Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,170 --> 00:00:42,170
Pulau Gerbang Naga.
2
00:00:43,570 --> 00:00:45,340
Bao, cepat keluar.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,260
Paman.
4
00:00:48,210 --> 00:00:49,740
Ada apa?
5
00:00:50,870 --> 00:00:52,069
Sudah tiba di Pulau Gerbang Naga.
6
00:00:52,070 --> 00:00:53,429
Cepat dekatkan perahunya ke sana.
7
00:00:53,430 --> 00:00:53,940
Cepat dekatkan ke sana.
8
00:00:53,940 --> 00:00:54,940
Bukan, Paman.
9
00:00:55,010 --> 00:00:57,840
Apakah sungguh ada harta karun
di tempat ini?
10
00:00:59,130 --> 00:01:00,539
Dasar bodoh.
11
00:01:00,540 --> 00:01:02,200
Sudah kukatakan berapa kali padamu?
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,830
Jangan banyak bicara, perbanyak bekerja.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,599
Mereka akan mengantar
Keluarga Qu kemari nanti.
14
00:01:06,600 --> 00:01:08,170
Kita pergi menyambut mereka.
15
00:01:08,370 --> 00:01:11,340
Maka tugas kita selesai,
uang bisa didapatkan.
16
00:01:11,360 --> 00:01:12,530
Dasar bodoh.
17
00:01:13,430 --> 00:01:14,430
Baik.
18
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
Cepat.
19
00:01:51,240 --> 00:01:54,080
Bao, hati-hati!
20
00:02:15,180 --> 00:02:17,710
Apakah ini adalah Raja Naga dalam legenda?
21
00:02:45,470 --> 00:02:53,470
[New Dragon Gate Inn]
22
00:04:22,690 --> 00:04:23,690
Xu Laoda.
23
00:04:24,040 --> 00:04:25,480
Aku diperintahkan untuk menangkapmu.
24
00:04:30,920 --> 00:04:34,500
Istriku, tolong mainkan
lagu terakhir untukku.
25
00:04:44,780 --> 00:04:46,420
Kamu juga pernah menjadi anggota militer.
26
00:04:47,090 --> 00:04:48,960
Kenapa mau melakukan
pembunuhan seperti ini?
27
00:04:50,430 --> 00:04:54,010
[Xu Laoda, Ketua Bandit Laut Timur]
28
00:04:50,590 --> 00:04:51,590
Benar.
29
00:04:52,210 --> 00:04:54,200
Aku pernah sama sepertimu juga.
30
00:04:54,690 --> 00:04:56,659
Merupakan pesuruh pemerintahan gelap.
31
00:04:58,240 --> 00:04:58,770
Tapi, sekarang,
32
00:04:58,771 --> 00:05:00,200
aku membunuh pejabat tamak,
33
00:05:00,440 --> 00:05:01,570
menyelamatkan rakyat.
34
00:05:02,640 --> 00:05:03,740
Hidup dengan terus terang.
35
00:05:27,780 --> 00:05:30,680
Para pejabat itu hanya akan mencelakai
orang yang setia.
36
00:05:30,710 --> 00:05:31,840
Menindas rakyat.
37
00:05:32,270 --> 00:05:33,570
Mereka pantas dibunuh.
38
00:06:54,850 --> 00:06:56,210
Meskipun mereka semua pantas mati,
39
00:06:56,480 --> 00:06:58,680
bukan menjadi alasan bagimu
untuk membunuh dan menjarah.
40
00:06:58,940 --> 00:07:00,600
Aku percaya pada hukum kekaisaran.
41
00:07:00,800 --> 00:07:02,620
Ada keadilan di dunia ini.
42
00:07:03,210 --> 00:07:04,730
Orang jahat akan mendapat hukuman.
43
00:07:07,840 --> 00:07:10,370
Kamu memang bodoh.
44
00:07:11,140 --> 00:07:12,470
Bodoh.
45
00:07:28,670 --> 00:07:29,670
Zhou Huai'an, huh.
46
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Kerja bagus.
47
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
Terima kasih, Tuan.
48
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
Para saudaraku.
49
00:07:34,960 --> 00:07:38,260
Geledah semua barang yang mereka rampas
dari gunung.
50
00:07:38,470 --> 00:07:39,470
Baik.
51
00:07:46,040 --> 00:07:47,909
Ini adalah perintah rahasia dari istana.
52
00:07:48,340 --> 00:07:50,340
Kamu harus memanfaatkan kesempatan ini
dengan baik.
53
00:07:50,800 --> 00:07:54,300
Mungkin bisa kembali membuka
kasus Keluarga Zhou kalian.
54
00:07:55,230 --> 00:07:57,570
Bisa membersihkan nama baik.
55
00:08:01,050 --> 00:08:02,460
Aku akan melakukan yang terbaik.
56
00:08:02,930 --> 00:08:04,610
Tidak berani mengambil keuntungan pribadi.
57
00:08:06,810 --> 00:08:08,200
Tuan, sudah ditemukan.
58
00:08:16,130 --> 00:08:17,830
Baik, angkut kembali semuanya.
59
00:08:18,250 --> 00:08:19,950
Aku yang akan menjaganya.
60
00:08:45,090 --> 00:08:46,519
[Intelijen Timur]
61
00:08:46,520 --> 00:08:48,620
[Satu hari yang lalu,
Penjara Intelijen Timur]
62
00:09:00,400 --> 00:09:01,990
Kamu mau mengaku tidak?
63
00:09:02,740 --> 00:09:04,480
Keras kepala, ya?
64
00:09:04,870 --> 00:09:05,910
Bunuh.
65
00:09:05,911 --> 00:09:07,690
[Wang Fu, Kasim Intelijen Timur]
66
00:09:09,160 --> 00:09:10,260
Ibu.
67
00:09:10,300 --> 00:09:11,330
Anakku.
68
00:09:13,740 --> 00:09:15,730
Apakah kamu masih tidak mau mengaku?
69
00:09:17,170 --> 00:09:20,740
Lihat saja, mulutmu atau pedangku
yang lebih keras.
70
00:09:28,890 --> 00:09:29,990
Istriku.
71
00:09:40,400 --> 00:09:42,409
Asalkan kamu mengaku,
72
00:09:42,410 --> 00:09:45,170
aku akan melepaskan anak ini.
73
00:09:47,250 --> 00:09:49,220
Aku mengaku.
74
00:09:50,540 --> 00:09:52,240
Aku mengaku.
75
00:09:55,390 --> 00:09:58,760
Kasim Utama, dia sudah mengaku.
76
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Kasim Utama.
77
00:10:01,340 --> 00:10:03,440
Akhirnya dia mengaku.
78
00:10:09,110 --> 00:10:12,150
Orang itu sudah berada
di tangan Intelijen Barat.
79
00:10:12,230 --> 00:10:14,320
Berada di Laut Timur saat ini.
80
00:10:14,660 --> 00:10:16,240
Ibu.
81
00:10:17,740 --> 00:10:18,970
Leng Feng.
82
00:10:24,250 --> 00:10:25,980
Ibu.
83
00:10:27,660 --> 00:10:28,890
Urus secepatnya.
84
00:10:28,970 --> 00:10:30,330
Segera berangkat.
85
00:10:31,170 --> 00:10:33,270
Jika direbut oleh Intelijen Barat,
86
00:10:33,920 --> 00:10:35,550
maka akan merepotkan.
87
00:10:36,120 --> 00:10:37,310
Ibu.
88
00:10:39,450 --> 00:10:40,910
Tapi, perjalanan sangat jauh.
89
00:10:41,510 --> 00:10:44,040
Ditakutkan, terlambat bagi kita
untuk menyusul ke sana.
90
00:10:44,400 --> 00:10:48,820
Kirim surat dengan elang,
suruh anggota di Laut Timur mencegatnya.
91
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Cari orang yang bisa diandalkan
untuk melakukannya.
92
00:11:00,960 --> 00:11:03,830
Memerintahkan Zhou Huai'an,
Pengawal Kekaisaran Laut Timur
93
00:11:04,200 --> 00:11:05,869
untuk segera berangkat menyelamatkan
94
00:11:05,870 --> 00:11:06,910
putri kecil Keluarga Qu.
95
00:11:07,110 --> 00:11:08,540
Melindungi keselamatannya.
96
00:11:09,140 --> 00:11:10,000
Tiga hari lagi,
97
00:11:10,001 --> 00:11:13,670
pada Festival Zhongyuan, di Penginapan
Gerbang Naga, Pulau Gerbang Naga,
98
00:11:13,800 --> 00:11:18,440
menyerahkan anak ini kepada Kasim Feng
dari Intelijen Timur, titah selesai.
99
00:11:22,270 --> 00:11:23,409
Menjadi kaya.
100
00:11:23,410 --> 00:11:26,070
Tidak disangka gadis kecil ini
sangat bernilai.
101
00:11:27,600 --> 00:11:28,970
Cuaca macam apa ini?
102
00:11:29,780 --> 00:11:31,290
Hanya ada petir, tidak turun hujan.
103
00:11:41,690 --> 00:11:46,570
[Datou, Petugas Intelijen Barat]
104
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Ambil senjata.
105
00:12:00,150 --> 00:12:01,150
Maju!
106
00:12:01,370 --> 00:12:02,370
Maju!
107
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Jangan takut.
108
00:12:24,670 --> 00:12:27,170
Gadis Kecil, aku datang
untuk menyelamatkanmu.
109
00:12:27,400 --> 00:12:28,740
Siapa namamu?
