All language subtitles for Will.Trent.S01E13.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,609 --> 00:00:03,263 WILL: Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:03,263 --> 00:00:04,699 Nuestro asesino los mantiene con vida aproximadamente 48 horas, 3 00:00:04,699 --> 00:00:06,092 luego los remata y los tira. 4 00:00:06,092 --> 00:00:07,572 ¿Pudiste echarle un vistazo? 5 00:00:07,572 --> 00:00:08,921 [asfixia, tos] Realmente no, olía bien. 6 00:00:08,921 --> 00:00:10,314 Pero era como una loción para manos o algo así. 7 00:00:10,314 --> 00:00:13,186 El vínculo entre los viejos asesinatos y los recientes... eres tú. 8 00:00:13,186 --> 00:00:15,449 Una de las mujeres que se llevó el asesino, allá por los años 80... 9 00:00:15,449 --> 00:00:17,364 - ella era tu madre. - ¿Cómo se llamaba ella? 10 00:00:17,364 --> 00:00:18,713 AMANDA: Lucía Morales. 11 00:00:18,713 --> 00:00:19,714 ¿Tienes una fecha para tu junta de revisión interna? 12 00:00:19,714 --> 00:00:21,325 ANGIE: Sí, es mañana. 13 00:00:21,325 --> 00:00:23,892 El detective Polaski no se perdería esto, capitán. 14 00:00:23,892 --> 00:00:25,633 VOLUNTAD: ¿Angie? 15 00:00:25,633 --> 00:00:28,680 [música de suspenso] 16 00:00:28,680 --> 00:00:34,512 ♪ 17 00:00:34,512 --> 00:00:37,167 [obturadores de la cámara se cierran de golpe] 18 00:00:37,167 --> 00:00:40,170 [música dramática] 19 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♪ 20 00:00:44,130 --> 00:00:46,089 AMANDA: No tenemos comentarios. 21 00:00:46,089 --> 00:00:48,265 "El sastre"? ¿A quién se le ocurrió eso? 22 00:00:48,265 --> 00:00:49,918 Ese es un nombre estúpido. 23 00:00:49,918 --> 00:00:51,485 FE: Desconectó el wifi. 24 00:00:51,485 --> 00:00:53,487 Por eso el sistema de seguridad y las cámaras estaban apagados. 25 00:00:53,487 --> 00:00:55,750 Y lo que no puedo entender es por qué no huyó. 26 00:00:55,750 --> 00:00:56,882 Hubo una pelea en la cocina. 27 00:00:56,882 --> 00:00:58,753 Parece que podría haberse escapado. 28 00:00:58,753 --> 00:01:00,059 ¿El está bien? 29 00:01:00,059 --> 00:01:02,975 FAITH: Está bien... sólo dale un minuto. 30 00:01:02,975 --> 00:01:04,411 Will, Paul Campano está en camino. 31 00:01:04,411 --> 00:01:06,239 Te llevará a su casa. 32 00:01:06,239 --> 00:01:10,417 ♪ 33 00:01:10,417 --> 00:01:12,115 Olvidé mi grabadora. 34 00:01:12,115 --> 00:01:13,246 ¿Qué? 35 00:01:13,246 --> 00:01:15,074 [más alto] Olvidé mi grabadora. 36 00:01:15,074 --> 00:01:16,815 Mi rutina estaba fuera de lugar. 37 00:01:16,815 --> 00:01:19,122 Durmiendo en el sofá porque Angie estaba aquí. 38 00:01:19,122 --> 00:01:20,558 Llevé a Betty al trabajo. 39 00:01:20,558 --> 00:01:22,429 Tuve que empacar sus croquetas y su correa. 40 00:01:22,429 --> 00:01:24,475 Olvidé mi grabadora. 41 00:01:24,475 --> 00:01:26,564 Estaba... estaba justo aquí en este cuenco, 42 00:01:26,564 --> 00:01:27,608 al lado del arma de Angie. 43 00:01:27,608 --> 00:01:28,609 Te ayudaremos a encontrarlo. 44 00:01:28,609 --> 00:01:30,611 ¡No no! I-- 45 00:01:30,611 --> 00:01:32,047 Ella nos dejó algo. 46 00:01:32,047 --> 00:01:34,180 ¿Qué hiciste, Angie? 47 00:01:38,489 --> 00:01:40,665 Ella estaba escuchando música. 48 00:01:43,146 --> 00:01:46,540 ["Show Me Love" de Robin S. reproduciendo] 49 00:01:46,540 --> 00:01:48,803 Ella jugaba esta basura en el auto todo el tiempo. 50 00:01:48,803 --> 00:01:50,805 ♪ 51 00:01:50,805 --> 00:01:52,503 Estaba mentalizándose para la audiencia. 52 00:01:52,503 --> 00:01:53,852 Ella lo iba a lograr. 53 00:01:53,852 --> 00:01:55,158 Por supuesto que lo era. 54 00:01:55,158 --> 00:02:02,165 ♪ 55 00:02:05,429 --> 00:02:06,952 Estaba vestida excepto por los zapatos. 56 00:02:06,952 --> 00:02:09,955 CANTANTE: [vocalizando] 57 00:02:09,955 --> 00:02:14,307 ♪ 58 00:02:14,307 --> 00:02:15,526 ♪ Sí, sí 59 00:02:15,526 --> 00:02:17,136 ANGIE: [suspira] 60 00:02:17,136 --> 00:02:18,181 CANTANTE: ♪ Tienes que mostrarme 61 00:02:18,181 --> 00:02:20,226 Uf, está bien. 62 00:02:20,226 --> 00:02:22,533 No nos despidan. 63 00:02:22,533 --> 00:02:23,838 ¿Qué opinas, Bety? 64 00:02:23,838 --> 00:02:25,275 - [gemidos] - CANTANTE: ♪ Promesas 65 00:02:25,275 --> 00:02:28,452 ♪ He tenido más de lo que me correspondía ♪ 66 00:02:28,452 --> 00:02:30,541 ANGIE: Mm, por suerte para mí, no depende de ti. 67 00:02:30,541 --> 00:02:32,020 WILL: Tuvo unos minutos para preparar un refrigerio. 68 00:02:32,020 --> 00:02:33,674 ¿Tenemos tiempo para comer? 69 00:02:33,674 --> 00:02:36,373 WILL: En algún momento, el sistema de seguridad se apaga. 70 00:02:36,373 --> 00:02:37,678 CANTANTE: ♪ En ninguna parte 71 00:02:37,678 --> 00:02:39,245 WILL: Se dirige a la cocina. 72 00:02:39,245 --> 00:02:42,117 CANTANTE: ♪ Lo que necesito es alguien ♪ 73 00:02:42,117 --> 00:02:44,598 ♪ ¿A quién le importa realmente? 74 00:02:44,598 --> 00:02:46,818 ♪ 75 00:02:46,818 --> 00:02:49,255 WILL: Ella comienza a hacer un sándwich. 76 00:02:49,255 --> 00:02:50,430 [suspiros] 77 00:02:50,430 --> 00:02:51,953 WILL: No hay tiempo, 78 00:02:51,953 --> 00:02:54,826 Entonces ella simplemente va por la mantequilla de maní. 79 00:02:54,826 --> 00:02:56,219 CANTANTE: ♪ Ha pasado tanto tiempo. 80 00:02:56,219 --> 00:03:00,266 ♪ Desde que toqué una mano deseosa ♪ 81 00:03:00,266 --> 00:03:03,226 ♪ 82 00:03:03,226 --> 00:03:04,879 Lo sé. 83 00:03:04,879 --> 00:03:07,360 [ladrido] 84 00:03:07,360 --> 00:03:08,753 [jadeos] 85 00:03:08,753 --> 00:03:11,277 [gruñidos] 86 00:03:11,277 --> 00:03:12,713 WILL: Ella recibe un golpe. 87 00:03:12,713 --> 00:03:13,888 El asesino retrocede. 88 00:03:13,888 --> 00:03:15,542 ♪ 89 00:03:15,542 --> 00:03:16,935 Ella llegó a la puerta. 90 00:03:18,589 --> 00:03:19,720 Y eso es lo que estoy diciendo. ¿Por qué no huyó? 91 00:03:19,720 --> 00:03:21,461 Exactamente, ¿por qué no lo hizo? ¿Dónde está Pablo? 92 00:03:21,461 --> 00:03:23,463 Aquí mismo, amigo. 93 00:03:23,463 --> 00:03:24,508 - Huele Betty. - PABLO: ¿Por qué? 94 00:03:24,508 --> 00:03:25,552 Hazlo. 95 00:03:25,552 --> 00:03:27,554 ♪ 96 00:03:27,554 --> 00:03:29,643 Ese es el. ¡Ese es el olor! 97 00:03:29,643 --> 00:03:31,341 Lo sé de alguna parte. 98 00:03:31,341 --> 00:03:32,994 CANTANTE: ♪ Quedarse atrapado 99 00:03:32,994 --> 00:03:34,300 WILL: El asesino tenía a Betty. 100 00:03:34,300 --> 00:03:35,562 Por eso se detuvo... para salvarla. 101 00:03:35,562 --> 00:03:38,652 ♪ 102 00:03:38,652 --> 00:03:40,175 CANTANTE: ♪ Lo que realmente necesito es 103 00:03:40,175 --> 00:03:42,265 WILL: Fueron por el arma. Lucharon. 104 00:03:42,265 --> 00:03:43,440 ANGIE: [gruñe] 105 00:03:43,440 --> 00:03:45,616 - ASESINO: [grita] - Sostén a mi perro. 106 00:03:46,791 --> 00:03:50,403 CANTANTE: ♪ No me prometas el mundo ♪ 107 00:03:50,403 --> 00:03:53,406 Betty lo mordió. No pudo llegar hasta el arma. 108 00:03:53,406 --> 00:03:54,755 El teléfono estaba en el dormitorio. 109 00:03:54,755 --> 00:03:56,148 Pero ella agarró la grabadora. 110 00:03:58,237 --> 00:03:59,325 [en voz baja] Corre, Betty. Ve! Ve! Ve. 111 00:03:59,325 --> 00:04:00,761 CANTANTE: ♪ Habla más alto 112 00:04:00,761 --> 00:04:02,633 - [jadeando] - [clics de bloqueo] 113 00:04:02,633 --> 00:04:03,982 [susurros] Aquí, aquí. 114 00:04:03,982 --> 00:04:05,636 WILL: Pone a Betty en el cesto. 115 00:04:05,636 --> 00:04:07,942 busca un escondite. 116 00:04:07,942 --> 00:04:08,987 [el asesino golpea la puerta] 117 00:04:08,987 --> 00:04:11,990 [ritmo de percusión] 118 00:04:11,990 --> 00:04:15,254 ♪ 119 00:04:15,254 --> 00:04:16,299 [estallido] 120 00:04:16,299 --> 00:04:18,605 Um, complexión media, um-- 121 00:04:18,605 --> 00:04:20,346 - [explosión] - 6', caucásico, ojos azules. 