Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:02,915
ANGIE: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:02,915 --> 00:00:05,439
Hizo cosas malas con las chicas.
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,093
¿Qué quieres decir? Lenny es agradable.
4
00:00:07,093 --> 00:00:09,095
ANGIE: Lenny es un pedófilo.
5
00:00:09,095 --> 00:00:11,315
Él es un buen hombre. Pagó su deuda.
6
00:00:11,315 --> 00:00:12,490
¿Por qué lo estás protegiendo?
7
00:00:12,490 --> 00:00:13,491
en lugar de proteger a tu hija?
8
00:00:13,491 --> 00:00:14,579
Eres un monstruo.
9
00:00:14,579 --> 00:00:16,233
Necesitas dejar a mi familia en paz.
10
00:00:16,233 --> 00:00:17,495
No se merecen esto.
11
00:00:17,495 --> 00:00:19,714
No merecía lo que me hiciste.
12
00:00:19,714 --> 00:00:21,151
¿No lo hiciste?
13
00:00:21,151 --> 00:00:23,892
[música dramática]
14
00:00:23,892 --> 00:00:25,372
[teléfono zumbando]
15
00:00:28,071 --> 00:00:29,681
WILL: Tenemos mucho en común.
16
00:00:29,681 --> 00:00:32,466
Mi madre tuvo que irse y yo era incluso más joven que tú.
17
00:00:32,466 --> 00:00:34,468
¿Ella volvió?
18
00:00:34,468 --> 00:00:35,730
Por supuesto que sí.
19
00:00:36,992 --> 00:00:39,821
[música hip-hop reproduciéndose en estéreo]
20
00:00:39,821 --> 00:00:45,088
♪
21
00:00:49,831 --> 00:00:50,919
Buen trabajo.
22
00:00:51,920 --> 00:00:55,881
20, 40, 60, 80, 100.
23
00:00:55,881 --> 00:00:57,926
DANTE: Oye!
24
00:00:57,926 --> 00:00:59,667
[hablando español]
25
00:00:59,667 --> 00:01:01,278
Piérdete, viejo.
26
00:01:01,278 --> 00:01:03,541
Tengo 34.
27
00:01:03,541 --> 00:01:05,195
El equipo de CK dirige este bloque.
28
00:01:05,195 --> 00:01:07,545
- Está bien, relájate. Nos vamos. - Deja el alijo.
29
00:01:07,545 --> 00:01:08,676
- Ve! Ve! Ve. - ¡Vamos!
30
00:01:08,676 --> 00:01:09,503
DISTRIBUIDOR: ¡Corre!
31
00:01:12,419 --> 00:01:13,464
[gruñidos]
32
00:01:13,464 --> 00:01:14,943
[música intensa]
33
00:01:14,943 --> 00:01:17,729
[gruñidos]
34
00:01:17,729 --> 00:01:24,649
♪
35
00:01:27,304 --> 00:01:28,740
¿Por qué los dejaste ir?
36
00:01:28,740 --> 00:01:30,133
Ésa es mi decisión.
37
00:01:30,133 --> 00:01:31,569
Corre conmigo, ¿vale?
38
00:01:31,569 --> 00:01:33,788
No de la otra manera.
39
00:01:33,788 --> 00:01:35,529
Lo siento jefe.
40
00:01:35,529 --> 00:01:37,183
Hombre, estoy harto de estos zoomers.
41
00:01:38,967 --> 00:01:40,534
- Se parecen a nuestras pastillas. - Sí, imitaciones.
42
00:01:40,534 --> 00:01:42,406
La huella está mal.
43
00:01:42,406 --> 00:01:44,451
- ¿Sabes para quién trabajan? - ¿A quién le importa?
44
00:01:44,451 --> 00:01:47,150
Trabajamos para CK, tú y yo,
45
00:01:47,150 --> 00:01:49,152
Bill Black, hombre misterioso.
46
00:01:49,152 --> 00:01:52,242
[música dramática]
47
00:01:52,242 --> 00:01:59,162
♪
48
00:02:01,903 --> 00:02:04,297
AMANDA: ¿Cuándo recuperaré a mi agente?
49
00:02:04,297 --> 00:02:06,691
Director Wagner, usted hace esa pregunta todas las semanas.
50
00:02:06,691 --> 00:02:08,823
Y todas las semanas no me gusta la respuesta.
51
00:02:08,823 --> 00:02:10,912
Por eso esta vez traje donas.
52
00:02:13,480 --> 00:02:15,090
Bienvenidos a nuestro quinto check-in semanal
53
00:02:15,090 --> 00:02:16,266
sobre la operación Macon.
54
00:02:16,266 --> 00:02:18,485
- Puedes saltarte esta parte. - Bien.
55
00:02:18,485 --> 00:02:21,096
La DEA considera que el progreso se ha estancado.
56
00:02:21,096 --> 00:02:22,968
¿Quieres una disculpa?
57
00:02:22,968 --> 00:02:25,188
No te estoy pidiendo que pongas a tu chico en peligro.
58
00:02:25,188 --> 00:02:27,581
Ya hemos derramado suficiente sangre en este caso.
59
00:02:27,581 --> 00:02:29,670
Pero Macon se está ahogando.
60
00:02:29,670 --> 00:02:32,891
No tienen los recursos para luchar contra un narcotraficante como CK.
61
00:02:32,891 --> 00:02:34,284
Pero él siempre ha estado un paso por delante de nosotros.
62
00:02:34,284 --> 00:02:36,329
Ha sido humillante.
63
00:02:37,765 --> 00:02:40,072
Y es por eso que acudí a ti en busca de ayuda.
64
00:02:40,072 --> 00:02:42,161
Vale, mira, de todos modos iba a Macon para hacer un check-in.
65
00:02:42,161 --> 00:02:45,251
Hablaré con Will, pero la confianza lleva tiempo.
66
00:02:45,251 --> 00:02:46,644
Soy consciente de que.
67
00:02:46,644 --> 00:02:48,428
[suspiros]
68
00:02:50,125 --> 00:02:53,955
Ese agente que perdiste ante CK, ¿era un hombre de familia?
69
00:02:53,955 --> 00:02:55,261
Mateo Menaker.
70
00:02:55,261 --> 00:02:57,089
Esposa, tres hijos.
71
00:02:57,089 --> 00:02:58,264
Están tambaleándose.
72
00:02:58,264 --> 00:03:01,267
Ni siquiera había un cuerpo para enviar a casa.
73
00:03:01,267 --> 00:03:02,486
Bueno, Will es mi mejor agente.
74
00:03:03,791 --> 00:03:05,750
Él va a salir adelante.
75
00:03:12,365 --> 00:03:13,366
VOLUNTAD: Notas del caso.
76
00:03:13,366 --> 00:03:15,586
Es el día 30 encubierto.
77
00:03:15,586 --> 00:03:17,457
Aún construyendo la reputación de Bill Black
78
00:03:17,457 --> 00:03:19,372
para entrar en el radar de CK.
79
00:03:20,373 --> 00:03:22,897
Dante es mi única conexión con CK.
80
00:03:22,897 --> 00:03:24,072
DANTE: Hola, Marco.
81
00:03:24,072 --> 00:03:25,596
¿Adivina quién tiene un gancho de derecha desagradable?
82
00:03:29,252 --> 00:03:32,298
Cuando confíe lo suficiente en mí, me presentará a su jefe.
83
00:03:32,298 --> 00:03:33,865
No juegues conmigo.
84
00:03:33,865 --> 00:03:35,736
WILL: Es un plan sencillo para un hombre sencillo.
85
00:03:35,736 --> 00:03:39,087
¡Oh! Este tipo, aquí mismo. [risas]
86
00:03:39,087 --> 00:03:42,743
[música tensa]
87
00:03:42,743 --> 00:03:44,745
ROSA: Dante, necesito pan.
88
00:03:44,745 --> 00:03:46,791
¿Puedes ir a la tienda?
89
00:03:46,791 --> 00:03:50,011
Luego está Rosa, la prima de Dante.
90
00:03:50,011 --> 00:03:53,319
Dante dice que no tiene idea de que trabaja para CK.
91
00:03:53,319 --> 00:03:54,973
Rosa, vamos a subir a comer.
92
00:03:54,973 --> 00:03:56,191
Oye, puedo oler eso desde aquí.
93
00:03:56,191 --> 00:03:58,237
- ¿Ese guisado que estás haciendo? - Mm-hmm.
94
00:03:58,237 --> 00:03:59,760
[hablando español]
95
00:03:59,760 --> 00:04:02,285
No te atrevas a volver sin ese pan.
96
00:04:02,285 --> 00:04:05,026
- Bueno. - Hola Bill.
97
00:04:05,026 --> 00:04:06,332
¿Puedo traer algo?
98
00:04:06,332 --> 00:04:08,421
Sólo tu hermosa persona.
99
00:04:08,421 --> 00:04:11,119
WILL: Y tiene el ojo puesto en Bill Black.
100
00:04:11,119 --> 00:04:12,164
El pan.
101
00:04:12,164 --> 00:04:14,035
Si, si, si.
102
00:04:15,080 --> 00:04:16,864
Oye, aquí tienes tu parte.
103
00:04:16,864 --> 00:04:18,692
Mañana haré una entrega de efectivo a CK.
104
00:04:18,692 --> 00:04:20,694
¿Quieres acompañarnos?
105
00:04:20,694 --> 00:04:23,088
- ¿Vas en serio? - Sí. CK quiere conocerte.
106
00:04:23,088 --> 00:04:24,394
He estado hablando contigo, hombre.
107
00:04:26,309 --> 00:04:27,875
[llama a la puerta]
108
00:04:27,875 --> 00:04:30,225
¿Seguiremos yendo a cenar a casa de tu prima?
109
00:04:30,225 --> 00:04:32,445
Sí, sí. Relajarse. Te veré allá.
110
00:04:32,445 --> 00:04:35,056
Oye, cabeza arriba. Tu oficial de policía está aquí.
111
00:04:35,056 --> 00:04:37,537
[golpes]
112
00:04:41,976 --> 00:04:44,022
Billy Black, estás listo para tu sorpresa.
113
00:04:44,022 --> 00:04:45,415
¿Registro de libertad condicional?
114
00:04:45,415 --> 00:04:46,938
¿Tengo elección?
115
00:04:46,938 --> 00:04:48,113
No.
116
00:04:49,070 --> 00:04:52,030
[música rock sonando en la radio]
117
00:04:52,030 --> 00:04:54,424
♪
118
00:04:54,424 --> 00:04:56,600
Aquí están las notas del caso de esta semana para que las transcriba.
119
00:04:58,341 --> 00:04:59,820
¿Cómo está Rosa?
120
00:04:59,820 --> 00:05:02,127
¿Algún té divertido sobre ella en estas notas?
121
00:05:02,127 --> 00:05:04,085
De hecho, voy a cenar a su casa esta noche.
122
00:05:04,085 --> 00:05:06,305
así que terminemos con esto.
123
00:05:06,305 --> 00:05:07,828
La DEA me preguntó
124
00:05:07,828 --> 00:05:10,135
para encender un fuego debajo de ti mientras estuve aquí.
125
00:05:10,135 --> 00:05:13,312
Nos han estado vigilando la nuca para identificar a CK.
126
00:05:13,312 --> 00:05:15,358
Me reuniré con él mañana.
