Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,827 --> 00:00:02,697
ORMEWOOD: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:02,697 --> 00:00:04,177
Mamá, ¿qué haces aquí?
3
00:00:04,177 --> 00:00:05,613
Franklin dijo que necesitabas ayuda.
4
00:00:05,613 --> 00:00:06,919
Realmente no necesito ninguna ayuda,
5
00:00:06,919 --> 00:00:08,225
y estoy seguro de que tienes otras cosas que hacer.
6
00:00:08,225 --> 00:00:09,226
Oh, cariño, estoy jubilado.
7
00:00:09,226 --> 00:00:11,315
Evelyn, ¿cómo estás?
8
00:00:11,315 --> 00:00:13,273
Me tomó un tiempo descubrir cómo maniobrar en esta etapa de la vida.
9
00:00:13,273 --> 00:00:14,666
Con tu cuchillo todavía en mi espalda.
10
00:00:14,666 --> 00:00:16,755
¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal?
11
00:00:16,755 --> 00:00:18,104
Bueno, Will estaba allí.
12
00:00:18,104 --> 00:00:19,453
¿Que pasó aquí?
13
00:00:19,453 --> 00:00:21,325
Llegué temprano del trabajo y lo encontré.
14
00:00:21,325 --> 00:00:22,543
Lenny Broussard, estás arrestado.
15
00:00:22,543 --> 00:00:23,979
- [gritos] - [gritos]
16
00:00:23,979 --> 00:00:26,721
- No estabas aquí. - No, no, yo maté a Lenny, ¿vale?
17
00:00:26,721 --> 00:00:28,288
¿Qué estás haciendo aquí?
18
00:00:28,288 --> 00:00:30,464
Tengo mucho trabajo que hacer si queremos hacer la escena.
19
00:00:30,464 --> 00:00:31,552
coincide con su declaración.
20
00:00:34,555 --> 00:00:36,296
[música funky]
21
00:00:36,296 --> 00:00:37,515
Espera, espera.
22
00:00:37,515 --> 00:00:39,691
Ve a prepararle el desayuno a tu padre.
23
00:00:39,691 --> 00:00:41,040
¿cada mañana?
24
00:00:41,040 --> 00:00:42,868
AMANDA: Ese fue el trato cuando conseguí mi propio lugar.
25
00:00:42,868 --> 00:00:44,652
Dije que pasaría por aquí todos los días.
26
00:00:44,652 --> 00:00:48,917
Amanda Wagner, necesitas que te crezca la columna vertebral.
27
00:00:48,917 --> 00:00:51,355
No le prepararía el desayuno a mi marido todas las mañanas.
28
00:00:51,355 --> 00:00:53,574
y estamos bajo el mismo techo.
29
00:00:53,574 --> 00:00:55,707
¿Cómo está Bill ahora que has vuelto al trabajo?
30
00:00:55,707 --> 00:00:57,361
Mm, lo suficientemente inteligente como para decir que está bien.
31
00:00:59,319 --> 00:01:00,929
¿Qué, ves algo?
32
00:01:00,929 --> 00:01:03,106
[música de suspenso]
33
00:01:03,106 --> 00:01:09,764
♪
34
00:01:21,298 --> 00:01:22,777
Oh Dios.
35
00:01:22,777 --> 00:01:23,865
Oh...
36
00:01:23,865 --> 00:01:26,390
♪
37
00:01:26,390 --> 00:01:29,001
10-55, mi ubicación, un callejón entre Bismarck
38
00:01:29,001 --> 00:01:30,437
y Mánchester.
39
00:01:30,437 --> 00:01:32,961
Mujer caucásica, de veintitantos años.
40
00:01:32,961 --> 00:01:34,833
Parece un depósito de cadáveres.
41
00:01:34,833 --> 00:01:37,183
Esta vez estoy buscando a un verdadero psicópata.
42
00:01:37,183 --> 00:01:41,231
♪
43
00:01:41,231 --> 00:01:44,016
PETE: Las suturas en la boca se hicieron antes de la muerte.
44
00:01:44,016 --> 00:01:45,191
ORMEWOOD: Punto de cruz.
45
00:01:45,191 --> 00:01:46,845
PETE: Exacto.
46
00:01:46,845 --> 00:01:48,803
No lo tomé por una alcantarilla, detective Ormewood.
47
00:01:48,803 --> 00:01:51,806
Mi abuela solía hacerlos, pero no con la gente.
48
00:01:51,806 --> 00:01:53,634
¿Sabemos qué usó para traspasar el corazón?
49
00:01:53,634 --> 00:01:56,550
Me inclino por el destornillador, pero podría ser un punzón.
50
00:01:56,550 --> 00:01:58,552
[suspira] Vaya.
51
00:01:58,552 --> 00:02:00,293
Estrangulado hasta morir y luego apuñalado en el corazón.
52
00:02:00,293 --> 00:02:02,904
Realmente cruza sus T y puntos sus I, este tipo.
53
00:02:02,904 --> 00:02:04,123
[por golpes]
54
00:02:05,646 --> 00:02:07,039
¿Podemos ayudarte?
55
00:02:07,039 --> 00:02:08,606
Will fue a recoger a Angie al hospital.
56
00:02:08,606 --> 00:02:09,955
Entonces me tienes.
57
00:02:09,955 --> 00:02:11,261
¿De qué está hablando?
58
00:02:11,261 --> 00:02:14,046
Oh, hubo otro caso hace dos semanas.
59
00:02:14,046 --> 00:02:16,440
Lo mismo estrangulamiento, apuñalamiento, mutilación antemortem.
60
00:02:16,440 --> 00:02:18,224
Podría ser un serialista.
61
00:02:18,224 --> 00:02:20,226
Mira, la APD nos pidió que nos asociáramos.
62
00:02:20,226 --> 00:02:21,880
[suspira] Bien.
63
00:02:21,880 --> 00:02:23,490
Prefiero trabajar con ustedes, idiotas, que que me asignen
64
00:02:23,490 --> 00:02:25,144
un socio temporal para éste.
65
00:02:25,144 --> 00:02:26,624
¿Cómo está Angie?
66
00:02:27,668 --> 00:02:29,583
Polaski es un superviviente.
67
00:02:29,583 --> 00:02:32,456
[anuncio sonando en PA]
68
00:02:32,456 --> 00:02:34,632
¿No pudiste encontrar la sudadera con capucha azul?
69
00:02:34,632 --> 00:02:36,416
Lo dejaste en el suelo.
70
00:02:36,416 --> 00:02:38,331
Betty lo encontró particularmente cómodo.
71
00:02:41,421 --> 00:02:42,466
No olvides esto.
72
00:02:44,119 --> 00:02:45,730
Gracias por venir.
73
00:02:45,730 --> 00:02:48,080
El hospital no me dejó usar una aplicación de transporte.
74
00:02:48,080 --> 00:02:49,124
Seguro.
75
00:02:50,865 --> 00:02:52,867
¿Supongo que te llevaré a tu casa?
76
00:02:52,867 --> 00:02:55,000
Creo que eso es lo mejor.
77
00:02:55,000 --> 00:02:56,697
Acordado.
78
00:02:56,697 --> 00:02:59,439
¿Tienes una fecha para tu junta de revisión interna?
79
00:02:59,439 --> 00:03:00,701
Sí, es mañana.
80
00:03:02,660 --> 00:03:03,922
¿Sabes lo que vas a decir?
81
00:03:03,922 --> 00:03:06,925
[música dramática tranquila]
82
00:03:06,925 --> 00:03:08,709
♪
83
00:03:08,709 --> 00:03:10,145
Sólo les voy a contar lo que pasó.
84
00:03:11,930 --> 00:03:12,800
¿La verdad?
85
00:03:16,239 --> 00:03:17,327
Bien.
86
00:03:17,327 --> 00:03:23,202
♪
87
00:03:23,202 --> 00:03:24,551
Yo daré la vuelta con el coche.
88
00:03:29,861 --> 00:03:32,820
La víctima femenina fue Brooke Miller, de 31 años.
89
00:03:32,820 --> 00:03:34,300
Su marido denunció su desaparición hace tres días.
90
00:03:34,300 --> 00:03:35,954
FE: Fui de compras.
91
00:03:35,954 --> 00:03:38,130
El auto fue encontrado abierto en el estacionamiento, no hay señales de ella.
92
00:03:38,130 --> 00:03:39,871
ORMEWOOD: El nombre de su marido es Spencer Miller,
93
00:03:39,871 --> 00:03:42,134
y viene a una entrevista.
94
00:03:42,134 --> 00:03:43,091
AMANDA: ¿Y la otra víctima era un hombre?
95
00:03:43,091 --> 00:03:46,138
Edward Ross, 34 años.
96
00:03:46,138 --> 00:03:48,532
El cuerpo fue encontrado hace dos semanas.
97
00:03:48,532 --> 00:03:50,577
Ross vivía en un motel semanal.
98
00:03:50,577 --> 00:03:52,710
Cuando dejó de pagar, el propietario encerró en una caja
99
00:03:52,710 --> 00:03:54,494
todas sus cosas y las dejó a un lado en caso de que volviera.
100
00:03:54,494 --> 00:03:56,017
Enviamos un uniforme para recogerlo todo.
101
00:03:56,017 --> 00:03:57,541
Basado en la última vez que fueron vistos.
102
00:03:57,541 --> 00:03:59,107
y su hora estimada de muerte,
103
00:03:59,107 --> 00:04:01,762
nuestro asesino los mantiene con vida aproximadamente 48 horas,
104
00:04:01,762 --> 00:04:03,460
luego los remata y los arroja.
105
00:04:03,460 --> 00:04:05,026
Una mujer de clase media alta,
106
00:04:05,026 --> 00:04:06,811
un macho que vive en los márgenes.
107
00:04:06,811 --> 00:04:08,900
No es tu patrón típico.
108
00:04:08,900 --> 00:04:12,207
Bueno, estoy de acuerdo, pero el trauma corporal es asombroso.
109
00:04:12,207 --> 00:04:14,209
Este es un tipo muy específico de psicópata.
110
00:04:14,209 --> 00:04:15,994
Hay algo más que los une.
111
00:04:15,994 --> 00:04:17,125
Algo raro.
112
00:04:17,125 --> 00:04:18,518
Más extraño que las bocas cosidas
113
00:04:18,518 --> 00:04:19,998
y un destornillador en el corazón?
114
00:04:19,998 --> 00:04:21,434
Esmalte de uñas,
115
00:04:21,434 --> 00:04:23,654
tanto en las víctimas femeninas como en las masculinas.
116
00:04:25,090 --> 00:04:26,613
Mmm.
117
00:04:26,613 --> 00:04:29,442
[música sombría]
118
00:04:29,442 --> 00:04:31,444
Bueno, hay muchos cachorros enfermos en el mundo.
119
00:04:32,445 --> 00:04:34,578
Podría tratarse de dos asesinos en la comunicación...
120
00:04:35,709 --> 00:04:37,320
Inspirado en la misma fuente.
121
00:04:39,017 --> 00:04:40,845
No saquemos conclusiones precipitadas.
122
00:04:40,845 --> 00:04:42,325
Ésa es la forma más segura de perderse algo.
123
00:04:42,325 --> 00:04:43,848
Mantendremos las investigaciones por separado.
124
00:04:43,848 --> 00:04:46,633
pero haga un seguimiento de cualquier superposición y vea qué surge.
125
00:04:46,633 --> 00:04:49,593
[música de suspenso]
126
00:04:49,593 --> 00:04:56,513
♪
127
00:04:59,864 --> 00:05:02,475
Evelyn, te necesito.
