All language subtitles for Will.Trent.S01E12.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,827 --> 00:00:02,697 ORMEWOOD: Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:02,697 --> 00:00:04,177 Mamá, ¿qué haces aquí? 3 00:00:04,177 --> 00:00:05,613 Franklin dijo que necesitabas ayuda. 4 00:00:05,613 --> 00:00:06,919 Realmente no necesito ninguna ayuda, 5 00:00:06,919 --> 00:00:08,225 y estoy seguro de que tienes otras cosas que hacer. 6 00:00:08,225 --> 00:00:09,226 Oh, cariño, estoy jubilado. 7 00:00:09,226 --> 00:00:11,315 Evelyn, ¿cómo estás? 8 00:00:11,315 --> 00:00:13,273 Me tomó un tiempo descubrir cómo maniobrar en esta etapa de la vida. 9 00:00:13,273 --> 00:00:14,666 Con tu cuchillo todavía en mi espalda. 10 00:00:14,666 --> 00:00:16,755 ¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal? 11 00:00:16,755 --> 00:00:18,104 Bueno, Will estaba allí. 12 00:00:18,104 --> 00:00:19,453 ¿Que pasó aquí? 13 00:00:19,453 --> 00:00:21,325 Llegué temprano del trabajo y lo encontré. 14 00:00:21,325 --> 00:00:22,543 Lenny Broussard, estás arrestado. 15 00:00:22,543 --> 00:00:23,979 - [gritos] - [gritos] 16 00:00:23,979 --> 00:00:26,721 - No estabas aquí. - No, no, yo maté a Lenny, ¿vale? 17 00:00:26,721 --> 00:00:28,288 ¿Qué estás haciendo aquí? 18 00:00:28,288 --> 00:00:30,464 Tengo mucho trabajo que hacer si queremos hacer la escena. 19 00:00:30,464 --> 00:00:31,552 coincide con su declaración. 20 00:00:34,555 --> 00:00:36,296 [música funky] 21 00:00:36,296 --> 00:00:37,515 Espera, espera. 22 00:00:37,515 --> 00:00:39,691 Ve a prepararle el desayuno a tu padre. 23 00:00:39,691 --> 00:00:41,040 ¿cada mañana? 24 00:00:41,040 --> 00:00:42,868 AMANDA: Ese fue el trato cuando conseguí mi propio lugar. 25 00:00:42,868 --> 00:00:44,652 Dije que pasaría por aquí todos los días. 26 00:00:44,652 --> 00:00:48,917 Amanda Wagner, necesitas que te crezca la columna vertebral. 27 00:00:48,917 --> 00:00:51,355 No le prepararía el desayuno a mi marido todas las mañanas. 28 00:00:51,355 --> 00:00:53,574 y estamos bajo el mismo techo. 29 00:00:53,574 --> 00:00:55,707 ¿Cómo está Bill ahora que has vuelto al trabajo? 30 00:00:55,707 --> 00:00:57,361 Mm, lo suficientemente inteligente como para decir que está bien. 31 00:00:59,319 --> 00:01:00,929 ¿Qué, ves algo? 32 00:01:00,929 --> 00:01:03,106 [música de suspenso] 33 00:01:03,106 --> 00:01:09,764 ♪ 34 00:01:21,298 --> 00:01:22,777 Oh Dios. 35 00:01:22,777 --> 00:01:23,865 Oh... 36 00:01:23,865 --> 00:01:26,390 ♪ 37 00:01:26,390 --> 00:01:29,001 10-55, mi ubicación, un callejón entre Bismarck 38 00:01:29,001 --> 00:01:30,437 y Mánchester. 39 00:01:30,437 --> 00:01:32,961 Mujer caucásica, de veintitantos años. 40 00:01:32,961 --> 00:01:34,833 Parece un depósito de cadáveres. 41 00:01:34,833 --> 00:01:37,183 Esta vez estoy buscando a un verdadero psicópata. 42 00:01:37,183 --> 00:01:41,231 ♪ 43 00:01:41,231 --> 00:01:44,016 PETE: Las suturas en la boca se hicieron antes de la muerte. 44 00:01:44,016 --> 00:01:45,191 ORMEWOOD: Punto de cruz. 45 00:01:45,191 --> 00:01:46,845 PETE: Exacto. 46 00:01:46,845 --> 00:01:48,803 No lo tomé por una alcantarilla, detective Ormewood. 47 00:01:48,803 --> 00:01:51,806 Mi abuela solía hacerlos, pero no con la gente. 48 00:01:51,806 --> 00:01:53,634 ¿Sabemos qué usó para traspasar el corazón? 49 00:01:53,634 --> 00:01:56,550 Me inclino por el destornillador, pero podría ser un punzón. 50 00:01:56,550 --> 00:01:58,552 [suspira] Vaya. 51 00:01:58,552 --> 00:02:00,293 Estrangulado hasta morir y luego apuñalado en el corazón. 52 00:02:00,293 --> 00:02:02,904 Realmente cruza sus T y puntos sus I, este tipo. 53 00:02:02,904 --> 00:02:04,123 [por golpes] 54 00:02:05,646 --> 00:02:07,039 ¿Podemos ayudarte? 55 00:02:07,039 --> 00:02:08,606 Will fue a recoger a Angie al hospital. 56 00:02:08,606 --> 00:02:09,955 Entonces me tienes. 57 00:02:09,955 --> 00:02:11,261 ¿De qué está hablando? 58 00:02:11,261 --> 00:02:14,046 Oh, hubo otro caso hace dos semanas. 59 00:02:14,046 --> 00:02:16,440 Lo mismo estrangulamiento, apuñalamiento, mutilación antemortem. 60 00:02:16,440 --> 00:02:18,224 Podría ser un serialista. 61 00:02:18,224 --> 00:02:20,226 Mira, la APD nos pidió que nos asociáramos. 62 00:02:20,226 --> 00:02:21,880 [suspira] Bien. 63 00:02:21,880 --> 00:02:23,490 Prefiero trabajar con ustedes, idiotas, que que me asignen 64 00:02:23,490 --> 00:02:25,144 un socio temporal para éste. 65 00:02:25,144 --> 00:02:26,624 ¿Cómo está Angie? 66 00:02:27,668 --> 00:02:29,583 Polaski es un superviviente. 67 00:02:29,583 --> 00:02:32,456 [anuncio sonando en PA] 68 00:02:32,456 --> 00:02:34,632 ¿No pudiste encontrar la sudadera con capucha azul? 69 00:02:34,632 --> 00:02:36,416 Lo dejaste en el suelo. 70 00:02:36,416 --> 00:02:38,331 Betty lo encontró particularmente cómodo. 71 00:02:41,421 --> 00:02:42,466 No olvides esto. 72 00:02:44,119 --> 00:02:45,730 Gracias por venir. 73 00:02:45,730 --> 00:02:48,080 El hospital no me dejó usar una aplicación de transporte. 74 00:02:48,080 --> 00:02:49,124 Seguro. 75 00:02:50,865 --> 00:02:52,867 ¿Supongo que te llevaré a tu casa? 76 00:02:52,867 --> 00:02:55,000 Creo que eso es lo mejor. 77 00:02:55,000 --> 00:02:56,697 Acordado. 78 00:02:56,697 --> 00:02:59,439 ¿Tienes una fecha para tu junta de revisión interna? 79 00:02:59,439 --> 00:03:00,701 Sí, es mañana. 80 00:03:02,660 --> 00:03:03,922 ¿Sabes lo que vas a decir? 81 00:03:03,922 --> 00:03:06,925 [música dramática tranquila] 82 00:03:06,925 --> 00:03:08,709 ♪ 83 00:03:08,709 --> 00:03:10,145 Sólo les voy a contar lo que pasó. 84 00:03:11,930 --> 00:03:12,800 ¿La verdad? 85 00:03:16,239 --> 00:03:17,327 Bien. 86 00:03:17,327 --> 00:03:23,202 ♪ 87 00:03:23,202 --> 00:03:24,551 Yo daré la vuelta con el coche. 88 00:03:29,861 --> 00:03:32,820 La víctima femenina fue Brooke Miller, de 31 años. 89 00:03:32,820 --> 00:03:34,300 Su marido denunció su desaparición hace tres días. 90 00:03:34,300 --> 00:03:35,954 FE: Fui de compras. 91 00:03:35,954 --> 00:03:38,130 El auto fue encontrado abierto en el estacionamiento, no hay señales de ella. 92 00:03:38,130 --> 00:03:39,871 ORMEWOOD: El nombre de su marido es Spencer Miller, 93 00:03:39,871 --> 00:03:42,134 y viene a una entrevista. 94 00:03:42,134 --> 00:03:43,091 AMANDA: ¿Y la otra víctima era un hombre? 95 00:03:43,091 --> 00:03:46,138 Edward Ross, 34 años. 96 00:03:46,138 --> 00:03:48,532 El cuerpo fue encontrado hace dos semanas. 97 00:03:48,532 --> 00:03:50,577 Ross vivía en un motel semanal. 98 00:03:50,577 --> 00:03:52,710 Cuando dejó de pagar, el propietario encerró en una caja 99 00:03:52,710 --> 00:03:54,494 todas sus cosas y las dejó a un lado en caso de que volviera. 100 00:03:54,494 --> 00:03:56,017 Enviamos un uniforme para recogerlo todo. 101 00:03:56,017 --> 00:03:57,541 Basado en la última vez que fueron vistos. 102 00:03:57,541 --> 00:03:59,107 y su hora estimada de muerte, 103 00:03:59,107 --> 00:04:01,762 nuestro asesino los mantiene con vida aproximadamente 48 horas, 104 00:04:01,762 --> 00:04:03,460 luego los remata y los arroja. 105 00:04:03,460 --> 00:04:05,026 Una mujer de clase media alta, 106 00:04:05,026 --> 00:04:06,811 un macho que vive en los márgenes. 107 00:04:06,811 --> 00:04:08,900 No es tu patrón típico. 108 00:04:08,900 --> 00:04:12,207 Bueno, estoy de acuerdo, pero el trauma corporal es asombroso. 109 00:04:12,207 --> 00:04:14,209 Este es un tipo muy específico de psicópata. 110 00:04:14,209 --> 00:04:15,994 Hay algo más que los une. 111 00:04:15,994 --> 00:04:17,125 Algo raro. 112 00:04:17,125 --> 00:04:18,518 Más extraño que las bocas cosidas 113 00:04:18,518 --> 00:04:19,998 y un destornillador en el corazón? 114 00:04:19,998 --> 00:04:21,434 Esmalte de uñas, 115 00:04:21,434 --> 00:04:23,654 tanto en las víctimas femeninas como en las masculinas. 116 00:04:25,090 --> 00:04:26,613 Mmm. 117 00:04:26,613 --> 00:04:29,442 [música sombría] 118 00:04:29,442 --> 00:04:31,444 Bueno, hay muchos cachorros enfermos en el mundo. 119 00:04:32,445 --> 00:04:34,578 Podría tratarse de dos asesinos en la comunicación... 120 00:04:35,709 --> 00:04:37,320 Inspirado en la misma fuente. 121 00:04:39,017 --> 00:04:40,845 No saquemos conclusiones precipitadas. 122 00:04:40,845 --> 00:04:42,325 Ésa es la forma más segura de perderse algo. 123 00:04:42,325 --> 00:04:43,848 Mantendremos las investigaciones por separado. 124 00:04:43,848 --> 00:04:46,633 pero haga un seguimiento de cualquier superposición y vea qué surge. 