Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,088 --> 00:00:03,611
- [disparos] - FE: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:03,611 --> 00:00:05,700
El agente especial Mitchell está arrestado por dispararle a un policía.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,180
La agente especial Mitchell se estaba defendiendo.
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,269
contra un criminal y ella vendrá a casa conmigo.
5
00:00:09,269 --> 00:00:12,925
Hoy vi a alguien a quien esperaba no volver a ver nunca más.
6
00:00:12,925 --> 00:00:14,535
Me siento exactamente igual que cuando tenía 15 años.
7
00:00:14,535 --> 00:00:16,146
Me siento impotente.
8
00:00:16,146 --> 00:00:19,279
Pero el hecho de que esté aquí ahora significa que tengo el control.
9
00:00:19,279 --> 00:00:20,802
¿Cómo me llamo, Trento?
10
00:00:20,802 --> 00:00:22,282
Soy Faith Mitchell.
11
00:00:22,282 --> 00:00:23,588
- Investigué a tu madre. - No.
12
00:00:23,588 --> 00:00:25,633
Terminaste sus 30 años, altamente condecorado.
13
00:00:25,633 --> 00:00:26,765
carrera policial.
14
00:00:26,765 --> 00:00:29,115
¿Qué está sucediendo? Usted me puede decir.
15
00:00:29,115 --> 00:00:30,334
No fue nada.
16
00:00:30,334 --> 00:00:32,249
Me alegro mucho de que Faith esté bien.
17
00:00:32,249 --> 00:00:34,990
♪
18
00:00:35,687 --> 00:00:39,125
[pájaros trinando]
19
00:00:39,125 --> 00:00:40,953
[la puerta se cierra de golpe]
20
00:00:40,953 --> 00:00:45,479
[vehículo acercándose]
21
00:00:45,479 --> 00:00:48,134
[motor acelerando]
22
00:00:48,134 --> 00:00:50,528
¡Hola, Sean! ¿Esperas compañía?
23
00:00:53,313 --> 00:00:55,576
¡Hola, tío Pete! ¿Estás viendo esto?
24
00:00:55,576 --> 00:00:59,928
♪
25
00:00:59,928 --> 00:01:02,844
[tiroteo]
26
00:01:02,844 --> 00:01:04,324
[hombres gruñendo]
27
00:01:04,324 --> 00:01:05,934
¡Correr!
28
00:01:05,934 --> 00:01:07,066
[quejidos]
29
00:01:08,546 --> 00:01:15,553
♪
30
00:01:18,208 --> 00:01:25,171
♪
31
00:01:25,171 --> 00:01:27,826
Fue una masacre. ¿Un tirador?
32
00:01:27,826 --> 00:01:31,134
Sí. Los eliminé uno por uno.
33
00:01:31,134 --> 00:01:34,528
No estoy seguro de por qué es necesario involucrar a GBI.
34
00:01:34,528 --> 00:01:38,141
Aquí para ayudar. ¿Tienes identificaciones?
35
00:01:38,141 --> 00:01:39,794
Esta es la familia Elmsway.
36
00:01:39,794 --> 00:01:43,363
Laura Elmsway, su hijo Sean, su hermano Pete,
37
00:01:43,363 --> 00:01:44,930
y su esposa, Gladys.
38
00:01:46,932 --> 00:01:48,194
¿Y el tirador?
39
00:01:48,194 --> 00:01:49,978
GONZÁLEZ: Trabajando en una identificación.
40
00:01:49,978 --> 00:01:51,328
¡Eh, fentanilo!
41
00:01:51,328 --> 00:01:52,372
¡Dios mío, es fentanilo y lo toqué!
42
00:01:52,372 --> 00:01:53,504
¡¿Voy a morir?!
43
00:01:53,504 --> 00:01:54,853
Estoy bastante seguro de que es detergente para ropa.
44
00:01:54,853 --> 00:01:56,376
Sólo lávate las manos.
45
00:01:56,376 --> 00:01:58,335
De cualquier manera, estarás bien.
46
00:01:58,335 --> 00:01:59,379
No estoy ayudando a la causa, Barnes.
47
00:01:59,379 --> 00:02:00,859
BARNES: Esas cosas te matarán.
48
00:02:00,859 --> 00:02:02,382
Prefiero parecer estúpido que estar muerto.
49
00:02:02,382 --> 00:02:04,384
Misión cumplida, copo de nieve.
50
00:02:04,384 --> 00:02:06,212
[charla de radio de la policía]
51
00:02:06,212 --> 00:02:08,214
¿Encontraste alguna droga en el local?
52
00:02:08,214 --> 00:02:10,738
No he buscado todavía, pero Sean ha tenido
53
00:02:10,738 --> 00:02:11,913
una historia de trato.
54
00:02:18,224 --> 00:02:20,531
Ese grupo de balas no coincide con el arma del tirador.
55
00:02:20,531 --> 00:02:22,097
GONZÁLEZ: ¿Hubo un segundo tirador?
56
00:02:22,097 --> 00:02:25,100
♪
57
00:02:25,100 --> 00:02:27,886
[charla de radio de la policía]
58
00:02:27,886 --> 00:02:33,544
♪
59
00:02:33,544 --> 00:02:35,763
- ¡Hay alguien detrás de los troncos! - ¡Abajo!
60
00:02:35,763 --> 00:02:37,200
- ¡Ah! - Maldita sea.
