All language subtitles for Will.Trent.S01E11.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:02,915 ANGIE: Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:02,915 --> 00:00:05,439 Hizo cosas malas con las chicas. 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,093 ¿Qué quieres decir? Lenny es agradable. 4 00:00:07,093 --> 00:00:09,095 ANGIE: Lenny es un pedófilo. 5 00:00:09,095 --> 00:00:11,315 Él es un buen hombre. Pagó su deuda. 6 00:00:11,315 --> 00:00:12,490 ¿Por qué lo estás protegiendo? 7 00:00:12,490 --> 00:00:13,491 en lugar de proteger a tu hija? 8 00:00:13,491 --> 00:00:14,579 Eres un monstruo. 9 00:00:14,579 --> 00:00:16,233 Necesitas dejar a mi familia en paz. 10 00:00:16,233 --> 00:00:17,495 No se merecen esto. 11 00:00:17,495 --> 00:00:19,714 No merecía lo que me hiciste. 12 00:00:19,714 --> 00:00:21,151 ¿No lo hiciste? 13 00:00:21,151 --> 00:00:23,892 [música dramática] 14 00:00:23,892 --> 00:00:25,372 [teléfono zumbando] 15 00:00:28,071 --> 00:00:29,681 WILL: Tenemos mucho en común. 16 00:00:29,681 --> 00:00:32,466 Mi madre tuvo que irse y yo era incluso más joven que tú. 17 00:00:32,466 --> 00:00:34,468 ¿Ella volvió? 18 00:00:34,468 --> 00:00:35,730 Por supuesto que sí. 19 00:00:36,992 --> 00:00:39,821 [música hip-hop reproduciéndose en estéreo] 20 00:00:39,821 --> 00:00:45,088 ♪ 21 00:00:49,831 --> 00:00:50,919 Buen trabajo. 22 00:00:51,920 --> 00:00:55,881 20, 40, 60, 80, 100. 23 00:00:55,881 --> 00:00:57,926 DANTE: Oye! 24 00:00:57,926 --> 00:00:59,667 [hablando español] 25 00:00:59,667 --> 00:01:01,278 Piérdete, viejo. 26 00:01:01,278 --> 00:01:03,541 Tengo 34. 27 00:01:03,541 --> 00:01:05,195 El equipo de CK dirige este bloque. 28 00:01:05,195 --> 00:01:07,545 - Está bien, relájate. Nos vamos. - Deja el alijo. 29 00:01:07,545 --> 00:01:08,676 - Ve! Ve! Ve. - ¡Vamos! 30 00:01:08,676 --> 00:01:09,503 DISTRIBUIDOR: ¡Corre! 31 00:01:12,419 --> 00:01:13,464 [gruñidos] 32 00:01:13,464 --> 00:01:14,943 [música intensa] 33 00:01:14,943 --> 00:01:17,729 [gruñidos] 34 00:01:17,729 --> 00:01:24,649 ♪ 35 00:01:27,304 --> 00:01:28,740 ¿Por qué los dejaste ir? 36 00:01:28,740 --> 00:01:30,133 Ésa es mi decisión. 37 00:01:30,133 --> 00:01:31,569 Corre conmigo, ¿vale? 38 00:01:31,569 --> 00:01:33,788 No de la otra manera. 39 00:01:33,788 --> 00:01:35,529 Lo siento jefe. 40 00:01:35,529 --> 00:01:37,183 Hombre, estoy harto de estos zoomers. 41 00:01:38,967 --> 00:01:40,534 - Se parecen a nuestras pastillas. - Sí, imitaciones. 42 00:01:40,534 --> 00:01:42,406 La huella está mal. 43 00:01:42,406 --> 00:01:44,451 - ¿Sabes para quién trabajan? - ¿A quién le importa? 44 00:01:44,451 --> 00:01:47,150 Trabajamos para CK, tú y yo, 45 00:01:47,150 --> 00:01:49,152 Bill Black, hombre misterioso. 46 00:01:49,152 --> 00:01:52,242 [música dramática] 47 00:01:52,242 --> 00:01:59,162 ♪ 48 00:02:01,903 --> 00:02:04,297 AMANDA: ¿Cuándo recuperaré a mi agente? 49 00:02:04,297 --> 00:02:06,691 Director Wagner, usted hace esa pregunta todas las semanas. 50 00:02:06,691 --> 00:02:08,823 Y todas las semanas no me gusta la respuesta. 51 00:02:08,823 --> 00:02:10,912 Por eso esta vez traje donas. 52 00:02:13,480 --> 00:02:15,090 Bienvenidos a nuestro quinto check-in semanal 53 00:02:15,090 --> 00:02:16,266 sobre la operación Macon. 54 00:02:16,266 --> 00:02:18,485 - Puedes saltarte esta parte. - Bien. 55 00:02:18,485 --> 00:02:21,096 La DEA considera que el progreso se ha estancado. 56 00:02:21,096 --> 00:02:22,968 ¿Quieres una disculpa? 57 00:02:22,968 --> 00:02:25,188 No te estoy pidiendo que pongas a tu chico en peligro. 58 00:02:25,188 --> 00:02:27,581 Ya hemos derramado suficiente sangre en este caso. 59 00:02:27,581 --> 00:02:29,670 Pero Macon se está ahogando. 60 00:02:29,670 --> 00:02:32,891 No tienen los recursos para luchar contra un narcotraficante como CK. 61 00:02:32,891 --> 00:02:34,284 Pero él siempre ha estado un paso por delante de nosotros. 62 00:02:34,284 --> 00:02:36,329 Ha sido humillante. 63 00:02:37,765 --> 00:02:40,072 Y es por eso que acudí a ti en busca de ayuda. 64 00:02:40,072 --> 00:02:42,161 Vale, mira, de todos modos iba a Macon para hacer un check-in. 65 00:02:42,161 --> 00:02:45,251 Hablaré con Will, pero la confianza lleva tiempo. 66 00:02:45,251 --> 00:02:46,644 Soy consciente de que. 67 00:02:46,644 --> 00:02:48,428 [suspiros] 68 00:02:50,125 --> 00:02:53,955 Ese agente que perdiste ante CK, ¿era un hombre de familia? 69 00:02:53,955 --> 00:02:55,261 Mateo Menaker. 70 00:02:55,261 --> 00:02:57,089 Esposa, tres hijos. 71 00:02:57,089 --> 00:02:58,264 Están tambaleándose. 72 00:02:58,264 --> 00:03:01,267 Ni siquiera había un cuerpo para enviar a casa. 73 00:03:01,267 --> 00:03:02,486 Bueno, Will es mi mejor agente. 74 00:03:03,791 --> 00:03:05,750 Él va a salir adelante. 75 00:03:12,365 --> 00:03:13,366 VOLUNTAD: Notas del caso. 76 00:03:13,366 --> 00:03:15,586 Es el día 30 encubierto. 77 00:03:15,586 --> 00:03:17,457 Aún construyendo la reputación de Bill Black 78 00:03:17,457 --> 00:03:19,372 para entrar en el radar de CK. 79 00:03:20,373 --> 00:03:22,897 Dante es mi única conexión con CK. 80 00:03:22,897 --> 00:03:24,072 DANTE: Hola, Marco. 81 00:03:24,072 --> 00:03:25,596 ¿Adivina quién tiene un gancho de derecha desagradable? 82 00:03:29,252 --> 00:03:32,298 Cuando confíe lo suficiente en mí, me presentará a su jefe. 83 00:03:32,298 --> 00:03:33,865 No juegues conmigo. 84 00:03:33,865 --> 00:03:35,736 WILL: Es un plan sencillo para un hombre sencillo. 85 00:03:35,736 --> 00:03:39,087 ¡Oh! Este tipo, aquí mismo. [risas] 86 00:03:39,087 --> 00:03:42,743 [música tensa] 87 00:03:42,743 --> 00:03:44,745 ROSA: Dante, necesito pan. 88 00:03:44,745 --> 00:03:46,791 ¿Puedes ir a la tienda? 89 00:03:46,791 --> 00:03:50,011 Luego está Rosa, la prima de Dante. 90 00:03:50,011 --> 00:03:53,319 Dante dice que no tiene idea de que trabaja para CK. 91 00:03:53,319 --> 00:03:54,973 Rosa, vamos a subir a comer. 92 00:03:54,973 --> 00:03:56,191 Oye, puedo oler eso desde aquí. 93 00:03:56,191 --> 00:03:58,237 - ¿Ese guisado que estás haciendo? - Mm-hmm. 94 00:03:58,237 --> 00:03:59,760 [hablando español] 95 00:03:59,760 --> 00:04:02,285 No te atrevas a volver sin ese pan. 96 00:04:02,285 --> 00:04:05,026 - Bueno. - Hola Bill. 97 00:04:05,026 --> 00:04:06,332 ¿Puedo traer algo? 98 00:04:06,332 --> 00:04:08,421 Sólo tu hermosa persona. 99 00:04:08,421 --> 00:04:11,119 WILL: Y tiene el ojo puesto en Bill Black. 100 00:04:11,119 --> 00:04:12,164 El pan. 101 00:04:12,164 --> 00:04:14,035 Si, si, si. 102 00:04:15,080 --> 00:04:16,864 Oye, aquí tienes tu parte. 103 00:04:16,864 --> 00:04:18,692 Mañana haré una entrega de efectivo a CK. 104 00:04:18,692 --> 00:04:20,694 ¿Quieres acompañarnos? 105 00:04:20,694 --> 00:04:23,088 - ¿Vas en serio? - Sí. CK quiere conocerte. 106 00:04:23,088 --> 00:04:24,394 He estado hablando contigo, hombre. 107 00:04:26,309 --> 00:04:27,875 [llama a la puerta] 108 00:04:27,875 --> 00:04:30,225 ¿Seguiremos yendo a cenar a casa de tu prima? 109 00:04:30,225 --> 00:04:32,445 Sí, sí. Relajarse. Te veré allá. 110 00:04:32,445 --> 00:04:35,056 Oye, cabeza arriba. Tu oficial de policía está aquí. 111 00:04:35,056 --> 00:04:37,537 [golpes] 112 00:04:41,976 --> 00:04:44,022 Billy Black, estás listo para tu sorpresa. 113 00:04:44,022 --> 00:04:45,415 ¿Registro de libertad condicional? 114 00:04:45,415 --> 00:04:46,938 ¿Tengo elección? 115 00:04:46,938 --> 00:04:48,113 No. 116 00:04:49,070 --> 00:04:52,030 [música rock sonando en la radio] 117 00:04:52,030 --> 00:04:54,424 ♪ 118 00:04:54,424 --> 00:04:56,600 Aquí están las notas del caso de esta semana para que las transcriba. 119 00:04:58,341 --> 00:04:59,820 ¿Cómo está Rosa? 120 00:04:59,820 --> 00:05:02,127 ¿Algún té divertido sobre ella en estas notas? 121 00:05:02,127 --> 00:05:04,085 De hecho, voy a cenar a su casa esta noche. 122 00:05:04,085 --> 00:05:06,305 así que terminemos con esto. 123 00:05:06,305 --> 00:05:07,828 La DEA me preguntó 124 00:05:07,828 --> 00:05:10,135 para encender un fuego debajo de ti mientras estuve aquí. 125 00:05:10,135 --> 00:05:13,312 Nos han estado vigilando la nuca para identificar a CK. 126 00:05:13,312 --> 00:05:15,358 Me reuniré con él mañana. 