110
00:12:29,320 --> 00:12:31,050
Akuโฆ
111
00:12:32,480 --> 00:12:35,500
Namaku Qu Ling.
112
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Penculik bernyali besar.
113
00:12:41,170 --> 00:12:42,230
Pendekar, mohon ampun.
114
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
Pendekar, mohon ampun.
115
00:12:44,070 --> 00:12:45,770
Aku punya ibu berusia 80 tahun.
116
00:12:45,870 --> 00:12:47,730
Punya putra yang masih minum susu.
117
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Ayo pergi.
118
00:13:04,990 --> 00:13:06,150
Kita mau pergi ke mana?
119
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
Penginapan Gerbang Naga,
Pulau Gerbang Naga.
120
00:13:21,870 --> 00:13:25,430
Ayah, Ibu, di mana kalian?
121
00:13:26,970 --> 00:13:28,130
Ibu.
122
00:13:28,350 --> 00:13:29,420
Di mana kamu?
123
00:13:29,720 --> 00:13:32,250
Ling, cepat lari.
124
00:13:32,550 --> 00:13:34,220
Ayah, Ibu.
125
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
Ada apa?
126
00:13:47,950 --> 00:13:49,080
Bermimpi buruk?
127
00:13:49,940 --> 00:13:50,940
Tidak ada masalah lagi.
128
00:13:54,720 --> 00:13:55,730
Tidurlah sebentar lagi.
129
00:14:07,350 --> 00:14:08,050
Pak.
130
00:14:08,100 --> 00:14:10,290
Kenapa pulau ini disebut
Pulau Gerbang Naga?
131
00:14:14,210 --> 00:14:16,810
Ada puisi kuno yang berbunyi seperti ini.
132
00:14:17,240 --> 00:14:19,740
Naga di dekat laut
mengumpulkan angin dan awan.
133
00:14:19,970 --> 00:14:22,430
Naga besar menunjukkan gerbang kehidupan
saat kiamat.
134
00:14:23,310 --> 00:14:25,290
Hal yang dimaksud adalah
135
00:14:26,050 --> 00:14:27,350
pulau ini sangat kelam.
136
00:14:27,800 --> 00:14:29,570
Ditambah lagi, tempat
ini jauh dari daratan.
137
00:14:29,770 --> 00:14:31,029
Pejabat tidak peduli.
138
00:14:31,030 --> 00:14:32,610
Bandit merajalela.
139
00:14:33,070 --> 00:14:35,470
Tiga ajaran dan sembilan aliran
berkumpul di tempat ini.
140
00:14:35,690 --> 00:14:38,020
Tuan harus berhati-hati saat naik ke pulau.
141
00:14:52,690 --> 00:14:54,290
[Penginapan Gerbang Naga]
142
00:14:56,840 --> 00:14:58,330
Para Tuan, silakan menikmati.
143
00:15:00,390 --> 00:15:01,390
Aku datang.
144
00:15:04,240 --> 00:15:06,800
Tuan, ayo minum bersama.
145
00:15:06,840 --> 00:15:07,870
Hei, jangan pergi.
146
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Kamu tidak punya hati nurani.
147
00:15:11,401 --> 00:15:13,110
Apakah melihat wanita penggoda itu lagi?
148
00:15:13,140 --> 00:15:14,830
Istriku, mohon ampun.
149
00:15:15,440 --> 00:15:18,440
Tuan, pemilik penginapan kami akan keluar.
150
00:15:18,450 --> 00:15:20,830
Baik.
151
00:15:39,350 --> 00:15:41,110
Aku akan menggigit mati
wanita penggoda ini.
152
00:16:03,460 --> 00:16:06,909
[Jin Xiangyu,
Pemilik Penginapan Gerbang Naga]
153
00:16:06,910 --> 00:16:08,540
Pemilik penginapan sudah datang.
154
00:16:11,160 --> 00:16:13,670
Wajah muda dan cantik ini.
155
00:16:15,000 --> 00:16:16,140
Kapan
156
00:16:16,660 --> 00:16:18,570
datang menyenangkanku?
157
00:16:21,720 --> 00:16:24,320
Sialan, pulang dan cari istrimu.
158
00:16:25,890 --> 00:16:27,160
Tidak berguna.
159
00:16:28,530 --> 00:16:29,530
Miyamoto.
160
00:16:29,970 --> 00:16:31,010
Kamu menertawakan apa?
161
00:16:35,410 --> 00:16:36,030
Siapa takut?
162
00:16:36,070 --> 00:16:37,350
Sudah lama tidak suka melihatmu.
163
00:16:45,480 --> 00:16:48,080
Jarang sekali kedua Bos datang
meramaikan bisnisku.
164
00:16:48,110 --> 00:16:49,950
Aku bersulang untuk kalian berdua.
165
00:16:54,360 --> 00:16:56,380
Kemampuan minum
pemilik penginapan sangat bagus.
166
00:16:56,470 --> 00:16:58,350
Kemampuan minum
pemilik penginapan sangat bagus.
167
00:16:58,430 --> 00:16:59,970
Kemampuan minum yang bagus.
168
00:17:01,660 --> 00:17:04,260
Bagus, hebat.
169
00:18:04,020 --> 00:18:05,770
Sungguh kebetulan.
170
00:18:06,270 --> 00:18:10,040
Kebetulan mengusir hawa buruk
di ruangan ini.
171
00:18:10,370 --> 00:18:13,209
Siapa nama Tuan?
172
00:18:13,210 --> 00:18:15,030
Datang ke Pulau Gerbang Naga kami
173
00:18:15,580 --> 00:18:18,210
untuk mengurus urusan apa?
174
00:18:20,560 --> 00:18:22,820
Orang dunia persilatan, margaku Zhou.
175
00:18:22,870 --> 00:18:25,970
Oh, ternyata Tuan Zhou.
176
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Namaku Jin Xiangyu.
177
00:18:28,280 --> 00:18:29,650
Pemilik penginapan ini.
178
00:18:30,200 --> 00:18:33,370
Kamu harus ingat namaku kelak.
179
00:18:35,560 --> 00:18:36,956
Aku mau sebuah kamar di lantai atas.
180
00:18:36,980 --> 00:18:38,260
Satu teko arak, dua piring lauk.
181
00:18:39,750 --> 00:18:43,180
Jangan pergi, kamu belum menjawabku.
182
00:18:44,260 --> 00:18:46,340
Datang ke Pulau Gerbang Naga kami,
183
00:18:46,970 --> 00:18:49,200
untuk bisnis apa?
184
00:18:56,270 --> 00:18:57,910
Mengapa berpura-pura menjadi orang jujur?
185
00:18:58,660 --> 00:18:59,660
Dazi.
186
00:18:59,740 --> 00:19:01,130
Araknya datang.
187
00:19:01,570 --> 00:19:03,470
Bagaimana jika aku membawamu ke kamar?
188
00:19:03,820 --> 00:19:04,820
Tidak perlu buru-buru.
189
00:19:06,170 --> 00:19:07,610
Arak berkualitas bersifat keras ini,
190
00:19:08,130 --> 00:19:09,400
tidak mampu aku minum.
191
00:19:11,230 --> 00:19:12,829
Salah dihidangkan.
192
00:19:12,830 --> 00:19:13,830
Dazi, cepat ganti.
193
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
Tidak perlu lagi.
194
00:19:22,230 --> 00:19:23,560
Nenek, aku lapar sekali.
195
00:19:29,930 --> 00:19:31,870
Bertahanlah sedikit lagi.
196
00:19:33,030 --> 00:19:34,320
Untukku?
197
00:19:36,750 --> 00:19:38,620
Terima kasih.
198
00:19:39,380 --> 00:19:40,460
Terima kasih.
199
00:19:40,980 --> 00:19:44,060
Oh, mari, cepat makan.
200
00:19:47,920 --> 00:19:49,400
Cukup menarik.
201
00:20:03,120 --> 00:20:05,850
Paman, biar aku membantumu.
202
00:20:06,320 --> 00:20:07,350
Apakah kamu bisa?
203
00:20:09,950 --> 00:20:13,240
Pernah membalut luka Ayah dulu.
204
00:20:20,780 --> 00:20:22,450
Kenapa kamu menyelamatkanku?
205
00:20:25,500 --> 00:20:28,540
Karena Paman tidak mengizinkan siapa pun
membunuh orang yang tidak bersalah.
206
00:20:39,860 --> 00:20:42,260
Jangan takut, ada Paman yang melindungimu.
207
00:20:42,630 --> 00:20:44,400
Tidak ada yang berani
menindasmu lagi kelak.
208
00:21:00,690 --> 00:21:03,260
Kasim Utama, semua sudah disiapkan.
209
00:21:03,290 --> 00:21:05,620
Sudah bisa berangkat besok pagi.
210
00:21:06,430 --> 00:21:07,430
Baik.
211
00:21:07,970 --> 00:21:11,070
Harus tiba di Penginapan Gerbang Naga
sebelum Festival Zhongyuan.
212
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
Kasim berengsek!
213
00:21:19,810 --> 00:21:21,840
Kembalikan 36 nyawa keluargaku!
214
00:22:15,950 --> 00:22:16,950
Kejar!
215
00:22:17,770 --> 00:22:19,230
Jangan mengejar musuh lemah.
216
00:22:19,950 --> 00:22:21,350
Prioritaskan hal utama.
217
00:22:21,610 --> 00:22:22,610
Baik.
218
00:22:31,320 --> 00:22:34,630
Sepertinya mereka akan pergi
ke Penginapan Gerbang Naga.