61
00:02:37,200 --> 00:02:38,766
Tenemos un tirador activo en la casa de Elmsway.
62
00:02:38,766 --> 00:02:42,683
[tiroteo]
63
00:02:42,683 --> 00:02:44,337
Cúbreme. Voy a buscar a tu chico.
64
00:02:44,337 --> 00:02:45,425
Sí.
65
00:02:45,425 --> 00:02:46,861
[Continúan los disparos]
66
00:02:46,861 --> 00:02:49,255
Vamos. Está bien, vamos.
67
00:02:49,255 --> 00:02:50,778
[El diputado Barnes gruñe]
68
00:02:50,778 --> 00:02:56,262
♪
69
00:02:56,262 --> 00:02:58,221
Sigue sacándolo.
70
00:02:58,221 --> 00:03:02,137
♪
71
00:03:02,137 --> 00:03:04,444
[el hombre gruñe]
72
00:03:06,968 --> 00:03:08,535
Me retracto.
73
00:03:08,535 --> 00:03:10,537
Encantado de tenerlo con nosotros, Agente Trent.
74
00:03:12,452 --> 00:03:14,411
[Se reproduce "El amor encontrará un camino" de Pablo Cruise]
75
00:03:14,411 --> 00:03:16,456
¿Cómo estás, chico?
76
00:03:16,456 --> 00:03:17,805
Estoy bien.
77
00:03:17,805 --> 00:03:19,459
Mira, ambos sabemos que volveremos al trabajo de escritorio.
78
00:03:19,459 --> 00:03:21,983
después de la licencia administrativa es un castigo.
79
00:03:21,983 --> 00:03:23,811
- Es un procedimiento. - [sonidos de campana]
80
00:03:23,811 --> 00:03:26,292
Lo que sea. Estoy bien con eso.
81
00:03:26,292 --> 00:03:28,947
Mmm. Sabes, estoy empezando a pensar que me elegiste
82
00:03:28,947 --> 00:03:30,601
ser tu consejera de pares
83
00:03:30,601 --> 00:03:33,299
Porque crees que soy un poco tonto.
84
00:03:33,299 --> 00:03:34,474
Mira, vi Tate Grillo
85
00:03:34,474 --> 00:03:37,303
poner una bala en la cabeza de un hombre inocente.
86
00:03:37,303 --> 00:03:39,131
No me quita el sueño dispararle.
87
00:03:39,131 --> 00:03:41,960
Sin embargo, supongo que no te hiciste policía para matar gente.
88
00:03:41,960 --> 00:03:43,831
Obviamente.
89
00:03:43,831 --> 00:03:48,009
Sabes, es un hecho frío y duro que hayas quitado una vida.
90
00:03:48,009 --> 00:03:49,315
Tiene mucha importancia.
91
00:03:49,315 --> 00:03:51,796
Y el día que no sea gran cosa
92
00:03:51,796 --> 00:03:53,885
Es el día en que eres una amenaza para la sociedad.
93
00:03:55,713 --> 00:03:57,236
Habla de verdad, Faith.
94
00:03:57,236 --> 00:04:00,283
No tengo que ser yo, pero necesitas hablar con alguien.
95
00:04:00,283 --> 00:04:01,675
- [suena el timbre] - CAMARERA: Disfruten.
96
00:04:01,675 --> 00:04:03,677
♪ Tus sueños ♪
97
00:04:03,677 --> 00:04:07,333
♪ Siento que se están desmoronando ♪
98
00:04:07,333 --> 00:04:11,206
♪ Necesitas encontrar un nuevo comienzo ♪
99
00:04:11,206 --> 00:04:16,516
♪ Pero casi tienes miedo de ser fiel a ti mismo ♪
100
00:04:16,516 --> 00:04:18,605
♪ Oh, pero está bien ♪
101
00:04:18,605 --> 00:04:22,348
-♪ Está bien♪ -♪ Una vez que superes el dolor♪
102
00:04:22,348 --> 00:04:25,438
-♪ Más allá del dolor♪ -♪ Aprenderás a encontrar tu amor de nuevo♪
103
00:04:25,438 --> 00:04:27,310
HOMBRE [por televisión]: Uno de los autores de
104
00:04:27,310 --> 00:04:29,877
el nuevo libro más vendido sobre matrimonio y relaciones...
105
00:04:29,877 --> 00:04:32,793
- [llaman a la puerta] - ...definitivamente es un verdadero libro de autoayuda.
106
00:04:32,793 --> 00:04:35,187
[continúan los golpes]
107
00:04:35,187 --> 00:04:36,231
MUJER: Sí, bueno, um...
108
00:04:36,231 --> 00:04:38,973
[continúan los golpes]
109
00:04:43,543 --> 00:04:44,892
¿Mamá? Qué--
110
00:04:44,892 --> 00:04:47,242
Esto es peor de lo que pensaba.
111
00:04:47,242 --> 00:04:48,983
Mamá, ¿qué haces aquí?
112
00:04:48,983 --> 00:04:50,724
Franklin dijo que necesitabas ayuda.
113
00:04:50,724 --> 00:04:52,900
Dios mío, este lugar es un desastre.
114
00:04:52,900 --> 00:04:55,555
¿Qué hace la televisión a mitad del día?
115
00:04:55,555 --> 00:04:56,861
Realmente no necesito ninguna ayuda,
116
00:04:56,861 --> 00:04:58,558
y estoy seguro de que tienes otras cosas que hacer.