127 00:05:15,358 --> 00:05:17,447 - Espera, ¿en serio? - Sí. 128 00:05:17,447 --> 00:05:19,927 Dante me traerá para la entrega de efectivo de esta semana. 129 00:05:19,927 --> 00:05:22,756 Bueno, contáctame cuando tengas un nombre con el que pueda postularme. 130 00:05:22,756 --> 00:05:25,150 Debo conseguir algo para llevar a esta cena. 131 00:05:25,150 --> 00:05:27,718 Realmente te uniste a la comunidad aquí, ¿eh? 132 00:05:27,718 --> 00:05:29,110 Ese es el trabajo. 133 00:05:29,110 --> 00:05:30,634 He estado trabajando encubierto desde que era un niño. 134 00:05:32,287 --> 00:05:34,507 Orfanato. 135 00:05:34,507 --> 00:05:36,988 Te dejan en algún lugar nuevo y aterrador. 136 00:05:36,988 --> 00:05:39,947 imitas a las personas que te rodean para sobrevivir. 137 00:05:39,947 --> 00:05:42,472 A veces encuentras un amigo. 138 00:05:42,472 --> 00:05:45,475 Hablando de eso, me encontré con Angie el otro día. 139 00:05:45,475 --> 00:05:46,954 Ella dice hola. 140 00:05:48,173 --> 00:05:49,348 ¿En realidad? 141 00:05:51,002 --> 00:05:52,873 ANGIE: Creo que tu bolso de lona está en el garaje. 142 00:05:52,873 --> 00:05:54,440 Voy a revisar. 143 00:05:54,440 --> 00:05:56,311 Ahí es donde vive Nico. 144 00:05:56,311 --> 00:05:58,531 Hay que avisar antes de entrar allí. 145 00:05:58,531 --> 00:06:01,969 Ahí tienes. [risas] 146 00:06:01,969 --> 00:06:04,232 Oh sí. 147 00:06:09,716 --> 00:06:12,066 ANGIE: Algo muy gracioso. [risas] 148 00:06:12,066 --> 00:06:14,982 Nico no consiente que se registre su domicilio. 149 00:06:14,982 --> 00:06:16,723 Entonces-- 150 00:06:16,723 --> 00:06:20,423 [música melancólica] 151 00:06:20,423 --> 00:06:21,728 Eso es mio. 152 00:06:21,728 --> 00:06:24,557 - En serio. - ANGIE: Pero... 153 00:06:24,557 --> 00:06:26,167 no fue para mí. 154 00:06:26,167 --> 00:06:27,517 - Yo-- - [Will suspira] 155 00:06:27,517 --> 00:06:28,996 Estoy limpio. 156 00:06:28,996 --> 00:06:31,738 Por favor, Angie, no me mientas. 157 00:06:31,738 --> 00:06:33,218 No quiero volver a hacer este viaje. 158 00:06:33,218 --> 00:06:35,133 No hay transporte. 159 00:06:35,133 --> 00:06:36,830 Estoy limpio. 160 00:06:36,830 --> 00:06:38,092 [se burla] 161 00:06:39,616 --> 00:06:42,270 Muy bien, hagamos que ambos nos sintamos mejor con esto. 162 00:06:42,270 --> 00:06:43,576 Bien, aquí va. 163 00:06:45,186 --> 00:06:46,536 [tiro del inodoro] 164 00:06:46,536 --> 00:06:48,668 Excelente. 165 00:06:48,668 --> 00:06:50,714 ¿Es esa la última bolsa de heroína en Georgia? 166 00:06:52,498 --> 00:06:54,152 Bien, ¿cómo soluciono esto, Will? 167 00:06:54,152 --> 00:06:56,197 Retrocede en el tiempo. 168 00:06:56,197 --> 00:07:00,027 ¿Bueno? Y no traigas drogas a mi casa. 169 00:07:00,027 --> 00:07:01,768 Si no es para ti, ¿para quién es? 170 00:07:03,509 --> 00:07:05,990 No puedo decirte eso. 171 00:07:05,990 --> 00:07:08,166 Mira, tuve una mala idea y ya lo superé. 172 00:07:08,166 --> 00:07:10,081 Pero estoy limpio, te lo digo... 173 00:07:10,081 --> 00:07:12,126 ¡Dime! 174 00:07:15,695 --> 00:07:19,525 Me estás mintiendo, 175 00:07:19,525 --> 00:07:20,961 y lo odio. 176 00:07:23,921 --> 00:07:25,226 Quizás sea bueno que me vaya. 177 00:07:25,226 --> 00:07:27,577 Sí, tal vez lo sea. 178 00:07:27,577 --> 00:07:29,143 [se burla] 179 00:07:29,143 --> 00:07:33,147 ♪ 180 00:07:37,325 --> 00:07:38,588 ¿Está bien? 181 00:07:38,588 --> 00:07:40,111 Parece que. 182 00:07:40,111 --> 00:07:41,852 Ella no se sorprendió al saber que habías estado 183 00:07:41,852 --> 00:07:43,549 prosperando aquí en Macon con todos estos criminales. 184 00:07:43,549 --> 00:07:45,638 [risas] 185 00:07:45,638 --> 00:07:47,553 Sólo un criminal, ¿de acuerdo? 186 00:07:47,553 --> 00:07:50,556 Todos los demás son gente agradable y trabajadora. 187 00:07:50,556 --> 00:07:52,819 - Rosa está en la escuela de enfermería. - Me encanta eso para ella. 188 00:07:52,819 --> 00:07:56,214 Marcos y su hijo Diego son refugiados nicaragüenses. 189 00:07:56,214 --> 00:07:57,868 Es difícil imaginar por lo que han pasado. 190 00:07:57,868 --> 00:07:59,783 Y ahora te tienen como vecino. 191 00:08:01,393 --> 00:08:03,569 Duerma bien por la noche, identifique CK mañana, 192 00:08:03,569 --> 00:08:04,962 y vuelve a casa. 193 00:08:04,962 --> 00:08:06,441 ¿Sí? 194 00:08:12,709 --> 00:08:15,015 Dante, espero que tengas ese pan. 195 00:08:15,015 --> 00:08:16,669 - Oh mierda. Me puse a trabajar. - [Rosa hablando español] 196 00:08:16,669 --> 00:08:17,714 Iré a buscarlo. Iré a buscarlo. 197 00:08:17,714 --> 00:08:19,933 [ambos hablan español] 198 00:08:19,933 --> 00:08:21,239 Iré a buscarlo. 199 00:08:21,239 --> 00:08:23,371 Iré muy rápido. 200 00:08:23,371 --> 00:08:25,330 Nunca te presentes sin un regalo para el anfitrión. 201 00:08:25,330 --> 00:08:27,680 - [Dante se ríe] - ¡Ah, mwah! 202 00:08:27,680 --> 00:08:30,248 Ves, Dante, Bill tiene modales. 203 00:08:30,248 --> 00:08:32,903 y ni siquiera tenía una mamá que le enseñara. 204 00:08:32,903 --> 00:08:34,774 Sentarse. Les traeré tazones. 205 00:08:34,774 --> 00:08:37,603 WILL: Mantuve la historia de vida de Bill Black cerca de la mía. 206 00:08:37,603 --> 00:08:39,562 Hace que sea más fácil de recordar. 207 00:08:39,562 --> 00:08:42,216 Cuando Rosa descubrió que Bill Black era huérfano, 208 00:08:42,216 --> 00:08:44,828 Ella comenzó a mirarlo un poco más. 209 00:08:44,828 --> 00:08:46,743 Bill Black, ¿quieres una cerveza? 210 00:08:46,743 --> 00:08:48,048 Voy a traerte una cerveza. 211 00:08:49,572 --> 00:08:50,573 Salud, bro. 212 00:08:50,573 --> 00:08:52,575 debes tener mucha paciencia 213 00:08:52,575 --> 00:08:54,141 trabajando para mi prima. 214 00:08:54,141 --> 00:08:55,926 Estoy agradecido. 215 00:08:55,926 --> 00:08:58,581 No hay mucho trabajo para la gente en mi situación. 216 00:08:58,581 --> 00:08:59,625 DANTE: Rosa, mira a este tipo. 217 00:08:59,625 --> 00:09:01,366 Esperando a que comas. 218 00:09:01,366 --> 00:09:03,063 El delincuente más educado que jamás haya visto. 219 00:09:03,063 --> 00:09:04,195 ROSA: Dante, cállate. 220 00:09:04,195 --> 00:09:05,979 Bill, come. No dejes que se enfríe. 221 00:09:08,895 --> 00:09:10,810 Gabriel, no sabía que estabas aquí. 222 00:09:12,551 --> 00:09:14,553 Pasé a saludar a papá. 223 00:09:14,553 --> 00:09:15,772 WILL: Hermano de Rosa. 224 00:09:15,772 --> 00:09:17,251 Ya no vive por aquí. 225 00:09:17,251 --> 00:09:19,514 No hay mucho amor por Dante o por mí. 226 00:09:19,514 --> 00:09:20,864 ROSA: ¿Cómo está? 227 00:09:20,864 --> 00:09:23,083 Esta mañana su respiración era agitada. 228 00:09:23,083 --> 00:09:24,650 GABRIEL: Sí, hice que se sentara y tomara un poco de agua. 229 00:09:24,650 --> 00:09:26,130 Era hablador. 230 00:09:26,130 --> 00:09:28,001 ROSA: Good. Siéntate. 231 00:09:28,001 --> 00:09:29,307 No te irás sin comer. 232 00:09:29,307 --> 00:09:30,743 - Te traeré un cuenco. - [hablando español] 233 00:09:30,743 --> 00:09:32,397 VOLUNTAD: Mmm. 234 00:09:32,397 --> 00:09:33,528 Esto es delicioso. 235 00:09:33,528 --> 00:09:35,879 Mm, es una receta familiar secreta. 236 00:09:35,879 --> 00:09:37,271 ¿Usas caldo de pollo? 237 00:09:37,271 --> 00:09:38,969 - Caldo de hueso. - Mmm. 238 00:09:38,969 --> 00:09:40,144 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 239 00:09:40,144 --> 00:09:41,754 YouTube. 240 00:09:41,754 --> 00:09:44,191 [risas] ¿En serio? 241 00:09:44,191 --> 00:09:47,064 ¿Entonces nunca conociste a tus padres? 242 00:09:47,064 --> 00:09:48,631 Ojala tuviera. 243 00:09:48,631 --> 00:09:50,241 Sabes, durante años, me convencí a mí mismo 244 00:09:50,241 --> 00:09:52,243 mi mamá era paleontóloga. 245 00:09:52,243 --> 00:09:53,853 Generación del Parque Jurásico. 246 00:09:53,853 --> 00:09:55,681 Sí, ya sabes, me dije a mí mismo que ella era 247 00:09:55,681 --> 00:09:59,816 inteligente, hermosa y en alguna isla tropical 248 00:09:59,816 --> 00:10:01,382 en busca de dinosaurios. 