125 00:04:46,633 --> 00:04:49,593 [música de suspenso] 126 00:04:49,593 --> 00:04:56,513 ♪ 127 00:04:59,864 --> 00:05:02,475 Evelyn, te necesito. 128 00:05:02,475 --> 00:05:03,520 Él está de vuelta. 129 00:05:08,263 --> 00:05:09,874 Pensé que las noches eran las horas más ocupadas para las prostitutas. 130 00:05:09,874 --> 00:05:13,573 No, las prisas de la mañana y las pausas para el almuerzo. 131 00:05:13,573 --> 00:05:16,141 Traen dinero rápido a montones para estas chicas. 132 00:05:21,407 --> 00:05:22,843 Ahora todos saben que están completamente equivocados. 133 00:05:22,843 --> 00:05:24,541 por jugar con nuestro dinero ahora mismo. 134 00:05:24,541 --> 00:05:28,022 Podríamos llevarte el culo a la cárcel sólo por decir eso. 135 00:05:28,022 --> 00:05:29,023 No es por eso que estamos aquí. 136 00:05:29,023 --> 00:05:30,242 ¿Qué es eso? 137 00:05:30,242 --> 00:05:32,157 Sólo un pequeño paquete de ayuda. 138 00:05:32,157 --> 00:05:35,639 Tampones, cepillo de dientes, toallita, condones. 139 00:05:35,639 --> 00:05:37,380 No hay nada gratis en la calle. 140 00:05:37,380 --> 00:05:39,120 Entonces, ¿qué queréis? 141 00:05:39,120 --> 00:05:40,165 Sólo queremos recordarles chicas. 142 00:05:40,165 --> 00:05:42,210 para estar a salvo aquí afuera. 143 00:05:42,210 --> 00:05:43,516 No camines solo, 144 00:05:43,516 --> 00:05:45,866 trate de mantener el trabajo nocturno al mínimo, 145 00:05:45,866 --> 00:05:47,825 e informar sobre cualquier cliente extraño que esté al acecho. 146 00:05:47,825 --> 00:05:49,392 ¿Se trata de esa otra chica pelirroja? 147 00:05:49,392 --> 00:05:50,697 ¿Eso se rompió todo? 148 00:05:50,697 --> 00:05:52,438 Escuché que le cerraron la boca con pegamento. 149 00:05:52,438 --> 00:05:54,179 Su cabello era castaño, estúpido. 150 00:05:54,179 --> 00:05:55,876 Y fueron sus párpados. 151 00:05:55,876 --> 00:05:59,140 En realidad, fueron su boca y sus párpados, 152 00:05:59,140 --> 00:06:01,273 y no estaban pegados, estaban cosidos. 153 00:06:01,273 --> 00:06:04,145 Haznos un favor y quédate con tus clientes habituales. 154 00:06:04,145 --> 00:06:06,931 No te subas al auto con nadie que no conozcas. 155 00:06:06,931 --> 00:06:08,715 No me importa cuánto dinero ofrezcan. 156 00:06:08,715 --> 00:06:10,195 Ahora ¿dónde está Lucy? 157 00:06:10,195 --> 00:06:11,675 VERÓNICA: Aún no ha aparecido. 158 00:06:11,675 --> 00:06:13,503 Pero sé que Lucy no extrañará a esta multitud durante el almuerzo. 159 00:06:15,548 --> 00:06:18,508 [música incómoda] 160 00:06:18,508 --> 00:06:21,989 ♪ 161 00:06:21,989 --> 00:06:24,252 Ahora, ¿por qué ustedes dos policías se meten con mis damas? 162 00:06:25,602 --> 00:06:27,125 No hacen nada más que quedarse parados. 163 00:06:27,125 --> 00:06:28,605 Nadie se mete con ellos. 164 00:06:28,605 --> 00:06:30,084 Sólo nos aseguramos de que estén a salvo. 165 00:06:31,521 --> 00:06:33,523 Soy toda la seguridad que necesitan. 166 00:06:33,523 --> 00:06:35,742 Sí, vemos cómo es tu seguridad. 167 00:06:37,831 --> 00:06:39,442 Enseñando a mis hijas a comportarse 168 00:06:39,442 --> 00:06:41,139 es parte de mantenerlos seguros. 169 00:06:41,139 --> 00:06:42,967 No saben mantener la boca cerrada. 170 00:06:42,967 --> 00:06:44,795 Alguien obligado a cerrarla por ellos. 171 00:06:47,101 --> 00:06:50,975 Sabes, veo algo maravilloso dentro de esos uniformes. 172 00:06:50,975 --> 00:06:54,326 algo que podría generar mucho más dinero que el salario de un policía. 173 00:06:54,326 --> 00:06:56,371 Venid a hablar conmigo si alguna vez necesitáis trabajo. 174 00:06:56,371 --> 00:06:59,113 Oh, definitivamente nos verás de nuevo. 175 00:06:59,113 --> 00:07:00,332 ¿Como te llaman? 176 00:07:02,639 --> 00:07:04,292 Jugo. 177 00:07:04,292 --> 00:07:06,338 Me llaman Jugo. 178 00:07:06,338 --> 00:07:08,558 EVELYN: Lo de la boca, sí. 179 00:07:08,558 --> 00:07:10,647 El destornillador, eso es nuevo, 180 00:07:10,647 --> 00:07:12,213 y nunca les tocó los párpados. 181 00:07:12,213 --> 00:07:13,780 El esmalte de uñas rojo. 182 00:07:13,780 --> 00:07:15,565 Son mayores. 183 00:07:15,565 --> 00:07:17,305 No son trabajadoras sexuales. Una de las víctimas era un hombre. 184 00:07:17,305 --> 00:07:19,612 Este es un patrón totalmente diferente. 185 00:07:19,612 --> 00:07:21,266 No lo sé, tal vez estoy exagerando. 186 00:07:21,266 --> 00:07:22,572 pero necesito saberlo. 187 00:07:22,572 --> 00:07:24,704 Juice murió en prisión hace seis años. 188 00:07:24,704 --> 00:07:27,315 Tal vez se jactó de ello, le dio picazón a alguien más. 189 00:07:27,315 --> 00:07:28,621 Bien, entonces ¿por qué no conectas a los agentes? 190 00:07:28,621 --> 00:07:29,492 trabajando en el caso? 191 00:07:32,277 --> 00:07:34,061 ¿En serio, Mandy? 192 00:07:34,061 --> 00:07:37,587 Lo asigné antes de conocer los detalles. 193 00:07:37,587 --> 00:07:38,501 Evelyn... 194 00:07:40,154 --> 00:07:43,070 No puedo decírselo a Will a menos que esté absolutamente seguro de ello. 195 00:07:44,855 --> 00:07:46,596 Necesito tu ayuda. 196 00:07:46,596 --> 00:07:48,641 Por favor. 197 00:07:48,641 --> 00:07:51,252 Me convencí de que Juice asesinó a estas mujeres. 198 00:07:51,252 --> 00:07:52,732 y el hecho de que se detuvo una vez que se fue 199 00:07:52,732 --> 00:07:54,212 sólo lo confirmó. 200 00:07:54,212 --> 00:07:55,300 Pero siempre tuvimos nuestras dudas. 201 00:07:55,300 --> 00:07:56,649 ¿Qué pasaría si Juice no lo hiciera? 202 00:07:56,649 --> 00:07:58,782 No sería la primera vez que alguien 203 00:07:58,782 --> 00:08:01,088 Fue castigado por algo que no hicieron, ¿eh? 204 00:08:02,133 --> 00:08:03,134 ¿Estamos bien? 205 00:08:05,919 --> 00:08:07,094 Sí, estamos bien. 206 00:08:07,094 --> 00:08:08,922 Ayudaré. 207 00:08:08,922 --> 00:08:11,359 No es que tenga algo mejor que hacer. 208 00:08:11,359 --> 00:08:13,144 FE: Sr. Miller, ¿cuántos años 209 00:08:13,144 --> 00:08:13,927 ¿Estaban usted y Brooke casados? 210 00:08:13,927 --> 00:08:16,408 13 de septiembre de este año. 211 00:08:16,408 --> 00:08:19,585 ORMEWOOD: ¿Entonces ella tenía 18 años y tú...? 212 00:08:19,585 --> 00:08:20,847 47. 213 00:08:20,847 --> 00:08:23,023 Sé cómo se ve esto. 214 00:08:23,023 --> 00:08:24,677 Yo tenía edad suficiente para ser su padre. 215 00:08:24,677 --> 00:08:26,418 - Nadie pensaba eso. - Estaba pensando eso. 216 00:08:26,418 --> 00:08:27,593 Vale, tal vez yo también lo estaba. 217 00:08:27,593 --> 00:08:29,552 Ella era un alma vieja, ¿vale? 218 00:08:29,552 --> 00:08:30,814 Brooke pasó por más 219 00:08:30,814 --> 00:08:32,380 en los primeros 18 años de su vida 220 00:08:32,380 --> 00:08:34,208 que la mayoría de nosotros en toda la vida. 221 00:08:35,601 --> 00:08:36,733 Todo lo que quería hacer es cuidar de ella. 222 00:08:36,733 --> 00:08:37,690 - Sí, apuesto. - [golpea la mesa] 223 00:08:37,690 --> 00:08:40,475 Tuvo una infancia infernal 224 00:08:40,475 --> 00:08:42,608 ¿Sólo para ser asesinado por algún monstruo enfermo? 225 00:08:42,608 --> 00:08:43,827 ¿Qué quieres decir con una infancia infernal? 226 00:08:43,827 --> 00:08:44,915 ¿Que pasó exactamente? 227 00:08:44,915 --> 00:08:46,525 Ella era huérfana. 228 00:08:50,442 --> 00:08:52,400 [suspiros] Materiales recuperados 229 00:08:52,400 --> 00:08:55,186 De la víctima Edward Ross, casilla número tres. 230 00:08:59,669 --> 00:09:03,411 Otro paquete de chicles sin terminar. 231 00:09:03,411 --> 00:09:05,762 Era alguien a quien le gustaba masticar. 232 00:09:05,762 --> 00:09:08,678 Una tarjeta del club de supermercado. 233 00:09:10,984 --> 00:09:14,031 [música oscura] 234 00:09:14,031 --> 00:09:20,951 ♪ 235 00:09:23,693 --> 00:09:26,043 EVELYN: Extraño las carpetas de archivos. 236 00:09:26,043 --> 00:09:27,348 Incluso después de digitalizarnos, 237 00:09:27,348 --> 00:09:29,524 Siempre imprimía mis informes. 238 00:09:29,524 --> 00:09:30,830 Faith solía burlarse de mí. 239 00:09:30,830 --> 00:09:32,745 Ella dijo: "Los días en que se tenía papel real 240 00:09:32,745 --> 00:09:34,007 Ya hemos terminado, madre." 241 00:09:34,007 --> 00:09:36,662 [ambos ríen] 242 00:09:36,662 --> 00:09:39,796 Claramente, la APD no recibió su nota electrónica. 243 00:09:39,796 --> 00:09:40,927 Oye, completame. 244 00:09:40,927 --> 00:09:42,581 Ah, okey. 245 00:09:46,063 --> 00:09:47,064 ¿Nos estamos acercando? 246 00:09:48,761 --> 00:09:49,501 FE: Sí. 247 00:09:51,590 --> 00:09:52,286 Lo encontré. 248 00:09:53,679 --> 00:09:55,986 Ooh, sólo espero que los papeles no se desmoronen. 