All language subtitles for [Bahasa Indonesia] New Dragon Gate Inn 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,170 --> 00:00:42,170 Pulau Gerbang Naga. 2 00:00:43,570 --> 00:00:45,340 Bao, cepat keluar. 3 00:00:46,100 --> 00:00:47,260 Paman. 4 00:00:48,210 --> 00:00:49,740 Ada apa? 5 00:00:50,870 --> 00:00:52,069 Sudah tiba di Pulau Gerbang Naga. 6 00:00:52,070 --> 00:00:53,429 Cepat dekatkan perahunya ke sana. 7 00:00:53,430 --> 00:00:53,940 Cepat dekatkan ke sana. 8 00:00:53,940 --> 00:00:54,940 Bukan, Paman. 9 00:00:55,010 --> 00:00:57,840 Apakah sungguh ada harta karun di tempat ini? 10 00:00:59,130 --> 00:01:00,539 Dasar bodoh. 11 00:01:00,540 --> 00:01:02,200 Sudah kukatakan berapa kali padamu? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,830 Jangan banyak bicara, perbanyak bekerja. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,599 Mereka akan mengantar Keluarga Qu kemari nanti. 14 00:01:06,600 --> 00:01:08,170 Kita pergi menyambut mereka. 15 00:01:08,370 --> 00:01:11,340 Maka tugas kita selesai, uang bisa didapatkan. 16 00:01:11,360 --> 00:01:12,530 Dasar bodoh. 17 00:01:13,430 --> 00:01:14,430 Baik. 18 00:01:19,020 --> 00:01:20,020 Cepat. 19 00:01:51,240 --> 00:01:54,080 Bao, hati-hati! 20 00:02:15,180 --> 00:02:17,710 Apakah ini adalah Raja Naga dalam legenda? 21 00:02:45,470 --> 00:02:53,470 [New Dragon Gate Inn] 22 00:04:22,690 --> 00:04:23,690 Xu Laoda. 23 00:04:24,040 --> 00:04:25,480 Aku diperintahkan untuk menangkapmu. 24 00:04:30,920 --> 00:04:34,500 Istriku, tolong mainkan lagu terakhir untukku. 25 00:04:44,780 --> 00:04:46,420 Kamu juga pernah menjadi anggota militer. 26 00:04:47,090 --> 00:04:48,960 Kenapa mau melakukan pembunuhan seperti ini? 27 00:04:50,430 --> 00:04:54,010 [Xu Laoda, Ketua Bandit Laut Timur] 28 00:04:50,590 --> 00:04:51,590 Benar. 29 00:04:52,210 --> 00:04:54,200 Aku pernah sama sepertimu juga. 30 00:04:54,690 --> 00:04:56,659 Merupakan pesuruh pemerintahan gelap. 31 00:04:58,240 --> 00:04:58,770 Tapi, sekarang, 32 00:04:58,771 --> 00:05:00,200 aku membunuh pejabat tamak, 33 00:05:00,440 --> 00:05:01,570 menyelamatkan rakyat. 34 00:05:02,640 --> 00:05:03,740 Hidup dengan terus terang. 35 00:05:27,780 --> 00:05:30,680 Para pejabat itu hanya akan mencelakai orang yang setia. 36 00:05:30,710 --> 00:05:31,840 Menindas rakyat. 37 00:05:32,270 --> 00:05:33,570 Mereka pantas dibunuh. 38 00:06:54,850 --> 00:06:56,210 Meskipun mereka semua pantas mati, 39 00:06:56,480 --> 00:06:58,680 bukan menjadi alasan bagimu untuk membunuh dan menjarah. 40 00:06:58,940 --> 00:07:00,600 Aku percaya pada hukum kekaisaran. 41 00:07:00,800 --> 00:07:02,620 Ada keadilan di dunia ini. 42 00:07:03,210 --> 00:07:04,730 Orang jahat akan mendapat hukuman. 43 00:07:07,840 --> 00:07:10,370 Kamu memang bodoh. 44 00:07:11,140 --> 00:07:12,470 Bodoh. 45 00:07:28,670 --> 00:07:29,670 Zhou Huai'an, huh. 46 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Kerja bagus. 47 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 Terima kasih, Tuan. 48 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 Para saudaraku. 49 00:07:34,960 --> 00:07:38,260 Geledah semua barang yang mereka rampas dari gunung. 50 00:07:38,470 --> 00:07:39,470 Baik. 51 00:07:46,040 --> 00:07:47,909 Ini adalah perintah rahasia dari istana. 52 00:07:48,340 --> 00:07:50,340 Kamu harus memanfaatkan kesempatan ini dengan baik. 53 00:07:50,800 --> 00:07:54,300 Mungkin bisa kembali membuka kasus Keluarga Zhou kalian. 54 00:07:55,230 --> 00:07:57,570 Bisa membersihkan nama baik. 55 00:08:01,050 --> 00:08:02,460 Aku akan melakukan yang terbaik. 56 00:08:02,930 --> 00:08:04,610 Tidak berani mengambil keuntungan pribadi. 57 00:08:06,810 --> 00:08:08,200 Tuan, sudah ditemukan. 58 00:08:16,130 --> 00:08:17,830 Baik, angkut kembali semuanya. 59 00:08:18,250 --> 00:08:19,950 Aku yang akan menjaganya. 60 00:08:45,090 --> 00:08:46,519 [Intelijen Timur] 61 00:08:46,520 --> 00:08:48,620 [Satu hari yang lalu, Penjara Intelijen Timur] 62 00:09:00,400 --> 00:09:01,990 Kamu mau mengaku tidak? 63 00:09:02,740 --> 00:09:04,480 Keras kepala, ya? 64 00:09:04,870 --> 00:09:05,910 Bunuh. 65 00:09:05,911 --> 00:09:07,690 [Wang Fu, Kasim Intelijen Timur] 66 00:09:09,160 --> 00:09:10,260 Ibu. 67 00:09:10,300 --> 00:09:11,330 Anakku. 68 00:09:13,740 --> 00:09:15,730 Apakah kamu masih tidak mau mengaku? 69 00:09:17,170 --> 00:09:20,740 Lihat saja, mulutmu atau pedangku yang lebih keras. 70 00:09:28,890 --> 00:09:29,990 Istriku. 71 00:09:40,400 --> 00:09:42,409 Asalkan kamu mengaku, 72 00:09:42,410 --> 00:09:45,170 aku akan melepaskan anak ini. 73 00:09:47,250 --> 00:09:49,220 Aku mengaku. 74 00:09:50,540 --> 00:09:52,240 Aku mengaku. 75 00:09:55,390 --> 00:09:58,760 Kasim Utama, dia sudah mengaku. 76 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 Kasim Utama. 77 00:10:01,340 --> 00:10:03,440 Akhirnya dia mengaku. 78 00:10:09,110 --> 00:10:12,150 Orang itu sudah berada di tangan Intelijen Barat. 79 00:10:12,230 --> 00:10:14,320 Berada di Laut Timur saat ini. 80 00:10:14,660 --> 00:10:16,240 Ibu. 81 00:10:17,740 --> 00:10:18,970 Leng Feng. 82 00:10:24,250 --> 00:10:25,980 Ibu. 83 00:10:27,660 --> 00:10:28,890 Urus secepatnya. 84 00:10:28,970 --> 00:10:30,330 Segera berangkat. 85 00:10:31,170 --> 00:10:33,270 Jika direbut oleh Intelijen Barat, 86 00:10:33,920 --> 00:10:35,550 maka akan merepotkan. 87 00:10:36,120 --> 00:10:37,310 Ibu. 88 00:10:39,450 --> 00:10:40,910 Tapi, perjalanan sangat jauh. 89 00:10:41,510 --> 00:10:44,040 Ditakutkan, terlambat bagi kita untuk menyusul ke sana. 90 00:10:44,400 --> 00:10:48,820 Kirim surat dengan elang, suruh anggota di Laut Timur mencegatnya. 91 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Cari orang yang bisa diandalkan untuk melakukannya. 92 00:11:00,960 --> 00:11:03,830 Memerintahkan Zhou Huai'an, Pengawal Kekaisaran Laut Timur 93 00:11:04,200 --> 00:11:05,869 untuk segera berangkat menyelamatkan 94 00:11:05,870 --> 00:11:06,910 putri kecil Keluarga Qu. 95 00:11:07,110 --> 00:11:08,540 Melindungi keselamatannya. 96 00:11:09,140 --> 00:11:10,000 Tiga hari lagi, 97 00:11:10,001 --> 00:11:13,670 pada Festival Zhongyuan, di Penginapan Gerbang Naga, Pulau Gerbang Naga, 98 00:11:13,800 --> 00:11:18,440 menyerahkan anak ini kepada Kasim Feng dari Intelijen Timur, titah selesai. 99 00:11:22,270 --> 00:11:23,409 Menjadi kaya. 100 00:11:23,410 --> 00:11:26,070 Tidak disangka gadis kecil ini sangat bernilai. 101 00:11:27,600 --> 00:11:28,970 Cuaca macam apa ini? 102 00:11:29,780 --> 00:11:31,290 Hanya ada petir, tidak turun hujan. 103 00:11:41,690 --> 00:11:46,570 [Datou, Petugas Intelijen Barat] 104 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 Ambil senjata. 