122 00:04:20,346 --> 00:04:22,827 No pierdas de vista la pelota, Will. 123 00:04:22,827 --> 00:04:24,307 - [gritos asesinos] - [puerta se estrella] 124 00:04:24,307 --> 00:04:30,617 ♪ 125 00:04:30,617 --> 00:04:32,097 [suspiros] 126 00:04:33,577 --> 00:04:35,535 Esa es mi chica. 127 00:04:35,535 --> 00:04:36,884 Te encontraré. 128 00:04:36,884 --> 00:04:39,713 [golpeando la puerta, asesino gruñendo] 129 00:04:40,845 --> 00:04:42,325 ASESINO: ¡Perra! 130 00:04:42,325 --> 00:04:44,762 [música dramática] 131 00:04:44,762 --> 00:04:46,154 WILL: Gracias al detective Polaski, 132 00:04:46,154 --> 00:04:47,286 Tenemos una descripción del asesino. 133 00:04:47,286 --> 00:04:48,766 También sabemos que tiene una mordedura de perro pequeña. 134 00:04:48,766 --> 00:04:49,810 en algún lugar de su cuerpo. 135 00:04:49,810 --> 00:04:51,029 Sabemos a qué huele. 136 00:04:51,029 --> 00:04:52,291 y también sabemos cómo suena 137 00:04:52,291 --> 00:04:54,511 cuando grita la palabra "perra". 138 00:04:54,511 --> 00:04:56,382 Tiene a Angie. 139 00:04:56,382 --> 00:04:59,472 Si cumple con el cronograma, tendremos menos de 42 horas. 140 00:04:59,472 --> 00:05:02,170 Pongámonos a trabajar. Estoy de vuelta en este caso. 141 00:05:02,170 --> 00:05:03,955 Por supuesto. 142 00:05:03,955 --> 00:05:10,396 ♪ 143 00:05:10,396 --> 00:05:11,441 [La puerta se cierra con un clic] 144 00:05:11,441 --> 00:05:17,055 ♪ 145 00:05:18,839 --> 00:05:20,841 ¿Donna Mary Halston fue la primera víctima? 146 00:05:20,841 --> 00:05:23,409 EVELYN: Sí, la encontramos en nuestro recorrido en un callejón. 147 00:05:25,716 --> 00:05:26,717 ¿La abandonaron? 148 00:05:26,717 --> 00:05:28,283 Ella fue puesta en escena: 149 00:05:28,283 --> 00:05:29,720 manos sobre su pecho, 150 00:05:29,720 --> 00:05:31,374 uñas pintadas de rojo brillante. 151 00:05:34,246 --> 00:05:35,987 ¿Jane Delray fue la siguiente? 152 00:05:35,987 --> 00:05:37,336 Sí, un par de cuadras al sur. 153 00:05:37,336 --> 00:05:39,164 la misma pose, las mismas uñas rojas, 154 00:05:39,164 --> 00:05:41,253 pero no lo sabíamos en ese momento. 155 00:05:45,126 --> 00:05:47,041 Entonces... 156 00:05:47,041 --> 00:05:49,000 Lucía Morales. 157 00:05:49,000 --> 00:05:55,920 ♪ 158 00:06:12,153 --> 00:06:15,374 Es la primera foto que veo de mi madre. 159 00:06:17,332 --> 00:06:19,944 AMANDA: Ella estuvo genial, Will. Realmente especial... 160 00:06:19,944 --> 00:06:22,120 No, no vamos a hacer eso ahora. 161 00:06:22,120 --> 00:06:25,036 Has tenido más de 15 años para decirme quién era mi madre. 162 00:06:25,036 --> 00:06:28,779 Lucy fue la tercera secuestrada y la última encontrada. 163 00:06:28,779 --> 00:06:31,216 Lo único de ella fue cuánto tiempo la retuvo, 164 00:06:31,216 --> 00:06:32,739 y él técnicamente no la mató. 165 00:06:32,739 --> 00:06:34,611 Murió al dar a luz. 166 00:06:36,134 --> 00:06:37,570 Entonces, ¿técnicamente la maté? 167 00:06:37,570 --> 00:06:39,267 Ella estaba en una habitación sucia. 168 00:06:39,267 --> 00:06:41,313 atado sin médico. 169 00:06:41,313 --> 00:06:42,357 El la mató. 170 00:06:42,357 --> 00:06:47,580 ♪ 171 00:06:47,580 --> 00:06:50,496 La retuvo más tiempo porque le agradaba. 172 00:06:50,496 --> 00:06:52,672 Lucy, tu madre... 173 00:06:52,672 --> 00:06:54,326 ella tenía esmalte de uñas rojo 174 00:06:54,326 --> 00:06:55,719 la última vez que la vimos. 175 00:06:55,719 --> 00:06:57,460 Ella dijo que era un cliente. 176 00:06:57,460 --> 00:06:58,983 Menos mal que no le diste seguimiento. 177 00:06:58,983 --> 00:07:01,028 Sabes, no voy a seguir explicándote. 178 00:07:01,028 --> 00:07:03,509 Algunas chicas mencionaron un Jaguar dorado paseando 179 00:07:03,509 --> 00:07:04,815 durante la hora del almuerzo, 180 00:07:04,815 --> 00:07:05,903 pero Butch y Rick... no estaban interesados 181 00:07:05,903 --> 00:07:07,557 en rastrearlo. 182 00:07:07,557 --> 00:07:09,602 Me gustaría hablar con la detective Bonnie y Landry. 183 00:07:09,602 --> 00:07:11,996 lo antes posible. ¿Pueden ustedes dos arreglar eso? 184 00:07:11,996 --> 00:07:13,301 El cáncer atrapó a Landry en los años 90. 185 00:07:13,301 --> 00:07:14,868 y estoy seguro de que podemos encontrar a Butch Bonnie 186 00:07:14,868 --> 00:07:16,957 en cualquier botella en la que se haya metido. 187 00:07:20,874 --> 00:07:22,397 [suspiros] 188 00:07:26,271 --> 00:07:28,012 ¿Sabes quién es mi padre? 189 00:07:29,927 --> 00:07:32,103 Yo no. 190 00:07:32,103 --> 00:07:33,800 Ella no lo diría. 191 00:07:33,800 --> 00:07:35,367 [estremecedor pinchazo musical] 192 00:07:35,367 --> 00:07:37,717 [el teléfono suena] 193 00:07:37,717 --> 00:07:40,415 Detective Bonnie, volvimos a ver ese coche. 194 00:07:40,415 --> 00:07:41,547 Correcto, 195 00:07:41,547 --> 00:07:43,462 ¿El que dijiste que era sospechoso? 196 00:07:43,462 --> 00:07:46,117 Simplemente se detuvo, observando a las chicas desde la distancia. 197 00:07:46,117 --> 00:07:48,728 Luego aceleró tan pronto como vio que lo notamos. 198 00:07:48,728 --> 00:07:50,991 - Sin placas. - Hay algo ahí. 199 00:07:50,991 --> 00:07:52,602 Yo—yo sólo—yo puedo sentirlo. 200 00:07:52,602 --> 00:07:53,690 ¿Oh? 201 00:07:53,690 --> 00:07:55,343 Bueno, ¿por qué no lo dijiste? 202 00:07:55,343 --> 00:07:57,171 Ella puede sentirlo, Rick. Tenemos que seguir con esto. 203 00:07:57,171 --> 00:07:58,912 Eres un idiota. 204 00:07:58,912 --> 00:08:01,001 Estás fuera de tu alcance, novato. 205 00:08:01,001 --> 00:08:04,918 La intuición femenina no encontrará a este tipo. 206 00:08:04,918 --> 00:08:06,485 Lo haremos. 207 00:08:06,485 --> 00:08:09,009 No confiaría en ti para encontrar tu propio trasero en una tormenta de nieve. 208 00:08:09,009 --> 00:08:11,534 ♪ 209 00:08:11,534 --> 00:08:13,013 ¿Qué dijiste, pequeña zorra? 210 00:08:13,013 --> 00:08:14,493 No es la intuición de las mujeres. 211 00:08:14,493 --> 00:08:15,668 Es una corazonada de policía. 212 00:08:15,668 --> 00:08:16,887 ¿Alguna vez tuviste uno? 213 00:08:16,887 --> 00:08:19,542 Lo siento en mis entrañas, no entre mis piernas. 214 00:08:19,542 --> 00:08:21,674 Manténgase fuera de nuestro caso, 215 00:08:21,674 --> 00:08:24,547 o sentirás algo entre tus piernas. 216 00:08:24,547 --> 00:08:26,331 [se burla] 217 00:08:26,331 --> 00:08:29,377 ♪ 218 00:08:29,377 --> 00:08:32,685 Vaya, te estás convirtiendo en un feroz hijo de puta. 219 00:08:32,685 --> 00:08:34,208 Lucy todavía está ahí afuera. 220 00:08:34,208 --> 00:08:36,080 Vamos a encontrar ese auto. 221 00:08:37,777 --> 00:08:39,083 ORMEWOOD: Lamento lo tarde. 222 00:08:39,083 --> 00:08:40,693 FE: Sí, señora. Cualquier cosa que puedas decirnos... 223 00:08:40,693 --> 00:08:41,738 ORMEWOOD: No, sé que ya habló con algunos uniformados, señor. 224 00:08:41,738 --> 00:08:43,566 pero tengo algunos-- 225 00:08:43,566 --> 00:08:45,568 maldición. ¡No te preocupes por eso! 226 00:08:45,568 --> 00:08:48,222 Es solo mi socio. Es sólo una vida humana. 227 00:08:48,222 --> 00:08:50,703 Dios, la gente es basura. 228 00:08:50,703 --> 00:08:52,226 No puedo comentar sobre el Sastre, señora. 229 00:08:52,226 --> 00:08:53,837 Solo llamo para ver si hubo algo inusual. 230 00:08:53,837 --> 00:08:55,403 - en su vecindario antes de-- - [sonando el teléfono] 231 00:08:55,403 --> 00:08:57,449 - ORMEWOOD: Detective Ormewood. - ¿Un Jaguar dorado, en serio? 232 00:08:57,449 --> 00:08:58,711 ¿Conseguiste una matrícula? 233 00:08:58,711 --> 00:09:00,191 ORMEWOOD: Oh, gracias por devolverme la llamada. 234 00:09:00,191 --> 00:09:02,454 No, no creo que me detuviera con dos bolsas de supermercado. 235 00:09:02,454 --> 00:09:03,716 y un gran danés tampoco. 236 00:09:03,716 --> 00:09:05,196 ¿Un Jaguar de oro? 237 00:09:05,196 --> 00:09:07,633 Sí, eso es muy útil. 238 00:09:07,633 --> 00:09:08,939 ¿Qué? 239 00:09:08,939 --> 00:09:10,636 Oh, vamos a atrapar al tipo, señora. 240 00:09:10,636 --> 00:09:13,770 Sólo mantente alerta y sé consciente de lo que te rodea, ¿de acuerdo? 