249 00:10:01,382 --> 00:10:04,951 Bueno, tal vez ella era paleontóloga. 250 00:10:04,951 --> 00:10:07,519 Quizás fue devorada por dinosaurios. 251 00:10:07,519 --> 00:10:10,087 Bueno, fuera lo que fuera, era especial. 252 00:10:11,741 --> 00:10:13,090 - [ruido sordo] - [hombre gruñendo] 253 00:10:13,090 --> 00:10:14,134 [tos] 254 00:10:14,134 --> 00:10:16,310 Papi, ¿estás bien? 255 00:10:16,310 --> 00:10:17,877 [hablando español] 256 00:10:17,877 --> 00:10:19,531 Ella sabe cómo manejar a papá. 257 00:10:19,531 --> 00:10:21,533 Y se avergüenza. 258 00:10:21,533 --> 00:10:23,100 ROSA: ¡Gabriel, necesito una mano! 259 00:10:23,100 --> 00:10:24,144 Limitado. 260 00:10:24,144 --> 00:10:25,668 Con el. 261 00:10:25,668 --> 00:10:28,714 [música dramática] 262 00:10:28,714 --> 00:10:35,678 ♪ 263 00:10:39,072 --> 00:10:41,596 DANTE: Hombre, siempre digo que no me esforzaré demasiado. 264 00:10:41,596 --> 00:10:44,512 Maldición. Volviendo a dormir después de esto. 265 00:10:44,512 --> 00:10:46,123 ¿Estás bien para esta reunión? 266 00:10:46,123 --> 00:10:48,908 Oye, tranquilo, hombre. Me estoy hidratando. 267 00:10:48,908 --> 00:10:51,215 ¿Qué pasa? ¿Te preocupa que esto no salga bien? 268 00:10:51,215 --> 00:10:52,303 ¿Tienes algún consejo? 269 00:10:52,303 --> 00:10:54,131 Sí, deja que CK hable. 270 00:10:54,131 --> 00:10:56,742 Si quiere conocerte, sabe todo sobre ti. 271 00:10:56,742 --> 00:10:58,701 Oye, relájate. CK te amará, hombre. 272 00:10:58,701 --> 00:11:00,703 [rechinar de llantas] 273 00:11:00,703 --> 00:11:02,313 ¡Oye, bájate! ¡Bajar! 274 00:11:02,313 --> 00:11:05,403 [tiroteo] 275 00:11:05,403 --> 00:11:08,798 [música intensa] 276 00:11:08,798 --> 00:11:15,152 ♪ 277 00:11:17,502 --> 00:11:19,330 [música tensa] 278 00:11:19,330 --> 00:11:20,984 [sirenas aullando] 279 00:11:20,984 --> 00:11:22,115 WILL: Deberías volver a entrar. 280 00:11:22,115 --> 00:11:23,551 Hombre, tengo que llevarlo a la escuela. 281 00:11:23,551 --> 00:11:25,118 ¡Vuelve adentro! 282 00:11:25,118 --> 00:11:27,425 ¡Factura! Factura. 283 00:11:28,600 --> 00:11:30,384 Rosa, algo le pasó a Dante. 284 00:11:30,384 --> 00:11:32,082 Estas sangrando. 285 00:11:32,082 --> 00:11:33,387 Sube. Sube, ahora. ¡Ahora! 286 00:11:35,259 --> 00:11:37,000 Siéntate. Quítate los pantalones. 287 00:11:38,784 --> 00:11:41,221 El auto salió de la nada. 288 00:11:41,221 --> 00:11:43,049 Lo siento mucho. Um-- 289 00:11:44,834 --> 00:11:45,922 Dante está muerto. 290 00:11:45,922 --> 00:11:47,358 Qué? 291 00:11:47,358 --> 00:11:48,402 No. 292 00:11:51,057 --> 00:11:52,667 Esto me parece un rebote. 293 00:11:53,843 --> 00:11:56,933 Si vas a urgencias por esto, tendrán que denunciarlo. 294 00:11:56,933 --> 00:11:58,673 Estuviste conmigo toda la mañana. 295 00:11:58,673 --> 00:12:00,197 No, no. 296 00:12:00,197 --> 00:12:02,503 - No te involucres. -ROSA: Sí. 297 00:12:02,503 --> 00:12:04,679 Te revocarán la libertad condicional, así que estuviste conmigo. 298 00:12:06,464 --> 00:12:07,857 Sostenlo. 299 00:12:07,857 --> 00:12:09,032 Bien, bien. 300 00:12:09,032 --> 00:12:11,861 Um, estaba arreglando tu grifo que goteaba. 301 00:12:11,861 --> 00:12:13,036 y, um, esa es la historia. 302 00:12:13,036 --> 00:12:15,081 Muy bien, necesitaré pantalones nuevos. 303 00:12:15,081 --> 00:12:16,561 Te conseguiré un par de los de mi papá. 304 00:12:16,561 --> 00:12:18,389 - Hola, Rosa. - [sirenas aullando] 305 00:12:18,389 --> 00:12:21,218 Rosa, oye. ¡Ey! 306 00:12:21,218 --> 00:12:22,697 Dante era tu primo. 307 00:12:22,697 --> 00:12:25,048 Él está muerto. ¿Estás bien? 308 00:12:25,048 --> 00:12:26,136 -Rosa, ¿estás bien? - No sé. ¡No sé! 309 00:12:26,136 --> 00:12:28,007 No lo sé, pero yo... 310 00:12:28,007 --> 00:12:30,053 No dejaré que arruinen tu vida también. 311 00:12:30,053 --> 00:12:31,706 - [golpeando la puerta a lo lejos] - COP: ¡Departamento del Sheriff! 312 00:12:31,706 --> 00:12:33,534 - ¡Abrir! - La policía está afuera. 313 00:12:34,884 --> 00:12:36,668 - Apresúrate. - COP: Deben quedarse atrás. 314 00:12:36,668 --> 00:12:38,888 Comenzarán en casa de Dante y luego seguirán hasta allí. 315 00:12:38,888 --> 00:12:40,454 - puerta por puerta. - [golpeando la puerta] 316 00:12:40,454 --> 00:12:41,499 HAGAR: ¡Oficina del sheriff, abran! 317 00:12:41,499 --> 00:12:42,848 ROSA: Ponte los zapatos. 318 00:12:42,848 --> 00:12:49,376 ♪ 319 00:12:49,376 --> 00:12:52,510 Por si acaso no se creen lo del grifo. 320 00:12:52,510 --> 00:12:55,252 - [llamando] - AGAR: Vamos. ¡Vamos! 321 00:12:55,252 --> 00:12:56,296 VOLUNTAD: Está bien. 322 00:12:57,428 --> 00:12:58,385 AGAR: Salga, por favor. 323 00:13:00,779 --> 00:13:02,346 Samantha Hagar, sheriff del condado de Bibb. 324 00:13:02,346 --> 00:13:04,739 - ¿Vive usted aquí, señora? - Sí. 325 00:13:04,739 --> 00:13:06,916 - ¿Puedes mostrar una identificación? - Sí, puedo. 326 00:13:06,916 --> 00:13:08,047 Apresúrate. 327 00:13:09,353 --> 00:13:11,050 - Señor, ¿usted vive aquí también? - Sí. 328 00:13:11,050 --> 00:13:13,879 - Ahí abajo. - Está bien. IDENTIFICACIÓN. 329 00:13:13,879 --> 00:13:15,750 Todavía no tengo uno. Me acabo de mudar el mes pasado. 330 00:13:16,577 --> 00:13:18,101 ¿Domicilio anterior? 331 00:13:18,101 --> 00:13:19,319 [suspiros] 332 00:13:19,319 --> 00:13:20,712 Prisión Estatal Central. 333 00:13:20,712 --> 00:13:23,758 ♪ 334 00:13:23,758 --> 00:13:25,543 AGAR: Posesión con intención de distribuir, 335 00:13:25,543 --> 00:13:29,242 agresión, posesión de un arma de fuego por un delincuente convicto. 336 00:13:29,242 --> 00:13:32,855 Cumplí mi condena. Soy un hombre rehabilitado. 337 00:13:32,855 --> 00:13:34,769 Mi testigo dice que la víctima tenía un amigo con él, 338 00:13:34,769 --> 00:13:36,989 y me dio una descripción que se parece mucho a ti. 339 00:13:36,989 --> 00:13:40,210 Pero como sabes, estaba arreglando el grifo de mi vecino. 340 00:13:40,210 --> 00:13:41,341 ¿Eso es un eufemismo? 341 00:13:41,341 --> 00:13:43,778 [llaman a la puerta] 342 00:13:43,778 --> 00:13:46,346 [Suspira] 343 00:13:46,346 --> 00:13:47,913 FE: ¿Estás bromeando, Bill Black? 344 00:13:47,913 --> 00:13:49,654 Prometiste que no habría problemas. 345 00:13:49,654 --> 00:13:51,961 ¿Puede decirle al sheriff Hagar que soy un manitas de oficio? 346 00:13:51,961 --> 00:13:53,266 Se alinea con mi coartada. 347 00:13:53,266 --> 00:13:55,355 ¿Por qué Dante Vásquez tenía tu número? 348 00:13:55,355 --> 00:13:56,530 guardado en su teléfono? 349 00:13:56,530 --> 00:13:57,880 Éramos vecinos. 350 00:13:57,880 --> 00:13:59,359 ¿Por qué estás mirando su teléfono de todos modos? 351 00:13:59,359 --> 00:14:00,970 - ¿No es él la víctima? - Fue un golpe de pandillas. 352 00:14:00,970 --> 00:14:02,493 ¿En realidad? ¿Dante tenía antecedentes? 353 00:14:02,493 --> 00:14:04,408 Sí, un par de posesiones y un DUI. 354 00:14:04,408 --> 00:14:06,453 ¿Eso es todo? ¿Crees que estaba en una pandilla con esa sábana? 355 00:14:06,453 --> 00:14:08,194 ¿Por qué me interrogas? 356 00:14:08,194 --> 00:14:10,414 Porque quiero saber quién le disparó a mi vecino. 357 00:14:10,414 --> 00:14:12,938 - ¡Haz tu maldito trabajo! - ¡Está bien, Bill! 358 00:14:12,938 --> 00:14:14,897 No olvidemos que eres tú quien tiene las esposas. 359 00:14:16,768 --> 00:14:19,379 Te daré cinco minutos con este imbécil. 360 00:14:19,379 --> 00:14:21,077 O coopera 361 00:14:21,077 --> 00:14:23,993 o violas su libertad condicional. 362 00:14:23,993 --> 00:14:25,298 - [golpea el escritorio] - Ooh. 363 00:14:26,865 --> 00:14:28,301 [la puerta se cierra] 364 00:14:28,301 --> 00:14:29,607 Es divertido estar de este lado de la mesa. 365 00:14:29,607 --> 00:14:30,738 Sólo digo. 366 00:14:30,738 --> 00:14:32,305 Bien, ¿vas a ir a prisión ahora? 367 00:14:32,305 --> 00:14:33,916 ¿Necesito comunicarme con Amanda y ver si puede solucionar este problema? 368 00:14:33,916 --> 00:14:35,047 No. 369 00:14:35,047 --> 00:14:36,179 No, no quiero salir hoy. 370 00:14:36,179 --> 00:14:37,223 Parecerá que hablé. 371 00:14:37,223 --> 00:14:39,399 ¿A quién intentas impresionar? 372 00:14:39,399 --> 00:14:41,314 Tu única conexión con CK está muerta. 