105 00:12:00,150 --> 00:12:01,150 Maju! 106 00:12:01,370 --> 00:12:02,370 Maju! 107 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 Jangan takut. 108 00:12:24,670 --> 00:12:27,170 Gadis Kecil, aku datang untuk menyelamatkanmu. 109 00:12:27,400 --> 00:12:28,740 Siapa namamu? 110 00:12:29,320 --> 00:12:31,050 Akuโ€ฆ 111 00:12:32,480 --> 00:12:35,500 Namaku Qu Ling. 112 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 Penculik bernyali besar. 113 00:12:41,170 --> 00:12:42,230 Pendekar, mohon ampun. 114 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Pendekar, mohon ampun. 115 00:12:44,070 --> 00:12:45,770 Aku punya ibu berusia 80 tahun. 116 00:12:45,870 --> 00:12:47,730 Punya putra yang masih minum susu. 117 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 Ayo pergi. 118 00:13:04,990 --> 00:13:06,150 Kita mau pergi ke mana? 119 00:13:06,520 --> 00:13:08,280 Penginapan Gerbang Naga, Pulau Gerbang Naga. 120 00:13:21,870 --> 00:13:25,430 Ayah, Ibu, di mana kalian? 121 00:13:26,970 --> 00:13:28,130 Ibu. 122 00:13:28,350 --> 00:13:29,420 Di mana kamu? 123 00:13:29,720 --> 00:13:32,250 Ling, cepat lari. 124 00:13:32,550 --> 00:13:34,220 Ayah, Ibu. 125 00:13:46,480 --> 00:13:47,480 Ada apa? 126 00:13:47,950 --> 00:13:49,080 Bermimpi buruk? 127 00:13:49,940 --> 00:13:50,940 Tidak ada masalah lagi. 128 00:13:54,720 --> 00:13:55,730 Tidurlah sebentar lagi. 129 00:14:07,350 --> 00:14:08,050 Pak. 130 00:14:08,100 --> 00:14:10,290 Kenapa pulau ini disebut Pulau Gerbang Naga? 131 00:14:14,210 --> 00:14:16,810 Ada puisi kuno yang berbunyi seperti ini. 132 00:14:17,240 --> 00:14:19,740 Naga di dekat laut mengumpulkan angin dan awan. 133 00:14:19,970 --> 00:14:22,430 Naga besar menunjukkan gerbang kehidupan saat kiamat. 134 00:14:23,310 --> 00:14:25,290 Hal yang dimaksud adalah 135 00:14:26,050 --> 00:14:27,350 pulau ini sangat kelam. 136 00:14:27,800 --> 00:14:29,570 Ditambah lagi, tempat ini jauh dari daratan. 137 00:14:29,770 --> 00:14:31,029 Pejabat tidak peduli. 138 00:14:31,030 --> 00:14:32,610 Bandit merajalela. 139 00:14:33,070 --> 00:14:35,470 Tiga ajaran dan sembilan aliran berkumpul di tempat ini. 140 00:14:35,690 --> 00:14:38,020 Tuan harus berhati-hati saat naik ke pulau. 141 00:14:52,690 --> 00:14:54,290 [Penginapan Gerbang Naga] 142 00:14:56,840 --> 00:14:58,330 Para Tuan, silakan menikmati. 143 00:15:00,390 --> 00:15:01,390 Aku datang. 144 00:15:04,240 --> 00:15:06,800 Tuan, ayo minum bersama. 145 00:15:06,840 --> 00:15:07,870 Hei, jangan pergi. 146 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 Kamu tidak punya hati nurani. 147 00:15:11,401 --> 00:15:13,110 Apakah melihat wanita penggoda itu lagi? 148 00:15:13,140 --> 00:15:14,830 Istriku, mohon ampun. 149 00:15:15,440 --> 00:15:18,440 Tuan, pemilik penginapan kami akan keluar. 150 00:15:18,450 --> 00:15:20,830 Baik. 151 00:15:39,350 --> 00:15:41,110 Aku akan menggigit mati wanita penggoda ini. 152 00:16:03,460 --> 00:16:06,909 [Jin Xiangyu, Pemilik Penginapan Gerbang Naga] 153 00:16:06,910 --> 00:16:08,540 Pemilik penginapan sudah datang. 154 00:16:11,160 --> 00:16:13,670 Wajah muda dan cantik ini. 155 00:16:15,000 --> 00:16:16,140 Kapan 156 00:16:16,660 --> 00:16:18,570 datang menyenangkanku? 157 00:16:21,720 --> 00:16:24,320 Sialan, pulang dan cari istrimu. 158 00:16:25,890 --> 00:16:27,160 Tidak berguna. 159 00:16:28,530 --> 00:16:29,530 Miyamoto. 160 00:16:29,970 --> 00:16:31,010 Kamu menertawakan apa? 161 00:16:35,410 --> 00:16:36,030 Siapa takut? 162 00:16:36,070 --> 00:16:37,350 Sudah lama tidak suka melihatmu. 163 00:16:45,480 --> 00:16:48,080 Jarang sekali kedua Bos datang meramaikan bisnisku. 164 00:16:48,110 --> 00:16:49,950 Aku bersulang untuk kalian berdua. 165 00:16:54,360 --> 00:16:56,380 Kemampuan minum pemilik penginapan sangat bagus. 166 00:16:56,470 --> 00:16:58,350 Kemampuan minum pemilik penginapan sangat bagus. 167 00:16:58,430 --> 00:16:59,970 Kemampuan minum yang bagus. 168 00:17:01,660 --> 00:17:04,260 Bagus, hebat. 169 00:18:04,020 --> 00:18:05,770 Sungguh kebetulan. 170 00:18:06,270 --> 00:18:10,040 Kebetulan mengusir hawa buruk di ruangan ini. 171 00:18:10,370 --> 00:18:13,209 Siapa nama Tuan? 172 00:18:13,210 --> 00:18:15,030 Datang ke Pulau Gerbang Naga kami 173 00:18:15,580 --> 00:18:18,210 untuk mengurus urusan apa? 174 00:18:20,560 --> 00:18:22,820 Orang dunia persilatan, margaku Zhou. 175 00:18:22,870 --> 00:18:25,970 Oh, ternyata Tuan Zhou. 176 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Namaku Jin Xiangyu. 177 00:18:28,280 --> 00:18:29,650 Pemilik penginapan ini. 178 00:18:30,200 --> 00:18:33,370 Kamu harus ingat namaku kelak. 179 00:18:35,560 --> 00:18:36,956 Aku mau sebuah kamar di lantai atas. 180 00:18:36,980 --> 00:18:38,260 Satu teko arak, dua piring lauk. 181 00:18:39,750 --> 00:18:43,180 Jangan pergi, kamu belum menjawabku. 182 00:18:44,260 --> 00:18:46,340 Datang ke Pulau Gerbang Naga kami, 183 00:18:46,970 --> 00:18:49,200 untuk bisnis apa? 184 00:18:56,270 --> 00:18:57,910 Mengapa berpura-pura menjadi orang jujur? 185 00:18:58,660 --> 00:18:59,660 Dazi. 186 00:18:59,740 --> 00:19:01,130 Araknya datang. 187 00:19:01,570 --> 00:19:03,470 Bagaimana jika aku membawamu ke kamar? 188 00:19:03,820 --> 00:19:04,820 Tidak perlu buru-buru. 189 00:19:06,170 --> 00:19:07,610 Arak berkualitas bersifat keras ini, 190 00:19:08,130 --> 00:19:09,400 tidak mampu aku minum. 191 00:19:11,230 --> 00:19:12,829 Salah dihidangkan. 192 00:19:12,830 --> 00:19:13,830 Dazi, cepat ganti. 193 00:19:14,330 --> 00:19:15,330 Tidak perlu lagi. 194 00:19:22,230 --> 00:19:23,560 Nenek, aku lapar sekali. 195 00:19:29,930 --> 00:19:31,870 Bertahanlah sedikit lagi. 196 00:19:33,030 --> 00:19:34,320 Untukku? 197 00:19:36,750 --> 00:19:38,620 Terima kasih. 198 00:19:39,380 --> 00:19:40,460 Terima kasih. 199 00:19:40,980 --> 00:19:44,060 Oh, mari, cepat makan. 200 00:19:47,920 --> 00:19:49,400 Cukup menarik. 201 00:20:03,120 --> 00:20:05,850 Paman, biar aku membantumu. 202 00:20:06,320 --> 00:20:07,350 Apakah kamu bisa? 203 00:20:09,950 --> 00:20:13,240 Pernah membalut luka Ayah dulu. 204 00:20:20,780 --> 00:20:22,450 Kenapa kamu menyelamatkanku? 205 00:20:25,500 --> 00:20:28,540 Karena Paman tidak mengizinkan siapa pun membunuh orang yang tidak bersalah. 206 00:20:39,860 --> 00:20:42,260 Jangan takut, ada Paman yang melindungimu. 207 00:20:42,630 --> 00:20:44,400 Tidak ada yang berani menindasmu lagi kelak. 208 00:21:00,690 --> 00:21:03,260 Kasim Utama, semua sudah disiapkan. 209 00:21:03,290 --> 00:21:05,620 Sudah bisa berangkat besok pagi. 210 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 Baik. 211 00:21:07,970 --> 00:21:11,070 Harus tiba di Penginapan Gerbang Naga sebelum Festival Zhongyuan. 212 00:21:18,790 --> 00:21:19,790 Kasim berengsek! 213 00:21:19,810 --> 00:21:21,840 Kembalikan 36 nyawa keluargaku! 