127
00:05:15,358 --> 00:05:17,447
- Espera, ¿en serio? - Sí.
128
00:05:17,447 --> 00:05:19,927
Dante me traerá para la entrega de efectivo de esta semana.
129
00:05:19,927 --> 00:05:22,756
Bueno, contáctame cuando tengas un nombre con el que pueda postularme.
130
00:05:22,756 --> 00:05:25,150
Debo conseguir algo para llevar a esta cena.
131
00:05:25,150 --> 00:05:27,718
Realmente te uniste a la comunidad aquí, ¿eh?
132
00:05:27,718 --> 00:05:29,110
Ese es el trabajo.
133
00:05:29,110 --> 00:05:30,634
He estado trabajando encubierto desde que era un niño.
134
00:05:32,287 --> 00:05:34,507
Orfanato.
135
00:05:34,507 --> 00:05:36,988
Te dejan en algún lugar nuevo y aterrador.
136
00:05:36,988 --> 00:05:39,947
imitas a las personas que te rodean para sobrevivir.
137
00:05:39,947 --> 00:05:42,472
A veces encuentras un amigo.
138
00:05:42,472 --> 00:05:45,475
Hablando de eso, me encontré con Angie el otro día.
139
00:05:45,475 --> 00:05:46,954
Ella dice hola.
140
00:05:48,173 --> 00:05:49,348
¿En realidad?
141
00:05:51,002 --> 00:05:52,873
ANGIE: Creo que tu bolso de lona está en el garaje.
142
00:05:52,873 --> 00:05:54,440
Voy a revisar.
143
00:05:54,440 --> 00:05:56,311
Ahí es donde vive Nico.
144
00:05:56,311 --> 00:05:58,531
Hay que avisar antes de entrar allí.
145
00:05:58,531 --> 00:06:01,969
Ahí tienes. [risas]
146
00:06:01,969 --> 00:06:04,232
Oh sí.
147
00:06:09,716 --> 00:06:12,066
ANGIE: Algo muy gracioso. [risas]
148
00:06:12,066 --> 00:06:14,982
Nico no consiente que se registre su domicilio.
149
00:06:14,982 --> 00:06:16,723
Entonces--
150
00:06:16,723 --> 00:06:20,423
[música melancólica]
151
00:06:20,423 --> 00:06:21,728
Eso es mio.
152
00:06:21,728 --> 00:06:24,557
- En serio. - ANGIE: Pero...
153
00:06:24,557 --> 00:06:26,167
no fue para mí.
154
00:06:26,167 --> 00:06:27,517
- Yo-- - [Will suspira]
155
00:06:27,517 --> 00:06:28,996
Estoy limpio.
156
00:06:28,996 --> 00:06:31,738
Por favor, Angie, no me mientas.
157
00:06:31,738 --> 00:06:33,218
No quiero volver a hacer este viaje.
158
00:06:33,218 --> 00:06:35,133
No hay transporte.
159
00:06:35,133 --> 00:06:36,830
Estoy limpio.
160
00:06:36,830 --> 00:06:38,092
[se burla]
161
00:06:39,616 --> 00:06:42,270
Muy bien, hagamos que ambos nos sintamos mejor con esto.
162
00:06:42,270 --> 00:06:43,576
Bien, aquí va.
163
00:06:45,186 --> 00:06:46,536
[tiro del inodoro]
164
00:06:46,536 --> 00:06:48,668
Excelente.
165
00:06:48,668 --> 00:06:50,714
¿Es esa la última bolsa de heroína en Georgia?
166
00:06:52,498 --> 00:06:54,152
Bien, ¿cómo soluciono esto, Will?
167
00:06:54,152 --> 00:06:56,197
Retrocede en el tiempo.
168
00:06:56,197 --> 00:07:00,027
¿Bueno? Y no traigas drogas a mi casa.
169
00:07:00,027 --> 00:07:01,768
Si no es para ti, ¿para quién es?
170
00:07:03,509 --> 00:07:05,990
No puedo decirte eso.
171
00:07:05,990 --> 00:07:08,166
Mira, tuve una mala idea y ya lo superé.
172
00:07:08,166 --> 00:07:10,081
Pero estoy limpio, te lo digo...
173
00:07:10,081 --> 00:07:12,126
¡Dime!
174
00:07:15,695 --> 00:07:19,525
Me estás mintiendo,
175
00:07:19,525 --> 00:07:20,961
y lo odio.
176
00:07:23,921 --> 00:07:25,226
Quizás sea bueno que me vaya.
177
00:07:25,226 --> 00:07:27,577
Sí, tal vez lo sea.
178
00:07:27,577 --> 00:07:29,143
[se burla]
179
00:07:29,143 --> 00:07:33,147
♪
180
00:07:37,325 --> 00:07:38,588
¿Está bien?
181
00:07:38,588 --> 00:07:40,111
Parece que.
182
00:07:40,111 --> 00:07:41,852
Ella no se sorprendió al saber que habías estado
183
00:07:41,852 --> 00:07:43,549
prosperando aquí en Macon con todos estos criminales.
184
00:07:43,549 --> 00:07:45,638
[risas]
185
00:07:45,638 --> 00:07:47,553
Sólo un criminal, ¿de acuerdo?
186
00:07:47,553 --> 00:07:50,556
Todos los demás son gente agradable y trabajadora.
187
00:07:50,556 --> 00:07:52,819
- Rosa está en la escuela de enfermería. - Me encanta eso para ella.
188
00:07:52,819 --> 00:07:56,214
Marcos y su hijo Diego son refugiados nicaragüenses.
189
00:07:56,214 --> 00:07:57,868
Es difícil imaginar por lo que han pasado.
190
00:07:57,868 --> 00:07:59,783
Y ahora te tienen como vecino.
191
00:08:01,393 --> 00:08:03,569
Duerma bien por la noche, identifique CK mañana,
192
00:08:03,569 --> 00:08:04,962
y vuelve a casa.
193
00:08:04,962 --> 00:08:06,441
¿Sí?
194
00:08:12,709 --> 00:08:15,015
Dante, espero que tengas ese pan.
195
00:08:15,015 --> 00:08:16,669
- Oh mierda. Me puse a trabajar. - [Rosa hablando español]
196
00:08:16,669 --> 00:08:17,714
Iré a buscarlo. Iré a buscarlo.
197
00:08:17,714 --> 00:08:19,933
[ambos hablan español]
198
00:08:19,933 --> 00:08:21,239
Iré a buscarlo.
199
00:08:21,239 --> 00:08:23,371
Iré muy rápido.
200
00:08:23,371 --> 00:08:25,330
Nunca te presentes sin un regalo para el anfitrión.
201
00:08:25,330 --> 00:08:27,680
- [Dante se ríe] - ¡Ah, mwah!
202
00:08:27,680 --> 00:08:30,248
Ves, Dante, Bill tiene modales.
203
00:08:30,248 --> 00:08:32,903
y ni siquiera tenía una mamá que le enseñara.
204
00:08:32,903 --> 00:08:34,774
Sentarse. Les traeré tazones.
205
00:08:34,774 --> 00:08:37,603
WILL: Mantuve la historia de vida de Bill Black cerca de la mía.
206
00:08:37,603 --> 00:08:39,562
Hace que sea más fácil de recordar.
207
00:08:39,562 --> 00:08:42,216
Cuando Rosa descubrió que Bill Black era huérfano,
208
00:08:42,216 --> 00:08:44,828
Ella comenzó a mirarlo un poco más.
209
00:08:44,828 --> 00:08:46,743
Bill Black, ¿quieres una cerveza?
210
00:08:46,743 --> 00:08:48,048
Voy a traerte una cerveza.
211
00:08:49,572 --> 00:08:50,573
Salud, bro.
212
00:08:50,573 --> 00:08:52,575
debes tener mucha paciencia
213
00:08:52,575 --> 00:08:54,141
trabajando para mi prima.
214
00:08:54,141 --> 00:08:55,926
Estoy agradecido.
215
00:08:55,926 --> 00:08:58,581
No hay mucho trabajo para la gente en mi situación.
216
00:08:58,581 --> 00:08:59,625
DANTE: Rosa, mira a este tipo.
217
00:08:59,625 --> 00:09:01,366
Esperando a que comas.
218
00:09:01,366 --> 00:09:03,063
El delincuente más educado que jamás haya visto.
219
00:09:03,063 --> 00:09:04,195
ROSA: Dante, cállate.
220
00:09:04,195 --> 00:09:05,979
Bill, come. No dejes que se enfríe.
221
00:09:08,895 --> 00:09:10,810
Gabriel, no sabía que estabas aquí.
222
00:09:12,551 --> 00:09:14,553
Pasé a saludar a papá.
223
00:09:14,553 --> 00:09:15,772
WILL: Hermano de Rosa.
224
00:09:15,772 --> 00:09:17,251
Ya no vive por aquí.
225
00:09:17,251 --> 00:09:19,514
No hay mucho amor por Dante o por mí.
226
00:09:19,514 --> 00:09:20,864
ROSA: ¿Cómo está?
227
00:09:20,864 --> 00:09:23,083
Esta mañana su respiración era agitada.
228
00:09:23,083 --> 00:09:24,650
GABRIEL: Sí, hice que se sentara y tomara un poco de agua.
229
00:09:24,650 --> 00:09:26,130
Era hablador.
230
00:09:26,130 --> 00:09:28,001
ROSA: Good.
Siéntate.
231
00:09:28,001 --> 00:09:29,307
No te irás sin comer.
232
00:09:29,307 --> 00:09:30,743
- Te traeré un cuenco. - [hablando español]
233
00:09:30,743 --> 00:09:32,397
VOLUNTAD: Mmm.
234
00:09:32,397 --> 00:09:33,528
Esto es delicioso.
235
00:09:33,528 --> 00:09:35,879
Mm, es una receta familiar secreta.
236
00:09:35,879 --> 00:09:37,271
¿Usas caldo de pollo?
237
00:09:37,271 --> 00:09:38,969
- Caldo de hueso. - Mmm.
238
00:09:38,969 --> 00:09:40,144
¿Dónde aprendiste a cocinar?
239
00:09:40,144 --> 00:09:41,754
YouTube.
240
00:09:41,754 --> 00:09:44,191
[risas] ¿En serio?
241
00:09:44,191 --> 00:09:47,064
¿Entonces nunca conociste a tus padres?
242
00:09:47,064 --> 00:09:48,631
Ojala tuviera.
243
00:09:48,631 --> 00:09:50,241
Sabes, durante años, me convencí a mí mismo
244
00:09:50,241 --> 00:09:52,243
mi mamá era paleontóloga.
245
00:09:52,243 --> 00:09:53,853
Generación del Parque Jurásico.
246
00:09:53,853 --> 00:09:55,681
Sí, ya sabes, me dije a mí mismo que ella era
247
00:09:55,681 --> 00:09:59,816
inteligente, hermosa y en alguna isla tropical
248
00:09:59,816 --> 00:10:01,382
en busca de dinosaurios.
249
00:10:01,382 --> 00:10:04,951
Bueno, tal vez ella era paleontóloga.
250
00:10:04,951 --> 00:10:07,519
Quizás fue devorada por dinosaurios.
251
00:10:07,519 --> 00:10:10,087
Bueno, fuera lo que fuera, era especial.