128
00:05:02,475 --> 00:05:03,520
Él está de vuelta.
129
00:05:08,263 --> 00:05:09,874
Pensé que las noches eran las horas más ocupadas para las prostitutas.
130
00:05:09,874 --> 00:05:13,573
No, las prisas de la mañana y las pausas para el almuerzo.
131
00:05:13,573 --> 00:05:16,141
Traen dinero rápido a montones para estas chicas.
132
00:05:21,407 --> 00:05:22,843
Ahora todos saben que están completamente equivocados.
133
00:05:22,843 --> 00:05:24,541
por jugar con nuestro dinero ahora mismo.
134
00:05:24,541 --> 00:05:28,022
Podríamos llevarte el culo a la cárcel sólo por decir eso.
135
00:05:28,022 --> 00:05:29,023
No es por eso que estamos aquí.
136
00:05:29,023 --> 00:05:30,242
¿Qué es eso?
137
00:05:30,242 --> 00:05:32,157
Sólo un pequeño paquete de ayuda.
138
00:05:32,157 --> 00:05:35,639
Tampones, cepillo de dientes, toallita, condones.
139
00:05:35,639 --> 00:05:37,380
No hay nada gratis en la calle.
140
00:05:37,380 --> 00:05:39,120
Entonces, ¿qué queréis?
141
00:05:39,120 --> 00:05:40,165
Sólo queremos recordarles chicas.
142
00:05:40,165 --> 00:05:42,210
para estar a salvo aquí afuera.
143
00:05:42,210 --> 00:05:43,516
No camines solo,
144
00:05:43,516 --> 00:05:45,866
trate de mantener el trabajo nocturno al mínimo,
145
00:05:45,866 --> 00:05:47,825
e informar sobre cualquier cliente extraño que esté al acecho.
146
00:05:47,825 --> 00:05:49,392
¿Se trata de esa otra chica pelirroja?
147
00:05:49,392 --> 00:05:50,697
¿Eso se rompió todo?
148
00:05:50,697 --> 00:05:52,438
Escuché que le cerraron la boca con pegamento.
149
00:05:52,438 --> 00:05:54,179
Su cabello era castaño, estúpido.
150
00:05:54,179 --> 00:05:55,876
Y fueron sus párpados.
151
00:05:55,876 --> 00:05:59,140
En realidad, fueron su boca y sus párpados,
152
00:05:59,140 --> 00:06:01,273
y no estaban pegados, estaban cosidos.
153
00:06:01,273 --> 00:06:04,145
Haznos un favor y quédate con tus clientes habituales.
154
00:06:04,145 --> 00:06:06,931
No te subas al auto con nadie que no conozcas.
155
00:06:06,931 --> 00:06:08,715
No me importa cuánto dinero ofrezcan.
156
00:06:08,715 --> 00:06:10,195
Ahora ¿dónde está Lucy?
157
00:06:10,195 --> 00:06:11,675
VERÓNICA: Aún no ha aparecido.
158
00:06:11,675 --> 00:06:13,503
Pero sé que Lucy no extrañará a esta multitud durante el almuerzo.
159
00:06:15,548 --> 00:06:18,508
[música incómoda]
160
00:06:18,508 --> 00:06:21,989
♪
161
00:06:21,989 --> 00:06:24,252
Ahora, ¿por qué ustedes dos policías se meten con mis damas?
162
00:06:25,602 --> 00:06:27,125
No hacen nada más que quedarse parados.
163
00:06:27,125 --> 00:06:28,605
Nadie se mete con ellos.
164
00:06:28,605 --> 00:06:30,084
Sólo nos aseguramos de que estén a salvo.
165
00:06:31,521 --> 00:06:33,523
Soy toda la seguridad que necesitan.
166
00:06:33,523 --> 00:06:35,742
Sí, vemos cómo es tu seguridad.
167
00:06:37,831 --> 00:06:39,442
Enseñando a mis hijas a comportarse
168
00:06:39,442 --> 00:06:41,139
es parte de mantenerlos seguros.
169
00:06:41,139 --> 00:06:42,967
No saben mantener la boca cerrada.
170
00:06:42,967 --> 00:06:44,795
Alguien obligado a cerrarla por ellos.
171
00:06:47,101 --> 00:06:50,975
Sabes, veo algo maravilloso dentro de esos uniformes.
172
00:06:50,975 --> 00:06:54,326
algo que podría generar mucho más dinero que el salario de un policía.
173
00:06:54,326 --> 00:06:56,371
Venid a hablar conmigo si alguna vez necesitáis trabajo.
174
00:06:56,371 --> 00:06:59,113
Oh, definitivamente nos verás de nuevo.
175
00:06:59,113 --> 00:07:00,332
¿Como te llaman?
176
00:07:02,639 --> 00:07:04,292
Jugo.
177
00:07:04,292 --> 00:07:06,338
Me llaman Jugo.
178
00:07:06,338 --> 00:07:08,558
EVELYN: Lo de la boca, sí.
179
00:07:08,558 --> 00:07:10,647
El destornillador, eso es nuevo,
180
00:07:10,647 --> 00:07:12,213
y nunca les tocó los párpados.
181
00:07:12,213 --> 00:07:13,780
El esmalte de uñas rojo.
182
00:07:13,780 --> 00:07:15,565
Son mayores.
183
00:07:15,565 --> 00:07:17,305
No son trabajadoras sexuales. Una de las víctimas era un hombre.
184
00:07:17,305 --> 00:07:19,612
Este es un patrón totalmente diferente.
185
00:07:19,612 --> 00:07:21,266
No lo sé, tal vez estoy exagerando.
186
00:07:21,266 --> 00:07:22,572
pero necesito saberlo.
187
00:07:22,572 --> 00:07:24,704
Juice murió en prisión hace seis años.
188
00:07:24,704 --> 00:07:27,315
Tal vez se jactó de ello, le dio picazón a alguien más.
189
00:07:27,315 --> 00:07:28,621
Bien, entonces ¿por qué no conectas a los agentes?
190
00:07:28,621 --> 00:07:29,492
trabajando en el caso?
191
00:07:32,277 --> 00:07:34,061
¿En serio, Mandy?
192
00:07:34,061 --> 00:07:37,587
Lo asigné antes de conocer los detalles.
193
00:07:37,587 --> 00:07:38,501
Evelyn...
194
00:07:40,154 --> 00:07:43,070
No puedo decírselo a Will a menos que esté absolutamente seguro de ello.
195
00:07:44,855 --> 00:07:46,596
Necesito tu ayuda.
196
00:07:46,596 --> 00:07:48,641
Por favor.
197
00:07:48,641 --> 00:07:51,252
Me convencí de que Juice asesinó a estas mujeres.
198
00:07:51,252 --> 00:07:52,732
y el hecho de que se detuvo una vez que se fue
199
00:07:52,732 --> 00:07:54,212
sólo lo confirmó.
200
00:07:54,212 --> 00:07:55,300
Pero siempre tuvimos nuestras dudas.
201
00:07:55,300 --> 00:07:56,649
¿Qué pasaría si Juice no lo hiciera?
202
00:07:56,649 --> 00:07:58,782
No sería la primera vez que alguien
203
00:07:58,782 --> 00:08:01,088
Fue castigado por algo que no hicieron, ¿eh?
204
00:08:02,133 --> 00:08:03,134
¿Estamos bien?
205
00:08:05,919 --> 00:08:07,094
Sí, estamos bien.
206
00:08:07,094 --> 00:08:08,922
Ayudaré.
207
00:08:08,922 --> 00:08:11,359
No es que tenga algo mejor que hacer.
208
00:08:11,359 --> 00:08:13,144
FE: Sr. Miller, ¿cuántos años
209
00:08:13,144 --> 00:08:13,927
¿Estaban usted y Brooke casados?
210
00:08:13,927 --> 00:08:16,408
13 de septiembre de este año.
211
00:08:16,408 --> 00:08:19,585
ORMEWOOD: ¿Entonces ella tenía 18 años y tú...?
212
00:08:19,585 --> 00:08:20,847
47.
213
00:08:20,847 --> 00:08:23,023
Sé cómo se ve esto.
214
00:08:23,023 --> 00:08:24,677
Yo tenía edad suficiente para ser su padre.
215
00:08:24,677 --> 00:08:26,418
- Nadie pensaba eso. - Estaba pensando eso.
216
00:08:26,418 --> 00:08:27,593
Vale, tal vez yo también lo estaba.
217
00:08:27,593 --> 00:08:29,552
Ella era un alma vieja, ¿vale?
218
00:08:29,552 --> 00:08:30,814
Brooke pasó por más
219
00:08:30,814 --> 00:08:32,380
en los primeros 18 años de su vida
220
00:08:32,380 --> 00:08:34,208
que la mayoría de nosotros en toda la vida.
221
00:08:35,601 --> 00:08:36,733
Todo lo que quería hacer es cuidar de ella.
222
00:08:36,733 --> 00:08:37,690
- Sí, apuesto. - [golpea la mesa]
223
00:08:37,690 --> 00:08:40,475
Tuvo una infancia infernal
224
00:08:40,475 --> 00:08:42,608
¿Sólo para ser asesinado por algún monstruo enfermo?
225
00:08:42,608 --> 00:08:43,827
¿Qué quieres decir con una infancia infernal?
226
00:08:43,827 --> 00:08:44,915
¿Que pasó exactamente?
227
00:08:44,915 --> 00:08:46,525
Ella era huérfana.
228
00:08:50,442 --> 00:08:52,400
[suspiros] Materiales recuperados
229
00:08:52,400 --> 00:08:55,186
De la víctima Edward Ross, casilla número tres.
230
00:08:59,669 --> 00:09:03,411
Otro paquete de chicles sin terminar.
231
00:09:03,411 --> 00:09:05,762
Era alguien a quien le gustaba masticar.
232
00:09:05,762 --> 00:09:08,678
Una tarjeta del club de supermercado.
233
00:09:10,984 --> 00:09:14,031
[música oscura]
234
00:09:14,031 --> 00:09:20,951
♪
235
00:09:23,693 --> 00:09:26,043
EVELYN: Extraño las carpetas de archivos.
236
00:09:26,043 --> 00:09:27,348
Incluso después de digitalizarnos,
237
00:09:27,348 --> 00:09:29,524
Siempre imprimía mis informes.
238
00:09:29,524 --> 00:09:30,830
Faith solía burlarse de mí.
239
00:09:30,830 --> 00:09:32,745
Ella dijo: "Los días en que se tenía papel real
240
00:09:32,745 --> 00:09:34,007
Ya hemos terminado, madre."
241
00:09:34,007 --> 00:09:36,662
[ambos ríen]
242
00:09:36,662 --> 00:09:39,796
Claramente, la APD no recibió su nota electrónica.
243
00:09:39,796 --> 00:09:40,927
Oye, completame.
244
00:09:40,927 --> 00:09:42,581
Ah, okey.
245
00:09:46,063 --> 00:09:47,064
¿Nos estamos acercando?
246
00:09:48,761 --> 00:09:49,501
FE: Sí.
247
00:09:51,590 --> 00:09:52,286
Lo encontré.
248
00:09:53,679 --> 00:09:55,986
Ooh, sólo espero que los papeles no se desmoronen.
249
00:09:55,986 --> 00:09:57,248
Oye, a los proxenetas muertos.
250
00:09:57,248 --> 00:09:58,815
El mejor tipo.