249 00:09:55,986 --> 00:09:57,248 Oye, a los proxenetas muertos. 250 00:09:57,248 --> 00:09:58,815 El mejor tipo. 251 00:09:58,815 --> 00:10:00,425 [ambos se ríen] 252 00:10:00,425 --> 00:10:02,253 [música alegre] 253 00:10:02,253 --> 00:10:05,517 ¿Recuerdas al abogado defensor de Juice? 254 00:10:05,517 --> 00:10:07,258 Oh, sí, el chico que estaba loco por ti. 255 00:10:07,258 --> 00:10:09,434 Claro, um, uh, Jimmy, uh... 256 00:10:09,434 --> 00:10:11,871 Jaime. James Ulster. 257 00:10:11,871 --> 00:10:13,481 Y él no estaba interesado en mí. 258 00:10:13,481 --> 00:10:15,919 Mira, es por eso que no tienes sexo. 259 00:10:15,919 --> 00:10:17,921 Mira, eso es innecesario. 260 00:10:20,227 --> 00:10:21,620 Ya sabes, luchó duro por Juice. 261 00:10:21,620 --> 00:10:24,057 No quería que aceptara una declaración. 262 00:10:24,057 --> 00:10:25,580 Me pregunto cuánto recordaría. 263 00:10:25,580 --> 00:10:27,278 Mmm. Vamos a ver. 264 00:10:28,496 --> 00:10:29,976 Lo peor que puede pasar es que consigas una cita. 265 00:10:30,890 --> 00:10:32,457 [risas] 266 00:10:39,246 --> 00:10:41,205 Vamos, Will. Casi termino. 267 00:10:41,205 --> 00:10:42,467 Dijiste que no estarías aquí. 268 00:10:44,382 --> 00:10:46,427 ¿El nombre Edward Ross significa algo para ti? 269 00:10:46,427 --> 00:10:48,560 - ¿Qué? - WILL: Víctima de asesinato reciente, 270 00:10:48,560 --> 00:10:51,737 MO espeluznante, encontré esto en sus cosas. 271 00:10:51,737 --> 00:10:55,045 Y Brooke Tandy, la niña rubia. 272 00:10:55,045 --> 00:10:56,350 Solía ​​llevar sobre mis hombros, 273 00:10:56,350 --> 00:10:57,569 ella también fue asesinada. 274 00:10:57,569 --> 00:10:59,745 No la había visto desde que éramos niños. 275 00:10:59,745 --> 00:11:01,181 No la reconocí con su apellido de casada. 276 00:11:01,181 --> 00:11:02,269 Eduardo. 277 00:11:03,880 --> 00:11:05,185 ¿Quizás Teddy Connor? 278 00:11:06,665 --> 00:11:08,232 Fue adoptado, ya sabes, así que no lo sé. 279 00:11:08,232 --> 00:11:09,624 cuál era su nuevo apellido. 280 00:11:10,756 --> 00:11:11,931 ¿Qué está sucediendo? 281 00:11:13,498 --> 00:11:14,760 Creo que alguien está apuntando a personas. 282 00:11:14,760 --> 00:11:16,631 del hogar de niños. 283 00:11:16,631 --> 00:11:18,895 [música oscura] 284 00:11:18,895 --> 00:11:20,897 [suena la campana del ascensor] 285 00:11:20,897 --> 00:11:22,725 Señoras. 286 00:11:22,725 --> 00:11:24,465 ¡Eddie! 287 00:11:24,465 --> 00:11:25,597 Yo tomaré las llaves. Voy a caminar. 288 00:11:25,597 --> 00:11:26,685 Buenas noches, señor Campano. 289 00:11:26,685 --> 00:11:28,382 Aquí tienes un 20, recuperaré el 18. 290 00:11:28,382 --> 00:11:29,296 Sólo estoy bromeando, 15. 291 00:11:31,429 --> 00:11:33,083 ¡Estoy bromeando! Es todo tuyo. 292 00:11:33,083 --> 00:11:35,172 - [ambos ríen] - ¿Por qué me tomas? 293 00:11:35,172 --> 00:11:36,390 Oye, mantén la cabeza en alto. 294 00:11:36,390 --> 00:11:37,609 Un día dirigirás este lugar. 295 00:11:37,609 --> 00:11:39,263 Sólo recuerdanos a nosotros, gente pequeña, ¿eh? 296 00:11:45,530 --> 00:11:47,140 Bueno. 297 00:11:50,753 --> 00:11:52,711 [el motor gira] 298 00:11:52,711 --> 00:11:55,105 CANTANTE: ♪ Todavía nos estamos divirtiendo. 299 00:11:55,105 --> 00:11:56,933 ♪ Y sigues siendo el indicado 300 00:11:56,933 --> 00:11:58,935 ["Still the One" de Orleans sonando en estéreo] 301 00:11:58,935 --> 00:12:02,677 ♪ Sigues siendo tú quien me hace fuerte ♪ 302 00:12:04,592 --> 00:12:07,378 [asfixia] 303 00:12:07,378 --> 00:12:08,422 CANTANTE: ♪ Todavía nos estamos divirtiendo. 304 00:12:08,422 --> 00:12:09,815 ♪ Y sigues siendo el indicado 305 00:12:12,557 --> 00:12:14,341 WILL: Me alegra que estés bien. 306 00:12:14,341 --> 00:12:15,473 Entonces, ¿por qué no llamaste a la policía? 307 00:12:15,473 --> 00:12:17,823 Hice. Eres mi policía. 308 00:12:17,823 --> 00:12:19,738 Bien. 309 00:12:19,738 --> 00:12:21,827 Comienza desde el principio con cada detalle que recuerdes. 310 00:12:21,827 --> 00:12:24,308 Muy bien, salía del gimnasio después de un día muy duro para las piernas. 311 00:12:24,308 --> 00:12:26,440 Hay dos tipos de personas en este mundo, Trent: 312 00:12:26,440 --> 00:12:28,834 los terneros y los no terneros. 313 00:12:28,834 --> 00:12:30,096 Tu perro está obsesionado conmigo, Trent. 314 00:12:30,096 --> 00:12:31,881 ¿Tienes un rodillo de pelusa? 315 00:12:31,881 --> 00:12:32,795 Bueno. 316 00:12:34,057 --> 00:12:35,362 Ven aquí chica. Te entendí. 317 00:12:36,973 --> 00:12:39,149 Muy bien, pasa a después de tu entrenamiento, por favor. 318 00:12:40,585 --> 00:12:42,152 ¿Es este grifo? 319 00:12:42,152 --> 00:12:43,893 No soy tu policía personal, Paul, ¿vale? 320 00:12:43,893 --> 00:12:46,199 Así que cuéntame qué pasó o ve a presentar un informe. 321 00:12:46,199 --> 00:12:48,027 Muy bien, entonces estamos sacando imágenes de seguridad. 322 00:12:48,027 --> 00:12:50,638 Y tengo un equipo que viene a limpiar tu auto. 323 00:12:50,638 --> 00:12:52,292 Sabes que no tienes por qué estar involucrado en un crimen. 324 00:12:52,292 --> 00:12:53,816 sólo para vernos, ¿verdad? 325 00:12:53,816 --> 00:12:55,339 Bueno, lo creas o no, cuando las cosas van bien, 326 00:12:55,339 --> 00:12:57,863 Hay otras personas con las que me gusta pasar mi tiempo. 327 00:12:57,863 --> 00:13:00,344 ¿Debería preguntar o fingir que no me doy cuenta? 328 00:13:00,344 --> 00:13:01,824 Continúe y pregunte, vea qué pasa. 329 00:13:01,824 --> 00:13:04,478 Deja de interrumpir. Se irá antes. 330 00:13:04,478 --> 00:13:05,610 Sí, estoy tratando de ganar masa antes del verano, ya sabes, 331 00:13:05,610 --> 00:13:07,046 Porque ahora estoy soltero. 332 00:13:07,046 --> 00:13:08,700 Por cierto, Abigail solicitó el divorcio. 333 00:13:08,700 --> 00:13:10,615 Oh siento escuchar eso. 334 00:13:10,615 --> 00:13:12,182 Volvamos al ataque. 335 00:13:12,182 --> 00:13:13,879 Entonces llego a mi auto. 336 00:13:13,879 --> 00:13:15,968 [el motor gira] 337 00:13:15,968 --> 00:13:17,840 CANTANTE: ♪ Y sigues siendo el indicado. 338 00:13:17,840 --> 00:13:20,146 PAUL: Las ventanas estaban empañadas, como si hubiera alguien allí. 339 00:13:20,146 --> 00:13:22,845 Y cuando me volví para revisar el asiento trasero, ¡zas! 340 00:13:22,845 --> 00:13:25,848 hay un cinturón alrededor de mi cuello. 341 00:13:25,848 --> 00:13:27,414 Pensé que iba a morir. 342 00:13:27,414 --> 00:13:28,763 CANTANTE: ♪ Todavía me estoy divirtiendo. 343 00:13:28,763 --> 00:13:31,897 PAUL: Entonces me acordé: la creatina. 344 00:13:31,897 --> 00:13:34,073 ["Still the One" de Orleans sonando en estéreo] 345 00:13:34,073 --> 00:13:35,596 [suena la bocina] 346 00:13:37,816 --> 00:13:40,819 Tu estúpido batido de proteínas te salvó la vida. 347 00:13:40,819 --> 00:13:41,951 WILL: ¿Pudiste verlo? 348 00:13:41,951 --> 00:13:43,169 No precisamente. 349 00:13:43,169 --> 00:13:44,867 Me di cuenta de que era fuerte. 350 00:13:44,867 --> 00:13:46,216 Olía bien, lo cual es raro decirlo. 351 00:13:46,216 --> 00:13:49,001 pero era como una loción para manos o algo así. 352 00:13:49,001 --> 00:13:51,177 Nunca más volveré a conducir un coche con asiento trasero. 353 00:13:51,177 --> 00:13:52,657 ¿Se mantuvo en contacto con Teddy Connor? 354 00:13:52,657 --> 00:13:53,963 ¿O Brooke Tandy de la casa? 355 00:13:53,963 --> 00:13:55,616 Oh sí. Estamos juntos en un club de lectura. 356 00:13:55,616 --> 00:13:58,793 Estamos leyendo el del Príncipe Harry... no, por supuesto que no. 357 00:13:58,793 --> 00:14:00,317 Están muertos. 358 00:14:00,317 --> 00:14:01,927 Y creemos que hay un asesino en serie. 359 00:14:01,927 --> 00:14:03,276 ¿Quién se dirige a personas que vivieron? 360 00:14:03,276 --> 00:14:04,712 en el Hogar Infantil Santa Gracia. 361 00:14:04,712 --> 00:14:06,932 Maldición. Gracias por el aviso, chicos. 362 00:14:06,932 --> 00:14:08,673 Deberías registrarte en un hotel. 363 00:14:08,673 --> 00:14:10,109 Y quédate ahí hasta que sepamos más. 364 00:14:10,109 --> 00:14:12,633 ¿Pensamos que el asesino podría ser uno de nosotros? 365 00:14:12,633 --> 00:14:14,070 Todavía estamos tratando de resolverlo. 366 00:14:14,070 --> 00:14:16,507 Pero Betty se quedará a mi lado hasta que lo hagamos. 367 00:14:16,507 --> 00:14:18,074 ¿No es así, niña? 368 00:14:18,074 --> 00:14:19,510 ¿Sabes a quién deberías mirar? 369 00:14:19,510 --> 00:14:20,728 ¿Recuerdas a PeePee Percy? 