252
00:10:11,741 --> 00:10:13,090
- [ruido sordo] - [hombre gruñendo]
253
00:10:13,090 --> 00:10:14,134
[tos]
254
00:10:14,134 --> 00:10:16,310
Papi, ¿estás bien?
255
00:10:16,310 --> 00:10:17,877
[hablando español]
256
00:10:17,877 --> 00:10:19,531
Ella sabe cómo manejar a papá.
257
00:10:19,531 --> 00:10:21,533
Y se avergüenza.
258
00:10:21,533 --> 00:10:23,100
ROSA: ¡Gabriel, necesito una mano!
259
00:10:23,100 --> 00:10:24,144
Limitado.
260
00:10:24,144 --> 00:10:25,668
Con el.
261
00:10:25,668 --> 00:10:28,714
[música dramática]
262
00:10:28,714 --> 00:10:35,678
♪
263
00:10:39,072 --> 00:10:41,596
DANTE: Hombre, siempre digo que no me esforzaré demasiado.
264
00:10:41,596 --> 00:10:44,512
Maldición. Volviendo a dormir después de esto.
265
00:10:44,512 --> 00:10:46,123
¿Estás bien para esta reunión?
266
00:10:46,123 --> 00:10:48,908
Oye, tranquilo, hombre. Me estoy hidratando.
267
00:10:48,908 --> 00:10:51,215
¿Qué pasa? ¿Te preocupa que esto no salga bien?
268
00:10:51,215 --> 00:10:52,303
¿Tienes algún consejo?
269
00:10:52,303 --> 00:10:54,131
Sí, deja que CK hable.
270
00:10:54,131 --> 00:10:56,742
Si quiere conocerte, sabe todo sobre ti.
271
00:10:56,742 --> 00:10:58,701
Oye, relájate. CK te amará, hombre.
272
00:10:58,701 --> 00:11:00,703
[rechinar de llantas]
273
00:11:00,703 --> 00:11:02,313
¡Oye, bájate! ¡Bajar!
274
00:11:02,313 --> 00:11:05,403
[tiroteo]
275
00:11:05,403 --> 00:11:08,798
[música intensa]
276
00:11:08,798 --> 00:11:15,152
♪
277
00:11:17,502 --> 00:11:19,330
[música tensa]
278
00:11:19,330 --> 00:11:20,984
[sirenas aullando]
279
00:11:20,984 --> 00:11:22,115
WILL: Deberías volver a entrar.
280
00:11:22,115 --> 00:11:23,551
Hombre, tengo que llevarlo a la escuela.
281
00:11:23,551 --> 00:11:25,118
¡Vuelve adentro!
282
00:11:25,118 --> 00:11:27,425
¡Factura! Factura.
283
00:11:28,600 --> 00:11:30,384
Rosa, algo le pasó a Dante.
284
00:11:30,384 --> 00:11:32,082
Estas sangrando.
285
00:11:32,082 --> 00:11:33,387
Sube. Sube, ahora. ¡Ahora!
286
00:11:35,259 --> 00:11:37,000
Siéntate. Quítate los pantalones.
287
00:11:38,784 --> 00:11:41,221
El auto salió de la nada.
288
00:11:41,221 --> 00:11:43,049
Lo siento mucho. Um--
289
00:11:44,834 --> 00:11:45,922
Dante está muerto.
290
00:11:45,922 --> 00:11:47,358
Qué?
291
00:11:47,358 --> 00:11:48,402
No.
292
00:11:51,057 --> 00:11:52,667
Esto me parece un rebote.
293
00:11:53,843 --> 00:11:56,933
Si vas a urgencias por esto, tendrán que denunciarlo.
294
00:11:56,933 --> 00:11:58,673
Estuviste conmigo toda la mañana.
295
00:11:58,673 --> 00:12:00,197
No, no.
296
00:12:00,197 --> 00:12:02,503
- No te involucres. -ROSA: Sí.
297
00:12:02,503 --> 00:12:04,679
Te revocarán la libertad condicional, así que estuviste conmigo.
298
00:12:06,464 --> 00:12:07,857
Sostenlo.
299
00:12:07,857 --> 00:12:09,032
Bien, bien.
300
00:12:09,032 --> 00:12:11,861
Um, estaba arreglando tu grifo que goteaba.
301
00:12:11,861 --> 00:12:13,036
y, um, esa es la historia.
302
00:12:13,036 --> 00:12:15,081
Muy bien, necesitaré pantalones nuevos.
303
00:12:15,081 --> 00:12:16,561
Te conseguiré un par de los de mi papá.
304
00:12:16,561 --> 00:12:18,389
- Hola, Rosa. - [sirenas aullando]
305
00:12:18,389 --> 00:12:21,218
Rosa, oye. ¡Ey!
306
00:12:21,218 --> 00:12:22,697
Dante era tu primo.
307
00:12:22,697 --> 00:12:25,048
Él está muerto. ¿Estás bien?
308
00:12:25,048 --> 00:12:26,136
-Rosa, ¿estás bien? - No sé. ¡No sé!
309
00:12:26,136 --> 00:12:28,007
No lo sé, pero yo...
310
00:12:28,007 --> 00:12:30,053
No dejaré que arruinen tu vida también.
311
00:12:30,053 --> 00:12:31,706
- [golpeando la puerta a lo lejos] - COP: ¡Departamento del Sheriff!
312
00:12:31,706 --> 00:12:33,534
- ¡Abrir! - La policía está afuera.
313
00:12:34,884 --> 00:12:36,668
- Apresúrate. - COP: Deben quedarse atrás.
314
00:12:36,668 --> 00:12:38,888
Comenzarán en casa de Dante y luego seguirán hasta allí.
315
00:12:38,888 --> 00:12:40,454
- puerta por puerta. - [golpeando la puerta]
316
00:12:40,454 --> 00:12:41,499
HAGAR: ¡Oficina del sheriff, abran!
317
00:12:41,499 --> 00:12:42,848
ROSA: Ponte los zapatos.
318
00:12:42,848 --> 00:12:49,376
♪
319
00:12:49,376 --> 00:12:52,510
Por si acaso no se creen lo del grifo.
320
00:12:52,510 --> 00:12:55,252
- [llamando] - AGAR: Vamos. ¡Vamos!
321
00:12:55,252 --> 00:12:56,296
VOLUNTAD: Está bien.
322
00:12:57,428 --> 00:12:58,385
AGAR: Salga, por favor.
323
00:13:00,779 --> 00:13:02,346
Samantha Hagar, sheriff del condado de Bibb.
324
00:13:02,346 --> 00:13:04,739
- ¿Vive usted aquí, señora? - Sí.
325
00:13:04,739 --> 00:13:06,916
- ¿Puedes mostrar una identificación? - Sí, puedo.
326
00:13:06,916 --> 00:13:08,047
Apresúrate.
327
00:13:09,353 --> 00:13:11,050
- Señor, ¿usted vive aquí también? - Sí.
328
00:13:11,050 --> 00:13:13,879
- Ahí abajo. - Está bien. IDENTIFICACIÓN.
329
00:13:13,879 --> 00:13:15,750
Todavía no tengo uno. Me acabo de mudar el mes pasado.
330
00:13:16,577 --> 00:13:18,101
¿Domicilio anterior?
331
00:13:18,101 --> 00:13:19,319
[suspiros]
332
00:13:19,319 --> 00:13:20,712
Prisión Estatal Central.
333
00:13:20,712 --> 00:13:23,758
♪
334
00:13:23,758 --> 00:13:25,543
AGAR: Posesión con intención de distribuir,
335
00:13:25,543 --> 00:13:29,242
agresión, posesión de un arma de fuego por un delincuente convicto.
336
00:13:29,242 --> 00:13:32,855
Cumplí mi condena. Soy un hombre rehabilitado.
337
00:13:32,855 --> 00:13:34,769
Mi testigo dice que la víctima tenía un amigo con él,
338
00:13:34,769 --> 00:13:36,989
y me dio una descripción que se parece mucho a ti.
339
00:13:36,989 --> 00:13:40,210
Pero como sabes, estaba arreglando el grifo de mi vecino.
340
00:13:40,210 --> 00:13:41,341
¿Eso es un eufemismo?
341
00:13:41,341 --> 00:13:43,778
[llaman a la puerta]
342
00:13:43,778 --> 00:13:46,346
[Suspira]
343
00:13:46,346 --> 00:13:47,913
FE: ¿Estás bromeando, Bill Black?
344
00:13:47,913 --> 00:13:49,654
Prometiste que no habría problemas.
345
00:13:49,654 --> 00:13:51,961
¿Puede decirle al sheriff Hagar que soy un manitas de oficio?
346
00:13:51,961 --> 00:13:53,266
Se alinea con mi coartada.
347
00:13:53,266 --> 00:13:55,355
¿Por qué Dante Vásquez tenía tu número?
348
00:13:55,355 --> 00:13:56,530
guardado en su teléfono?
349
00:13:56,530 --> 00:13:57,880
Éramos vecinos.
350
00:13:57,880 --> 00:13:59,359
¿Por qué estás mirando su teléfono de todos modos?
351
00:13:59,359 --> 00:14:00,970
- ¿No es él la víctima? - Fue un golpe de pandillas.
352
00:14:00,970 --> 00:14:02,493
¿En realidad? ¿Dante tenía antecedentes?
353
00:14:02,493 --> 00:14:04,408
Sí, un par de posesiones y un DUI.
354
00:14:04,408 --> 00:14:06,453
¿Eso es todo? ¿Crees que estaba en una pandilla con esa sábana?
355
00:14:06,453 --> 00:14:08,194
¿Por qué me interrogas?
356
00:14:08,194 --> 00:14:10,414
Porque quiero saber quién le disparó a mi vecino.
357
00:14:10,414 --> 00:14:12,938
- ¡Haz tu maldito trabajo! - ¡Está bien, Bill!
358
00:14:12,938 --> 00:14:14,897
No olvidemos que eres tú quien tiene las esposas.
359
00:14:16,768 --> 00:14:19,379
Te daré cinco minutos con este imbécil.
360
00:14:19,379 --> 00:14:21,077
O coopera
361
00:14:21,077 --> 00:14:23,993
o violas su libertad condicional.
362
00:14:23,993 --> 00:14:25,298
- [golpea el escritorio] - Ooh.
363
00:14:26,865 --> 00:14:28,301
[la puerta se cierra]
364
00:14:28,301 --> 00:14:29,607
Es divertido estar de este lado de la mesa.
365
00:14:29,607 --> 00:14:30,738
Sólo digo.
366
00:14:30,738 --> 00:14:32,305
Bien, ¿vas a ir a prisión ahora?
367
00:14:32,305 --> 00:14:33,916
¿Necesito comunicarme con Amanda y ver si puede solucionar este problema?
368
00:14:33,916 --> 00:14:35,047
No.
369
00:14:35,047 --> 00:14:36,179
No, no quiero salir hoy.
370
00:14:36,179 --> 00:14:37,223
Parecerá que hablé.
371
00:14:37,223 --> 00:14:39,399
¿A quién intentas impresionar?
372
00:14:39,399 --> 00:14:41,314
Tu única conexión con CK está muerta.
373
00:14:41,314 --> 00:14:42,663
¿Por qué no te sacamos de aquí?
