Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,609 --> 00:00:03,263
WILL: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:03,263 --> 00:00:04,699
Nuestro asesino los mantiene con vida aproximadamente 48 horas,
3
00:00:04,699 --> 00:00:06,092
luego los remata y los tira.
4
00:00:06,092 --> 00:00:07,572
¿Pudiste echarle un vistazo?
5
00:00:07,572 --> 00:00:08,921
[asfixia, tos] Realmente no, olía bien.
6
00:00:08,921 --> 00:00:10,314
Pero era como una loción para manos o algo así.
7
00:00:10,314 --> 00:00:13,186
El vínculo entre los viejos asesinatos y los recientes... eres tú.
8
00:00:13,186 --> 00:00:15,449
Una de las mujeres que se llevó el asesino, allá por los años 80...
9
00:00:15,449 --> 00:00:17,364
- ella era tu madre. - ¿Cómo se llamaba ella?
10
00:00:17,364 --> 00:00:18,713
AMANDA: Lucía Morales.
11
00:00:18,713 --> 00:00:19,714
¿Tienes una fecha para tu junta de revisión interna?
12
00:00:19,714 --> 00:00:21,325
ANGIE: Sí, es mañana.
13
00:00:21,325 --> 00:00:23,892
El detective Polaski no se perdería esto, capitán.
14
00:00:23,892 --> 00:00:25,633
VOLUNTAD: ¿Angie?
15
00:00:25,633 --> 00:00:28,680
[música de suspenso]
16
00:00:28,680 --> 00:00:34,512
♪
17
00:00:34,512 --> 00:00:37,167
[obturadores de la cámara se cierran de golpe]
18
00:00:37,167 --> 00:00:40,170
[música dramática]
19
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♪
20
00:00:44,130 --> 00:00:46,089
AMANDA: No tenemos comentarios.
21
00:00:46,089 --> 00:00:48,265
"El sastre"? ¿A quién se le ocurrió eso?
22
00:00:48,265 --> 00:00:49,918
Ese es un nombre estúpido.
23
00:00:49,918 --> 00:00:51,485
FE: Desconectó el wifi.
24
00:00:51,485 --> 00:00:53,487
Por eso el sistema de seguridad y las cámaras estaban apagados.
25
00:00:53,487 --> 00:00:55,750
Y lo que no puedo entender es por qué no huyó.
26
00:00:55,750 --> 00:00:56,882
Hubo una pelea en la cocina.
27
00:00:56,882 --> 00:00:58,753
Parece que podría haberse escapado.
28
00:00:58,753 --> 00:01:00,059
¿El está bien?
29
00:01:00,059 --> 00:01:02,975
FAITH: Está bien... sólo dale un minuto.
30
00:01:02,975 --> 00:01:04,411
Will, Paul Campano está en camino.
31
00:01:04,411 --> 00:01:06,239
Te llevará a su casa.
32
00:01:06,239 --> 00:01:10,417
♪
33
00:01:10,417 --> 00:01:12,115
Olvidé mi grabadora.
34
00:01:12,115 --> 00:01:13,246
¿Qué?
35
00:01:13,246 --> 00:01:15,074
[más alto] Olvidé mi grabadora.
36
00:01:15,074 --> 00:01:16,815
Mi rutina estaba fuera de lugar.
37
00:01:16,815 --> 00:01:19,122
Durmiendo en el sofá porque Angie estaba aquí.
38
00:01:19,122 --> 00:01:20,558
Llevé a Betty al trabajo.
39
00:01:20,558 --> 00:01:22,429
Tuve que empacar sus croquetas y su correa.
40
00:01:22,429 --> 00:01:24,475
Olvidé mi grabadora.
41
00:01:24,475 --> 00:01:26,564
Estaba... estaba justo aquí en este cuenco,
42
00:01:26,564 --> 00:01:27,608
al lado del arma de Angie.
43
00:01:27,608 --> 00:01:28,609
Te ayudaremos a encontrarlo.
44
00:01:28,609 --> 00:01:30,611
¡No no! I--
45
00:01:30,611 --> 00:01:32,047
Ella nos dejó algo.
46
00:01:32,047 --> 00:01:34,180
¿Qué hiciste, Angie?
47
00:01:38,489 --> 00:01:40,665
Ella estaba escuchando música.
48
00:01:43,146 --> 00:01:46,540
["Show Me Love" de Robin S. reproduciendo]
49
00:01:46,540 --> 00:01:48,803
Ella jugaba esta basura en el auto todo el tiempo.
50
00:01:48,803 --> 00:01:50,805
♪
51
00:01:50,805 --> 00:01:52,503
Estaba mentalizándose para la audiencia.
52
00:01:52,503 --> 00:01:53,852
Ella lo iba a lograr.
53
00:01:53,852 --> 00:01:55,158
Por supuesto que lo era.
54
00:01:55,158 --> 00:02:02,165
♪
55
00:02:05,429 --> 00:02:06,952
Estaba vestida excepto por los zapatos.
56
00:02:06,952 --> 00:02:09,955
CANTANTE: [vocalizando]
57
00:02:09,955 --> 00:02:14,307
♪
58
00:02:14,307 --> 00:02:15,526
♪ Sí, sí
59
00:02:15,526 --> 00:02:17,136
ANGIE: [suspira]
60
00:02:17,136 --> 00:02:18,181
CANTANTE: ♪ Tienes que mostrarme
61
00:02:18,181 --> 00:02:20,226
Uf, está bien.
62
00:02:20,226 --> 00:02:22,533
No nos despidan.
63
00:02:22,533 --> 00:02:23,838
¿Qué opinas, Bety?
64
00:02:23,838 --> 00:02:25,275
- [gemidos] - CANTANTE: ♪ Promesas
65
00:02:25,275 --> 00:02:28,452
♪ He tenido más de lo que me correspondía ♪
66
00:02:28,452 --> 00:02:30,541
ANGIE: Mm, por suerte para mí, no depende de ti.
67
00:02:30,541 --> 00:02:32,020
WILL: Tuvo unos minutos para preparar un refrigerio.
68
00:02:32,020 --> 00:02:33,674
¿Tenemos tiempo para comer?
69
00:02:33,674 --> 00:02:36,373
WILL: En algún momento, el sistema de seguridad se apaga.
70
00:02:36,373 --> 00:02:37,678
CANTANTE: ♪ En ninguna parte
71
00:02:37,678 --> 00:02:39,245
WILL: Se dirige a la cocina.
72
00:02:39,245 --> 00:02:42,117
CANTANTE: ♪ Lo que necesito es alguien ♪
73
00:02:42,117 --> 00:02:44,598
♪ ¿A quién le importa realmente?
74
00:02:44,598 --> 00:02:46,818
♪
75
00:02:46,818 --> 00:02:49,255
WILL: Ella comienza a hacer un sándwich.
76
00:02:49,255 --> 00:02:50,430
[suspiros]
77
00:02:50,430 --> 00:02:51,953
WILL: No hay tiempo,
78
00:02:51,953 --> 00:02:54,826
Entonces ella simplemente va por la mantequilla de maní.
79
00:02:54,826 --> 00:02:56,219
CANTANTE: ♪ Ha pasado tanto tiempo.
80
00:02:56,219 --> 00:03:00,266
♪ Desde que toqué una mano deseosa ♪
81
00:03:00,266 --> 00:03:03,226
♪
82
00:03:03,226 --> 00:03:04,879
Lo sé.
83
00:03:04,879 --> 00:03:07,360
[ladrido]
84
00:03:07,360 --> 00:03:08,753
[jadeos]
85
00:03:08,753 --> 00:03:11,277
[gruñidos]
86
00:03:11,277 --> 00:03:12,713
WILL: Ella recibe un golpe.
87
00:03:12,713 --> 00:03:13,888
El asesino retrocede.
88
00:03:13,888 --> 00:03:15,542
♪
89
00:03:15,542 --> 00:03:16,935
Ella llegó a la puerta.
90
00:03:18,589 --> 00:03:19,720
Y eso es lo que estoy diciendo. ¿Por qué no huyó?
91
00:03:19,720 --> 00:03:21,461
Exactamente, ¿por qué no lo hizo? ¿Dónde está Pablo?
92
00:03:21,461 --> 00:03:23,463
Aquí mismo, amigo.
93
00:03:23,463 --> 00:03:24,508
- Huele Betty. - PABLO: ¿Por qué?
94
00:03:24,508 --> 00:03:25,552
Hazlo.
95
00:03:25,552 --> 00:03:27,554
♪
96
00:03:27,554 --> 00:03:29,643
Ese es el. ¡Ese es el olor!
97
00:03:29,643 --> 00:03:31,341
Lo sé de alguna parte.
98
00:03:31,341 --> 00:03:32,994
CANTANTE: ♪ Quedarse atrapado
99
00:03:32,994 --> 00:03:34,300
WILL: El asesino tenía a Betty.
100
00:03:34,300 --> 00:03:35,562
Por eso se detuvo... para salvarla.
101
00:03:35,562 --> 00:03:38,652
♪
102
00:03:38,652 --> 00:03:40,175
CANTANTE: ♪ Lo que realmente necesito es
103
00:03:40,175 --> 00:03:42,265
WILL: Fueron por el arma. Lucharon.
104
00:03:42,265 --> 00:03:43,440
ANGIE: [gruñe]
105
00:03:43,440 --> 00:03:45,616
- ASESINO: [grita] - Sostén a mi perro.
106
00:03:46,791 --> 00:03:50,403
CANTANTE: ♪ No me prometas el mundo ♪
107
00:03:50,403 --> 00:03:53,406
Betty lo mordió. No pudo llegar hasta el arma.
108
00:03:53,406 --> 00:03:54,755
El teléfono estaba en el dormitorio.
109
00:03:54,755 --> 00:03:56,148
Pero ella agarró la grabadora.
110
00:03:58,237 --> 00:03:59,325
[en voz baja] Corre, Betty. Ve! Ve! Ve.
111
00:03:59,325 --> 00:04:00,761
CANTANTE: ♪ Habla más alto
112
00:04:00,761 --> 00:04:02,633
- [jadeando] - [clics de bloqueo]
113
00:04:02,633 --> 00:04:03,982
[susurros] Aquí, aquí.
114
00:04:03,982 --> 00:04:05,636
WILL: Pone a Betty en el cesto.
115
00:04:05,636 --> 00:04:07,942
busca un escondite.
116
00:04:07,942 --> 00:04:08,987
[el asesino golpea la puerta]
117
00:04:08,987 --> 00:04:11,990
[ritmo de percusión]
118
00:04:11,990 --> 00:04:15,254
♪
119
00:04:15,254 --> 00:04:16,299
[estallido]
120
00:04:16,299 --> 00:04:18,605
Um, complexión media, um--
121
00:04:18,605 --> 00:04:20,346
- [explosión] - 6', caucásico, ojos azules.
122
00:04:20,346 --> 00:04:22,827
No pierdas de vista la pelota, Will.
