,625 Have you seen God? 1754 02:00:33,333 --> 02:00:34,208 No. 1755 02:00:34,625 --> 02:00:37,916 If someone tells you that God doesn't exist, will you believe them? 1756 02:00:38,708 --> 02:00:39,666 No. 1757 02:00:40,333 --> 02:00:42,625 You haven't seen God and yet you believe He is there. 1758 02:00:44,458 --> 02:00:47,875 I see Laado everyday, I meet her everyday. 1759 02:00:49,333 --> 02:00:51,250 Then how can I believe that she is not here? 1760 02:00:53,000 --> 02:00:54,916 You are getting what I am trying to say, right? 1761 02:00:55,166 --> 02:00:56,166 Yes. 1762 02:00:57,208 --> 02:01:00,000 That is what I am trying to explain to Dr. Mehta. 1763 02:01:00,125 --> 02:01:02,125 Thank God, at least someone has understood. 1764 02:01:02,833 --> 02:01:05,875 Look, I have got late trying to explain things to you. 1765 02:01:06,041 --> 02:01:07,875 She must be waiting for me. I am going. 1766 02:01:08,208 --> 02:01:09,333 Who? 1767 02:01:13,708 --> 02:01:14,708 Laado. 1768 02:02:02,583 --> 02:02:04,000 What took you so long? 1769 02:02:06,000 --> 02:02:07,208 You said it yourself. 1770 02:02:07,875 --> 02:02:10,333 The thrill that the bike gives you at the speed of forty kilometres per hours, 1771 02:02:11,291 --> 02:02:12,916 no alcohol in the world can give you that thrill. 1772 02:02:20,041 --> 02:02:22,250 The noise of this bike is an acquired taste. 1773 02:02:23,666 --> 02:02:25,208 I don't feel like driving fast. 1774 02:02:26,041 --> 02:02:27,750 You have become crazy for me. 1775 02:02:28,541 --> 02:02:31,041 You have left your cars and are riding a bike. 1776 02:02:31,666 --> 02:02:33,333 A love that doesn't drive you crazy, 1777 02:02:35,166 --> 02:02:36,250 is that even love? 1778 02:02:38,000 --> 02:02:39,250 I have never imagined 1779 02:02:40,583 --> 02:02:42,625 you will become the wind and be one with my breaths. 1780 02:02:43,458 --> 02:02:44,750 But do keep this in mind, 1781 02:02:45,208 --> 02:02:46,875 I can live without air for a few moments. 1782 02:02:48,541 --> 02:02:50,166 I won't be able to live without you. 1783 02:02:51,166 --> 02:02:52,833 A soul may leave you. 1784 02:02:53,916 --> 02:02:55,166 But a shadow doesn't. 1785 02:02:57,541 --> 02:02:59,083 I am your shadow. 1786 02:03:02,666 --> 02:03:04,541 Will this love always remain this way? 1787 02:03:06,333 --> 02:03:08,666 You won't get tired of me after a few years, will you? 1788 02:03:09,041 --> 02:03:12,833 This is a deal of lifetimes. My life is mortgaged to you. 1789 02:03:14,208 --> 02:03:16,166 Do mortgaged things ever come back? 1790 02:03:35,541 --> 02:03:39,250 And I forgot to tell you, I received a wedding invitation. 1791 02:03:39,375 --> 02:03:40,333 Will you come with me? 1792 02:03:41,291 --> 02:03:44,125 Don't get scared. Just say that you came with the photographer. 1793 02:03:44,750 --> 02:03:47,291 And you have the experience of running from weddings anyway. 1794 02:04:12,333 --> 02:04:18,208 "When the wind blows, it takes me towards you." 1795 02:04:18,958 --> 02:04:25,083 "I can't forget the moments that I spent with you." 1796 02:04:25,166 --> 02:04:31,875 "No matter how far we are. Only you are necessary" 1797 02:04:31,958 --> 02:04:36,541 "For every breath of mine." 1798 02:04:38,458 --> 02:04:45,041 "I have become yours forever." 1799 02:04:45,125 --> 02:04:51,791 "I have become yours forever." 1800 02:04:51,875 --> 02:04:58,166 "I have become yours forever." 1801 02:05:41,916 --> 02:05:48,875 "Whatever this world may have accepted." 1802 02:05:48,958 --> 02:05:55,583 "We will definitely meet in the other world." 1803 02:05:55,666 --> 02:06:01,791 "I promise you we won't cry again." 1804 02:06:01,875 --> 02:06:08,541 "I will have you completely in that world." 1805 02:06:08,625 --> 02:06:15,458 "Meet me at the place where I breathe my last breath." 1806 02:06:15,541 --> 02:06:20,625 "For God's sake." 1807 02:06:21,791 --> 02:06:25,125 "I have become yours." 1808 02:06:28,500 --> 02:06:31,666 "I have become yours." 1809 02:06:35,208 --> 02:06:42,166 "I have become yours forever." 1810 02:07:10,958 --> 02:07:17,166 "When the wind blows, it brings me to you." 1811 02:07:17,666 --> 02:07:23,791 "I can't forget the moments, that I spent with you." 1812 02:07:23,875 --> 02:07:27,208 "No matter how far we are," 1813 02:07:27,250 --> 02:07:35,041 "only you are important for every breath of mine." 1814 02:07:37,208 --> 02:07:43,791 "I have become yours forever." 1815 02:07:43,875 --> 02:07:50,500 "I have become yours forever." 1816 02:07:50,583 --> 02:07:58,041 "I have become yours forever." 1817 02:08:40,000 --> 02:08:43,541 "I have become yours." 1818 02:08:46,750 --> 02:08:50,083 "I have become yours." 1819 02:08:53,458 --> 02:09:00,375 "I have become yours forever." 132463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.