219
00:22:37,210 --> 00:22:38,210
Kamu tenang saja.
220
00:22:38,440 --> 00:22:39,869
Aku tidak akan melepaskan peluang ini.
221
00:22:39,870 --> 00:22:41,130
Tapi, mereka
222
00:22:41,170 --> 00:22:43,200
terlalu kuat.
223
00:22:58,280 --> 00:23:03,560
[Qiu Moyan]
224
00:22:58,790 --> 00:23:00,270
Meski malam panjang tanpa penerangan,
225
00:23:01,830 --> 00:23:04,310
tetap harus ada yang mengorbankan nyawa
untuk menyalakan lampu.
226
00:23:34,570 --> 00:23:35,830
Hampa mengalahkan isi.
227
00:23:36,410 --> 00:23:38,000
Dimulai dari diri dan hati.
228
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Ling.
229
00:24:00,180 --> 00:24:01,980
Ling, cepat lari.
230
00:24:05,940 --> 00:24:07,430
Ayah, Ibu.
231
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
Apakah bermimpi buruk lagi?
232
00:25:04,340 --> 00:25:07,170
Nona, sudah larut malam, ada urusan apa?
233
00:25:11,390 --> 00:25:14,560
Malam panjang terasa
sepi, aku sangat takut.
234
00:25:16,770 --> 00:25:17,940
Apa yang ada di dalam sini?
235
00:25:19,670 --> 00:25:21,200
Tidak tahu diuntung.
236
00:25:27,000 --> 00:25:28,410
Apa? Berani dan setia?
237
00:25:29,060 --> 00:25:30,090
Kamu adalah pejabat?
238
00:25:39,570 --> 00:25:40,330
Bagus.
239
00:25:40,331 --> 00:25:42,740
Penampilanmu terlihat baik,
ternyata adalah penculik.
240
00:25:43,030 --> 00:25:45,030
Kamu membuka toko ilegal,
apakah pantas mengataiku?
241
00:25:45,340 --> 00:25:46,240
Gadis Kecil, jangan takut.
242
00:25:46,241 --> 00:25:48,030
Aku akan menebas pria ini hari ini.
243
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Berhenti.
244
00:26:00,880 --> 00:26:03,550
Jangan pukul lagi,
Paman adalah penyelamat nyawaku.
245
00:26:05,670 --> 00:26:06,670
Nona.
246
00:26:07,240 --> 00:26:08,240
Nona.
247
00:26:08,440 --> 00:26:09,150
Ada apa?
248
00:26:09,370 --> 00:26:10,600
Ada tamu.
249
00:26:10,830 --> 00:26:11,830
Baik, aku datang.
250
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Baik.
251
00:26:18,940 --> 00:26:22,030
[Penginapan Gerbang Naga]
252
00:26:22,280 --> 00:26:24,320
Nona, ada tamu terhormat.
253
00:26:24,410 --> 00:26:27,170
Ternyata Bos Ma.
254
00:26:27,190 --> 00:26:29,830
Angin apa yang membawa Anda kemari?
255
00:26:30,380 --> 00:26:32,270
Bukankah aku merindukanmu?
256
00:26:32,550 --> 00:26:34,350
Membawakan tamu penting untukmu juga.
257
00:26:35,530 --> 00:26:38,950
[Su Qianhu, Kasim Pengurus Intelijen Barat]
258
00:26:36,690 --> 00:26:37,510
Nona.
259
00:26:37,590 --> 00:26:39,180
Cepat siapkan kamar terbaik.
260
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
Layani dengan baik.
261
00:26:42,660 --> 00:26:45,120
Tapi, maaf para tamu terhormat.
262
00:26:45,200 --> 00:26:46,870
Kamar penginapan kami sudah penuh.
263
00:26:47,000 --> 00:26:48,609
Hanya tersisa kandang kuda
di halaman belakang.
264
00:26:48,610 --> 00:26:50,809
Jika kalian tidak keberatan, aku sendiri
yang akan membawa kalian ke sana.
265
00:26:50,810 --> 00:26:51,340
Bernyali besar.
266
00:26:51,341 --> 00:26:54,140
Semuanya tahu hanya ada satu penginapanmu
di Pulau Gerbang Naga.
267
00:26:54,790 --> 00:26:55,960
Ini adalah tamu terhormat.
268
00:26:56,680 --> 00:26:58,580
Kamu anggap aku siapa?
269
00:27:05,170 --> 00:27:06,540
Sombong sekali.
270
00:27:08,230 --> 00:27:10,150
Membuatku tidak nafsu makan.
271
00:27:11,000 --> 00:27:12,460
Aku kira siapa.
272
00:27:12,910 --> 00:27:15,870
Ternyata adalah Bos Ma
dari Pulau Gerbang Naga kita.
273
00:27:15,880 --> 00:27:18,490
Miyamoto, bukan urusanmu.
274
00:27:19,110 --> 00:27:20,190
Jangan banyak omong kosong.
275
00:27:23,510 --> 00:27:25,469
Semuanya, jangan marah.
276
00:27:25,470 --> 00:27:26,830
Aku yang akan membayar minumannya.
277
00:27:29,770 --> 00:27:30,799
Kami para bos,
278
00:27:30,800 --> 00:27:32,490
ingin hal terbaik untuk semuanya.
279
00:27:32,740 --> 00:27:34,260
Apakah ini cukup?
280
00:27:35,070 --> 00:27:37,200
Cukup, tentu saja cukup.
281
00:27:38,670 --> 00:27:42,330
Baik, aku memberikan kamar terbaik
di lantai atas untuk kalian.
282
00:27:42,350 --> 00:27:43,750
Dazi, cepat.
283
00:27:47,050 --> 00:27:49,150
Mereka tidak sederhana,
semua memakai sepatu pejabat.
284
00:27:49,270 --> 00:27:51,369
Bawa mereka ke kamar sebelah.
285
00:27:51,370 --> 00:27:52,160
Cepat pergi, cepat.
286
00:27:52,161 --> 00:27:53,200
Para Tuan.
287
00:27:54,120 --> 00:27:55,170
Silakan.
288
00:28:03,150 --> 00:28:05,250
Keahlian saudara ini cukup baik.
289
00:28:05,330 --> 00:28:06,720
Datang dari mana?
290
00:28:06,740 --> 00:28:07,810
Ada urusan apa?
291
00:28:08,730 --> 00:28:10,070
Orang di dunia persilatan.
292
00:28:10,530 --> 00:28:11,790
Hanya melewati tempat ini saja.
293
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
Nona.
294
00:28:23,540 --> 00:28:25,030
Dua hari belakangan ini,
295
00:28:25,600 --> 00:28:26,999
apakah kamu melihat seseorang
296
00:28:27,000 --> 00:28:29,070
yang membawa seorang gadis kecil
untuk menginap?
297
00:28:29,290 --> 00:28:30,650
Gadis kecil?
298
00:28:32,740 --> 00:28:35,140
Apakah seorang penculik?
299
00:28:35,760 --> 00:28:37,730
Benar, tepat, penculik itu
300
00:28:38,030 --> 00:28:39,770
adalah buronan penting kekaisaran.
301
00:28:39,790 --> 00:28:41,250
Buronan penting kekaisaran?
302
00:28:41,520 --> 00:28:45,480
Berarti menangkapnya akan mendapat
banyak imbalan?
303
00:28:45,930 --> 00:28:46,930
Tentu saja.
304
00:28:49,030 --> 00:28:53,280
Kabarnya, jika menangkapnya,
imbalannya 100.000 tahil emas.
305
00:28:55,210 --> 00:28:56,570
Bisa kaya.
306
00:28:57,370 --> 00:29:00,000
Orang bodoh yang tidak menyerahkannya.
307
00:29:00,020 --> 00:29:03,600
Nona, apakah kamu mengetahui sesuatu?
308
00:29:03,630 --> 00:29:04,630
Aku? Hmm...
309
00:29:05,410 --> 00:29:08,380
Tentu saja aku...
310
00:29:09,410 --> 00:29:10,710
Tidak tahu.
311
00:29:11,740 --> 00:29:12,940
Sudahlah.
312
00:29:12,970 --> 00:29:15,400
Aku akan segera memberitahumu jika tahu.
313
00:29:15,480 --> 00:29:17,580
Kita bagi dua imbalannya nanti.
314
00:29:19,420 --> 00:29:20,770
Kamu memang pengertian.
315
00:30:24,700 --> 00:30:27,240
Sialan, aku sudah tidur.
316
00:30:27,900 --> 00:30:29,460
Nona, maaf mengganggu.
317
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Tunggu sebentar.
318
00:30:47,070 --> 00:30:48,470
Tuan Zhou.
319
00:30:49,030 --> 00:30:50,486
Jangan melihat hal yang tidak pantas.
320
00:30:50,510 --> 00:30:51,970
Tuan Zhou.
321
00:30:52,160 --> 00:30:54,390
Malam-malam begini, merasa sendirian,
322
00:30:54,720 --> 00:30:57,570
kesepian atau dingin?
323
00:30:59,050 --> 00:31:00,880
Terima kasih atas bantuan Nona hari ini.
324
00:31:01,410 --> 00:31:03,370
Tidak mengganggu istirahatmu lagi,
aku pamit dulu.
325
00:31:06,570 --> 00:31:07,570
Nona.
326
00:31:08,290 --> 00:31:09,469
Tuan Zhou.
327
00:31:09,470 --> 00:31:11,276
Jika kamu benar-benar ingin
berterima kasih padaku,
328
00:31:11,300 --> 00:31:13,800
berikan pedang ini
sebagai hadiah terima kasih.