241 00:09:13,770 --> 00:09:14,858 Qué tengas buenas noches. 242 00:09:15,902 --> 00:09:17,425 - ¿Jaguar de oro? - Jaguar de Oro. 243 00:09:17,425 --> 00:09:19,340 - ¿Conseguiste un plato? - No. 244 00:09:19,340 --> 00:09:22,300 [suspiros] Han pasado siete horas. 245 00:09:22,300 --> 00:09:23,867 Estoy publicando un BOLO. 246 00:09:24,955 --> 00:09:26,739 [teléfono sonando] 247 00:09:26,739 --> 00:09:28,698 Es voluntad. 248 00:09:28,698 --> 00:09:30,221 - ¿Qué tienes? - FE: Tenemos testigos 249 00:09:30,221 --> 00:09:31,744 colocando el jaguar dorado 250 00:09:31,744 --> 00:09:33,441 cerca de varias de las casas de las víctimas recientes. 251 00:09:33,441 --> 00:09:34,660 Sin platos. 252 00:09:34,660 --> 00:09:36,793 También era un Jaguar dorado visto en el 86. 253 00:09:36,793 --> 00:09:38,882 Sigue buscando, incluso un plato parcial te ayudará. 254 00:09:38,882 --> 00:09:40,405 ¿Dónde estás? 255 00:09:40,405 --> 00:09:42,625 Estoy en el sitio donde encontraron el cuerpo de Brooke Miller. 256 00:09:42,625 --> 00:09:43,974 El asesino lo ha usado antes. 257 00:09:43,974 --> 00:09:45,149 FE: Le gusta repetirse. 258 00:09:45,149 --> 00:09:47,455 No. Es un lugar tonto para tirar un cuerpo. 259 00:09:47,455 --> 00:09:49,022 Es llamativo, arrogante. 260 00:09:49,022 --> 00:09:50,197 La primera vez quería que lo vieran. 261 00:09:50,197 --> 00:09:51,546 La segunda vez, 262 00:09:51,546 --> 00:09:52,852 solo nos estaba recordando que se salió con la suya. 263 00:09:52,852 --> 00:09:55,115 Bien, entonces él está involucrado emocionalmente. 264 00:09:55,115 --> 00:09:56,464 y le gusta la atención. ¿Qué otra cosa? 265 00:09:56,464 --> 00:09:57,901 WILL: Conocemos la conexión 266 00:09:57,901 --> 00:09:59,163 Entre las víctimas actuales estoy yo. 267 00:09:59,163 --> 00:10:00,643 No podemos asumir la conexión. 268 00:10:00,643 --> 00:10:03,036 a las viejas víctimas era simplemente lo que hacían por dinero. 269 00:10:03,036 --> 00:10:05,473 Debe haber algo en todas esas cajas de archivos. 270 00:10:05,473 --> 00:10:06,779 Los revisaré. 271 00:10:06,779 --> 00:10:08,520 Definitivamente sería más rápido. Gracias. 272 00:10:08,520 --> 00:10:09,956 FE: Estoy en ello. 273 00:10:09,956 --> 00:10:11,610 [suspiros] 274 00:10:14,004 --> 00:10:16,963 [teléfono sonando] 275 00:10:16,963 --> 00:10:18,617 Trento. 276 00:10:18,617 --> 00:10:20,793 VOZ DISTORSIONADA: Estoy justo detrás de ti, Trashcan. 277 00:10:22,055 --> 00:10:25,145 [motor acelerando] 278 00:10:26,494 --> 00:10:28,496 - ¿Donde esta ella? - [los neumáticos chirrían] 279 00:10:29,106 --> 00:10:32,022 [música dramática] 280 00:10:32,022 --> 00:10:35,852 ♪ 281 00:10:35,852 --> 00:10:38,942 [jadeo] 282 00:10:42,510 --> 00:10:43,903 No me importa qué hora es. 283 00:10:43,903 --> 00:10:45,557 - ¡Despiértalos! - ORMEWOOD: Estoy en ello, ¿de acuerdo? 284 00:10:45,557 --> 00:10:47,037 - ¿Que más necesitas? - [Betty gimoteando] 285 00:10:47,037 --> 00:10:49,866 Ampliar la investigación fuera de línea para Jaguars de oro, nuevo modelo, 286 00:10:49,866 --> 00:10:51,563 a agencias minoristas y de alquiler, 287 00:10:51,563 --> 00:10:53,870 y citar a todas las cámaras en un radio de tres millas. 288 00:10:56,699 --> 00:10:58,831 - [ruidos de enjuague bucal] - ¿Estás bien? 289 00:10:58,831 --> 00:11:00,877 - ¿Esa es una verdadera pregunta? - Ah, supongo que no. 290 00:11:02,487 --> 00:11:04,707 Oh, conozco este olor. [inhala] 291 00:11:04,707 --> 00:11:06,796 Lo juro por Dios, lo resolveré. 292 00:11:06,796 --> 00:11:08,319 ¿Tienes alguna idea? 293 00:11:08,319 --> 00:11:10,016 WILL: El asesino apuntó a los niños con los que crecimos 294 00:11:10,016 --> 00:11:11,844 para llamar mi atención, porque me culpa 295 00:11:11,844 --> 00:11:13,498 por matar a mi madre. 296 00:11:13,498 --> 00:11:15,805 Quiere castigarme. Creo que él cree que la amaba. 297 00:11:15,805 --> 00:11:16,936 Pero no creo que estuviera en el sitio esta noche. 298 00:11:16,936 --> 00:11:19,504 porque me estaba siguiendo. 299 00:11:19,504 --> 00:11:21,636 Está limpiando algo. 300 00:11:21,636 --> 00:11:22,942 lo que significa que está cometiendo errores, 301 00:11:22,942 --> 00:11:24,901 Lo que significa que voy a atraparlo. 302 00:11:26,032 --> 00:11:28,513 ¿Ylang Ylang? Dije sin notas florales. 303 00:11:28,513 --> 00:11:29,862 Puedes contener la respiración durante diez minutos. 304 00:11:29,862 --> 00:11:32,604 ¿No puedes seguir instrucciones simples? 305 00:11:32,604 --> 00:11:34,737 Estoy intentando atrapar a un asesino. 306 00:11:36,390 --> 00:11:37,478 ¿Estás drogado? 307 00:11:37,478 --> 00:11:38,915 Sí. 308 00:11:38,915 --> 00:11:40,307 La situación lo requiere. 309 00:11:40,307 --> 00:11:42,353 No tengo tiempo para cuidarte, Paul. 310 00:11:42,353 --> 00:11:43,746 Nadie te está pidiendo que... 311 00:11:43,746 --> 00:11:46,270 de ahí los guardaespaldas de los Navy SEAL, caray. 312 00:11:46,270 --> 00:11:48,620 Ni siquiera has saludado a tu estúpido perro. 313 00:11:48,620 --> 00:11:51,971 - [Betty gimoteando] - [suspiros] 314 00:11:51,971 --> 00:11:54,278 Ven aquí, Betty. Te tengo, niña. 315 00:11:54,278 --> 00:11:56,280 Oh, sí, lo siento mucho. 316 00:11:56,280 --> 00:11:58,238 ¿Puedo simplemente decir lo que está pasando aquí? 317 00:11:58,238 --> 00:12:01,067 está realmente jodido, y soy yo quien lo dice. 318 00:12:01,067 --> 00:12:04,462 Estoy muy orgulloso de lo que hiciste, ¿lo sabías? 319 00:12:04,462 --> 00:12:05,898 Volveré pronto, lo prometo. 320 00:12:05,898 --> 00:12:08,553 [música dramática] 321 00:12:08,553 --> 00:12:11,251 Vas a matar a este tipo, ¿verdad? 322 00:12:11,251 --> 00:12:13,166 No sé. 323 00:12:13,166 --> 00:12:19,085 ♪ 324 00:12:19,085 --> 00:12:21,609 Voy a descubrir ese olor. 325 00:12:21,609 --> 00:12:23,960 Eso es útil. Deja de tomar pastillas. 326 00:12:25,700 --> 00:12:27,441 [exhala] 327 00:12:27,441 --> 00:12:28,791 [inhala] 328 00:12:28,791 --> 00:12:31,141 Butch Bonnie siempre fue un grandilocuente. 329 00:12:31,141 --> 00:12:32,490 No entiendo por qué estamos esperando. 330 00:12:32,490 --> 00:12:35,275 - ¿Por qué no vamos con él? - [risas] 331 00:12:35,275 --> 00:12:38,104 Mandy Wagner, mírate detrás de ese escritorio. 332 00:12:38,104 --> 00:12:39,279 Es como el día de llevar a tu hija al trabajo. 333 00:12:39,279 --> 00:12:40,803 ¿Cómo está tu hígado, grandullón? 334 00:12:40,803 --> 00:12:42,413 - [risas] - Soy el agente especial Will Trent. 335 00:12:42,413 --> 00:12:44,284 Me alegra que hayas podido lograrlo. Me gustaría sumergirme de lleno. 336 00:12:44,284 --> 00:12:46,025 Sí, claro, eh-- 337 00:12:46,025 --> 00:12:49,115 Bueno, parece que ustedes, señoras, se consiguieron un imitador, ¿eh? 338 00:12:49,115 --> 00:12:51,161 Ya no creemos que Juice fuera el responsable. 339 00:12:51,161 --> 00:12:52,553 WILL: Hemos estado revisando el expediente de su caso. 340 00:12:52,553 --> 00:12:54,338 Muchos avances en la investigación. 341 00:12:54,338 --> 00:12:56,296 Queremos asegurarnos de que no se pase por alto a ningún sospechoso. 342 00:12:56,296 --> 00:12:59,299 Espera, ¿estás dudando de mí? 343 00:12:59,299 --> 00:13:00,648 Sí somos. 344 00:13:00,648 --> 00:13:02,346 Mis CI eran sólidos. 345 00:13:02,346 --> 00:13:04,391 Sacamos a ese psicópata retorcido de la calle. 346 00:13:04,391 --> 00:13:07,307 Las putas muertas dejaron de aparecer pareciéndose a Raggedy Ann. 347 00:13:07,307 --> 00:13:08,352 Parece que no tienes ningún problema 348 00:13:08,352 --> 00:13:09,440 con lo que les pasó. 349 00:13:09,440 --> 00:13:10,571 Realmente no vine aquí 350 00:13:10,571 --> 00:13:12,443 para hablar de mi opinión sobre las putas. 351 00:13:12,443 --> 00:13:14,184 Lo siento, putas. 352 00:13:14,184 --> 00:13:16,186 ♪ 353 00:13:16,186 --> 00:13:18,841 ¿Qué pasó con tu mano? ¿Mordedura de perro? 