374
00:14:42,663 --> 00:14:44,535
Puede que haya otra forma de entrar.
375
00:14:44,535 --> 00:14:46,189
Oh.
376
00:14:46,189 --> 00:14:47,973
Déjame adivinar, Rosa.
377
00:14:47,973 --> 00:14:49,975
Necesito verla una vez más.
378
00:14:49,975 --> 00:14:51,672
Sabía lo que estaba haciendo Dante.
379
00:14:51,672 --> 00:14:53,283
Quizás tenga algo sobre CK.
380
00:14:54,414 --> 00:14:56,025
Sabes que eres demasiado bonita para ir a prisión, ¿verdad?
381
00:14:56,025 --> 00:14:57,374
Por favor.
382
00:14:57,374 --> 00:14:58,853
He estado dentro antes. Pero gracias.
383
00:14:58,853 --> 00:15:00,551
[la puerta se abre]
384
00:15:01,726 --> 00:15:03,075
[suspiros]
385
00:15:06,861 --> 00:15:07,993
¿Me he perdido algo?
386
00:15:07,993 --> 00:15:10,126
¿No estoy violando su libertad condicional?
387
00:15:10,126 --> 00:15:12,650
Al parecer, el abogado del Sr. Black
388
00:15:12,650 --> 00:15:14,739
ha convencido a mis superiores de que ya no está
389
00:15:14,739 --> 00:15:16,306
una persona de interés en este asunto.
390
00:15:16,306 --> 00:15:18,351
Okay, lo siento. ¿Tiene un abogado?
391
00:15:18,351 --> 00:15:19,744
AGAR: Mm-hmm.
392
00:15:21,659 --> 00:15:23,400
HELLER: Mmm. Mmm.
393
00:15:25,010 --> 00:15:26,925
¿Oh que es esto? ¿Ustedes dos se hacen cargo?
394
00:15:26,925 --> 00:15:28,622
Bien, acabamos de recibir la visita de nuestro representante sindical.
395
00:15:28,622 --> 00:15:30,885
¿Sufrió una denuncia por mala conducta contra nosotros?
396
00:15:30,885 --> 00:15:32,235
No sé.
397
00:15:32,235 --> 00:15:34,280
¿Hice?
398
00:15:34,280 --> 00:15:36,761
"Una acusación de que los detectives Pulaski y Ormewood
399
00:15:36,761 --> 00:15:39,329
no proporcionó tarjetas de presentación oficiales cuando se las solicitó..."
400
00:15:39,329 --> 00:15:40,721
- [risas] - MICHAEL: "Ha sido investigado
401
00:15:40,721 --> 00:15:42,767
y sostenido por el capitán del departamento."
402
00:15:42,767 --> 00:15:44,334
Sí. Esto me suena ahora.
403
00:15:44,334 --> 00:15:45,683
Nos llamaron a una escena...
404
00:15:45,683 --> 00:15:48,164
Sí, la escena de un asesinato. Espeluznante. Traumatizante.
405
00:15:48,164 --> 00:15:49,556
ANGIE: Llegamos allí y tomamos declaraciones.
406
00:15:49,556 --> 00:15:50,949
Este tipo se nos acerca...
407
00:15:50,949 --> 00:15:52,429
- Y, por cierto, está borracho. - ANGIE: Deprimida.
408
00:15:52,429 --> 00:15:54,300
Y no nos dejará solos y estamos trabajando.
409
00:15:54,300 --> 00:15:55,998
así que lo escoltaremos lejos.
410
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Sí, entonces comienza a gritarnos por las tarjetas de presentación.
411
00:15:58,000 --> 00:15:59,175
porque quiere meternos en problemas.
412
00:15:59,175 --> 00:16:00,698
Entonces, ¿por qué no le diste las cartas?
413
00:16:00,698 --> 00:16:02,439
¡Porque estaba siendo malo con nosotros!
414
00:16:02,439 --> 00:16:05,659
¿Está usted... está obligado por un código de departamento?
415
00:16:05,659 --> 00:16:07,183
para regalar tarjetas de presentación a quien las solicite.
416
00:16:07,183 --> 00:16:08,401
Vamos, Capitán.
417
00:16:08,401 --> 00:16:09,620
No te di un castigo, ¿verdad?
418
00:16:09,620 --> 00:16:11,013
- No. - No, pero aún así
419
00:16:11,013 --> 00:16:12,362
- en nuestro registro. - ¿Entonces?
420
00:16:12,362 --> 00:16:15,060
¿Y qué si dijera que no lo escuchamos?
421
00:16:15,060 --> 00:16:16,540
¿Preguntar por las tarjetas de presentación?
422
00:16:16,540 --> 00:16:18,063
Bueno, entonces te diría que el tipo envió
423
00:16:18,063 --> 00:16:21,110
evidencia en video de respaldo junto con su denuncia.
424
00:16:23,329 --> 00:16:25,505
Chicos, miren. Tome la L en esto.
425
00:16:25,505 --> 00:16:27,116
¿Bueno? Estoy siguiendo adelante.
426
00:16:28,378 --> 00:16:30,597
Los vídeos se pueden manipular, Cap.
427
00:16:30,597 --> 00:16:32,686
Cristal, hola. ¿Qué está sucediendo?
428
00:16:32,686 --> 00:16:35,254
- Quizás fue una mala idea. - No no. Ey. Está bien.
429
00:16:35,254 --> 00:16:37,169
Déjame encontrar un lugar donde podamos hablar en privado.
430
00:16:37,169 --> 00:16:38,431
¿Está bien?
431
00:16:38,431 --> 00:16:40,085
Vamos, vamos.
432
00:16:42,392 --> 00:16:43,784
VOLUNTAD: Marcos.
433
00:16:43,784 --> 00:16:45,656
Ey.
434
00:16:45,656 --> 00:16:47,484
¿Su hijo terminó llegando a la escuela?
435
00:16:47,484 --> 00:16:49,094
Hombre, ¿qué piensas?
436
00:16:49,094 --> 00:16:51,444
Los policías estuvieron aquí haciendo preguntas todo el día.
437
00:16:51,444 --> 00:16:53,446
Lamento eso.
438
00:16:53,446 --> 00:16:55,492
Mira, tan pronto como ahorre suficiente dinero,
439
00:16:55,492 --> 00:16:57,320
Lo llevaré lejos de aquí.
440
00:16:57,320 --> 00:17:00,584
Hasta entonces, déjanos en paz.
441
00:17:03,891 --> 00:17:06,938
Odio que me hayan disparado suficientes veces en mi vida.
442
00:17:06,938 --> 00:17:09,810
que puedo hacer observaciones tranquilas al respecto.
443
00:17:11,899 --> 00:17:13,118
Lo vi venir.
444
00:17:13,118 --> 00:17:14,685
[tiroteo]
445
00:17:14,685 --> 00:17:16,295
Pero apenas me puse a cubierto. Debería haberme golpeado.
446
00:17:18,558 --> 00:17:22,084
Los disparos perdidos se concentraban al otro lado de Dante.
447
00:17:22,084 --> 00:17:25,478
Se aseguraron de que estuviera muerto y yo seguí con vida.
448
00:17:25,478 --> 00:17:29,308
Si se trataba de represalias, el motivo era personal.
449
00:17:29,308 --> 00:17:31,136
Mientras tanto, un abogado que nunca conocí
450
00:17:31,136 --> 00:17:32,920
es asegurarse de que no vaya a prisión.
451
00:17:35,184 --> 00:17:38,274
No sé dónde está CK.
452
00:17:38,274 --> 00:17:39,971
pero él me está mirando.
453
00:17:39,971 --> 00:17:42,930
[teléfono sonando]
454
00:17:44,932 --> 00:17:46,325
¿Hola?
455
00:17:46,325 --> 00:17:47,848
Oye, saqué tu documentación de liberación.
456
00:17:47,848 --> 00:17:50,895
El abogado que te sacó fue Wallace Kim.
457
00:17:50,895 --> 00:17:52,462
- Nunca escuché de él. - Sí, investigué un poco.
458
00:17:52,462 --> 00:17:54,116
Es muy importante en Macon.
459
00:17:54,116 --> 00:17:56,727
Pero este es el detalle que te hará enloquecer.
460
00:17:56,727 --> 00:17:58,772
Hace un par de años representó a tu amigo.
461
00:17:58,772 --> 00:18:00,600
Rosa en una disputa civil.
462
00:18:00,600 --> 00:18:01,819
Están conectados.
463
00:18:01,819 --> 00:18:03,212
Supongo que será mejor que vaya a hablar con ella.
464
00:18:03,212 --> 00:18:05,910
Mmm. Odias eso, ¿no?
465
00:18:05,910 --> 00:18:06,954
Déjame saber lo que dice, ¿vale?
466
00:18:06,954 --> 00:18:08,608
Y Will, ten cuidado.
467
00:18:10,001 --> 00:18:13,047
[llamando a la puerta]
468
00:18:18,140 --> 00:18:20,011
[Will gruñe]
469
00:18:23,536 --> 00:18:25,451
- [golpe aterriza] - [Will gruñe]
470
00:18:25,451 --> 00:18:27,149
¡Oh!
471
00:18:29,151 --> 00:18:30,500
[gemidos]
472
00:18:30,500 --> 00:18:33,503
[música tensa]
473
00:18:33,503 --> 00:18:37,333
Está bien, Bill.
474
00:18:37,333 --> 00:18:38,769
Intentemos arreglar las cosas.
475
00:18:40,553 --> 00:18:41,554
¿Puedo hacer que te pongas de pie?
476
00:18:43,600 --> 00:18:44,818
Quítate la camisa y los pantalones.
477
00:18:47,169 --> 00:18:48,822
¿Qué le dijiste a la policía?
478
00:18:48,822 --> 00:18:50,346
No tuve tiempo de decir mucho.
479
00:18:52,391 --> 00:18:54,524
¿Tengo que agradecerle por el abogado?
480
00:18:54,524 --> 00:18:57,048
Bueno, eso fue cortesía de CK.
481
00:18:58,876 --> 00:19:01,226
Bueno, me encantaría agradecerle en persona.
482
00:19:01,226 --> 00:19:02,662
si no es mucha molestia.
483
00:19:04,098 --> 00:19:08,190
[gemidos]
484
00:19:11,062 --> 00:19:12,585
Es mucha historia escrita sobre ti.
485
00:19:14,935 --> 00:19:16,415
¿Algo en particular sobre lo que tengas curiosidad?
486
00:19:16,415 --> 00:19:17,895
IVY CAP: Uh-uh.
487
00:19:17,895 --> 00:19:19,113
Pero puedes volver a ponerte la ropa.
488
00:19:20,985 --> 00:19:23,509
Entonces Dante dice que sois buenas personas.
489
00:19:23,509 --> 00:19:25,729
Le dijo a CK que valía la pena incorporarte a la familia.
490
00:19:25,729 --> 00:19:27,296
¿Sí?
491
00:19:27,296 --> 00:19:29,341
Eso habría sido mucho más halagador antes de hoy.
492
00:19:29,341 --> 00:19:31,430
¿Sí? ¿Que significa eso?
493
00:19:31,430 --> 00:19:33,258
Es el sombrero.
494
00:19:33,258 --> 00:19:35,042
Difícil de olvidar.