123
00:04:22,827 --> 00:04:24,307
- [gritos asesinos] - [puerta se estrella]
124
00:04:24,307 --> 00:04:30,617
♪
125
00:04:30,617 --> 00:04:32,097
[suspiros]
126
00:04:33,577 --> 00:04:35,535
Esa es mi chica.
127
00:04:35,535 --> 00:04:36,884
Te encontraré.
128
00:04:36,884 --> 00:04:39,713
[golpeando la puerta, asesino gruñendo]
129
00:04:40,845 --> 00:04:42,325
ASESINO: ¡Perra!
130
00:04:42,325 --> 00:04:44,762
[música dramática]
131
00:04:44,762 --> 00:04:46,154
WILL: Gracias al detective Polaski,
132
00:04:46,154 --> 00:04:47,286
Tenemos una descripción del asesino.
133
00:04:47,286 --> 00:04:48,766
También sabemos que tiene una mordedura de perro pequeña.
134
00:04:48,766 --> 00:04:49,810
en algún lugar de su cuerpo.
135
00:04:49,810 --> 00:04:51,029
Sabemos a qué huele.
136
00:04:51,029 --> 00:04:52,291
y también sabemos cómo suena
137
00:04:52,291 --> 00:04:54,511
cuando grita la palabra "perra".
138
00:04:54,511 --> 00:04:56,382
Tiene a Angie.
139
00:04:56,382 --> 00:04:59,472
Si cumple con el cronograma, tendremos menos de 42 horas.
140
00:04:59,472 --> 00:05:02,170
Pongámonos a trabajar. Estoy de vuelta en este caso.
141
00:05:02,170 --> 00:05:03,955
Por supuesto.
142
00:05:03,955 --> 00:05:10,396
♪
143
00:05:10,396 --> 00:05:11,441
[La puerta se cierra con un clic]
144
00:05:11,441 --> 00:05:17,055
♪
145
00:05:18,839 --> 00:05:20,841
¿Donna Mary Halston fue la primera víctima?
146
00:05:20,841 --> 00:05:23,409
EVELYN: Sí, la encontramos en nuestro recorrido en un callejón.
147
00:05:25,716 --> 00:05:26,717
¿La abandonaron?
148
00:05:26,717 --> 00:05:28,283
Ella fue puesta en escena:
149
00:05:28,283 --> 00:05:29,720
manos sobre su pecho,
150
00:05:29,720 --> 00:05:31,374
uñas pintadas de rojo brillante.
151
00:05:34,246 --> 00:05:35,987
¿Jane Delray fue la siguiente?
152
00:05:35,987 --> 00:05:37,336
Sí, un par de cuadras al sur.
153
00:05:37,336 --> 00:05:39,164
la misma pose, las mismas uñas rojas,
154
00:05:39,164 --> 00:05:41,253
pero no lo sabíamos en ese momento.
155
00:05:45,126 --> 00:05:47,041
Entonces...
156
00:05:47,041 --> 00:05:49,000
Lucía Morales.
157
00:05:49,000 --> 00:05:55,920
♪
158
00:06:12,153 --> 00:06:15,374
Es la primera foto que veo de mi madre.
159
00:06:17,332 --> 00:06:19,944
AMANDA: Ella estuvo genial, Will. Realmente especial...
160
00:06:19,944 --> 00:06:22,120
No, no vamos a hacer eso ahora.
161
00:06:22,120 --> 00:06:25,036
Has tenido más de 15 años para decirme quién era mi madre.
162
00:06:25,036 --> 00:06:28,779
Lucy fue la tercera secuestrada y la última encontrada.
163
00:06:28,779 --> 00:06:31,216
Lo único de ella fue cuánto tiempo la retuvo,
164
00:06:31,216 --> 00:06:32,739
y él técnicamente no la mató.
165
00:06:32,739 --> 00:06:34,611
Murió al dar a luz.
166
00:06:36,134 --> 00:06:37,570
Entonces, ¿técnicamente la maté?
167
00:06:37,570 --> 00:06:39,267
Ella estaba en una habitación sucia.
168
00:06:39,267 --> 00:06:41,313
atado sin médico.
169
00:06:41,313 --> 00:06:42,357
El la mató.
170
00:06:42,357 --> 00:06:47,580
♪
171
00:06:47,580 --> 00:06:50,496
La retuvo más tiempo porque le agradaba.
172
00:06:50,496 --> 00:06:52,672
Lucy, tu madre...
173
00:06:52,672 --> 00:06:54,326
ella tenía esmalte de uñas rojo
174
00:06:54,326 --> 00:06:55,719
la última vez que la vimos.
175
00:06:55,719 --> 00:06:57,460
Ella dijo que era un cliente.
176
00:06:57,460 --> 00:06:58,983
Menos mal que no le diste seguimiento.
177
00:06:58,983 --> 00:07:01,028
Sabes, no voy a seguir explicándote.
178
00:07:01,028 --> 00:07:03,509
Algunas chicas mencionaron un Jaguar dorado paseando
179
00:07:03,509 --> 00:07:04,815
durante la hora del almuerzo,
180
00:07:04,815 --> 00:07:05,903
pero Butch y Rick... no estaban interesados
181
00:07:05,903 --> 00:07:07,557
en rastrearlo.
182
00:07:07,557 --> 00:07:09,602
Me gustaría hablar con la detective Bonnie y Landry.
183
00:07:09,602 --> 00:07:11,996
lo antes posible. ¿Pueden ustedes dos arreglar eso?
184
00:07:11,996 --> 00:07:13,301
El cáncer atrapó a Landry en los años 90.
185
00:07:13,301 --> 00:07:14,868
y estoy seguro de que podemos encontrar a Butch Bonnie
186
00:07:14,868 --> 00:07:16,957
en cualquier botella en la que se haya metido.
187
00:07:20,874 --> 00:07:22,397
[suspiros]
188
00:07:26,271 --> 00:07:28,012
¿Sabes quién es mi padre?
189
00:07:29,927 --> 00:07:32,103
Yo no.
190
00:07:32,103 --> 00:07:33,800
Ella no lo diría.
191
00:07:33,800 --> 00:07:35,367
[estremecedor pinchazo musical]
192
00:07:35,367 --> 00:07:37,717
[el teléfono suena]
193
00:07:37,717 --> 00:07:40,415
Detective Bonnie, volvimos a ver ese coche.
194
00:07:40,415 --> 00:07:41,547
Correcto,
195
00:07:41,547 --> 00:07:43,462
¿El que dijiste que era sospechoso?
196
00:07:43,462 --> 00:07:46,117
Simplemente se detuvo, observando a las chicas desde la distancia.
197
00:07:46,117 --> 00:07:48,728
Luego aceleró tan pronto como vio que lo notamos.
198
00:07:48,728 --> 00:07:50,991
- Sin placas. - Hay algo ahí.
199
00:07:50,991 --> 00:07:52,602
Yo—yo sólo—yo puedo sentirlo.
200
00:07:52,602 --> 00:07:53,690
¿Oh?
201
00:07:53,690 --> 00:07:55,343
Bueno, ¿por qué no lo dijiste?
202
00:07:55,343 --> 00:07:57,171
Ella puede sentirlo, Rick. Tenemos que seguir con esto.
203
00:07:57,171 --> 00:07:58,912
Eres un idiota.
204
00:07:58,912 --> 00:08:01,001
Estás fuera de tu alcance, novato.
205
00:08:01,001 --> 00:08:04,918
La intuición femenina no encontrará a este tipo.
206
00:08:04,918 --> 00:08:06,485
Lo haremos.
207
00:08:06,485 --> 00:08:09,009
No confiaría en ti para encontrar tu propio trasero en una tormenta de nieve.
208
00:08:09,009 --> 00:08:11,534
♪
209
00:08:11,534 --> 00:08:13,013
¿Qué dijiste, pequeña zorra?
210
00:08:13,013 --> 00:08:14,493
No es la intuición de las mujeres.
211
00:08:14,493 --> 00:08:15,668
Es una corazonada de policía.
212
00:08:15,668 --> 00:08:16,887
¿Alguna vez tuviste uno?
213
00:08:16,887 --> 00:08:19,542
Lo siento en mis entrañas, no entre mis piernas.
214
00:08:19,542 --> 00:08:21,674
Manténgase fuera de nuestro caso,
215
00:08:21,674 --> 00:08:24,547
o sentirás algo entre tus piernas.
216
00:08:24,547 --> 00:08:26,331
[se burla]
217
00:08:26,331 --> 00:08:29,377
♪
218
00:08:29,377 --> 00:08:32,685
Vaya, te estás convirtiendo en un feroz hijo de puta.
219
00:08:32,685 --> 00:08:34,208
Lucy todavía está ahí afuera.
220
00:08:34,208 --> 00:08:36,080
Vamos a encontrar ese auto.
221
00:08:37,777 --> 00:08:39,083
ORMEWOOD: Lamento lo tarde.
222
00:08:39,083 --> 00:08:40,693
FE: Sí, señora. Cualquier cosa que puedas decirnos...
223
00:08:40,693 --> 00:08:41,738
ORMEWOOD: No, sé que ya habló con algunos uniformados, señor.
224
00:08:41,738 --> 00:08:43,566
pero tengo algunos--
225
00:08:43,566 --> 00:08:45,568
maldición. ¡No te preocupes por eso!
226
00:08:45,568 --> 00:08:48,222
Es solo mi socio. Es sólo una vida humana.
227
00:08:48,222 --> 00:08:50,703
Dios, la gente es basura.
228
00:08:50,703 --> 00:08:52,226
No puedo comentar sobre el Sastre, señora.
229
00:08:52,226 --> 00:08:53,837
Solo llamo para ver si hubo algo inusual.
230
00:08:53,837 --> 00:08:55,403
- en su vecindario antes de-- - [sonando el teléfono]
231
00:08:55,403 --> 00:08:57,449
- ORMEWOOD: Detective Ormewood. - ¿Un Jaguar dorado, en serio?
232
00:08:57,449 --> 00:08:58,711
¿Conseguiste una matrícula?
233
00:08:58,711 --> 00:09:00,191
ORMEWOOD: Oh, gracias por devolverme la llamada.
234
00:09:00,191 --> 00:09:02,454
No, no creo que me detuviera con dos bolsas de supermercado.
235
00:09:02,454 --> 00:09:03,716
y un gran danés tampoco.
236
00:09:03,716 --> 00:09:05,196
¿Un Jaguar de oro?
237
00:09:05,196 --> 00:09:07,633
Sí, eso es muy útil.
238
00:09:07,633 --> 00:09:08,939
¿Qué?
239
00:09:08,939 --> 00:09:10,636
Oh, vamos a atrapar al tipo, señora.
240
00:09:10,636 --> 00:09:13,770
Sólo mantente alerta y sé consciente de lo que te rodea, ¿de acuerdo?
241
00:09:13,770 --> 00:09:14,858
Qué tengas buenas noches.
242
00:09:15,902 --> 00:09:17,425
- ¿Jaguar de oro? - Jaguar de Oro.