251
00:09:58,815 --> 00:10:00,425
[ambos se ríen]
252
00:10:00,425 --> 00:10:02,253
[música alegre]
253
00:10:02,253 --> 00:10:05,517
¿Recuerdas al abogado defensor de Juice?
254
00:10:05,517 --> 00:10:07,258
Oh, sí, el chico que estaba loco por ti.
255
00:10:07,258 --> 00:10:09,434
Claro, um, uh, Jimmy, uh...
256
00:10:09,434 --> 00:10:11,871
Jaime. James Ulster.
257
00:10:11,871 --> 00:10:13,481
Y él no estaba interesado en mí.
258
00:10:13,481 --> 00:10:15,919
Mira, es por eso que no tienes sexo.
259
00:10:15,919 --> 00:10:17,921
Mira, eso es innecesario.
260
00:10:20,227 --> 00:10:21,620
Ya sabes, luchó duro por Juice.
261
00:10:21,620 --> 00:10:24,057
No quería que aceptara una declaración.
262
00:10:24,057 --> 00:10:25,580
Me pregunto cuánto recordaría.
263
00:10:25,580 --> 00:10:27,278
Mmm. Vamos a ver.
264
00:10:28,496 --> 00:10:29,976
Lo peor que puede pasar es que consigas una cita.
265
00:10:30,890 --> 00:10:32,457
[risas]
266
00:10:39,246 --> 00:10:41,205
Vamos, Will. Casi termino.
267
00:10:41,205 --> 00:10:42,467
Dijiste que no estarías aquí.
268
00:10:44,382 --> 00:10:46,427
¿El nombre Edward Ross significa algo para ti?
269
00:10:46,427 --> 00:10:48,560
- ¿Qué? - WILL: Víctima de asesinato reciente,
270
00:10:48,560 --> 00:10:51,737
MO espeluznante, encontré esto en sus cosas.
271
00:10:51,737 --> 00:10:55,045
Y Brooke Tandy, la niña rubia.
272
00:10:55,045 --> 00:10:56,350
Solía llevar sobre mis hombros,
273
00:10:56,350 --> 00:10:57,569
ella también fue asesinada.
274
00:10:57,569 --> 00:10:59,745
No la había visto desde que éramos niños.
275
00:10:59,745 --> 00:11:01,181
No la reconocí con su apellido de casada.
276
00:11:01,181 --> 00:11:02,269
Eduardo.
277
00:11:03,880 --> 00:11:05,185
¿Quizás Teddy Connor?
278
00:11:06,665 --> 00:11:08,232
Fue adoptado, ya sabes, así que no lo sé.
279
00:11:08,232 --> 00:11:09,624
cuál era su nuevo apellido.
280
00:11:10,756 --> 00:11:11,931
¿Qué está sucediendo?
281
00:11:13,498 --> 00:11:14,760
Creo que alguien está apuntando a personas.
282
00:11:14,760 --> 00:11:16,631
del hogar de niños.
283
00:11:16,631 --> 00:11:18,895
[música oscura]
284
00:11:18,895 --> 00:11:20,897
[suena la campana del ascensor]
285
00:11:20,897 --> 00:11:22,725
Señoras.
286
00:11:22,725 --> 00:11:24,465
¡Eddie!
287
00:11:24,465 --> 00:11:25,597
Yo tomaré las llaves. Voy a caminar.
288
00:11:25,597 --> 00:11:26,685
Buenas noches, señor Campano.
289
00:11:26,685 --> 00:11:28,382
Aquí tienes un 20, recuperaré el 18.
290
00:11:28,382 --> 00:11:29,296
Sólo estoy bromeando, 15.
291
00:11:31,429 --> 00:11:33,083
¡Estoy bromeando! Es todo tuyo.
292
00:11:33,083 --> 00:11:35,172
- [ambos ríen] - ¿Por qué me tomas?
293
00:11:35,172 --> 00:11:36,390
Oye, mantén la cabeza en alto.
294
00:11:36,390 --> 00:11:37,609
Un día dirigirás este lugar.
295
00:11:37,609 --> 00:11:39,263
Sólo recuerdanos a nosotros, gente pequeña, ¿eh?
296
00:11:45,530 --> 00:11:47,140
Bueno.
297
00:11:50,753 --> 00:11:52,711
[el motor gira]
298
00:11:52,711 --> 00:11:55,105
CANTANTE: ♪ Todavía nos estamos divirtiendo.
299
00:11:55,105 --> 00:11:56,933
♪ Y sigues siendo el indicado
300
00:11:56,933 --> 00:11:58,935
["Still the One" de Orleans sonando en estéreo]
301
00:11:58,935 --> 00:12:02,677
♪ Sigues siendo tú quien me hace fuerte ♪
302
00:12:04,592 --> 00:12:07,378
[asfixia]
303
00:12:07,378 --> 00:12:08,422
CANTANTE: ♪ Todavía nos estamos divirtiendo.
304
00:12:08,422 --> 00:12:09,815
♪ Y sigues siendo el indicado
305
00:12:12,557 --> 00:12:14,341
WILL: Me alegra que estés bien.
306
00:12:14,341 --> 00:12:15,473
Entonces, ¿por qué no llamaste a la policía?
307
00:12:15,473 --> 00:12:17,823
Hice. Eres mi policía.
308
00:12:17,823 --> 00:12:19,738
Bien.
309
00:12:19,738 --> 00:12:21,827
Comienza desde el principio con cada detalle que recuerdes.
310
00:12:21,827 --> 00:12:24,308
Muy bien, salía del gimnasio después de un día muy duro para las piernas.
311
00:12:24,308 --> 00:12:26,440
Hay dos tipos de personas en este mundo, Trent:
312
00:12:26,440 --> 00:12:28,834
los terneros y los no terneros.
313
00:12:28,834 --> 00:12:30,096
Tu perro está obsesionado conmigo, Trent.
314
00:12:30,096 --> 00:12:31,881
¿Tienes un rodillo de pelusa?
315
00:12:31,881 --> 00:12:32,795
Bueno.
316
00:12:34,057 --> 00:12:35,362
Ven aquí chica. Te entendí.
317
00:12:36,973 --> 00:12:39,149
Muy bien, pasa a después de tu entrenamiento, por favor.
318
00:12:40,585 --> 00:12:42,152
¿Es este grifo?
319
00:12:42,152 --> 00:12:43,893
No soy tu policía personal, Paul, ¿vale?
320
00:12:43,893 --> 00:12:46,199
Así que cuéntame qué pasó o ve a presentar un informe.
321
00:12:46,199 --> 00:12:48,027
Muy bien, entonces estamos sacando imágenes de seguridad.
322
00:12:48,027 --> 00:12:50,638
Y tengo un equipo que viene a limpiar tu auto.
323
00:12:50,638 --> 00:12:52,292
Sabes que no tienes por qué estar involucrado en un crimen.
324
00:12:52,292 --> 00:12:53,816
sólo para vernos, ¿verdad?
325
00:12:53,816 --> 00:12:55,339
Bueno, lo creas o no, cuando las cosas van bien,
326
00:12:55,339 --> 00:12:57,863
Hay otras personas con las que me gusta pasar mi tiempo.
327
00:12:57,863 --> 00:13:00,344
¿Debería preguntar o fingir que no me doy cuenta?
328
00:13:00,344 --> 00:13:01,824
Continúe y pregunte, vea qué pasa.
329
00:13:01,824 --> 00:13:04,478
Deja de interrumpir. Se irá antes.
330
00:13:04,478 --> 00:13:05,610
Sí, estoy tratando de ganar masa antes del verano, ya sabes,
331
00:13:05,610 --> 00:13:07,046
Porque ahora estoy soltero.
332
00:13:07,046 --> 00:13:08,700
Por cierto, Abigail solicitó el divorcio.
333
00:13:08,700 --> 00:13:10,615
Oh siento escuchar eso.
334
00:13:10,615 --> 00:13:12,182
Volvamos al ataque.
335
00:13:12,182 --> 00:13:13,879
Entonces llego a mi auto.
336
00:13:13,879 --> 00:13:15,968
[el motor gira]
337
00:13:15,968 --> 00:13:17,840
CANTANTE: ♪ Y sigues siendo el indicado.
338
00:13:17,840 --> 00:13:20,146
PAUL: Las ventanas estaban empañadas, como si hubiera alguien allí.
339
00:13:20,146 --> 00:13:22,845
Y cuando me volví para revisar el asiento trasero, ¡zas!
340
00:13:22,845 --> 00:13:25,848
hay un cinturón alrededor de mi cuello.
341
00:13:25,848 --> 00:13:27,414
Pensé que iba a morir.
342
00:13:27,414 --> 00:13:28,763
CANTANTE: ♪ Todavía me estoy divirtiendo.
343
00:13:28,763 --> 00:13:31,897
PAUL: Entonces me acordé: la creatina.
344
00:13:31,897 --> 00:13:34,073
["Still the One" de Orleans sonando en estéreo]
345
00:13:34,073 --> 00:13:35,596
[suena la bocina]
346
00:13:37,816 --> 00:13:40,819
Tu estúpido batido de proteínas te salvó la vida.
347
00:13:40,819 --> 00:13:41,951
WILL: ¿Pudiste verlo?
348
00:13:41,951 --> 00:13:43,169
No precisamente.
349
00:13:43,169 --> 00:13:44,867
Me di cuenta de que era fuerte.
350
00:13:44,867 --> 00:13:46,216
Olía bien, lo cual es raro decirlo.
351
00:13:46,216 --> 00:13:49,001
pero era como una loción para manos o algo así.
352
00:13:49,001 --> 00:13:51,177
Nunca más volveré a conducir un coche con asiento trasero.
353
00:13:51,177 --> 00:13:52,657
¿Se mantuvo en contacto con Teddy Connor?
354
00:13:52,657 --> 00:13:53,963
¿O Brooke Tandy de la casa?
355
00:13:53,963 --> 00:13:55,616
Oh sí. Estamos juntos en un club de lectura.
356
00:13:55,616 --> 00:13:58,793
Estamos leyendo el del Príncipe Harry... no, por supuesto que no.
357
00:13:58,793 --> 00:14:00,317
Están muertos.
358
00:14:00,317 --> 00:14:01,927
Y creemos que hay un asesino en serie.
359
00:14:01,927 --> 00:14:03,276
¿Quién se dirige a personas que vivieron?
360
00:14:03,276 --> 00:14:04,712
en el Hogar Infantil Santa Gracia.
361
00:14:04,712 --> 00:14:06,932
Maldición. Gracias por el aviso, chicos.
362
00:14:06,932 --> 00:14:08,673
Deberías registrarte en un hotel.
363
00:14:08,673 --> 00:14:10,109
Y quédate ahí hasta que sepamos más.
364
00:14:10,109 --> 00:14:12,633
¿Pensamos que el asesino podría ser uno de nosotros?
365
00:14:12,633 --> 00:14:14,070
Todavía estamos tratando de resolverlo.
366
00:14:14,070 --> 00:14:16,507
Pero Betty se quedará a mi lado hasta que lo hagamos.
367
00:14:16,507 --> 00:14:18,074
¿No es así, niña?
368
00:14:18,074 --> 00:14:19,510
¿Sabes a quién deberías mirar?
369
00:14:19,510 --> 00:14:20,728
¿Recuerdas a PeePee Percy?
370
00:14:21,947 --> 00:14:23,296
Hay un nombre que no he escuchado en años.
371
00:14:23,296 --> 00:14:24,819
Sí, era un niño raro.
372
00:14:24,819 --> 00:14:26,734
La señora Flannery lo sorprendió mirando chicas.
373
00:14:26,734 --> 00:14:28,214
en la ducha a través de un agujero en la pared.