495
00:19:35,042 --> 00:19:36,957
Usted conducía el auto que disparó a Dante.
496
00:19:36,957 --> 00:19:39,830
El bocazas de Dante nos puso en el radar de la DEA
497
00:19:39,830 --> 00:19:41,962
hace un par de meses.
498
00:19:41,962 --> 00:19:44,791
Dante intentó recomponerse, pero...
499
00:19:44,791 --> 00:19:46,140
Sí, él no estaba hecho para esto.
500
00:19:46,140 --> 00:19:47,664
IVY CAP: No.
501
00:19:47,664 --> 00:19:49,579
Ni siquiera sabía que estaba entrenando a su propio reemplazo.
502
00:19:49,579 --> 00:19:51,145
Oh, ¿eso es una oferta de trabajo?
503
00:19:51,145 --> 00:19:53,800
Todavía estás en la fase de solicitud.
504
00:19:53,800 --> 00:19:57,326
La próxima fase podría ponerse un poco fea.
505
00:19:57,326 --> 00:20:00,938
Cualquier cosa que CK necesite, estoy dentro.
506
00:20:00,938 --> 00:20:02,766
Pero quiero conocerlo.
507
00:20:04,333 --> 00:20:06,335
[hombre tosiendo]
508
00:20:06,335 --> 00:20:08,815
Bill, si estuvieras corriendo
509
00:20:08,815 --> 00:20:12,254
La operación antidrogas más notoria de Macon,
510
00:20:12,254 --> 00:20:13,994
¿Irías por ahí conociendo gente?
511
00:20:15,605 --> 00:20:18,608
ANGIE: Bien, entonces ¿qué pasa?
512
00:20:18,608 --> 00:20:20,871
CRYSTAL: Nos llevó a mi mamá y a mí al Illuminarium.
513
00:20:22,046 --> 00:20:23,917
Comíamos en Old Lady Gang.
514
00:20:23,917 --> 00:20:25,571
A mi mamá le encantan las amas de casa de Atlanta.
515
00:20:26,833 --> 00:20:28,966
Pero hace unos días, él...
516
00:20:31,882 --> 00:20:33,057
¿Él qué?
517
00:20:34,711 --> 00:20:35,886
Empezó a entrar a mi habitación.
518
00:20:35,886 --> 00:20:37,409
por la noche cuando estoy durmiendo.
519
00:20:38,410 --> 00:20:39,977
¿Te está tocando?
520
00:20:42,196 --> 00:20:44,329
Al igual que,
521
00:20:44,329 --> 00:20:46,505
frotándome las piernas y esas cosas.
522
00:20:46,505 --> 00:20:49,552
Es bastante espeluznante.
523
00:20:49,552 --> 00:20:52,206
Intenté decírselo a mi mamá, pero ella...
524
00:20:52,206 --> 00:20:53,773
ella no quiere oírlo.
525
00:20:53,773 --> 00:20:55,601
Oye, hiciste lo correcto al venir aquí.
526
00:20:57,037 --> 00:20:59,213
- ¿Bueno? - [sollozos]
527
00:20:59,213 --> 00:21:01,128
Ey. Ey.
528
00:21:01,128 --> 00:21:02,173
Estas bien.
529
00:21:02,173 --> 00:21:04,175
Estás bien.
530
00:21:04,175 --> 00:21:06,308
¿Bueno? Estás bien.
531
00:21:06,308 --> 00:21:07,396
Puaj.
532
00:21:10,312 --> 00:21:11,835
¿Puedes arrestarlo por tocar mi pierna?
533
00:21:11,835 --> 00:21:14,185
Um, todo va a estar bien.
534
00:21:14,185 --> 00:21:15,491
Prometo.
535
00:21:15,491 --> 00:21:18,189
Sólo necesito que me hagas un favor.
536
00:21:18,189 --> 00:21:21,192
¿Puedes quedarte unos días en casa de un amigo?
537
00:21:21,192 --> 00:21:22,933
Ya sabes, solo dile a tu mamá que tienes que trabajar.
538
00:21:22,933 --> 00:21:24,282
en un proyecto escolar o algo así.
539
00:21:24,282 --> 00:21:25,805
Sí. Bueno.
540
00:21:25,805 --> 00:21:27,677
Bueno. ¿Y tu mamá?
541
00:21:27,677 --> 00:21:29,069
¿Está en casa durante el día?
542
00:21:29,069 --> 00:21:31,115
No. Trabaja todo el día.
543
00:21:31,115 --> 00:21:34,684
Así que ve directamente desde aquí a la casa de tu amigo.
544
00:21:34,684 --> 00:21:37,643
no vuelvas a casa, pide prestada ropa,
545
00:21:37,643 --> 00:21:39,819
lo que tengas que hacer, ¿vale?
546
00:21:39,819 --> 00:21:41,560
Bueno.
547
00:21:41,560 --> 00:21:44,650
[música sombría]
548
00:21:44,650 --> 00:21:48,262
♪
549
00:21:48,262 --> 00:21:50,308
ANGIE: Quiero decir, ya ves por qué tengo que hacerlo, ¿verdad?
550
00:21:50,308 --> 00:21:53,442
No puedo... no puedo dejar que le ponga las manos encima a esa chica.
551
00:21:53,442 --> 00:21:54,965
Le estoy haciendo un favor al mundo.
552
00:21:57,837 --> 00:22:02,015
Podría prescindir de los ojos críticos.
553
00:22:02,015 --> 00:22:05,062
Sí, lo seguiré haciendo, ya sea que firmes o no.
554
00:22:08,587 --> 00:22:10,589
Y luego dejaré ir a Will.
555
00:22:12,374 --> 00:22:15,246
Prometo. Prometo.
556
00:22:15,246 --> 00:22:16,987
Lo haré.
557
00:22:16,987 --> 00:22:18,728
Y tú cuidarás de él.
558
00:22:18,728 --> 00:22:20,991
[J. "Hola" de Cole]
559
00:22:20,991 --> 00:22:22,732
J. COLE: ♪ Hola, hola, hola.
560
00:22:22,732 --> 00:22:24,777
Hemos recorrido un largo camino, tú y yo.
561
00:22:27,563 --> 00:22:30,000
Extrañaré nuestras pequeñas charlas.
562
00:22:30,000 --> 00:22:33,264
J. COLE: ♪ Y pensé en las cosas que solías decir ♪
563
00:22:33,264 --> 00:22:36,572
♪ Y pensé en las cosas que hicimos ♪
564
00:22:36,572 --> 00:22:39,401
Oye, ¿puedes reunirte?
565
00:22:41,228 --> 00:22:42,491
¿Qué pasa? No deberías estar aquí.
566
00:22:42,491 --> 00:22:44,928
¿Qué estás haciendo?
567
00:22:44,928 --> 00:22:48,148
J. COLE: ♪ Ni siquiera soy mío
568
00:22:48,148 --> 00:22:50,890
♪ Y realmente no tengo hogar ♪
569
00:22:50,890 --> 00:22:54,111
♪ No hay lugar para poner estas cosas que tengo ♪
570
00:22:54,111 --> 00:22:57,027
♪ Y he pensado en las cosas que solías decir ♪
571
00:22:57,027 --> 00:22:59,986
♪ Y pensé en los juegos que solíamos jugar ♪
572
00:22:59,986 --> 00:23:03,250
♪ Y pensé en ese niño pequeño ♪
573
00:23:03,250 --> 00:23:05,818
♪ Y pensé en las cosas que hicimos ♪
574
00:23:05,818 --> 00:23:09,082
♪ Siempre pensé que estaríamos juntos ♪
575
00:23:09,082 --> 00:23:12,042
♪ Siempre supe que estaríamos juntos ♪
576
00:23:12,042 --> 00:23:15,306
♪ Pero no quiero esperar para siempre ♪
577
00:23:15,306 --> 00:23:17,656
♪ No quiero esperar por siempre ♪
578
00:23:17,656 --> 00:23:21,094
♪ Hola hola
579
00:23:21,094 --> 00:23:22,313
♪ Hola
580
00:23:22,313 --> 00:23:25,795
♪
581
00:23:25,795 --> 00:23:28,275
- Que estaba caliente. - Sí.
582
00:23:28,275 --> 00:23:29,842
No lo viste venir, ¿verdad?
583
00:23:29,842 --> 00:23:31,670
- Mmm. - No pude contenerme
584
00:23:31,670 --> 00:23:34,281
cuando te vi con una sudadera con capucha.
585
00:23:34,281 --> 00:23:36,458
Deberíamos haber pensado en esto de Bill Black hace años.
586
00:23:36,458 --> 00:23:37,894
[Will se ríe]
587
00:23:41,506 --> 00:23:45,510
He estado... he estado pensando mucho en ti.
588
00:23:45,510 --> 00:23:50,646
Ya sabes, um, la distancia, eso, um...
589
00:23:50,646 --> 00:23:51,864
ha estado bien.
590
00:23:53,344 --> 00:23:54,954
Me dio algo de claridad.
591
00:23:58,001 --> 00:23:59,959
¿Es por eso que no me hiciste orinar en una taza?
592
00:23:59,959 --> 00:24:01,439
antes de que hiciéramos esto?
593
00:24:03,963 --> 00:24:07,532
Si no hago ninguna pregunta,
594
00:24:07,532 --> 00:24:08,925
No aceptaré ninguna mentira.
595
00:24:11,449 --> 00:24:14,191
Te estás cuidando por una vez.
596
00:24:14,191 --> 00:24:15,671
Tendrás que decirme cómo es eso.
597
00:24:18,195 --> 00:24:20,545
Es trabajo.
598
00:24:20,545 --> 00:24:22,329
Bueno, me alegro de que hayas venido.
599
00:24:22,329 --> 00:24:24,549
Yo también. [gemidos]
600
00:24:24,549 --> 00:24:26,159
¿Qué pasó?
601
00:24:26,159 --> 00:24:28,031
UM nada.
602
00:24:28,031 --> 00:24:30,903
Sólo un puñetazo en el riñón.
603
00:24:30,903 --> 00:24:33,471
Pero pasé la prueba.
604
00:24:33,471 --> 00:24:35,342
Por supuesto que sí.
605
00:24:35,342 --> 00:24:37,475
Siempre sales adelante.
606
00:24:37,475 --> 00:24:38,737
Siempre lo harás.
607
00:24:40,173 --> 00:24:41,523
¿Estás cerca de esto?
608
00:24:43,655 --> 00:24:45,962
Los últimos días han sido intensos.
609
00:24:45,962 --> 00:24:48,921
Se siente como si algo grande estuviera en movimiento.
610
00:24:48,921 --> 00:24:52,359
Quizás el último paso antes de conocer a CK.
611
00:24:55,362 --> 00:24:57,974
¿Qué?
612
00:24:57,974 --> 00:25:00,890
- Me siento mal por CK. - [ambos se ríen]
613
00:25:00,890 --> 00:25:02,587
Es literalmente el único chico en el mundo.
614
00:25:02,587 --> 00:25:05,416
que no puede confiar en Will Trent.
615
00:25:05,416 --> 00:25:07,940
VOLUNTAD: Mmm.
616
00:25:07,940 --> 00:25:09,725
Mientras confíe en Bill Black.
617
00:25:09,725 --> 00:25:12,466
ANGIE: Mm-hmm.