354 00:13:18,841 --> 00:13:20,668 Me corté trabajando en mi garaje. 355 00:13:20,668 --> 00:13:21,800 WILL: Tus ojos son azules. 356 00:13:21,800 --> 00:13:23,193 ¿Mides aproximadamente qué, 6'? 357 00:13:23,193 --> 00:13:25,151 Sí. Yo también soy Piscis. 358 00:13:25,151 --> 00:13:27,371 ¿Dónde estabas anoche? 359 00:13:27,371 --> 00:13:28,589 ¿Qué está sucediendo? 360 00:13:28,589 --> 00:13:30,548 Te llamé aquí porque estaba ansioso 361 00:13:30,548 --> 00:13:32,767 para hablar con el detective principal del caso en los años 80, 362 00:13:32,767 --> 00:13:34,030 pero ahora solo estoy tratando de descubrir 363 00:13:34,030 --> 00:13:36,293 si eres descuidado, vago, tonto, 364 00:13:36,293 --> 00:13:37,816 o culpable. 365 00:13:39,165 --> 00:13:42,299 Amanda, será mejor que te encargues de tu chico. 366 00:13:42,299 --> 00:13:44,388 ¿Quién mejor para incriminar a Julius? 367 00:13:46,172 --> 00:13:48,871 Voy a llamar a mi abogado y a mi representante sindical. 368 00:13:48,871 --> 00:13:50,263 Te vas a arrepentir. 369 00:13:52,526 --> 00:13:53,963 ¿A ustedes dos nunca les gustó Butch por esto? 370 00:13:53,963 --> 00:13:55,181 No. 371 00:13:55,181 --> 00:13:56,356 WILL: Se ajusta a la descripción del asesino. 372 00:13:56,356 --> 00:13:57,792 y definitivamente está ocultando algo. 373 00:13:57,792 --> 00:14:00,273 Es un capullo misógino al que le gustaban los atajos. 374 00:14:00,273 --> 00:14:01,884 pero también vomitó en la escena del crimen. 375 00:14:01,884 --> 00:14:03,407 Todo el mundo le llamaba Ralph a sus espaldas. 376 00:14:03,407 --> 00:14:06,497 El chico que buscamos es preparado, detallista, 377 00:14:06,497 --> 00:14:08,194 capaz de coserle la boca a una mujer 378 00:14:08,194 --> 00:14:09,674 - mientras ella todavía está viva. - [tocando la puerta] 379 00:14:09,674 --> 00:14:10,718 Tenemos algo. 380 00:14:10,718 --> 00:14:11,850 Una misión en Piedmont Heights 381 00:14:11,850 --> 00:14:13,286 seguía apareciendo en notas de casos antiguos. 382 00:14:13,286 --> 00:14:15,027 Tengo una lista de contactos de aquel entonces, 383 00:14:15,027 --> 00:14:16,550 y tenemos un testigo. 384 00:14:16,550 --> 00:14:17,769 ¿Aquí? 385 00:14:19,814 --> 00:14:21,816 Tienes que tener cuidado con este. 386 00:14:21,816 --> 00:14:25,690 ♪ 387 00:14:25,690 --> 00:14:27,170 WILL: ¿Sra. Treadwell? 388 00:14:28,301 --> 00:14:31,087 Gracias por venir a hablar con nosotros. 389 00:14:31,870 --> 00:14:34,046 Entendemos que tiene información para compartir. 390 00:14:34,046 --> 00:14:37,049 [música dramática] 391 00:14:37,049 --> 00:14:40,052 ♪ 392 00:14:40,052 --> 00:14:42,141 Todo esto empezó conmigo. 393 00:14:47,625 --> 00:14:49,757 KITTY: Traje eso. 394 00:14:49,757 --> 00:14:51,716 No sé. 395 00:14:51,716 --> 00:14:53,674 Conocía a algunas de las chicas, 396 00:14:53,674 --> 00:14:56,416 así que pensé que tal vez... 397 00:14:56,416 --> 00:14:57,461 Cualquier cosa puede ayudar. 398 00:14:57,461 --> 00:14:58,984 Eres muy valiente por estar aquí. 399 00:14:58,984 --> 00:15:01,073 Gracias por entrar. 400 00:15:02,118 --> 00:15:03,902 ¿La conocías? 401 00:15:03,902 --> 00:15:06,905 [música dramática] 402 00:15:06,905 --> 00:15:09,125 ♪ 403 00:15:09,125 --> 00:15:10,778 ¿Puedo tener esta foto? 404 00:15:12,911 --> 00:15:14,304 Ella era mi madre. 405 00:15:15,479 --> 00:15:17,394 Por supuesto. 406 00:15:19,222 --> 00:15:21,137 Mirar, 407 00:15:21,137 --> 00:15:22,790 Sabía que debería haber dicho algo 408 00:15:22,790 --> 00:15:25,141 en aquel entonces, y... 409 00:15:25,141 --> 00:15:26,272 [suspiros] 410 00:15:26,272 --> 00:15:27,665 Simplemente no pude. 411 00:15:27,665 --> 00:15:29,841 Estás haciendo un gran trabajo. 412 00:15:29,841 --> 00:15:31,886 Estás con las tres personas en el mundo que realmente saben 413 00:15:31,886 --> 00:15:32,975 de lo que ese tipo es capaz. 414 00:15:32,975 --> 00:15:35,107 No, no lo haces. No lo haces. 415 00:15:35,107 --> 00:15:37,718 Este tipo te ha tenido bajo control durante 35 años. 416 00:15:37,718 --> 00:15:39,677 Ayúdanos. Puedes recuperar tu vida. 417 00:15:39,677 --> 00:15:42,897 mi vida se detuvo 418 00:15:42,897 --> 00:15:44,595 el momento 419 00:15:44,595 --> 00:15:46,901 Me subí a ese auto. 420 00:15:46,901 --> 00:15:49,295 ¿Recuerdas cómo era? 421 00:15:49,295 --> 00:15:51,036 Oro. 422 00:15:51,036 --> 00:15:53,343 Lindo. 423 00:15:53,343 --> 00:15:55,345 Me dijo que... 424 00:15:55,345 --> 00:15:56,737 métete atrás, 425 00:15:56,737 --> 00:15:58,652 ata algo alrededor de mis ojos, 426 00:15:58,652 --> 00:16:00,437 me llevó a alguna parte. 427 00:16:00,437 --> 00:16:03,788 Quiero decir, los clientes... ya sabes, tienen sus cosas. 428 00:16:03,788 --> 00:16:06,660 Entonces, cuando empezó a estrangularme, 429 00:16:06,660 --> 00:16:10,621 Sólo esperé a que terminara. 430 00:16:12,623 --> 00:16:14,581 Pero lo volvió a hacer. 431 00:16:16,061 --> 00:16:17,541 Y grité. 432 00:16:20,544 --> 00:16:24,069 Y grité. 433 00:16:26,289 --> 00:16:28,813 Y entonces él... 434 00:16:28,813 --> 00:16:30,684 el cosió 435 00:16:30,684 --> 00:16:33,035 mi boca cerrada. 436 00:16:34,123 --> 00:16:35,820 [sollozos] Él... 437 00:16:39,389 --> 00:16:41,478 ¿Cómo te escapaste? 438 00:16:41,478 --> 00:16:42,957 KITTY: Se fue, 439 00:16:42,957 --> 00:16:47,049 y no escuché ese clic, el cerrojo de la puerta. 440 00:16:47,049 --> 00:16:49,268 Así que simplemente me arrastré 441 00:16:49,268 --> 00:16:51,053 y rompí una ventana, 442 00:16:51,053 --> 00:16:54,012 y empujé mi cuerpo a través del cristal, 443 00:16:54,012 --> 00:16:55,622 y corrí 444 00:16:55,622 --> 00:16:57,233 y corrió. 445 00:16:58,973 --> 00:17:01,889 No iba a volver a cometer ese error, ¿eh? 446 00:17:01,889 --> 00:17:03,195 [sollozos] 447 00:17:03,195 --> 00:17:05,197 Kitty, tenemos un sospechoso. 448 00:17:05,197 --> 00:17:06,764 Nos gustaría hacer una alineación. 449 00:17:06,764 --> 00:17:08,244 Podemos asignarle protección. 450 00:17:08,244 --> 00:17:09,941 No, no hay manera. 451 00:17:09,941 --> 00:17:11,551 No, quiero ir a casa. 452 00:17:11,551 --> 00:17:13,379 WILL: Tiene a alguien ahora mismo. 453 00:17:13,379 --> 00:17:15,729 Ella es dura como tú. 454 00:17:15,729 --> 00:17:18,036 Ustedes dos, no se rompen como otras personas. 455 00:17:18,036 --> 00:17:20,125 Sigues adelante a pesar de todo. 456 00:17:20,125 --> 00:17:22,084 ¡No estas escuchando! 457 00:17:23,607 --> 00:17:26,827 el no parara 458 00:17:26,827 --> 00:17:29,308 ¡hasta que quiera! 459 00:17:29,308 --> 00:17:31,093 [música dramática] 460 00:17:31,093 --> 00:17:32,572 [tos] 461 00:17:32,572 --> 00:17:35,619 ♪ 462 00:17:37,664 --> 00:17:40,406 Si buscas lágrimas 463 00:17:40,406 --> 00:17:43,975 o un grito, no lo vas a entender. 464 00:17:43,975 --> 00:17:46,325 No sé a quién crees que te llevaste. 465 00:17:46,325 --> 00:17:49,633 ♪ 466 00:17:49,633 --> 00:17:52,723 [pasos alejándose] 467 00:17:53,637 --> 00:17:55,943 [sollozos] 468 00:17:55,943 --> 00:17:57,641 [La puerta se cierra de golpe, la cerradura hace clic] 469 00:17:57,641 --> 00:17:59,512 [exhala] 470 00:17:59,512 --> 00:18:01,688 Vamos, Polaski. 471 00:18:01,688 --> 00:18:04,691 [pasos apagados caminando] 472 00:18:04,691 --> 00:18:10,915 ♪ 473 00:18:10,915 --> 00:18:12,525 - Escaleras... - [la puerta se cierra con un clic] 474 00:18:12,525 --> 00:18:15,659 Gira a la derecha, diez pasos, 475 00:18:15,659 --> 00:18:18,183 puerta. 476 00:18:18,183 --> 00:18:19,967 Escaleras, gire a la derecha, 477 00:18:19,967 --> 00:18:21,230 diez pasos, 478 00:18:21,230 --> 00:18:22,318 puerta. 479 00:18:23,884 --> 00:18:25,451 Escaleras, 480 00:18:25,451 --> 00:18:27,627 Gire a la derecha, 481 00:18:27,627 --> 00:18:29,586 diez pasos, 482 00:18:29,586 --> 00:18:30,891 puerta. 