370 00:14:21,947 --> 00:14:23,296 Hay un nombre que no he escuchado en años. 371 00:14:23,296 --> 00:14:24,819 Sí, era un niño raro. 372 00:14:24,819 --> 00:14:26,734 La señora Flannery lo sorprendió mirando chicas. 373 00:14:26,734 --> 00:14:28,214 en la ducha a través de un agujero en la pared. 374 00:14:28,214 --> 00:14:29,912 Solía ​​matar ratones y guardarlos debajo de su cama. 375 00:14:29,912 --> 00:14:31,087 Vale la pena investigarlo. 376 00:14:31,087 --> 00:14:32,088 ¿Alguno de ustedes recuerda su nombre legal? 377 00:14:33,698 --> 00:14:36,266 PeePee... ¿Percival? 378 00:14:36,266 --> 00:14:38,746 Me alegro mucho que estés a salvo, Paul. 379 00:14:41,793 --> 00:14:43,882 Oye, anoche, Paul Campano 380 00:14:43,882 --> 00:14:45,710 Casi se convirtió en la víctima número tres. 381 00:14:45,710 --> 00:14:47,320 La conexión es innegable. 382 00:14:47,320 --> 00:14:48,669 ¿Qué piensa Amanda? 383 00:14:49,757 --> 00:14:51,411 Ella no lo sabe. 384 00:14:51,411 --> 00:14:52,630 ¿Es por eso que estamos haciendo esto aquí? 385 00:14:52,630 --> 00:14:54,719 Mira, Angie y yo tenemos las mejores oportunidades. 386 00:14:54,719 --> 00:14:56,112 de resolver este caso. 387 00:14:56,112 --> 00:14:57,374 No hay manera de que Amanda nos dejara 388 00:14:57,374 --> 00:14:58,462 trabajar en ello si ella lo supiera. 389 00:14:58,462 --> 00:15:00,072 Angie todavía está de baja administrativa. 390 00:15:00,072 --> 00:15:02,422 y técnicamente, ambos somos sospechosos... 391 00:15:02,422 --> 00:15:03,206 Y objetivos. 392 00:15:04,816 --> 00:15:06,252 - Entonces, ¿cómo quieres jugarlo? - ¿Tú también estás de acuerdo con esto? 393 00:15:06,252 --> 00:15:07,993 Creo que tiene un punto. 394 00:15:07,993 --> 00:15:09,647 Will y yo hicimos una lista de todos los niños. 395 00:15:09,647 --> 00:15:11,475 podemos recordar de esa época. Necesitamos localizarlos. 396 00:15:11,475 --> 00:15:13,564 Hay algunos cuyos nombres completos no recordamos, 397 00:15:13,564 --> 00:15:14,913 o tal vez cambiaron sus nombres. 398 00:15:14,913 --> 00:15:16,959 Entonces, ¿pueden ustedes dos citar? 399 00:15:16,959 --> 00:15:18,395 la División de Servicios para Familias y Niños? 400 00:15:18,395 --> 00:15:20,136 Sí, puedo hacerlo. 401 00:15:20,136 --> 00:15:21,920 ¿Pipí, Percy? 402 00:15:21,920 --> 00:15:24,140 Este niño espeluznante que siempre tenía una mancha húmeda 403 00:15:24,140 --> 00:15:25,402 en la parte delantera de sus pantalones. 404 00:15:25,402 --> 00:15:27,186 Es nuestro sospechoso número uno en este momento. 405 00:15:27,186 --> 00:15:28,753 Simplemente no recordamos su apellido. 406 00:15:28,753 --> 00:15:30,711 Bueno, tendremos que erradicarlo a la antigua usanza. 407 00:15:32,191 --> 00:15:33,497 Espárragos. 408 00:15:34,367 --> 00:15:38,023 [musica Jazz] 409 00:15:38,023 --> 00:15:39,982 Disculpe, no permitimos visitas sin cita previa. 410 00:15:39,982 --> 00:15:41,200 - Señora. ¡Señora! - Nos encontraremos con un amigo. 411 00:15:43,637 --> 00:15:44,899 ¿No es así, James? 412 00:15:46,814 --> 00:15:48,903 Perdóname, yo no, eh... 413 00:15:48,903 --> 00:15:50,253 Mírese usted, consejero. 414 00:15:50,253 --> 00:15:51,645 Debes haberte cansado de defender. 415 00:15:51,645 --> 00:15:52,995 los pobres y oprimidos. 416 00:15:52,995 --> 00:15:55,084 - Pareces dinero. - [ambos se ríen] 417 00:15:55,084 --> 00:15:57,303 Evelyn Mitchell, subdirectora Amanda Wagner. 418 00:15:57,303 --> 00:16:00,350 Ambos lucen maravillosos. Joven. 419 00:16:00,350 --> 00:16:02,830 Mm, eso es cierto, pero no estamos aquí para hablar de nosotros. 420 00:16:02,830 --> 00:16:05,050 Amanda, mira qué elegante eres. 421 00:16:05,050 --> 00:16:06,443 Todos esos años perdidos en uniforme 422 00:16:06,443 --> 00:16:07,574 cuando te pasó esto. 423 00:16:07,574 --> 00:16:08,967 Deberíamos dar una conferencia de prensa. 424 00:16:08,967 --> 00:16:10,925 - justo en este instante. - [se aclara la garganta] 425 00:16:13,015 --> 00:16:14,451 Queremos preguntarte sobre uno de tus antiguos clientes, 426 00:16:14,451 --> 00:16:16,061 un proxeneta llamado Juice. 427 00:16:16,061 --> 00:16:16,844 ¿Lo recuerdas? 428 00:16:18,455 --> 00:16:19,760 ¿Te refieres a Julius Walker? 429 00:16:19,760 --> 00:16:21,066 Mostrémosle respeto a un hombre muerto. 430 00:16:21,066 --> 00:16:22,589 de llamarlo por su nombre de pila. 431 00:16:22,589 --> 00:16:24,939 Mm, no estoy dispuesto a dar proxenetas que golpean a sus chicas. 432 00:16:24,939 --> 00:16:26,811 a una pulpa sangrienta cualquier respeto. 433 00:16:26,811 --> 00:16:28,682 ¿A qué se debe todo esto? 434 00:16:28,682 --> 00:16:30,510 Estamos investigando algunos asesinatos recientes. 435 00:16:30,510 --> 00:16:32,730 investigando conexiones con esas prostitutas. 436 00:16:32,730 --> 00:16:35,080 Bueno, no puede ser Juice, porque Juice está muerto. 437 00:16:35,080 --> 00:16:36,473 Pensé que dijiste que lo llames Julius. 438 00:16:36,473 --> 00:16:37,909 Solo estaba haciendo una postura. 439 00:16:37,909 --> 00:16:39,389 Por cierto, era inocente. 440 00:16:39,389 --> 00:16:41,347 Admitió haber matado a golpes a una de sus hijas. 441 00:16:41,347 --> 00:16:42,957 Pero él no era un asesino en serie. 442 00:16:42,957 --> 00:16:45,177 Sólo aceptó ese acuerdo para evitar la pena de muerte. 443 00:16:45,177 --> 00:16:48,093 ¿Están seguras de que a ustedes, señoras, no les gustaría tomar una copa? 444 00:16:48,093 --> 00:16:49,399 Invito yo. 445 00:16:49,399 --> 00:16:51,923 ¿Juice mencionó algún otro sospechoso? 446 00:16:51,923 --> 00:16:54,447 ¿Alguna pista que los detectives no siguieron? 447 00:16:58,147 --> 00:16:59,713 Había un hombre que Juice mencionó. 448 00:17:01,150 --> 00:17:03,195 Era un cliente habitual de algunas de sus chicas. 449 00:17:03,195 --> 00:17:05,371 Le gustaba cepillarles el pelo, acicalarlos, 450 00:17:05,371 --> 00:17:07,417 esa clase de cosas. 451 00:17:07,417 --> 00:17:08,679 Siempre pensé que eso era importante. 452 00:17:08,679 --> 00:17:11,116 por las, uh, las uñas. 453 00:17:11,116 --> 00:17:12,944 ¿Recordar? 454 00:17:12,944 --> 00:17:14,554 Pulido rojo. 455 00:17:14,554 --> 00:17:17,601 ¿Todavía tienes alguna de tus notas antiguas, verdad? 456 00:17:17,601 --> 00:17:19,124 ¿Algo que pueda investigar? 457 00:17:19,124 --> 00:17:21,561 Amanda Wagner, la culpa es tuya. 458 00:17:21,561 --> 00:17:22,910 Sabes que incluso si lo hiciera, 459 00:17:22,910 --> 00:17:24,347 esas notas siguen siendo confidenciales. 460 00:17:24,347 --> 00:17:25,826 Vamos, James. 461 00:17:25,826 --> 00:17:28,002 ¿Un favor entre viejos amigos? 462 00:17:28,002 --> 00:17:30,135 Sabes, echaré un vistazo. 463 00:17:30,135 --> 00:17:31,919 Siempre tuve una debilidad por ti. 464 00:17:31,919 --> 00:17:33,834 Creo que los tengo guardados en alguna parte. 465 00:17:33,834 --> 00:17:35,488 Sí, podría traerlos yo mismo. 466 00:17:35,488 --> 00:17:36,794 Sería fantástico ponerse al día. 467 00:17:36,794 --> 00:17:38,012 Lo agradeceríamos. 468 00:17:40,189 --> 00:17:43,757 ¿De verdad crees que podría haber una conexión aquí? 469 00:17:43,757 --> 00:17:45,150 Quiero decir, esos asesinatos ocurrieron hace más de 30 años. 470 00:17:45,150 --> 00:17:46,499 Si quien mató a esas chicas todavía sigue pateando, 471 00:17:46,499 --> 00:17:48,893 Sería con andador. 472 00:17:53,767 --> 00:17:55,508 Tara, espera un minuto. 473 00:17:55,508 --> 00:17:56,770 ¿Qué quieres, Meneos? 474 00:17:56,770 --> 00:17:58,207 Nada de ti. 475 00:17:58,207 --> 00:17:59,991 Lucía, ¿dónde has estado? 476 00:17:59,991 --> 00:18:01,166 Pensamos que algo pasó. 477 00:18:01,166 --> 00:18:02,124 Algo lo hizo. 478 00:18:03,473 --> 00:18:04,474 Me arrestaron. 479 00:18:05,910 --> 00:18:06,911 La sacamos de aquí, Tara. 480 00:18:16,442 --> 00:18:18,183 Gracias. 481 00:18:18,183 --> 00:18:19,750 De nada. 482 00:18:19,750 --> 00:18:22,796 ¿Cuánto tiempo crees que podrás seguir escondiendo a ese perro? 483 00:18:22,796 --> 00:18:23,928 No sé de qué estás hablando. 484 00:18:25,451 --> 00:18:26,626 Estás casi coronando. 485 00:18:26,626 --> 00:18:28,454 Algunos chicos pagan extra por esto. 486 00:18:28,454 --> 00:18:29,542 Bruto. 487 00:18:33,111 --> 00:18:36,419 Encontré un lugar que cuidará de ti. 488 00:18:37,985 --> 00:18:39,552 No puedo simplemente irme. 489 00:18:39,552 --> 00:18:42,686 Tienes que dejar de preocuparte por Juice. 490 00:18:42,686 --> 00:18:43,991 ¿Es esto suyo? 491 00:18:43,991 --> 00:18:45,297 No. 492 00:18:45,297 --> 00:18:47,604 - ¿Sabes siquiera quién es? - Es mio. 493 00:18:47,604 --> 00:18:49,127 El padre del bebé no es parte de esto. 494 00:18:49,127 --> 00:18:50,476 EVELYN: Razón de más para empezar a preocuparse. 