214 00:22:15,950 --> 00:22:16,950 Kejar! 215 00:22:17,770 --> 00:22:19,230 Jangan mengejar musuh lemah. 216 00:22:19,950 --> 00:22:21,350 Prioritaskan hal utama. 217 00:22:21,610 --> 00:22:22,610 Baik. 218 00:22:31,320 --> 00:22:34,630 Sepertinya mereka akan pergi ke Penginapan Gerbang Naga. 219 00:22:37,210 --> 00:22:38,210 Kamu tenang saja. 220 00:22:38,440 --> 00:22:39,869 Aku tidak akan melepaskan peluang ini. 221 00:22:39,870 --> 00:22:41,130 Tapi, mereka 222 00:22:41,170 --> 00:22:43,200 terlalu kuat. 223 00:22:58,280 --> 00:23:03,560 [Qiu Moyan] 224 00:22:58,790 --> 00:23:00,270 Meski malam panjang tanpa penerangan, 225 00:23:01,830 --> 00:23:04,310 tetap harus ada yang mengorbankan nyawa untuk menyalakan lampu. 226 00:23:34,570 --> 00:23:35,830 Hampa mengalahkan isi. 227 00:23:36,410 --> 00:23:38,000 Dimulai dari diri dan hati. 228 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Ling. 229 00:24:00,180 --> 00:24:01,980 Ling, cepat lari. 230 00:24:05,940 --> 00:24:07,430 Ayah, Ibu. 231 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Apakah bermimpi buruk lagi? 232 00:25:04,340 --> 00:25:07,170 Nona, sudah larut malam, ada urusan apa? 233 00:25:11,390 --> 00:25:14,560 Malam panjang terasa sepi, aku sangat takut. 234 00:25:16,770 --> 00:25:17,940 Apa yang ada di dalam sini? 235 00:25:19,670 --> 00:25:21,200 Tidak tahu diuntung. 236 00:25:27,000 --> 00:25:28,410 Apa? Berani dan setia? 237 00:25:29,060 --> 00:25:30,090 Kamu adalah pejabat? 238 00:25:39,570 --> 00:25:40,330 Bagus. 239 00:25:40,331 --> 00:25:42,740 Penampilanmu terlihat baik, ternyata adalah penculik. 240 00:25:43,030 --> 00:25:45,030 Kamu membuka toko ilegal, apakah pantas mengataiku? 241 00:25:45,340 --> 00:25:46,240 Gadis Kecil, jangan takut. 242 00:25:46,241 --> 00:25:48,030 Aku akan menebas pria ini hari ini. 243 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Berhenti. 244 00:26:00,880 --> 00:26:03,550 Jangan pukul lagi, Paman adalah penyelamat nyawaku. 245 00:26:05,670 --> 00:26:06,670 Nona. 246 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 Nona. 247 00:26:08,440 --> 00:26:09,150 Ada apa? 248 00:26:09,370 --> 00:26:10,600 Ada tamu. 249 00:26:10,830 --> 00:26:11,830 Baik, aku datang. 250 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Baik. 251 00:26:18,940 --> 00:26:22,030 [Penginapan Gerbang Naga] 252 00:26:22,280 --> 00:26:24,320 Nona, ada tamu terhormat. 253 00:26:24,410 --> 00:26:27,170 Ternyata Bos Ma. 254 00:26:27,190 --> 00:26:29,830 Angin apa yang membawa Anda kemari? 255 00:26:30,380 --> 00:26:32,270 Bukankah aku merindukanmu? 256 00:26:32,550 --> 00:26:34,350 Membawakan tamu penting untukmu juga. 257 00:26:35,530 --> 00:26:38,950 [Su Qianhu, Kasim Pengurus Intelijen Barat] 258 00:26:36,690 --> 00:26:37,510 Nona. 259 00:26:37,590 --> 00:26:39,180 Cepat siapkan kamar terbaik. 260 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 Layani dengan baik. 261 00:26:42,660 --> 00:26:45,120 Tapi, maaf para tamu terhormat. 262 00:26:45,200 --> 00:26:46,870 Kamar penginapan kami sudah penuh. 263 00:26:47,000 --> 00:26:48,609 Hanya tersisa kandang kuda di halaman belakang. 264 00:26:48,610 --> 00:26:50,809 Jika kalian tidak keberatan, aku sendiri yang akan membawa kalian ke sana. 265 00:26:50,810 --> 00:26:51,340 Bernyali besar. 266 00:26:51,341 --> 00:26:54,140 Semuanya tahu hanya ada satu penginapanmu di Pulau Gerbang Naga. 267 00:26:54,790 --> 00:26:55,960 Ini adalah tamu terhormat. 268 00:26:56,680 --> 00:26:58,580 Kamu anggap aku siapa? 269 00:27:05,170 --> 00:27:06,540 Sombong sekali. 270 00:27:08,230 --> 00:27:10,150 Membuatku tidak nafsu makan. 271 00:27:11,000 --> 00:27:12,460 Aku kira siapa. 272 00:27:12,910 --> 00:27:15,870 Ternyata adalah Bos Ma dari Pulau Gerbang Naga kita. 273 00:27:15,880 --> 00:27:18,490 Miyamoto, bukan urusanmu. 274 00:27:19,110 --> 00:27:20,190 Jangan banyak omong kosong. 275 00:27:23,510 --> 00:27:25,469 Semuanya, jangan marah. 276 00:27:25,470 --> 00:27:26,830 Aku yang akan membayar minumannya. 277 00:27:29,770 --> 00:27:30,799 Kami para bos, 278 00:27:30,800 --> 00:27:32,490 ingin hal terbaik untuk semuanya. 279 00:27:32,740 --> 00:27:34,260 Apakah ini cukup? 280 00:27:35,070 --> 00:27:37,200 Cukup, tentu saja cukup. 281 00:27:38,670 --> 00:27:42,330 Baik, aku memberikan kamar terbaik di lantai atas untuk kalian. 282 00:27:42,350 --> 00:27:43,750 Dazi, cepat. 283 00:27:47,050 --> 00:27:49,150 Mereka tidak sederhana, semua memakai sepatu pejabat. 284 00:27:49,270 --> 00:27:51,369 Bawa mereka ke kamar sebelah. 285 00:27:51,370 --> 00:27:52,160 Cepat pergi, cepat. 286 00:27:52,161 --> 00:27:53,200 Para Tuan. 287 00:27:54,120 --> 00:27:55,170 Silakan. 288 00:28:03,150 --> 00:28:05,250 Keahlian saudara ini cukup baik. 289 00:28:05,330 --> 00:28:06,720 Datang dari mana? 290 00:28:06,740 --> 00:28:07,810 Ada urusan apa? 291 00:28:08,730 --> 00:28:10,070 Orang di dunia persilatan. 292 00:28:10,530 --> 00:28:11,790 Hanya melewati tempat ini saja. 293 00:28:22,330 --> 00:28:23,330 Nona. 294 00:28:23,540 --> 00:28:25,030 Dua hari belakangan ini, 295 00:28:25,600 --> 00:28:26,999 apakah kamu melihat seseorang 296 00:28:27,000 --> 00:28:29,070 yang membawa seorang gadis kecil untuk menginap? 297 00:28:29,290 --> 00:28:30,650 Gadis kecil? 298 00:28:32,740 --> 00:28:35,140 Apakah seorang penculik? 299 00:28:35,760 --> 00:28:37,730 Benar, tepat, penculik itu 300 00:28:38,030 --> 00:28:39,770 adalah buronan penting kekaisaran. 301 00:28:39,790 --> 00:28:41,250 Buronan penting kekaisaran? 302 00:28:41,520 --> 00:28:45,480 Berarti menangkapnya akan mendapat banyak imbalan? 303 00:28:45,930 --> 00:28:46,930 Tentu saja. 304 00:28:49,030 --> 00:28:53,280 Kabarnya, jika menangkapnya, imbalannya 100.000 tahil emas. 305 00:28:55,210 --> 00:28:56,570 Bisa kaya. 306 00:28:57,370 --> 00:29:00,000 Orang bodoh yang tidak menyerahkannya. 307 00:29:00,020 --> 00:29:03,600 Nona, apakah kamu mengetahui sesuatu? 308 00:29:03,630 --> 00:29:04,630 Aku? Hmm... 309 00:29:05,410 --> 00:29:08,380 Tentu saja aku... 310 00:29:09,410 --> 00:29:10,710 Tidak tahu. 311 00:29:11,740 --> 00:29:12,940 Sudahlah. 312 00:29:12,970 --> 00:29:15,400 Aku akan segera memberitahumu jika tahu. 313 00:29:15,480 --> 00:29:17,580 Kita bagi dua imbalannya nanti. 314 00:29:19,420 --> 00:29:20,770 Kamu memang pengertian. 315 00:30:24,700 --> 00:30:27,240 Sialan, aku sudah tidur. 316 00:30:27,900 --> 00:30:29,460 Nona, maaf mengganggu. 317 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Tunggu sebentar. 318 00:30:47,070 --> 00:30:48,470 Tuan Zhou. 319 00:30:49,030 --> 00:30:50,486 Jangan melihat hal yang tidak pantas. 320 00:30:50,510 --> 00:30:51,970 Tuan Zhou. 321 00:30:52,160 --> 00:30:54,390 Malam-malam begini, merasa sendirian, 322 00:30:54,720 --> 00:30:57,570 kesepian atau dingin? 