483 00:18:30,891 --> 00:18:33,067 Oye, necesitas ver esto. 484 00:18:33,067 --> 00:18:34,112 ORMEWOOD: Estaba en las notas de ese abogado. 485 00:18:34,112 --> 00:18:35,679 El que defendió a Juice. 486 00:18:35,679 --> 00:18:36,854 FE: Es una nota para "Investigar al detective Butch Bonnie". 487 00:18:36,854 --> 00:18:38,421 por agredir a prostitutas." 488 00:18:38,421 --> 00:18:39,639 Necesitamos traerlo. 489 00:18:39,639 --> 00:18:41,554 No, Evelyn y yo iremos a hablar con James. 490 00:18:41,554 --> 00:18:43,774 Quiero que ustedes tres vayan a buscar a Butch y se sienten sobre él. 491 00:18:43,774 --> 00:18:45,210 hasta que llame para confirmar. 492 00:18:45,210 --> 00:18:47,212 No hagas ningún movimiento hasta que te llame. 493 00:18:47,212 --> 00:18:49,258 Lo digo en serio. 494 00:18:49,258 --> 00:18:52,304 [viejos rock tocando] 495 00:18:52,304 --> 00:18:59,224 ♪ 496 00:18:59,224 --> 00:19:02,009 Señoras. Dos visitas en una semana. 497 00:19:02,009 --> 00:19:03,315 ¿Cómo tuve tanta suerte? 498 00:19:03,315 --> 00:19:04,621 Nunca cambies, James. 499 00:19:04,621 --> 00:19:06,013 ¿Podemos tener un momento? 500 00:19:06,013 --> 00:19:07,232 Bueno, Amanda, 501 00:19:07,232 --> 00:19:08,842 Yo-yo-yo podría pasar toda la vida contigo, 502 00:19:08,842 --> 00:19:11,149 - pero estoy con un cliente, así que... - ¿Te importaría bailar...? 503 00:19:11,149 --> 00:19:13,543 -Bruce. - EVELYN: Bruce. 504 00:19:13,543 --> 00:19:14,848 Bruce, ¿vas a hacer que te lo pregunte dos veces? 505 00:19:14,848 --> 00:19:17,808 Mm, nunca lo sueñes. 506 00:19:17,808 --> 00:19:20,811 ["What'd I Say" de Ray Charles tocando] 507 00:19:20,811 --> 00:19:27,731 ♪ 508 00:19:35,869 --> 00:19:37,654 [risas] Ella es un batido. 509 00:19:37,654 --> 00:19:39,351 CANTANTE: ♪ Trátame mal 510 00:19:39,351 --> 00:19:40,961 ♪ Ven y ama a tu papá toda la noche ♪ 511 00:19:40,961 --> 00:19:43,529 Tengo algunas preguntas para ti sobre Butch Bonnie. 512 00:19:43,529 --> 00:19:45,401 CANTANTE: ♪ Oye, oye 513 00:19:45,401 --> 00:19:47,011 ♪ 514 00:19:47,011 --> 00:19:49,056 ♪ Está bien 515 00:19:49,056 --> 00:19:50,406 Faith, ¿tienes ojos puestos en él? 516 00:19:50,406 --> 00:19:51,972 FE: Sí, los ojos siguen funcionando. 517 00:19:51,972 --> 00:19:53,539 Está tomando su quinto trago y su segunda ración. 518 00:19:53,539 --> 00:19:56,150 No quisiera ser su colon esta noche. 519 00:19:56,150 --> 00:19:58,892 ORMEWOOD: Sí. El baño será su propia escena del crimen. 520 00:19:58,892 --> 00:20:00,372 Oigan, deberían retroceder algunas filas. 521 00:20:00,372 --> 00:20:01,939 Sus vehículos no combinan exactamente. 522 00:20:01,939 --> 00:20:04,071 Bien. Quiero que sepa que estoy mirando. 523 00:20:04,071 --> 00:20:07,510 Ahora deja la charla. No quiero sorpresas. 524 00:20:07,510 --> 00:20:09,076 - ¿Quien diablos eres tú? - PERSONA: Recibí tu pedido. 525 00:20:09,076 --> 00:20:10,252 CANTANTE: ♪ Dile a tu mamá 526 00:20:10,252 --> 00:20:11,644 No pedí nada. 527 00:20:11,644 --> 00:20:13,907 ORMEWOOD: Solo toma la comida, Trent. 528 00:20:13,907 --> 00:20:15,169 Espera, ¿nos encargaste Postmates? 529 00:20:15,169 --> 00:20:16,606 ORMEWOOD: Tienes toda la razón, lo hice. 530 00:20:16,606 --> 00:20:18,869 Porque no se puede deletrear "replantear" sin "llevar". 531 00:20:18,869 --> 00:20:20,262 No estamos de picnic. 532 00:20:20,262 --> 00:20:21,785 Oye, ¿cuándo fue la última vez que comiste? 533 00:20:21,785 --> 00:20:23,221 Mira, comeré después de que arrestemos a Butch. 534 00:20:23,221 --> 00:20:25,397 ORMEWOOD: Will, la encontraremos. 535 00:20:25,397 --> 00:20:26,877 ¿Kay? decide eso, 536 00:20:26,877 --> 00:20:28,357 y luego poner algo de combustible en el tanque. 537 00:20:28,357 --> 00:20:29,445 y... 538 00:20:31,011 --> 00:20:32,404 Yo también la echo de menos. 539 00:20:32,404 --> 00:20:33,927 CANTANTE: ♪ ¿Qué dije? 540 00:20:33,927 --> 00:20:35,364 ♪ 541 00:20:35,364 --> 00:20:38,062 ♪ Está bien 542 00:20:38,062 --> 00:20:39,933 Escuche, tengo secuestrado a un oficial de la APD. 543 00:20:39,933 --> 00:20:41,761 - Dime lo que sabes. - Bueno. 544 00:20:41,761 --> 00:20:44,111 Pero hay que tener en cuenta que era una época diferente. 545 00:20:44,111 --> 00:20:45,678 Yo estaba representando a las prostitutas, 546 00:20:45,678 --> 00:20:47,419 y no podías enfrentarte al APD. 547 00:20:47,419 --> 00:20:48,768 Hice lo que pude. 548 00:20:48,768 --> 00:20:49,943 Conseguí que transfirieran a Butch fuera de Vice. 549 00:20:49,943 --> 00:20:51,467 James, escúpelo. 550 00:20:51,467 --> 00:20:57,299 ♪ 551 00:20:57,299 --> 00:20:59,126 CANTANTE: ♪ ¿Qué dije? 552 00:20:59,126 --> 00:21:00,563 ♪ 553 00:21:00,563 --> 00:21:01,955 ♪ Está bien 554 00:21:01,955 --> 00:21:04,610 ♪ 555 00:21:04,610 --> 00:21:06,699 ♪ Bueno, dime qué dije, oye ♪ 556 00:21:06,699 --> 00:21:08,310 [el motor del coche gira] 557 00:21:08,310 --> 00:21:09,963 ♪ Dime qué dije ahora mismo ♪ 558 00:21:09,963 --> 00:21:11,617 Fe, vamos a darle un apretón. 559 00:21:11,617 --> 00:21:13,315 Copiar. 560 00:21:13,315 --> 00:21:16,448 CANTANTE: ♪ Sí, quiero saberlo ahora mismo, sí ♪ 561 00:21:16,448 --> 00:21:19,016 ♪ Bebé, quiero saber 562 00:21:19,016 --> 00:21:20,800 ♪ Bebé, quiero saber, sí 563 00:21:20,800 --> 00:21:22,367 [llantas chirriando] 564 00:21:24,587 --> 00:21:28,068 - Yo--yo--yo--yo--yo--yo-- - [charla confusa] 565 00:21:28,068 --> 00:21:29,853 - PERSONA: Hazlo de nuevo. - CANTANTE: Espera... espera un minuto. 566 00:21:29,853 --> 00:21:32,812 Yo-yo-espera-espera un minuto. ¡Espera... espera! ¡Espera! 567 00:21:32,812 --> 00:21:33,813 ¡Sostener! 568 00:21:33,813 --> 00:21:35,424 No estoy loco por esto. 569 00:21:35,424 --> 00:21:36,729 ¿Qué está haciendo este tonto? 570 00:21:36,729 --> 00:21:39,253 - CANTANTE: ♪ Oh - TODOS: ♪ Oh 571 00:21:39,253 --> 00:21:40,559 ¡Pistola! 572 00:21:40,559 --> 00:21:41,691 Espera, espera, espera. 573 00:21:41,691 --> 00:21:43,170 CANTANTES: [alternando ohs] 574 00:21:43,170 --> 00:21:44,476 ¿Sí? 575 00:21:44,476 --> 00:21:46,130 Yo también tengo uno de esos, imbécil. 576 00:21:46,130 --> 00:21:47,827 - TODOS: ♪ Hora - CANTANTE: ♪ Dilo una vez más 577 00:21:47,827 --> 00:21:49,481 Algunos de mis clientes dijeron Butch 578 00:21:49,481 --> 00:21:51,918 Le gustaba usar su placa para regalos. 579 00:21:51,918 --> 00:21:53,616 Ya sabes, si no te subes al auto, irás a la cárcel. 580 00:21:53,616 --> 00:21:55,095 Si lo haces, obtendrás... 581 00:21:55,095 --> 00:21:57,663 Violada. Se llama "violación". 582 00:21:57,663 --> 00:21:59,839 Además, le gustaba ponerse rudo. 583 00:21:59,839 --> 00:22:01,885 ¿Qué tan duro? 584 00:22:01,885 --> 00:22:03,800 Le gustaba estrangularlos... 585 00:22:03,800 --> 00:22:05,845 repetidamente, como si fuera una cuestión de sexo, 586 00:22:05,845 --> 00:22:07,194 No es una cuestión de asesinato, aunque no estoy seguro. 587 00:22:07,194 --> 00:22:08,848 Las chicas pudieron apreciar la diferencia. 588 00:22:08,848 --> 00:22:12,461 Mira, hoy lo habría manejado de manera muy diferente. 589 00:22:12,461 --> 00:22:14,767 No me sorprendería que todavía lo haga. 590 00:22:14,767 --> 00:22:16,378 CANTANTE: ♪ Eh 591 00:22:16,378 --> 00:22:17,640 ¡Suelta el arma, Butch! 592 00:22:17,640 --> 00:22:19,598 - ¡Lo tienes todo mal! - ¡Entonces suelta el arma! 593 00:22:19,598 --> 00:22:22,035 CANTANTE: ♪ Uh, uh 594 00:22:22,035 --> 00:22:23,602 - [disparos] - [sonido metálico de bala] 595 00:22:23,602 --> 00:22:25,212 Oh, no. No no no. 596 00:22:25,212 --> 00:22:26,431 No me vas a acoger. 597 00:22:26,431 --> 00:22:28,694 - ¿Tienes una oportunidad? - Sí. 598 00:22:28,694 --> 00:22:30,783 WILL: ¿Podrías picarlo desde esa distancia? 599 00:22:30,783 --> 00:22:32,655 Puedo recortarle los pelos de la nariz desde esta distancia. 