117
00:04:58,558 --> 00:05:00,908
Oh, cariño, estoy jubilado, ¿recuerdas?
118
00:05:00,908 --> 00:05:03,215
Ay dios mío.
119
00:05:03,215 --> 00:05:04,259
[conversaciones confusas]
120
00:05:04,259 --> 00:05:06,305
Asesinaron a toda la familia.
121
00:05:07,567 --> 00:05:11,266
Entraron a los remolques como si estuvieran buscando algo.
122
00:05:11,266 --> 00:05:13,747
El sheriff dice drogas.
123
00:05:13,747 --> 00:05:15,880
Aún así, herido o no, uno pensaría que el tirador
124
00:05:15,880 --> 00:05:17,751
Querría largarme de aquí.
125
00:05:17,751 --> 00:05:19,405
Tal vez se estaba demorando porque, uh,
126
00:05:19,405 --> 00:05:21,886
Realmente quería esas drogas.
127
00:05:21,886 --> 00:05:23,757
Esperaba que no los encontráramos.
128
00:05:24,802 --> 00:05:27,282
[ruido ahogado]
129
00:05:27,282 --> 00:05:31,635
♪
130
00:05:33,637 --> 00:05:37,510
♪
131
00:05:39,120 --> 00:05:43,429
♪
132
00:05:43,429 --> 00:05:47,041
Ey. Ey.
133
00:05:47,041 --> 00:05:48,913
Está bien.
134
00:05:48,913 --> 00:05:51,089
Todo está bien.
135
00:05:51,089 --> 00:05:53,091
Mi nombre es Will.
136
00:05:53,091 --> 00:05:55,572
Estoy en la Oficina de Investigaciones de Georgia.
137
00:05:55,572 --> 00:05:58,401
¿Quieres salir?
138
00:05:58,401 --> 00:06:01,186
Oye, tengo un juego. ¿Quizás quieras jugar?
139
00:06:02,666 --> 00:06:05,669
Bien, entonces, lo primero es, um...
140
00:06:06,844 --> 00:06:10,238
...Voy a necesitar que me des la mano.
141
00:06:10,238 --> 00:06:11,631
Aquí tienes.
142
00:06:11,631 --> 00:06:14,286
Sí, mírate saliendo de allí.
143
00:06:14,286 --> 00:06:15,983
Buen trabajo.
144
00:06:15,983 --> 00:06:18,159
[suspiros]
145
00:06:18,159 --> 00:06:22,163
Lo siguiente, si te parece bien, iré a recogerte.
146
00:06:22,163 --> 00:06:24,296
Aquí vamos. Aférrate.
147
00:06:24,296 --> 00:06:26,516
Aférrate a mí. Mantén esos ojos cerrados.
148
00:06:27,386 --> 00:06:28,561
Está bien.
149
00:06:28,561 --> 00:06:31,085
[conversaciones confusas]
150
00:06:31,085 --> 00:06:32,478
Está bien.
151
00:06:32,478 --> 00:06:34,349
Mantén esos ojos cerrados, ¿de acuerdo? Sin trampas.
152
00:06:34,349 --> 00:06:38,179
♪
153
00:06:38,179 --> 00:06:40,007
¿Los ojos están cerrados? Estás bien.
154
00:06:40,007 --> 00:06:44,055
♪
155
00:06:45,665 --> 00:06:48,059
[suena el teléfono móvil, conversaciones confusas]
156
00:06:48,059 --> 00:06:50,583
Ey. Si estoy bien.
157
00:06:50,583 --> 00:06:52,411
FE: ¿Qué sabemos sobre el tirador?
158
00:06:52,411 --> 00:06:54,065
WILL: Su nombre es Gary Keller.
159
00:06:54,065 --> 00:06:56,415
Él y el otro tirador, Eric Young, ahora muerto,
160
00:06:56,415 --> 00:06:58,591
Ellos, eh, estuvieron entrando y saliendo de prisión desde que eran adolescentes.
161
00:06:58,591 --> 00:07:01,507
B, robo y toda una gama de delitos relacionados con las drogas.
162
00:07:01,507 --> 00:07:03,117
¿Qué pasa con la familia muerta?
163
00:07:03,117 --> 00:07:05,598
Uno de los hombres, Sean Elmsway, tiene antecedentes de tráfico de heroína.
164
00:07:05,598 --> 00:07:07,992
¿Entonces el negocio de las drogas salió mal? ¿Escaramuza territorial?
165
00:07:07,992 --> 00:07:09,994
Tal vez. Pero si se tratara de drogas,
166
00:07:09,994 --> 00:07:11,517
hay un problema--
167
00:07:11,517 --> 00:07:13,911
- JUNTOS: ¿Dónde están las drogas? - VOLUNTAD: Exacto.
168
00:07:13,911 --> 00:07:15,347
¿Quién es ese?
169
00:07:15,347 --> 00:07:18,393
Nadie. ¿Qué pasa con tu testigo?
170
00:07:21,135 --> 00:07:23,921
No hablar. Mmm, nadie sabe quién es.
171
00:07:23,921 --> 00:07:27,446
No hay ningún registro de un niño en esa dirección.
172
00:07:27,446 --> 00:07:28,839
Veré qué puedo sacarle.
173
00:07:28,839 --> 00:07:30,318
Mantenerte informado.