495 00:18:50,476 --> 00:18:53,218 sobre usted y el bebé. 496 00:18:53,218 --> 00:18:55,525 Sólo di la palabra y te llevaremos allí. 497 00:18:55,525 --> 00:18:57,222 Esta es tu vida. 498 00:18:57,222 --> 00:18:59,746 [música suave y sentimental] 499 00:18:59,746 --> 00:19:01,487 ¿Qué tipo de lugar? 500 00:19:01,487 --> 00:19:02,793 Un lugar donde hay monjas. 501 00:19:02,793 --> 00:19:04,577 Pero no juzgan. 502 00:19:04,577 --> 00:19:09,060 Probablemente eso no sea cierto, pero tendrás tu propia habitación. 503 00:19:09,060 --> 00:19:11,236 Y seamos realistas, 504 00:19:11,236 --> 00:19:13,499 Las monjas juiciosas son mejores que los clientes. 505 00:19:13,499 --> 00:19:16,023 Vamos, eres inteligente. 506 00:19:16,023 --> 00:19:17,634 Tu puedes cambiar tu vida. 507 00:19:17,634 --> 00:19:19,505 ¿Los haces tú mismo? 508 00:19:19,505 --> 00:19:22,334 Cada vez que hago el mío, una mano termina pareciendo chiflada. 509 00:19:24,597 --> 00:19:25,685 Uno de mis clientes habituales los hace. 510 00:19:25,685 --> 00:19:27,296 Es algo dulce, sinceramente. 511 00:19:27,296 --> 00:19:29,515 Lucy, no más clientes habituales. 512 00:19:29,515 --> 00:19:31,691 Vamos, déjanos ayudarte. 513 00:19:32,997 --> 00:19:33,998 Monjas. 514 00:19:33,998 --> 00:19:36,392 No Johns. Monjas. 515 00:19:36,392 --> 00:19:38,394 No clientes. 516 00:19:38,394 --> 00:19:39,743 [ambos cantando] Monjas, no clientes, 517 00:19:39,743 --> 00:19:42,746 monjas no johns, monjas no johns. 518 00:19:42,746 --> 00:19:44,661 ¡Monjas, no clientes! 519 00:19:44,661 --> 00:19:46,445 Bien, iré. Simplemente deja de cantar. 520 00:19:48,360 --> 00:19:50,319 Necesitaré juntar mis cosas. 521 00:19:50,319 --> 00:19:52,886 Mañana por la mañana, ¿vale? 522 00:19:52,886 --> 00:19:54,192 10:30. 523 00:19:54,192 --> 00:19:55,933 Banco justo afuera de la tienda de llantas. 524 00:19:55,933 --> 00:20:00,372 ♪ 525 00:20:00,372 --> 00:20:01,417 Bueno. 526 00:20:05,203 --> 00:20:06,944 Tammy Purdy se mudó a Sturgis, 527 00:20:06,944 --> 00:20:08,815 donde trabaja en una cafetería. 528 00:20:08,815 --> 00:20:12,036 ¿Es triste que hayamos necesitado todo esto para buscarla? 529 00:20:12,036 --> 00:20:13,733 Sí, ella realmente quiere recordar el pasado. 530 00:20:13,733 --> 00:20:15,039 Bien, ¿quién más? 531 00:20:15,039 --> 00:20:17,520 [teléfono sonando] 532 00:20:17,520 --> 00:20:18,825 Qué pasa... 533 00:20:18,825 --> 00:20:20,131 Trento. 534 00:20:20,131 --> 00:20:21,175 ORMEWOOD: Odio al gobierno. 535 00:20:21,175 --> 00:20:23,003 ¿Puedes decir eso en este edificio? 536 00:20:23,003 --> 00:20:24,614 Si estás escuchando, no lo digo en serio. 537 00:20:24,614 --> 00:20:26,224 Pero lo están poniendo muy difícil 538 00:20:26,224 --> 00:20:27,312 para obtener registros juveniles sellados. 539 00:20:27,312 --> 00:20:28,748 Localizamos cinco identificaciones diferentes, 540 00:20:28,748 --> 00:20:30,184 Todavía nada sobre un Percy. 541 00:20:30,184 --> 00:20:31,534 Y estamos intentando obtener certificados de nacimiento, 542 00:20:31,534 --> 00:20:33,318 registros médicos, pero aparentemente, 543 00:20:33,318 --> 00:20:35,581 para algunas personas, esos simplemente no existen. 544 00:20:35,581 --> 00:20:38,236 Bueno, hay un lugar 545 00:20:38,236 --> 00:20:41,892 que todavía podría tener todos estos documentos. 546 00:20:41,892 --> 00:20:42,936 Copias en papel. 547 00:20:57,690 --> 00:20:59,649 Nada ha cambiado... 548 00:20:59,649 --> 00:21:01,259 excepto todo. 549 00:21:01,259 --> 00:21:01,999 Para bien o para mal. 550 00:21:06,351 --> 00:21:09,006 Juré que nunca volvería a este lugar una vez que me fui. 551 00:21:09,006 --> 00:21:11,487 Sin embargo, aquí estamos. 552 00:21:11,487 --> 00:21:14,403 [música sombría] 553 00:21:14,403 --> 00:21:16,187 ♪ 554 00:21:16,187 --> 00:21:18,015 ANGIE: Era mucho más grande en mi cabeza. 555 00:21:19,495 --> 00:21:21,888 Lo mejor que pudo venir de este lugar fue conocerte. 556 00:21:23,325 --> 00:21:25,805 Sabes, recuerdo el primer día que apareciste. 557 00:21:25,805 --> 00:21:28,678 Tenía todas tus cosas en una bolsa de farmacia Save-More. 558 00:21:30,027 --> 00:21:31,202 Estaba aterrado. 559 00:21:32,551 --> 00:21:34,379 No lo parecías. 560 00:21:34,379 --> 00:21:36,076 Eso fue lo primero que noté. 561 00:21:38,601 --> 00:21:40,385 ¿Estás bien? 562 00:21:40,385 --> 00:21:47,044 ♪ 563 00:21:48,785 --> 00:21:51,396 [música suave y llena de suspenso] 564 00:21:51,396 --> 00:21:58,229 ♪ 565 00:22:00,187 --> 00:22:01,101 Santo cielo. 566 00:22:15,507 --> 00:22:17,204 Tú y yo nos divertimos un poco allí. 567 00:22:18,597 --> 00:22:20,207 WILL: Sí, no hay nada más romántico que esto. 568 00:22:21,992 --> 00:22:24,211 ANGIE: Sí, para ratas y cucarachas. 569 00:22:29,260 --> 00:22:31,393 WILL: Es un poco triste, si lo piensas. 570 00:22:31,393 --> 00:22:34,091 Se han llevado todas las sillas y los tenedores. 571 00:22:35,614 --> 00:22:38,356 Incluso los cubos de basura encontraron de alguna manera un nuevo hogar, 572 00:22:38,356 --> 00:22:40,532 No como la mayoría de nosotros, los niños. 573 00:22:40,532 --> 00:22:42,273 ANGIE: ¡Ja! 574 00:22:42,273 --> 00:22:44,667 Dejaron la remolacha y las judías. 575 00:22:44,667 --> 00:22:46,538 Por supuesto que lo hicieron. Nadie los quiere. 576 00:22:46,538 --> 00:22:48,671 ANGIE: Esos somos nosotros. 577 00:22:48,671 --> 00:22:50,455 Tú y yo. 578 00:22:50,455 --> 00:22:52,414 Soy las remolachas. Ustedes son los frijoles. 579 00:22:52,414 --> 00:22:53,763 ¿Por qué soy yo los frijoles? 580 00:22:53,763 --> 00:22:57,331 ANGIE: Porque soy pelirroja y tú eres rara. 581 00:22:57,331 --> 00:22:58,681 Lo que la gente dona a las colectas de alimentos 582 00:22:58,681 --> 00:23:01,118 es la mejor prueba de carácter del mundo. 583 00:23:01,118 --> 00:23:03,773 Sí, remolachas y frijoles que a nadie le gustan. 584 00:23:03,773 --> 00:23:05,644 ¿Por qué no un poco de atún o sopa? 585 00:23:05,644 --> 00:23:08,038 ¿No? Bueno. 586 00:23:08,038 --> 00:23:10,040 Sí, solo tomaremos un poco de cazuela de remolacha y frijoles. 587 00:23:10,040 --> 00:23:11,476 ANGIE: Lo mismo ocurre con las colectas de juguetes. 588 00:23:11,476 --> 00:23:13,435 ¿Recuerdas los regalos de Navidad? 589 00:23:13,435 --> 00:23:16,089 WILL: Sí, a "un niño" o a "una niña". 590 00:23:17,874 --> 00:23:19,919 Recuerde en nuestros cumpleaños, señorita Flannery, 591 00:23:19,919 --> 00:23:21,834 ¿Nos dejaría elegir nuestro tipo de barra de chocolate favorita? 592 00:23:21,834 --> 00:23:24,924 Oh, no podía esperar para probar el turrón. [risas] 593 00:23:24,924 --> 00:23:27,623 WILL: Siempre fui Charleston Chew. 594 00:23:27,623 --> 00:23:30,147 Es ese día al año en el que puedes sentirte especial. 595 00:23:33,933 --> 00:23:35,457 ¿Alguna vez me dirás qué pasó realmente? 596 00:23:38,111 --> 00:23:39,765 ANGIE: No. 597 00:23:39,765 --> 00:23:41,680 Bueno, al menos estás admitiendo que mentiste. 598 00:23:41,680 --> 00:23:43,900 ¿Sabes que? Olvídate de lo que pregunté. 599 00:23:43,900 --> 00:23:45,075 ANGIE: ¿Qué crees que pasó, Will? 600 00:23:47,164 --> 00:23:49,035 Bueno, creo que mataste a Lenny. 601 00:23:49,035 --> 00:23:50,384 Lo hizo parecer en defensa propia. 602 00:23:50,384 --> 00:23:51,516 ¿Y qué si te dijera que eso fue lo que pasó? 603 00:23:51,516 --> 00:23:53,039 ¿Qué harías? 604 00:23:53,039 --> 00:23:53,997 Bueno, yo diría: "¿Por qué no hablamos de eso?" 605 00:23:53,997 --> 00:23:55,520 ¿Puedes mantenerte al margen? 606 00:23:55,520 --> 00:23:57,609 ¿Qué tan difícil es eso? Alejate de eso. 607 00:23:57,609 --> 00:23:58,697 Estoy tratando de mantenerte al margen. 608 00:23:58,697 --> 00:24:00,177 Saldré de tu vida. 609 00:24:00,177 --> 00:24:01,874 No te pedí que salieras de mi vida. 610 00:24:01,874 --> 00:24:03,136 Eso es porque, ¿sabes qué? 611 00:24:03,136 --> 00:24:04,529 No puedes manejar el cambio muy bien. 612 00:24:04,529 --> 00:24:05,922 Todavía tienes un teléfono plegable. 613 00:24:05,922 --> 00:24:07,097 Lo digo en serio. 614 00:24:07,097 --> 00:24:08,794 Deberías utilizar algunas aplicaciones de citas. 615 00:24:08,794 --> 00:24:10,274 Hay todo un mundo aquí afuera. 616 00:24:10,274 --> 00:24:11,928 Llama a esa pequeña ladrona que arrestaste. 617 00:24:11,928 --> 00:24:13,538 ¿Cómo se llama Ava? 618 00:24:13,538 --> 00:24:19,675 ♪ 619 00:24:19,675 --> 00:24:21,720 Todos los documentos han desaparecido. 