323 00:30:59,050 --> 00:31:00,880 Terima kasih atas bantuan Nona hari ini. 324 00:31:01,410 --> 00:31:03,370 Tidak mengganggu istirahatmu lagi, aku pamit dulu. 325 00:31:06,570 --> 00:31:07,570 Nona. 326 00:31:08,290 --> 00:31:09,469 Tuan Zhou. 327 00:31:09,470 --> 00:31:11,276 Jika kamu benar-benar ingin berterima kasih padaku, 328 00:31:11,300 --> 00:31:13,800 berikan pedang ini sebagai hadiah terima kasih. 329 00:31:14,270 --> 00:31:16,266 Pedang ini adalah pemberian Kaisar Terdahulu kepada leluhur. 330 00:31:16,290 --> 00:31:17,890 Merupakan kebanggaan Keluarga Zhou kami. 331 00:31:18,260 --> 00:31:19,720 Nona boleh meminta apa pun. 332 00:31:19,800 --> 00:31:20,830 Hanya pedang ini saja 333 00:31:21,070 --> 00:31:22,500 yang tidak bisa aku berikan. 334 00:31:24,280 --> 00:31:27,910 Kalau begitu, ambil saja jika kamu mau. 335 00:31:29,070 --> 00:31:31,000 Maaf, Nona, aku tidak sopan. 336 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Kemari. 337 00:31:42,130 --> 00:31:43,416 Pria dan wanita tidak boleh bersentuhan. 338 00:31:43,440 --> 00:31:45,030 Nona, mohon jaga sikapmu. 339 00:31:49,070 --> 00:31:53,070 Aduh, basah semua, lebih baik tinggal untuk mandi. 340 00:31:53,100 --> 00:31:54,490 Nona, maaf menyinggung. 341 00:32:09,450 --> 00:32:12,020 Sialan, apakah kau adalah seorang pria? 342 00:32:30,180 --> 00:32:33,840 [Penginapan Gerbang Naga] 343 00:32:37,510 --> 00:32:40,420 Para Tamu, arak sudah datang. 344 00:33:04,540 --> 00:33:05,540 Bisa kaya. 345 00:33:45,130 --> 00:33:46,220 Sudah, jangan minum lagi. 346 00:33:46,770 --> 00:33:48,530 Kami mempekerjakanmu bukan untuk minum arak. 347 00:33:48,610 --> 00:33:50,130 Jangan mengganggu urusan penting kami. 348 00:33:50,400 --> 00:33:52,040 Baik. 349 00:33:53,540 --> 00:33:54,539 [Intelijen Barat] 350 00:33:54,540 --> 00:33:55,980 Mengapa Intelijen Barat datang juga? 351 00:33:56,340 --> 00:33:59,640 Para Tuan, silakan beristirahat dengan baik, hati-hati di jalan. 352 00:34:38,690 --> 00:34:41,670 Tuan Zhou, sungguh kebetulan. 353 00:34:44,440 --> 00:34:45,940 Apakah masih belum ada kabar? 354 00:34:46,460 --> 00:34:48,460 Para bawahan sudah berusaha mencari. 355 00:34:49,630 --> 00:34:53,340 Selain mendengar kabar perampok itu berkata akan datang ke Penginapan Gerbang Naga, 356 00:34:53,480 --> 00:34:55,900 apakah tidak ada petunjuk baru sedikit pun? 357 00:34:56,780 --> 00:34:58,010 Hanya ini yang terdengar. 358 00:34:58,220 --> 00:34:59,220 Hal lain... 359 00:35:00,350 --> 00:35:01,960 Hal lain, sungguh tidak diketahui. 360 00:35:04,480 --> 00:35:05,520 Aku tidak berguna. 361 00:35:06,510 --> 00:35:08,870 Anggota Keluarga Qu sudah habis kita bunuh. 362 00:35:09,140 --> 00:35:10,980 Hanya tersisa gadis kecil itu sekarang. 363 00:35:12,450 --> 00:35:14,560 Jika ingin mencapai target Intelijen Barat kita, 364 00:35:15,770 --> 00:35:19,400 maka gadis itu adalah satu-satunya pion kita. 365 00:35:21,920 --> 00:35:24,650 Jangan biarkan dia jatuh ke tangan Intelijen Timur. 366 00:35:25,070 --> 00:35:27,929 Meskipun harus menggeledah semua tempat ini, 367 00:35:27,930 --> 00:35:29,670 tetap harus menemukan gadis itu! 368 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 Baik. 369 00:35:32,800 --> 00:35:35,060 Siapa pun yang berani melawan Intelijen Barat, 370 00:35:35,380 --> 00:35:38,010 aku akan membuatnya mati mengenaskan. 371 00:35:43,650 --> 00:35:44,970 Siapa yang bernyali besar begini? 372 00:35:45,280 --> 00:35:46,620 Berani mencuri barang Tuan Su. 373 00:35:47,280 --> 00:35:48,030 Geledah! 374 00:35:48,290 --> 00:35:49,290 Baik. 375 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Geledah. 376 00:36:01,880 --> 00:36:03,520 Ling, ayo kita pergi dari tempat ini. 377 00:36:18,690 --> 00:36:19,690 Geledah. 378 00:36:39,350 --> 00:36:41,810 Tuan, ini adalah kamar Nona. 379 00:36:42,370 --> 00:36:43,370 Memangnya kenapa? 380 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 Hei, apa yang ingin kalian lakukan? 381 00:36:47,270 --> 00:36:48,270 Jangan banyak bicara. 382 00:36:51,430 --> 00:36:52,400 Tidak boleh. 383 00:36:52,401 --> 00:36:54,200 Aku masih harus berbisnis. 384 00:36:54,570 --> 00:36:55,570 Aku beri tahu padamu. 385 00:36:56,130 --> 00:36:58,010 Aku datang untuk melakukan hal penting hari ini. 386 00:36:58,440 --> 00:36:59,680 Jangan memakai cara ini padaku. 387 00:37:02,270 --> 00:37:04,400 Sebenarnya, kalian masih punya hukum tidak? 388 00:37:04,670 --> 00:37:08,370 Hukum? Dari mana datangnya hukum di Pulau Gerbang Naga? 389 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 Minggir. 390 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Menyebalkan. 391 00:37:18,230 --> 00:37:19,860 Bos Ma. 392 00:37:20,460 --> 00:37:23,199 Kamu sangat kesulitan menggeledah seperti ini. 393 00:37:23,200 --> 00:37:26,290 Lebih baik beristirahat di tempatku. 394 00:37:32,840 --> 00:37:34,940 Kamu memang pengertian. 395 00:37:35,310 --> 00:37:37,560 Tidak sia-sia aku menyayangimu biasanya. 396 00:37:40,260 --> 00:37:41,510 Menarik. 397 00:37:53,230 --> 00:37:54,430 Kenapa tanganmu kasar sekali? 398 00:37:55,210 --> 00:37:58,410 Mungkin kelelahan karena terlalu banyak bekerja akhir-akhir ini. 399 00:37:58,470 --> 00:38:01,650 Aduh, menyebalkan, kamu mengeluhkanku? 400 00:38:09,340 --> 00:38:10,970 Nyaman. 401 00:38:13,830 --> 00:38:14,830 Pelan sedikit. 402 00:38:15,180 --> 00:38:16,500 Baik, pelan sedikit. 403 00:38:18,970 --> 00:38:19,970 Sedang apa? 404 00:38:22,800 --> 00:38:24,340 Bos Ma. 405 00:38:27,680 --> 00:38:30,390 Menurutku, lebih baik kita melakukan hal penting dulu. 406 00:38:32,710 --> 00:38:35,910 Ternyata Bos Ma suka jual mahal juga. 407 00:38:35,940 --> 00:38:38,680 Tapi, bukankah kamu masih harus bekerja untuk tamu terhormat? 408 00:38:42,510 --> 00:38:43,740 Sampai di sini saja hari ini. 409 00:38:44,800 --> 00:38:46,036 Tidak boleh menyinggung tamu terhormat. 410 00:38:46,060 --> 00:38:47,420 Lebih baik aku mencari orang dulu. 411 00:38:49,860 --> 00:38:51,890 Aku akan mencarimu lagi malam ini. 412 00:38:55,810 --> 00:38:56,920 Pria tengik. 413 00:39:13,200 --> 00:39:13,970 Kamu baik-baik saja? 414 00:39:14,080 --> 00:39:15,320 Baik-baik saja. 415 00:39:17,950 --> 00:39:20,480 Sudah, jangan takut lagi. 416 00:39:21,250 --> 00:39:23,090 Tidak ada yang bisa menindasmu. 417 00:39:24,610 --> 00:39:26,000 Ini adalah penginapan Kakak. 418 00:39:27,830 --> 00:39:28,920 Apa kamu lapar? 419 00:39:30,120 --> 00:39:31,310 Makanlah ini. 420 00:39:41,910 --> 00:39:43,620 Lalu, apa rencanamu selanjutnya? 421 00:39:44,900 --> 00:39:46,300 Tentu saja melindunginya baik-baik. 422 00:39:58,430 --> 00:39:59,660 Minum yang banyak. 423 00:39:59,870 --> 00:40:00,870 Aku datang. 424 00:40:01,550 --> 00:40:02,840 Minum yang banyak. 