243
00:09:17,425 --> 00:09:19,340
- ¿Conseguiste un plato? - No.
244
00:09:19,340 --> 00:09:22,300
[suspiros] Han pasado siete horas.
245
00:09:22,300 --> 00:09:23,867
Estoy publicando un BOLO.
246
00:09:24,955 --> 00:09:26,739
[teléfono sonando]
247
00:09:26,739 --> 00:09:28,698
Es voluntad.
248
00:09:28,698 --> 00:09:30,221
- ¿Qué tienes? - FE: Tenemos testigos
249
00:09:30,221 --> 00:09:31,744
colocando el jaguar dorado
250
00:09:31,744 --> 00:09:33,441
cerca de varias de las casas de las víctimas recientes.
251
00:09:33,441 --> 00:09:34,660
Sin platos.
252
00:09:34,660 --> 00:09:36,793
También era un Jaguar dorado visto en el 86.
253
00:09:36,793 --> 00:09:38,882
Sigue buscando, incluso un plato parcial te ayudará.
254
00:09:38,882 --> 00:09:40,405
¿Dónde estás?
255
00:09:40,405 --> 00:09:42,625
Estoy en el sitio donde encontraron el cuerpo de Brooke Miller.
256
00:09:42,625 --> 00:09:43,974
El asesino lo ha usado antes.
257
00:09:43,974 --> 00:09:45,149
FE: Le gusta repetirse.
258
00:09:45,149 --> 00:09:47,455
No. Es un lugar tonto para tirar un cuerpo.
259
00:09:47,455 --> 00:09:49,022
Es llamativo, arrogante.
260
00:09:49,022 --> 00:09:50,197
La primera vez quería que lo vieran.
261
00:09:50,197 --> 00:09:51,546
La segunda vez,
262
00:09:51,546 --> 00:09:52,852
solo nos estaba recordando que se salió con la suya.
263
00:09:52,852 --> 00:09:55,115
Bien, entonces él está involucrado emocionalmente.
264
00:09:55,115 --> 00:09:56,464
y le gusta la atención. ¿Qué otra cosa?
265
00:09:56,464 --> 00:09:57,901
WILL: Conocemos la conexión
266
00:09:57,901 --> 00:09:59,163
Entre las víctimas actuales estoy yo.
267
00:09:59,163 --> 00:10:00,643
No podemos asumir la conexión.
268
00:10:00,643 --> 00:10:03,036
a las viejas víctimas era simplemente lo que hacían por dinero.
269
00:10:03,036 --> 00:10:05,473
Debe haber algo en todas esas cajas de archivos.
270
00:10:05,473 --> 00:10:06,779
Los revisaré.
271
00:10:06,779 --> 00:10:08,520
Definitivamente sería más rápido. Gracias.
272
00:10:08,520 --> 00:10:09,956
FE: Estoy en ello.
273
00:10:09,956 --> 00:10:11,610
[suspiros]
274
00:10:14,004 --> 00:10:16,963
[teléfono sonando]
275
00:10:16,963 --> 00:10:18,617
Trento.
276
00:10:18,617 --> 00:10:20,793
VOZ DISTORSIONADA: Estoy justo detrás de ti, Trashcan.
277
00:10:22,055 --> 00:10:25,145
[motor acelerando]
278
00:10:26,494 --> 00:10:28,496
- ¿Donde esta ella? - [los neumáticos chirrían]
279
00:10:29,106 --> 00:10:32,022
[música dramática]
280
00:10:32,022 --> 00:10:35,852
♪
281
00:10:35,852 --> 00:10:38,942
[jadeo]
282
00:10:42,510 --> 00:10:43,903
No me importa qué hora es.
283
00:10:43,903 --> 00:10:45,557
- ¡Despiértalos! - ORMEWOOD: Estoy en ello, ¿de acuerdo?
284
00:10:45,557 --> 00:10:47,037
- ¿Que más necesitas? - [Betty gimoteando]
285
00:10:47,037 --> 00:10:49,866
Ampliar la investigación fuera de línea para Jaguars de oro, nuevo modelo,
286
00:10:49,866 --> 00:10:51,563
a agencias minoristas y de alquiler,
287
00:10:51,563 --> 00:10:53,870
y citar a todas las cámaras en un radio de tres millas.
288
00:10:56,699 --> 00:10:58,831
- [ruidos de enjuague bucal] - ¿Estás bien?
289
00:10:58,831 --> 00:11:00,877
- ¿Esa es una verdadera pregunta? - Ah, supongo que no.
290
00:11:02,487 --> 00:11:04,707
Oh, conozco este olor. [inhala]
291
00:11:04,707 --> 00:11:06,796
Lo juro por Dios, lo resolveré.
292
00:11:06,796 --> 00:11:08,319
¿Tienes alguna idea?
293
00:11:08,319 --> 00:11:10,016
WILL: El asesino apuntó a los niños con los que crecimos
294
00:11:10,016 --> 00:11:11,844
para llamar mi atención, porque me culpa
295
00:11:11,844 --> 00:11:13,498
por matar a mi madre.
296
00:11:13,498 --> 00:11:15,805
Quiere castigarme. Creo que él cree que la amaba.
297
00:11:15,805 --> 00:11:16,936
Pero no creo que estuviera en el sitio esta noche.
298
00:11:16,936 --> 00:11:19,504
porque me estaba siguiendo.
299
00:11:19,504 --> 00:11:21,636
Está limpiando algo.
300
00:11:21,636 --> 00:11:22,942
lo que significa que está cometiendo errores,
301
00:11:22,942 --> 00:11:24,901
Lo que significa que voy a atraparlo.
302
00:11:26,032 --> 00:11:28,513
¿Ylang Ylang? Dije sin notas florales.
303
00:11:28,513 --> 00:11:29,862
Puedes contener la respiración durante diez minutos.
304
00:11:29,862 --> 00:11:32,604
¿No puedes seguir instrucciones simples?
305
00:11:32,604 --> 00:11:34,737
Estoy intentando atrapar a un asesino.
306
00:11:36,390 --> 00:11:37,478
¿Estás drogado?
307
00:11:37,478 --> 00:11:38,915
Sí.
308
00:11:38,915 --> 00:11:40,307
La situación lo requiere.
309
00:11:40,307 --> 00:11:42,353
No tengo tiempo para cuidarte, Paul.
310
00:11:42,353 --> 00:11:43,746
Nadie te está pidiendo que...
311
00:11:43,746 --> 00:11:46,270
de ahí los guardaespaldas de los Navy SEAL, caray.
312
00:11:46,270 --> 00:11:48,620
Ni siquiera has saludado a tu estúpido perro.
313
00:11:48,620 --> 00:11:51,971
- [Betty gimoteando] - [suspiros]
314
00:11:51,971 --> 00:11:54,278
Ven aquí, Betty. Te tengo, niña.
315
00:11:54,278 --> 00:11:56,280
Oh, sí, lo siento mucho.
316
00:11:56,280 --> 00:11:58,238
¿Puedo simplemente decir lo que está pasando aquí?
317
00:11:58,238 --> 00:12:01,067
está realmente jodido, y soy yo quien lo dice.
318
00:12:01,067 --> 00:12:04,462
Estoy muy orgulloso de lo que hiciste, ¿lo sabías?
319
00:12:04,462 --> 00:12:05,898
Volveré pronto, lo prometo.
320
00:12:05,898 --> 00:12:08,553
[música dramática]
321
00:12:08,553 --> 00:12:11,251
Vas a matar a este tipo, ¿verdad?
322
00:12:11,251 --> 00:12:13,166
No sé.
323
00:12:13,166 --> 00:12:19,085
♪
324
00:12:19,085 --> 00:12:21,609
Voy a descubrir ese olor.
325
00:12:21,609 --> 00:12:23,960
Eso es útil. Deja de tomar pastillas.
326
00:12:25,700 --> 00:12:27,441
[exhala]
327
00:12:27,441 --> 00:12:28,791
[inhala]
328
00:12:28,791 --> 00:12:31,141
Butch Bonnie siempre fue un grandilocuente.
329
00:12:31,141 --> 00:12:32,490
No entiendo por qué estamos esperando.
330
00:12:32,490 --> 00:12:35,275
- ¿Por qué no vamos con él? - [risas]
331
00:12:35,275 --> 00:12:38,104
Mandy Wagner, mírate detrás de ese escritorio.
332
00:12:38,104 --> 00:12:39,279
Es como el día de llevar a tu hija al trabajo.
333
00:12:39,279 --> 00:12:40,803
¿Cómo está tu hígado, grandullón?
334
00:12:40,803 --> 00:12:42,413
- [risas] - Soy el agente especial Will Trent.
335
00:12:42,413 --> 00:12:44,284
Me alegra que hayas podido lograrlo. Me gustaría sumergirme de lleno.
336
00:12:44,284 --> 00:12:46,025
Sí, claro, eh--
337
00:12:46,025 --> 00:12:49,115
Bueno, parece que ustedes, señoras, se consiguieron un imitador, ¿eh?
338
00:12:49,115 --> 00:12:51,161
Ya no creemos que Juice fuera el responsable.
339
00:12:51,161 --> 00:12:52,553
WILL: Hemos estado revisando el expediente de su caso.
340
00:12:52,553 --> 00:12:54,338
Muchos avances en la investigación.
341
00:12:54,338 --> 00:12:56,296
Queremos asegurarnos de que no se pase por alto a ningún sospechoso.
342
00:12:56,296 --> 00:12:59,299
Espera, ¿estás dudando de mí?
343
00:12:59,299 --> 00:13:00,648
Sí somos.
344
00:13:00,648 --> 00:13:02,346
Mis CI eran sólidos.
345
00:13:02,346 --> 00:13:04,391
Sacamos a ese psicópata retorcido de la calle.
346
00:13:04,391 --> 00:13:07,307
Las putas muertas dejaron de aparecer pareciéndose a Raggedy Ann.
347
00:13:07,307 --> 00:13:08,352
Parece que no tienes ningún problema
348
00:13:08,352 --> 00:13:09,440
con lo que les pasó.
349
00:13:09,440 --> 00:13:10,571
Realmente no vine aquí
350
00:13:10,571 --> 00:13:12,443
para hablar de mi opinión sobre las putas.
351
00:13:12,443 --> 00:13:14,184
Lo siento, putas.
352
00:13:14,184 --> 00:13:16,186
♪
353
00:13:16,186 --> 00:13:18,841
¿Qué pasó con tu mano? ¿Mordedura de perro?
354
00:13:18,841 --> 00:13:20,668
Me corté trabajando en mi garaje.
355
00:13:20,668 --> 00:13:21,800
WILL: Tus ojos son azules.
356
00:13:21,800 --> 00:13:23,193
¿Mides aproximadamente qué, 6'?
357
00:13:23,193 --> 00:13:25,151
Sí. Yo también soy Piscis.
358
00:13:25,151 --> 00:13:27,371
¿Dónde estabas anoche?
359
00:13:27,371 --> 00:13:28,589
¿Qué está sucediendo?