374
00:14:28,214 --> 00:14:29,912
Solía matar ratones y guardarlos debajo de su cama.
375
00:14:29,912 --> 00:14:31,087
Vale la pena investigarlo.
376
00:14:31,087 --> 00:14:32,088
¿Alguno de ustedes recuerda su nombre legal?
377
00:14:33,698 --> 00:14:36,266
PeePee... ¿Percival?
378
00:14:36,266 --> 00:14:38,746
Me alegro mucho que estés a salvo, Paul.
379
00:14:41,793 --> 00:14:43,882
Oye, anoche, Paul Campano
380
00:14:43,882 --> 00:14:45,710
Casi se convirtió en la víctima número tres.
381
00:14:45,710 --> 00:14:47,320
La conexión es innegable.
382
00:14:47,320 --> 00:14:48,669
¿Qué piensa Amanda?
383
00:14:49,757 --> 00:14:51,411
Ella no lo sabe.
384
00:14:51,411 --> 00:14:52,630
¿Es por eso que estamos haciendo esto aquí?
385
00:14:52,630 --> 00:14:54,719
Mira, Angie y yo tenemos las mejores oportunidades.
386
00:14:54,719 --> 00:14:56,112
de resolver este caso.
387
00:14:56,112 --> 00:14:57,374
No hay manera de que Amanda nos dejara
388
00:14:57,374 --> 00:14:58,462
trabajar en ello si ella lo supiera.
389
00:14:58,462 --> 00:15:00,072
Angie todavía está de baja administrativa.
390
00:15:00,072 --> 00:15:02,422
y técnicamente, ambos somos sospechosos...
391
00:15:02,422 --> 00:15:03,206
Y objetivos.
392
00:15:04,816 --> 00:15:06,252
- Entonces, ¿cómo quieres jugarlo? - ¿Tú también estás de acuerdo con esto?
393
00:15:06,252 --> 00:15:07,993
Creo que tiene un punto.
394
00:15:07,993 --> 00:15:09,647
Will y yo hicimos una lista de todos los niños.
395
00:15:09,647 --> 00:15:11,475
podemos recordar de esa época. Necesitamos localizarlos.
396
00:15:11,475 --> 00:15:13,564
Hay algunos cuyos nombres completos no recordamos,
397
00:15:13,564 --> 00:15:14,913
o tal vez cambiaron sus nombres.
398
00:15:14,913 --> 00:15:16,959
Entonces, ¿pueden ustedes dos citar?
399
00:15:16,959 --> 00:15:18,395
la División de Servicios para Familias y Niños?
400
00:15:18,395 --> 00:15:20,136
Sí, puedo hacerlo.
401
00:15:20,136 --> 00:15:21,920
¿Pipí, Percy?
402
00:15:21,920 --> 00:15:24,140
Este niño espeluznante que siempre tenía una mancha húmeda
403
00:15:24,140 --> 00:15:25,402
en la parte delantera de sus pantalones.
404
00:15:25,402 --> 00:15:27,186
Es nuestro sospechoso número uno en este momento.
405
00:15:27,186 --> 00:15:28,753
Simplemente no recordamos su apellido.
406
00:15:28,753 --> 00:15:30,711
Bueno, tendremos que erradicarlo a la antigua usanza.
407
00:15:32,191 --> 00:15:33,497
Espárragos.
408
00:15:34,367 --> 00:15:38,023
[musica Jazz]
409
00:15:38,023 --> 00:15:39,982
Disculpe, no permitimos visitas sin cita previa.
410
00:15:39,982 --> 00:15:41,200
- Señora. ¡Señora! - Nos encontraremos con un amigo.
411
00:15:43,637 --> 00:15:44,899
¿No es así, James?
412
00:15:46,814 --> 00:15:48,903
Perdóname, yo no, eh...
413
00:15:48,903 --> 00:15:50,253
Mírese usted, consejero.
414
00:15:50,253 --> 00:15:51,645
Debes haberte cansado de defender.
415
00:15:51,645 --> 00:15:52,995
los pobres y oprimidos.
416
00:15:52,995 --> 00:15:55,084
- Pareces dinero. - [ambos se ríen]
417
00:15:55,084 --> 00:15:57,303
Evelyn Mitchell, subdirectora Amanda Wagner.
418
00:15:57,303 --> 00:16:00,350
Ambos lucen maravillosos. Joven.
419
00:16:00,350 --> 00:16:02,830
Mm, eso es cierto, pero no estamos aquí para hablar de nosotros.
420
00:16:02,830 --> 00:16:05,050
Amanda, mira qué elegante eres.
421
00:16:05,050 --> 00:16:06,443
Todos esos años perdidos en uniforme
422
00:16:06,443 --> 00:16:07,574
cuando te pasó esto.
423
00:16:07,574 --> 00:16:08,967
Deberíamos dar una conferencia de prensa.
424
00:16:08,967 --> 00:16:10,925
- justo en este instante. - [se aclara la garganta]
425
00:16:13,015 --> 00:16:14,451
Queremos preguntarte sobre uno de tus antiguos clientes,
426
00:16:14,451 --> 00:16:16,061
un proxeneta llamado Juice.
427
00:16:16,061 --> 00:16:16,844
¿Lo recuerdas?
428
00:16:18,455 --> 00:16:19,760
¿Te refieres a Julius Walker?
429
00:16:19,760 --> 00:16:21,066
Mostrémosle respeto a un hombre muerto.
430
00:16:21,066 --> 00:16:22,589
de llamarlo por su nombre de pila.
431
00:16:22,589 --> 00:16:24,939
Mm, no estoy dispuesto a dar proxenetas que golpean a sus chicas.
432
00:16:24,939 --> 00:16:26,811
a una pulpa sangrienta cualquier respeto.
433
00:16:26,811 --> 00:16:28,682
¿A qué se debe todo esto?
434
00:16:28,682 --> 00:16:30,510
Estamos investigando algunos asesinatos recientes.
435
00:16:30,510 --> 00:16:32,730
investigando conexiones con esas prostitutas.
436
00:16:32,730 --> 00:16:35,080
Bueno, no puede ser Juice, porque Juice está muerto.
437
00:16:35,080 --> 00:16:36,473
Pensé que dijiste que lo llames Julius.
438
00:16:36,473 --> 00:16:37,909
Solo estaba haciendo una postura.
439
00:16:37,909 --> 00:16:39,389
Por cierto, era inocente.
440
00:16:39,389 --> 00:16:41,347
Admitió haber matado a golpes a una de sus hijas.
441
00:16:41,347 --> 00:16:42,957
Pero él no era un asesino en serie.
442
00:16:42,957 --> 00:16:45,177
Sólo aceptó ese acuerdo para evitar la pena de muerte.
443
00:16:45,177 --> 00:16:48,093
¿Están seguras de que a ustedes, señoras, no les gustaría tomar una copa?
444
00:16:48,093 --> 00:16:49,399
Invito yo.
445
00:16:49,399 --> 00:16:51,923
¿Juice mencionó algún otro sospechoso?
446
00:16:51,923 --> 00:16:54,447
¿Alguna pista que los detectives no siguieron?
447
00:16:58,147 --> 00:16:59,713
Había un hombre que Juice mencionó.
448
00:17:01,150 --> 00:17:03,195
Era un cliente habitual de algunas de sus chicas.
449
00:17:03,195 --> 00:17:05,371
Le gustaba cepillarles el pelo, acicalarlos,
450
00:17:05,371 --> 00:17:07,417
esa clase de cosas.
451
00:17:07,417 --> 00:17:08,679
Siempre pensé que eso era importante.
452
00:17:08,679 --> 00:17:11,116
por las, uh, las uñas.
453
00:17:11,116 --> 00:17:12,944
¿Recordar?
454
00:17:12,944 --> 00:17:14,554
Pulido rojo.
455
00:17:14,554 --> 00:17:17,601
¿Todavía tienes alguna de tus notas antiguas, verdad?
456
00:17:17,601 --> 00:17:19,124
¿Algo que pueda investigar?
457
00:17:19,124 --> 00:17:21,561
Amanda Wagner, la culpa es tuya.
458
00:17:21,561 --> 00:17:22,910
Sabes que incluso si lo hiciera,
459
00:17:22,910 --> 00:17:24,347
esas notas siguen siendo confidenciales.
460
00:17:24,347 --> 00:17:25,826
Vamos, James.
461
00:17:25,826 --> 00:17:28,002
¿Un favor entre viejos amigos?
462
00:17:28,002 --> 00:17:30,135
Sabes, echaré un vistazo.
463
00:17:30,135 --> 00:17:31,919
Siempre tuve una debilidad por ti.
464
00:17:31,919 --> 00:17:33,834
Creo que los tengo guardados en alguna parte.
465
00:17:33,834 --> 00:17:35,488
Sí, podría traerlos yo mismo.
466
00:17:35,488 --> 00:17:36,794
Sería fantástico ponerse al día.
467
00:17:36,794 --> 00:17:38,012
Lo agradeceríamos.
468
00:17:40,189 --> 00:17:43,757
¿De verdad crees que podría haber una conexión aquí?
469
00:17:43,757 --> 00:17:45,150
Quiero decir, esos asesinatos ocurrieron hace más de 30 años.
470
00:17:45,150 --> 00:17:46,499
Si quien mató a esas chicas todavía sigue pateando,
471
00:17:46,499 --> 00:17:48,893
Sería con andador.
472
00:17:53,767 --> 00:17:55,508
Tara, espera un minuto.
473
00:17:55,508 --> 00:17:56,770
¿Qué quieres, Meneos?
474
00:17:56,770 --> 00:17:58,207
Nada de ti.
475
00:17:58,207 --> 00:17:59,991
Lucía, ¿dónde has estado?
476
00:17:59,991 --> 00:18:01,166
Pensamos que algo pasó.
477
00:18:01,166 --> 00:18:02,124
Algo lo hizo.
478
00:18:03,473 --> 00:18:04,474
Me arrestaron.
479
00:18:05,910 --> 00:18:06,911
La sacamos de aquí, Tara.
480
00:18:16,442 --> 00:18:18,183
Gracias.
481
00:18:18,183 --> 00:18:19,750
De nada.
482
00:18:19,750 --> 00:18:22,796
¿Cuánto tiempo crees que podrás seguir escondiendo a ese perro?
483
00:18:22,796 --> 00:18:23,928
No sé de qué estás hablando.
484
00:18:25,451 --> 00:18:26,626
Estás casi coronando.
485
00:18:26,626 --> 00:18:28,454
Algunos chicos pagan extra por esto.
486
00:18:28,454 --> 00:18:29,542
Bruto.
487
00:18:33,111 --> 00:18:36,419
Encontré un lugar que cuidará de ti.
488
00:18:37,985 --> 00:18:39,552
No puedo simplemente irme.
489
00:18:39,552 --> 00:18:42,686
Tienes que dejar de preocuparte por Juice.
490
00:18:42,686 --> 00:18:43,991
¿Es esto suyo?
491
00:18:43,991 --> 00:18:45,297
No.
492
00:18:45,297 --> 00:18:47,604
- ¿Sabes siquiera quién es? - Es mio.
493
00:18:47,604 --> 00:18:49,127
El padre del bebé no es parte de esto.
494
00:18:49,127 --> 00:18:50,476
EVELYN: Razón de más para empezar a preocuparse.
495
00:18:50,476 --> 00:18:53,218
sobre usted y el bebé.
496
00:18:53,218 --> 00:18:55,525
Sólo di la palabra y te llevaremos allí.