329
00:31:14,270 --> 00:31:16,266
Pedang ini adalah pemberian
Kaisar Terdahulu kepada leluhur.
330
00:31:16,290 --> 00:31:17,890
Merupakan kebanggaan Keluarga Zhou kami.
331
00:31:18,260 --> 00:31:19,720
Nona boleh meminta apa pun.
332
00:31:19,800 --> 00:31:20,830
Hanya pedang ini saja
333
00:31:21,070 --> 00:31:22,500
yang tidak bisa aku berikan.
334
00:31:24,280 --> 00:31:27,910
Kalau begitu, ambil saja jika kamu mau.
335
00:31:29,070 --> 00:31:31,000
Maaf, Nona, aku tidak sopan.
336
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Kemari.
337
00:31:42,130 --> 00:31:43,416
Pria dan wanita tidak boleh bersentuhan.
338
00:31:43,440 --> 00:31:45,030
Nona, mohon jaga sikapmu.
339
00:31:49,070 --> 00:31:53,070
Aduh, basah semua,
lebih baik tinggal untuk mandi.
340
00:31:53,100 --> 00:31:54,490
Nona, maaf menyinggung.
341
00:32:09,450 --> 00:32:12,020
Sialan, apakah kau adalah seorang pria?
342
00:32:30,180 --> 00:32:33,840
[Penginapan Gerbang Naga]
343
00:32:37,510 --> 00:32:40,420
Para Tamu, arak sudah datang.
344
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
Bisa kaya.
345
00:33:45,130 --> 00:33:46,220
Sudah, jangan minum lagi.
346
00:33:46,770 --> 00:33:48,530
Kami mempekerjakanmu
bukan untuk minum arak.
347
00:33:48,610 --> 00:33:50,130
Jangan mengganggu urusan penting kami.
348
00:33:50,400 --> 00:33:52,040
Baik.
349
00:33:53,540 --> 00:33:54,539
[Intelijen Barat]
350
00:33:54,540 --> 00:33:55,980
Mengapa Intelijen Barat datang juga?
351
00:33:56,340 --> 00:33:59,640
Para Tuan, silakan beristirahat
dengan baik, hati-hati di jalan.
352
00:34:38,690 --> 00:34:41,670
Tuan Zhou, sungguh kebetulan.
353
00:34:44,440 --> 00:34:45,940
Apakah masih belum ada kabar?
354
00:34:46,460 --> 00:34:48,460
Para bawahan sudah berusaha mencari.
355
00:34:49,630 --> 00:34:53,340
Selain mendengar kabar perampok itu berkata
akan datang ke Penginapan Gerbang Naga,
356
00:34:53,480 --> 00:34:55,900
apakah tidak ada petunjuk baru sedikit pun?
357
00:34:56,780 --> 00:34:58,010
Hanya ini yang terdengar.
358
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
Hal lain...
359
00:35:00,350 --> 00:35:01,960
Hal lain, sungguh tidak diketahui.
360
00:35:04,480 --> 00:35:05,520
Aku tidak berguna.
361
00:35:06,510 --> 00:35:08,870
Anggota Keluarga Qu sudah habis kita bunuh.
362
00:35:09,140 --> 00:35:10,980
Hanya tersisa gadis kecil itu sekarang.
363
00:35:12,450 --> 00:35:14,560
Jika ingin mencapai target
Intelijen Barat kita,
364
00:35:15,770 --> 00:35:19,400
maka gadis itu adalah
satu-satunya pion kita.
365
00:35:21,920 --> 00:35:24,650
Jangan biarkan dia jatuh
ke tangan Intelijen Timur.
366
00:35:25,070 --> 00:35:27,929
Meskipun harus menggeledah
semua tempat ini,
367
00:35:27,930 --> 00:35:29,670
tetap harus menemukan gadis itu!
368
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
Baik.
369
00:35:32,800 --> 00:35:35,060
Siapa pun yang berani melawan
Intelijen Barat,
370
00:35:35,380 --> 00:35:38,010
aku akan membuatnya mati mengenaskan.
371
00:35:43,650 --> 00:35:44,970
Siapa yang bernyali besar begini?
372
00:35:45,280 --> 00:35:46,620
Berani mencuri barang Tuan Su.
373
00:35:47,280 --> 00:35:48,030
Geledah!
374
00:35:48,290 --> 00:35:49,290
Baik.
375
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Geledah.
376
00:36:01,880 --> 00:36:03,520
Ling, ayo kita pergi dari tempat ini.
377
00:36:18,690 --> 00:36:19,690
Geledah.
378
00:36:39,350 --> 00:36:41,810
Tuan, ini adalah kamar Nona.
379
00:36:42,370 --> 00:36:43,370
Memangnya kenapa?
380
00:36:44,600 --> 00:36:46,840
Hei, apa yang ingin kalian lakukan?
381
00:36:47,270 --> 00:36:48,270
Jangan banyak bicara.
382
00:36:51,430 --> 00:36:52,400
Tidak boleh.
383
00:36:52,401 --> 00:36:54,200
Aku masih harus berbisnis.
384
00:36:54,570 --> 00:36:55,570
Aku beri tahu padamu.
385
00:36:56,130 --> 00:36:58,010
Aku datang untuk melakukan
hal penting hari ini.
386
00:36:58,440 --> 00:36:59,680
Jangan memakai cara ini padaku.
387
00:37:02,270 --> 00:37:04,400
Sebenarnya, kalian masih punya hukum tidak?
388
00:37:04,670 --> 00:37:08,370
Hukum? Dari mana datangnya hukum
di Pulau Gerbang Naga?
389
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
Minggir.
390
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
Menyebalkan.
391
00:37:18,230 --> 00:37:19,860
Bos Ma.
392
00:37:20,460 --> 00:37:23,199
Kamu sangat kesulitan
menggeledah seperti ini.
393
00:37:23,200 --> 00:37:26,290
Lebih baik beristirahat di tempatku.
394
00:37:32,840 --> 00:37:34,940
Kamu memang pengertian.
395
00:37:35,310 --> 00:37:37,560
Tidak sia-sia aku menyayangimu biasanya.
396
00:37:40,260 --> 00:37:41,510
Menarik.
397
00:37:53,230 --> 00:37:54,430
Kenapa tanganmu kasar sekali?
398
00:37:55,210 --> 00:37:58,410
Mungkin kelelahan karena terlalu
banyak bekerja akhir-akhir ini.
399
00:37:58,470 --> 00:38:01,650
Aduh, menyebalkan, kamu mengeluhkanku?
400
00:38:09,340 --> 00:38:10,970
Nyaman.
401
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Pelan sedikit.
402
00:38:15,180 --> 00:38:16,500
Baik, pelan sedikit.
403
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
Sedang apa?
404
00:38:22,800 --> 00:38:24,340
Bos Ma.
405
00:38:27,680 --> 00:38:30,390
Menurutku, lebih baik kita melakukan
hal penting dulu.
406
00:38:32,710 --> 00:38:35,910
Ternyata Bos Ma suka jual mahal juga.
407
00:38:35,940 --> 00:38:38,680
Tapi, bukankah kamu masih harus bekerja
untuk tamu terhormat?
408
00:38:42,510 --> 00:38:43,740
Sampai di sini saja hari ini.
409
00:38:44,800 --> 00:38:46,036
Tidak boleh menyinggung tamu terhormat.
410
00:38:46,060 --> 00:38:47,420
Lebih baik aku mencari orang dulu.
411
00:38:49,860 --> 00:38:51,890
Aku akan mencarimu lagi malam ini.
412
00:38:55,810 --> 00:38:56,920
Pria tengik.
413
00:39:13,200 --> 00:39:13,970
Kamu baik-baik saja?
414
00:39:14,080 --> 00:39:15,320
Baik-baik saja.
415
00:39:17,950 --> 00:39:20,480
Sudah, jangan takut lagi.
416
00:39:21,250 --> 00:39:23,090
Tidak ada yang bisa menindasmu.
417
00:39:24,610 --> 00:39:26,000
Ini adalah penginapan Kakak.
418
00:39:27,830 --> 00:39:28,920
Apa kamu lapar?
419
00:39:30,120 --> 00:39:31,310
Makanlah ini.
420
00:39:41,910 --> 00:39:43,620
Lalu, apa rencanamu selanjutnya?
421
00:39:44,900 --> 00:39:46,300
Tentu saja melindunginya baik-baik.
422
00:39:58,430 --> 00:39:59,660
Minum yang banyak.
423
00:39:59,870 --> 00:40:00,870
Aku datang.
424
00:40:01,550 --> 00:40:02,840
Minum yang banyak.
425
00:40:03,110 --> 00:40:03,860
Hanya tahu minum.
426
00:40:03,900 --> 00:40:05,640
Bagaimana? Suka tidak?
427
00:40:18,890 --> 00:40:21,420
Oh, Anda sendirian?
428
00:40:22,840 --> 00:40:23,850
Sebuah kamar lantai atas.
429
00:40:30,000 --> 00:40:31,970
Dazi, satu kamar di lantai atas.
430
00:40:42,990 --> 00:40:44,110
Kalian berdua tidak berguna.
431
00:40:44,270 --> 00:40:46,110
Yang satu tukang minum,
yang satu tukang makan.
432
00:40:46,270 --> 00:40:47,670
Hal sepele ini pun tidak bisa dilakukan
dengan baik.
433
00:40:47,690 --> 00:40:48,330
Bukan, Tuan...
434
00:40:48,360 --> 00:40:49,360
Masih bicara.