620 00:24:26,159 --> 00:24:27,987 ANGIE: Este es el único lugar 621 00:24:27,987 --> 00:24:29,119 que la señora Flannery se los quedó, ¿verdad? 622 00:24:29,119 --> 00:24:30,599 WILL: [suspira] Sí. 623 00:24:30,599 --> 00:24:32,949 [perro ladrando] 624 00:24:32,949 --> 00:24:34,428 ¿Betty? 625 00:24:34,428 --> 00:24:35,691 [perro ladrando] 626 00:24:35,691 --> 00:24:41,914 ♪ 627 00:24:41,914 --> 00:24:43,176 ¿Qué pasa, niña? 628 00:24:43,176 --> 00:24:44,395 ¿Eh? 629 00:24:44,395 --> 00:24:46,789 [perro ladrando, lloriqueando] 630 00:24:46,789 --> 00:24:53,752 ♪ 631 00:24:56,450 --> 00:24:58,496 Está jugando con nosotros. 632 00:25:15,513 --> 00:25:18,255 ANGIE: Míranos, a la derecha. 633 00:25:19,648 --> 00:25:24,130 Entonces esa es Brooke, ese es Teddy. 634 00:25:24,130 --> 00:25:26,176 ¿Quién es el tercer niño? 635 00:25:26,176 --> 00:25:28,004 Ese es David Reynolds. 636 00:25:28,004 --> 00:25:29,919 Bien. Llevaba esa camiseta todos los días. 637 00:25:29,919 --> 00:25:32,138 [suena el teléfono celular] 638 00:25:32,138 --> 00:25:36,142 ♪ 639 00:25:36,142 --> 00:25:37,274 Trento. 640 00:25:39,450 --> 00:25:40,756 Bueno. 641 00:25:41,800 --> 00:25:42,975 Sí. 642 00:25:42,975 --> 00:25:46,413 ♪ 643 00:25:46,413 --> 00:25:47,676 Hay otro cuerpo. 644 00:25:51,331 --> 00:25:53,072 VOLUNTAD: David Reynolds. 645 00:25:53,072 --> 00:25:54,900 ¿Dónde lo encontraste? 646 00:25:54,900 --> 00:25:57,294 En el callejón de servicio detrás de una hilera de negocios. 647 00:25:57,294 --> 00:25:58,730 Mismo patrón que los demás. 648 00:25:58,730 --> 00:26:00,427 FE: La prometida de la víctima denunció su desaparición. 649 00:26:00,427 --> 00:26:02,168 Bien, esta es la tercera víctima de la casa. 650 00:26:02,168 --> 00:26:03,779 sin mencionar la foto que encontramos. 651 00:26:03,779 --> 00:26:05,215 La única buena noticia es que no hay manera 652 00:26:05,215 --> 00:26:06,346 un juez negará una citación, 653 00:26:06,346 --> 00:26:07,609 para que podamos advertir a los demás. 654 00:26:07,609 --> 00:26:08,958 La prometida también dijo que David recibió 655 00:26:08,958 --> 00:26:10,655 una carta certificada 656 00:26:10,655 --> 00:26:12,918 del Georgia Housing Endowment hace unas semanas. 657 00:26:12,918 --> 00:26:14,833 No existe nada parecido al Fondo de Vivienda de Georgia. 658 00:26:14,833 --> 00:26:16,313 Lo sé. 659 00:26:16,313 --> 00:26:18,184 La carta decía que cualquiera que viviera 660 00:26:18,184 --> 00:26:20,665 en el Hogar Infantil Holy Grace tenía como título 661 00:26:20,665 --> 00:26:22,580 a algún tipo de acuerdo sobre el amianto. 662 00:26:22,580 --> 00:26:24,147 Sólo necesitaba confirmar su identidad. 663 00:26:24,147 --> 00:26:25,627 David finalmente respondió. 664 00:26:25,627 --> 00:26:27,411 Pocos días después, desapareció. 665 00:26:27,411 --> 00:26:29,021 Él los estaba pescando, 666 00:26:29,021 --> 00:26:30,675 asegurándose de que tenía al hombre adecuado. 667 00:26:30,675 --> 00:26:33,199 Oye, tenemos que averiguar quién envió esa carta. 668 00:26:33,199 --> 00:26:35,811 a ver si alguien en la casa recibió uno igual. 669 00:26:35,811 --> 00:26:37,073 Guau. 670 00:26:37,073 --> 00:26:39,118 Casa llena. 671 00:26:39,118 --> 00:26:40,816 Sólo esperaba al subdirector Wagner. 672 00:26:40,816 --> 00:26:41,991 ¿Quién le contó a Amanda sobre esto? 673 00:26:41,991 --> 00:26:43,645 PETE: Lo hice. 674 00:26:43,645 --> 00:26:45,777 Patrones de tortura recurrentes en múltiples víctimas 675 00:26:45,777 --> 00:26:47,649 Parece lo suficientemente significativo como para incluir al jefe. 676 00:26:47,649 --> 00:26:49,781 Estoy de acuerdo con Pete. Necesitamos decírselo. 677 00:26:49,781 --> 00:26:51,174 Pete, ¿podrías darnos un minuto? 678 00:26:51,174 --> 00:26:54,525 [música de suspenso] 679 00:26:54,525 --> 00:26:57,833 ♪ 680 00:26:57,833 --> 00:27:00,313 Estás en peligro. Angie también. Explicar. 681 00:27:00,313 --> 00:27:02,098 Esto es personal, Fe. 682 00:27:02,098 --> 00:27:03,490 Quienquiera que esté haciendo esto, nos está amenazando. 683 00:27:03,490 --> 00:27:04,709 Merecemos la oportunidad de encontrarlos. 684 00:27:04,709 --> 00:27:06,493 ¿Merecer? ¿A quién le importa lo que te mereces? 685 00:27:06,493 --> 00:27:08,191 Sí. Estas personas son nuestro pasado. 686 00:27:08,191 --> 00:27:09,453 ¿Puedes entender esto? 687 00:27:11,107 --> 00:27:12,238 ¿Mamá? 688 00:27:13,587 --> 00:27:15,502 - ¿Qué está haciendo ella aquí? - ¿Que está haciendo ella aquí? 689 00:27:15,502 --> 00:27:17,069 ¿Ella? Soy tu madre. Ella es tu jefa. 690 00:27:17,069 --> 00:27:18,505 No nos cuestiones. 691 00:27:18,505 --> 00:27:19,724 ¿Dónde se ubica exactamente "madre"? 692 00:27:19,724 --> 00:27:21,073 en la cadena de mando? 693 00:27:21,073 --> 00:27:22,596 El ex capitán Mitchell está aquí como mi invitado. 694 00:27:22,596 --> 00:27:24,337 Y Angie está aquí como mi invitada. 695 00:27:24,337 --> 00:27:26,209 Quería su perspectiva sobre el caso. 696 00:27:26,209 --> 00:27:28,124 ¿Por qué el de Angie, específicamente? 697 00:27:31,127 --> 00:27:32,389 Eso es útil. 698 00:27:34,130 --> 00:27:35,740 Lo siento, Polaski. 699 00:27:35,740 --> 00:27:37,742 Pero la relación del GBI con la APD 700 00:27:37,742 --> 00:27:39,352 es más importante que cualquier caso, 701 00:27:39,352 --> 00:27:41,877 y simplemente no puedo sancionar que involucre a un oficial de licencia. 702 00:27:41,877 --> 00:27:43,922 Lo entiendo. 703 00:27:43,922 --> 00:27:45,228 Encantado de verle, Capitán Mitchell. 704 00:27:45,228 --> 00:27:47,796 Quizás puedas pasar por el GBI y recoger a Betty. 705 00:27:47,796 --> 00:27:50,363 Quiero decir, ella es linda, pero no se calla. 706 00:27:50,363 --> 00:27:53,105 Seguro. La voy a tener. 707 00:27:53,105 --> 00:27:54,585 Deja que Ormewood la acompañe. 708 00:27:59,764 --> 00:28:02,593 ¿Alguna información nueva sobre esta última víctima? 709 00:28:04,073 --> 00:28:05,596 Sigo trabajando en eso. 710 00:28:08,164 --> 00:28:09,339 Hey espera. 711 00:28:10,819 --> 00:28:12,603 Necesitamos ponerte bajo custodia protectora o algo así. 712 00:28:12,603 --> 00:28:13,909 No te preocupes, revisaré el asiento trasero. 713 00:28:13,909 --> 00:28:15,737 ORMEWOOD: Mira, me arriesgué por ti. 714 00:28:15,737 --> 00:28:18,087 Lo menos que puedes hacer es mantenerte a salvo. 715 00:28:18,087 --> 00:28:19,262 Bien, entregaste tu placa y tu arma de servicio, ¿verdad? 716 00:28:19,262 --> 00:28:20,263 - Sí. - Sí. 717 00:28:20,263 --> 00:28:22,482 Entonces no deberías estar solo. 718 00:28:22,482 --> 00:28:24,397 Está bien, me quedaré en la casa de Will. 719 00:28:24,397 --> 00:28:26,660 Y cerraré la puerta y pondré la alarma. 720 00:28:26,660 --> 00:28:28,967 Sólo repasa mi declaración para la junta de revisión. 721 00:28:28,967 --> 00:28:31,796 - Gracias. - ANGIE: Está bien. 722 00:28:31,796 --> 00:28:33,276 No quiero tener que incorporar un nuevo socio. 723 00:28:33,276 --> 00:28:36,235 [música suave] 724 00:28:36,235 --> 00:28:37,541 Yo tampoco. 725 00:28:40,805 --> 00:28:42,720 EVELYN: Parece que James Ulster intentó conseguirlo. 726 00:28:42,720 --> 00:28:44,635 Algunas de las chicas de Juice para describir a ese John. 727 00:28:44,635 --> 00:28:45,810 ¿Algo útil? 728 00:28:45,810 --> 00:28:47,464 EVELYN: Todo es muy vago: 729 00:28:47,464 --> 00:28:49,379 ya sabes, alto, blanco, buen pelo. 730 00:28:49,379 --> 00:28:51,424 Bueno, al menos preguntó. 731 00:28:51,424 --> 00:28:53,252 No puedo encontrar ninguna mención de un John sospechoso. 732 00:28:53,252 --> 00:28:55,080 en los informes de Butch o Rick. 733 00:28:55,080 --> 00:28:57,213 Butch y Rick estaban felices de cerrar el caso por completo. 734 00:28:57,213 --> 00:28:59,476 al segundo encontraron a Juice con la niña muerta en su habitación. 735 00:29:00,869 --> 00:29:03,088 Sabes, Butch me golpeó una vez. 736 00:29:03,088 --> 00:29:05,090 ¿Llamaste a la policía? 737 00:29:05,090 --> 00:29:06,831 [ambos ríen] 738 00:29:06,831 --> 00:29:08,050 Chica. 739 00:29:08,050 --> 00:29:09,660 Sabes, una vez me amenazó con violarme. 740 00:29:09,660 --> 00:29:10,966 con su porra. 741 00:29:10,966 --> 00:29:13,229 Estupendo chico. 742 00:29:13,229 --> 00:29:14,970 De todos modos, ahora ganas más dinero que él alguna vez. 743 00:29:14,970 --> 00:29:16,623 entonces eso es todo. 744 00:29:16,623 --> 00:29:19,017 Recuerdo haberle hecho preguntas 745 00:29:19,017 --> 00:29:20,932 seguimiento de pistas. 