174
00:07:30,318 --> 00:07:31,668
Sí, por favor hazlo.
175
00:07:31,668 --> 00:07:33,800
[el teléfono suena]
176
00:07:33,800 --> 00:07:35,367
Mamá, este es mi caso, entonces, ¿no puedes...?
177
00:07:35,367 --> 00:07:36,847
¿Qué? No crees que mis 30 años
178
00:07:36,847 --> 00:07:40,328
¿Podría resultarle útil tener experiencia en aplicación de la ley?
179
00:07:40,328 --> 00:07:43,941
Siempre hablábamos juntos de tus casos.
180
00:07:43,941 --> 00:07:46,683
Oh, crees que lo sabes todo ahora.
181
00:07:46,683 --> 00:07:48,336
Tuve un caso similar en el 95.
182
00:07:48,336 --> 00:07:50,164
En realidad, esperaba superar esto.
183
00:07:50,164 --> 00:07:54,517
sin violar ninguna ley ni caer en desgracia, así que no.
184
00:07:54,517 --> 00:07:56,562
Hiriente.
185
00:07:56,562 --> 00:07:59,217
Tu generación es muy buena culpando.
186
00:07:59,217 --> 00:08:00,392
¿Mi generación?
187
00:08:00,392 --> 00:08:02,046
¿Me estás tomando el pelo? Tu siempre--
188
00:08:02,046 --> 00:08:05,397
- [aspiradora corriendo] - Vaya.
189
00:08:05,397 --> 00:08:06,877
[el vacío se detiene]
190
00:08:06,877 --> 00:08:09,619
Sabes, todavía puedes ser brusco conmigo, cariño,
191
00:08:09,619 --> 00:08:11,882
pero recuerda, sigo siendo tu madre.
192
00:08:11,882 --> 00:08:13,318
Has pasado por algo serio,
193
00:08:13,318 --> 00:08:15,842
y desearía que hablaras conmigo.
194
00:08:15,842 --> 00:08:18,149
[conversaciones confusas]
195
00:08:22,588 --> 00:08:24,416
Ey.
196
00:08:24,416 --> 00:08:26,287
¿Alguna vez me dirás tu nombre?
197
00:08:28,202 --> 00:08:29,987
Todo está bien.
198
00:08:29,987 --> 00:08:32,206
Puedes hablar cuando estés listo.
199
00:08:32,206 --> 00:08:34,644
¿Qué tal si te llamo Scoot por ahora?
200
00:08:34,644 --> 00:08:36,428
¿Ya que eres tan bueno patinando?
201
00:08:37,951 --> 00:08:40,084
¿Tienes hambre, Scoot?
202
00:08:40,084 --> 00:08:41,825
Tengo a alguien a quien deberías conocer.
203
00:08:41,825 --> 00:08:45,219
Entonces, supuse que eran nuggets de pollo, pero también obtuve un montón.
204
00:08:45,219 --> 00:08:46,917
- de papas fritas y... - [Betty se queja]
205
00:08:46,917 --> 00:08:50,921
...un sándwich de pescado Bacalao del Amor.
206
00:08:50,921 --> 00:08:53,010
Quizás seas tú la única persona a la que le guste.
207
00:08:53,010 --> 00:08:54,751
Gracias Nico.
208
00:08:54,751 --> 00:08:59,059
¿Podrías comprarle algo de ropa?
209
00:08:59,059 --> 00:09:00,626
¿Y un cepillo de dientes también?
210
00:09:00,626 --> 00:09:01,975
Cosa segura.
211
00:09:03,324 --> 00:09:04,978
[Betty se queja]
212
00:09:07,241 --> 00:09:08,286
[las heces crujen]
213
00:09:09,766 --> 00:09:12,682
Scoot, sé que da miedo.
214
00:09:12,682 --> 00:09:14,422
pero voy a tener que hacerte algunas preguntas
215
00:09:14,422 --> 00:09:17,295
sobre lo que pasó porque es muy importante
216
00:09:17,295 --> 00:09:21,081
que encontremos a los malos que hicieron esto.
217
00:09:21,081 --> 00:09:22,953
No tienes que hablar si no quieres.
218
00:09:22,953 --> 00:09:27,653
¿Pero tal vez puedas decirme si estoy pensando de la manera correcta?
219
00:09:27,653 --> 00:09:29,960
Estas salsas son los trailers,
220
00:09:29,960 --> 00:09:33,703
Y estas patatas fritas son la autopista.
221
00:09:36,793 --> 00:09:38,359
¿Donde te quedaste?
222
00:09:41,711 --> 00:09:43,321
El remolque de la barbacoa.
223
00:09:43,321 --> 00:09:46,933
Eran el señor y la señora Elmsway.
224
00:09:46,933 --> 00:09:48,674
¿Están relacionados contigo?
225
00:09:52,373 --> 00:09:54,593
Largarse...
226
00:09:54,593 --> 00:09:57,683
Lamento mucho tu pérdida.
227
00:09:57,683 --> 00:10:00,730
Entonces, los malos son los nuggets de pollo,
228
00:10:00,730 --> 00:10:04,516
y siguen entrando.
229
00:10:06,039 --> 00:10:07,737
¿Qué viste?
230
00:10:07,737 --> 00:10:09,695
SEÑORA. ELMSWAY: ¡Corre!