435
00:41:24,650 --> 00:41:25,650
Moyan.
436
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
Aku adalah Huai'an.
437
00:41:27,390 --> 00:41:28,390
Huai'an?
438
00:41:38,360 --> 00:41:40,070
Moyan, mengapa kamu ada di sini?
439
00:41:41,130 --> 00:41:42,770
Aku datang untuk membunuh para kasim itu.
440
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
Menegakkan keadilan.
441
00:41:44,210 --> 00:41:45,530
Kamu jangan bertindak gegabah.
442
00:41:45,830 --> 00:41:46,840
Jumlah mereka banyak.
443
00:41:47,240 --> 00:41:48,820
Kamu cari mati jika seperti ini.
444
00:41:50,290 --> 00:41:51,400
Mencari mati?
445
00:41:54,540 --> 00:41:57,100
Saat seluruh keluarga kami dibunuh
oleh para kasim berengsek itu,
446
00:41:58,690 --> 00:42:00,050
aku sudah mati.
447
00:42:03,980 --> 00:42:05,450
Tapi, sekarang masih belum saatnya.
448
00:42:06,680 --> 00:42:07,860
Masih belum saatnya?
449
00:42:09,440 --> 00:42:12,560
Keluarga Zhou kalian selalu setia
pada pemerintah.
450
00:42:13,330 --> 00:42:14,939
Hanya karena menyinggung atasan,
451
00:42:14,940 --> 00:42:18,170
kemudian dituduh melakukan kejahatan
dan dicelakai.
452
00:42:19,470 --> 00:42:20,770
Apakah kamu sudah lupa?
453
00:42:21,230 --> 00:42:22,230
Aku tidak lupa.
454
00:42:23,720 --> 00:42:24,960
Kalau begitu, ikutlah denganku,
455
00:42:25,430 --> 00:42:27,240
menyerbu keluar dan bunuh mereka semua.
456
00:42:28,600 --> 00:42:30,130
Ini bukan solusi.
457
00:42:32,440 --> 00:42:33,560
Lagi pula, jika seperti ini,
458
00:42:34,030 --> 00:42:36,150
bukankah tuduhan terhadap Keluarga Zhou
akan terbukti?
459
00:42:37,440 --> 00:42:38,800
Aku ada urusan resmi sekarang.
460
00:42:39,340 --> 00:42:40,340
Tidak boleh ketahuan.
461
00:42:43,670 --> 00:42:45,070
Setelah masalah ini selesai,
462
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
aku pasti akan mencari cara menegakkan
keadilan untuk ayahku dan Tuan Qiu.
463
00:42:50,510 --> 00:42:51,510
Urusan resmi?
464
00:42:54,940 --> 00:42:56,400
Aku sungguh tidak menyangka,
465
00:42:57,400 --> 00:42:58,829
kamu masih
466
00:42:58,830 --> 00:43:01,369
bekerja untuk pemerintah
yang keji sekarang.
467
00:43:01,370 --> 00:43:03,339
Percuma aku mengira kamu adalah
seorang pahlawan.
468
00:43:03,340 --> 00:43:05,670
Ternyata adalah orang licik
yang haus reputasi juga.
469
00:43:06,660 --> 00:43:07,660
Moyan.
470
00:43:08,570 --> 00:43:09,646
Ini menyangkut hal penting.
471
00:43:09,670 --> 00:43:11,590
Aku tidak bisa memberitahumu
lebih banyak detail.
472
00:43:12,730 --> 00:43:13,800
Tapi, bagaimanapun,
473
00:43:14,030 --> 00:43:15,690
tidak akan kubiarkan kamu mati sia-sia.
474
00:43:16,060 --> 00:43:19,960
Zhou Huai'an, kamu adalah
pesuruh mereka, minggir!
475
00:43:25,680 --> 00:43:26,680
Lepaskan!
476
00:43:31,370 --> 00:43:32,410
Di mana seruling tulangku?
477
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Kasim berengsek.
478
00:43:54,020 --> 00:43:55,580
Hanya bisa memerintah orang.
479
00:43:56,140 --> 00:43:58,830
Mau mencari gadis kecil di mana?
480
00:43:59,580 --> 00:44:00,580
Benar.
481
00:44:04,970 --> 00:44:05,570
Sudah larut malam.
482
00:44:05,571 --> 00:44:07,630
Bos Ma cepat pulang dan istirahat.
483
00:44:09,340 --> 00:44:10,340
Dengarkan aku.
484
00:44:10,420 --> 00:44:11,980
Dunia kacau karena pejabat saat ini.
485
00:44:12,330 --> 00:44:13,640
Saat situasi kembali normal,
486
00:44:13,660 --> 00:44:15,380
dunia ini akan kembali ke jalan yang benar.
487
00:44:19,720 --> 00:44:22,020
Kembali normal? Mengandalkan
orang di singgasana itu?
488
00:44:24,060 --> 00:44:25,469
Kamu mengira tanpa pembiaran darinya,
489
00:44:25,470 --> 00:44:29,030
apakah anggota Intelijen Timur dan Barat bisa
membunuh orang setia demi merebut kekuasaan?
490
00:44:33,300 --> 00:44:34,500
Dasar, Zhou Huai'an.
491
00:44:34,740 --> 00:44:36,420
Ternyata kamu orang yang pura-pura serius.
492
00:44:36,550 --> 00:44:38,790
Bermesraan hingga ke kamarku?
493
00:44:38,920 --> 00:44:42,320
Kamu juga sama, seorang gadis
malah tidak tahu malu.
494
00:44:43,020 --> 00:44:44,280
Omong kosong.
495
00:45:11,370 --> 00:45:12,370
Siapa?
496
00:45:19,090 --> 00:45:21,630
Siapa di sana? Berisik sekali.
497
00:45:28,200 --> 00:45:29,430
Ketemu.
498
00:45:35,930 --> 00:45:37,160
Mau lari ke mana?
499
00:45:46,010 --> 00:45:47,270
Kamu malah melindunginya?
500
00:45:55,330 --> 00:45:56,330
Jangan berkelahi lagi.
501
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Masih kabur?
502
00:46:10,540 --> 00:46:14,430
Kamu adalah gadis kecil
yang dicari Tuan Su, bukan?
503
00:46:15,990 --> 00:46:17,500
Cukup pandai bersembunyi.
504
00:46:17,990 --> 00:46:21,350
Kami sudah mencari ke seluruh penginapan,
tapi tidak mampu menemukanmu.
505
00:46:24,760 --> 00:46:26,610
Asalkan menyerahkanmu,
506
00:46:29,240 --> 00:46:31,480
maka aku bisa sukses.
507
00:46:44,880 --> 00:46:45,880
Sialan!
508
00:46:47,240 --> 00:46:48,750
Jika kamu berani bersuara lagi,
509
00:46:49,530 --> 00:46:51,040
aku akan membuatmu menjadi bisu.
510
00:46:51,870 --> 00:46:53,010
Meskipun cacat,
511
00:46:53,580 --> 00:46:54,880
nilaimu tidak akan berubah.
512
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
Kamu masih berteriak?
513
00:46:57,600 --> 00:46:58,680
Siapa suruh kamu berteriak?
514
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
Kamu?
515
00:47:14,750 --> 00:47:17,210
Gadis Kecil ini menjadi milikku.
516
00:47:17,550 --> 00:47:18,650
Bos Ma.
517
00:47:18,910 --> 00:47:19,910
Istirahat saja.
518
00:47:20,840 --> 00:47:22,480
Dasar pecundang!
519
00:47:46,940 --> 00:47:47,970
Dasar para bajingan!
520
00:47:54,530 --> 00:47:55,530
Paman.
521
00:47:57,430 --> 00:47:59,110
Ling, kamu baik-baik saja?
522
00:48:01,450 --> 00:48:04,310
Jika mengatasinya, kamu 30 persen,
aku 70 persen.
523
00:48:04,340 --> 00:48:06,169
Sialan, aku 70 persen, kamu 30 persen.
524
00:48:06,170 --> 00:48:07,370
Kamu 40 persen, aku 60 persen.
525
00:48:08,960 --> 00:48:09,960
Baik.
526
00:48:15,380 --> 00:48:16,420
Lindungi Ling dengan baik.
527
00:48:17,250 --> 00:48:17,960
Baik.
528
00:48:17,990 --> 00:48:19,070
Serahkan tempat ini padaku.
529
00:48:54,250 --> 00:48:56,150
Tidak apa-apa.
530
00:48:56,730 --> 00:48:58,880
Jangan takut, ada Paman.
531
00:48:59,430 --> 00:49:01,060
Mereka tidak akan melukaimu lagi.
532
00:49:01,470 --> 00:49:02,470
Jangan takut lagi.
533
00:49:03,430 --> 00:49:04,430
Sakit tidak?
534
00:49:09,450 --> 00:49:10,880
Apakah sekarang kamu masih merasa
535
00:49:11,630 --> 00:49:13,390
hanya kasim yang membuat kekacauan
sementara?
536
00:49:13,670 --> 00:49:15,660
Apakah kamu tidak merasa dunia ini
bermasalah?
537
00:49:15,870 --> 00:49:18,830
Intelijen Timur dan Barat berselisih
demi memperebutkan gadis ini.
538
00:49:18,960 --> 00:49:21,370
Hukum kekaisaran tidak berarti
di mata mereka.
539
00:49:21,840 --> 00:49:23,440
Kamu masih merasa tidak cukup terganggu?
540
00:49:24,050 --> 00:49:25,670
Harus membahas hal ini sekarang.