373 00:14:41,314 --> 00:14:42,663 ¿Por qué no te sacamos de aquí? 374 00:14:42,663 --> 00:14:44,535 Puede que haya otra forma de entrar. 375 00:14:44,535 --> 00:14:46,189 Oh. 376 00:14:46,189 --> 00:14:47,973 Déjame adivinar, Rosa. 377 00:14:47,973 --> 00:14:49,975 Necesito verla una vez más. 378 00:14:49,975 --> 00:14:51,672 Sabía lo que estaba haciendo Dante. 379 00:14:51,672 --> 00:14:53,283 Quizás tenga algo sobre CK. 380 00:14:54,414 --> 00:14:56,025 Sabes que eres demasiado bonita para ir a prisión, ¿verdad? 381 00:14:56,025 --> 00:14:57,374 Por favor. 382 00:14:57,374 --> 00:14:58,853 He estado dentro antes. Pero gracias. 383 00:14:58,853 --> 00:15:00,551 [la puerta se abre] 384 00:15:01,726 --> 00:15:03,075 [suspiros] 385 00:15:06,861 --> 00:15:07,993 ¿Me he perdido algo? 386 00:15:07,993 --> 00:15:10,126 ¿No estoy violando su libertad condicional? 387 00:15:10,126 --> 00:15:12,650 Al parecer, el abogado del Sr. Black 388 00:15:12,650 --> 00:15:14,739 ha convencido a mis superiores de que ya no está 389 00:15:14,739 --> 00:15:16,306 una persona de interés en este asunto. 390 00:15:16,306 --> 00:15:18,351 Okay, lo siento. ¿Tiene un abogado? 391 00:15:18,351 --> 00:15:19,744 AGAR: Mm-hmm. 392 00:15:21,659 --> 00:15:23,400 HELLER: Mmm. Mmm. 393 00:15:25,010 --> 00:15:26,925 ¿Oh que es esto? ¿Ustedes dos se hacen cargo? 394 00:15:26,925 --> 00:15:28,622 Bien, acabamos de recibir la visita de nuestro representante sindical. 395 00:15:28,622 --> 00:15:30,885 ¿Sufrió una denuncia por mala conducta contra nosotros? 396 00:15:30,885 --> 00:15:32,235 No sé. 397 00:15:32,235 --> 00:15:34,280 ¿Hice? 398 00:15:34,280 --> 00:15:36,761 "Una acusación de que los detectives Pulaski y Ormewood 399 00:15:36,761 --> 00:15:39,329 no proporcionó tarjetas de presentación oficiales cuando se las solicitó..." 400 00:15:39,329 --> 00:15:40,721 - [risas] - MICHAEL: "Ha sido investigado 401 00:15:40,721 --> 00:15:42,767 y sostenido por el capitán del departamento." 402 00:15:42,767 --> 00:15:44,334 Sí. Esto me suena ahora. 403 00:15:44,334 --> 00:15:45,683 Nos llamaron a una escena... 404 00:15:45,683 --> 00:15:48,164 Sí, la escena de un asesinato. Espeluznante. Traumatizante. 405 00:15:48,164 --> 00:15:49,556 ANGIE: Llegamos allí y tomamos declaraciones. 406 00:15:49,556 --> 00:15:50,949 Este tipo se nos acerca... 407 00:15:50,949 --> 00:15:52,429 - Y, por cierto, está borracho. - ANGIE: Deprimida. 408 00:15:52,429 --> 00:15:54,300 Y no nos dejará solos y estamos trabajando. 409 00:15:54,300 --> 00:15:55,998 así que lo escoltaremos lejos. 410 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Sí, entonces comienza a gritarnos por las tarjetas de presentación. 411 00:15:58,000 --> 00:15:59,175 porque quiere meternos en problemas. 412 00:15:59,175 --> 00:16:00,698 Entonces, ¿por qué no le diste las cartas? 413 00:16:00,698 --> 00:16:02,439 ¡Porque estaba siendo malo con nosotros! 414 00:16:02,439 --> 00:16:05,659 ¿Está usted... está obligado por un código de departamento? 415 00:16:05,659 --> 00:16:07,183 para regalar tarjetas de presentación a quien las solicite. 416 00:16:07,183 --> 00:16:08,401 Vamos, Capitán. 417 00:16:08,401 --> 00:16:09,620 No te di un castigo, ¿verdad? 418 00:16:09,620 --> 00:16:11,013 - No. - No, pero aún así 419 00:16:11,013 --> 00:16:12,362 - en nuestro registro. - ¿Entonces? 420 00:16:12,362 --> 00:16:15,060 ¿Y qué si dijera que no lo escuchamos? 421 00:16:15,060 --> 00:16:16,540 ¿Preguntar por las tarjetas de presentación? 422 00:16:16,540 --> 00:16:18,063 Bueno, entonces te diría que el tipo envió 423 00:16:18,063 --> 00:16:21,110 evidencia en video de respaldo junto con su denuncia. 424 00:16:23,329 --> 00:16:25,505 Chicos, miren. Tome la L en esto. 425 00:16:25,505 --> 00:16:27,116 ¿Bueno? Estoy siguiendo adelante. 426 00:16:28,378 --> 00:16:30,597 Los vídeos se pueden manipular, Cap. 427 00:16:30,597 --> 00:16:32,686 Cristal, hola. ¿Qué está sucediendo? 428 00:16:32,686 --> 00:16:35,254 - Quizás fue una mala idea. - No no. Ey. Está bien. 429 00:16:35,254 --> 00:16:37,169 Déjame encontrar un lugar donde podamos hablar en privado. 430 00:16:37,169 --> 00:16:38,431 ¿Está bien? 431 00:16:38,431 --> 00:16:40,085 Vamos, vamos. 432 00:16:42,392 --> 00:16:43,784 VOLUNTAD: Marcos. 433 00:16:43,784 --> 00:16:45,656 Ey. 434 00:16:45,656 --> 00:16:47,484 ¿Su hijo terminó llegando a la escuela? 435 00:16:47,484 --> 00:16:49,094 Hombre, ¿qué piensas? 436 00:16:49,094 --> 00:16:51,444 Los policías estuvieron aquí haciendo preguntas todo el día. 437 00:16:51,444 --> 00:16:53,446 Lamento eso. 438 00:16:53,446 --> 00:16:55,492 Mira, tan pronto como ahorre suficiente dinero, 439 00:16:55,492 --> 00:16:57,320 Lo llevaré lejos de aquí. 440 00:16:57,320 --> 00:17:00,584 Hasta entonces, déjanos en paz. 441 00:17:03,891 --> 00:17:06,938 Odio que me hayan disparado suficientes veces en mi vida. 442 00:17:06,938 --> 00:17:09,810 que puedo hacer observaciones tranquilas al respecto. 443 00:17:11,899 --> 00:17:13,118 Lo vi venir. 444 00:17:13,118 --> 00:17:14,685 [tiroteo] 445 00:17:14,685 --> 00:17:16,295 Pero apenas me puse a cubierto. Debería haberme golpeado. 446 00:17:18,558 --> 00:17:22,084 Los disparos perdidos se concentraban al otro lado de Dante. 447 00:17:22,084 --> 00:17:25,478 Se aseguraron de que estuviera muerto y yo seguí con vida. 448 00:17:25,478 --> 00:17:29,308 Si se trataba de represalias, el motivo era personal. 449 00:17:29,308 --> 00:17:31,136 Mientras tanto, un abogado que nunca conocí 450 00:17:31,136 --> 00:17:32,920 es asegurarse de que no vaya a prisión. 451 00:17:35,184 --> 00:17:38,274 No sé dónde está CK. 452 00:17:38,274 --> 00:17:39,971 pero él me está mirando. 453 00:17:39,971 --> 00:17:42,930 [teléfono sonando] 454 00:17:44,932 --> 00:17:46,325 ¿Hola? 455 00:17:46,325 --> 00:17:47,848 Oye, saqué tu documentación de liberación. 456 00:17:47,848 --> 00:17:50,895 El abogado que te sacó fue Wallace Kim. 457 00:17:50,895 --> 00:17:52,462 - Nunca escuché de él. - Sí, investigué un poco. 458 00:17:52,462 --> 00:17:54,116 Es muy importante en Macon. 459 00:17:54,116 --> 00:17:56,727 Pero este es el detalle que te hará enloquecer. 460 00:17:56,727 --> 00:17:58,772 Hace un par de años representó a tu amigo. 461 00:17:58,772 --> 00:18:00,600 Rosa en una disputa civil. 462 00:18:00,600 --> 00:18:01,819 Están conectados. 463 00:18:01,819 --> 00:18:03,212 Supongo que será mejor que vaya a hablar con ella. 464 00:18:03,212 --> 00:18:05,910 Mmm. Odias eso, ¿no? 465 00:18:05,910 --> 00:18:06,954 Déjame saber lo que dice, ¿vale? 466 00:18:06,954 --> 00:18:08,608 Y Will, ten cuidado. 467 00:18:10,001 --> 00:18:13,047 [llamando a la puerta] 468 00:18:18,140 --> 00:18:20,011 [Will gruñe] 469 00:18:23,536 --> 00:18:25,451 - [golpe aterriza] - [Will gruñe] 470 00:18:25,451 --> 00:18:27,149 ¡Oh! 471 00:18:29,151 --> 00:18:30,500 [gemidos] 472 00:18:30,500 --> 00:18:33,503 [música tensa] 473 00:18:33,503 --> 00:18:37,333 Está bien, Bill. 474 00:18:37,333 --> 00:18:38,769 Intentemos arreglar las cosas. 475 00:18:40,553 --> 00:18:41,554 ¿Puedo hacer que te pongas de pie? 476 00:18:43,600 --> 00:18:44,818 Quítate la camisa y los pantalones. 477 00:18:47,169 --> 00:18:48,822 ¿Qué le dijiste a la policía? 478 00:18:48,822 --> 00:18:50,346 No tuve tiempo de decir mucho. 479 00:18:52,391 --> 00:18:54,524 ¿Tengo que agradecerle por el abogado? 480 00:18:54,524 --> 00:18:57,048 Bueno, eso fue cortesía de CK. 481 00:18:58,876 --> 00:19:01,226 Bueno, me encantaría agradecerle en persona. 482 00:19:01,226 --> 00:19:02,662 si no es mucha molestia. 483 00:19:04,098 --> 00:19:08,190 [gemidos] 484 00:19:11,062 --> 00:19:12,585 Es mucha historia escrita sobre ti. 485 00:19:14,935 --> 00:19:16,415 ¿Algo en particular sobre lo que tengas curiosidad? 486 00:19:16,415 --> 00:19:17,895 IVY CAP: Uh-uh. 487 00:19:17,895 --> 00:19:19,113 Pero puedes volver a ponerte la ropa. 488 00:19:20,985 --> 00:19:23,509 Entonces Dante dice que sois buenas personas. 489 00:19:23,509 --> 00:19:25,729 Le dijo a CK que valía la pena incorporarte a la familia. 