231
00:10:09,695 --> 00:10:11,828
[tiroteo]
232
00:10:11,828 --> 00:10:13,656
[gente gritando, disparos]
233
00:10:13,656 --> 00:10:17,181
♪
234
00:10:17,181 --> 00:10:18,835
¿Ves a alguien más?
235
00:10:18,835 --> 00:10:20,488
¡Seguir mirando!
236
00:10:20,488 --> 00:10:27,495
♪
237
00:10:27,495 --> 00:10:29,367
¿Había un tercer nugget de pollo?
238
00:10:29,367 --> 00:10:30,977
¿Lo habías visto alguna vez antes?
239
00:10:30,977 --> 00:10:33,545
¿Recuerdas cómo era?
240
00:10:33,545 --> 00:10:36,069
¿Era de mi talla? ¿Más alto?
241
00:10:39,203 --> 00:10:40,334
¿Es alto como Wesley?
242
00:10:40,334 --> 00:10:41,945
Eso es bueno.
243
00:10:41,945 --> 00:10:44,817
¿Alguna posibilidad de que recuerdes lo que llevaba puesto?
244
00:10:44,817 --> 00:10:47,124
¿Camisa blanca?
245
00:10:47,124 --> 00:10:48,212
¿Camisa azul?
246
00:10:50,257 --> 00:10:52,390
¿La camisa negra?
247
00:10:52,390 --> 00:10:54,479
Mírate. [risas]
248
00:10:54,479 --> 00:10:56,829
Debes ser medio elefante con un recuerdo como ese.
249
00:10:56,829 --> 00:10:59,397
Will, hay alguien que está...
250
00:11:01,268 --> 00:11:02,966
[sorbe]
251
00:11:02,966 --> 00:11:04,402
¿Qué le pasa a tu cara?
252
00:11:04,402 --> 00:11:05,925
Oh ya entiendo.
253
00:11:05,925 --> 00:11:08,014
Bien, ya sabes, antes de que los seres humanos lleguen a la edad adulta.
254
00:11:08,014 --> 00:11:10,408
y se presentan a trabajar, son pequeños.
255
00:11:10,408 --> 00:11:11,539
Los llamamos niños.
256
00:11:11,539 --> 00:11:13,193
En realidad, debería empezar con los bebés.
257
00:11:13,193 --> 00:11:14,412
Cuando dos personas están enamoradas,
258
00:11:14,412 --> 00:11:15,718
se dan un abrazo especial,
259
00:11:15,718 --> 00:11:17,328
y se planta una semilla.
260
00:11:19,286 --> 00:11:21,158
¿Por qué no me arrancas la cabeza?
261
00:11:21,158 --> 00:11:23,595
- ¿A quién tienes en la caja? - Socio conocido de una de nuestras víctimas.
262
00:11:23,595 --> 00:11:25,031
No tramaban nada bueno juntos.
263
00:11:25,031 --> 00:11:26,250
¿Qué? ¿Crees que tiene información?
264
00:11:26,250 --> 00:11:27,599
¿Sobre la conexión con el cártel?
265
00:11:27,599 --> 00:11:29,079
Voy a hablar con él ahora.
266
00:11:29,079 --> 00:11:31,211
¿Puedes hacerle compañía al niño?
267
00:11:31,211 --> 00:11:32,430
¿O está por debajo de su nivel salarial?
268
00:11:32,430 --> 00:11:35,999
Por supuesto. ¡Carolina! Consígueme algunos crayones.
269
00:11:37,478 --> 00:11:39,437
Está tan jodido, hombre.
270
00:11:40,568 --> 00:11:41,569
Quiero decir...
271
00:11:41,569 --> 00:11:43,223
[tartamudea] ¿Sean?
272
00:11:43,223 --> 00:11:44,268
Tú y Sean fueron arrestados juntos.
273
00:11:44,268 --> 00:11:46,444
por cargos de drogas hace unos años.
274
00:11:46,444 --> 00:11:48,881
¿Para quién estaba negociando? ¿Conocías a su proveedor?
275
00:11:48,881 --> 00:11:50,840
No lo sé, ¿"negociar"?
276
00:11:50,840 --> 00:11:52,798
Quizás sea una palabra demasiado fuerte.
277
00:11:52,798 --> 00:11:55,105
Quiero decir, Sean vendió un poco de su propio suministro.
278
00:11:55,105 --> 00:11:57,281
a algunos de sus amigos de vez en cuando.
279
00:11:57,281 --> 00:11:59,109
Eso es todo.
280
00:11:59,109 --> 00:12:00,719
¿Qué sabes de un niño de 6 años?
281
00:12:00,719 --> 00:12:02,939
¿Posiblemente viviendo con Sean?
282
00:12:02,939 --> 00:12:05,289
Uh, había un primo que solía andar por ahí.
283
00:12:05,289 --> 00:12:09,467
¿Kimmy? ¿Hecho? ¿Rascar?
284
00:12:09,467 --> 00:12:12,209
Escuché que quedó embarazada hace unos años.
285
00:12:12,209 --> 00:12:13,601
¿Puedes describirla?
286
00:12:13,601 --> 00:12:14,951
CLARK: Una chica delgada con una sudadera con capucha.
287
00:12:14,951 --> 00:12:17,475
Hombre, estaba drogado todo el tiempo en aquel entonces.
288
00:12:17,475 --> 00:12:19,216
Pondré esa descripción muy detallada.