541
00:49:29,470 --> 00:49:30,470
Ling.
542
00:49:30,970 --> 00:49:32,270
Apakah kamu mengenal Kasim Feng?
543
00:49:34,980 --> 00:49:36,370
Apa pekerjaan keluargamu?
544
00:49:36,640 --> 00:49:37,920
Kenapa mereka ingin menangkapmu?
545
00:49:40,620 --> 00:49:42,820
Ayah dan Ibu tidak pernah mengungkitnya.
546
00:49:43,270 --> 00:49:46,020
Hanya sesekali mengungkitnya.
547
00:49:46,670 --> 00:49:48,370
Keturunan keluarga kami
548
00:49:48,870 --> 00:49:50,250
dikutuk.
549
00:49:50,270 --> 00:49:50,900
Keturunan?
550
00:49:50,960 --> 00:49:51,960
Keturunan?
551
00:49:56,750 --> 00:50:00,880
Seruling tulang ini adalah satu-satunya
peninggalan ibuku.
552
00:50:01,680 --> 00:50:04,020
Aku sudah tidak punya keluarga.
553
00:50:09,740 --> 00:50:11,710
Jangan takut, ada Paman.
554
00:50:12,610 --> 00:50:13,890
Paman pasti akan
555
00:50:14,760 --> 00:50:16,820
menegakkan keadilan bagimu dan orang tuamu.
556
00:50:35,630 --> 00:50:38,150
[Timur]
557
00:50:43,260 --> 00:50:46,520
Cepat sedikit.
558
00:50:46,860 --> 00:50:47,960
Bekerja, pasang layar.
559
00:50:56,540 --> 00:50:59,680
Kasim, hari ini adalah Festival Zhongyuan.
560
00:51:15,230 --> 00:51:16,230
Katakan.
561
00:51:16,780 --> 00:51:17,860
Siapa yang menangkap Ma Wu?
562
00:51:25,030 --> 00:51:25,970
Sebenarnya siapa?
563
00:51:25,971 --> 00:51:28,490
Baik, jika tidak menemukan Ma Wu hari ini,
564
00:51:28,520 --> 00:51:29,880
jangan harap ada yang bisa keluar.
565
00:51:30,240 --> 00:51:32,500
Eh, Bos Ma?
566
00:51:32,550 --> 00:51:34,380
Ada apa dengan Bos Ma?
567
00:51:34,810 --> 00:51:37,940
Siapa yang berani menyentuh Bos Ma
di pulau ini?
568
00:51:38,670 --> 00:51:41,370
Anggota kami menghilang di penginapanmu.
569
00:51:41,930 --> 00:51:43,850
Penginapan kalian ikut terlibat.
570
00:51:44,970 --> 00:51:46,040
Di mana Miyamoto?
571
00:51:46,900 --> 00:51:50,620
Aku masih melihatnya mencari Bos Ma
kemarin malam.
572
00:51:50,870 --> 00:51:53,340
Bisa tahu jika bertanya padanya.
573
00:51:55,340 --> 00:51:57,029
Benar, kemarin malam
574
00:51:57,030 --> 00:51:58,320
Bos Ma mabuk.
575
00:51:58,570 --> 00:51:59,999
Aku melihat Miyamoto juga ikut ke sana.
576
00:52:00,000 --> 00:52:01,810
Aduh, ini gawat.
577
00:52:02,350 --> 00:52:06,910
Semua orang di pulau ini tahu
mereka adalah musuh bebuyutan.
578
00:52:07,000 --> 00:52:10,740
Mungkin saja mereka berkelahi.
579
00:52:10,960 --> 00:52:13,530
Ah, benar, hal ini benar.
580
00:52:15,180 --> 00:52:17,270
Benar, untuk apa bertengkar?
581
00:52:19,160 --> 00:52:20,670
Apakah ucapan kalian bisa dipercaya?
582
00:52:21,180 --> 00:52:22,290
[Penginapan Gerbang Naga]
583
00:52:30,670 --> 00:52:32,270
Sialan, cuaca buruk macam apa ini?
584
00:52:32,350 --> 00:52:33,350
Berubah begitu saja.
585
00:52:36,140 --> 00:52:37,040
Kenapa kalian masih diam saja?
586
00:52:37,070 --> 00:52:38,070
Cepat bantu aku.
587
00:52:42,890 --> 00:52:44,560
Penginapanku ini hampir rubuh.
588
00:52:58,280 --> 00:52:58,750
Nona.
589
00:52:58,790 --> 00:52:59,790
Hati-hati.
590
00:53:11,780 --> 00:53:12,780
Semuanya, cepat.
591
00:53:12,810 --> 00:53:16,210
Sedang apa? Cepat pungut pintu dan jendela,
lalu ditambal.
592
00:53:26,000 --> 00:53:28,170
Cepat bekerja!
593
00:53:28,800 --> 00:53:30,770
Kenapa kamu masih diam saja? Cepat kerja.
594
00:53:30,800 --> 00:53:31,876
Apakah aku harus menurutimu?
595
00:53:31,900 --> 00:53:34,190
Pungut kembali kayu yang bisa ditemukan.
596
00:53:34,770 --> 00:53:35,730
Kalau begitu, kamu diterpa angin saja.
597
00:53:35,731 --> 00:53:36,770
Berdirilah.
598
00:53:36,790 --> 00:53:37,800
Lakukan!
599
00:53:38,920 --> 00:53:41,030
Cepat pergi bekerja!
600
00:54:55,400 --> 00:54:56,230
Melelahkan sekali.
601
00:54:56,260 --> 00:54:57,300
Hampir saja mati.
602
00:54:57,320 --> 00:54:58,320
Baik.
603
00:54:58,950 --> 00:54:59,950
Sudah bekerja keras.
604
00:55:00,000 --> 00:55:01,350
Sudah.
605
00:55:01,370 --> 00:55:03,110
Hari ini benar-benar kacau.
606
00:55:03,240 --> 00:55:04,246
Ya, beristirahatlah dengan baik.
607
00:55:04,270 --> 00:55:05,370
Beri aku satu teko arak.
608
00:55:06,100 --> 00:55:07,260
Tuan, di kepala Anda...
609
00:55:11,420 --> 00:55:14,890
Hari ini Festival Zhongyuan,
aku traktir kalian minum, bersulang.
610
00:55:15,030 --> 00:55:16,030
Baik.
611
00:55:17,600 --> 00:55:18,860
Baik, bersulang.
612
00:55:29,990 --> 00:55:30,990
Jangan bertindak gegabah.
613
00:55:31,640 --> 00:55:33,170
Jika nyawamu hilang sia-sia,
614
00:55:33,190 --> 00:55:34,710
bagaimana bisa menghadapi orang tuamu?
615
00:55:35,010 --> 00:55:36,730
Aku tidak bisa melihatmu menyerahkan nyawa.
616
00:55:38,410 --> 00:55:39,840
Kamu jalani hidupmu,
617
00:55:40,010 --> 00:55:41,310
aku berjalan di jalanku sendiri.
618
00:55:41,720 --> 00:55:42,720
Jangan memedulikanku.
619
00:55:43,740 --> 00:55:45,500
Lepaskan.
620
00:55:45,520 --> 00:55:46,660
Sedang apa?
621
00:55:46,750 --> 00:55:48,720
Ayo, minum.
622
00:55:50,540 --> 00:55:52,380
Hari ini adalah Festival Zhongyuan.
623
00:55:52,410 --> 00:55:53,440
Ayo, minum satu gelas.
624
00:56:17,420 --> 00:56:19,399
Kemampuan minumnya sungguh buruk.
625
00:56:19,400 --> 00:56:20,930
Baru minum satu teguk saja.
626
00:56:23,500 --> 00:56:25,640
Aduh, sudahlah.
627
00:56:25,760 --> 00:56:27,500
Hanya diberi sedikit obat.
628
00:56:27,530 --> 00:56:28,786
Hanya tidur, tidak akan ada masalah.
629
00:56:28,810 --> 00:56:31,340
Kamu juga tidak ingin
dia menyerahkan nyawa, bukan?
630
00:56:34,340 --> 00:56:35,340
Tuan.
631
00:56:37,880 --> 00:56:39,550
Orang berbaju hitam di seberang
632
00:56:40,600 --> 00:56:42,920
seharusnya adalah orang bertopeng
yang kita temui hari itu.
633
00:56:44,730 --> 00:56:45,730
Apakah kamu yakin?
634
00:56:46,650 --> 00:56:48,080
Aku ingat dengan tatapan matanya.
635
00:56:49,200 --> 00:56:50,560
Ada luka di punggungnya.
636
00:56:50,690 --> 00:56:51,750
Seharusnya adalah dia.
637
00:57:01,880 --> 00:57:03,510
Sepertinya, mereka mulai curiga lagi.
638
00:57:03,830 --> 00:57:05,030
Kuserahkan dia padamu.
639
00:57:07,670 --> 00:57:08,670
Dazi.
640
00:57:09,130 --> 00:57:10,130
Aku datang.
641
00:57:12,390 --> 00:57:13,160
Nona.
642
00:57:13,240 --> 00:57:14,376
Papah dia masuk untuk istirahat.
643
00:57:14,400 --> 00:57:15,520
- Jaga dia baik-baik.
- Baik.
644
00:57:27,170 --> 00:57:28,270
Saudara.
645
00:57:28,500 --> 00:57:30,820
Tuan kami ingin mentraktirmu minum.
646
00:57:31,410 --> 00:57:35,560
Baik, orang dunia persilatan
paling suka berteman.