360
00:13:28,589 --> 00:13:30,548
Te llamé aquí porque estaba ansioso
361
00:13:30,548 --> 00:13:32,767
para hablar con el detective principal del caso en los años 80,
362
00:13:32,767 --> 00:13:34,030
pero ahora solo estoy tratando de descubrir
363
00:13:34,030 --> 00:13:36,293
si eres descuidado, vago, tonto,
364
00:13:36,293 --> 00:13:37,816
o culpable.
365
00:13:39,165 --> 00:13:42,299
Amanda, será mejor que te encargues de tu chico.
366
00:13:42,299 --> 00:13:44,388
¿Quién mejor para incriminar a Julius?
367
00:13:46,172 --> 00:13:48,871
Voy a llamar a mi abogado y a mi representante sindical.
368
00:13:48,871 --> 00:13:50,263
Te vas a arrepentir.
369
00:13:52,526 --> 00:13:53,963
¿A ustedes dos nunca les gustó Butch por esto?
370
00:13:53,963 --> 00:13:55,181
No.
371
00:13:55,181 --> 00:13:56,356
WILL: Se ajusta a la descripción del asesino.
372
00:13:56,356 --> 00:13:57,792
y definitivamente está ocultando algo.
373
00:13:57,792 --> 00:14:00,273
Es un capullo misógino al que le gustaban los atajos.
374
00:14:00,273 --> 00:14:01,884
pero también vomitó en la escena del crimen.
375
00:14:01,884 --> 00:14:03,407
Todo el mundo le llamaba Ralph a sus espaldas.
376
00:14:03,407 --> 00:14:06,497
El chico que buscamos es preparado, detallista,
377
00:14:06,497 --> 00:14:08,194
capaz de coserle la boca a una mujer
378
00:14:08,194 --> 00:14:09,674
- mientras ella todavía está viva. - [tocando la puerta]
379
00:14:09,674 --> 00:14:10,718
Tenemos algo.
380
00:14:10,718 --> 00:14:11,850
Una misión en Piedmont Heights
381
00:14:11,850 --> 00:14:13,286
seguía apareciendo en notas de casos antiguos.
382
00:14:13,286 --> 00:14:15,027
Tengo una lista de contactos de aquel entonces,
383
00:14:15,027 --> 00:14:16,550
y tenemos un testigo.
384
00:14:16,550 --> 00:14:17,769
¿Aquí?
385
00:14:19,814 --> 00:14:21,816
Tienes que tener cuidado con este.
386
00:14:21,816 --> 00:14:25,690
♪
387
00:14:25,690 --> 00:14:27,170
WILL: ¿Sra. Treadwell?
388
00:14:28,301 --> 00:14:31,087
Gracias por venir a hablar con nosotros.
389
00:14:31,870 --> 00:14:34,046
Entendemos que tiene información para compartir.
390
00:14:34,046 --> 00:14:37,049
[música dramática]
391
00:14:37,049 --> 00:14:40,052
♪
392
00:14:40,052 --> 00:14:42,141
Todo esto empezó conmigo.
393
00:14:47,625 --> 00:14:49,757
KITTY: Traje eso.
394
00:14:49,757 --> 00:14:51,716
No sé.
395
00:14:51,716 --> 00:14:53,674
Conocía a algunas de las chicas,
396
00:14:53,674 --> 00:14:56,416
así que pensé que tal vez...
397
00:14:56,416 --> 00:14:57,461
Cualquier cosa puede ayudar.
398
00:14:57,461 --> 00:14:58,984
Eres muy valiente por estar aquí.
399
00:14:58,984 --> 00:15:01,073
Gracias por entrar.
400
00:15:02,118 --> 00:15:03,902
¿La conocías?
401
00:15:03,902 --> 00:15:06,905
[música dramática]
402
00:15:06,905 --> 00:15:09,125
♪
403
00:15:09,125 --> 00:15:10,778
¿Puedo tener esta foto?
404
00:15:12,911 --> 00:15:14,304
Ella era mi madre.
405
00:15:15,479 --> 00:15:17,394
Por supuesto.
406
00:15:19,222 --> 00:15:21,137
Mirar,
407
00:15:21,137 --> 00:15:22,790
Sabía que debería haber dicho algo
408
00:15:22,790 --> 00:15:25,141
en aquel entonces, y...
409
00:15:25,141 --> 00:15:26,272
[suspiros]
410
00:15:26,272 --> 00:15:27,665
Simplemente no pude.
411
00:15:27,665 --> 00:15:29,841
Estás haciendo un gran trabajo.
412
00:15:29,841 --> 00:15:31,886
Estás con las tres personas en el mundo que realmente saben
413
00:15:31,886 --> 00:15:32,975
de lo que ese tipo es capaz.
414
00:15:32,975 --> 00:15:35,107
No, no lo haces. No lo haces.
415
00:15:35,107 --> 00:15:37,718
Este tipo te ha tenido bajo control durante 35 años.
416
00:15:37,718 --> 00:15:39,677
Ayúdanos. Puedes recuperar tu vida.
417
00:15:39,677 --> 00:15:42,897
mi vida se detuvo
418
00:15:42,897 --> 00:15:44,595
el momento
419
00:15:44,595 --> 00:15:46,901
Me subí a ese auto.
420
00:15:46,901 --> 00:15:49,295
¿Recuerdas cómo era?
421
00:15:49,295 --> 00:15:51,036
Oro.
422
00:15:51,036 --> 00:15:53,343
Lindo.
423
00:15:53,343 --> 00:15:55,345
Me dijo que...
424
00:15:55,345 --> 00:15:56,737
métete atrás,
425
00:15:56,737 --> 00:15:58,652
ata algo alrededor de mis ojos,
426
00:15:58,652 --> 00:16:00,437
me llevó a alguna parte.
427
00:16:00,437 --> 00:16:03,788
Quiero decir, los clientes... ya sabes, tienen sus cosas.
428
00:16:03,788 --> 00:16:06,660
Entonces, cuando empezó a estrangularme,
429
00:16:06,660 --> 00:16:10,621
Sólo esperé a que terminara.
430
00:16:12,623 --> 00:16:14,581
Pero lo volvió a hacer.
431
00:16:16,061 --> 00:16:17,541
Y grité.
432
00:16:20,544 --> 00:16:24,069
Y grité.
433
00:16:26,289 --> 00:16:28,813
Y entonces él...
434
00:16:28,813 --> 00:16:30,684
el cosió
435
00:16:30,684 --> 00:16:33,035
mi boca cerrada.
436
00:16:34,123 --> 00:16:35,820
[sollozos] Él...
437
00:16:39,389 --> 00:16:41,478
¿Cómo te escapaste?
438
00:16:41,478 --> 00:16:42,957
KITTY: Se fue,
439
00:16:42,957 --> 00:16:47,049
y no escuché ese clic, el cerrojo de la puerta.
440
00:16:47,049 --> 00:16:49,268
Así que simplemente me arrastré
441
00:16:49,268 --> 00:16:51,053
y rompí una ventana,
442
00:16:51,053 --> 00:16:54,012
y empujé mi cuerpo a través del cristal,
443
00:16:54,012 --> 00:16:55,622
y corrí
444
00:16:55,622 --> 00:16:57,233
y corrió.
445
00:16:58,973 --> 00:17:01,889
No iba a volver a cometer ese error, ¿eh?
446
00:17:01,889 --> 00:17:03,195
[sollozos]
447
00:17:03,195 --> 00:17:05,197
Kitty, tenemos un sospechoso.
448
00:17:05,197 --> 00:17:06,764
Nos gustaría hacer una alineación.
449
00:17:06,764 --> 00:17:08,244
Podemos asignarle protección.
450
00:17:08,244 --> 00:17:09,941
No, no hay manera.
451
00:17:09,941 --> 00:17:11,551
No, quiero ir a casa.
452
00:17:11,551 --> 00:17:13,379
WILL: Tiene a alguien ahora mismo.
453
00:17:13,379 --> 00:17:15,729
Ella es dura como tú.
454
00:17:15,729 --> 00:17:18,036
Ustedes dos, no se rompen como otras personas.
455
00:17:18,036 --> 00:17:20,125
Sigues adelante a pesar de todo.
456
00:17:20,125 --> 00:17:22,084
¡No estas escuchando!
457
00:17:23,607 --> 00:17:26,827
el no parara
458
00:17:26,827 --> 00:17:29,308
¡hasta que quiera!
459
00:17:29,308 --> 00:17:31,093
[música dramática]
460
00:17:31,093 --> 00:17:32,572
[tos]
461
00:17:32,572 --> 00:17:35,619
♪
462
00:17:37,664 --> 00:17:40,406
Si buscas lágrimas
463
00:17:40,406 --> 00:17:43,975
o un grito, no lo vas a entender.
464
00:17:43,975 --> 00:17:46,325
No sé a quién crees que te llevaste.
465
00:17:46,325 --> 00:17:49,633
♪
466
00:17:49,633 --> 00:17:52,723
[pasos alejándose]
467
00:17:53,637 --> 00:17:55,943
[sollozos]
468
00:17:55,943 --> 00:17:57,641
[La puerta se cierra de golpe, la cerradura hace clic]
469
00:17:57,641 --> 00:17:59,512
[exhala]
470
00:17:59,512 --> 00:18:01,688
Vamos, Polaski.
471
00:18:01,688 --> 00:18:04,691
[pasos apagados caminando]
472
00:18:04,691 --> 00:18:10,915
♪
473
00:18:10,915 --> 00:18:12,525
- Escaleras... - [la puerta se cierra con un clic]
474
00:18:12,525 --> 00:18:15,659
Gira a la derecha, diez pasos,
475
00:18:15,659 --> 00:18:18,183
puerta.
476
00:18:18,183 --> 00:18:19,967
Escaleras, gire a la derecha,
477
00:18:19,967 --> 00:18:21,230
diez pasos,
478
00:18:21,230 --> 00:18:22,318
puerta.
479
00:18:23,884 --> 00:18:25,451
Escaleras,
480
00:18:25,451 --> 00:18:27,627
Gire a la derecha,
481
00:18:27,627 --> 00:18:29,586
diez pasos,
482
00:18:29,586 --> 00:18:30,891
puerta.
483
00:18:30,891 --> 00:18:33,067
Oye, necesitas ver esto.
484
00:18:33,067 --> 00:18:34,112
ORMEWOOD: Estaba en las notas de ese abogado.
485
00:18:34,112 --> 00:18:35,679
El que defendió a Juice.
486
00:18:35,679 --> 00:18:36,854
FE: Es una nota para "Investigar al detective Butch Bonnie".
487
00:18:36,854 --> 00:18:38,421
por agredir a prostitutas."
488
00:18:38,421 --> 00:18:39,639
Necesitamos traerlo.
489
00:18:39,639 --> 00:18:41,554
No, Evelyn y yo iremos a hablar con James.
490
00:18:41,554 --> 00:18:43,774
Quiero que ustedes tres vayan a buscar a Butch y se sienten sobre él.