600 00:22:32,655 --> 00:22:35,484 Amanda, he pensado en esto durante años. 601 00:22:35,484 --> 00:22:37,137 CANTANTES: ♪ Hazme sentir bien 602 00:22:37,137 --> 00:22:38,878 Es un monstruo. 603 00:22:38,878 --> 00:22:41,054 ¡Déjalo ir, Trent! 604 00:22:41,054 --> 00:22:43,230 CANTANTES: ♪ Hazme sentir bien 605 00:22:43,230 --> 00:22:45,276 - ¡Son sólo prostitutas! - TODOS: ♪Hazme sentir bien 606 00:22:45,276 --> 00:22:46,799 CANTANTE: ♪ Hazme sentir bien 607 00:22:46,799 --> 00:22:47,844 Llévatelo. 608 00:22:47,844 --> 00:22:49,411 - [disparo] - [gritos] 609 00:22:49,411 --> 00:22:50,107 TODOS: ♪ Hazme sentir bien 610 00:22:54,459 --> 00:22:54,938 [dispositivo médico pitando] 611 00:22:56,243 --> 00:22:57,810 [grita] ¿Dónde está? 612 00:22:57,810 --> 00:22:59,377 No había nada en la casa de Butch. 613 00:22:59,377 --> 00:23:00,857 - Necesito hablar con él ahora. - Acaba de salir de la cirugía. 614 00:23:00,857 --> 00:23:01,945 No conseguirás nada. 615 00:23:01,945 --> 00:23:03,512 Oh, conseguiré algo. 616 00:23:03,512 --> 00:23:04,948 Lo tenemos, ¿vale? 617 00:23:04,948 --> 00:23:07,646 Will, encontraron otro cuerpo en Bankhead. 618 00:23:07,646 --> 00:23:08,778 ¿Angie? 619 00:23:08,778 --> 00:23:09,822 No lo sabemos. 620 00:23:09,822 --> 00:23:12,434 Mujer, caucásica, uñas rojas. 621 00:23:12,434 --> 00:23:14,479 [sirenas aullando] 622 00:23:14,479 --> 00:23:17,482 [música dramática] 623 00:23:17,482 --> 00:23:19,571 Lo siento mucho, Kitty. 624 00:23:19,571 --> 00:23:22,269 ♪ 625 00:23:22,269 --> 00:23:24,968 Le prometí que recuperaría su vida. 626 00:23:24,968 --> 00:23:27,623 ¿Cómo diablos sucedió esto? 627 00:23:27,623 --> 00:23:30,452 El equipo de seguridad dice que Kitty tuvo un ataque de pánico. 628 00:23:30,452 --> 00:23:32,758 y huyó de la casa segura, pero no llegó a casa. 629 00:23:32,758 --> 00:23:35,587 Esto fue después de que tuviéramos a Butch bajo nuestra custodia. 630 00:23:35,587 --> 00:23:37,763 Entonces ¿por qué huyó Butch? 631 00:23:37,763 --> 00:23:39,286 Porque es un violador. 632 00:23:39,286 --> 00:23:42,507 ♪ 633 00:23:42,507 --> 00:23:45,249 [teléfono sonando] 634 00:23:49,209 --> 00:23:50,994 VOZ DISTORSIONADA: La que se escapó. 635 00:23:50,994 --> 00:23:53,387 Simplemente no pude evitarlo. 636 00:23:53,387 --> 00:23:54,780 Odio los cabos sueltos. 637 00:23:54,780 --> 00:23:57,130 No tenías que hacer esto. 638 00:23:57,130 --> 00:23:58,958 Está bien, si me quieres, sólo ven por mí. 639 00:23:58,958 --> 00:24:00,786 - ¡Estoy aquí! - [clics en la línea telefónica] 640 00:24:00,786 --> 00:24:05,487 ♪ 641 00:24:17,368 --> 00:24:18,761 [suspiros] 642 00:24:18,761 --> 00:24:20,066 ¡Vamos! 643 00:24:20,066 --> 00:24:21,546 Inútil, estúpido 644 00:24:21,546 --> 00:24:22,678 ¡basura! 645 00:24:24,375 --> 00:24:25,376 [suspiros] 646 00:24:30,294 --> 00:24:33,253 [música pensativa] 647 00:24:33,253 --> 00:24:35,734 ♪ 648 00:24:35,734 --> 00:24:37,257 LUCÍA: Hola, cariño. 649 00:24:37,257 --> 00:24:40,260 ♪ 650 00:24:40,260 --> 00:24:42,915 No puedes dejar que la ira se apodere de ti. 651 00:24:42,915 --> 00:24:49,879 ♪ 652 00:24:51,054 --> 00:24:52,708 Entonces nunca lograría hacer nada. 653 00:24:52,708 --> 00:24:55,058 [risas] 654 00:24:56,625 --> 00:24:58,191 Mi hijo... 655 00:24:59,932 --> 00:25:01,064 Mírate. 656 00:25:04,241 --> 00:25:07,200 Me equivoqué muchísimo. 657 00:25:09,376 --> 00:25:12,249 Esa pobre mujer... 658 00:25:12,249 --> 00:25:15,687 - Debería haber... - LUCY: Shh, deja de hacer eso. 659 00:25:15,687 --> 00:25:17,733 No ayudará. 660 00:25:17,733 --> 00:25:22,346 ♪ 661 00:25:22,346 --> 00:25:24,566 Tengo muchas preguntas. 662 00:25:24,566 --> 00:25:27,873 ♪ 663 00:25:27,873 --> 00:25:29,875 ¿De donde eras? 664 00:25:29,875 --> 00:25:32,878 ♪ 665 00:25:32,878 --> 00:25:35,011 ¿A qué olías? 666 00:25:35,011 --> 00:25:38,710 ♪ 667 00:25:38,710 --> 00:25:41,278 ¿Tienes un nombre para mí? 668 00:25:41,278 --> 00:25:48,198 ♪ 669 00:25:48,198 --> 00:25:50,679 Espero haberte hecho sentir orgulloso. 670 00:25:50,679 --> 00:25:55,597 ♪ 671 00:25:55,597 --> 00:25:58,425 Lo hiciste. 672 00:25:58,425 --> 00:26:00,297 Tú haces. 673 00:26:00,297 --> 00:26:06,912 ♪ 674 00:26:06,912 --> 00:26:10,524 Pasamos la marca de las 48 horas hace horas. 675 00:26:10,524 --> 00:26:11,656 ¿Qué pasa si ella está muerta? 676 00:26:11,656 --> 00:26:14,485 ¿Qué pasa si se sale con la suya? 677 00:26:14,485 --> 00:26:17,314 - LUCY: Hmm... - [suspiros] 678 00:26:17,314 --> 00:26:18,794 LUCÍA: Lo siento mucho, cariño. 679 00:26:20,491 --> 00:26:21,884 Sé que ha sido difícil. 680 00:26:23,668 --> 00:26:25,975 Pero si alguien puede hacerlo, eres tú. 681 00:26:25,975 --> 00:26:29,805 ♪ 682 00:26:29,805 --> 00:26:31,894 ¿Alguna posibilidad de que puedas decirme quién es? 683 00:26:34,113 --> 00:26:35,985 [risas] 684 00:26:35,985 --> 00:26:37,813 Sí. 685 00:26:37,813 --> 00:26:39,292 Es lo que pensaba. 686 00:26:40,729 --> 00:26:43,079 LUCÍA: Lo que puedo darte es esto. 687 00:26:44,384 --> 00:26:46,822 Todos los demás miran las cosas de izquierda a derecha. 688 00:26:46,822 --> 00:26:48,519 de arriba hacia abajo. 689 00:26:50,390 --> 00:26:52,479 Sí, debe ser bonito. 690 00:26:52,479 --> 00:26:55,787 LUCY: ¿Qué, ser regular? 691 00:26:55,787 --> 00:26:57,789 Ahora. 692 00:26:57,789 --> 00:26:59,399 Eres especial. 693 00:26:59,399 --> 00:27:01,358 [risas] 694 00:27:01,358 --> 00:27:05,014 LUCY: Odio que alguien te haya hecho sentir como si no lo fueras. 695 00:27:07,320 --> 00:27:08,539 [suspiros] 696 00:27:08,539 --> 00:27:11,281 LUCY: Siento mucho haberme perdido todo. 697 00:27:11,281 --> 00:27:14,197 ♪ 698 00:27:14,197 --> 00:27:16,112 Yo también. 699 00:27:16,112 --> 00:27:19,637 ♪ 700 00:27:19,637 --> 00:27:22,205 Él te alejó de mí. 701 00:27:24,424 --> 00:27:26,688 Y ahora tiene a Angie. 702 00:27:26,688 --> 00:27:32,998 ♪ 703 00:27:40,397 --> 00:27:41,790 Entonces ve a buscarla. 704 00:27:41,790 --> 00:27:48,710 ♪ 705 00:28:07,163 --> 00:28:09,513 ¿Qué me estoy perdiendo? 706 00:28:14,257 --> 00:28:15,867 Todos miran las cosas de izquierda a derecha, 707 00:28:15,867 --> 00:28:17,913 de arriba hacia abajo. 708 00:28:17,913 --> 00:28:20,872 ♪ 709 00:28:20,872 --> 00:28:22,656 [suspiros] 710 00:28:22,656 --> 00:28:27,444 ♪ 711 00:28:44,113 --> 00:28:45,462 Eh. 712 00:28:46,855 --> 00:28:49,814 [música de suspenso] 713 00:28:49,814 --> 00:28:56,778 ♪ 714 00:28:57,909 --> 00:29:00,477 AMBOS: [gruñendo] 715 00:29:00,477 --> 00:29:03,175 ♪ 716 00:29:03,175 --> 00:29:04,220 [gruñidos] 717 00:29:07,789 --> 00:29:10,661 ♪ 718 00:29:10,661 --> 00:29:12,750 ASESINO: ¡Angie! 719 00:29:12,750 --> 00:29:19,104 ♪ 720 00:29:19,104 --> 00:29:22,325 [el teclado numérico suena] 721 00:29:22,325 --> 00:29:23,848 [trino de línea telefónica] 722 00:29:23,848 --> 00:29:26,590 [teléfono sonando] 723 00:29:26,590 --> 00:29:27,809 Trento. 724 00:29:27,809 --> 00:29:33,597 ♪ 725 00:29:33,597 --> 00:29:34,772 ¿Hola? 726 00:29:35,729 --> 00:29:37,601 ¿Hola? 727 00:29:37,601 --> 00:29:40,909 ♪ 728 00:29:40,909 --> 00:29:42,432 Hola James. 729 00:29:42,432 --> 00:29:46,218 ♪ 730 00:29:46,218 --> 00:29:51,833 Todo esto se volvió muy interesante. 731 00:29:51,833 --> 00:29:54,879 [música suave y llena de suspenso] 732 00:29:54,879 --> 00:29:56,620 Estoy solo. ¿Donde esta ella? 733 00:29:56,620 --> 00:30:00,929 Ya sabes, había una tercera condición. 734 00:30:00,929 --> 00:30:02,713 Una conversación... ¿sobre qué? 735 00:30:02,713 --> 00:30:03,975 Lo que queramos. 736 00:30:03,975 --> 00:30:05,237 Pregúntame lo que sea. 737 00:30:05,237 --> 00:30:06,717 ¿Dónde está Angie? 738 00:30:06,717 --> 00:30:09,372 Hmph, eso es aburrido. Ella está aquí. 739 00:30:09,372 --> 00:30:11,374 Ella esta bien-- 740 00:30:11,374 --> 00:30:12,984 algo así como. 741 00:30:12,984 --> 00:30:16,858 ♪ 742 00:30:16,858 --> 00:30:18,685 [suspira] Will no responde. 