490 00:19:25,729 --> 00:19:27,296 ¿Sí? 491 00:19:27,296 --> 00:19:29,341 Eso habría sido mucho más halagador antes de hoy. 492 00:19:29,341 --> 00:19:31,430 ¿Sí? ¿Que significa eso? 493 00:19:31,430 --> 00:19:33,258 Es el sombrero. 494 00:19:33,258 --> 00:19:35,042 Difícil de olvidar. 495 00:19:35,042 --> 00:19:36,957 Usted conducía el auto que disparó a Dante. 496 00:19:36,957 --> 00:19:39,830 El bocazas de Dante nos puso en el radar de la DEA 497 00:19:39,830 --> 00:19:41,962 hace un par de meses. 498 00:19:41,962 --> 00:19:44,791 Dante intentó recomponerse, pero... 499 00:19:44,791 --> 00:19:46,140 Sí, él no estaba hecho para esto. 500 00:19:46,140 --> 00:19:47,664 IVY CAP: No. 501 00:19:47,664 --> 00:19:49,579 Ni siquiera sabía que estaba entrenando a su propio reemplazo. 502 00:19:49,579 --> 00:19:51,145 Oh, ¿eso es una oferta de trabajo? 503 00:19:51,145 --> 00:19:53,800 Todavía estás en la fase de solicitud. 504 00:19:53,800 --> 00:19:57,326 La próxima fase podría ponerse un poco fea. 505 00:19:57,326 --> 00:20:00,938 Cualquier cosa que CK necesite, estoy dentro. 506 00:20:00,938 --> 00:20:02,766 Pero quiero conocerlo. 507 00:20:04,333 --> 00:20:06,335 [hombre tosiendo] 508 00:20:06,335 --> 00:20:08,815 Bill, si estuvieras corriendo 509 00:20:08,815 --> 00:20:12,254 La operación antidrogas más notoria de Macon, 510 00:20:12,254 --> 00:20:13,994 ¿Irías por ahí conociendo gente? 511 00:20:15,605 --> 00:20:18,608 ANGIE: Bien, entonces ¿qué pasa? 512 00:20:18,608 --> 00:20:20,871 CRYSTAL: Nos llevó a mi mamá y a mí al Illuminarium. 513 00:20:22,046 --> 00:20:23,917 Comíamos en Old Lady Gang. 514 00:20:23,917 --> 00:20:25,571 A mi mamá le encantan las amas de casa de Atlanta. 515 00:20:26,833 --> 00:20:28,966 Pero hace unos días, él... 516 00:20:31,882 --> 00:20:33,057 ¿Él qué? 517 00:20:34,711 --> 00:20:35,886 Empezó a entrar a mi habitación. 518 00:20:35,886 --> 00:20:37,409 por la noche cuando estoy durmiendo. 519 00:20:38,410 --> 00:20:39,977 ¿Te está tocando? 520 00:20:42,196 --> 00:20:44,329 Al igual que, 521 00:20:44,329 --> 00:20:46,505 frotándome las piernas y esas cosas. 522 00:20:46,505 --> 00:20:49,552 Es bastante espeluznante. 523 00:20:49,552 --> 00:20:52,206 Intenté decírselo a mi mamá, pero ella... 524 00:20:52,206 --> 00:20:53,773 ella no quiere oírlo. 525 00:20:53,773 --> 00:20:55,601 Oye, hiciste lo correcto al venir aquí. 526 00:20:57,037 --> 00:20:59,213 - ¿Bueno? - [sollozos] 527 00:20:59,213 --> 00:21:01,128 Ey. Ey. 528 00:21:01,128 --> 00:21:02,173 Estas bien. 529 00:21:02,173 --> 00:21:04,175 Estás bien. 530 00:21:04,175 --> 00:21:06,308 ¿Bueno? Estás bien. 531 00:21:06,308 --> 00:21:07,396 Puaj. 532 00:21:10,312 --> 00:21:11,835 ¿Puedes arrestarlo por tocar mi pierna? 533 00:21:11,835 --> 00:21:14,185 Um, todo va a estar bien. 534 00:21:14,185 --> 00:21:15,491 Prometo. 535 00:21:15,491 --> 00:21:18,189 Sólo necesito que me hagas un favor. 536 00:21:18,189 --> 00:21:21,192 ¿Puedes quedarte unos días en casa de un amigo? 537 00:21:21,192 --> 00:21:22,933 Ya sabes, solo dile a tu mamá que tienes que trabajar. 538 00:21:22,933 --> 00:21:24,282 en un proyecto escolar o algo así. 539 00:21:24,282 --> 00:21:25,805 Sí. Bueno. 540 00:21:25,805 --> 00:21:27,677 Bueno. ¿Y tu mamá? 541 00:21:27,677 --> 00:21:29,069 ¿Está en casa durante el día? 542 00:21:29,069 --> 00:21:31,115 No. Trabaja todo el día. 543 00:21:31,115 --> 00:21:34,684 Así que ve directamente desde aquí a la casa de tu amigo. 544 00:21:34,684 --> 00:21:37,643 no vuelvas a casa, pide prestada ropa, 545 00:21:37,643 --> 00:21:39,819 lo que tengas que hacer, ¿vale? 546 00:21:39,819 --> 00:21:41,560 Bueno. 547 00:21:41,560 --> 00:21:44,650 [música sombría] 548 00:21:44,650 --> 00:21:48,262 ♪ 549 00:21:48,262 --> 00:21:50,308 ANGIE: Quiero decir, ya ves por qué tengo que hacerlo, ¿verdad? 550 00:21:50,308 --> 00:21:53,442 No puedo... no puedo dejar que le ponga las manos encima a esa chica. 551 00:21:53,442 --> 00:21:54,965 Le estoy haciendo un favor al mundo. 552 00:21:57,837 --> 00:22:02,015 Podría prescindir de los ojos críticos. 553 00:22:02,015 --> 00:22:05,062 Sí, lo seguiré haciendo, ya sea que firmes o no. 554 00:22:08,587 --> 00:22:10,589 Y luego dejaré ir a Will. 555 00:22:12,374 --> 00:22:15,246 Prometo. Prometo. 556 00:22:15,246 --> 00:22:16,987 Lo haré. 557 00:22:16,987 --> 00:22:18,728 Y tú cuidarás de él. 558 00:22:18,728 --> 00:22:20,991 [J. "Hola" de Cole] 559 00:22:20,991 --> 00:22:22,732 J. COLE: ♪ Hola, hola, hola. 560 00:22:22,732 --> 00:22:24,777 Hemos recorrido un largo camino, tú y yo. 561 00:22:27,563 --> 00:22:30,000 Extrañaré nuestras pequeñas charlas. 562 00:22:30,000 --> 00:22:33,264 J. COLE: ♪ Y pensé en las cosas que solías decir ♪ 563 00:22:33,264 --> 00:22:36,572 ♪ Y pensé en las cosas que hicimos ♪ 564 00:22:36,572 --> 00:22:39,401 Oye, ¿puedes reunirte? 565 00:22:41,228 --> 00:22:42,491 ¿Qué pasa? No deberías estar aquí. 566 00:22:42,491 --> 00:22:44,928 ¿Qué estás haciendo? 567 00:22:44,928 --> 00:22:48,148 J. COLE: ♪ Ni siquiera soy mío 568 00:22:48,148 --> 00:22:50,890 ♪ Y realmente no tengo hogar ♪ 569 00:22:50,890 --> 00:22:54,111 ♪ No hay lugar para poner estas cosas que tengo ♪ 570 00:22:54,111 --> 00:22:57,027 ♪ Y he pensado en las cosas que solías decir ♪ 571 00:22:57,027 --> 00:22:59,986 ♪ Y pensé en los juegos que solíamos jugar ♪ 572 00:22:59,986 --> 00:23:03,250 ♪ Y pensé en ese niño pequeño ♪ 573 00:23:03,250 --> 00:23:05,818 ♪ Y pensé en las cosas que hicimos ♪ 574 00:23:05,818 --> 00:23:09,082 ♪ Siempre pensé que estaríamos juntos ♪ 575 00:23:09,082 --> 00:23:12,042 ♪ Siempre supe que estaríamos juntos ♪ 576 00:23:12,042 --> 00:23:15,306 ♪ Pero no quiero esperar para siempre ♪ 577 00:23:15,306 --> 00:23:17,656 ♪ No quiero esperar por siempre ♪ 578 00:23:17,656 --> 00:23:21,094 ♪ Hola hola 579 00:23:21,094 --> 00:23:22,313 ♪ Hola 580 00:23:22,313 --> 00:23:25,795 ♪ 581 00:23:25,795 --> 00:23:28,275 - Que estaba caliente. - Sí. 582 00:23:28,275 --> 00:23:29,842 No lo viste venir, ¿verdad? 583 00:23:29,842 --> 00:23:31,670 - Mmm. - No pude contenerme 584 00:23:31,670 --> 00:23:34,281 cuando te vi con una sudadera con capucha. 585 00:23:34,281 --> 00:23:36,458 Deberíamos haber pensado en esto de Bill Black hace años. 586 00:23:36,458 --> 00:23:37,894 [Will se ríe] 587 00:23:41,506 --> 00:23:45,510 He estado... he estado pensando mucho en ti. 588 00:23:45,510 --> 00:23:50,646 Ya sabes, um, la distancia, eso, um... 589 00:23:50,646 --> 00:23:51,864 ha estado bien. 590 00:23:53,344 --> 00:23:54,954 Me dio algo de claridad. 591 00:23:58,001 --> 00:23:59,959 ¿Es por eso que no me hiciste orinar en una taza? 592 00:23:59,959 --> 00:24:01,439 antes de que hiciéramos esto? 593 00:24:03,963 --> 00:24:07,532 Si no hago ninguna pregunta, 594 00:24:07,532 --> 00:24:08,925 No aceptaré ninguna mentira. 595 00:24:11,449 --> 00:24:14,191 Te estás cuidando por una vez. 596 00:24:14,191 --> 00:24:15,671 Tendrás que decirme cómo es eso. 597 00:24:18,195 --> 00:24:20,545 Es trabajo. 598 00:24:20,545 --> 00:24:22,329 Bueno, me alegro de que hayas venido. 599 00:24:22,329 --> 00:24:24,549 Yo también. [gemidos] 600 00:24:24,549 --> 00:24:26,159 ¿Qué pasó? 601 00:24:26,159 --> 00:24:28,031 UM nada. 602 00:24:28,031 --> 00:24:30,903 Sólo un puñetazo en el riñón. 603 00:24:30,903 --> 00:24:33,471 Pero pasé la prueba. 604 00:24:33,471 --> 00:24:35,342 Por supuesto que sí. 605 00:24:35,342 --> 00:24:37,475 Siempre sales adelante. 606 00:24:37,475 --> 00:24:38,737 Siempre lo harás. 607 00:24:40,173 --> 00:24:41,523 ¿Estás cerca de esto? 608 00:24:43,655 --> 00:24:45,962 Los últimos días han sido intensos. 609 00:24:45,962 --> 00:24:48,921 Se siente como si algo grande estuviera en movimiento. 610 00:24:48,921 --> 00:24:52,359 Quizás el último paso antes de conocer a CK. 611 00:24:55,362 --> 00:24:57,974 ¿Qué? 612 00:24:57,974 --> 00:25:00,890 - Me siento mal por CK. - [ambos se ríen] 613 00:25:00,890 --> 00:25:02,587 Es literalmente el único chico en el mundo. 