618
00:25:12,466 --> 00:25:15,687
He estado pensando en lo afortunada que soy.
619
00:25:15,687 --> 00:25:17,167
Todo lo que he pasado, yo--
620
00:25:19,909 --> 00:25:21,693
No lo habría logrado sin ti.
621
00:25:24,609 --> 00:25:26,306
No todo el mundo tiene tanta suerte.
622
00:25:26,306 --> 00:25:29,440
[música sentimental]
623
00:25:29,440 --> 00:25:35,577
♪
624
00:25:35,577 --> 00:25:36,882
I debería ir.
625
00:25:39,058 --> 00:25:40,799
No necesito que nadie se pregunte adónde fui.
626
00:25:44,716 --> 00:25:45,848
Bueno.
627
00:25:54,421 --> 00:25:55,640
[golpes de ascensor]
628
00:25:55,640 --> 00:25:57,903
[anuncio de megafonía ininteligible]
629
00:25:57,903 --> 00:25:59,426
[Michael suspira]
630
00:25:59,426 --> 00:26:01,080
- Ey. - Ey.
631
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
¿Cómo está Angie?
632
00:26:02,560 --> 00:26:03,605
¿Por qué preguntas?
633
00:26:05,258 --> 00:26:07,217
¿Charla de ascensor? No sé.
634
00:26:07,217 --> 00:26:09,175
Olvídalo.
635
00:26:09,175 --> 00:26:11,221
Ella está bien. Ella esta bien.
636
00:26:11,221 --> 00:26:12,570
Ella es buena.
637
00:26:15,486 --> 00:26:17,183
No sé. Ella está actuando raro.
638
00:26:17,183 --> 00:26:18,576
Algo pasa.
639
00:26:18,576 --> 00:26:19,751
¿No crees que vuelva a consumir?
640
00:26:19,751 --> 00:26:21,187
No, no lo creo.
641
00:26:21,187 --> 00:26:23,755
Ella acaba de irse.
642
00:26:23,755 --> 00:26:25,452
¿Qué tengo que hacer?
643
00:26:25,452 --> 00:26:27,411
Bueno, ella es tu pareja.
644
00:26:27,411 --> 00:26:28,673
Tenerla de vuelta.
645
00:26:29,761 --> 00:26:30,936
- Sí. - [golpes del ascensor]
646
00:26:30,936 --> 00:26:32,198
Bueno.
647
00:26:33,983 --> 00:26:35,245
Buena charla.
648
00:26:37,813 --> 00:26:38,770
Bueno.
649
00:26:40,163 --> 00:26:42,426
ROSA: ¿Qué vas a hacer ahora por dinero?
650
00:26:42,426 --> 00:26:44,907
Quiero decir, tú y Dante estaban trabajando juntos, ¿verdad?
651
00:26:46,996 --> 00:26:49,955
Sí. Um, estaré bien.
652
00:26:49,955 --> 00:26:51,565
La gente siempre necesita un manitas.
653
00:26:51,565 --> 00:26:52,654
Bastante bueno arreglando cosas.
654
00:26:52,654 --> 00:26:54,220
¿Oh?
655
00:26:54,220 --> 00:26:58,355
¿Y cómo acaba en prisión un buen manitas?
656
00:26:58,355 --> 00:27:01,401
Circunstancias y elecciones.
657
00:27:01,401 --> 00:27:02,968
Tenía necesidades, básicas,
658
00:27:02,968 --> 00:27:05,928
y se le presentó una solución.
659
00:27:05,928 --> 00:27:08,147
¿Algún arrepentimiento?
660
00:27:08,147 --> 00:27:09,148
Acabo de aprender lecciones.
661
00:27:10,889 --> 00:27:13,718
Mi mamá trabajaba en el consultorio de un médico en East Macon.
662
00:27:13,718 --> 00:27:16,503
Y un día, como favor a un amigo,
663
00:27:16,503 --> 00:27:18,505
sacó algunos analgésicos.
664
00:27:18,505 --> 00:27:21,683
Y luego empezó a hacerlo un poco más y un poco más.
665
00:27:23,336 --> 00:27:24,250
Y un día la atraparon.
666
00:27:24,250 --> 00:27:25,774
Mmmm.
667
00:27:25,774 --> 00:27:28,907
Pero ella nos hizo ir a la universidad.
668
00:27:28,907 --> 00:27:30,169
Haces lo que tienes que hacer para sobrevivir.
669
00:27:33,782 --> 00:27:35,131
ROSA: Lo entiendes.
670
00:27:35,131 --> 00:27:38,134
[música de jazz]
671
00:27:38,134 --> 00:27:39,744
♪
672
00:27:39,744 --> 00:27:43,792
Rosa, um, ¿conocías a alguno de los chicos?
673
00:27:43,792 --> 00:27:46,490
¿Para qué trabajaba Dante?
674
00:27:46,490 --> 00:27:47,839
¿Por qué lo preguntas?
675
00:27:47,839 --> 00:27:50,537
[hombre tosiendo]
676
00:27:50,537 --> 00:27:52,626
- [se burla] - ¿Tu papá necesita ayuda?
677
00:27:52,626 --> 00:27:54,411
No, sólo necesito darle una pastilla.
678
00:27:55,717 --> 00:27:57,370
Mantienes ese pensamiento.
679
00:27:58,807 --> 00:28:01,287
WILL: Esa no es la forma en que Rosa trataría a la familia.
680
00:28:01,287 --> 00:28:04,377
Si ese fuera realmente su padre, no sería tan insensible.
681
00:28:04,377 --> 00:28:06,379
[la puerta se cierra]
682
00:28:06,379 --> 00:28:09,078
[música tensa]
683
00:28:09,078 --> 00:28:15,911
♪
684
00:28:25,747 --> 00:28:27,749
Señor, ¿cómo se llama?
685
00:28:28,924 --> 00:28:30,708
Ministro de Mano de Obra.
686
00:28:33,798 --> 00:28:35,800
De la DEA.
687
00:28:35,800 --> 00:28:38,150
[la música se intensifica]
688
00:28:38,150 --> 00:28:40,805
Agente Menaker, mi nombre es el agente especial Will Trent.
689
00:28:40,805 --> 00:28:42,198
Te llevaré a casa, ¿vale?
690
00:28:42,198 --> 00:28:44,026
[Menaker tose]
691
00:28:49,901 --> 00:28:52,861
Él... sólo necesitaba un pequeño ajuste.
692
00:28:52,861 --> 00:28:54,819
No se necesita pastilla.
693
00:28:54,819 --> 00:28:56,821
Quizás eres tú quien debería estar en la escuela de enfermería.
694
00:28:56,821 --> 00:28:58,562
No estás en la escuela de enfermería, Rosa.
695
00:29:04,524 --> 00:29:06,700
¿Algo más que quieras contarme sobre mí?
696
00:29:10,139 --> 00:29:12,228
Eres CK.
697
00:29:12,228 --> 00:29:14,317
Encantado de conocerte finalmente.
698
00:29:14,317 --> 00:29:15,884
Ojalá no hubieras hecho eso, Bill.
699
00:29:15,884 --> 00:29:17,363
¿Quién es el chico de la cama?
700
00:29:17,363 --> 00:29:19,017
La DEA tenía a un tipo detrás de nosotros.
701
00:29:19,017 --> 00:29:20,410
Encontraron a Dante.
702
00:29:20,410 --> 00:29:21,846
Pensé que podrían asustarme y salir a la luz.
703
00:29:21,846 --> 00:29:23,456
- ¿Así que te lo llevaste? - ROSA: Mm-hmm.
704
00:29:23,456 --> 00:29:24,675
Justo al lado de la calle.
705
00:29:24,675 --> 00:29:25,937
En pleno día.
706
00:29:25,937 --> 00:29:27,852
Era una fuente de información.
707
00:29:27,852 --> 00:29:29,288
Y desde entonces no nos han molestado.
708
00:29:29,288 --> 00:29:31,638
[la puerta se abre]
709
00:29:31,638 --> 00:29:33,466
GABRIEL: Vaya.
710
00:29:33,466 --> 00:29:34,859
¿Que está pasando aqui?
711
00:29:34,859 --> 00:29:36,165
Bill encontró a nuestro pequeño invitado.
712
00:29:36,165 --> 00:29:38,080
Ah, ¿espiando?
713
00:29:38,080 --> 00:29:39,472
Sonaba como una tos fuerte.
714
00:29:39,472 --> 00:29:41,344
Fui a ver cómo estaba tu papá.
715
00:29:41,344 --> 00:29:45,043
♪
716
00:29:45,043 --> 00:29:48,699
Rosa, puedes confiar en mí.
717
00:29:48,699 --> 00:29:50,222
¿Quieres que confíe en ti?
718
00:29:50,222 --> 00:29:52,094
Probarte a ti mismo.
719
00:29:52,094 --> 00:29:54,574
¿Quieres que mate a un tipo que básicamente ya está muerto?
720
00:29:54,574 --> 00:29:58,100
La chica de abajo, se coca con Dante, mátala.
721
00:29:59,275 --> 00:30:01,581
- [charla indistinta en vivo] - Ella hace esto durante horas al día.
722
00:30:01,581 --> 00:30:03,627
Cientos de personas mirando.
723
00:30:03,627 --> 00:30:05,672
Si ella dice algo sobre nuestro negocio...
724
00:30:05,672 --> 00:30:07,544
[inhala bruscamente]
725
00:30:07,544 --> 00:30:08,719
Acabamos de sacar al sheriff de aquí.
726
00:30:08,719 --> 00:30:10,068
¿Quieres dejar caer otro cuerpo?
727
00:30:10,068 --> 00:30:11,809
Disponemos de limpiadores que pueden encargarse de ellos.
728
00:30:11,809 --> 00:30:14,072
Nadie encontró a Menaker, ¿verdad?
729
00:30:14,072 --> 00:30:15,639
Está bien.
730
00:30:15,639 --> 00:30:16,727
Dame un arma.
731
00:30:16,727 --> 00:30:18,511
Mmmm. Usa un cuchillo.
732
00:30:19,599 --> 00:30:22,515
Ésta es la prueba, Bill.
733
00:30:22,515 --> 00:30:25,083
Gabriel, ve con él.
734
00:30:25,083 --> 00:30:27,477
¿Le darás a nuestro amigo en el dormitorio su dosis fatal?
735
00:30:27,477 --> 00:30:29,479
Mmmm. Y yo también estaré observando.
736
00:30:29,479 --> 00:30:30,915
[pistola de gallos]
737
00:30:30,915 --> 00:30:33,309
♪
738
00:30:33,309 --> 00:30:34,919
VOLUNTAD: Mmm.
739
00:30:34,919 --> 00:30:41,578
♪
740
00:30:43,275 --> 00:30:44,537
¿Quieres un espectáculo?
741
00:30:46,061 --> 00:30:47,236
Vuelvo enseguida.
742
00:30:47,236 --> 00:30:50,587
♪
743
00:30:56,985 --> 00:30:58,116
DIANE: No quiero volver a verte.
744
00:30:58,116 --> 00:30:59,248
- Consigue el... - LENNY: Ahora, cálmate.
745
00:30:59,248 --> 00:31:00,727
- DIANE: ¡Fuera! - LENNY: Escucha--
746
00:31:00,727 --> 00:31:02,164
- DIANE: ¡No me toques! - LENNY: Estás haciendo un gran problema.