289
00:12:19,216 --> 00:12:20,652
en la computadora y veo lo que obtengo.
290
00:12:20,652 --> 00:12:22,306
Gracias.
291
00:12:22,306 --> 00:12:23,611
[la puerta se abre]
292
00:12:23,611 --> 00:12:25,309
♪
293
00:12:25,309 --> 00:12:26,527
Ah, ¿es este?
294
00:12:29,095 --> 00:12:31,489
Entonces, este tipo dice Sean Elmsway.
295
00:12:31,489 --> 00:12:33,796
Era sólo un usuario recreativo, nada más.
296
00:12:33,796 --> 00:12:36,668
- ¿Crees que está mintiendo? - WILL: O le estaban mintiendo.
297
00:12:36,668 --> 00:12:38,496
Quizás Elmsway no quería que su amigo sufriera un daño colateral.
298
00:12:38,496 --> 00:12:40,846
en caso de que las cosas se hundieran con el cartel.
299
00:12:40,846 --> 00:12:42,500
Bueno, eso no ayudó a su familia.
300
00:12:42,500 --> 00:12:44,850
SUSAN: ¿Agente Trent?
301
00:12:44,850 --> 00:12:46,330
Susan Whitlock.
302
00:12:46,330 --> 00:12:47,984
Vengo de Servicios de Protección Infantil.
303
00:12:47,984 --> 00:12:49,507
Tenemos una colocación temporal.
304
00:12:49,507 --> 00:12:51,030
con una familia adoptiva para él esta noche.
305
00:12:56,731 --> 00:12:58,516
Hola amigo.
306
00:12:58,516 --> 00:13:00,997
Oye, ya sabes, ¿por qué no...
307
00:13:00,997 --> 00:13:02,346
Ve a tomar un refrigerio con Caroline.
308
00:13:02,346 --> 00:13:04,914
mientras hablo con esta linda señora, ¿eh?
309
00:13:04,914 --> 00:13:06,437
Está bien. Gracias.
310
00:13:06,437 --> 00:13:08,526
Te veo en un rato.
311
00:13:08,526 --> 00:13:10,397
CAROLINE: Por aquí.
312
00:13:13,313 --> 00:13:14,488
¿Quién es esta familia?
313
00:13:14,488 --> 00:13:16,273
No estoy seguro de lo que me estás preguntando.
314
00:13:16,273 --> 00:13:19,319
¿Cuánto tiempo has pasado allí recientemente?
315
00:13:19,319 --> 00:13:20,538
Agente Trent, no entiendo
316
00:13:20,538 --> 00:13:22,279
¿Por qué estás cuestionando esta ubicación?
317
00:13:22,279 --> 00:13:25,195
En 1998, el último hogar de acogida al que fui colocado,
318
00:13:25,195 --> 00:13:27,327
Me dijeron que también era genial.
319
00:13:27,327 --> 00:13:29,547
Entonces, un día, "mamá"...
320
00:13:29,547 --> 00:13:31,201
porque así es como le gustaba que la llamaran...
321
00:13:31,201 --> 00:13:34,944
Mami estaba enojada porque usé una camisa arrugada para ir a la escuela dominical.
322
00:13:34,944 --> 00:13:36,902
La hice quedar mal.
323
00:13:36,902 --> 00:13:38,817
Pero ella siguió sonriendo.
324
00:13:38,817 --> 00:13:39,949
Luego, cuando llegamos a casa,
325
00:13:39,949 --> 00:13:42,299
ella decidió que lo plancharía...
326
00:13:42,299 --> 00:13:45,041
mientras lo llevaba puesto.
327
00:13:45,041 --> 00:13:47,739
¡Era una gran casa! [risas secas]
328
00:13:47,739 --> 00:13:48,914
¿Quieres ver la cicatriz?
329
00:13:48,914 --> 00:13:50,002
AMANDA: Will.
330
00:13:50,002 --> 00:13:51,438
Sra. Whitlock,
331
00:13:51,438 --> 00:13:54,528
El GBI tiene serias preocupaciones por la seguridad del niño.
332
00:13:54,528 --> 00:13:56,661
Soy consciente del incidente que presenció.
333
00:13:56,661 --> 00:13:58,924
Bien. Entonces, para la protección del niño,
334
00:13:58,924 --> 00:14:01,927
Nos gustaría ofrecer otra solución.
335
00:14:01,927 --> 00:14:04,234
[Zumbido de la fotocopiadora]
336
00:14:06,758 --> 00:14:09,848
¡Oh, ella decide aparecer!
337
00:14:09,848 --> 00:14:11,850
Aquí está el informe que ordenó, socio.
338
00:14:11,850 --> 00:14:13,156
Gracias.
339
00:14:13,156 --> 00:14:14,592
¿Quieres decirme dónde has estado todo el día?
340
00:14:14,592 --> 00:14:17,203
Tuve una reunión y luego almorcé con mi patrocinador.
341
00:14:17,203 --> 00:14:19,423
¿Almorzaste con quién... conmigo?
342
00:14:19,423 --> 00:14:22,078
A menos que tengas otro patrocinador que no conozco, estás mintiendo.
343
00:14:22,078 --> 00:14:24,863
- Vamos hombre. - FRANKLIN: No me metas en tu lío.