614 00:25:02,587 --> 00:25:05,416 que no puede confiar en Will Trent. 615 00:25:05,416 --> 00:25:07,940 VOLUNTAD: Mmm. 616 00:25:07,940 --> 00:25:09,725 Mientras confíe en Bill Black. 617 00:25:09,725 --> 00:25:12,466 ANGIE: Mm-hmm. 618 00:25:12,466 --> 00:25:15,687 He estado pensando en lo afortunada que soy. 619 00:25:15,687 --> 00:25:17,167 Todo lo que he pasado, yo-- 620 00:25:19,909 --> 00:25:21,693 No lo habría logrado sin ti. 621 00:25:24,609 --> 00:25:26,306 No todo el mundo tiene tanta suerte. 622 00:25:26,306 --> 00:25:29,440 [música sentimental] 623 00:25:29,440 --> 00:25:35,577 ♪ 624 00:25:35,577 --> 00:25:36,882 I debería ir. 625 00:25:39,058 --> 00:25:40,799 No necesito que nadie se pregunte adónde fui. 626 00:25:44,716 --> 00:25:45,848 Bueno. 627 00:25:54,421 --> 00:25:55,640 [golpes de ascensor] 628 00:25:55,640 --> 00:25:57,903 [anuncio de megafonía ininteligible] 629 00:25:57,903 --> 00:25:59,426 [Michael suspira] 630 00:25:59,426 --> 00:26:01,080 - Ey. - Ey. 631 00:26:01,080 --> 00:26:02,560 ¿Cómo está Angie? 632 00:26:02,560 --> 00:26:03,605 ¿Por qué preguntas? 633 00:26:05,258 --> 00:26:07,217 ¿Charla de ascensor? No sé. 634 00:26:07,217 --> 00:26:09,175 Olvídalo. 635 00:26:09,175 --> 00:26:11,221 Ella está bien. Ella esta bien. 636 00:26:11,221 --> 00:26:12,570 Ella es buena. 637 00:26:15,486 --> 00:26:17,183 No sé. Ella está actuando raro. 638 00:26:17,183 --> 00:26:18,576 Algo pasa. 639 00:26:18,576 --> 00:26:19,751 ¿No crees que vuelva a consumir? 640 00:26:19,751 --> 00:26:21,187 No, no lo creo. 641 00:26:21,187 --> 00:26:23,755 Ella acaba de irse. 642 00:26:23,755 --> 00:26:25,452 ¿Qué tengo que hacer? 643 00:26:25,452 --> 00:26:27,411 Bueno, ella es tu pareja. 644 00:26:27,411 --> 00:26:28,673 Tenerla de vuelta. 645 00:26:29,761 --> 00:26:30,936 - Sí. - [golpes del ascensor] 646 00:26:30,936 --> 00:26:32,198 Bueno. 647 00:26:33,983 --> 00:26:35,245 Buena charla. 648 00:26:37,813 --> 00:26:38,770 Bueno. 649 00:26:40,163 --> 00:26:42,426 ROSA: ¿Qué vas a hacer ahora por dinero? 650 00:26:42,426 --> 00:26:44,907 Quiero decir, tú y Dante estaban trabajando juntos, ¿verdad? 651 00:26:46,996 --> 00:26:49,955 Sí. Um, estaré bien. 652 00:26:49,955 --> 00:26:51,565 La gente siempre necesita un manitas. 653 00:26:51,565 --> 00:26:52,654 Bastante bueno arreglando cosas. 654 00:26:52,654 --> 00:26:54,220 ¿Oh? 655 00:26:54,220 --> 00:26:58,355 ¿Y cómo acaba en prisión un buen manitas? 656 00:26:58,355 --> 00:27:01,401 Circunstancias y elecciones. 657 00:27:01,401 --> 00:27:02,968 Tenía necesidades, básicas, 658 00:27:02,968 --> 00:27:05,928 y se le presentó una solución. 659 00:27:05,928 --> 00:27:08,147 ¿Algún arrepentimiento? 660 00:27:08,147 --> 00:27:09,148 Acabo de aprender lecciones. 661 00:27:10,889 --> 00:27:13,718 Mi mamá trabajaba en el consultorio de un médico en East Macon. 662 00:27:13,718 --> 00:27:16,503 Y un día, como favor a un amigo, 663 00:27:16,503 --> 00:27:18,505 sacó algunos analgésicos. 664 00:27:18,505 --> 00:27:21,683 Y luego empezó a hacerlo un poco más y un poco más. 665 00:27:23,336 --> 00:27:24,250 Y un día la atraparon. 666 00:27:24,250 --> 00:27:25,774 Mmmm. 667 00:27:25,774 --> 00:27:28,907 Pero ella nos hizo ir a la universidad. 668 00:27:28,907 --> 00:27:30,169 Haces lo que tienes que hacer para sobrevivir. 669 00:27:33,782 --> 00:27:35,131 ROSA: Lo entiendes. 670 00:27:35,131 --> 00:27:38,134 [música de jazz] 671 00:27:38,134 --> 00:27:39,744 ♪ 672 00:27:39,744 --> 00:27:43,792 Rosa, um, ¿conocías a alguno de los chicos? 673 00:27:43,792 --> 00:27:46,490 ¿Para qué trabajaba Dante? 674 00:27:46,490 --> 00:27:47,839 ¿Por qué lo preguntas? 675 00:27:47,839 --> 00:27:50,537 [hombre tosiendo] 676 00:27:50,537 --> 00:27:52,626 - [se burla] - ¿Tu papá necesita ayuda? 677 00:27:52,626 --> 00:27:54,411 No, sólo necesito darle una pastilla. 678 00:27:55,717 --> 00:27:57,370 Mantienes ese pensamiento. 679 00:27:58,807 --> 00:28:01,287 WILL: Esa no es la forma en que Rosa trataría a la familia. 680 00:28:01,287 --> 00:28:04,377 Si ese fuera realmente su padre, no sería tan insensible. 681 00:28:04,377 --> 00:28:06,379 [la puerta se cierra] 682 00:28:06,379 --> 00:28:09,078 [música tensa] 683 00:28:09,078 --> 00:28:15,911 ♪ 684 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 Señor, ¿cómo se llama? 685 00:28:28,924 --> 00:28:30,708 Ministro de Mano de Obra. 686 00:28:33,798 --> 00:28:35,800 De la DEA. 687 00:28:35,800 --> 00:28:38,150 [la música se intensifica] 688 00:28:38,150 --> 00:28:40,805 Agente Menaker, mi nombre es el agente especial Will Trent. 689 00:28:40,805 --> 00:28:42,198 Te llevaré a casa, ¿vale? 690 00:28:42,198 --> 00:28:44,026 [Menaker tose] 691 00:28:49,901 --> 00:28:52,861 Él... sólo necesitaba un pequeño ajuste. 692 00:28:52,861 --> 00:28:54,819 No se necesita pastilla. 693 00:28:54,819 --> 00:28:56,821 Quizás eres tú quien debería estar en la escuela de enfermería. 694 00:28:56,821 --> 00:28:58,562 No estás en la escuela de enfermería, Rosa. 695 00:29:04,524 --> 00:29:06,700 ¿Algo más que quieras contarme sobre mí? 696 00:29:10,139 --> 00:29:12,228 Eres CK. 697 00:29:12,228 --> 00:29:14,317 Encantado de conocerte finalmente. 698 00:29:14,317 --> 00:29:15,884 Ojalá no hubieras hecho eso, Bill. 699 00:29:15,884 --> 00:29:17,363 ¿Quién es el chico de la cama? 700 00:29:17,363 --> 00:29:19,017 La DEA tenía a un tipo detrás de nosotros. 701 00:29:19,017 --> 00:29:20,410 Encontraron a Dante. 702 00:29:20,410 --> 00:29:21,846 Pensé que podrían asustarme y salir a la luz. 703 00:29:21,846 --> 00:29:23,456 - ¿Así que te lo llevaste? - ROSA: Mm-hmm. 704 00:29:23,456 --> 00:29:24,675 Justo al lado de la calle. 705 00:29:24,675 --> 00:29:25,937 En pleno día. 706 00:29:25,937 --> 00:29:27,852 Era una fuente de información. 707 00:29:27,852 --> 00:29:29,288 Y desde entonces no nos han molestado. 708 00:29:29,288 --> 00:29:31,638 [la puerta se abre] 709 00:29:31,638 --> 00:29:33,466 GABRIEL: Vaya. 710 00:29:33,466 --> 00:29:34,859 ¿Que está pasando aqui? 711 00:29:34,859 --> 00:29:36,165 Bill encontró a nuestro pequeño invitado. 712 00:29:36,165 --> 00:29:38,080 Ah, ¿espiando? 713 00:29:38,080 --> 00:29:39,472 Sonaba como una tos fuerte. 714 00:29:39,472 --> 00:29:41,344 Fui a ver cómo estaba tu papá. 715 00:29:41,344 --> 00:29:45,043 ♪ 716 00:29:45,043 --> 00:29:48,699 Rosa, puedes confiar en mí. 717 00:29:48,699 --> 00:29:50,222 ¿Quieres que confíe en ti? 718 00:29:50,222 --> 00:29:52,094 Probarte a ti mismo. 719 00:29:52,094 --> 00:29:54,574 ¿Quieres que mate a un tipo que básicamente ya está muerto? 720 00:29:54,574 --> 00:29:58,100 La chica de abajo, se coca con Dante, mátala. 721 00:29:59,275 --> 00:30:01,581 - [charla indistinta en vivo] - Ella hace esto durante horas al día. 722 00:30:01,581 --> 00:30:03,627 Cientos de personas mirando. 723 00:30:03,627 --> 00:30:05,672 Si ella dice algo sobre nuestro negocio... 724 00:30:05,672 --> 00:30:07,544 [inhala bruscamente] 725 00:30:07,544 --> 00:30:08,719 Acabamos de sacar al sheriff de aquí. 726 00:30:08,719 --> 00:30:10,068 ¿Quieres dejar caer otro cuerpo? 727 00:30:10,068 --> 00:30:11,809 Disponemos de limpiadores que pueden encargarse de ellos. 728 00:30:11,809 --> 00:30:14,072 Nadie encontró a Menaker, ¿verdad? 729 00:30:14,072 --> 00:30:15,639 Está bien. 730 00:30:15,639 --> 00:30:16,727 Dame un arma. 731 00:30:16,727 --> 00:30:18,511 Mmmm. Usa un cuchillo. 732 00:30:19,599 --> 00:30:22,515 Ésta es la prueba, Bill. 733 00:30:22,515 --> 00:30:25,083 Gabriel, ve con él. 734 00:30:25,083 --> 00:30:27,477 ¿Le darás a nuestro amigo en el dormitorio su dosis fatal? 735 00:30:27,477 --> 00:30:29,479 Mmmm. Y yo también estaré observando. 736 00:30:29,479 --> 00:30:30,915 [pistola de gallos] 737 00:30:30,915 --> 00:30:33,309 ♪ 738 00:30:33,309 --> 00:30:34,919 VOLUNTAD: Mmm. 739 00:30:34,919 --> 00:30:41,578 ♪ 740 00:30:43,275 --> 00:30:44,537 ¿Quieres un espectáculo? 741 00:30:46,061 --> 00:30:47,236 Vuelvo enseguida. 742 00:30:47,236 --> 00:30:50,587 ♪ 743 00:30:56,985 --> 00:30:58,116 DIANE: No quiero volver a verte. 