491
00:18:43,774 --> 00:18:45,210
hasta que llame para confirmar.
492
00:18:45,210 --> 00:18:47,212
No hagas ningún movimiento hasta que te llame.
493
00:18:47,212 --> 00:18:49,258
Lo digo en serio.
494
00:18:49,258 --> 00:18:52,304
[viejos rock tocando]
495
00:18:52,304 --> 00:18:59,224
♪
496
00:18:59,224 --> 00:19:02,009
Señoras. Dos visitas en una semana.
497
00:19:02,009 --> 00:19:03,315
¿Cómo tuve tanta suerte?
498
00:19:03,315 --> 00:19:04,621
Nunca cambies, James.
499
00:19:04,621 --> 00:19:06,013
¿Podemos tener un momento?
500
00:19:06,013 --> 00:19:07,232
Bueno, Amanda,
501
00:19:07,232 --> 00:19:08,842
Yo-yo-yo podría pasar toda la vida contigo,
502
00:19:08,842 --> 00:19:11,149
- pero estoy con un cliente, así que... - ¿Te importaría bailar...?
503
00:19:11,149 --> 00:19:13,543
-Bruce. - EVELYN: Bruce.
504
00:19:13,543 --> 00:19:14,848
Bruce, ¿vas a hacer que te lo pregunte dos veces?
505
00:19:14,848 --> 00:19:17,808
Mm, nunca lo sueñes.
506
00:19:17,808 --> 00:19:20,811
["What'd I Say" de Ray Charles tocando]
507
00:19:20,811 --> 00:19:27,731
♪
508
00:19:35,869 --> 00:19:37,654
[risas] Ella es un batido.
509
00:19:37,654 --> 00:19:39,351
CANTANTE: ♪ Trátame mal
510
00:19:39,351 --> 00:19:40,961
♪ Ven y ama a tu papá toda la noche ♪
511
00:19:40,961 --> 00:19:43,529
Tengo algunas preguntas para ti sobre Butch Bonnie.
512
00:19:43,529 --> 00:19:45,401
CANTANTE: ♪ Oye, oye
513
00:19:45,401 --> 00:19:47,011
♪
514
00:19:47,011 --> 00:19:49,056
♪ Está bien
515
00:19:49,056 --> 00:19:50,406
Faith, ¿tienes ojos puestos en él?
516
00:19:50,406 --> 00:19:51,972
FE: Sí, los ojos siguen funcionando.
517
00:19:51,972 --> 00:19:53,539
Está tomando su quinto trago y su segunda ración.
518
00:19:53,539 --> 00:19:56,150
No quisiera ser su colon esta noche.
519
00:19:56,150 --> 00:19:58,892
ORMEWOOD: Sí. El baño será su propia escena del crimen.
520
00:19:58,892 --> 00:20:00,372
Oigan, deberían retroceder algunas filas.
521
00:20:00,372 --> 00:20:01,939
Sus vehículos no combinan exactamente.
522
00:20:01,939 --> 00:20:04,071
Bien. Quiero que sepa que estoy mirando.
523
00:20:04,071 --> 00:20:07,510
Ahora deja la charla. No quiero sorpresas.
524
00:20:07,510 --> 00:20:09,076
- ¿Quien diablos eres tú? - PERSONA: Recibí tu pedido.
525
00:20:09,076 --> 00:20:10,252
CANTANTE: ♪ Dile a tu mamá
526
00:20:10,252 --> 00:20:11,644
No pedí nada.
527
00:20:11,644 --> 00:20:13,907
ORMEWOOD: Solo toma la comida, Trent.
528
00:20:13,907 --> 00:20:15,169
Espera, ¿nos encargaste Postmates?
529
00:20:15,169 --> 00:20:16,606
ORMEWOOD: Tienes toda la razón, lo hice.
530
00:20:16,606 --> 00:20:18,869
Porque no se puede deletrear "replantear" sin "llevar".
531
00:20:18,869 --> 00:20:20,262
No estamos de picnic.
532
00:20:20,262 --> 00:20:21,785
Oye, ¿cuándo fue la última vez que comiste?
533
00:20:21,785 --> 00:20:23,221
Mira, comeré después de que arrestemos a Butch.
534
00:20:23,221 --> 00:20:25,397
ORMEWOOD: Will, la encontraremos.
535
00:20:25,397 --> 00:20:26,877
¿Kay? decide eso,
536
00:20:26,877 --> 00:20:28,357
y luego poner algo de combustible en el tanque.
537
00:20:28,357 --> 00:20:29,445
y...
538
00:20:31,011 --> 00:20:32,404
Yo también la echo de menos.
539
00:20:32,404 --> 00:20:33,927
CANTANTE: ♪ ¿Qué dije?
540
00:20:33,927 --> 00:20:35,364
♪
541
00:20:35,364 --> 00:20:38,062
♪ Está bien
542
00:20:38,062 --> 00:20:39,933
Escuche, tengo secuestrado a un oficial de la APD.
543
00:20:39,933 --> 00:20:41,761
- Dime lo que sabes. - Bueno.
544
00:20:41,761 --> 00:20:44,111
Pero hay que tener en cuenta que era una época diferente.
545
00:20:44,111 --> 00:20:45,678
Yo estaba representando a las prostitutas,
546
00:20:45,678 --> 00:20:47,419
y no podías enfrentarte al APD.
547
00:20:47,419 --> 00:20:48,768
Hice lo que pude.
548
00:20:48,768 --> 00:20:49,943
Conseguí que transfirieran a Butch fuera de Vice.
549
00:20:49,943 --> 00:20:51,467
James, escúpelo.
550
00:20:51,467 --> 00:20:57,299
♪
551
00:20:57,299 --> 00:20:59,126
CANTANTE: ♪ ¿Qué dije?
552
00:20:59,126 --> 00:21:00,563
♪
553
00:21:00,563 --> 00:21:01,955
♪ Está bien
554
00:21:01,955 --> 00:21:04,610
♪
555
00:21:04,610 --> 00:21:06,699
♪ Bueno, dime qué dije, oye ♪
556
00:21:06,699 --> 00:21:08,310
[el motor del coche gira]
557
00:21:08,310 --> 00:21:09,963
♪ Dime qué dije ahora mismo ♪
558
00:21:09,963 --> 00:21:11,617
Fe, vamos a darle un apretón.
559
00:21:11,617 --> 00:21:13,315
Copiar.
560
00:21:13,315 --> 00:21:16,448
CANTANTE: ♪ Sí, quiero saberlo ahora mismo, sí ♪
561
00:21:16,448 --> 00:21:19,016
♪ Bebé, quiero saber
562
00:21:19,016 --> 00:21:20,800
♪ Bebé, quiero saber, sí
563
00:21:20,800 --> 00:21:22,367
[llantas chirriando]
564
00:21:24,587 --> 00:21:28,068
- Yo--yo--yo--yo--yo--yo-- - [charla confusa]
565
00:21:28,068 --> 00:21:29,853
- PERSONA: Hazlo de nuevo. - CANTANTE: Espera... espera un minuto.
566
00:21:29,853 --> 00:21:32,812
Yo-yo-espera-espera un minuto. ¡Espera... espera! ¡Espera!
567
00:21:32,812 --> 00:21:33,813
¡Sostener!
568
00:21:33,813 --> 00:21:35,424
No estoy loco por esto.
569
00:21:35,424 --> 00:21:36,729
¿Qué está haciendo este tonto?
570
00:21:36,729 --> 00:21:39,253
- CANTANTE: ♪ Oh - TODOS: ♪ Oh
571
00:21:39,253 --> 00:21:40,559
¡Pistola!
572
00:21:40,559 --> 00:21:41,691
Espera, espera, espera.
573
00:21:41,691 --> 00:21:43,170
CANTANTES: [alternando ohs]
574
00:21:43,170 --> 00:21:44,476
¿Sí?
575
00:21:44,476 --> 00:21:46,130
Yo también tengo uno de esos, imbécil.
576
00:21:46,130 --> 00:21:47,827
- TODOS: ♪ Hora - CANTANTE: ♪ Dilo una vez más
577
00:21:47,827 --> 00:21:49,481
Algunos de mis clientes dijeron Butch
578
00:21:49,481 --> 00:21:51,918
Le gustaba usar su placa para regalos.
579
00:21:51,918 --> 00:21:53,616
Ya sabes, si no te subes al auto, irás a la cárcel.
580
00:21:53,616 --> 00:21:55,095
Si lo haces, obtendrás...
581
00:21:55,095 --> 00:21:57,663
Violada. Se llama "violación".
582
00:21:57,663 --> 00:21:59,839
Además, le gustaba ponerse rudo.
583
00:21:59,839 --> 00:22:01,885
¿Qué tan duro?
584
00:22:01,885 --> 00:22:03,800
Le gustaba estrangularlos...
585
00:22:03,800 --> 00:22:05,845
repetidamente, como si fuera una cuestión de sexo,
586
00:22:05,845 --> 00:22:07,194
No es una cuestión de asesinato, aunque no estoy seguro.
587
00:22:07,194 --> 00:22:08,848
Las chicas pudieron apreciar la diferencia.
588
00:22:08,848 --> 00:22:12,461
Mira, hoy lo habría manejado de manera muy diferente.
589
00:22:12,461 --> 00:22:14,767
No me sorprendería que todavía lo haga.
590
00:22:14,767 --> 00:22:16,378
CANTANTE: ♪ Eh
591
00:22:16,378 --> 00:22:17,640
¡Suelta el arma, Butch!
592
00:22:17,640 --> 00:22:19,598
- ¡Lo tienes todo mal! - ¡Entonces suelta el arma!
593
00:22:19,598 --> 00:22:22,035
CANTANTE: ♪ Uh, uh
594
00:22:22,035 --> 00:22:23,602
- [disparos] - [sonido metálico de bala]
595
00:22:23,602 --> 00:22:25,212
Oh, no. No no no.
596
00:22:25,212 --> 00:22:26,431
No me vas a acoger.
597
00:22:26,431 --> 00:22:28,694
- ¿Tienes una oportunidad? - Sí.
598
00:22:28,694 --> 00:22:30,783
WILL: ¿Podrías picarlo desde esa distancia?
599
00:22:30,783 --> 00:22:32,655
Puedo recortarle los pelos de la nariz desde esta distancia.
600
00:22:32,655 --> 00:22:35,484
Amanda, he pensado en esto durante años.
601
00:22:35,484 --> 00:22:37,137
CANTANTES: ♪ Hazme sentir bien
602
00:22:37,137 --> 00:22:38,878
Es un monstruo.
603
00:22:38,878 --> 00:22:41,054
¡Déjalo ir, Trent!
604
00:22:41,054 --> 00:22:43,230
CANTANTES: ♪ Hazme sentir bien
605
00:22:43,230 --> 00:22:45,276
- ¡Son sólo prostitutas! - TODOS: ♪Hazme sentir bien
606
00:22:45,276 --> 00:22:46,799
CANTANTE: ♪ Hazme sentir bien
607
00:22:46,799 --> 00:22:47,844
Llévatelo.