344
00:14:24,863 --> 00:14:27,910
[conversaciones confusas]
345
00:14:29,302 --> 00:14:30,738
Esto tiene algo que ver con ese asqueroso.
346
00:14:30,738 --> 00:14:32,131
¿Llegué a buscarte la semana pasada?
347
00:14:34,394 --> 00:14:36,266
¿Quieres hablar de ello?
348
00:14:36,266 --> 00:14:38,224
El hombre dijo que cambió,
349
00:14:38,224 --> 00:14:39,965
así que no tengo motivos para seguir investigándolo.
350
00:14:39,965 --> 00:14:41,488
Excepto...?
351
00:14:43,012 --> 00:14:46,015
Está bien. Excepto que cuando se fue de aquí,
352
00:14:46,015 --> 00:14:48,626
Vi que su novia tiene una hija adolescente.
353
00:14:48,626 --> 00:14:50,454
ORMEWOOD: ¿Y no puedes sacártelo de la cabeza?
354
00:14:50,454 --> 00:14:52,195
No.
355
00:14:52,195 --> 00:14:53,805
Y quieres controlarlo.
356
00:14:53,805 --> 00:14:55,111
Oh, sí.
357
00:14:55,111 --> 00:14:57,461
♪
358
00:14:57,461 --> 00:14:59,115
ORMEWOOD: Está bien.
359
00:14:59,115 --> 00:15:01,465
♪
360
00:15:01,465 --> 00:15:02,988
Vale, ¿qué?
361
00:15:02,988 --> 00:15:05,121
Bien, echemos un vistazo a él.
362
00:15:05,121 --> 00:15:06,861
Podría hacer que ese sentimiento desaparezca.
363
00:15:08,602 --> 00:15:10,604
¿Mnh-mnh?
364
00:15:10,604 --> 00:15:12,128
Está bien, sí.
365
00:15:12,128 --> 00:15:16,001
♪
366
00:15:16,001 --> 00:15:17,655
[sirena que suena a lo lejos]
367
00:15:17,655 --> 00:15:19,831
Está bien.
368
00:15:19,831 --> 00:15:21,311
Estamos todos listos para ir a la cama.
369
00:15:21,311 --> 00:15:23,095
Puedes quedarte con Betty por la noche.
370
00:15:23,095 --> 00:15:26,011
pero debes asegurarte de acariciarla uniformemente por todas partes.
371
00:15:26,011 --> 00:15:28,840
No quiero que se quede calva.
372
00:15:28,840 --> 00:15:30,537
Bueno.
373
00:15:31,799 --> 00:15:33,627
Scoot habla.
374
00:15:33,627 --> 00:15:38,328
♪
375
00:15:38,328 --> 00:15:40,330
Oh.
376
00:15:40,330 --> 00:15:42,114
Me siento honrado.
377
00:15:42,114 --> 00:15:44,638
Por favor, habla más.
378
00:15:44,638 --> 00:15:46,510
¿Puedes leerme una historia?
379
00:15:46,510 --> 00:15:50,340
¿Qué tal si te hago uno?
380
00:15:50,340 --> 00:15:52,168
¿Eso funciona?
381
00:15:52,168 --> 00:15:55,171
Hace mucho tiempo, hubo un, eh...
382
00:15:56,694 --> 00:15:58,478
...valiente, ratoncito.
383
00:15:58,478 --> 00:15:59,958
Pterodáctilo.
384
00:15:59,958 --> 00:16:02,178
Un pequeño y valiente pterodáctilo.
385
00:16:02,178 --> 00:16:07,096
Y el pterodáctilo extrañaba a su familia.
386
00:16:07,096 --> 00:16:10,838
Entonces se subió a su motocicleta pterodáctilo,
387
00:16:10,838 --> 00:16:13,102
y condujo por ahí buscándolos.
388
00:16:13,102 --> 00:16:15,321
Pero los pterodáctilos pueden volar.
389
00:16:15,321 --> 00:16:17,062
Éste tenía un ala rota.
390
00:16:17,062 --> 00:16:21,110
Entonces buscó por todas partes en su motocicleta,
391
00:16:21,110 --> 00:16:23,112
pero no pudo encontrarlos.
392
00:16:23,112 --> 00:16:26,680
Y aunque era muy valiente,
393
00:16:26,680 --> 00:16:30,075
comenzó a sentirse triste y solo.
394
00:16:30,075 --> 00:16:33,296
Y entonces condujo en su motocicleta.
395
00:16:33,296 --> 00:16:34,819
a la montaña más alta,
396
00:16:34,819 --> 00:16:38,605
y usó su voz para chillar lo más fuerte que pudo.
397
00:16:40,085 --> 00:16:43,219
[imita el chillido del pterodáctilo]
398
00:16:43,219 --> 00:16:44,698
Y la familia lo escuchó.
399
00:16:44,698 --> 00:16:48,876
Y volaron hacia él y lo abrazaron.
400
00:16:48,876 --> 00:16:52,489
Y le dijeron que moto tan chula tenía.
401
00:16:52,489 --> 00:16:55,709
Y estaban felices.
402
00:16:55,709 --> 00:16:57,407
El fin.
403
00:16:57,407 --> 00:16:58,495
Esa es una buena historia.
404
00:16:58,495 --> 00:17:00,149
Gracias.
405
00:17:00,149 --> 00:17:02,673
UM esta bien.
406
00:17:02,673 --> 00:17:04,936
¿Qué tal si me cuentas una historia ahora?