425 00:40:03,110 --> 00:40:03,860 Hanya tahu minum. 426 00:40:03,900 --> 00:40:05,640 Bagaimana? Suka tidak? 427 00:40:18,890 --> 00:40:21,420 Oh, Anda sendirian? 428 00:40:22,840 --> 00:40:23,850 Sebuah kamar lantai atas. 429 00:40:30,000 --> 00:40:31,970 Dazi, satu kamar di lantai atas. 430 00:40:42,990 --> 00:40:44,110 Kalian berdua tidak berguna. 431 00:40:44,270 --> 00:40:46,110 Yang satu tukang minum, yang satu tukang makan. 432 00:40:46,270 --> 00:40:47,670 Hal sepele ini pun tidak bisa dilakukan dengan baik. 433 00:40:47,690 --> 00:40:48,330 Bukan, Tuan... 434 00:40:48,360 --> 00:40:49,360 Masih bicara. 435 00:41:24,650 --> 00:41:25,650 Moyan. 436 00:41:25,770 --> 00:41:26,770 Aku adalah Huai'an. 437 00:41:27,390 --> 00:41:28,390 Huai'an? 438 00:41:38,360 --> 00:41:40,070 Moyan, mengapa kamu ada di sini? 439 00:41:41,130 --> 00:41:42,770 Aku datang untuk membunuh para kasim itu. 440 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 Menegakkan keadilan. 441 00:41:44,210 --> 00:41:45,530 Kamu jangan bertindak gegabah. 442 00:41:45,830 --> 00:41:46,840 Jumlah mereka banyak. 443 00:41:47,240 --> 00:41:48,820 Kamu cari mati jika seperti ini. 444 00:41:50,290 --> 00:41:51,400 Mencari mati? 445 00:41:54,540 --> 00:41:57,100 Saat seluruh keluarga kami dibunuh oleh para kasim berengsek itu, 446 00:41:58,690 --> 00:42:00,050 aku sudah mati. 447 00:42:03,980 --> 00:42:05,450 Tapi, sekarang masih belum saatnya. 448 00:42:06,680 --> 00:42:07,860 Masih belum saatnya? 449 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 Keluarga Zhou kalian selalu setia pada pemerintah. 450 00:42:13,330 --> 00:42:14,939 Hanya karena menyinggung atasan, 451 00:42:14,940 --> 00:42:18,170 kemudian dituduh melakukan kejahatan dan dicelakai. 452 00:42:19,470 --> 00:42:20,770 Apakah kamu sudah lupa? 453 00:42:21,230 --> 00:42:22,230 Aku tidak lupa. 454 00:42:23,720 --> 00:42:24,960 Kalau begitu, ikutlah denganku, 455 00:42:25,430 --> 00:42:27,240 menyerbu keluar dan bunuh mereka semua. 456 00:42:28,600 --> 00:42:30,130 Ini bukan solusi. 457 00:42:32,440 --> 00:42:33,560 Lagi pula, jika seperti ini, 458 00:42:34,030 --> 00:42:36,150 bukankah tuduhan terhadap Keluarga Zhou akan terbukti? 459 00:42:37,440 --> 00:42:38,800 Aku ada urusan resmi sekarang. 460 00:42:39,340 --> 00:42:40,340 Tidak boleh ketahuan. 461 00:42:43,670 --> 00:42:45,070 Setelah masalah ini selesai, 462 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 aku pasti akan mencari cara menegakkan keadilan untuk ayahku dan Tuan Qiu. 463 00:42:50,510 --> 00:42:51,510 Urusan resmi? 464 00:42:54,940 --> 00:42:56,400 Aku sungguh tidak menyangka, 465 00:42:57,400 --> 00:42:58,829 kamu masih 466 00:42:58,830 --> 00:43:01,369 bekerja untuk pemerintah yang keji sekarang. 467 00:43:01,370 --> 00:43:03,339 Percuma aku mengira kamu adalah seorang pahlawan. 468 00:43:03,340 --> 00:43:05,670 Ternyata adalah orang licik yang haus reputasi juga. 469 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 Moyan. 470 00:43:08,570 --> 00:43:09,646 Ini menyangkut hal penting. 471 00:43:09,670 --> 00:43:11,590 Aku tidak bisa memberitahumu lebih banyak detail. 472 00:43:12,730 --> 00:43:13,800 Tapi, bagaimanapun, 473 00:43:14,030 --> 00:43:15,690 tidak akan kubiarkan kamu mati sia-sia. 474 00:43:16,060 --> 00:43:19,960 Zhou Huai'an, kamu adalah pesuruh mereka, minggir! 475 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 Lepaskan! 476 00:43:31,370 --> 00:43:32,410 Di mana seruling tulangku? 477 00:43:52,080 --> 00:43:53,080 Kasim berengsek. 478 00:43:54,020 --> 00:43:55,580 Hanya bisa memerintah orang. 479 00:43:56,140 --> 00:43:58,830 Mau mencari gadis kecil di mana? 480 00:43:59,580 --> 00:44:00,580 Benar. 481 00:44:04,970 --> 00:44:05,570 Sudah larut malam. 482 00:44:05,571 --> 00:44:07,630 Bos Ma cepat pulang dan istirahat. 483 00:44:09,340 --> 00:44:10,340 Dengarkan aku. 484 00:44:10,420 --> 00:44:11,980 Dunia kacau karena pejabat saat ini. 485 00:44:12,330 --> 00:44:13,640 Saat situasi kembali normal, 486 00:44:13,660 --> 00:44:15,380 dunia ini akan kembali ke jalan yang benar. 487 00:44:19,720 --> 00:44:22,020 Kembali normal? Mengandalkan orang di singgasana itu? 488 00:44:24,060 --> 00:44:25,469 Kamu mengira tanpa pembiaran darinya, 489 00:44:25,470 --> 00:44:29,030 apakah anggota Intelijen Timur dan Barat bisa membunuh orang setia demi merebut kekuasaan? 490 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 Dasar, Zhou Huai'an. 491 00:44:34,740 --> 00:44:36,420 Ternyata kamu orang yang pura-pura serius. 492 00:44:36,550 --> 00:44:38,790 Bermesraan hingga ke kamarku? 493 00:44:38,920 --> 00:44:42,320 Kamu juga sama, seorang gadis malah tidak tahu malu. 494 00:44:43,020 --> 00:44:44,280 Omong kosong. 495 00:45:11,370 --> 00:45:12,370 Siapa? 496 00:45:19,090 --> 00:45:21,630 Siapa di sana? Berisik sekali. 497 00:45:28,200 --> 00:45:29,430 Ketemu. 498 00:45:35,930 --> 00:45:37,160 Mau lari ke mana? 499 00:45:46,010 --> 00:45:47,270 Kamu malah melindunginya? 500 00:45:55,330 --> 00:45:56,330 Jangan berkelahi lagi. 501 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Masih kabur? 502 00:46:10,540 --> 00:46:14,430 Kamu adalah gadis kecil yang dicari Tuan Su, bukan? 503 00:46:15,990 --> 00:46:17,500 Cukup pandai bersembunyi. 504 00:46:17,990 --> 00:46:21,350 Kami sudah mencari ke seluruh penginapan, tapi tidak mampu menemukanmu. 505 00:46:24,760 --> 00:46:26,610 Asalkan menyerahkanmu, 506 00:46:29,240 --> 00:46:31,480 maka aku bisa sukses. 507 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 Sialan! 508 00:46:47,240 --> 00:46:48,750 Jika kamu berani bersuara lagi, 509 00:46:49,530 --> 00:46:51,040 aku akan membuatmu menjadi bisu. 510 00:46:51,870 --> 00:46:53,010 Meskipun cacat, 511 00:46:53,580 --> 00:46:54,880 nilaimu tidak akan berubah. 512 00:46:55,940 --> 00:46:56,940 Kamu masih berteriak? 513 00:46:57,600 --> 00:46:58,680 Siapa suruh kamu berteriak? 514 00:47:07,680 --> 00:47:08,680 Kamu? 515 00:47:14,750 --> 00:47:17,210 Gadis Kecil ini menjadi milikku. 516 00:47:17,550 --> 00:47:18,650 Bos Ma. 517 00:47:18,910 --> 00:47:19,910 Istirahat saja. 518 00:47:20,840 --> 00:47:22,480 Dasar pecundang! 519 00:47:46,940 --> 00:47:47,970 Dasar para bajingan! 520 00:47:54,530 --> 00:47:55,530 Paman. 521 00:47:57,430 --> 00:47:59,110 Ling, kamu baik-baik saja? 522 00:48:01,450 --> 00:48:04,310 Jika mengatasinya, kamu 30 persen, aku 70 persen. 523 00:48:04,340 --> 00:48:06,169 Sialan, aku 70 persen, kamu 30 persen. 524 00:48:06,170 --> 00:48:07,370 Kamu 40 persen, aku 60 persen. 525 00:48:08,960 --> 00:48:09,960 Baik. 526 00:48:15,380 --> 00:48:16,420 Lindungi Ling dengan baik. 527 00:48:17,250 --> 00:48:17,960 Baik. 528 00:48:17,990 --> 00:48:19,070 Serahkan tempat ini padaku. 