608
00:22:47,844 --> 00:22:49,411
- [disparo] - [gritos]
609
00:22:49,411 --> 00:22:50,107
TODOS: ♪ Hazme sentir bien
610
00:22:54,459 --> 00:22:54,938
[dispositivo médico pitando]
611
00:22:56,243 --> 00:22:57,810
[grita] ¿Dónde está?
612
00:22:57,810 --> 00:22:59,377
No había nada en la casa de Butch.
613
00:22:59,377 --> 00:23:00,857
- Necesito hablar con él ahora. - Acaba de salir de la cirugía.
614
00:23:00,857 --> 00:23:01,945
No conseguirás nada.
615
00:23:01,945 --> 00:23:03,512
Oh, conseguiré algo.
616
00:23:03,512 --> 00:23:04,948
Lo tenemos, ¿vale?
617
00:23:04,948 --> 00:23:07,646
Will, encontraron otro cuerpo en Bankhead.
618
00:23:07,646 --> 00:23:08,778
¿Angie?
619
00:23:08,778 --> 00:23:09,822
No lo sabemos.
620
00:23:09,822 --> 00:23:12,434
Mujer, caucásica, uñas rojas.
621
00:23:12,434 --> 00:23:14,479
[sirenas aullando]
622
00:23:14,479 --> 00:23:17,482
[música dramática]
623
00:23:17,482 --> 00:23:19,571
Lo siento mucho, Kitty.
624
00:23:19,571 --> 00:23:22,269
♪
625
00:23:22,269 --> 00:23:24,968
Le prometí que recuperaría su vida.
626
00:23:24,968 --> 00:23:27,623
¿Cómo diablos sucedió esto?
627
00:23:27,623 --> 00:23:30,452
El equipo de seguridad dice que Kitty tuvo un ataque de pánico.
628
00:23:30,452 --> 00:23:32,758
y huyó de la casa segura, pero no llegó a casa.
629
00:23:32,758 --> 00:23:35,587
Esto fue después de que tuviéramos a Butch bajo nuestra custodia.
630
00:23:35,587 --> 00:23:37,763
Entonces ¿por qué huyó Butch?
631
00:23:37,763 --> 00:23:39,286
Porque es un violador.
632
00:23:39,286 --> 00:23:42,507
♪
633
00:23:42,507 --> 00:23:45,249
[teléfono sonando]
634
00:23:49,209 --> 00:23:50,994
VOZ DISTORSIONADA: La que se escapó.
635
00:23:50,994 --> 00:23:53,387
Simplemente no pude evitarlo.
636
00:23:53,387 --> 00:23:54,780
Odio los cabos sueltos.
637
00:23:54,780 --> 00:23:57,130
No tenías que hacer esto.
638
00:23:57,130 --> 00:23:58,958
Está bien, si me quieres, sólo ven por mí.
639
00:23:58,958 --> 00:24:00,786
- ¡Estoy aquí! - [clics en la línea telefónica]
640
00:24:00,786 --> 00:24:05,487
♪
641
00:24:17,368 --> 00:24:18,761
[suspiros]
642
00:24:18,761 --> 00:24:20,066
¡Vamos!
643
00:24:20,066 --> 00:24:21,546
Inútil, estúpido
644
00:24:21,546 --> 00:24:22,678
¡basura!
645
00:24:24,375 --> 00:24:25,376
[suspiros]
646
00:24:30,294 --> 00:24:33,253
[música pensativa]
647
00:24:33,253 --> 00:24:35,734
♪
648
00:24:35,734 --> 00:24:37,257
LUCÍA: Hola, cariño.
649
00:24:37,257 --> 00:24:40,260
♪
650
00:24:40,260 --> 00:24:42,915
No puedes dejar que la ira se apodere de ti.
651
00:24:42,915 --> 00:24:49,879
♪
652
00:24:51,054 --> 00:24:52,708
Entonces nunca lograría hacer nada.
653
00:24:52,708 --> 00:24:55,058
[risas]
654
00:24:56,625 --> 00:24:58,191
Mi hijo...
655
00:24:59,932 --> 00:25:01,064
Mírate.
656
00:25:04,241 --> 00:25:07,200
Me equivoqué muchísimo.
657
00:25:09,376 --> 00:25:12,249
Esa pobre mujer...
658
00:25:12,249 --> 00:25:15,687
- Debería haber... - LUCY: Shh, deja de hacer eso.
659
00:25:15,687 --> 00:25:17,733
No ayudará.
660
00:25:17,733 --> 00:25:22,346
♪
661
00:25:22,346 --> 00:25:24,566
Tengo muchas preguntas.
662
00:25:24,566 --> 00:25:27,873
♪
663
00:25:27,873 --> 00:25:29,875
¿De donde eras?
664
00:25:29,875 --> 00:25:32,878
♪
665
00:25:32,878 --> 00:25:35,011
¿A qué olías?
666
00:25:35,011 --> 00:25:38,710
♪
667
00:25:38,710 --> 00:25:41,278
¿Tienes un nombre para mí?
668
00:25:41,278 --> 00:25:48,198
♪
669
00:25:48,198 --> 00:25:50,679
Espero haberte hecho sentir orgulloso.
670
00:25:50,679 --> 00:25:55,597
♪
671
00:25:55,597 --> 00:25:58,425
Lo hiciste.
672
00:25:58,425 --> 00:26:00,297
Tú haces.
673
00:26:00,297 --> 00:26:06,912
♪
674
00:26:06,912 --> 00:26:10,524
Pasamos la marca de las 48 horas hace horas.
675
00:26:10,524 --> 00:26:11,656
¿Qué pasa si ella está muerta?
676
00:26:11,656 --> 00:26:14,485
¿Qué pasa si se sale con la suya?
677
00:26:14,485 --> 00:26:17,314
- LUCY: Hmm... - [suspiros]
678
00:26:17,314 --> 00:26:18,794
LUCÍA: Lo siento mucho, cariño.
679
00:26:20,491 --> 00:26:21,884
Sé que ha sido difícil.
680
00:26:23,668 --> 00:26:25,975
Pero si alguien puede hacerlo, eres tú.
681
00:26:25,975 --> 00:26:29,805
♪
682
00:26:29,805 --> 00:26:31,894
¿Alguna posibilidad de que puedas decirme quién es?
683
00:26:34,113 --> 00:26:35,985
[risas]
684
00:26:35,985 --> 00:26:37,813
Sí.
685
00:26:37,813 --> 00:26:39,292
Es lo que pensaba.
686
00:26:40,729 --> 00:26:43,079
LUCÍA: Lo que puedo darte es esto.
687
00:26:44,384 --> 00:26:46,822
Todos los demás miran las cosas de izquierda a derecha.
688
00:26:46,822 --> 00:26:48,519
de arriba hacia abajo.
689
00:26:50,390 --> 00:26:52,479
Sí, debe ser bonito.
690
00:26:52,479 --> 00:26:55,787
LUCY: ¿Qué, ser regular?
691
00:26:55,787 --> 00:26:57,789
Ahora.
692
00:26:57,789 --> 00:26:59,399
Eres especial.
693
00:26:59,399 --> 00:27:01,358
[risas]
694
00:27:01,358 --> 00:27:05,014
LUCY: Odio que alguien te haya hecho sentir como si no lo fueras.
695
00:27:07,320 --> 00:27:08,539
[suspiros]
696
00:27:08,539 --> 00:27:11,281
LUCY: Siento mucho haberme perdido todo.
697
00:27:11,281 --> 00:27:14,197
♪
698
00:27:14,197 --> 00:27:16,112
Yo también.
699
00:27:16,112 --> 00:27:19,637
♪
700
00:27:19,637 --> 00:27:22,205
Él te alejó de mí.
701
00:27:24,424 --> 00:27:26,688
Y ahora tiene a Angie.
702
00:27:26,688 --> 00:27:32,998
♪
703
00:27:40,397 --> 00:27:41,790
Entonces ve a buscarla.
704
00:27:41,790 --> 00:27:48,710
♪
705
00:28:07,163 --> 00:28:09,513
¿Qué me estoy perdiendo?
706
00:28:14,257 --> 00:28:15,867
Todos miran las cosas de izquierda a derecha,
707
00:28:15,867 --> 00:28:17,913
de arriba hacia abajo.
708
00:28:17,913 --> 00:28:20,872
♪
709
00:28:20,872 --> 00:28:22,656
[suspiros]
710
00:28:22,656 --> 00:28:27,444
♪
711
00:28:44,113 --> 00:28:45,462
Eh.
712
00:28:46,855 --> 00:28:49,814
[música de suspenso]
713
00:28:49,814 --> 00:28:56,778
♪
714
00:28:57,909 --> 00:29:00,477
AMBOS: [gruñendo]
715
00:29:00,477 --> 00:29:03,175
♪
716
00:29:03,175 --> 00:29:04,220
[gruñidos]
717
00:29:07,789 --> 00:29:10,661
♪
718
00:29:10,661 --> 00:29:12,750
ASESINO: ¡Angie!
719
00:29:12,750 --> 00:29:19,104
♪
720
00:29:19,104 --> 00:29:22,325
[el teclado numérico suena]
721
00:29:22,325 --> 00:29:23,848
[trino de línea telefónica]
722
00:29:23,848 --> 00:29:26,590
[teléfono sonando]
723
00:29:26,590 --> 00:29:27,809
Trento.
724
00:29:27,809 --> 00:29:33,597
♪
725
00:29:33,597 --> 00:29:34,772
¿Hola?
726
00:29:35,729 --> 00:29:37,601
¿Hola?
727
00:29:37,601 --> 00:29:40,909
♪
728
00:29:40,909 --> 00:29:42,432
Hola James.
729
00:29:42,432 --> 00:29:46,218
♪
730
00:29:46,218 --> 00:29:51,833
Todo esto se volvió muy interesante.
731
00:29:51,833 --> 00:29:54,879
[música suave y llena de suspenso]
732
00:29:54,879 --> 00:29:56,620
Estoy solo. ¿Donde esta ella?
733
00:29:56,620 --> 00:30:00,929
Ya sabes, había una tercera condición.
734
00:30:00,929 --> 00:30:02,713
Una conversación... ¿sobre qué?
735
00:30:02,713 --> 00:30:03,975
Lo que queramos.
736
00:30:03,975 --> 00:30:05,237
Pregúntame lo que sea.
737
00:30:05,237 --> 00:30:06,717
¿Dónde está Angie?
738
00:30:06,717 --> 00:30:09,372
Hmph, eso es aburrido. Ella está aquí.
739
00:30:09,372 --> 00:30:11,374
Ella esta bien--
740
00:30:11,374 --> 00:30:12,984
algo así como.
741
00:30:12,984 --> 00:30:16,858
♪
742
00:30:16,858 --> 00:30:18,685
[suspira] Will no responde.
743
00:30:18,685 --> 00:30:20,905
Faith tampoco ha sabido nada de él.