497
00:18:55,525 --> 00:18:57,222
Esta es tu vida.
498
00:18:57,222 --> 00:18:59,746
[música suave y sentimental]
499
00:18:59,746 --> 00:19:01,487
¿Qué tipo de lugar?
500
00:19:01,487 --> 00:19:02,793
Un lugar donde hay monjas.
501
00:19:02,793 --> 00:19:04,577
Pero no juzgan.
502
00:19:04,577 --> 00:19:09,060
Probablemente eso no sea cierto, pero tendrás tu propia habitación.
503
00:19:09,060 --> 00:19:11,236
Y seamos realistas,
504
00:19:11,236 --> 00:19:13,499
Las monjas juiciosas son mejores que los clientes.
505
00:19:13,499 --> 00:19:16,023
Vamos, eres inteligente.
506
00:19:16,023 --> 00:19:17,634
Tu puedes cambiar tu vida.
507
00:19:17,634 --> 00:19:19,505
¿Los haces tú mismo?
508
00:19:19,505 --> 00:19:22,334
Cada vez que hago el mío, una mano termina pareciendo chiflada.
509
00:19:24,597 --> 00:19:25,685
Uno de mis clientes habituales los hace.
510
00:19:25,685 --> 00:19:27,296
Es algo dulce, sinceramente.
511
00:19:27,296 --> 00:19:29,515
Lucy, no más clientes habituales.
512
00:19:29,515 --> 00:19:31,691
Vamos, déjanos ayudarte.
513
00:19:32,997 --> 00:19:33,998
Monjas.
514
00:19:33,998 --> 00:19:36,392
No Johns. Monjas.
515
00:19:36,392 --> 00:19:38,394
No clientes.
516
00:19:38,394 --> 00:19:39,743
[ambos cantando] Monjas, no clientes,
517
00:19:39,743 --> 00:19:42,746
monjas no johns, monjas no johns.
518
00:19:42,746 --> 00:19:44,661
¡Monjas, no clientes!
519
00:19:44,661 --> 00:19:46,445
Bien, iré. Simplemente deja de cantar.
520
00:19:48,360 --> 00:19:50,319
Necesitaré juntar mis cosas.
521
00:19:50,319 --> 00:19:52,886
Mañana por la mañana, ¿vale?
522
00:19:52,886 --> 00:19:54,192
10:30.
523
00:19:54,192 --> 00:19:55,933
Banco justo afuera de la tienda de llantas.
524
00:19:55,933 --> 00:20:00,372
♪
525
00:20:00,372 --> 00:20:01,417
Bueno.
526
00:20:05,203 --> 00:20:06,944
Tammy Purdy se mudó a Sturgis,
527
00:20:06,944 --> 00:20:08,815
donde trabaja en una cafetería.
528
00:20:08,815 --> 00:20:12,036
¿Es triste que hayamos necesitado todo esto para buscarla?
529
00:20:12,036 --> 00:20:13,733
Sí, ella realmente quiere recordar el pasado.
530
00:20:13,733 --> 00:20:15,039
Bien, ¿quién más?
531
00:20:15,039 --> 00:20:17,520
[teléfono sonando]
532
00:20:17,520 --> 00:20:18,825
Qué pasa...
533
00:20:18,825 --> 00:20:20,131
Trento.
534
00:20:20,131 --> 00:20:21,175
ORMEWOOD: Odio al gobierno.
535
00:20:21,175 --> 00:20:23,003
¿Puedes decir eso en este edificio?
536
00:20:23,003 --> 00:20:24,614
Si estás escuchando, no lo digo en serio.
537
00:20:24,614 --> 00:20:26,224
Pero lo están poniendo muy difícil
538
00:20:26,224 --> 00:20:27,312
para obtener registros juveniles sellados.
539
00:20:27,312 --> 00:20:28,748
Localizamos cinco identificaciones diferentes,
540
00:20:28,748 --> 00:20:30,184
Todavía nada sobre un Percy.
541
00:20:30,184 --> 00:20:31,534
Y estamos intentando obtener certificados de nacimiento,
542
00:20:31,534 --> 00:20:33,318
registros médicos, pero aparentemente,
543
00:20:33,318 --> 00:20:35,581
para algunas personas, esos simplemente no existen.
544
00:20:35,581 --> 00:20:38,236
Bueno, hay un lugar
545
00:20:38,236 --> 00:20:41,892
que todavía podría tener todos estos documentos.
546
00:20:41,892 --> 00:20:42,936
Copias en papel.
547
00:20:57,690 --> 00:20:59,649
Nada ha cambiado...
548
00:20:59,649 --> 00:21:01,259
excepto todo.
549
00:21:01,259 --> 00:21:01,999
Para bien o para mal.
550
00:21:06,351 --> 00:21:09,006
Juré que nunca volvería a este lugar una vez que me fui.
551
00:21:09,006 --> 00:21:11,487
Sin embargo, aquí estamos.
552
00:21:11,487 --> 00:21:14,403
[música sombría]
553
00:21:14,403 --> 00:21:16,187
♪
554
00:21:16,187 --> 00:21:18,015
ANGIE: Era mucho más grande en mi cabeza.
555
00:21:19,495 --> 00:21:21,888
Lo mejor que pudo venir de este lugar fue conocerte.
556
00:21:23,325 --> 00:21:25,805
Sabes, recuerdo el primer día que apareciste.
557
00:21:25,805 --> 00:21:28,678
Tenía todas tus cosas en una bolsa de farmacia Save-More.
558
00:21:30,027 --> 00:21:31,202
Estaba aterrado.
559
00:21:32,551 --> 00:21:34,379
No lo parecías.
560
00:21:34,379 --> 00:21:36,076
Eso fue lo primero que noté.
561
00:21:38,601 --> 00:21:40,385
¿Estás bien?
562
00:21:40,385 --> 00:21:47,044
♪
563
00:21:48,785 --> 00:21:51,396
[música suave y llena de suspenso]
564
00:21:51,396 --> 00:21:58,229
♪
565
00:22:00,187 --> 00:22:01,101
Santo cielo.
566
00:22:15,507 --> 00:22:17,204
Tú y yo nos divertimos un poco allí.
567
00:22:18,597 --> 00:22:20,207
WILL: Sí, no hay nada más romántico que esto.
568
00:22:21,992 --> 00:22:24,211
ANGIE: Sí, para ratas y cucarachas.
569
00:22:29,260 --> 00:22:31,393
WILL: Es un poco triste, si lo piensas.
570
00:22:31,393 --> 00:22:34,091
Se han llevado todas las sillas y los tenedores.
571
00:22:35,614 --> 00:22:38,356
Incluso los cubos de basura encontraron de alguna manera un nuevo hogar,
572
00:22:38,356 --> 00:22:40,532
No como la mayoría de nosotros, los niños.
573
00:22:40,532 --> 00:22:42,273
ANGIE: ¡Ja!
574
00:22:42,273 --> 00:22:44,667
Dejaron la remolacha y las judías.
575
00:22:44,667 --> 00:22:46,538
Por supuesto que lo hicieron. Nadie los quiere.
576
00:22:46,538 --> 00:22:48,671
ANGIE: Esos somos nosotros.
577
00:22:48,671 --> 00:22:50,455
Tú y yo.
578
00:22:50,455 --> 00:22:52,414
Soy las remolachas. Ustedes son los frijoles.
579
00:22:52,414 --> 00:22:53,763
¿Por qué soy yo los frijoles?
580
00:22:53,763 --> 00:22:57,331
ANGIE: Porque soy pelirroja y tú eres rara.
581
00:22:57,331 --> 00:22:58,681
Lo que la gente dona a las colectas de alimentos
582
00:22:58,681 --> 00:23:01,118
es la mejor prueba de carácter del mundo.
583
00:23:01,118 --> 00:23:03,773
Sí, remolachas y frijoles que a nadie le gustan.
584
00:23:03,773 --> 00:23:05,644
¿Por qué no un poco de atún o sopa?
585
00:23:05,644 --> 00:23:08,038
¿No? Bueno.
586
00:23:08,038 --> 00:23:10,040
Sí, solo tomaremos un poco de cazuela de remolacha y frijoles.
587
00:23:10,040 --> 00:23:11,476
ANGIE: Lo mismo ocurre con las colectas de juguetes.
588
00:23:11,476 --> 00:23:13,435
¿Recuerdas los regalos de Navidad?
589
00:23:13,435 --> 00:23:16,089
WILL: Sí, a "un niño" o a "una niña".
590
00:23:17,874 --> 00:23:19,919
Recuerde en nuestros cumpleaños, señorita Flannery,
591
00:23:19,919 --> 00:23:21,834
¿Nos dejaría elegir nuestro tipo de barra de chocolate favorita?
592
00:23:21,834 --> 00:23:24,924
Oh, no podía esperar para probar el turrón. [risas]
593
00:23:24,924 --> 00:23:27,623
WILL: Siempre fui Charleston Chew.
594
00:23:27,623 --> 00:23:30,147
Es ese día al año en el que puedes sentirte especial.
595
00:23:33,933 --> 00:23:35,457
¿Alguna vez me dirás qué pasó realmente?
596
00:23:38,111 --> 00:23:39,765
ANGIE: No.
597
00:23:39,765 --> 00:23:41,680
Bueno, al menos estás admitiendo que mentiste.
598
00:23:41,680 --> 00:23:43,900
¿Sabes que? Olvídate de lo que pregunté.
599
00:23:43,900 --> 00:23:45,075
ANGIE: ¿Qué crees que pasó, Will?
600
00:23:47,164 --> 00:23:49,035
Bueno, creo que mataste a Lenny.
601
00:23:49,035 --> 00:23:50,384
Lo hizo parecer en defensa propia.
602
00:23:50,384 --> 00:23:51,516
¿Y qué si te dijera que eso fue lo que pasó?
603
00:23:51,516 --> 00:23:53,039
¿Qué harías?
604
00:23:53,039 --> 00:23:53,997
Bueno, yo diría: "¿Por qué no hablamos de eso?"
605
00:23:53,997 --> 00:23:55,520
¿Puedes mantenerte al margen?
606
00:23:55,520 --> 00:23:57,609
¿Qué tan difícil es eso? Alejate de eso.
607
00:23:57,609 --> 00:23:58,697
Estoy tratando de mantenerte al margen.
608
00:23:58,697 --> 00:24:00,177
Saldré de tu vida.
609
00:24:00,177 --> 00:24:01,874
No te pedí que salieras de mi vida.
610
00:24:01,874 --> 00:24:03,136
Eso es porque, ¿sabes qué?
611
00:24:03,136 --> 00:24:04,529
No puedes manejar el cambio muy bien.
612
00:24:04,529 --> 00:24:05,922
Todavía tienes un teléfono plegable.
613
00:24:05,922 --> 00:24:07,097
Lo digo en serio.
614
00:24:07,097 --> 00:24:08,794
Deberías utilizar algunas aplicaciones de citas.
615
00:24:08,794 --> 00:24:10,274
Hay todo un mundo aquí afuera.
616
00:24:10,274 --> 00:24:11,928
Llama a esa pequeña ladrona que arrestaste.
617
00:24:11,928 --> 00:24:13,538
¿Cómo se llama Ava?
618
00:24:13,538 --> 00:24:19,675
♪
619
00:24:19,675 --> 00:24:21,720
Todos los documentos han desaparecido.
620
00:24:26,159 --> 00:24:27,987
ANGIE: Este es el único lugar
621
00:24:27,987 --> 00:24:29,119
que la señora Flannery se los quedó, ¿verdad?