529 00:48:54,250 --> 00:48:56,150 Tidak apa-apa. 530 00:48:56,730 --> 00:48:58,880 Jangan takut, ada Paman. 531 00:48:59,430 --> 00:49:01,060 Mereka tidak akan melukaimu lagi. 532 00:49:01,470 --> 00:49:02,470 Jangan takut lagi. 533 00:49:03,430 --> 00:49:04,430 Sakit tidak? 534 00:49:09,450 --> 00:49:10,880 Apakah sekarang kamu masih merasa 535 00:49:11,630 --> 00:49:13,390 hanya kasim yang membuat kekacauan sementara? 536 00:49:13,670 --> 00:49:15,660 Apakah kamu tidak merasa dunia ini bermasalah? 537 00:49:15,870 --> 00:49:18,830 Intelijen Timur dan Barat berselisih demi memperebutkan gadis ini. 538 00:49:18,960 --> 00:49:21,370 Hukum kekaisaran tidak berarti di mata mereka. 539 00:49:21,840 --> 00:49:23,440 Kamu masih merasa tidak cukup terganggu? 540 00:49:24,050 --> 00:49:25,670 Harus membahas hal ini sekarang. 541 00:49:29,470 --> 00:49:30,470 Ling. 542 00:49:30,970 --> 00:49:32,270 Apakah kamu mengenal Kasim Feng? 543 00:49:34,980 --> 00:49:36,370 Apa pekerjaan keluargamu? 544 00:49:36,640 --> 00:49:37,920 Kenapa mereka ingin menangkapmu? 545 00:49:40,620 --> 00:49:42,820 Ayah dan Ibu tidak pernah mengungkitnya. 546 00:49:43,270 --> 00:49:46,020 Hanya sesekali mengungkitnya. 547 00:49:46,670 --> 00:49:48,370 Keturunan keluarga kami 548 00:49:48,870 --> 00:49:50,250 dikutuk. 549 00:49:50,270 --> 00:49:50,900 Keturunan? 550 00:49:50,960 --> 00:49:51,960 Keturunan? 551 00:49:56,750 --> 00:50:00,880 Seruling tulang ini adalah satu-satunya peninggalan ibuku. 552 00:50:01,680 --> 00:50:04,020 Aku sudah tidak punya keluarga. 553 00:50:09,740 --> 00:50:11,710 Jangan takut, ada Paman. 554 00:50:12,610 --> 00:50:13,890 Paman pasti akan 555 00:50:14,760 --> 00:50:16,820 menegakkan keadilan bagimu dan orang tuamu. 556 00:50:35,630 --> 00:50:38,150 [Timur] 557 00:50:43,260 --> 00:50:46,520 Cepat sedikit. 558 00:50:46,860 --> 00:50:47,960 Bekerja, pasang layar. 559 00:50:56,540 --> 00:50:59,680 Kasim, hari ini adalah Festival Zhongyuan. 560 00:51:15,230 --> 00:51:16,230 Katakan. 561 00:51:16,780 --> 00:51:17,860 Siapa yang menangkap Ma Wu? 562 00:51:25,030 --> 00:51:25,970 Sebenarnya siapa? 563 00:51:25,971 --> 00:51:28,490 Baik, jika tidak menemukan Ma Wu hari ini, 564 00:51:28,520 --> 00:51:29,880 jangan harap ada yang bisa keluar. 565 00:51:30,240 --> 00:51:32,500 Eh, Bos Ma? 566 00:51:32,550 --> 00:51:34,380 Ada apa dengan Bos Ma? 567 00:51:34,810 --> 00:51:37,940 Siapa yang berani menyentuh Bos Ma di pulau ini? 568 00:51:38,670 --> 00:51:41,370 Anggota kami menghilang di penginapanmu. 569 00:51:41,930 --> 00:51:43,850 Penginapan kalian ikut terlibat. 570 00:51:44,970 --> 00:51:46,040 Di mana Miyamoto? 571 00:51:46,900 --> 00:51:50,620 Aku masih melihatnya mencari Bos Ma kemarin malam. 572 00:51:50,870 --> 00:51:53,340 Bisa tahu jika bertanya padanya. 573 00:51:55,340 --> 00:51:57,029 Benar, kemarin malam 574 00:51:57,030 --> 00:51:58,320 Bos Ma mabuk. 575 00:51:58,570 --> 00:51:59,999 Aku melihat Miyamoto juga ikut ke sana. 576 00:52:00,000 --> 00:52:01,810 Aduh, ini gawat. 577 00:52:02,350 --> 00:52:06,910 Semua orang di pulau ini tahu mereka adalah musuh bebuyutan. 578 00:52:07,000 --> 00:52:10,740 Mungkin saja mereka berkelahi. 579 00:52:10,960 --> 00:52:13,530 Ah, benar, hal ini benar. 580 00:52:15,180 --> 00:52:17,270 Benar, untuk apa bertengkar? 581 00:52:19,160 --> 00:52:20,670 Apakah ucapan kalian bisa dipercaya? 582 00:52:21,180 --> 00:52:22,290 [Penginapan Gerbang Naga] 583 00:52:30,670 --> 00:52:32,270 Sialan, cuaca buruk macam apa ini? 584 00:52:32,350 --> 00:52:33,350 Berubah begitu saja. 585 00:52:36,140 --> 00:52:37,040 Kenapa kalian masih diam saja? 586 00:52:37,070 --> 00:52:38,070 Cepat bantu aku. 587 00:52:42,890 --> 00:52:44,560 Penginapanku ini hampir rubuh. 588 00:52:58,280 --> 00:52:58,750 Nona. 589 00:52:58,790 --> 00:52:59,790 Hati-hati. 590 00:53:11,780 --> 00:53:12,780 Semuanya, cepat. 591 00:53:12,810 --> 00:53:16,210 Sedang apa? Cepat pungut pintu dan jendela, lalu ditambal. 592 00:53:26,000 --> 00:53:28,170 Cepat bekerja! 593 00:53:28,800 --> 00:53:30,770 Kenapa kamu masih diam saja? Cepat kerja. 594 00:53:30,800 --> 00:53:31,876 Apakah aku harus menurutimu? 595 00:53:31,900 --> 00:53:34,190 Pungut kembali kayu yang bisa ditemukan. 596 00:53:34,770 --> 00:53:35,730 Kalau begitu, kamu diterpa angin saja. 597 00:53:35,731 --> 00:53:36,770 Berdirilah. 598 00:53:36,790 --> 00:53:37,800 Lakukan! 599 00:53:38,920 --> 00:53:41,030 Cepat pergi bekerja! 600 00:54:55,400 --> 00:54:56,230 Melelahkan sekali. 601 00:54:56,260 --> 00:54:57,300 Hampir saja mati. 602 00:54:57,320 --> 00:54:58,320 Baik. 603 00:54:58,950 --> 00:54:59,950 Sudah bekerja keras. 604 00:55:00,000 --> 00:55:01,350 Sudah. 605 00:55:01,370 --> 00:55:03,110 Hari ini benar-benar kacau. 606 00:55:03,240 --> 00:55:04,246 Ya, beristirahatlah dengan baik. 607 00:55:04,270 --> 00:55:05,370 Beri aku satu teko arak. 608 00:55:06,100 --> 00:55:07,260 Tuan, di kepala Anda... 609 00:55:11,420 --> 00:55:14,890 Hari ini Festival Zhongyuan, aku traktir kalian minum, bersulang. 610 00:55:15,030 --> 00:55:16,030 Baik. 611 00:55:17,600 --> 00:55:18,860 Baik, bersulang. 612 00:55:29,990 --> 00:55:30,990 Jangan bertindak gegabah. 613 00:55:31,640 --> 00:55:33,170 Jika nyawamu hilang sia-sia, 614 00:55:33,190 --> 00:55:34,710 bagaimana bisa menghadapi orang tuamu? 615 00:55:35,010 --> 00:55:36,730 Aku tidak bisa melihatmu menyerahkan nyawa. 616 00:55:38,410 --> 00:55:39,840 Kamu jalani hidupmu, 617 00:55:40,010 --> 00:55:41,310 aku berjalan di jalanku sendiri. 618 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Jangan memedulikanku. 619 00:55:43,740 --> 00:55:45,500 Lepaskan. 620 00:55:45,520 --> 00:55:46,660 Sedang apa? 621 00:55:46,750 --> 00:55:48,720 Ayo, minum. 622 00:55:50,540 --> 00:55:52,380 Hari ini adalah Festival Zhongyuan. 623 00:55:52,410 --> 00:55:53,440 Ayo, minum satu gelas. 624 00:56:17,420 --> 00:56:19,399 Kemampuan minumnya sungguh buruk. 625 00:56:19,400 --> 00:56:20,930 Baru minum satu teguk saja. 626 00:56:23,500 --> 00:56:25,640 Aduh, sudahlah. 627 00:56:25,760 --> 00:56:27,500 Hanya diberi sedikit obat. 628 00:56:27,530 --> 00:56:28,786 Hanya tidur, tidak akan ada masalah. 629 00:56:28,810 --> 00:56:31,340 Kamu juga tidak ingin dia menyerahkan nyawa, bukan? 630 00:56:34,340 --> 00:56:35,340 Tuan. 631 00:56:37,880 --> 00:56:39,550 Orang berbaju hitam di seberang 632 00:56:40,600 --> 00:56:42,920 seharusnya adalah orang bertopeng yang kita temui hari itu. 633 00:56:44,730 --> 00:56:45,730 Apakah kamu yakin? 634 00:56:46,650 --> 00:56:48,080 Aku ingat dengan tatapan matanya. 635 00:56:49,200 --> 00:56:50,560 Ada luka di punggungnya. 636 00:56:50,690 --> 00:56:51,750 Seharusnya adalah dia. 637 00:57:01,880 --> 00:57:03,510 Sepertinya, mereka mulai curiga lagi. 638 00:57:03,830 --> 00:57:05,030 Kuserahkan dia padamu. 