743 00:30:18,685 --> 00:30:20,905 Faith tampoco ha sabido nada de él. 744 00:30:20,905 --> 00:30:22,080 Sabes, tal vez encontró algo, 745 00:30:22,080 --> 00:30:24,866 se fue solo como lo hicimos nosotros. 746 00:30:24,866 --> 00:30:27,216 Esto no puede terminar como terminó la última vez. 747 00:30:27,216 --> 00:30:28,913 No dejaremos que eso suceda. 748 00:30:28,913 --> 00:30:31,089 Lo resolví. ¡Lo tengo! 749 00:30:31,089 --> 00:30:32,438 - ¿Dónde está Will? - Qué tienes, 750 00:30:32,438 --> 00:30:34,136 - ¿Señor Campano? - ¡El olor! 751 00:30:34,136 --> 00:30:35,615 Ah, no pude ubicarlo, 752 00:30:35,615 --> 00:30:38,096 pero luego pedí wagyu añejado en seco a By George, 753 00:30:38,096 --> 00:30:40,403 y, por George... 754 00:30:40,403 --> 00:30:42,057 [risas] Lo tengo. 755 00:30:42,057 --> 00:30:44,450 El baño de hombres... ¡el jabón! 756 00:30:44,450 --> 00:30:46,365 La loción... ese es el asesino. 757 00:30:46,365 --> 00:30:47,714 Quiero decir, ese es el olor del asesino. 758 00:30:47,714 --> 00:30:49,673 Por George, el asador. 759 00:30:49,673 --> 00:30:52,458 Donde siempre podrás encontrar a James Ulster almorzando. 760 00:30:52,458 --> 00:30:56,549 Es un limoncello maravilloso de Catania. 761 00:30:56,549 --> 00:30:58,900 excelente para digerir 762 00:30:58,900 --> 00:31:00,510 malas noticias. 763 00:31:00,510 --> 00:31:02,555 No bebo. 764 00:31:02,555 --> 00:31:04,383 Ah, disciplinado. Mmm. 765 00:31:05,602 --> 00:31:07,082 Ah, bien por ti. 766 00:31:08,561 --> 00:31:10,781 Sabes, realmente pensé que lo de Butch funcionaría. 767 00:31:10,781 --> 00:31:12,043 Él era el chivo expiatorio perfecto, 768 00:31:12,043 --> 00:31:14,872 Incluso mejor que el jugo. 769 00:31:14,872 --> 00:31:17,048 Todo esto era mucho más fácil en los años 80. 770 00:31:17,048 --> 00:31:18,920 pero tenemos que ser 771 00:31:18,920 --> 00:31:20,356 ágil, 772 00:31:20,356 --> 00:31:22,053 ¿No es así, mmm? 773 00:31:22,053 --> 00:31:23,141 Pivote. 774 00:31:24,273 --> 00:31:25,665 ¿Qué fue, por cierto? 775 00:31:27,232 --> 00:31:28,886 [riendo] ¿Cómo lo supiste? 776 00:31:30,801 --> 00:31:32,934 La nota que deslizaste dentro de los expedientes del caso. 777 00:31:32,934 --> 00:31:35,371 Supuestamente fue escrito en diciembre del 86, 778 00:31:35,371 --> 00:31:37,939 sin embargo, dejó una mancha de tinta húmeda en el reverso de una página. 779 00:31:37,939 --> 00:31:38,983 Fechado tres meses después. 780 00:31:38,983 --> 00:31:40,942 Ah. 781 00:31:40,942 --> 00:31:42,769 ¿Porqué ella? 782 00:31:42,769 --> 00:31:44,119 ¿Por qué mi madre? 783 00:31:44,119 --> 00:31:46,512 Te refieres a mi Lucy. 784 00:31:47,992 --> 00:31:50,995 Ella era diferente a las demás: 785 00:31:50,995 --> 00:31:53,737 Más suave, más dulce. 786 00:31:53,737 --> 00:31:56,958 Ella sólo gritó un poco al principio. 787 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 Éramos muy felices juntos. 788 00:31:58,916 --> 00:32:01,005 Hablábamos durante horas sobre sus esperanzas. 789 00:32:01,005 --> 00:32:03,790 sus sueños, su familia, 790 00:32:03,790 --> 00:32:06,010 Ese loco hermano suyo... ooh. 791 00:32:06,010 --> 00:32:08,534 Esa familia estaba loca. 792 00:32:08,534 --> 00:32:11,929 ¿Alguna vez te invitaron al Día de Acción de Gracias? 793 00:32:11,929 --> 00:32:14,801 trae tu arma. [risas] 794 00:32:14,801 --> 00:32:16,803 ¿Eres mi padre? 795 00:32:16,803 --> 00:32:18,892 mmm que clase de padre 796 00:32:18,892 --> 00:32:21,634 ¿tiraría a su propio hijo a la basura? 797 00:32:21,634 --> 00:32:23,027 ¿Donde esta ella? 798 00:32:23,027 --> 00:32:25,203 Ah. [se aclara la garganta] 799 00:32:25,203 --> 00:32:27,553 Supongo que deberíamos... mm. 800 00:32:30,556 --> 00:32:32,471 Sigue adelante, ¿eh? 801 00:32:36,388 --> 00:32:37,476 Es por aquí. 802 00:32:47,530 --> 00:32:48,792 WILL: Angie... 803 00:32:49,967 --> 00:32:51,490 JAMES: No, no, ella no te responderá. 804 00:32:51,490 --> 00:32:53,884 Le golpeé el cráneo y la columna, así que... 805 00:32:53,884 --> 00:32:55,190 ¿Qué deseas? 806 00:32:55,190 --> 00:32:58,193 Vi a mi Lucy darte a luz 807 00:32:58,193 --> 00:32:59,411 y muere. 808 00:32:59,411 --> 00:33:01,457 Ahora quiero verte verla morir, 809 00:33:01,457 --> 00:33:03,807 y lo consideraremos igualado. 810 00:33:03,807 --> 00:33:06,375 [ambos gruñendo] 811 00:33:06,375 --> 00:33:09,204 [música dramática] 812 00:33:09,204 --> 00:33:16,167 ♪ 813 00:33:17,299 --> 00:33:19,692 No he terminado contigo. Levantarse. 814 00:33:19,692 --> 00:33:21,694 ♪ 815 00:33:21,694 --> 00:33:25,046 [charla de radio confusa] 816 00:33:25,046 --> 00:33:26,438 Mira este lugar, 817 00:33:26,438 --> 00:33:28,527 y dime que ese no era su auto estacionado afuera. 818 00:33:28,527 --> 00:33:29,876 EVELYN: Déjame llamar a alguien. 819 00:33:29,876 --> 00:33:30,964 [gruñidos] 820 00:33:30,964 --> 00:33:32,357 [jadeo] 821 00:33:32,357 --> 00:33:33,837 Vete, estoy bien. 822 00:33:33,837 --> 00:33:35,926 APD... ¡alto! 823 00:33:37,623 --> 00:33:38,624 [balazos] 824 00:33:38,624 --> 00:33:40,278 [los neumáticos chirrían] 825 00:33:40,278 --> 00:33:43,542 ♪ 826 00:33:43,542 --> 00:33:46,502 [ambos gruñendo] 827 00:33:46,502 --> 00:33:52,899 ♪ 828 00:34:01,169 --> 00:34:02,735 Mírame. 829 00:34:03,954 --> 00:34:05,738 ¡Mírame! 830 00:34:05,738 --> 00:34:08,741 ♪ 831 00:34:08,741 --> 00:34:09,829 [gallos de pistola] 832 00:34:11,179 --> 00:34:12,963 ANGIE: Será... 833 00:34:15,270 --> 00:34:16,836 Voluntad... 834 00:34:16,836 --> 00:34:20,318 ♪ 835 00:34:20,318 --> 00:34:22,146 Angie. 836 00:34:22,146 --> 00:34:25,497 ♪ 837 00:34:25,497 --> 00:34:27,108 Fácil, fácil, fácil. 838 00:34:27,108 --> 00:34:29,893 Te tomaste tu dulce tiempo. 839 00:34:31,199 --> 00:34:32,243 WILL: ¿Qué tan malo es, eh? 840 00:34:32,243 --> 00:34:34,071 ¿Qué... qué tienes, una conmoción cerebral? 841 00:34:34,071 --> 00:34:36,987 ¿Quién es el cantante principal de Concrete Blonde? 842 00:34:36,987 --> 00:34:39,120 Johnette Napolitano. 843 00:34:39,120 --> 00:34:42,253 Golpe: mueva la lengua de lado a lado. 844 00:34:42,253 --> 00:34:44,603 Columna vertebral: mueva los dedos. 845 00:34:44,603 --> 00:34:47,824 - Los dedos de tus pies también. - [sirenas distantes aullando] 846 00:34:51,219 --> 00:34:52,959 La ayuda está en camino. 847 00:34:52,959 --> 00:34:55,179 ♪ 848 00:34:55,179 --> 00:34:57,268 Voluntad... 849 00:34:57,268 --> 00:35:00,184 [jadeando, gruñendo] 850 00:35:00,184 --> 00:35:03,579 ♪ 851 00:35:03,579 --> 00:35:05,276 James Ulster... 852 00:35:07,235 --> 00:35:08,714 Te estoy arrestando por los asesinatos. 853 00:35:08,714 --> 00:35:10,368 de Doña María Halston, 854 00:35:10,368 --> 00:35:12,588 Jane Del Ray, 855 00:35:12,588 --> 00:35:15,156 Verónica Wylie, 856 00:35:15,156 --> 00:35:17,549 Susan McBride, 857 00:35:17,549 --> 00:35:19,508 Kathryn Elizabeth Treadwell, 858 00:35:19,508 --> 00:35:20,944 Brooke Miller, 859 00:35:20,944 --> 00:35:22,467 Eduardo Ross, 860 00:35:22,467 --> 00:35:23,903 David Reynolds. 861 00:35:23,903 --> 00:35:27,429 ♪ 862 00:35:27,429 --> 00:35:30,040 Lo siento mucho, Lucía. 863 00:35:30,040 --> 00:35:34,697 ♪ 864 00:35:34,697 --> 00:35:37,308 Y mi madre, 865 00:35:37,308 --> 00:35:39,615 Lucía Morales. 866 00:35:39,615 --> 00:35:42,139 [asfixia] 867 00:35:44,968 --> 00:35:46,099 No. 868 00:35:49,320 --> 00:35:51,104 ¡No! 869 00:35:51,104 --> 00:35:53,411 No. 870 00:35:53,411 --> 00:35:55,108 Esto no termina así. 871 00:35:55,108 --> 00:35:56,284 - [golpes de puerta] - OFICIAL: ¡Policía! 872 00:35:56,284 --> 00:35:58,242 WILL: No puedes hacer esto. ¡Vamos! 873 00:35:58,242 --> 00:36:00,462 - ¡Respira, imbécil! - OFICIAL: Vaya, vaya, vaya, vaya. 874 00:36:00,462 --> 00:36:01,506 ¡Despertar! 