746 00:29:20,932 --> 00:29:22,325 Rick dijo que lo único que me diría 747 00:29:22,325 --> 00:29:23,848 es su orden de almuerzo. 748 00:29:23,848 --> 00:29:25,545 Era una época diferente. 749 00:29:25,545 --> 00:29:27,678 Deberíamos haber profundizado más, Evelyn. 750 00:29:27,678 --> 00:29:29,854 Podríamos haber encontrado a John y detener todo esto. 751 00:29:29,854 --> 00:29:31,116 Amanda, detente. 752 00:29:31,116 --> 00:29:32,726 No, ahora soy yo quien está sentado detrás del escritorio. 753 00:29:32,726 --> 00:29:35,077 diciéndole a Angie Polaski que no puede hacer su trabajo. 754 00:29:35,077 --> 00:29:37,514 [música aprensiva] 755 00:29:37,514 --> 00:29:39,124 La historia se repite. 756 00:29:40,952 --> 00:29:43,085 Fue culpa mía entonces y es culpa mía ahora. 757 00:29:43,085 --> 00:29:44,216 Ven ahora. 758 00:29:44,216 --> 00:29:46,262 [llaman a la puerta] 759 00:29:46,262 --> 00:29:47,524 Adelante. 760 00:29:50,962 --> 00:29:52,311 Necesito hablar contigo. 761 00:30:00,102 --> 00:30:01,930 Oye, no puedes estacionar ahí. 762 00:30:01,930 --> 00:30:03,322 Podemos aparcar donde queramos, PeePee. 763 00:30:03,322 --> 00:30:04,976 [música de percusión tensa] 764 00:30:04,976 --> 00:30:06,673 ¿Voluntad? 765 00:30:06,673 --> 00:30:08,675 -Percy. - Y yo soy Michael. 766 00:30:08,675 --> 00:30:09,720 Ahora que todos somos mejores amigos, 767 00:30:09,720 --> 00:30:11,809 charlemos un poco. 768 00:30:11,809 --> 00:30:13,419 He oído que has estado intentando encontrar a nuestros antiguos compañeros de casa. 769 00:30:13,419 --> 00:30:15,465 haciéndose pasar por el Fondo de Vivienda de Georgia. 770 00:30:15,465 --> 00:30:17,119 No sé de qué estás hablando. 771 00:30:17,119 --> 00:30:19,077 Usaste correo certificado. Rastreamos los números de seguimiento. 772 00:30:19,077 --> 00:30:21,950 Perseo Larson, lárgate. ¡Ey! 773 00:30:21,950 --> 00:30:23,560 No arranques este vehículo, Percy. 774 00:30:23,560 --> 00:30:24,996 ¿Cinturón de seguridad, en serio? 775 00:30:24,996 --> 00:30:26,128 - ¡Abre esta puerta! - [el motor gira] 776 00:30:26,128 --> 00:30:27,956 ¡Percy! ¡Oye, Percy! 777 00:30:27,956 --> 00:30:29,783 - ¡Abre esta puerta! - ¡Salir! 778 00:30:29,783 --> 00:30:31,133 Estás huyendo de la policía. 779 00:30:31,133 --> 00:30:32,221 ¡Oye, oye! 780 00:30:32,221 --> 00:30:33,875 No golpees mi auto. 781 00:30:33,875 --> 00:30:35,964 - Ormewood, bloquéalo. ¡Ey! - ¿Usando qué, Trent? 782 00:30:36,965 --> 00:30:38,444 Detén el auto, PeePee. 783 00:30:41,795 --> 00:30:44,363 ¡Sal del auto! ¡Manos arriba! 784 00:30:44,363 --> 00:30:46,365 ¿Por qué no hiciste eso en primer lugar? 785 00:30:47,497 --> 00:30:49,107 Salir. 786 00:30:49,107 --> 00:30:50,152 ¿Qué estas loco? 787 00:30:50,152 --> 00:30:52,371 Contra el coche. 788 00:30:52,371 --> 00:30:53,416 Manos detrás de tu espalda. 789 00:30:57,768 --> 00:30:59,944 PERCY: No hice nada malo. 790 00:30:59,944 --> 00:31:03,600 Soy un investigador privado con licencia del estado. 791 00:31:03,600 --> 00:31:05,254 Una licencia PI no le da derecho a invadir 792 00:31:05,254 --> 00:31:08,083 y robar archivos confidenciales o resistirse al arresto. 793 00:31:08,083 --> 00:31:10,085 O conduce con un oficial de policía en el capó de tu auto. 794 00:31:10,085 --> 00:31:13,262 Edificio condenado, sin cerraduras y sin señalización. 795 00:31:13,262 --> 00:31:14,524 No se quedará. 796 00:31:14,524 --> 00:31:15,873 Quizás esto lo haga. 797 00:31:17,135 --> 00:31:19,398 Teddy Ross, Brooke Miller, David Reynolds, 798 00:31:19,398 --> 00:31:21,270 todos ellos muertos. 799 00:31:21,270 --> 00:31:24,447 Todos contactados por usted. 800 00:31:24,447 --> 00:31:26,536 Eso es fraude postal. Delito federal. 801 00:31:27,667 --> 00:31:29,931 Estaba haciendo un trabajo. Eso es todo. 802 00:31:29,931 --> 00:31:31,845 Eras un paria, PeePee. 803 00:31:31,845 --> 00:31:34,500 Creció resentido, enojado, decidió vengarse. 804 00:31:35,588 --> 00:31:39,201 Nunca perdí un día pensando en ustedes, perras miserables. 805 00:31:39,201 --> 00:31:42,291 hasta que me contrataron, y no preguntes por quién. 806 00:31:42,291 --> 00:31:44,119 No sé; ese es el objetivo de mi negocio. 807 00:31:44,119 --> 00:31:45,598 Tendrás que hacerlo mejor que eso, Percy. 808 00:31:45,598 --> 00:31:48,210 Eres cómplice de tres homicidios. 809 00:31:50,299 --> 00:31:51,996 Bueno. 810 00:31:51,996 --> 00:31:53,824 Recibí un mensaje 811 00:31:53,824 --> 00:31:56,044 alguien que ofrece mucho dinero. 812 00:31:56,044 --> 00:31:58,481 Me localizó porque había estado en la casa. 813 00:31:58,481 --> 00:32:00,570 Me enviaron el artículo y me pidieron que buscara a todos. 814 00:32:00,570 --> 00:32:01,788 que estuvo allí al mismo tiempo que nosotros. 815 00:32:01,788 --> 00:32:03,834 ¿Qué artículo? 816 00:32:03,834 --> 00:32:05,053 El de "Sociedad del Sur". 817 00:32:05,053 --> 00:32:07,011 [música de suspenso] 818 00:32:07,011 --> 00:32:09,448 Ese reportaje sobre Paul Campano 819 00:32:09,448 --> 00:32:10,623 y cómo rescataste a su hija. 820 00:32:14,584 --> 00:32:15,933 ORMEWOOD: Todo está ahí. 821 00:32:15,933 --> 00:32:17,108 Que estaban juntos en un hogar grupal, 822 00:32:17,108 --> 00:32:19,110 Te llamaron Papelera. 823 00:32:19,110 --> 00:32:21,634 El asesino contrató a Percy porque vio este artículo. 824 00:32:21,634 --> 00:32:23,854 No sé por qué, pero es la razón. 825 00:32:23,854 --> 00:32:25,725 Voluntad. 826 00:32:25,725 --> 00:32:27,684 Te necesito en mi oficina, ahora. 827 00:32:27,684 --> 00:32:30,469 [música tensa] 828 00:32:30,469 --> 00:32:36,910 ♪ 829 00:32:36,910 --> 00:32:40,523 Te pusiste en peligro si el agente Mitchell me hubiera mentido. 830 00:32:40,523 --> 00:32:42,873 y ocultó detalles vitales sobre un asesino en serie activo. 831 00:32:42,873 --> 00:32:45,093 Sabía que me sacarías del caso. 832 00:32:45,093 --> 00:32:46,572 ¡Tienes toda la razón! 833 00:32:46,572 --> 00:32:48,009 Sé que crees que eres el investigador más inteligente. 834 00:32:48,009 --> 00:32:50,315 que alguna vez vivió, pero lo que no sabes 835 00:32:50,315 --> 00:32:52,709 - podría llenar el Georgia Dome. - Necesito seguir con esto. 836 00:32:52,709 --> 00:32:55,059 - Me encargo del caso. - No, eso es un error. 837 00:32:55,059 --> 00:32:56,191 Mira lo lejos que he llegado en las últimas 24 horas. 838 00:32:56,191 --> 00:32:57,757 Asignaré agentes para protección, 839 00:32:57,757 --> 00:32:58,932 y si me dices una palabra más, 840 00:32:58,932 --> 00:33:00,804 Yo mismo te meteré en una celda. 841 00:33:04,677 --> 00:33:06,027 Puedes irte ahora. 842 00:33:06,027 --> 00:33:10,031 ♪ 843 00:33:10,031 --> 00:33:11,293 FE: Tenía que hacerlo. 844 00:33:11,293 --> 00:33:13,034 Agente Mitchell, ya no estoy en el caso. 845 00:33:13,034 --> 00:33:14,731 Buena suerte con la investigación. 846 00:33:14,731 --> 00:33:21,564 ♪ 847 00:33:25,394 --> 00:33:26,612 ¿Ayudarlas señoras? 848 00:33:26,612 --> 00:33:27,961 Hemos oído que hay otros profesionales muertos. 849 00:33:27,961 --> 00:33:29,963 El mismo modus operandi que encontramos. 850 00:33:29,963 --> 00:33:32,183 Podría ser el mismo perpetrador... un asesino en serie. 851 00:33:32,183 --> 00:33:33,837 Oh, tranquilos, Cagney y Lacey. 852 00:33:33,837 --> 00:33:35,099 Manténgase en su carril. 853 00:33:35,099 --> 00:33:36,318 AMANDA: Estas chicas están en nuestro ritmo. 854 00:33:36,318 --> 00:33:38,189 Hemos estado haciendo preguntas... 855 00:33:38,189 --> 00:33:39,930 ¿Estás luchando por un ascenso allí, Wags? 856 00:33:39,930 --> 00:33:42,106 Ustedes no creen que los crímenes vaginales valgan la pena. 857 00:33:42,106 --> 00:33:44,848 entonces alguien necesita mostrar interés real. 858 00:33:44,848 --> 00:33:47,155 ¿Quieres pelotas, Mitchell? Tengo un par para ti. 859 00:33:47,155 --> 00:33:48,199 Estoy bien con la de mi marido, gracias. 860 00:33:48,199 --> 00:33:49,853 Ey. 861 00:33:49,853 --> 00:33:51,420 Recuerdas con quién estás hablando. 862 00:33:51,420 --> 00:33:54,597 Tienes tiempo para agitar las encías ante las putas. 863 00:33:54,597 --> 00:33:57,121 Tienes tiempo para escribir nuestros informes. 864 00:33:57,121 --> 00:33:58,383 Estamos en camino a encontrarnos con alguien. 865 00:33:58,383 --> 00:34:00,124 Podríamos hacer esto más tarde. 866 00:34:00,124 --> 00:34:02,996 Bueno, según tus faldas, este crimen es muy importante. 867 00:34:02,996 --> 00:34:05,129 Así que debemos preparar esos informes de inmediato. 868 00:34:05,129 --> 00:34:08,132 ¿Quieres que me asegure de que vuelvas a trabajar? 