639 00:57:07,670 --> 00:57:08,670 Dazi. 640 00:57:09,130 --> 00:57:10,130 Aku datang. 641 00:57:12,390 --> 00:57:13,160 Nona. 642 00:57:13,240 --> 00:57:14,376 Papah dia masuk untuk istirahat. 643 00:57:14,400 --> 00:57:15,520 - Jaga dia baik-baik. - Baik. 644 00:57:27,170 --> 00:57:28,270 Saudara. 645 00:57:28,500 --> 00:57:30,820 Tuan kami ingin mentraktirmu minum. 646 00:57:31,410 --> 00:57:35,560 Baik, orang dunia persilatan paling suka berteman. 647 00:57:41,490 --> 00:57:42,846 Saudaraku, kemampuan minummu bagus. 648 00:57:42,870 --> 00:57:44,270 Entah apa usahamu? 649 00:57:45,870 --> 00:57:48,940 Selain tidak melakukan bisnis pembunuhan dan penyelundupan barang, 650 00:57:49,770 --> 00:57:51,040 usaha lainnya aku lakukan. 651 00:57:53,740 --> 00:57:55,610 Tidak disangka, 652 00:57:56,170 --> 00:57:59,060 masih ada pendekar sepertimu di dunia ini. 653 00:58:03,520 --> 00:58:04,650 Disayangkan, 654 00:58:05,730 --> 00:58:09,420 pendekar yang setia tidak punya akhir yang baik. 655 00:58:11,610 --> 00:58:15,820 Terkadang, mengikuti arus adalah tindakan yang bijaksana. 656 00:58:24,180 --> 00:58:25,460 Terima kasih sudah mengingatkan. 657 00:58:26,070 --> 00:58:28,000 Tapi, aku tidak bisa berkomplot dengan penjahat. 658 00:58:29,050 --> 00:58:30,890 Kalau begitu, tidak ada yang perlu dibicarakan. 659 00:58:31,420 --> 00:58:32,820 Serahkan gadis kecil itu. 660 00:59:41,020 --> 00:59:44,910 Tamu penting datang, juga tidak ada yang menyambut. 661 00:59:45,170 --> 00:59:47,960 Ternyata memang adalah desa terpencil. 662 00:59:49,270 --> 00:59:50,930 Tidak punya tata krama. 663 00:59:53,770 --> 00:59:58,130 Su Qianhu juga tiba di Pulau Gerbang Naga ini? 664 00:59:58,220 --> 01:00:00,550 Mengurus pekerjaan apa? 665 01:00:01,420 --> 01:00:02,420 Wang Fu. 666 01:00:02,890 --> 01:00:04,680 Jangan berbicara sinis. 667 01:00:05,100 --> 01:00:06,770 Apakah Intelijen Barat kami 668 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 harus melapor pada kalian saat bertugas? 669 01:00:12,600 --> 01:00:15,820 Kalau begitu, sepertinya tugasmu gagal. 670 01:00:17,920 --> 01:00:18,920 Hei, Si Marga Feng. 671 01:00:19,670 --> 01:00:21,590 Intelijen Timur kalian sangat berwibawa. 672 01:00:21,660 --> 01:00:23,750 Berani merampas orang dari Intelijen Barat kami. 673 01:00:23,970 --> 01:00:25,990 Apakah kamu tidak takut disalahkan Baginda? 674 01:00:26,340 --> 01:00:27,370 Bernyali besar. 675 01:00:28,000 --> 01:00:30,030 Menurutku, kamu tidak ingin hidup lagi. 676 01:00:30,240 --> 01:00:31,680 Cari mati! 677 01:00:52,170 --> 01:00:53,170 Tuan. 678 01:00:55,060 --> 01:00:58,620 Si Marga Feng, aku pasti akan melapor pada pemerintah. 679 01:00:58,970 --> 01:01:02,070 Aku ingin lihat bagaimana kamu menjelaskannya pada Kaisar nanti. 680 01:01:15,070 --> 01:01:17,060 Sesuai kehendak Langit. 681 01:01:17,270 --> 01:01:19,100 Kaisar menurunkan titah. 682 01:01:19,460 --> 01:01:24,590 Ketua Intelijen Barat, Su Ruiwu, melanggar peraturan. 683 01:01:25,720 --> 01:01:27,520 Mengacaukan istana. 684 01:01:28,420 --> 01:01:30,810 Aku sangat membenci kejahatannya. 685 01:01:31,470 --> 01:01:33,140 Posisinya dicabut. 686 01:01:33,380 --> 01:01:35,650 Langsung dipenggal tanpa ampun. 687 01:01:40,540 --> 01:01:42,400 Entah jika ditulis seperti ini, 688 01:01:42,740 --> 01:01:46,290 apakah Tuan Su merasa puas? 689 01:01:49,450 --> 01:01:51,200 Ini adalah titah palsu. 690 01:01:51,740 --> 01:01:53,730 Bisa dihukum sembilan keturunan. 691 01:01:53,810 --> 01:01:56,050 Kalian... kalian sudah gila? 692 01:01:58,560 --> 01:02:02,390 Keinginanku adalah keinginan Kaisar. 693 01:02:12,590 --> 01:02:13,850 Zhou Huai'an. 694 01:02:14,810 --> 01:02:16,570 Kenapa masih diam saja? 695 01:02:16,770 --> 01:02:19,420 Cepat bawa orang kemari untuk melapor pada Kasim Utama. 696 01:02:36,510 --> 01:02:38,180 Mari, kakak bawa kamu pergi. 697 01:02:38,840 --> 01:02:39,840 Ayo. 698 01:02:45,980 --> 01:02:46,980 Kasim Utama. 699 01:02:47,470 --> 01:02:49,630 Kamu adalah Zhou Huai'an? 700 01:02:50,480 --> 01:02:51,480 Benar. 701 01:02:53,710 --> 01:02:56,880 Di mana dia? Bukankah menyuruhmu membawanya kemari? 702 01:02:57,430 --> 01:02:59,240 Dia berada di tempat yang aman sekarang. 703 01:03:00,530 --> 01:03:02,860 Tugasmu sudah selesai. 704 01:03:03,490 --> 01:03:05,670 Kamu telah bekerja keras sepanjang perjalanan ini. 705 01:03:06,900 --> 01:03:10,700 Kasim Utama kami tidak pernah merugikan orang sendiri. 706 01:03:11,060 --> 01:03:14,090 Kelak pasti akan mengatakan pada Kaisar, 707 01:03:14,120 --> 01:03:15,920 menegakkan keadilan untuk Jenderal Zhou. 708 01:03:16,090 --> 01:03:19,250 Membantumu menjayakan kembali Keluarga Zhou. 709 01:03:20,080 --> 01:03:21,450 Dia sudah tidak punya keluarga. 710 01:03:22,200 --> 01:03:24,420 Entah bagaimana Kasim Utama akan mengurusnya kelak. 711 01:03:25,210 --> 01:03:26,959 Ini adalah rahasia pemerintah. 712 01:03:26,960 --> 01:03:28,270 Kamu tidak berhak tahu. 713 01:03:28,280 --> 01:03:29,900 Tapi, Keluarga Qu sudah dibantai. 714 01:03:30,470 --> 01:03:33,231 Aku pernah berjanji padanya akan menegakan keadilan bagi orang tuanya. 715 01:03:33,480 --> 01:03:34,510 Zhou Huai'an! 716 01:03:35,270 --> 01:03:36,670 Apa identitasmu? 717 01:03:36,960 --> 01:03:38,970 Beraninya berbicara seperti ini dengan Kasim Utama. 718 01:03:39,380 --> 01:03:41,070 Cepat serahkan dia. 719 01:03:42,430 --> 01:03:44,710 Maaf, aku tidak bisa menuruti perintah. 720 01:03:49,070 --> 01:03:50,000 Apa yang ingin kamu lakukan? 721 01:03:50,001 --> 01:03:51,130 Memberontak. 722 01:04:07,180 --> 01:04:08,180 Geledah. 723 01:04:08,580 --> 01:04:10,780 Temukan putri Keluarga Qu. 724 01:04:17,100 --> 01:04:17,670 Cepat. 725 01:04:17,670 --> 01:04:18,670 Cepat lari! 726 01:04:29,150 --> 01:04:30,150 Qu Ling. 727 01:04:33,820 --> 01:04:35,250 Lepaskan aku. 728 01:04:35,720 --> 01:04:36,720 Qu Ling. 729 01:04:41,440 --> 01:04:44,570 Paman, tolong aku. 730 01:05:03,040 --> 01:05:04,490 Tolong aku. 731 01:05:07,260 --> 01:05:09,130 Paman, tolong aku. 732 01:05:14,430 --> 01:05:15,460 Bunuh. 733 01:05:26,760 --> 01:05:28,520 Jangan menyisakan satu pun. 734 01:06:06,110 --> 01:06:06,880 Bangunlah. 735 01:06:06,920 --> 01:06:07,920 Cepat bangun. 736 01:06:10,360 --> 01:06:12,570 Ada perkelahian di luar, cepat kamu kabur. 737 01:06:29,320 --> 01:06:32,050 Lepaskan aku. 738 01:06:32,690 --> 01:06:34,760 Lepaskan aku. 739 01:06:34,910 --> 01:06:36,320 Dasar penjahat. 740 01:06:44,330 --> 01:06:47,560 Ling, mohon bantuanmu nanti. 741 01:06:48,540 --> 01:06:50,440 Mohon kamu memainkan sebuah lagu. 742 01:06:51,270 --> 01:06:53,970 Mainkan irama yang diwariskan keluargamu itu. 743 01:07:42,790 --> 01:07:45,660 Para pejabat itu hanya bisa mencelakai orang setia. 