747
00:31:02,164 --> 00:31:03,339
- de la nada - DIANE: ¡Fuera de mi casa!
748
00:31:03,339 --> 00:31:04,688
- LENNY: ¡Cállate! - DIANE: ¡Cállate!
749
00:31:04,688 --> 00:31:05,645
- LENNY: ¡Oye, oye, oye, oye! - DIANE: ¡Fuera!
750
00:31:05,645 --> 00:31:07,299
¡Sal de mi casa! ¡Salir!
751
00:31:07,299 --> 00:31:08,605
LENNY: Hola. Shh.
752
00:31:09,780 --> 00:31:11,956
Tienes que estar bromeando.
753
00:31:11,956 --> 00:31:13,392
¿Por qué diablos la llamaste?
754
00:31:13,392 --> 00:31:15,003
Sabes que ella quiere mi sangre.
755
00:31:15,003 --> 00:31:16,004
- DIANE: ¡Yo no la llamé! - Oye, oye--
756
00:31:16,004 --> 00:31:17,527
- ¡Salir! - ¿Que pasó aquí?
757
00:31:17,527 --> 00:31:19,137
- No la toqué. - Oye, ¿qué pasó aquí?
758
00:31:19,137 --> 00:31:22,358
Llegué temprano del trabajo y lo encontré.
759
00:31:22,358 --> 00:31:24,186
Él la estaba tocando.
760
00:31:24,186 --> 00:31:27,015
No no no no no. Sólo estábamos jugando.
761
00:31:27,015 --> 00:31:28,407
¿No es así, Cristal?
762
00:31:28,407 --> 00:31:29,582
Cristal, ¿qué pasó?
763
00:31:29,582 --> 00:31:31,584
Sólo quería mi mochila.
764
00:31:31,584 --> 00:31:33,673
Bueno. ¿Me puedes decir que es lo que paso?
765
00:31:35,849 --> 00:31:38,940
Él-él--
766
00:31:40,419 --> 00:31:42,334
- ¡Lo lamento! - Está bien, cariño.
767
00:31:42,334 --> 00:31:44,380
Todo está bien. No es tu culpa. ¿bueno?
768
00:31:44,380 --> 00:31:45,598
Voy a sacarte de aquí.
769
00:31:45,598 --> 00:31:46,817
- LENNY: ¡Tienes que irte! - DIANE: ¡Ahh!
770
00:31:46,817 --> 00:31:49,167
- [gruñidos] - [todos gritando]
771
00:31:49,167 --> 00:31:50,603
[esfuerzos de lucha]
772
00:31:50,603 --> 00:31:51,996
[música intensa]
773
00:31:51,996 --> 00:31:54,346
[ambos gruñen]
774
00:31:55,391 --> 00:31:56,870
Un movimiento y disparo.
775
00:31:56,870 --> 00:31:58,046
Lenny Broussard, estás arrestado.
776
00:31:58,046 --> 00:31:59,873
Todo lo que digas puede y será usado.
777
00:31:59,873 --> 00:32:01,005
- [Diane grita] - ¡Ahh!
778
00:32:01,005 --> 00:32:03,225
DIANE: ¡Dios mío! ¡Oh!
779
00:32:03,225 --> 00:32:04,922
Oh, no.
780
00:32:04,922 --> 00:32:09,274
[Diane y Crystal sollozando]
781
00:32:09,274 --> 00:32:11,320
¡Nadie se mueva! Nadie se mueva.
782
00:32:11,320 --> 00:32:13,278
¿Qué debemos hacer?
783
00:32:13,278 --> 00:32:14,540
Necesitas irte.
784
00:32:14,540 --> 00:32:17,935
Tienes... necesitas ir al centro comercial.
785
00:32:17,935 --> 00:32:18,936
Vea la primera película que se proyecta.
786
00:32:18,936 --> 00:32:20,242
¿Bueno? No estabas aquí.
787
00:32:20,242 --> 00:32:21,678
- Pero nosotros... - No, yo maté a Lenny.
788
00:32:21,678 --> 00:32:25,029
No estabas aquí. ¿Bueno?
789
00:32:25,029 --> 00:32:27,727
Vale, cuéntame qué pasó. ¿Dónde estabas?
790
00:32:27,727 --> 00:32:29,120
¿Dónde estabas?
791
00:32:29,120 --> 00:32:30,556
Crystal y yo estábamos en el cine.
792
00:32:30,556 --> 00:32:34,430
Bien, ahora vete. Ve! Ve! Ve.
793
00:32:34,430 --> 00:32:36,432
[respirando pesadamente]
794
00:32:36,432 --> 00:32:37,694
[la puerta se cierra]
795
00:32:39,478 --> 00:32:41,524
Bueno.
796
00:32:41,524 --> 00:32:44,005
Oh, aquí no es donde planeé ir.
797
00:32:44,005 --> 00:32:47,095
Pero al menos estás muerto, hijo de puta.
798
00:32:47,095 --> 00:32:49,271
Dejándome otro desastre que limpiar, ¿eh?
799
00:32:49,271 --> 00:32:50,794
No dejaré que arruines la vida de esta chica.
800
00:32:50,794 --> 00:32:52,448
No te dejaré hacer eso.
801
00:32:52,448 --> 00:32:55,059
Tengo que... está bien.
802
00:32:55,059 --> 00:32:56,495
J. COLE: ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪
803
00:32:56,495 --> 00:32:58,236
Bueno.
804
00:32:58,236 --> 00:32:59,672
J. COLE: ♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪
805
00:32:59,672 --> 00:33:00,978
♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪
806
00:33:00,978 --> 00:33:02,588
♪ Parece tan triste cuando miras hacia atrás ♪
807
00:33:02,588 --> 00:33:03,633
♪ No hay vuelta atrás
808
00:33:03,633 --> 00:33:05,417
♪ No, no, no, no
809
00:33:05,417 --> 00:33:06,679
♪ No hay que mirar atrás
810
00:33:06,679 --> 00:33:07,941
♪ No, no, no, no
811
00:33:07,941 --> 00:33:09,856
Bueno, Polaski.
812
00:33:09,856 --> 00:33:11,771
J. COLE: ♪ No, no, no, no
813
00:33:11,771 --> 00:33:13,556
Lo tienes.
814
00:33:13,556 --> 00:33:15,949
J. COLE: ♪ Oye, no hay que mirar atrás ♪
815
00:33:15,949 --> 00:33:17,516
♪ No, no, no, no
816
00:33:17,516 --> 00:33:18,561
♪ No hay que mirar atrás
817
00:33:18,561 --> 00:33:20,345
♪ No, no, no, no
818
00:33:20,345 --> 00:33:21,520
♪ No hay que mirar atrás
819
00:33:21,520 --> 00:33:23,522
♪ No, no, no, no
820
00:33:26,090 --> 00:33:27,135
De todos modos, volaré a Nueva York.
821
00:33:27,135 --> 00:33:28,571
Estoy tan emocionada. Nunca me he ido
822
00:33:28,571 --> 00:33:30,051
[llaman a la puerta]
823
00:33:31,661 --> 00:33:33,010
Esperar.
824
00:33:39,016 --> 00:33:41,323
Hola Bill. Estoy en medio de algo.
825
00:33:41,323 --> 00:33:42,585
[música intensa]
826
00:33:42,585 --> 00:33:44,674
[Gabriel gruñe]
827
00:33:44,674 --> 00:33:51,376
♪
828
00:33:53,465 --> 00:33:54,727
¡Espera espera espera! ¡No, no lo hagas! ¡Por favor!
829
00:33:54,727 --> 00:33:56,033
¡Por favor! ¡Por favor!
830
00:34:05,782 --> 00:34:07,653
Mi nombre no es Bill Black.
831
00:34:07,653 --> 00:34:10,352
Soy el agente especial Will Trent del GBI.
832
00:34:10,352 --> 00:34:11,831
Hay un traficante de drogas que intenta matarte.
833
00:34:11,831 --> 00:34:13,877
pero no voy a dejar que eso suceda.
834
00:34:13,877 --> 00:34:16,140
¿Tienes una cuerda, cordel?
835
00:34:16,140 --> 00:34:17,359
¿Algo con lo que pueda atarlo?
836
00:34:19,274 --> 00:34:20,623
TAYLOR: Tengo un par de medias.
837
00:34:20,623 --> 00:34:21,798
VOLUNTAD: Perfecto.
838
00:34:23,365 --> 00:34:25,236
Sabes, mucha gente va a pensar que estoy muerto ahora.
839
00:34:25,236 --> 00:34:26,672
WILL: Eso espero.
840
00:34:26,672 --> 00:34:28,457
Ese es el punto.
841
00:34:28,457 --> 00:34:30,937
Necesito que retires el GBI, pregunta por Faith Mitchell.
842
00:34:30,937 --> 00:34:32,678
¿Está bien? Dile que necesitamos ayuda.
843
00:34:32,678 --> 00:34:35,116
¿Tienes naloxona?
844
00:34:35,116 --> 00:34:36,421
Es lo que se usa en una sobredosis inversa de drogas.
845
00:34:38,031 --> 00:34:39,032
Sí.
846
00:34:40,556 --> 00:34:43,080
Aquí. ¿Algo más?
847
00:34:43,080 --> 00:34:44,386
¿Tienes un auto?
848
00:34:44,386 --> 00:34:45,561
No, lo remolcaron hace tres meses.
849
00:34:45,561 --> 00:34:46,910
y no tengo dinero para arreglarlo.
850
00:34:46,910 --> 00:34:48,346
¿Puedes hacer algo al respecto?
851
00:34:48,346 --> 00:34:49,478
Escúchame.
852
00:34:49,478 --> 00:34:51,436
Se vigilan los patios.
853
00:34:51,436 --> 00:34:53,612
Cierra tus puertas. No hagas ningún sonido.
854
00:34:53,612 --> 00:34:54,831
Los malos creen que estás muerto.
855
00:34:54,831 --> 00:34:58,008
[música tensa]
856
00:34:58,008 --> 00:35:00,880
♪
857
00:35:12,588 --> 00:35:15,199
Lamento haberte obligado a hacer eso.
858
00:35:15,199 --> 00:35:16,766
Sólo necesitaba saber que podías.
859
00:35:22,032 --> 00:35:23,642
Pasa por aquí.
860
00:35:23,642 --> 00:35:25,818
Manos detrás de tu espalda. ¡Manos a la espalda!
861
00:35:25,818 --> 00:35:27,124
- ¿Dónde está Gabriel? - ¡No te muevas!
862
00:35:27,124 --> 00:35:29,257
Bill, ¿dónde está mi hermano?
863
00:35:29,257 --> 00:35:31,346
- Está bien, ven aquí. - ¿Está muerto?
864
00:35:31,346 --> 00:35:34,305
Sentarse. Solo sientate. Está vivo, ¿de acuerdo?
865
00:35:34,305 --> 00:35:36,438
¿Entonces eres policía? ¿Usted es un policía?
866
00:35:36,438 --> 00:35:38,788
Callarse la boca.
867
00:35:38,788 --> 00:35:41,399
Mis limpiadores estarán aquí antes que nadie a quien llames.
868
00:35:41,399 --> 00:35:43,967
Él tiene quizás un minuto, tú quizás cinco.