875 00:36:01,506 --> 00:36:03,204 ¡APD! ¡APD! 876 00:36:03,204 --> 00:36:04,205 WILL: ¡No puedes morir así! 877 00:36:04,205 --> 00:36:06,250 AMANDA: ¡Consigue EMS! 878 00:36:06,250 --> 00:36:07,860 - OFICIAL: ¡Claro! - ¡No! 879 00:36:07,860 --> 00:36:10,036 Está bien. Todo está bien. 880 00:36:10,036 --> 00:36:11,473 - ¡No! - Todo está bien. 881 00:36:11,473 --> 00:36:13,257 Se acabó. 882 00:36:13,257 --> 00:36:17,348 ♪ 883 00:36:17,348 --> 00:36:18,697 ¿Donde esta el BEBE? 884 00:36:18,697 --> 00:36:19,959 ¿Qué? 885 00:36:19,959 --> 00:36:21,309 Tengo que encontrarlo. 886 00:36:21,309 --> 00:36:24,877 ♪ 887 00:36:24,877 --> 00:36:26,923 Maldita sea. 888 00:36:26,923 --> 00:36:29,752 [llanto de bebé] 889 00:36:29,752 --> 00:36:32,233 ♪ 890 00:36:32,233 --> 00:36:33,886 [sollozos] 891 00:36:33,886 --> 00:36:36,062 ♪ 892 00:36:36,062 --> 00:36:39,065 [llanto] 893 00:36:39,065 --> 00:36:46,029 ♪ 894 00:36:46,421 --> 00:36:47,465 [besos] 895 00:36:47,465 --> 00:36:50,468 [llanto] 896 00:36:51,948 --> 00:36:54,907 Te entiendo bebe. 897 00:36:54,907 --> 00:36:56,953 Te entendí. 898 00:36:56,953 --> 00:36:58,302 Estás seguro. 899 00:36:58,302 --> 00:37:00,522 ¿Bueno? Te entendí. 900 00:37:00,522 --> 00:37:02,828 [sollozos] 901 00:37:02,828 --> 00:37:04,961 [bebé llora] 902 00:37:08,965 --> 00:37:11,924 [dispositivo médico pitando] 903 00:37:11,924 --> 00:37:14,318 [música suave y dramática] 904 00:37:14,318 --> 00:37:16,929 Dondequiera que estés, Jaime, 905 00:37:16,929 --> 00:37:19,584 Espero que sea un infierno. 906 00:37:19,584 --> 00:37:23,849 ♪ 907 00:37:23,849 --> 00:37:25,851 EVELYN: Se acabó. 908 00:37:25,851 --> 00:37:28,158 ♪ 909 00:37:28,158 --> 00:37:29,377 - ORMEWOOD: ¿Está bien? - ¿Como es ella? 910 00:37:29,377 --> 00:37:30,900 DR. BRIDGES: La Sra. Polaski salió de la cirugía. 911 00:37:30,900 --> 00:37:32,162 Hicimos una descompresión de emergencia. 912 00:37:32,162 --> 00:37:33,206 y estabilizó su columna. 913 00:37:33,206 --> 00:37:34,730 Una vez que la hinchazón disminuye, 914 00:37:34,730 --> 00:37:36,906 Sabremos más sobre el alcance del daño a los nervios. 915 00:37:36,906 --> 00:37:38,386 ¿Qué, te refieres a parálisis? 916 00:37:38,386 --> 00:37:39,691 No necesariamente. 917 00:37:39,691 --> 00:37:41,606 ¿Pero posiblemente? 918 00:37:41,606 --> 00:37:43,347 Por ahora está estable. 919 00:37:43,347 --> 00:37:44,957 Tomaré eso. 920 00:37:44,957 --> 00:37:46,785 Gracias doctor. 921 00:37:46,785 --> 00:37:53,226 ♪ 922 00:37:53,226 --> 00:37:55,446 Creo que voy a ir a casa, 923 00:37:55,446 --> 00:37:58,884 Quizás ver a los niños antes de que olviden cómo luzco. 924 00:37:58,884 --> 00:38:04,455 ♪ 925 00:38:04,455 --> 00:38:05,804 Mantenerte informado. 926 00:38:05,804 --> 00:38:09,417 ♪ 927 00:38:09,417 --> 00:38:11,854 Saldremos de esto. Siempre lo hacemos. 928 00:38:11,854 --> 00:38:18,251 ♪ 929 00:38:18,251 --> 00:38:20,384 Hola mamá. 930 00:38:20,384 --> 00:38:22,734 ¿Estás listo para partir? Aparqué en el garaje. 931 00:38:22,734 --> 00:38:24,649 Mmm, vete. Um, pediré que me lleven. 932 00:38:24,649 --> 00:38:26,347 Algo de lo que necesito ocuparme. 933 00:38:34,877 --> 00:38:38,054 ¿Sabías que el padre de Amanda era policía? 934 00:38:39,534 --> 00:38:41,013 No hice. 935 00:38:41,013 --> 00:38:43,320 Supongo que tiene sentido. 936 00:38:43,320 --> 00:38:45,409 Evelyn, no soy muy buena compañía en este momento. 937 00:38:45,409 --> 00:38:47,977 Todo el mundo le llamaba Duque. 938 00:38:47,977 --> 00:38:49,805 pero su nombre de pila era Wilbur. 939 00:38:51,459 --> 00:38:53,722 Y su madre murió cuando Amanda aún era joven. 940 00:38:53,722 --> 00:38:56,594 Su nombre era Marta. 941 00:38:56,594 --> 00:38:59,118 Su apellido de soltera era Trent. 942 00:38:59,118 --> 00:39:05,298 ♪ 943 00:39:06,735 --> 00:39:08,911 ¿Qué me estás diciendo? 944 00:39:08,911 --> 00:39:10,869 Fue Amanda quien te encontró. 945 00:39:13,089 --> 00:39:14,525 ¿Qué? 946 00:39:14,525 --> 00:39:15,657 [se burla] 947 00:39:19,487 --> 00:39:22,577 ¿Amanda me encontró? 948 00:39:23,926 --> 00:39:25,580 ¿Por qué ella nunca dijo nada? 949 00:39:25,580 --> 00:39:28,974 Por lo que pasó después. 950 00:39:28,974 --> 00:39:32,238 Mandy te llevó a casa con ella esa noche. 951 00:39:32,238 --> 00:39:35,546 Viviste con ella durante tres semanas. 952 00:39:35,546 --> 00:39:37,548 Todos los días, ella decía que te entregaría a CPS, 953 00:39:37,548 --> 00:39:40,638 y todos los días no lo hacía. 954 00:39:40,638 --> 00:39:42,901 Ella simplemente no podía renunciar a ti. 955 00:39:42,901 --> 00:39:45,251 Ella te compró una cuna nueva. 956 00:39:45,251 --> 00:39:47,906 [risas] Traté de fingir que era de segunda mano, 957 00:39:47,906 --> 00:39:49,908 pero pude ver a través de ella. 958 00:39:49,908 --> 00:39:51,954 Ella estaba planeando una vida contigo. 959 00:39:52,737 --> 00:39:54,609 ¿Entonces ella simplemente cambió de opinión? 960 00:39:54,609 --> 00:39:56,088 Absolutamente no. 961 00:39:56,088 --> 00:39:57,307 No. 962 00:39:57,307 --> 00:39:58,874 Eran los años 80, 963 00:39:58,874 --> 00:40:00,484 y las mujeres solteras no podían adoptar bebés 964 00:40:00,484 --> 00:40:02,921 por su cuenta en aquel entonces. 965 00:40:02,921 --> 00:40:05,315 Perderte le rompió el corazón. 966 00:40:05,315 --> 00:40:08,753 Entonces ella te dio lo único que pudo. 967 00:40:08,753 --> 00:40:10,407 Su nombre. 968 00:40:12,148 --> 00:40:13,584 [suspiros] 969 00:40:13,584 --> 00:40:16,587 Y ella pensó que había una familia haciendo fila. 970 00:40:16,587 --> 00:40:18,937 Ah, ¿una familia? 971 00:40:18,937 --> 00:40:20,112 Bien. [se burla] 972 00:40:20,112 --> 00:40:21,505 Mira, no sé qué pasó. 973 00:40:21,505 --> 00:40:22,941 Debe haber fracasado. 974 00:40:22,941 --> 00:40:25,335 Sé que estás enojado, pero eso no fue culpa de Mandy. 975 00:40:25,335 --> 00:40:27,990 Ella pensó que estarías bien. 976 00:40:27,990 --> 00:40:29,774 Resultó que ese no era el caso. 977 00:40:29,774 --> 00:40:33,125 Ella no lo sabía. 978 00:40:33,125 --> 00:40:34,953 Y así, 19 años después, 979 00:40:34,953 --> 00:40:37,782 ¿Amanda y tú se encontraron? 980 00:40:40,524 --> 00:40:41,960 Cuando me arrestaron. 981 00:40:41,960 --> 00:40:44,310 Sí. 982 00:40:44,310 --> 00:40:47,444 ¿De todas las comisarías en las que podrías haber acabado? 983 00:40:49,011 --> 00:40:51,970 Lo siento, pero ustedes dos... 984 00:40:51,970 --> 00:40:54,756 estás conectado. 985 00:40:54,756 --> 00:40:56,627 Amanda Wagner 986 00:40:56,627 --> 00:40:59,151 Es una perra orgullosa. 987 00:40:59,151 --> 00:41:02,154 El trabajo le dio 988 00:41:02,154 --> 00:41:04,853 mal carácter y corazón duro. 989 00:41:07,420 --> 00:41:09,292 Pero ella... 990 00:41:11,947 --> 00:41:14,123 Ella es tu familia. 991 00:41:14,123 --> 00:41:19,345 ♪ 992 00:41:19,345 --> 00:41:21,565 Sé que esto es mucho para asimilar. 993 00:41:21,565 --> 00:41:23,001 [suspiros] 994 00:41:24,046 --> 00:41:26,875 Buenas noches, agente especial Will Trent. 995 00:41:26,875 --> 00:41:33,838 ♪ 996 00:41:45,458 --> 00:41:52,422 ♪ 997 00:41:52,422 --> 00:41:53,771 [La máquina expendedora zumba] 998 00:41:55,947 --> 00:41:57,906 ¿Quieres café? 999 00:41:57,906 --> 00:42:01,344 ♪ 1000 00:42:01,344 --> 00:42:03,825 [la máquina expendedora emite un pitido] 1001 00:42:03,825 --> 00:42:06,567 [La máquina expendedora zumba, hace clic] 1002 00:42:06,567 --> 00:42:09,570 [café sirviendo] 1003 00:42:09,570 --> 00:42:16,489 ♪ 1004 00:42:19,928 --> 00:42:21,712 Gracias. 1005 00:42:21,712 --> 00:42:28,632 ♪ 1006 00:42:33,289 --> 00:42:35,247 Esto te pertenece. 1007 00:42:35,247 --> 00:42:42,167 ♪ 1008 00:42:53,570 --> 00:43:00,490 ♪ 1009 00:43:09,238 --> 00:43:16,158 ♪ 1010 00:43:55,197 --> 00:43:57,155 [ruidos de repique] 1011 00:43:57,155 --> 00:43:58,461 [burbujas gorgoteo]68119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.