744
00:30:20,905 --> 00:30:22,080
Sabes, tal vez encontró algo,
745
00:30:22,080 --> 00:30:24,866
se fue solo como lo hicimos nosotros.
746
00:30:24,866 --> 00:30:27,216
Esto no puede terminar como terminó la última vez.
747
00:30:27,216 --> 00:30:28,913
No dejaremos que eso suceda.
748
00:30:28,913 --> 00:30:31,089
Lo resolví. ¡Lo tengo!
749
00:30:31,089 --> 00:30:32,438
- ¿Dónde está Will? - Qué tienes,
750
00:30:32,438 --> 00:30:34,136
- ¿Señor Campano? - ¡El olor!
751
00:30:34,136 --> 00:30:35,615
Ah, no pude ubicarlo,
752
00:30:35,615 --> 00:30:38,096
pero luego pedí wagyu añejado en seco a By George,
753
00:30:38,096 --> 00:30:40,403
y, por George...
754
00:30:40,403 --> 00:30:42,057
[risas] Lo tengo.
755
00:30:42,057 --> 00:30:44,450
El baño de hombres... ¡el jabón!
756
00:30:44,450 --> 00:30:46,365
La loción... ese es el asesino.
757
00:30:46,365 --> 00:30:47,714
Quiero decir, ese es el olor del asesino.
758
00:30:47,714 --> 00:30:49,673
Por George, el asador.
759
00:30:49,673 --> 00:30:52,458
Donde siempre podrás encontrar a James Ulster almorzando.
760
00:30:52,458 --> 00:30:56,549
Es un limoncello maravilloso de Catania.
761
00:30:56,549 --> 00:30:58,900
excelente para digerir
762
00:30:58,900 --> 00:31:00,510
malas noticias.
763
00:31:00,510 --> 00:31:02,555
No bebo.
764
00:31:02,555 --> 00:31:04,383
Ah, disciplinado. Mmm.
765
00:31:05,602 --> 00:31:07,082
Ah, bien por ti.
766
00:31:08,561 --> 00:31:10,781
Sabes, realmente pensé que lo de Butch funcionaría.
767
00:31:10,781 --> 00:31:12,043
Él era el chivo expiatorio perfecto,
768
00:31:12,043 --> 00:31:14,872
Incluso mejor que el jugo.
769
00:31:14,872 --> 00:31:17,048
Todo esto era mucho más fácil en los años 80.
770
00:31:17,048 --> 00:31:18,920
pero tenemos que ser
771
00:31:18,920 --> 00:31:20,356
ágil,
772
00:31:20,356 --> 00:31:22,053
¿No es así, mmm?
773
00:31:22,053 --> 00:31:23,141
Pivote.
774
00:31:24,273 --> 00:31:25,665
¿Qué fue, por cierto?
775
00:31:27,232 --> 00:31:28,886
[riendo] ¿Cómo lo supiste?
776
00:31:30,801 --> 00:31:32,934
La nota que deslizaste dentro de los expedientes del caso.
777
00:31:32,934 --> 00:31:35,371
Supuestamente fue escrito en diciembre del 86,
778
00:31:35,371 --> 00:31:37,939
sin embargo, dejó una mancha de tinta húmeda en el reverso de una página.
779
00:31:37,939 --> 00:31:38,983
Fechado tres meses después.
780
00:31:38,983 --> 00:31:40,942
Ah.
781
00:31:40,942 --> 00:31:42,769
¿Porqué ella?
782
00:31:42,769 --> 00:31:44,119
¿Por qué mi madre?
783
00:31:44,119 --> 00:31:46,512
Te refieres a mi Lucy.
784
00:31:47,992 --> 00:31:50,995
Ella era diferente a las demás:
785
00:31:50,995 --> 00:31:53,737
Más suave, más dulce.
786
00:31:53,737 --> 00:31:56,958
Ella sólo gritó un poco al principio.
787
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
Éramos muy felices juntos.
788
00:31:58,916 --> 00:32:01,005
Hablábamos durante horas sobre sus esperanzas.
789
00:32:01,005 --> 00:32:03,790
sus sueños, su familia,
790
00:32:03,790 --> 00:32:06,010
Ese loco hermano suyo... ooh.
791
00:32:06,010 --> 00:32:08,534
Esa familia estaba loca.
792
00:32:08,534 --> 00:32:11,929
¿Alguna vez te invitaron al Día de Acción de Gracias?
793
00:32:11,929 --> 00:32:14,801
trae tu arma. [risas]
794
00:32:14,801 --> 00:32:16,803
¿Eres mi padre?
795
00:32:16,803 --> 00:32:18,892
mmm que clase de padre
796
00:32:18,892 --> 00:32:21,634
¿tiraría a su propio hijo a la basura?
797
00:32:21,634 --> 00:32:23,027
¿Donde esta ella?
798
00:32:23,027 --> 00:32:25,203
Ah. [se aclara la garganta]
799
00:32:25,203 --> 00:32:27,553
Supongo que deberíamos... mm.
800
00:32:30,556 --> 00:32:32,471
Sigue adelante, ¿eh?
801
00:32:36,388 --> 00:32:37,476
Es por aquí.
802
00:32:47,530 --> 00:32:48,792
WILL: Angie...
803
00:32:49,967 --> 00:32:51,490
JAMES: No, no, ella no te responderá.
804
00:32:51,490 --> 00:32:53,884
Le golpeé el cráneo y la columna, así que...
805
00:32:53,884 --> 00:32:55,190
¿Qué deseas?
806
00:32:55,190 --> 00:32:58,193
Vi a mi Lucy darte a luz
807
00:32:58,193 --> 00:32:59,411
y muere.
808
00:32:59,411 --> 00:33:01,457
Ahora quiero verte verla morir,
809
00:33:01,457 --> 00:33:03,807
y lo consideraremos igualado.
810
00:33:03,807 --> 00:33:06,375
[ambos gruñendo]
811
00:33:06,375 --> 00:33:09,204
[música dramática]
812
00:33:09,204 --> 00:33:16,167
♪
813
00:33:17,299 --> 00:33:19,692
No he terminado contigo. Levantarse.
814
00:33:19,692 --> 00:33:21,694
♪
815
00:33:21,694 --> 00:33:25,046
[charla de radio confusa]
816
00:33:25,046 --> 00:33:26,438
Mira este lugar,
817
00:33:26,438 --> 00:33:28,527
y dime que ese no era su auto estacionado afuera.
818
00:33:28,527 --> 00:33:29,876
EVELYN: Déjame llamar a alguien.
819
00:33:29,876 --> 00:33:30,964
[gruñidos]
820
00:33:30,964 --> 00:33:32,357
[jadeo]
821
00:33:32,357 --> 00:33:33,837
Vete, estoy bien.
822
00:33:33,837 --> 00:33:35,926
APD... ¡alto!
823
00:33:37,623 --> 00:33:38,624
[balazos]
824
00:33:38,624 --> 00:33:40,278
[los neumáticos chirrían]
825
00:33:40,278 --> 00:33:43,542
♪
826
00:33:43,542 --> 00:33:46,502
[ambos gruñendo]
827
00:33:46,502 --> 00:33:52,899
♪
828
00:34:01,169 --> 00:34:02,735
Mírame.
829
00:34:03,954 --> 00:34:05,738
¡Mírame!
830
00:34:05,738 --> 00:34:08,741
♪
831
00:34:08,741 --> 00:34:09,829
[gallos de pistola]
832
00:34:11,179 --> 00:34:12,963
ANGIE: Será...
833
00:34:15,270 --> 00:34:16,836
Voluntad...
834
00:34:16,836 --> 00:34:20,318
♪
835
00:34:20,318 --> 00:34:22,146
Angie.
836
00:34:22,146 --> 00:34:25,497
♪
837
00:34:25,497 --> 00:34:27,108
Fácil, fácil, fácil.
838
00:34:27,108 --> 00:34:29,893
Te tomaste tu dulce tiempo.
839
00:34:31,199 --> 00:34:32,243
WILL: ¿Qué tan malo es, eh?
840
00:34:32,243 --> 00:34:34,071
¿Qué... qué tienes, una conmoción cerebral?
841
00:34:34,071 --> 00:34:36,987
¿Quién es el cantante principal de Concrete Blonde?
842
00:34:36,987 --> 00:34:39,120
Johnette Napolitano.
843
00:34:39,120 --> 00:34:42,253
Golpe: mueva la lengua de lado a lado.
844
00:34:42,253 --> 00:34:44,603
Columna vertebral: mueva los dedos.
845
00:34:44,603 --> 00:34:47,824
- Los dedos de tus pies también. - [sirenas distantes aullando]
846
00:34:51,219 --> 00:34:52,959
La ayuda está en camino.
847
00:34:52,959 --> 00:34:55,179
♪
848
00:34:55,179 --> 00:34:57,268
Voluntad...
849
00:34:57,268 --> 00:35:00,184
[jadeando, gruñendo]
850
00:35:00,184 --> 00:35:03,579
♪
851
00:35:03,579 --> 00:35:05,276
James Ulster...
852
00:35:07,235 --> 00:35:08,714
Te estoy arrestando por los asesinatos.
853
00:35:08,714 --> 00:35:10,368
de Doña María Halston,
854
00:35:10,368 --> 00:35:12,588
Jane Del Ray,
855
00:35:12,588 --> 00:35:15,156
Verónica Wylie,
856
00:35:15,156 --> 00:35:17,549
Susan McBride,
857
00:35:17,549 --> 00:35:19,508
Kathryn Elizabeth Treadwell,
858
00:35:19,508 --> 00:35:20,944
Brooke Miller,
859
00:35:20,944 --> 00:35:22,467
Eduardo Ross,
860
00:35:22,467 --> 00:35:23,903
David Reynolds.
861
00:35:23,903 --> 00:35:27,429
♪
862
00:35:27,429 --> 00:35:30,040
Lo siento mucho, Lucía.
863
00:35:30,040 --> 00:35:34,697
♪
864
00:35:34,697 --> 00:35:37,308
Y mi madre,
865
00:35:37,308 --> 00:35:39,615
Lucía Morales.
866
00:35:39,615 --> 00:35:42,139
[asfixia]
867
00:35:44,968 --> 00:35:46,099
No.
868
00:35:49,320 --> 00:35:51,104
¡No!
869
00:35:51,104 --> 00:35:53,411
No.
870
00:35:53,411 --> 00:35:55,108
Esto no termina así.
871
00:35:55,108 --> 00:35:56,284
- [golpes de puerta] - OFICIAL: ¡Policía!
872
00:35:56,284 --> 00:35:58,242
WILL: No puedes hacer esto. ¡Vamos!
873
00:35:58,242 --> 00:36:00,462
- ¡Respira, imbécil! - OFICIAL: Vaya, vaya, vaya, vaya.
874
00:36:00,462 --> 00:36:01,506
¡Despertar!
875
00:36:01,506 --> 00:36:03,204
¡APD! ¡APD!
876
00:36:03,204 --> 00:36:04,205
WILL: ¡No puedes morir así!