744 00:30:58,116 --> 00:30:59,248 - Consigue el... - LENNY: Ahora, cálmate. 745 00:30:59,248 --> 00:31:00,727 - DIANE: ¡Fuera! - LENNY: Escucha-- 746 00:31:00,727 --> 00:31:02,164 - DIANE: ¡No me toques! - LENNY: Estás haciendo un gran problema. 747 00:31:02,164 --> 00:31:03,339 - de la nada - DIANE: ¡Fuera de mi casa! 748 00:31:03,339 --> 00:31:04,688 - LENNY: ¡Cállate! - DIANE: ¡Cállate! 749 00:31:04,688 --> 00:31:05,645 - LENNY: ¡Oye, oye, oye, oye! - DIANE: ¡Fuera! 750 00:31:05,645 --> 00:31:07,299 ¡Sal de mi casa! ¡Salir! 751 00:31:07,299 --> 00:31:08,605 LENNY: Hola. Shh. 752 00:31:09,780 --> 00:31:11,956 Tienes que estar bromeando. 753 00:31:11,956 --> 00:31:13,392 ¿Por qué diablos la llamaste? 754 00:31:13,392 --> 00:31:15,003 Sabes que ella quiere mi sangre. 755 00:31:15,003 --> 00:31:16,004 - DIANE: ¡Yo no la llamé! - Oye, oye-- 756 00:31:16,004 --> 00:31:17,527 - ¡Salir! - ¿Que pasó aquí? 757 00:31:17,527 --> 00:31:19,137 - No la toqué. - Oye, ¿qué pasó aquí? 758 00:31:19,137 --> 00:31:22,358 Llegué temprano del trabajo y lo encontré. 759 00:31:22,358 --> 00:31:24,186 Él la estaba tocando. 760 00:31:24,186 --> 00:31:27,015 No no no no no. Sólo estábamos jugando. 761 00:31:27,015 --> 00:31:28,407 ¿No es así, Cristal? 762 00:31:28,407 --> 00:31:29,582 Cristal, ¿qué pasó? 763 00:31:29,582 --> 00:31:31,584 Sólo quería mi mochila. 764 00:31:31,584 --> 00:31:33,673 Bueno. ¿Me puedes decir que es lo que paso? 765 00:31:35,849 --> 00:31:38,940 Él-él-- 766 00:31:40,419 --> 00:31:42,334 - ¡Lo lamento! - Está bien, cariño. 767 00:31:42,334 --> 00:31:44,380 Todo está bien. No es tu culpa. ¿bueno? 768 00:31:44,380 --> 00:31:45,598 Voy a sacarte de aquí. 769 00:31:45,598 --> 00:31:46,817 - LENNY: ¡Tienes que irte! - DIANE: ¡Ahh! 770 00:31:46,817 --> 00:31:49,167 - [gruñidos] - [todos gritando] 771 00:31:49,167 --> 00:31:50,603 [esfuerzos de lucha] 772 00:31:50,603 --> 00:31:51,996 [música intensa] 773 00:31:51,996 --> 00:31:54,346 [ambos gruñen] 774 00:31:55,391 --> 00:31:56,870 Un movimiento y disparo. 775 00:31:56,870 --> 00:31:58,046 Lenny Broussard, estás arrestado. 776 00:31:58,046 --> 00:31:59,873 Todo lo que digas puede y será usado. 777 00:31:59,873 --> 00:32:01,005 - [Diane grita] - ¡Ahh! 778 00:32:01,005 --> 00:32:03,225 DIANE: ¡Dios mío! ¡Oh! 779 00:32:03,225 --> 00:32:04,922 Oh, no. 780 00:32:04,922 --> 00:32:09,274 [Diane y Crystal sollozando] 781 00:32:09,274 --> 00:32:11,320 ¡Nadie se mueva! Nadie se mueva. 782 00:32:11,320 --> 00:32:13,278 ¿Qué debemos hacer? 783 00:32:13,278 --> 00:32:14,540 Necesitas irte. 784 00:32:14,540 --> 00:32:17,935 Tienes... necesitas ir al centro comercial. 785 00:32:17,935 --> 00:32:18,936 Vea la primera película que se proyecta. 786 00:32:18,936 --> 00:32:20,242 ¿Bueno? No estabas aquí. 787 00:32:20,242 --> 00:32:21,678 - Pero nosotros... - No, yo maté a Lenny. 788 00:32:21,678 --> 00:32:25,029 No estabas aquí. ¿Bueno? 789 00:32:25,029 --> 00:32:27,727 Vale, cuéntame qué pasó. ¿Dónde estabas? 790 00:32:27,727 --> 00:32:29,120 ¿Dónde estabas? 791 00:32:29,120 --> 00:32:30,556 Crystal y yo estábamos en el cine. 792 00:32:30,556 --> 00:32:34,430 Bien, ahora vete. Ve! Ve! Ve. 793 00:32:34,430 --> 00:32:36,432 [respirando pesadamente] 794 00:32:36,432 --> 00:32:37,694 [la puerta se cierra] 795 00:32:39,478 --> 00:32:41,524 Bueno. 796 00:32:41,524 --> 00:32:44,005 Oh, aquí no es donde planeé ir. 797 00:32:44,005 --> 00:32:47,095 Pero al menos estás muerto, hijo de puta. 798 00:32:47,095 --> 00:32:49,271 Dejándome otro desastre que limpiar, ¿eh? 799 00:32:49,271 --> 00:32:50,794 No dejaré que arruines la vida de esta chica. 800 00:32:50,794 --> 00:32:52,448 No te dejaré hacer eso. 801 00:32:52,448 --> 00:32:55,059 Tengo que... está bien. 802 00:32:55,059 --> 00:32:56,495 J. COLE: ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪ 803 00:32:56,495 --> 00:32:58,236 Bueno. 804 00:32:58,236 --> 00:32:59,672 J. COLE: ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪ 805 00:32:59,672 --> 00:33:00,978 ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪ 806 00:33:00,978 --> 00:33:02,588 ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪ 807 00:33:02,588 --> 00:33:03,633 ♪ No hay vuelta atrás 808 00:33:03,633 --> 00:33:05,417 ♪ No, no, no, no 809 00:33:05,417 --> 00:33:06,679 ♪ No hay que mirar atrás 810 00:33:06,679 --> 00:33:07,941 ♪ No, no, no, no 811 00:33:07,941 --> 00:33:09,856 Bueno, Polaski. 812 00:33:09,856 --> 00:33:11,771 J. COLE: ♪ No, no, no, no 813 00:33:11,771 --> 00:33:13,556 Lo tienes. 814 00:33:13,556 --> 00:33:15,949 J. COLE: ♪ Oye, no hay que mirar atrás ♪ 815 00:33:15,949 --> 00:33:17,516 ♪ No, no, no, no 816 00:33:17,516 --> 00:33:18,561 ♪ No hay que mirar atrás 817 00:33:18,561 --> 00:33:20,345 ♪ No, no, no, no 818 00:33:20,345 --> 00:33:21,520 ♪ No hay que mirar atrás 819 00:33:21,520 --> 00:33:23,522 ♪ No, no, no, no 820 00:33:26,090 --> 00:33:27,135 De todos modos, volaré a Nueva York. 821 00:33:27,135 --> 00:33:28,571 Estoy tan emocionada. Nunca me he ido 822 00:33:28,571 --> 00:33:30,051 [llaman a la puerta] 823 00:33:31,661 --> 00:33:33,010 Esperar. 824 00:33:39,016 --> 00:33:41,323 Hola Bill. Estoy en medio de algo. 825 00:33:41,323 --> 00:33:42,585 [música intensa] 826 00:33:42,585 --> 00:33:44,674 [Gabriel gruñe] 827 00:33:44,674 --> 00:33:51,376 ♪ 828 00:33:53,465 --> 00:33:54,727 ¡Espera espera espera! ¡No, no lo hagas! ¡Por favor! 829 00:33:54,727 --> 00:33:56,033 ¡Por favor! ¡Por favor! 830 00:34:05,782 --> 00:34:07,653 Mi nombre no es Bill Black. 831 00:34:07,653 --> 00:34:10,352 Soy el agente especial Will Trent del GBI. 832 00:34:10,352 --> 00:34:11,831 Hay un traficante de drogas que intenta matarte. 833 00:34:11,831 --> 00:34:13,877 pero no voy a dejar que eso suceda. 834 00:34:13,877 --> 00:34:16,140 ¿Tienes una cuerda, cordel? 835 00:34:16,140 --> 00:34:17,359 ¿Algo con lo que pueda atarlo? 836 00:34:19,274 --> 00:34:20,623 TAYLOR: Tengo un par de medias. 837 00:34:20,623 --> 00:34:21,798 VOLUNTAD: Perfecto. 838 00:34:23,365 --> 00:34:25,236 Sabes, mucha gente va a pensar que estoy muerto ahora. 839 00:34:25,236 --> 00:34:26,672 WILL: Eso espero. 840 00:34:26,672 --> 00:34:28,457 Ese es el punto. 841 00:34:28,457 --> 00:34:30,937 Necesito que retires el GBI, pregunta por Faith Mitchell. 842 00:34:30,937 --> 00:34:32,678 ¿Está bien? Dile que necesitamos ayuda. 843 00:34:32,678 --> 00:34:35,116 ¿Tienes naloxona? 844 00:34:35,116 --> 00:34:36,421 Es lo que se usa en una sobredosis inversa de drogas. 845 00:34:38,031 --> 00:34:39,032 Sí. 846 00:34:40,556 --> 00:34:43,080 Aquí. ¿Algo más? 847 00:34:43,080 --> 00:34:44,386 ¿Tienes un auto? 848 00:34:44,386 --> 00:34:45,561 No, lo remolcaron hace tres meses. 849 00:34:45,561 --> 00:34:46,910 y no tengo dinero para arreglarlo. 850 00:34:46,910 --> 00:34:48,346 ¿Puedes hacer algo al respecto? 851 00:34:48,346 --> 00:34:49,478 Escúchame. 852 00:34:49,478 --> 00:34:51,436 Se vigilan los patios. 853 00:34:51,436 --> 00:34:53,612 Cierra tus puertas. No hagas ningún sonido. 854 00:34:53,612 --> 00:34:54,831 Los malos creen que estás muerto. 855 00:34:54,831 --> 00:34:58,008 [música tensa] 856 00:34:58,008 --> 00:35:00,880 ♪ 857 00:35:12,588 --> 00:35:15,199 Lamento haberte obligado a hacer eso. 858 00:35:15,199 --> 00:35:16,766 Sólo necesitaba saber que podías. 859 00:35:22,032 --> 00:35:23,642 Pasa por aquí. 860 00:35:23,642 --> 00:35:25,818 Manos detrás de tu espalda. ¡Manos a la espalda! 861 00:35:25,818 --> 00:35:27,124 - ¿Dónde está Gabriel? - ¡No te muevas! 862 00:35:27,124 --> 00:35:29,257 Bill, ¿dónde está mi hermano? 863 00:35:29,257 --> 00:35:31,346 - Está bien, ven aquí. - ¿Está muerto? 864 00:35:31,346 --> 00:35:34,305 Sentarse. Solo sientate. Está vivo, ¿de acuerdo? 865 00:35:34,305 --> 00:35:36,438 ¿Entonces eres policía? ¿Usted es un policía? 866 00:35:36,438 --> 00:35:38,788 Callarse la boca. 867 00:35:38,788 --> 00:35:41,399 Mis limpiadores estarán aquí antes que nadie a quien llames. 868 00:35:41,399 --> 00:35:43,967 Él tiene quizás un minuto, tú quizás cinco. 