622
00:24:29,119 --> 00:24:30,599
WILL: [suspira] Sí.
623
00:24:30,599 --> 00:24:32,949
[perro ladrando]
624
00:24:32,949 --> 00:24:34,428
¿Betty?
625
00:24:34,428 --> 00:24:35,691
[perro ladrando]
626
00:24:35,691 --> 00:24:41,914
♪
627
00:24:41,914 --> 00:24:43,176
¿Qué pasa, niña?
628
00:24:43,176 --> 00:24:44,395
¿Eh?
629
00:24:44,395 --> 00:24:46,789
[perro ladrando, lloriqueando]
630
00:24:46,789 --> 00:24:53,752
♪
631
00:24:56,450 --> 00:24:58,496
Está jugando con nosotros.
632
00:25:15,513 --> 00:25:18,255
ANGIE: Míranos, a la derecha.
633
00:25:19,648 --> 00:25:24,130
Entonces esa es Brooke, ese es Teddy.
634
00:25:24,130 --> 00:25:26,176
¿Quién es el tercer niño?
635
00:25:26,176 --> 00:25:28,004
Ese es David Reynolds.
636
00:25:28,004 --> 00:25:29,919
Bien. Llevaba esa camiseta todos los días.
637
00:25:29,919 --> 00:25:32,138
[suena el teléfono celular]
638
00:25:32,138 --> 00:25:36,142
♪
639
00:25:36,142 --> 00:25:37,274
Trento.
640
00:25:39,450 --> 00:25:40,756
Bueno.
641
00:25:41,800 --> 00:25:42,975
Sí.
642
00:25:42,975 --> 00:25:46,413
♪
643
00:25:46,413 --> 00:25:47,676
Hay otro cuerpo.
644
00:25:51,331 --> 00:25:53,072
VOLUNTAD: David Reynolds.
645
00:25:53,072 --> 00:25:54,900
¿Dónde lo encontraste?
646
00:25:54,900 --> 00:25:57,294
En el callejón de servicio detrás de una hilera de negocios.
647
00:25:57,294 --> 00:25:58,730
Mismo patrón que los demás.
648
00:25:58,730 --> 00:26:00,427
FE: La prometida de la víctima denunció su desaparición.
649
00:26:00,427 --> 00:26:02,168
Bien, esta es la tercera víctima de la casa.
650
00:26:02,168 --> 00:26:03,779
sin mencionar la foto que encontramos.
651
00:26:03,779 --> 00:26:05,215
La única buena noticia es que no hay manera
652
00:26:05,215 --> 00:26:06,346
un juez negará una citación,
653
00:26:06,346 --> 00:26:07,609
para que podamos advertir a los demás.
654
00:26:07,609 --> 00:26:08,958
La prometida también dijo que David recibió
655
00:26:08,958 --> 00:26:10,655
una carta certificada
656
00:26:10,655 --> 00:26:12,918
del Georgia Housing Endowment hace unas semanas.
657
00:26:12,918 --> 00:26:14,833
No existe nada parecido al Fondo de Vivienda de Georgia.
658
00:26:14,833 --> 00:26:16,313
Lo sé.
659
00:26:16,313 --> 00:26:18,184
La carta decía que cualquiera que viviera
660
00:26:18,184 --> 00:26:20,665
en el Hogar Infantil Holy Grace tenía como título
661
00:26:20,665 --> 00:26:22,580
a algún tipo de acuerdo sobre el amianto.
662
00:26:22,580 --> 00:26:24,147
Sólo necesitaba confirmar su identidad.
663
00:26:24,147 --> 00:26:25,627
David finalmente respondió.
664
00:26:25,627 --> 00:26:27,411
Pocos días después, desapareció.
665
00:26:27,411 --> 00:26:29,021
Él los estaba pescando,
666
00:26:29,021 --> 00:26:30,675
asegurándose de que tenía al hombre adecuado.
667
00:26:30,675 --> 00:26:33,199
Oye, tenemos que averiguar quién envió esa carta.
668
00:26:33,199 --> 00:26:35,811
a ver si alguien en la casa recibió uno igual.
669
00:26:35,811 --> 00:26:37,073
Guau.
670
00:26:37,073 --> 00:26:39,118
Casa llena.
671
00:26:39,118 --> 00:26:40,816
Sólo esperaba al subdirector Wagner.
672
00:26:40,816 --> 00:26:41,991
¿Quién le contó a Amanda sobre esto?
673
00:26:41,991 --> 00:26:43,645
PETE: Lo hice.
674
00:26:43,645 --> 00:26:45,777
Patrones de tortura recurrentes en múltiples víctimas
675
00:26:45,777 --> 00:26:47,649
Parece lo suficientemente significativo como para incluir al jefe.
676
00:26:47,649 --> 00:26:49,781
Estoy de acuerdo con Pete. Necesitamos decírselo.
677
00:26:49,781 --> 00:26:51,174
Pete, ¿podrías darnos un minuto?
678
00:26:51,174 --> 00:26:54,525
[música de suspenso]
679
00:26:54,525 --> 00:26:57,833
♪
680
00:26:57,833 --> 00:27:00,313
Estás en peligro. Angie también. Explicar.
681
00:27:00,313 --> 00:27:02,098
Esto es personal, Fe.
682
00:27:02,098 --> 00:27:03,490
Quienquiera que esté haciendo esto, nos está amenazando.
683
00:27:03,490 --> 00:27:04,709
Merecemos la oportunidad de encontrarlos.
684
00:27:04,709 --> 00:27:06,493
¿Merecer? ¿A quién le importa lo que te mereces?
685
00:27:06,493 --> 00:27:08,191
Sí. Estas personas son nuestro pasado.
686
00:27:08,191 --> 00:27:09,453
¿Puedes entender esto?
687
00:27:11,107 --> 00:27:12,238
¿Mamá?
688
00:27:13,587 --> 00:27:15,502
- ¿Qué está haciendo ella aquí? - ¿Que está haciendo ella aquí?
689
00:27:15,502 --> 00:27:17,069
¿Ella? Soy tu madre. Ella es tu jefa.
690
00:27:17,069 --> 00:27:18,505
No nos cuestiones.
691
00:27:18,505 --> 00:27:19,724
¿Dónde se ubica exactamente "madre"?
692
00:27:19,724 --> 00:27:21,073
en la cadena de mando?
693
00:27:21,073 --> 00:27:22,596
El ex capitán Mitchell está aquí como mi invitado.
694
00:27:22,596 --> 00:27:24,337
Y Angie está aquí como mi invitada.
695
00:27:24,337 --> 00:27:26,209
Quería su perspectiva sobre el caso.
696
00:27:26,209 --> 00:27:28,124
¿Por qué el de Angie, específicamente?
697
00:27:31,127 --> 00:27:32,389
Eso es útil.
698
00:27:34,130 --> 00:27:35,740
Lo siento, Polaski.
699
00:27:35,740 --> 00:27:37,742
Pero la relación del GBI con la APD
700
00:27:37,742 --> 00:27:39,352
es más importante que cualquier caso,
701
00:27:39,352 --> 00:27:41,877
y simplemente no puedo sancionar que involucre a un oficial de licencia.
702
00:27:41,877 --> 00:27:43,922
Lo entiendo.
703
00:27:43,922 --> 00:27:45,228
Encantado de verle, Capitán Mitchell.
704
00:27:45,228 --> 00:27:47,796
Quizás puedas pasar por el GBI y recoger a Betty.
705
00:27:47,796 --> 00:27:50,363
Quiero decir, ella es linda, pero no se calla.
706
00:27:50,363 --> 00:27:53,105
Seguro. La voy a tener.
707
00:27:53,105 --> 00:27:54,585
Deja que Ormewood la acompañe.
708
00:27:59,764 --> 00:28:02,593
¿Alguna información nueva sobre esta última víctima?
709
00:28:04,073 --> 00:28:05,596
Sigo trabajando en eso.
710
00:28:08,164 --> 00:28:09,339
Hey espera.
711
00:28:10,819 --> 00:28:12,603
Necesitamos ponerte bajo custodia protectora o algo así.
712
00:28:12,603 --> 00:28:13,909
No te preocupes, revisaré el asiento trasero.
713
00:28:13,909 --> 00:28:15,737
ORMEWOOD: Mira, me arriesgué por ti.
714
00:28:15,737 --> 00:28:18,087
Lo menos que puedes hacer es mantenerte a salvo.
715
00:28:18,087 --> 00:28:19,262
Bien, entregaste tu placa y tu arma de servicio, ¿verdad?
716
00:28:19,262 --> 00:28:20,263
- Sí. - Sí.
717
00:28:20,263 --> 00:28:22,482
Entonces no deberías estar solo.
718
00:28:22,482 --> 00:28:24,397
Está bien, me quedaré en la casa de Will.
719
00:28:24,397 --> 00:28:26,660
Y cerraré la puerta y pondré la alarma.
720
00:28:26,660 --> 00:28:28,967
Sólo repasa mi declaración para la junta de revisión.
721
00:28:28,967 --> 00:28:31,796
- Gracias. - ANGIE: Está bien.
722
00:28:31,796 --> 00:28:33,276
No quiero tener que incorporar un nuevo socio.
723
00:28:33,276 --> 00:28:36,235
[música suave]
724
00:28:36,235 --> 00:28:37,541
Yo tampoco.
725
00:28:40,805 --> 00:28:42,720
EVELYN: Parece que James Ulster intentó conseguirlo.
726
00:28:42,720 --> 00:28:44,635
Algunas de las chicas de Juice para describir a ese John.
727
00:28:44,635 --> 00:28:45,810
¿Algo útil?
728
00:28:45,810 --> 00:28:47,464
EVELYN: Todo es muy vago:
729
00:28:47,464 --> 00:28:49,379
ya sabes, alto, blanco, buen pelo.
730
00:28:49,379 --> 00:28:51,424
Bueno, al menos preguntó.
731
00:28:51,424 --> 00:28:53,252
No puedo encontrar ninguna mención de un John sospechoso.
732
00:28:53,252 --> 00:28:55,080
en los informes de Butch o Rick.
733
00:28:55,080 --> 00:28:57,213
Butch y Rick estaban felices de cerrar el caso por completo.
734
00:28:57,213 --> 00:28:59,476
al segundo encontraron a Juice con la niña muerta en su habitación.
735
00:29:00,869 --> 00:29:03,088
Sabes, Butch me golpeó una vez.
736
00:29:03,088 --> 00:29:05,090
¿Llamaste a la policía?
737
00:29:05,090 --> 00:29:06,831
[ambos ríen]
738
00:29:06,831 --> 00:29:08,050
Chica.
739
00:29:08,050 --> 00:29:09,660
Sabes, una vez me amenazó con violarme.
740
00:29:09,660 --> 00:29:10,966
con su porra.
741
00:29:10,966 --> 00:29:13,229
Estupendo chico.
742
00:29:13,229 --> 00:29:14,970
De todos modos, ahora ganas más dinero que él alguna vez.
743
00:29:14,970 --> 00:29:16,623
entonces eso es todo.
744
00:29:16,623 --> 00:29:19,017
Recuerdo haberle hecho preguntas
745
00:29:19,017 --> 00:29:20,932
seguimiento de pistas.
746
00:29:20,932 --> 00:29:22,325
Rick dijo que lo único que me diría
747
00:29:22,325 --> 00:29:23,848
es su orden de almuerzo.
748
00:29:23,848 --> 00:29:25,545
Era una época diferente.
749
00:29:25,545 --> 00:29:27,678
Deberíamos haber profundizado más, Evelyn.