744 01:07:45,780 --> 01:07:46,850 Menindas rakyat. 745 01:07:47,150 --> 01:07:48,210 Mereka pantas dibunuh. 746 01:07:48,870 --> 01:07:52,370 Mungkin bisa membuka kembali kasus Keluarga Zhou kalian. 747 01:07:52,740 --> 01:07:54,259 Zhou Huai'an, apa identitasmu? 748 01:07:54,260 --> 01:07:55,769 Berani berbicara seperti ini pada Kasim Utama. 749 01:07:55,770 --> 01:07:57,040 Ini adalah titah palsu. 750 01:07:57,140 --> 01:07:59,040 Bisa dihukum sembilan keturunan. 751 01:08:00,170 --> 01:08:01,810 Aku datang untuk membunuh para kasim itu. 752 01:08:01,920 --> 01:08:02,990 Menegakkan keadilan. 753 01:08:07,940 --> 01:08:09,680 Kenapa kamu mau menyelamatkanku? 754 01:08:13,070 --> 01:08:16,100 Karena Paman tidak mengizinkan siapa pun membunuh orang yang tidak bersalah. 755 01:09:00,590 --> 01:09:04,490 Legenda obat dewa memang benar. 756 01:09:57,990 --> 01:09:58,990 Huai'an. 757 01:10:16,710 --> 01:10:17,710 Kasim berengsek. 758 01:10:26,370 --> 01:10:27,770 Sepertinya mereka belum pergi jauh. 759 01:10:28,310 --> 01:10:29,310 Ayo kita kejar. 760 01:10:29,970 --> 01:10:31,410 Sudah terlambat. 761 01:10:34,470 --> 01:10:36,969 Hidup gadis kecil itu tidak akan lama lagi. 762 01:10:36,970 --> 01:10:37,970 Apa? 763 01:10:40,740 --> 01:10:45,270 Kala itu, Kaisar Qin Shihuang memerintahkan Xu Fu pergi ke Timur untuk meminta obat dewa. 764 01:10:46,620 --> 01:10:48,820 Saat Xu Fu kembali ke kota, 765 01:10:49,120 --> 01:10:50,910 dia berubah pikiran. 766 01:10:51,220 --> 01:10:54,080 Dia merasa Qin Shihuang kejam dan tidak bermoral. 767 01:10:55,040 --> 01:10:57,010 Jadi, dia menyembunyikan harta karun 768 01:10:57,810 --> 01:11:01,250 di sekitar Pulau Gerbang Naga ini. 769 01:11:02,240 --> 01:11:04,030 Gadis bermarga Qu 770 01:11:04,680 --> 01:11:08,150 adalah keturunan pelindung harta karun Xu Fu. 771 01:11:10,120 --> 01:11:11,420 Hanya dia 772 01:11:11,700 --> 01:11:14,740 yang bisa memanggil monster penjaga. 773 01:11:15,100 --> 01:11:16,670 Hanya darahnya juga 774 01:11:17,590 --> 01:11:19,290 yang bisa membuka harta karun. 775 01:11:21,730 --> 01:11:22,730 Di dalamnya 776 01:11:23,530 --> 01:11:26,840 adalah obat dewa yang didapat oleh Xu Fu. 777 01:11:26,870 --> 01:11:28,870 Air Dewa Tianyi. 778 01:11:30,700 --> 01:11:31,700 Di mana harta karun itu? 779 01:11:33,540 --> 01:11:34,540 Harta karun itu 780 01:11:35,350 --> 01:11:39,180 ada di bawah tempat tidur laut di ujung Pulau Gerbang Naga. 781 01:11:44,570 --> 01:11:45,570 Tuan. 782 01:11:47,070 --> 01:11:47,870 Nona. 783 01:11:47,890 --> 01:11:49,160 Dazi, kamu tinggal di sini. 784 01:11:50,010 --> 01:11:51,246 Jangan sampai setelah aku mati, 785 01:11:51,270 --> 01:11:53,840 tidak ada yang mengurus Penginapan Gerbang Naga-ku ini. 786 01:11:55,440 --> 01:11:56,460 Nona. 787 01:11:59,180 --> 01:12:00,400 [Penginapan Gerbang Naga] 788 01:12:44,330 --> 01:12:46,740 Lepaskan aku! 789 01:12:52,260 --> 01:12:53,260 Lepaskan! 790 01:13:59,720 --> 01:14:00,770 Akhirnya... 791 01:14:02,290 --> 01:14:05,400 Akhirnya mendapatkan Air Dewa Tianyi. 792 01:14:12,740 --> 01:14:13,740 Ling. 793 01:14:19,650 --> 01:14:21,410 Dasar bedebah yang mengabaikan nyawa manusia. 794 01:14:22,530 --> 01:14:25,510 Apakah orang tidak berguna di luar tidak membunuh kalian? 795 01:14:26,180 --> 01:14:27,516 Kamu membunuh orang tidak bersalah. 796 01:14:27,540 --> 01:14:28,540 Memalsukan titah. 797 01:14:28,850 --> 01:14:30,330 Memanfaatkanku untuk mencari Qu Ling. 798 01:14:30,660 --> 01:14:33,130 Semua ini demi memenuhi niat pribadimu. 799 01:14:35,130 --> 01:14:36,460 Demi mencapai tujuan, 800 01:14:36,820 --> 01:14:39,850 semua orang di dunia adalah pionku. 801 01:14:39,920 --> 01:14:41,870 Kaisar juga seperti ini. 802 01:14:42,130 --> 01:14:43,590 Apalagi kamu? 803 01:14:44,970 --> 01:14:46,330 Sungguh sombong. 804 01:14:46,360 --> 01:14:50,190 Bedebah tua, jika bukan kamu yang mati hari ini, maka aku yang mati. 805 01:14:50,650 --> 01:14:51,830 Kalian mencari mati! 806 01:15:43,720 --> 01:15:44,850 Qu Ling. 807 01:15:44,880 --> 01:15:45,970 Qu Ling! 808 01:16:02,600 --> 01:16:04,170 Air Dewa Tianyi. 809 01:16:04,330 --> 01:16:05,900 Anugerah terlahir kembali. 810 01:16:06,280 --> 01:16:09,510 Akhirnya aku bisa kembali menjadi pria sejati. 811 01:16:35,350 --> 01:16:37,440 Asalkan mendapatkan Air Dewa Tianyi, 812 01:16:38,130 --> 01:16:39,939 aku bisa hidup abadi, 813 01:16:39,940 --> 01:16:41,270 bertindak sesuka hati. 814 01:16:41,640 --> 01:16:44,280 Aku yang paling berkuasa di dunia ini. 815 01:16:45,810 --> 01:16:47,140 Demi Qu Ling, 816 01:16:47,520 --> 01:16:48,950 demi rakyat di dunia, 817 01:16:49,930 --> 01:16:51,596 meski harus mempertaruhkan nyawa hari ini, 818 01:16:51,620 --> 01:16:52,980 aku juga akan membunuhmu! 819 01:17:52,850 --> 01:17:53,950 Hampa mengalahkan isi. 820 01:17:54,110 --> 01:17:55,380 Dimulai dari diri dan hati. 821 01:18:16,890 --> 01:18:19,700 Mau melukaiku dengan pedang cacat ini? 822 01:18:20,740 --> 01:18:22,040 Asalkan pedang cukup cepat, 823 01:18:22,290 --> 01:18:23,990 aura pedang juga bisa membunuh orang. 824 01:19:04,270 --> 01:19:06,200 Cepat pergi, guanya akan runtuh! 825 01:19:33,440 --> 01:19:34,440 Ling. 826 01:19:36,130 --> 01:19:37,130 Ling. 827 01:19:38,100 --> 01:19:39,940 Ling, maaf. 828 01:19:41,160 --> 01:19:42,920 Aku tidak menepati janjiku. 829 01:19:47,310 --> 01:19:48,310 Oh iya. 830 01:19:51,390 --> 01:19:52,560 Coba ini. 831 01:19:53,160 --> 01:19:54,700 Biarkan dia meminumnya, mari. 832 01:20:05,250 --> 01:20:06,450 Semoga obat ajaib ini 833 01:20:07,250 --> 01:20:08,250 berguna. 834 01:20:13,580 --> 01:20:14,710 - Ling. - Ling. 835 01:20:17,890 --> 01:20:18,970 - Ling. - Kamu sudah bangun. 836 01:20:20,280 --> 01:20:21,280 Ling. 837 01:20:21,500 --> 01:20:23,930 Ling sudah bangun, bagus sekali. 838 01:20:28,470 --> 01:20:30,470 Orang Jujur, kali ini, 839 01:20:31,060 --> 01:20:32,530 kamu berutang budi padaku lagi. 840 01:20:32,880 --> 01:20:33,880 Tidak. 841 01:20:36,420 --> 01:20:37,430 Ucapan kalian benar. 842 01:20:38,440 --> 01:20:40,070 Dunia ini memang kacau. 843 01:20:41,000 --> 01:20:41,940 Butuh kekuatan luar 844 01:20:41,940 --> 01:20:43,220 untuk mendorongnya dengan keras, 845 01:20:43,510 --> 01:20:45,430 baru bisa membuatnya kembali ke jalan yang benar. 846 01:20:47,550 --> 01:20:49,050 Jika kekuatan luar itu tidak ada, 847 01:20:53,100 --> 01:20:54,100 maka aku 848 01:20:55,280 --> 01:20:57,150 akan menjadi kekuatan luar itu. 849 01:21:31,630 --> 01:21:32,630 Apakah 850 01:21:33,570 --> 01:21:35,310 obatnya belum sampai? 851 01:21:36,020 --> 01:21:37,020 Kaisar. 852 01:21:37,520 --> 01:21:39,310 Tunggu beberapa hari lagi. 853 01:21:40,060 --> 01:21:43,130 Mereka pasti bisa membawa pulang Air Dewa Tianyi. 57493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.