647
00:57:41,490 --> 00:57:42,846
Saudaraku, kemampuan minummu bagus.
648
00:57:42,870 --> 00:57:44,270
Entah apa usahamu?
649
00:57:45,870 --> 00:57:48,940
Selain tidak melakukan bisnis pembunuhan
dan penyelundupan barang,
650
00:57:49,770 --> 00:57:51,040
usaha lainnya aku lakukan.
651
00:57:53,740 --> 00:57:55,610
Tidak disangka,
652
00:57:56,170 --> 00:57:59,060
masih ada pendekar sepertimu di dunia ini.
653
00:58:03,520 --> 00:58:04,650
Disayangkan,
654
00:58:05,730 --> 00:58:09,420
pendekar yang setia
tidak punya akhir yang baik.
655
00:58:11,610 --> 00:58:15,820
Terkadang, mengikuti arus
adalah tindakan yang bijaksana.
656
00:58:24,180 --> 00:58:25,460
Terima kasih sudah mengingatkan.
657
00:58:26,070 --> 00:58:28,000
Tapi, aku tidak bisa berkomplot
dengan penjahat.
658
00:58:29,050 --> 00:58:30,890
Kalau begitu, tidak ada
yang perlu dibicarakan.
659
00:58:31,420 --> 00:58:32,820
Serahkan gadis kecil itu.
660
00:59:41,020 --> 00:59:44,910
Tamu penting datang,
juga tidak ada yang menyambut.
661
00:59:45,170 --> 00:59:47,960
Ternyata memang adalah desa terpencil.
662
00:59:49,270 --> 00:59:50,930
Tidak punya tata krama.
663
00:59:53,770 --> 00:59:58,130
Su Qianhu juga tiba
di Pulau Gerbang Naga ini?
664
00:59:58,220 --> 01:00:00,550
Mengurus pekerjaan apa?
665
01:00:01,420 --> 01:00:02,420
Wang Fu.
666
01:00:02,890 --> 01:00:04,680
Jangan berbicara sinis.
667
01:00:05,100 --> 01:00:06,770
Apakah Intelijen Barat kami
668
01:00:06,800 --> 01:00:09,200
harus melapor pada kalian saat bertugas?
669
01:00:12,600 --> 01:00:15,820
Kalau begitu, sepertinya tugasmu gagal.
670
01:00:17,920 --> 01:00:18,920
Hei, Si Marga Feng.
671
01:00:19,670 --> 01:00:21,590
Intelijen Timur kalian sangat berwibawa.
672
01:00:21,660 --> 01:00:23,750
Berani merampas orang
dari Intelijen Barat kami.
673
01:00:23,970 --> 01:00:25,990
Apakah kamu tidak takut disalahkan Baginda?
674
01:00:26,340 --> 01:00:27,370
Bernyali besar.
675
01:00:28,000 --> 01:00:30,030
Menurutku, kamu tidak ingin hidup lagi.
676
01:00:30,240 --> 01:00:31,680
Cari mati!
677
01:00:52,170 --> 01:00:53,170
Tuan.
678
01:00:55,060 --> 01:00:58,620
Si Marga Feng, aku pasti akan melapor
pada pemerintah.
679
01:00:58,970 --> 01:01:02,070
Aku ingin lihat bagaimana kamu
menjelaskannya pada Kaisar nanti.
680
01:01:15,070 --> 01:01:17,060
Sesuai kehendak Langit.
681
01:01:17,270 --> 01:01:19,100
Kaisar menurunkan titah.
682
01:01:19,460 --> 01:01:24,590
Ketua Intelijen Barat, Su Ruiwu,
melanggar peraturan.
683
01:01:25,720 --> 01:01:27,520
Mengacaukan istana.
684
01:01:28,420 --> 01:01:30,810
Aku sangat membenci kejahatannya.
685
01:01:31,470 --> 01:01:33,140
Posisinya dicabut.
686
01:01:33,380 --> 01:01:35,650
Langsung dipenggal tanpa ampun.
687
01:01:40,540 --> 01:01:42,400
Entah jika ditulis seperti ini,
688
01:01:42,740 --> 01:01:46,290
apakah Tuan Su merasa puas?
689
01:01:49,450 --> 01:01:51,200
Ini adalah titah palsu.
690
01:01:51,740 --> 01:01:53,730
Bisa dihukum sembilan keturunan.
691
01:01:53,810 --> 01:01:56,050
Kalian... kalian sudah gila?
692
01:01:58,560 --> 01:02:02,390
Keinginanku adalah keinginan Kaisar.
693
01:02:12,590 --> 01:02:13,850
Zhou Huai'an.
694
01:02:14,810 --> 01:02:16,570
Kenapa masih diam saja?
695
01:02:16,770 --> 01:02:19,420
Cepat bawa orang kemari untuk melapor
pada Kasim Utama.
696
01:02:36,510 --> 01:02:38,180
Mari, kakak bawa kamu pergi.
697
01:02:38,840 --> 01:02:39,840
Ayo.
698
01:02:45,980 --> 01:02:46,980
Kasim Utama.
699
01:02:47,470 --> 01:02:49,630
Kamu adalah Zhou Huai'an?
700
01:02:50,480 --> 01:02:51,480
Benar.
701
01:02:53,710 --> 01:02:56,880
Di mana dia? Bukankah menyuruhmu
membawanya kemari?
702
01:02:57,430 --> 01:02:59,240
Dia berada di tempat yang aman sekarang.
703
01:03:00,530 --> 01:03:02,860
Tugasmu sudah selesai.
704
01:03:03,490 --> 01:03:05,670
Kamu telah bekerja keras
sepanjang perjalanan ini.
705
01:03:06,900 --> 01:03:10,700
Kasim Utama kami tidak pernah
merugikan orang sendiri.
706
01:03:11,060 --> 01:03:14,090
Kelak pasti akan mengatakan pada Kaisar,
707
01:03:14,120 --> 01:03:15,920
menegakkan keadilan untuk Jenderal Zhou.
708
01:03:16,090 --> 01:03:19,250
Membantumu menjayakan
kembali Keluarga Zhou.
709
01:03:20,080 --> 01:03:21,450
Dia sudah tidak punya keluarga.
710
01:03:22,200 --> 01:03:24,420
Entah bagaimana Kasim Utama
akan mengurusnya kelak.
711
01:03:25,210 --> 01:03:26,959
Ini adalah rahasia pemerintah.
712
01:03:26,960 --> 01:03:28,270
Kamu tidak berhak tahu.
713
01:03:28,280 --> 01:03:29,900
Tapi, Keluarga Qu sudah dibantai.
714
01:03:30,470 --> 01:03:33,231
Aku pernah berjanji padanya akan
menegakan keadilan bagi orang tuanya.
715
01:03:33,480 --> 01:03:34,510
Zhou Huai'an!
716
01:03:35,270 --> 01:03:36,670
Apa identitasmu?
717
01:03:36,960 --> 01:03:38,970
Beraninya berbicara seperti ini
dengan Kasim Utama.
718
01:03:39,380 --> 01:03:41,070
Cepat serahkan dia.
719
01:03:42,430 --> 01:03:44,710
Maaf, aku tidak bisa menuruti perintah.
720
01:03:49,070 --> 01:03:50,000
Apa yang ingin kamu lakukan?
721
01:03:50,001 --> 01:03:51,130
Memberontak.
722
01:04:07,180 --> 01:04:08,180
Geledah.
723
01:04:08,580 --> 01:04:10,780
Temukan putri Keluarga Qu.
724
01:04:17,100 --> 01:04:17,670
Cepat.
725
01:04:17,670 --> 01:04:18,670
Cepat lari!
726
01:04:29,150 --> 01:04:30,150
Qu Ling.
727
01:04:33,820 --> 01:04:35,250
Lepaskan aku.
728
01:04:35,720 --> 01:04:36,720
Qu Ling.
729
01:04:41,440 --> 01:04:44,570
Paman, tolong aku.
730
01:05:03,040 --> 01:05:04,490
Tolong aku.
731
01:05:07,260 --> 01:05:09,130
Paman, tolong aku.
732
01:05:14,430 --> 01:05:15,460
Bunuh.
733
01:05:26,760 --> 01:05:28,520
Jangan menyisakan satu pun.
734
01:06:06,110 --> 01:06:06,880
Bangunlah.
735
01:06:06,920 --> 01:06:07,920
Cepat bangun.
736
01:06:10,360 --> 01:06:12,570
Ada perkelahian di luar, cepat kamu kabur.
737
01:06:29,320 --> 01:06:32,050
Lepaskan aku.
738
01:06:32,690 --> 01:06:34,760
Lepaskan aku.
739
01:06:34,910 --> 01:06:36,320
Dasar penjahat.
740
01:06:44,330 --> 01:06:47,560
Ling, mohon bantuanmu nanti.
741
01:06:48,540 --> 01:06:50,440
Mohon kamu memainkan sebuah lagu.
742
01:06:51,270 --> 01:06:53,970
Mainkan irama yang diwariskan
keluargamu itu.
743
01:07:42,790 --> 01:07:45,660
Para pejabat itu hanya bisa
mencelakai orang setia.
744
01:07:45,780 --> 01:07:46,850
Menindas rakyat.
745
01:07:47,150 --> 01:07:48,210
Mereka pantas dibunuh.
746
01:07:48,870 --> 01:07:52,370
Mungkin bisa membuka kembali
kasus Keluarga Zhou kalian.
747
01:07:52,740 --> 01:07:54,259
Zhou Huai'an, apa identitasmu?