750
00:29:27,678 --> 00:29:29,854
Podríamos haber encontrado a John y detener todo esto.
751
00:29:29,854 --> 00:29:31,116
Amanda, detente.
752
00:29:31,116 --> 00:29:32,726
No, ahora soy yo quien está sentado detrás del escritorio.
753
00:29:32,726 --> 00:29:35,077
diciéndole a Angie Polaski que no puede hacer su trabajo.
754
00:29:35,077 --> 00:29:37,514
[música aprensiva]
755
00:29:37,514 --> 00:29:39,124
La historia se repite.
756
00:29:40,952 --> 00:29:43,085
Fue culpa mía entonces y es culpa mía ahora.
757
00:29:43,085 --> 00:29:44,216
Ven ahora.
758
00:29:44,216 --> 00:29:46,262
[llaman a la puerta]
759
00:29:46,262 --> 00:29:47,524
Adelante.
760
00:29:50,962 --> 00:29:52,311
Necesito hablar contigo.
761
00:30:00,102 --> 00:30:01,930
Oye, no puedes estacionar ahí.
762
00:30:01,930 --> 00:30:03,322
Podemos aparcar donde queramos, PeePee.
763
00:30:03,322 --> 00:30:04,976
[música de percusión tensa]
764
00:30:04,976 --> 00:30:06,673
¿Voluntad?
765
00:30:06,673 --> 00:30:08,675
-Percy. - Y yo soy Michael.
766
00:30:08,675 --> 00:30:09,720
Ahora que todos somos mejores amigos,
767
00:30:09,720 --> 00:30:11,809
charlemos un poco.
768
00:30:11,809 --> 00:30:13,419
He oído que has estado intentando encontrar a nuestros antiguos compañeros de casa.
769
00:30:13,419 --> 00:30:15,465
haciéndose pasar por el Fondo de Vivienda de Georgia.
770
00:30:15,465 --> 00:30:17,119
No sé de qué estás hablando.
771
00:30:17,119 --> 00:30:19,077
Usaste correo certificado. Rastreamos los números de seguimiento.
772
00:30:19,077 --> 00:30:21,950
Perseo Larson, lárgate. ¡Ey!
773
00:30:21,950 --> 00:30:23,560
No arranques este vehículo, Percy.
774
00:30:23,560 --> 00:30:24,996
¿Cinturón de seguridad, en serio?
775
00:30:24,996 --> 00:30:26,128
- ¡Abre esta puerta! - [el motor gira]
776
00:30:26,128 --> 00:30:27,956
¡Percy! ¡Oye, Percy!
777
00:30:27,956 --> 00:30:29,783
- ¡Abre esta puerta! - ¡Salir!
778
00:30:29,783 --> 00:30:31,133
Estás huyendo de la policía.
779
00:30:31,133 --> 00:30:32,221
¡Oye, oye!
780
00:30:32,221 --> 00:30:33,875
No golpees mi auto.
781
00:30:33,875 --> 00:30:35,964
- Ormewood, bloquéalo. ¡Ey! - ¿Usando qué, Trent?
782
00:30:36,965 --> 00:30:38,444
Detén el auto, PeePee.
783
00:30:41,795 --> 00:30:44,363
¡Sal del auto! ¡Manos arriba!
784
00:30:44,363 --> 00:30:46,365
¿Por qué no hiciste eso en primer lugar?
785
00:30:47,497 --> 00:30:49,107
Salir.
786
00:30:49,107 --> 00:30:50,152
¿Qué estas loco?
787
00:30:50,152 --> 00:30:52,371
Contra el coche.
788
00:30:52,371 --> 00:30:53,416
Manos detrás de tu espalda.
789
00:30:57,768 --> 00:30:59,944
PERCY: No hice nada malo.
790
00:30:59,944 --> 00:31:03,600
Soy un investigador privado con licencia del estado.
791
00:31:03,600 --> 00:31:05,254
Una licencia PI no le da derecho a invadir
792
00:31:05,254 --> 00:31:08,083
y robar archivos confidenciales o resistirse al arresto.
793
00:31:08,083 --> 00:31:10,085
O conduce con un oficial de policía en el capó de tu auto.
794
00:31:10,085 --> 00:31:13,262
Edificio condenado, sin cerraduras y sin señalización.
795
00:31:13,262 --> 00:31:14,524
No se quedará.
796
00:31:14,524 --> 00:31:15,873
Quizás esto lo haga.
797
00:31:17,135 --> 00:31:19,398
Teddy Ross, Brooke Miller, David Reynolds,
798
00:31:19,398 --> 00:31:21,270
todos ellos muertos.
799
00:31:21,270 --> 00:31:24,447
Todos contactados por usted.
800
00:31:24,447 --> 00:31:26,536
Eso es fraude postal. Delito federal.
801
00:31:27,667 --> 00:31:29,931
Estaba haciendo un trabajo. Eso es todo.
802
00:31:29,931 --> 00:31:31,845
Eras un paria, PeePee.
803
00:31:31,845 --> 00:31:34,500
Creció resentido, enojado, decidió vengarse.
804
00:31:35,588 --> 00:31:39,201
Nunca perdí un día pensando en ustedes, perras miserables.
805
00:31:39,201 --> 00:31:42,291
hasta que me contrataron, y no preguntes por quién.
806
00:31:42,291 --> 00:31:44,119
No sé; ese es el objetivo de mi negocio.
807
00:31:44,119 --> 00:31:45,598
Tendrás que hacerlo mejor que eso, Percy.
808
00:31:45,598 --> 00:31:48,210
Eres cómplice de tres homicidios.
809
00:31:50,299 --> 00:31:51,996
Bueno.
810
00:31:51,996 --> 00:31:53,824
Recibí un mensaje
811
00:31:53,824 --> 00:31:56,044
alguien que ofrece mucho dinero.
812
00:31:56,044 --> 00:31:58,481
Me localizó porque había estado en la casa.
813
00:31:58,481 --> 00:32:00,570
Me enviaron el artículo y me pidieron que buscara a todos.
814
00:32:00,570 --> 00:32:01,788
que estuvo allí al mismo tiempo que nosotros.
815
00:32:01,788 --> 00:32:03,834
¿Qué artículo?
816
00:32:03,834 --> 00:32:05,053
El de "Sociedad del Sur".
817
00:32:05,053 --> 00:32:07,011
[música de suspenso]
818
00:32:07,011 --> 00:32:09,448
Ese reportaje sobre Paul Campano
819
00:32:09,448 --> 00:32:10,623
y cómo rescataste a su hija.
820
00:32:14,584 --> 00:32:15,933
ORMEWOOD: Todo está ahí.
821
00:32:15,933 --> 00:32:17,108
Que estaban juntos en un hogar grupal,
822
00:32:17,108 --> 00:32:19,110
Te llamaron Papelera.
823
00:32:19,110 --> 00:32:21,634
El asesino contrató a Percy porque vio este artículo.
824
00:32:21,634 --> 00:32:23,854
No sé por qué, pero es la razón.
825
00:32:23,854 --> 00:32:25,725
Voluntad.
826
00:32:25,725 --> 00:32:27,684
Te necesito en mi oficina, ahora.
827
00:32:27,684 --> 00:32:30,469
[música tensa]
828
00:32:30,469 --> 00:32:36,910
♪
829
00:32:36,910 --> 00:32:40,523
Te pusiste en peligro si el agente Mitchell me hubiera mentido.
830
00:32:40,523 --> 00:32:42,873
y ocultó detalles vitales sobre un asesino en serie activo.
831
00:32:42,873 --> 00:32:45,093
Sabía que me sacarías del caso.
832
00:32:45,093 --> 00:32:46,572
¡Tienes toda la razón!
833
00:32:46,572 --> 00:32:48,009
Sé que crees que eres el investigador más inteligente.
834
00:32:48,009 --> 00:32:50,315
que alguna vez vivió, pero lo que no sabes
835
00:32:50,315 --> 00:32:52,709
- podría llenar el Georgia Dome. - Necesito seguir con esto.
836
00:32:52,709 --> 00:32:55,059
- Me encargo del caso. - No, eso es un error.
837
00:32:55,059 --> 00:32:56,191
Mira lo lejos que he llegado en las últimas 24 horas.
838
00:32:56,191 --> 00:32:57,757
Asignaré agentes para protección,
839
00:32:57,757 --> 00:32:58,932
y si me dices una palabra más,
840
00:32:58,932 --> 00:33:00,804
Yo mismo te meteré en una celda.
841
00:33:04,677 --> 00:33:06,027
Puedes irte ahora.
842
00:33:06,027 --> 00:33:10,031
♪
843
00:33:10,031 --> 00:33:11,293
FE: Tenía que hacerlo.
844
00:33:11,293 --> 00:33:13,034
Agente Mitchell, ya no estoy en el caso.
845
00:33:13,034 --> 00:33:14,731
Buena suerte con la investigación.
846
00:33:14,731 --> 00:33:21,564
♪
847
00:33:25,394 --> 00:33:26,612
¿Ayudarlas señoras?
848
00:33:26,612 --> 00:33:27,961
Hemos oído que hay otros profesionales muertos.
849
00:33:27,961 --> 00:33:29,963
El mismo modus operandi que encontramos.
850
00:33:29,963 --> 00:33:32,183
Podría ser el mismo perpetrador... un asesino en serie.
851
00:33:32,183 --> 00:33:33,837
Oh, tranquilos, Cagney y Lacey.
852
00:33:33,837 --> 00:33:35,099
Manténgase en su carril.
853
00:33:35,099 --> 00:33:36,318
AMANDA: Estas chicas están en nuestro ritmo.
854
00:33:36,318 --> 00:33:38,189
Hemos estado haciendo preguntas...
855
00:33:38,189 --> 00:33:39,930
¿Estás luchando por un ascenso allí, Wags?
856
00:33:39,930 --> 00:33:42,106
Ustedes no creen que los crímenes vaginales valgan la pena.
857
00:33:42,106 --> 00:33:44,848
entonces alguien necesita mostrar interés real.
858
00:33:44,848 --> 00:33:47,155
¿Quieres pelotas, Mitchell? Tengo un par para ti.
859
00:33:47,155 --> 00:33:48,199
Estoy bien con la de mi marido, gracias.
860
00:33:48,199 --> 00:33:49,853
Ey.
861
00:33:49,853 --> 00:33:51,420
Recuerdas con quién estás hablando.
862
00:33:51,420 --> 00:33:54,597
Tienes tiempo para agitar las encías ante las putas.
863
00:33:54,597 --> 00:33:57,121
Tienes tiempo para escribir nuestros informes.
864
00:33:57,121 --> 00:33:58,383
Estamos en camino a encontrarnos con alguien.
865
00:33:58,383 --> 00:34:00,124
Podríamos hacer esto más tarde.
866
00:34:00,124 --> 00:34:02,996
Bueno, según tus faldas, este crimen es muy importante.
867
00:34:02,996 --> 00:34:05,129
Así que debemos preparar esos informes de inmediato.
868
00:34:05,129 --> 00:34:08,132
¿Quieres que me asegure de que vuelvas a trabajar?
869
00:34:08,132 --> 00:34:11,440
Quizás extrañes usar esos bonitos guantes blancos.
870
00:34:11,440 --> 00:34:14,443
[música siniestra]
871
00:34:14,443 --> 00:34:21,232
♪
872
00:34:21,232 --> 00:34:22,886
Lucy nos esperará.
873
00:34:22,886 --> 00:34:24,366
Ella estará bien.
874
00:34:24,366 --> 00:34:28,935
♪
875
00:34:28,935 --> 00:34:30,850
Ya no hay dudas.