869 00:35:43,967 --> 00:35:46,143 - [sprays] - Te dejo entrar a mi casa, 870 00:35:46,143 --> 00:35:47,492 en mi familia. 871 00:35:47,492 --> 00:35:48,580 Pensé que nos entendíamos. 872 00:35:48,580 --> 00:35:49,799 - [tos] - Está bien. 873 00:35:49,799 --> 00:35:51,279 ROSA: Y sí fui a la escuela de enfermería. 874 00:35:51,279 --> 00:35:52,802 Agente Menaker, ¿puede oírme? 875 00:35:52,802 --> 00:35:54,934 Bueno, ¿sabes qué? No me avergüenzo de lo que hago. 876 00:35:54,934 --> 00:35:57,981 Debe ser muy solitario vivir con todas tus mentiras. 877 00:35:57,981 --> 00:36:01,158 ¿Quieres callarte? Vamos. 878 00:36:01,158 --> 00:36:03,073 ROSA: Sabes, todo lo que te estaba ofreciendo, 879 00:36:03,073 --> 00:36:06,424 aunque me juzgaste por ello, 880 00:36:06,424 --> 00:36:08,861 era real. 881 00:36:08,861 --> 00:36:10,863 Lo sé, Rosa. 882 00:36:10,863 --> 00:36:13,039 Simplemente no era para mí. 883 00:36:13,039 --> 00:36:14,824 Vamos. 884 00:36:14,824 --> 00:36:20,482 ♪ 885 00:36:22,571 --> 00:36:24,312 [tiroteo] 886 00:36:24,312 --> 00:36:27,619 [música intensa] 887 00:36:27,619 --> 00:36:29,926 ♪ 888 00:36:29,926 --> 00:36:33,016 [gruñidos] 889 00:36:33,016 --> 00:36:39,936 ♪ 890 00:36:48,640 --> 00:36:50,294 TAYLOR: ¡Will, por aquí! ¡Tengo un carro! 891 00:36:52,340 --> 00:36:53,471 Vamos, entra. 892 00:36:57,127 --> 00:36:58,476 ¿Dónde está tu hijo? ¿Está a salvo? 893 00:36:58,476 --> 00:37:00,870 En la escuela. Apresúrate. El 911 no viene aquí. 894 00:37:00,870 --> 00:37:01,958 ¿Eres GBI? 895 00:37:01,958 --> 00:37:04,743 El agente especial Will Trent. 896 00:37:04,743 --> 00:37:06,484 Sí. Ese soy yo. 897 00:37:06,484 --> 00:37:09,313 [el motor gira] 898 00:37:09,313 --> 00:37:10,706 - HOMBRE: ¡Ahí están! - ¡Vamos vamos vamos vamos vamos! 899 00:37:10,706 --> 00:37:12,838 [todos gritando] 900 00:37:12,838 --> 00:37:19,541 ♪ 901 00:37:22,195 --> 00:37:25,198 [música sombría] 902 00:37:25,198 --> 00:37:28,767 ♪ 903 00:37:28,767 --> 00:37:31,292 [la puerta se abre] 904 00:37:31,292 --> 00:37:32,336 ¿Angie? 905 00:37:33,990 --> 00:37:35,557 - [suspira] - Jesús. 906 00:37:38,777 --> 00:37:40,301 ¿Qué estás haciendo aquí? 907 00:37:40,301 --> 00:37:42,738 Bueno, pensé que mi socio podría estar en problemas. 908 00:37:42,738 --> 00:37:44,870 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 909 00:37:44,870 --> 00:37:46,916 Estoy bien. 910 00:37:46,916 --> 00:37:49,353 Vine a hacerle un control de bienestar a Crystal. 911 00:37:49,353 --> 00:37:52,487 Y me atacó. 912 00:37:52,487 --> 00:37:54,445 Ni siquiera dije nada. 913 00:37:59,276 --> 00:38:01,234 Guíame a través de esto. 914 00:38:01,234 --> 00:38:05,500 Uh, él... él me inmovilizó, 915 00:38:05,500 --> 00:38:08,677 me golpeaba una y otra vez con el rodillo, 916 00:38:08,677 --> 00:38:11,462 y yo, eh-- 917 00:38:11,462 --> 00:38:13,246 Cogí ese cuchillo y yo... 918 00:38:13,246 --> 00:38:15,858 Lo apuñalé en el cuello. 919 00:38:15,858 --> 00:38:20,558 Bien, entonces pediste un tiempo muerto para ir a buscar armas de cocina, 920 00:38:20,558 --> 00:38:21,603 y por alguna razón dejó pasar el cuchillo 921 00:38:21,603 --> 00:38:24,214 para el rodillo? 922 00:38:24,214 --> 00:38:26,912 Sin mencionar que te tenía inmovilizado antes... 923 00:38:26,912 --> 00:38:29,262 Bueno, a juzgar por el próximo proyecto de ley sobre alfombras... 924 00:38:29,262 --> 00:38:30,960 Le cortaste la arteria carótida. 925 00:38:34,529 --> 00:38:36,661 Cualquier otra persona habría sido bañada en sangre. 926 00:38:36,661 --> 00:38:37,880 Pero no lo eres. 927 00:38:37,880 --> 00:38:39,447 [exhala] 928 00:38:42,450 --> 00:38:43,581 Soy nuevo en esto. 929 00:38:45,104 --> 00:38:46,323 Sí. 930 00:38:46,323 --> 00:38:49,587 Bueno, tenemos mucho trabajo por hacer. 931 00:38:49,587 --> 00:38:51,459 si vamos a hacer que la escena coincida con esa declaración. 932 00:38:59,945 --> 00:39:00,990 Detener. 933 00:39:00,990 --> 00:39:02,426 No entres aquí. 934 00:39:02,426 --> 00:39:05,386 Parece que Bill Black necesita una ducha. 935 00:39:05,386 --> 00:39:06,865 Bill Black está oficialmente retirado. 936 00:39:06,865 --> 00:39:08,519 Por ahora. 937 00:39:08,519 --> 00:39:10,739 Es un nombre demasiado bueno para retirarlo para siempre. 938 00:39:10,739 --> 00:39:12,088 ¿Por qué? ¿Porque se te ocurrió? 939 00:39:12,088 --> 00:39:13,959 Bueno, derrotaste a CK. 940 00:39:13,959 --> 00:39:15,439 Tienen a Rosa bajo custodia. 941 00:39:15,439 --> 00:39:17,615 Y acabo de oír que la DEA allanó esa casa segura. 942 00:39:17,615 --> 00:39:19,182 les contaste. 943 00:39:19,182 --> 00:39:20,966 Entre la evidencia física y el testimonio de Menaker, 944 00:39:20,966 --> 00:39:22,925 CK está cocido. 945 00:39:22,925 --> 00:39:24,883 ¿Cómo está el agente Menaker? 946 00:39:24,883 --> 00:39:26,537 Bueno, estará en desintoxicación por un tiempo. 947 00:39:26,537 --> 00:39:28,496 por el fentanilo que le tenían. 948 00:39:28,496 --> 00:39:29,975 Pero su familia está feliz de tenerlo en casa. 949 00:39:32,195 --> 00:39:33,196 Genial. 950 00:39:33,196 --> 00:39:36,504 Estoy... estoy feliz por ellos. 951 00:39:36,504 --> 00:39:38,506 Tú también estás en casa, Will. 952 00:39:38,506 --> 00:39:40,508 Ve a ponerte un traje de tres piezas y relájate. 953 00:39:40,508 --> 00:39:42,248 En realidad, voy a ir al hospital. 954 00:39:42,248 --> 00:39:43,772 para controlar a Angie. 955 00:39:43,772 --> 00:39:46,122 ¿Sabías acerca de este tal Lenny Broussard? 956 00:39:47,732 --> 00:39:49,386 Hice. 957 00:39:49,386 --> 00:39:53,172 Pero hace mucho tiempo que no oigo ese nombre. 958 00:39:55,174 --> 00:39:58,917 Y fue entonces cuando llamé al detective Ormewood para pedir refuerzos. 959 00:40:00,702 --> 00:40:03,226 ¿Te importaría darme unos minutos? 960 00:40:03,226 --> 00:40:07,056 ["Nada más importa" de Phoebe Bridgers] 961 00:40:07,056 --> 00:40:08,797 [suspiros] 962 00:40:08,797 --> 00:40:12,017 PHOEBE: ♪ Tan cerca sin importar lo lejos ♪ 963 00:40:12,017 --> 00:40:14,672 Estoy bien. Créeme. 964 00:40:14,672 --> 00:40:17,153 Deberías ver el otro chico. 965 00:40:17,153 --> 00:40:19,242 Así que Lenny. 966 00:40:21,549 --> 00:40:23,333 ¿Eso fue lo que no pudiste contarme? 967 00:40:23,333 --> 00:40:25,335 PHOEBE: ♪ Y nada más importa. 968 00:40:25,335 --> 00:40:26,989 Sí, porque no había nada que contar. 969 00:40:26,989 --> 00:40:29,731 Sólo lo estaba mirando. 970 00:40:29,731 --> 00:40:34,779 Y no hubo ningún problema hasta que me atacó. 971 00:40:34,779 --> 00:40:38,522 PHOEBE: ♪ La vida es nuestra, la vivimos a nuestra manera ♪ 972 00:40:38,522 --> 00:40:41,960 Me equivoqué con la heroína. 973 00:40:43,962 --> 00:40:46,008 Tu mala idea fue tener a Lenny OD. 974 00:40:49,402 --> 00:40:50,534 Pero algo pasó. 975 00:40:52,971 --> 00:40:54,495 ¿Qué era? 976 00:40:54,495 --> 00:40:55,757 PHOEBE: ♪ Nunca me importó lo que dicen ♪ 977 00:40:55,757 --> 00:40:59,238 Fui allí para ver cómo estaba Crystal. 978 00:40:59,238 --> 00:41:00,501 Lo apuñalé. 979 00:41:02,067 --> 00:41:03,939 Lo vi desangrarse frente a mí. 980 00:41:03,939 --> 00:41:08,509 PHOEBE: ♪ Nunca me importó lo que hacen ♪ 981 00:41:08,509 --> 00:41:09,858 Lamento lo de la otra noche. 982 00:41:09,858 --> 00:41:11,642 La próxima vez que quiera una aventura de una noche, 983 00:41:11,642 --> 00:41:13,557 Lo haré a la antigua usanza e iré a un bar. 984 00:41:13,557 --> 00:41:18,867 ♪ 985 00:41:18,867 --> 00:41:21,434 Cuando salga de aquí, debería venir. 986 00:41:21,434 --> 00:41:24,089 y recoger mis cosas. 987 00:41:28,441 --> 00:41:29,573 Haz lo que tengas que hacer, Ange. 988 00:41:35,057 --> 00:41:40,018 PHOEBE: ♪ Tan cerca sin importar lo lejos ♪ 989 00:41:40,018 --> 00:41:44,066 ♪ No podría ser mucho más sincero ♪ 990 00:41:44,066 --> 00:41:49,245 ♪ Siempre confiando en quienes somos ♪ 991 00:41:49,245 --> 00:41:52,553 ♪ Ahora nada más importa 992 00:41:52,553 --> 00:41:54,032 [exhala profundamente] 993 00:41:56,295 --> 00:41:59,472 [música dramática] 994 00:41:59,472 --> 00:42:06,131 ♪70285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.