748
01:07:54,260 --> 01:07:55,769
Berani berbicara seperti ini
pada Kasim Utama.
749
01:07:55,770 --> 01:07:57,040
Ini adalah titah palsu.
750
01:07:57,140 --> 01:07:59,040
Bisa dihukum sembilan keturunan.
751
01:08:00,170 --> 01:08:01,810
Aku datang untuk membunuh para kasim itu.
752
01:08:01,920 --> 01:08:02,990
Menegakkan keadilan.
753
01:08:07,940 --> 01:08:09,680
Kenapa kamu mau menyelamatkanku?
754
01:08:13,070 --> 01:08:16,100
Karena Paman tidak mengizinkan siapa pun
membunuh orang yang tidak bersalah.
755
01:09:00,590 --> 01:09:04,490
Legenda obat dewa memang benar.
756
01:09:57,990 --> 01:09:58,990
Huai'an.
757
01:10:16,710 --> 01:10:17,710
Kasim berengsek.
758
01:10:26,370 --> 01:10:27,770
Sepertinya mereka belum pergi jauh.
759
01:10:28,310 --> 01:10:29,310
Ayo kita kejar.
760
01:10:29,970 --> 01:10:31,410
Sudah terlambat.
761
01:10:34,470 --> 01:10:36,969
Hidup gadis kecil itu tidak akan lama lagi.
762
01:10:36,970 --> 01:10:37,970
Apa?
763
01:10:40,740 --> 01:10:45,270
Kala itu, Kaisar Qin Shihuang memerintahkan
Xu Fu pergi ke Timur untuk meminta obat dewa.
764
01:10:46,620 --> 01:10:48,820
Saat Xu Fu kembali ke kota,
765
01:10:49,120 --> 01:10:50,910
dia berubah pikiran.
766
01:10:51,220 --> 01:10:54,080
Dia merasa Qin Shihuang kejam
dan tidak bermoral.
767
01:10:55,040 --> 01:10:57,010
Jadi, dia menyembunyikan harta karun
768
01:10:57,810 --> 01:11:01,250
di sekitar Pulau Gerbang Naga ini.
769
01:11:02,240 --> 01:11:04,030
Gadis bermarga Qu
770
01:11:04,680 --> 01:11:08,150
adalah keturunan pelindung
harta karun Xu Fu.
771
01:11:10,120 --> 01:11:11,420
Hanya dia
772
01:11:11,700 --> 01:11:14,740
yang bisa memanggil monster penjaga.
773
01:11:15,100 --> 01:11:16,670
Hanya darahnya juga
774
01:11:17,590 --> 01:11:19,290
yang bisa membuka harta karun.
775
01:11:21,730 --> 01:11:22,730
Di dalamnya
776
01:11:23,530 --> 01:11:26,840
adalah obat dewa yang didapat oleh Xu Fu.
777
01:11:26,870 --> 01:11:28,870
Air Dewa Tianyi.
778
01:11:30,700 --> 01:11:31,700
Di mana harta karun itu?
779
01:11:33,540 --> 01:11:34,540
Harta karun itu
780
01:11:35,350 --> 01:11:39,180
ada di bawah tempat tidur laut
di ujung Pulau Gerbang Naga.
781
01:11:44,570 --> 01:11:45,570
Tuan.
782
01:11:47,070 --> 01:11:47,870
Nona.
783
01:11:47,890 --> 01:11:49,160
Dazi, kamu tinggal di sini.
784
01:11:50,010 --> 01:11:51,246
Jangan sampai setelah aku mati,
785
01:11:51,270 --> 01:11:53,840
tidak ada yang mengurus
Penginapan Gerbang Naga-ku ini.
786
01:11:55,440 --> 01:11:56,460
Nona.
787
01:11:59,180 --> 01:12:00,400
[Penginapan Gerbang Naga]
788
01:12:44,330 --> 01:12:46,740
Lepaskan aku!
789
01:12:52,260 --> 01:12:53,260
Lepaskan!
790
01:13:59,720 --> 01:14:00,770
Akhirnya...
791
01:14:02,290 --> 01:14:05,400
Akhirnya mendapatkan Air Dewa Tianyi.
792
01:14:12,740 --> 01:14:13,740
Ling.
793
01:14:19,650 --> 01:14:21,410
Dasar bedebah yang mengabaikan
nyawa manusia.
794
01:14:22,530 --> 01:14:25,510
Apakah orang tidak berguna di luar
tidak membunuh kalian?
795
01:14:26,180 --> 01:14:27,516
Kamu membunuh orang tidak bersalah.
796
01:14:27,540 --> 01:14:28,540
Memalsukan titah.
797
01:14:28,850 --> 01:14:30,330
Memanfaatkanku untuk mencari Qu Ling.
798
01:14:30,660 --> 01:14:33,130
Semua ini demi memenuhi niat pribadimu.
799
01:14:35,130 --> 01:14:36,460
Demi mencapai tujuan,
800
01:14:36,820 --> 01:14:39,850
semua orang di dunia adalah pionku.
801
01:14:39,920 --> 01:14:41,870
Kaisar juga seperti ini.
802
01:14:42,130 --> 01:14:43,590
Apalagi kamu?
803
01:14:44,970 --> 01:14:46,330
Sungguh sombong.
804
01:14:46,360 --> 01:14:50,190
Bedebah tua, jika bukan kamu yang
mati hari ini, maka aku yang mati.
805
01:14:50,650 --> 01:14:51,830
Kalian mencari mati!
806
01:15:43,720 --> 01:15:44,850
Qu Ling.
807
01:15:44,880 --> 01:15:45,970
Qu Ling!
808
01:16:02,600 --> 01:16:04,170
Air Dewa Tianyi.
809
01:16:04,330 --> 01:16:05,900
Anugerah terlahir kembali.
810
01:16:06,280 --> 01:16:09,510
Akhirnya aku bisa kembali
menjadi pria sejati.
811
01:16:35,350 --> 01:16:37,440
Asalkan mendapatkan Air Dewa Tianyi,
812
01:16:38,130 --> 01:16:39,939
aku bisa hidup abadi,
813
01:16:39,940 --> 01:16:41,270
bertindak sesuka hati.
814
01:16:41,640 --> 01:16:44,280
Aku yang paling berkuasa di dunia ini.
815
01:16:45,810 --> 01:16:47,140
Demi Qu Ling,
816
01:16:47,520 --> 01:16:48,950
demi rakyat di dunia,
817
01:16:49,930 --> 01:16:51,596
meski harus mempertaruhkan nyawa hari ini,
818
01:16:51,620 --> 01:16:52,980
aku juga akan membunuhmu!
819
01:17:52,850 --> 01:17:53,950
Hampa mengalahkan isi.
820
01:17:54,110 --> 01:17:55,380
Dimulai dari diri dan hati.
821
01:18:16,890 --> 01:18:19,700
Mau melukaiku dengan pedang cacat ini?
822
01:18:20,740 --> 01:18:22,040
Asalkan pedang cukup cepat,
823
01:18:22,290 --> 01:18:23,990
aura pedang juga bisa membunuh orang.
824
01:19:04,270 --> 01:19:06,200
Cepat pergi, guanya akan runtuh!
825
01:19:33,440 --> 01:19:34,440
Ling.
826
01:19:36,130 --> 01:19:37,130
Ling.
827
01:19:38,100 --> 01:19:39,940
Ling, maaf.
828
01:19:41,160 --> 01:19:42,920
Aku tidak menepati janjiku.
829
01:19:47,310 --> 01:19:48,310
Oh iya.
830
01:19:51,390 --> 01:19:52,560
Coba ini.
831
01:19:53,160 --> 01:19:54,700
Biarkan dia meminumnya, mari.
832
01:20:05,250 --> 01:20:06,450
Semoga obat ajaib ini
833
01:20:07,250 --> 01:20:08,250
berguna.
834
01:20:13,580 --> 01:20:14,710
- Ling.
- Ling.
835
01:20:17,890 --> 01:20:18,970
- Ling.
- Kamu sudah bangun.
836
01:20:20,280 --> 01:20:21,280
Ling.
837
01:20:21,500 --> 01:20:23,930
Ling sudah bangun, bagus sekali.
838
01:20:28,470 --> 01:20:30,470
Orang Jujur, kali ini,
839
01:20:31,060 --> 01:20:32,530
kamu berutang budi padaku lagi.
840
01:20:32,880 --> 01:20:33,880
Tidak.
841
01:20:36,420 --> 01:20:37,430
Ucapan kalian benar.
842
01:20:38,440 --> 01:20:40,070
Dunia ini memang kacau.
843
01:20:41,000 --> 01:20:41,940
Butuh kekuatan luar
844
01:20:41,940 --> 01:20:43,220
untuk mendorongnya dengan keras,
845
01:20:43,510 --> 01:20:45,430
baru bisa membuatnya kembali
ke jalan yang benar.
846
01:20:47,550 --> 01:20:49,050
Jika kekuatan luar itu tidak ada,
847
01:20:53,100 --> 01:20:54,100
maka aku
848
01:20:55,280 --> 01:20:57,150
akan menjadi kekuatan luar itu.
849
01:21:31,630 --> 01:21:32,630
Apakah
850
01:21:33,570 --> 01:21:35,310
obatnya belum sampai?
851
01:21:36,020 --> 01:21:37,020
Kaisar.
852
01:21:37,520 --> 01:21:39,310
Tunggu beberapa hari lagi.
853
01:21:40,060 --> 01:21:43,130
Mereka pasti bisa membawa pulang
Air Dewa Tianyi.
57493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.