876
00:34:30,850 --> 00:34:32,722
Todo esto es un solo caso.
877
00:34:32,722 --> 00:34:34,637
Deberías decírselo a Will.
878
00:34:34,637 --> 00:34:36,160
No hay nada en esos archivos viejos.
879
00:34:36,160 --> 00:34:37,683
Eso lo llevará alguna vez al asesino.
880
00:34:37,683 --> 00:34:39,381
¿Seguro?
881
00:34:39,381 --> 00:34:41,296
Él es tu mejor. Mejor que tú, dijiste.
882
00:34:41,296 --> 00:34:42,645
Yo nunca dije eso.
883
00:34:42,645 --> 00:34:44,690
Si lo hice, estaba borracho.
884
00:34:44,690 --> 00:34:46,127
De todos modos, lo saqué del caso.
885
00:34:46,127 --> 00:34:48,129
¿Pero qué hay de malo en decírselo, Mandy?
886
00:34:49,695 --> 00:34:50,914
No lo entiendes.
887
00:34:50,914 --> 00:34:52,655
Tenías marido.
888
00:34:52,655 --> 00:34:55,701
Tenías a Zeke, Faith, Jeremy.
889
00:34:56,572 --> 00:34:58,356
Tengo voluntad.
890
00:34:58,356 --> 00:35:00,358
Y él ya me odia la mayor parte del tiempo.
891
00:35:00,358 --> 00:35:03,056
[música aprensiva]
892
00:35:03,056 --> 00:35:04,319
No es que no lo hayamos atrapado.
893
00:35:04,319 --> 00:35:06,799
Will se dará cuenta de que no la mantuve a salvo.
894
00:35:06,799 --> 00:35:08,714
Las uñas, Evelyn.
895
00:35:08,714 --> 00:35:10,368
Estaba justo frente a nosotros,
896
00:35:10,368 --> 00:35:12,631
y la enviamos de regreso sin nosotros.
897
00:35:14,024 --> 00:35:15,765
Y luego no lo mantuve a salvo.
898
00:35:17,462 --> 00:35:18,594
Él nunca me perdonará.
899
00:35:18,594 --> 00:35:22,206
Mandy, piensa con claridad.
900
00:35:22,206 --> 00:35:24,077
Él es tu mejor.
901
00:35:25,470 --> 00:35:27,385
Es hora de que todo esto acabe.
902
00:35:27,385 --> 00:35:34,087
♪
903
00:35:40,398 --> 00:35:43,445
[sirena esperando]
904
00:35:45,229 --> 00:35:46,839
AMANDA: Para.
905
00:35:46,839 --> 00:35:48,145
Detener.
906
00:35:50,016 --> 00:35:51,235
¿Alguno de ustedes ha visto a Lucy?
907
00:35:51,235 --> 00:35:52,541
¿Quién pregunta?
908
00:35:52,541 --> 00:35:53,933
Deja de jugar. Esto es importante.
909
00:35:53,933 --> 00:35:55,631
¿Estás hablando de esa linda chica puertorriqueña?
910
00:35:55,631 --> 00:35:58,242
- ¿Preñada? - ¿Sabes donde esta ella?
911
00:35:58,242 --> 00:36:00,201
La vi esta mañana.
912
00:36:01,289 --> 00:36:02,768
¿De dónde sacaste eso?
913
00:36:02,768 --> 00:36:04,553
Perra, es mío. Manos fuera.
914
00:36:04,553 --> 00:36:06,337
- ¿Dónde lo obtuviste? - Lo encontré.
915
00:36:06,337 --> 00:36:07,947
¿Dónde?
916
00:36:07,947 --> 00:36:09,253
Estaba en el suelo junto al maldito taller de automóviles.
917
00:36:09,253 --> 00:36:10,428
cerca de ese banco.
918
00:36:10,428 --> 00:36:11,951
Ella apareció.
919
00:36:11,951 --> 00:36:13,257
Ella nos estaba esperando y llegamos tarde.
920
00:36:13,257 --> 00:36:14,867
La encontraremos.
921
00:36:14,867 --> 00:36:18,131
Entrégalo. Es de Lucy y es una prueba.
922
00:36:18,131 --> 00:36:19,959
Vi a Lucía.
923
00:36:19,959 --> 00:36:21,526
Ella estaba sentada en ese banco, esperando,
924
00:36:21,526 --> 00:36:24,312
Tenía una bolsa de basura consigo como si fuera a alguna parte.
925
00:36:24,312 --> 00:36:27,140
Tomé un cliente. Cuando regresé, ella ya no estaba.
926
00:36:27,140 --> 00:36:28,185
¿Hace cuánto tiempo fue eso?
927
00:36:28,185 --> 00:36:30,013
Alrededor de una hora.
928
00:36:30,013 --> 00:36:33,103
[música sombría]
929
00:36:33,103 --> 00:36:34,539
Oye, el auto está por ahí.
930
00:36:36,759 --> 00:36:38,108
PROSTITUTA 1: En serio.
931
00:36:38,108 --> 00:36:39,327
PROSTITUTA 2: Ellos tropezaron y nosotros nos hundimos.
932
00:36:42,199 --> 00:36:43,287
La esperaremos.
933
00:36:43,287 --> 00:36:44,506
Ella volverá.
934
00:36:45,594 --> 00:36:47,683
No sé cómo hacer este trabajo, Ev.
935
00:36:49,250 --> 00:36:51,513
- ¿Cómo hago esto? - Ey.
936
00:36:51,513 --> 00:36:53,079
Escúchame.
937
00:36:53,079 --> 00:36:55,038
Solo hazlo.
938
00:36:55,038 --> 00:36:56,300
Piensas en la mujer
939
00:36:56,300 --> 00:36:57,954
cuyo novio la está cazando ballenas
940
00:36:57,954 --> 00:37:00,391
y cómo se sentirá cuando nos vea enrollarnos,
941
00:37:00,391 --> 00:37:03,133
haz que responda nuestras preguntas.
942
00:37:03,133 --> 00:37:05,266
O el hombre negro que está contra la pared
943
00:37:05,266 --> 00:37:07,920
porque los policías blancos sólo ven a un sospechoso.
944
00:37:07,920 --> 00:37:10,880
Somos nosotros los que vemos a un padre, a un hermano o a un hijo.
945
00:37:13,361 --> 00:37:15,319
Necesitamos hacer este trabajo, Mandy.
946
00:37:15,319 --> 00:37:21,064
♪
947
00:37:29,464 --> 00:37:32,031
El detective Polaski no se perdería esto, capitán.
948
00:37:32,031 --> 00:37:32,902
Estoy seguro de eso.
949
00:37:34,512 --> 00:37:36,079
Podemos darle otro minuto.
950
00:37:36,079 --> 00:37:43,042
♪
951
00:37:56,447 --> 00:37:59,102
¿Debería ir a trabajar a tu oficina?
952
00:37:59,102 --> 00:38:00,146
AMANDA: Siéntate.
953
00:38:02,714 --> 00:38:03,802
¿Por qué?
954
00:38:03,802 --> 00:38:04,934
A menos que quieras hablar del caso...
955
00:38:04,934 --> 00:38:06,327
Solo sientate.
956
00:38:08,938 --> 00:38:11,332
El enlace...
957
00:38:11,332 --> 00:38:13,246
entre los viejos asesinatos y los recientes--
958
00:38:14,596 --> 00:38:16,249
eres tu.
959
00:38:16,249 --> 00:38:17,860
¿Qué?
960
00:38:17,860 --> 00:38:20,166
Una de las mujeres que se llevó el asesino.
961
00:38:20,166 --> 00:38:22,560
Allá por los años 80...
962
00:38:22,560 --> 00:38:24,127
ella era tu madre.
963
00:38:24,127 --> 00:38:27,348
[música pensativa]
964
00:38:27,348 --> 00:38:31,787
♪
965
00:38:31,787 --> 00:38:33,745
Mi madre era una Jane Doe.
966
00:38:33,745 --> 00:38:35,617
No. Ella no lo era.
967
00:38:35,617 --> 00:38:38,489
Alguien me dejó en un contenedor de basura.
968
00:38:38,489 --> 00:38:40,143
Sí, eso es verdad.
969
00:38:40,143 --> 00:38:41,362
Pero--
970
00:38:41,362 --> 00:38:42,754
WILL: ¿Qué me estás diciendo?
971
00:38:42,754 --> 00:38:44,060
¿Por qué mencionas esto?
972
00:38:44,060 --> 00:38:45,975
Una de las mujeres.
973
00:38:45,975 --> 00:38:47,542
Estaba embarazada cuando la secuestraron.
974
00:38:47,542 --> 00:38:50,371
Después de que te conocí cuando tenías 19 años,
975
00:38:50,371 --> 00:38:51,937
Busqué en tus registros,
976
00:38:51,937 --> 00:38:54,375
- sacó su expediente. - ¿Tu que?
977
00:38:57,769 --> 00:38:59,031
Ella estaba en mi ronda.
978
00:39:00,250 --> 00:39:01,251
La conoci.
979
00:39:02,165 --> 00:39:03,906
Te pareces a ella.
980
00:39:05,473 --> 00:39:09,825
¿Mi madre estaba en tu ronda?
981
00:39:09,825 --> 00:39:11,740
Ella era una prostituta.
982
00:39:11,740 --> 00:39:18,399
♪
983
00:39:25,275 --> 00:39:26,972
¿Cómo se llamaba ella?
984
00:39:26,972 --> 00:39:27,930
Lucía.
985
00:39:29,453 --> 00:39:30,933
Lucía Morales.
986
00:39:35,067 --> 00:39:36,504
Morales, ¿eh?
987
00:39:42,379 --> 00:39:43,859
¿Ella me quería?
988
00:39:46,035 --> 00:39:47,645
AMANDA: Sí.
989
00:39:47,645 --> 00:39:48,559
Sí.
990
00:39:50,082 --> 00:39:51,997
Will, lo siento.
991
00:39:51,997 --> 00:39:55,131
Sólo pensé que sería mejor que no lo supieras.
992
00:39:55,131 --> 00:40:02,094
♪
993
00:40:05,968 --> 00:40:08,492
He cargado con este vacío toda mi vida.
994
00:40:10,538 --> 00:40:11,930
¡Este agujero!
995
00:40:15,499 --> 00:40:16,892
¿Quién diablos eres tú para decidir algo así?
996
00:40:16,892 --> 00:40:18,633
para mi, ¿eh?
997
00:40:18,633 --> 00:40:25,378
♪
998
00:40:41,830 --> 00:40:44,789
[música de suspenso]
999
00:40:44,789 --> 00:40:51,492
♪
1000
00:40:57,236 --> 00:40:58,716
¿Angie?
1001
00:41:07,551 --> 00:41:09,074
¿Angie?
1002
00:41:09,074 --> 00:41:15,254
♪
1003
00:41:27,223 --> 00:41:30,574
[perro ladrando ahogado]
1004
00:41:30,574 --> 00:41:32,750
Betty, está bien.
1005
00:41:32,750 --> 00:41:34,578
Está bien. Te entendí.
1006
00:41:34,578 --> 00:41:36,841
- Te tengo, estás a salvo. - [perro lloriqueando]
1007
00:41:36,841 --> 00:41:38,364
Bueno.
1008
00:42:00,299 --> 00:42:03,085
[latidos fuertes del corazón]
1009
00:42:11,267 --> 00:42:14,226
[música dramática]
1010
00:42:14,226 --> 00:42:20,885
♪73511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.