877
00:36:04,205 --> 00:36:06,250
AMANDA: ¡Consigue EMS!
878
00:36:06,250 --> 00:36:07,860
- OFICIAL: ¡Claro! - ¡No!
879
00:36:07,860 --> 00:36:10,036
Está bien. Todo está bien.
880
00:36:10,036 --> 00:36:11,473
- ¡No! - Todo está bien.
881
00:36:11,473 --> 00:36:13,257
Se acabó.
882
00:36:13,257 --> 00:36:17,348
♪
883
00:36:17,348 --> 00:36:18,697
¿Donde esta el BEBE?
884
00:36:18,697 --> 00:36:19,959
¿Qué?
885
00:36:19,959 --> 00:36:21,309
Tengo que encontrarlo.
886
00:36:21,309 --> 00:36:24,877
♪
887
00:36:24,877 --> 00:36:26,923
Maldita sea.
888
00:36:26,923 --> 00:36:29,752
[llanto de bebé]
889
00:36:29,752 --> 00:36:32,233
♪
890
00:36:32,233 --> 00:36:33,886
[sollozos]
891
00:36:33,886 --> 00:36:36,062
♪
892
00:36:36,062 --> 00:36:39,065
[llanto]
893
00:36:39,065 --> 00:36:46,029
♪
894
00:36:46,421 --> 00:36:47,465
[besos]
895
00:36:47,465 --> 00:36:50,468
[llanto]
896
00:36:51,948 --> 00:36:54,907
Te entiendo bebe.
897
00:36:54,907 --> 00:36:56,953
Te entendí.
898
00:36:56,953 --> 00:36:58,302
Estás seguro.
899
00:36:58,302 --> 00:37:00,522
¿Bueno? Te entendí.
900
00:37:00,522 --> 00:37:02,828
[sollozos]
901
00:37:02,828 --> 00:37:04,961
[bebé llora]
902
00:37:08,965 --> 00:37:11,924
[dispositivo médico pitando]
903
00:37:11,924 --> 00:37:14,318
[música suave y dramática]
904
00:37:14,318 --> 00:37:16,929
Dondequiera que estés, Jaime,
905
00:37:16,929 --> 00:37:19,584
Espero que sea un infierno.
906
00:37:19,584 --> 00:37:23,849
♪
907
00:37:23,849 --> 00:37:25,851
EVELYN: Se acabó.
908
00:37:25,851 --> 00:37:28,158
♪
909
00:37:28,158 --> 00:37:29,377
- ORMEWOOD: ¿Está bien? - ¿Como es ella?
910
00:37:29,377 --> 00:37:30,900
DR. BRIDGES: La Sra. Polaski salió de la cirugía.
911
00:37:30,900 --> 00:37:32,162
Hicimos una descompresión de emergencia.
912
00:37:32,162 --> 00:37:33,206
y estabilizó su columna.
913
00:37:33,206 --> 00:37:34,730
Una vez que la hinchazón disminuye,
914
00:37:34,730 --> 00:37:36,906
Sabremos más sobre el alcance del daño a los nervios.
915
00:37:36,906 --> 00:37:38,386
¿Qué, te refieres a parálisis?
916
00:37:38,386 --> 00:37:39,691
No necesariamente.
917
00:37:39,691 --> 00:37:41,606
¿Pero posiblemente?
918
00:37:41,606 --> 00:37:43,347
Por ahora está estable.
919
00:37:43,347 --> 00:37:44,957
Tomaré eso.
920
00:37:44,957 --> 00:37:46,785
Gracias doctor.
921
00:37:46,785 --> 00:37:53,226
♪
922
00:37:53,226 --> 00:37:55,446
Creo que voy a ir a casa,
923
00:37:55,446 --> 00:37:58,884
Quizás ver a los niños antes de que olviden cómo luzco.
924
00:37:58,884 --> 00:38:04,455
♪
925
00:38:04,455 --> 00:38:05,804
Mantenerte informado.
926
00:38:05,804 --> 00:38:09,417
♪
927
00:38:09,417 --> 00:38:11,854
Saldremos de esto. Siempre lo hacemos.
928
00:38:11,854 --> 00:38:18,251
♪
929
00:38:18,251 --> 00:38:20,384
Hola mamá.
930
00:38:20,384 --> 00:38:22,734
¿Estás listo para partir? Aparqué en el garaje.
931
00:38:22,734 --> 00:38:24,649
Mmm, vete. Um, pediré que me lleven.
932
00:38:24,649 --> 00:38:26,347
Algo de lo que necesito ocuparme.
933
00:38:34,877 --> 00:38:38,054
¿Sabías que el padre de Amanda era policía?
934
00:38:39,534 --> 00:38:41,013
No hice.
935
00:38:41,013 --> 00:38:43,320
Supongo que tiene sentido.
936
00:38:43,320 --> 00:38:45,409
Evelyn, no soy muy buena compañía en este momento.
937
00:38:45,409 --> 00:38:47,977
Todo el mundo le llamaba Duque.
938
00:38:47,977 --> 00:38:49,805
pero su nombre de pila era Wilbur.
939
00:38:51,459 --> 00:38:53,722
Y su madre murió cuando Amanda aún era joven.
940
00:38:53,722 --> 00:38:56,594
Su nombre era Marta.
941
00:38:56,594 --> 00:38:59,118
Su apellido de soltera era Trent.
942
00:38:59,118 --> 00:39:05,298
♪
943
00:39:06,735 --> 00:39:08,911
¿Qué me estás diciendo?
944
00:39:08,911 --> 00:39:10,869
Fue Amanda quien te encontró.
945
00:39:13,089 --> 00:39:14,525
¿Qué?
946
00:39:14,525 --> 00:39:15,657
[se burla]
947
00:39:19,487 --> 00:39:22,577
¿Amanda me encontró?
948
00:39:23,926 --> 00:39:25,580
¿Por qué ella nunca dijo nada?
949
00:39:25,580 --> 00:39:28,974
Por lo que pasó después.
950
00:39:28,974 --> 00:39:32,238
Mandy te llevó a casa con ella esa noche.
951
00:39:32,238 --> 00:39:35,546
Viviste con ella durante tres semanas.
952
00:39:35,546 --> 00:39:37,548
Todos los días, ella decía que te entregaría a CPS,
953
00:39:37,548 --> 00:39:40,638
y todos los días no lo hacía.
954
00:39:40,638 --> 00:39:42,901
Ella simplemente no podía renunciar a ti.
955
00:39:42,901 --> 00:39:45,251
Ella te compró una cuna nueva.
956
00:39:45,251 --> 00:39:47,906
[risas] Traté de fingir que era de segunda mano,
957
00:39:47,906 --> 00:39:49,908
pero pude ver a través de ella.
958
00:39:49,908 --> 00:39:51,954
Ella estaba planeando una vida contigo.
959
00:39:52,737 --> 00:39:54,609
¿Entonces ella simplemente cambió de opinión?
960
00:39:54,609 --> 00:39:56,088
Absolutamente no.
961
00:39:56,088 --> 00:39:57,307
No.
962
00:39:57,307 --> 00:39:58,874
Eran los años 80,
963
00:39:58,874 --> 00:40:00,484
y las mujeres solteras no podían adoptar bebés
964
00:40:00,484 --> 00:40:02,921
por su cuenta en aquel entonces.
965
00:40:02,921 --> 00:40:05,315
Perderte le rompió el corazón.
966
00:40:05,315 --> 00:40:08,753
Entonces ella te dio lo único que pudo.
967
00:40:08,753 --> 00:40:10,407
Su nombre.
968
00:40:12,148 --> 00:40:13,584
[suspiros]
969
00:40:13,584 --> 00:40:16,587
Y ella pensó que había una familia haciendo fila.
970
00:40:16,587 --> 00:40:18,937
Ah, ¿una familia?
971
00:40:18,937 --> 00:40:20,112
Bien. [se burla]
972
00:40:20,112 --> 00:40:21,505
Mira, no sé qué pasó.
973
00:40:21,505 --> 00:40:22,941
Debe haber fracasado.
974
00:40:22,941 --> 00:40:25,335
Sé que estás enojado, pero eso no fue culpa de Mandy.
975
00:40:25,335 --> 00:40:27,990
Ella pensó que estarías bien.
976
00:40:27,990 --> 00:40:29,774
Resultó que ese no era el caso.
977
00:40:29,774 --> 00:40:33,125
Ella no lo sabía.
978
00:40:33,125 --> 00:40:34,953
Y así, 19 años después,
979
00:40:34,953 --> 00:40:37,782
¿Amanda y tú se encontraron?
980
00:40:40,524 --> 00:40:41,960
Cuando me arrestaron.
981
00:40:41,960 --> 00:40:44,310
Sí.
982
00:40:44,310 --> 00:40:47,444
¿De todas las comisarías en las que podrías haber acabado?
983
00:40:49,011 --> 00:40:51,970
Lo siento, pero ustedes dos...
984
00:40:51,970 --> 00:40:54,756
estás conectado.
985
00:40:54,756 --> 00:40:56,627
Amanda Wagner
986
00:40:56,627 --> 00:40:59,151
Es una perra orgullosa.
987
00:40:59,151 --> 00:41:02,154
El trabajo le dio
988
00:41:02,154 --> 00:41:04,853
mal carácter y corazón duro.
989
00:41:07,420 --> 00:41:09,292
Pero ella...
990
00:41:11,947 --> 00:41:14,123
Ella es tu familia.
991
00:41:14,123 --> 00:41:19,345
♪
992
00:41:19,345 --> 00:41:21,565
Sé que esto es mucho para asimilar.
993
00:41:21,565 --> 00:41:23,001
[suspiros]
994
00:41:24,046 --> 00:41:26,875
Buenas noches, agente especial Will Trent.
995
00:41:26,875 --> 00:41:33,838
♪
996
00:41:45,458 --> 00:41:52,422
♪
997
00:41:52,422 --> 00:41:53,771
[La máquina expendedora zumba]
998
00:41:55,947 --> 00:41:57,906
¿Quieres café?
999
00:41:57,906 --> 00:42:01,344
♪
1000
00:42:01,344 --> 00:42:03,825
[la máquina expendedora emite un pitido]
1001
00:42:03,825 --> 00:42:06,567
[La máquina expendedora zumba, hace clic]
1002
00:42:06,567 --> 00:42:09,570
[café sirviendo]
1003
00:42:09,570 --> 00:42:16,489
♪
1004
00:42:19,928 --> 00:42:21,712
Gracias.
1005
00:42:21,712 --> 00:42:28,632
♪
1006
00:42:33,289 --> 00:42:35,247
Esto te pertenece.
1007
00:42:35,247 --> 00:42:42,167
♪
1008
00:42:53,570 --> 00:43:00,490
♪
1009
00:43:09,238 --> 00:43:16,158
♪
1010
00:43:55,197 --> 00:43:57,155
[ruidos de repique]
1011
00:43:57,155 --> 00:43:58,461
[burbujas gorgoteo]68119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.