869
00:35:43,967 --> 00:35:46,143
- [sprays] - Te dejo entrar a mi casa,
870
00:35:46,143 --> 00:35:47,492
en mi familia.
871
00:35:47,492 --> 00:35:48,580
Pensé que nos entendíamos.
872
00:35:48,580 --> 00:35:49,799
- [tos] - Está bien.
873
00:35:49,799 --> 00:35:51,279
ROSA: Y sí fui a la escuela de enfermería.
874
00:35:51,279 --> 00:35:52,802
Agente Menaker, ¿puede oírme?
875
00:35:52,802 --> 00:35:54,934
Bueno, ¿sabes qué? No me avergüenzo de lo que hago.
876
00:35:54,934 --> 00:35:57,981
Debe ser muy solitario vivir con todas tus mentiras.
877
00:35:57,981 --> 00:36:01,158
¿Quieres callarte? Vamos.
878
00:36:01,158 --> 00:36:03,073
ROSA: Sabes, todo lo que te estaba ofreciendo,
879
00:36:03,073 --> 00:36:06,424
aunque me juzgaste por ello,
880
00:36:06,424 --> 00:36:08,861
era real.
881
00:36:08,861 --> 00:36:10,863
Lo sé, Rosa.
882
00:36:10,863 --> 00:36:13,039
Simplemente no era para mí.
883
00:36:13,039 --> 00:36:14,824
Vamos.
884
00:36:14,824 --> 00:36:20,482
♪
885
00:36:22,571 --> 00:36:24,312
[tiroteo]
886
00:36:24,312 --> 00:36:27,619
[música intensa]
887
00:36:27,619 --> 00:36:29,926
♪
888
00:36:29,926 --> 00:36:33,016
[gruñidos]
889
00:36:33,016 --> 00:36:39,936
♪
890
00:36:48,640 --> 00:36:50,294
TAYLOR: ¡Will, por aquí! ¡Tengo un carro!
891
00:36:52,340 --> 00:36:53,471
Vamos, entra.
892
00:36:57,127 --> 00:36:58,476
¿Dónde está tu hijo? ¿Está a salvo?
893
00:36:58,476 --> 00:37:00,870
En la escuela. Apresúrate. El 911 no viene aquí.
894
00:37:00,870 --> 00:37:01,958
¿Eres GBI?
895
00:37:01,958 --> 00:37:04,743
El agente especial Will Trent.
896
00:37:04,743 --> 00:37:06,484
Sí. Ese soy yo.
897
00:37:06,484 --> 00:37:09,313
[el motor gira]
898
00:37:09,313 --> 00:37:10,706
- HOMBRE: ¡Ahí están! - ¡Vamos vamos vamos vamos vamos!
899
00:37:10,706 --> 00:37:12,838
[todos gritando]
900
00:37:12,838 --> 00:37:19,541
♪
901
00:37:22,195 --> 00:37:25,198
[música sombría]
902
00:37:25,198 --> 00:37:28,767
♪
903
00:37:28,767 --> 00:37:31,292
[la puerta se abre]
904
00:37:31,292 --> 00:37:32,336
¿Angie?
905
00:37:33,990 --> 00:37:35,557
- [suspira] - Jesús.
906
00:37:38,777 --> 00:37:40,301
¿Qué estás haciendo aquí?
907
00:37:40,301 --> 00:37:42,738
Bueno, pensé que mi socio podría estar en problemas.
908
00:37:42,738 --> 00:37:44,870
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
909
00:37:44,870 --> 00:37:46,916
Estoy bien.
910
00:37:46,916 --> 00:37:49,353
Vine a hacerle un control de bienestar a Crystal.
911
00:37:49,353 --> 00:37:52,487
Y me atacó.
912
00:37:52,487 --> 00:37:54,445
Ni siquiera dije nada.
913
00:37:59,276 --> 00:38:01,234
Guíame a través de esto.
914
00:38:01,234 --> 00:38:05,500
Uh, él... él me inmovilizó,
915
00:38:05,500 --> 00:38:08,677
me golpeaba una y otra vez con el rodillo,
916
00:38:08,677 --> 00:38:11,462
y yo, eh--
917
00:38:11,462 --> 00:38:13,246
Cogí ese cuchillo y yo...
918
00:38:13,246 --> 00:38:15,858
Lo apuñalé en el cuello.
919
00:38:15,858 --> 00:38:20,558
Bien, entonces pediste un tiempo muerto para ir a buscar armas de cocina,
920
00:38:20,558 --> 00:38:21,603
y por alguna razón dejó pasar el cuchillo
921
00:38:21,603 --> 00:38:24,214
para el rodillo?
922
00:38:24,214 --> 00:38:26,912
Sin mencionar que te tenía inmovilizado antes...
923
00:38:26,912 --> 00:38:29,262
Bueno, a juzgar por el próximo proyecto de ley sobre alfombras...
924
00:38:29,262 --> 00:38:30,960
Le cortaste la arteria carótida.
925
00:38:34,529 --> 00:38:36,661
Cualquier otra persona habría sido bañada en sangre.
926
00:38:36,661 --> 00:38:37,880
Pero no lo eres.
927
00:38:37,880 --> 00:38:39,447
[exhala]
928
00:38:42,450 --> 00:38:43,581
Soy nuevo en esto.
929
00:38:45,104 --> 00:38:46,323
Sí.
930
00:38:46,323 --> 00:38:49,587
Bueno, tenemos mucho trabajo por hacer.
931
00:38:49,587 --> 00:38:51,459
si vamos a hacer que la escena coincida con esa declaración.
932
00:38:59,945 --> 00:39:00,990
Detener.
933
00:39:00,990 --> 00:39:02,426
No entres aquí.
934
00:39:02,426 --> 00:39:05,386
Parece que Bill Black necesita una ducha.
935
00:39:05,386 --> 00:39:06,865
Bill Black está oficialmente retirado.
936
00:39:06,865 --> 00:39:08,519
Por ahora.
937
00:39:08,519 --> 00:39:10,739
Es un nombre demasiado bueno para retirarlo para siempre.
938
00:39:10,739 --> 00:39:12,088
¿Por qué? ¿Porque se te ocurrió?
939
00:39:12,088 --> 00:39:13,959
Bueno, derrotaste a CK.
940
00:39:13,959 --> 00:39:15,439
Tienen a Rosa bajo custodia.
941
00:39:15,439 --> 00:39:17,615
Y acabo de oír que la DEA allanó esa casa segura.
942
00:39:17,615 --> 00:39:19,182
les contaste.
943
00:39:19,182 --> 00:39:20,966
Entre la evidencia física y el testimonio de Menaker,
944
00:39:20,966 --> 00:39:22,925
CK está cocido.
945
00:39:22,925 --> 00:39:24,883
¿Cómo está el agente Menaker?
946
00:39:24,883 --> 00:39:26,537
Bueno, estará en desintoxicación por un tiempo.
947
00:39:26,537 --> 00:39:28,496
por el fentanilo que le tenían.
948
00:39:28,496 --> 00:39:29,975
Pero su familia está feliz de tenerlo en casa.
949
00:39:32,195 --> 00:39:33,196
Genial.
950
00:39:33,196 --> 00:39:36,504
Estoy... estoy feliz por ellos.
951
00:39:36,504 --> 00:39:38,506
Tú también estás en casa, Will.
952
00:39:38,506 --> 00:39:40,508
Ve a ponerte un traje de tres piezas y relájate.
953
00:39:40,508 --> 00:39:42,248
En realidad, voy a ir al hospital.
954
00:39:42,248 --> 00:39:43,772
para controlar a Angie.
955
00:39:43,772 --> 00:39:46,122
¿Sabías acerca de este tal Lenny Broussard?
956
00:39:47,732 --> 00:39:49,386
Hice.
957
00:39:49,386 --> 00:39:53,172
Pero hace mucho tiempo que no oigo ese nombre.
958
00:39:55,174 --> 00:39:58,917
Y fue entonces cuando llamé al detective Ormewood para pedir refuerzos.
959
00:40:00,702 --> 00:40:03,226
¿Te importaría darme unos minutos?
960
00:40:03,226 --> 00:40:07,056
["Nada más importa" de Phoebe Bridgers]
961
00:40:07,056 --> 00:40:08,797
[suspiros]
962
00:40:08,797 --> 00:40:12,017
PHOEBE: ♪ Tan cerca sin importar lo lejos ♪
963
00:40:12,017 --> 00:40:14,672
Estoy bien. Créeme.
964
00:40:14,672 --> 00:40:17,153
Deberías ver el otro chico.
965
00:40:17,153 --> 00:40:19,242
Así que Lenny.
966
00:40:21,549 --> 00:40:23,333
¿Eso fue lo que no pudiste contarme?
967
00:40:23,333 --> 00:40:25,335
PHOEBE: ♪ Y nada más importa.
968
00:40:25,335 --> 00:40:26,989
Sí, porque no había nada que contar.
969
00:40:26,989 --> 00:40:29,731
Sólo lo estaba mirando.
970
00:40:29,731 --> 00:40:34,779
Y no hubo ningún problema hasta que me atacó.
971
00:40:34,779 --> 00:40:38,522
PHOEBE: ♪ La vida es nuestra, la vivimos a nuestra manera ♪
972
00:40:38,522 --> 00:40:41,960
Me equivoqué con la heroína.
973
00:40:43,962 --> 00:40:46,008
Tu mala idea fue tener a Lenny OD.
974
00:40:49,402 --> 00:40:50,534
Pero algo pasó.
975
00:40:52,971 --> 00:40:54,495
¿Qué era?
976
00:40:54,495 --> 00:40:55,757
PHOEBE: ♪ Nunca me importó lo que dicen ♪
977
00:40:55,757 --> 00:40:59,238
Fui allí para ver cómo estaba Crystal.
978
00:40:59,238 --> 00:41:00,501
Lo apuñalé.
979
00:41:02,067 --> 00:41:03,939
Lo vi desangrarse frente a mí.
980
00:41:03,939 --> 00:41:08,509
PHOEBE: ♪ Nunca me importó lo que hacen ♪
981
00:41:08,509 --> 00:41:09,858
Lamento lo de la otra noche.
982
00:41:09,858 --> 00:41:11,642
La próxima vez que quiera una aventura de una noche,
983
00:41:11,642 --> 00:41:13,557
Lo haré a la antigua usanza e iré a un bar.
984
00:41:13,557 --> 00:41:18,867
♪
985
00:41:18,867 --> 00:41:21,434
Cuando salga de aquí, debería venir.
986
00:41:21,434 --> 00:41:24,089
y recoger mis cosas.
987
00:41:28,441 --> 00:41:29,573
Haz lo que tengas que hacer, Ange.
988
00:41:35,057 --> 00:41:40,018
PHOEBE: ♪ Tan cerca sin importar lo lejos ♪
989
00:41:40,018 --> 00:41:44,066
♪ No podría ser mucho más sincero ♪
990
00:41:44,066 --> 00:41:49,245
♪ Siempre confiando en quienes somos ♪
991
00:41:49,245 --> 00:41:52,553
♪ Ahora nada más importa
992
00:41:52,553 --> 00:41:54,032
[exhala profundamente]
993
00:41:56,295 --> 00:41:59,472
[música dramática]
994
00:41:59,472 --> 00:42:06,131
♪70285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.