869 00:34:08,132 --> 00:34:11,440 Quizás extrañes usar esos bonitos guantes blancos. 870 00:34:11,440 --> 00:34:14,443 [música siniestra] 871 00:34:14,443 --> 00:34:21,232 ♪ 872 00:34:21,232 --> 00:34:22,886 Lucy nos esperará. 873 00:34:22,886 --> 00:34:24,366 Ella estará bien. 874 00:34:24,366 --> 00:34:28,935 ♪ 875 00:34:28,935 --> 00:34:30,850 Ya no hay dudas. 876 00:34:30,850 --> 00:34:32,722 Todo esto es un solo caso. 877 00:34:32,722 --> 00:34:34,637 Deberías decírselo a Will. 878 00:34:34,637 --> 00:34:36,160 No hay nada en esos archivos viejos. 879 00:34:36,160 --> 00:34:37,683 Eso lo llevará alguna vez al asesino. 880 00:34:37,683 --> 00:34:39,381 ¿Seguro? 881 00:34:39,381 --> 00:34:41,296 Él es tu mejor. Mejor que tú, dijiste. 882 00:34:41,296 --> 00:34:42,645 Yo nunca dije eso. 883 00:34:42,645 --> 00:34:44,690 Si lo hice, estaba borracho. 884 00:34:44,690 --> 00:34:46,127 De todos modos, lo saqué del caso. 885 00:34:46,127 --> 00:34:48,129 ¿Pero qué hay de malo en decírselo, Mandy? 886 00:34:49,695 --> 00:34:50,914 No lo entiendes. 887 00:34:50,914 --> 00:34:52,655 Tenías marido. 888 00:34:52,655 --> 00:34:55,701 Tenías a Zeke, Faith, Jeremy. 889 00:34:56,572 --> 00:34:58,356 Tengo voluntad. 890 00:34:58,356 --> 00:35:00,358 Y él ya me odia la mayor parte del tiempo. 891 00:35:00,358 --> 00:35:03,056 [música aprensiva] 892 00:35:03,056 --> 00:35:04,319 No es que no lo hayamos atrapado. 893 00:35:04,319 --> 00:35:06,799 Will se dará cuenta de que no la mantuve a salvo. 894 00:35:06,799 --> 00:35:08,714 Las uñas, Evelyn. 895 00:35:08,714 --> 00:35:10,368 Estaba justo frente a nosotros, 896 00:35:10,368 --> 00:35:12,631 y la enviamos de regreso sin nosotros. 897 00:35:14,024 --> 00:35:15,765 Y luego no lo mantuve a salvo. 898 00:35:17,462 --> 00:35:18,594 Él nunca me perdonará. 899 00:35:18,594 --> 00:35:22,206 Mandy, piensa con claridad. 900 00:35:22,206 --> 00:35:24,077 Él es tu mejor. 901 00:35:25,470 --> 00:35:27,385 Es hora de que todo esto acabe. 902 00:35:27,385 --> 00:35:34,087 ♪ 903 00:35:40,398 --> 00:35:43,445 [sirena esperando] 904 00:35:45,229 --> 00:35:46,839 AMANDA: Para. 905 00:35:46,839 --> 00:35:48,145 Detener. 906 00:35:50,016 --> 00:35:51,235 ¿Alguno de ustedes ha visto a Lucy? 907 00:35:51,235 --> 00:35:52,541 ¿Quién pregunta? 908 00:35:52,541 --> 00:35:53,933 Deja de jugar. Esto es importante. 909 00:35:53,933 --> 00:35:55,631 ¿Estás hablando de esa linda chica puertorriqueña? 910 00:35:55,631 --> 00:35:58,242 - ¿Preñada? - ¿Sabes donde esta ella? 911 00:35:58,242 --> 00:36:00,201 La vi esta mañana. 912 00:36:01,289 --> 00:36:02,768 ¿De dónde sacaste eso? 913 00:36:02,768 --> 00:36:04,553 Perra, es mío. Manos fuera. 914 00:36:04,553 --> 00:36:06,337 - ¿Dónde lo obtuviste? - Lo encontré. 915 00:36:06,337 --> 00:36:07,947 ¿Dónde? 916 00:36:07,947 --> 00:36:09,253 Estaba en el suelo junto al maldito taller de automóviles. 917 00:36:09,253 --> 00:36:10,428 cerca de ese banco. 918 00:36:10,428 --> 00:36:11,951 Ella apareció. 919 00:36:11,951 --> 00:36:13,257 Ella nos estaba esperando y llegamos tarde. 920 00:36:13,257 --> 00:36:14,867 La encontraremos. 921 00:36:14,867 --> 00:36:18,131 Entrégalo. Es de Lucy y es una prueba. 922 00:36:18,131 --> 00:36:19,959 Vi a Lucía. 923 00:36:19,959 --> 00:36:21,526 Ella estaba sentada en ese banco, esperando, 924 00:36:21,526 --> 00:36:24,312 Tenía una bolsa de basura consigo como si fuera a alguna parte. 925 00:36:24,312 --> 00:36:27,140 Tomé un cliente. Cuando regresé, ella ya no estaba. 926 00:36:27,140 --> 00:36:28,185 ¿Hace cuánto tiempo fue eso? 927 00:36:28,185 --> 00:36:30,013 Alrededor de una hora. 928 00:36:30,013 --> 00:36:33,103 [música sombría] 929 00:36:33,103 --> 00:36:34,539 Oye, el auto está por ahí. 930 00:36:36,759 --> 00:36:38,108 PROSTITUTA 1: En serio. 931 00:36:38,108 --> 00:36:39,327 PROSTITUTA 2: Ellos tropezaron y nosotros nos hundimos. 932 00:36:42,199 --> 00:36:43,287 La esperaremos. 933 00:36:43,287 --> 00:36:44,506 Ella volverá. 934 00:36:45,594 --> 00:36:47,683 No sé cómo hacer este trabajo, Ev. 935 00:36:49,250 --> 00:36:51,513 - ¿Cómo hago esto? - Ey. 936 00:36:51,513 --> 00:36:53,079 Escúchame. 937 00:36:53,079 --> 00:36:55,038 Solo hazlo. 938 00:36:55,038 --> 00:36:56,300 Piensas en la mujer 939 00:36:56,300 --> 00:36:57,954 cuyo novio la está cazando ballenas 940 00:36:57,954 --> 00:37:00,391 y cómo se sentirá cuando nos vea enrollarnos, 941 00:37:00,391 --> 00:37:03,133 haz que responda nuestras preguntas. 942 00:37:03,133 --> 00:37:05,266 O el hombre negro que está contra la pared 943 00:37:05,266 --> 00:37:07,920 porque los policías blancos sólo ven a un sospechoso. 944 00:37:07,920 --> 00:37:10,880 Somos nosotros los que vemos a un padre, a un hermano o a un hijo. 945 00:37:13,361 --> 00:37:15,319 Necesitamos hacer este trabajo, Mandy. 946 00:37:15,319 --> 00:37:21,064 ♪ 947 00:37:29,464 --> 00:37:32,031 El detective Polaski no se perdería esto, capitán. 948 00:37:32,031 --> 00:37:32,902 Estoy seguro de eso. 949 00:37:34,512 --> 00:37:36,079 Podemos darle otro minuto. 950 00:37:36,079 --> 00:37:43,042 ♪ 951 00:37:56,447 --> 00:37:59,102 ¿Debería ir a trabajar a tu oficina? 952 00:37:59,102 --> 00:38:00,146 AMANDA: Siéntate. 953 00:38:02,714 --> 00:38:03,802 ¿Por qué? 954 00:38:03,802 --> 00:38:04,934 A menos que quieras hablar del caso... 955 00:38:04,934 --> 00:38:06,327 Solo sientate. 956 00:38:08,938 --> 00:38:11,332 El enlace... 957 00:38:11,332 --> 00:38:13,246 entre los viejos asesinatos y los recientes-- 958 00:38:14,596 --> 00:38:16,249 eres tu. 959 00:38:16,249 --> 00:38:17,860 ¿Qué? 960 00:38:17,860 --> 00:38:20,166 Una de las mujeres que se llevó el asesino. 961 00:38:20,166 --> 00:38:22,560 Allá por los años 80... 962 00:38:22,560 --> 00:38:24,127 ella era tu madre. 963 00:38:24,127 --> 00:38:27,348 [música pensativa] 964 00:38:27,348 --> 00:38:31,787 ♪ 965 00:38:31,787 --> 00:38:33,745 Mi madre era una Jane Doe. 966 00:38:33,745 --> 00:38:35,617 No. Ella no lo era. 967 00:38:35,617 --> 00:38:38,489 Alguien me dejó en un contenedor de basura. 968 00:38:38,489 --> 00:38:40,143 Sí, eso es verdad. 969 00:38:40,143 --> 00:38:41,362 Pero-- 970 00:38:41,362 --> 00:38:42,754 WILL: ¿Qué me estás diciendo? 971 00:38:42,754 --> 00:38:44,060 ¿Por qué mencionas esto? 972 00:38:44,060 --> 00:38:45,975 Una de las mujeres. 973 00:38:45,975 --> 00:38:47,542 Estaba embarazada cuando la secuestraron. 974 00:38:47,542 --> 00:38:50,371 Después de que te conocí cuando tenías 19 años, 975 00:38:50,371 --> 00:38:51,937 Busqué en tus registros, 976 00:38:51,937 --> 00:38:54,375 - sacó su expediente. - ¿Tu que? 977 00:38:57,769 --> 00:38:59,031 Ella estaba en mi ronda. 978 00:39:00,250 --> 00:39:01,251 La conoci. 979 00:39:02,165 --> 00:39:03,906 Te pareces a ella. 980 00:39:05,473 --> 00:39:09,825 ¿Mi madre estaba en tu ronda? 981 00:39:09,825 --> 00:39:11,740 Ella era una prostituta. 982 00:39:11,740 --> 00:39:18,399 ♪ 983 00:39:25,275 --> 00:39:26,972 ¿Cómo se llamaba ella? 984 00:39:26,972 --> 00:39:27,930 Lucía. 985 00:39:29,453 --> 00:39:30,933 Lucía Morales. 986 00:39:35,067 --> 00:39:36,504 Morales, ¿eh? 987 00:39:42,379 --> 00:39:43,859 ¿Ella me quería? 988 00:39:46,035 --> 00:39:47,645 AMANDA: Sí. 989 00:39:47,645 --> 00:39:48,559 Sí. 990 00:39:50,082 --> 00:39:51,997 Will, lo siento. 991 00:39:51,997 --> 00:39:55,131 Sólo pensé que sería mejor que no lo supieras. 992 00:39:55,131 --> 00:40:02,094 ♪ 993 00:40:05,968 --> 00:40:08,492 He cargado con este vacío toda mi vida. 994 00:40:10,538 --> 00:40:11,930 ¡Este agujero! 995 00:40:15,499 --> 00:40:16,892 ¿Quién diablos eres tú para decidir algo así? 996 00:40:16,892 --> 00:40:18,633 para mi, ¿eh? 997 00:40:18,633 --> 00:40:25,378 ♪ 998 00:40:41,830 --> 00:40:44,789 [música de suspenso] 999 00:40:44,789 --> 00:40:51,492 ♪ 1000 00:40:57,236 --> 00:40:58,716 ¿Angie? 1001 00:41:07,551 --> 00:41:09,074 ¿Angie? 1002 00:41:09,074 --> 00:41:15,254 ♪ 1003 00:41:27,223 --> 00:41:30,574 [perro ladrando ahogado] 1004 00:41:30,574 --> 00:41:32,750 Betty, está bien. 1005 00:41:32,750 --> 00:41:34,578 Está bien. Te entendí. 1006 00:41:34,578 --> 00:41:36,841 - Te tengo, estás a salvo. - [perro lloriqueando] 1007 00:41:36,841 --> 00:41:38,364 Bueno. 1008 00:42:00,299 --> 00:42:03,085 [latidos fuertes del corazón] 1009 00:42:11,267 --> 00:42:14,226 [música dramática] 1010 00:42:14,226 --> 00:42:20,885 ♪73511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.