407
00:17:04,936 --> 00:17:07,939
¿Quizás una historia sobre tu mamá?
408
00:17:07,939 --> 00:17:10,420
Ella tuvo que irse.
409
00:17:10,420 --> 00:17:12,117
Pero ella va a volver.
410
00:17:14,293 --> 00:17:17,035
Tenemos mucho en común.
411
00:17:17,035 --> 00:17:21,605
Mi madre tuvo que irse cuando yo era incluso más joven que tú.
412
00:17:21,605 --> 00:17:23,607
¿Ella volvió?
413
00:17:23,607 --> 00:17:25,348
Por supuesto que sí.
414
00:17:25,348 --> 00:17:27,437
Y ella también le dio los mejores abrazos.
415
00:17:27,437 --> 00:17:29,439
¿Cómo se llamaba ella?
416
00:17:29,439 --> 00:17:33,051
Sabes, he estado hablando muchísimo.
417
00:17:33,051 --> 00:17:34,270
Ahora es tu turno, Scoot.
418
00:17:34,270 --> 00:17:36,446
¿Puedes decirme el nombre de tu mamá?
419
00:17:36,446 --> 00:17:40,450
Kylie.
420
00:17:40,450 --> 00:17:44,454
Ya sabes, ya que estamos en el tema de los nombres,
421
00:17:44,454 --> 00:17:46,456
¿lo que es tuyo?
422
00:17:46,456 --> 00:17:48,066
De acuerdo a.
423
00:17:48,066 --> 00:17:49,981
Theo Davis.
424
00:17:49,981 --> 00:17:51,722
De acuerdo a.
425
00:17:55,117 --> 00:17:58,468
Es un buen nombre para un chico valiente.
426
00:17:58,468 --> 00:18:04,213
♪
427
00:18:05,301 --> 00:18:11,307
♪
428
00:18:11,307 --> 00:18:13,309
ANGIE: Has contactado a la detective Angie Polaski.
429
00:18:13,309 --> 00:18:15,093
Por favor déjame un mensaje o envíame un mensaje de texto.
430
00:18:15,093 --> 00:18:16,312
[bip]
431
00:18:16,312 --> 00:18:19,532
Angie, um, hola.
432
00:18:20,707 --> 00:18:22,274
No he sabido nada de ti.
433
00:18:22,274 --> 00:18:24,624
Uno...
434
00:18:24,624 --> 00:18:26,800
No sé si planeabas venir esta noche.
435
00:18:26,800 --> 00:18:31,675
Pero tengo una visita, un niño.
436
00:18:31,675 --> 00:18:33,807
Acabamos de descubrir quién es.
437
00:18:33,807 --> 00:18:35,853
Uno...
438
00:18:35,853 --> 00:18:38,421
su padre está en prisión, la MIA de su madre,
439
00:18:38,421 --> 00:18:41,250
y el resto de su familia fue asesinado.
440
00:18:41,250 --> 00:18:44,818
Él se queda aquí.
441
00:18:44,818 --> 00:18:48,735
Es como... agitar algunas cosas.
442
00:18:50,302 --> 00:18:53,175
Podría usar un poco de ayuda.
443
00:18:53,175 --> 00:18:56,656
Probablemente estés ocupado.
444
00:18:56,656 --> 00:19:01,531
Sí, de todos modos, si recibes esto, llámame.
445
00:19:01,531 --> 00:19:02,880
Adiós.
446
00:19:02,880 --> 00:19:04,142
[el teléfono celular suena]
447
00:19:06,057 --> 00:19:08,842
REPORTERO: Es un hermoso día aquí en Atlanta a 74 grados.
448
00:19:08,842 --> 00:19:10,670
¿Sentirse mejor?
449
00:19:10,670 --> 00:19:13,847
Esa ducha fue increíble.
450
00:19:13,847 --> 00:19:16,850
- Usted tenía razón. - Lo sé. Ven a sentarte.
451
00:19:16,850 --> 00:19:20,332
Así que creo que lo mejor que puedes hacer hoy...
452
00:19:20,332 --> 00:19:22,813
Ahora, recuerda que tenía razón sobre la ducha...
453
00:19:22,813 --> 00:19:24,206
Estabas.
454
00:19:24,206 --> 00:19:27,861
El mejor siguiente curso de acción es entrar.
455
00:19:27,861 --> 00:19:29,254
Sí, puede que tengas razón.
456
00:19:29,254 --> 00:19:32,344
Así que come, vístete, vámonos.
457
00:19:33,476 --> 00:19:36,261
¿Quieres decir algo así como "Vamos, equipo", o estás tratando de decir...?
458
00:19:36,261 --> 00:19:37,480
Sólo necesito conseguir mis zapatos para caminar.
459
00:19:37,480 --> 00:19:39,221
Solo un minuto.
460
00:19:39,221 --> 00:19:41,527
♪ Parece fuera de lugar ♪
461
00:19:41,527 --> 00:19:43,877
♪ Yo mirando el sol ♪
462
00:19:43,877 --> 00:19:45,009
[suspiros]
463
00:19:45,009 --> 00:19:46,750
[suena la campana del ascensor]
464
00:19:49,405 --> 00:19:52,973
El agente Trent y el agente junior Theo.
465
00:19:52,973 --> 00:19:55,889
El subdirector tiene una tarea importante para usted.
466
00:19:55,889 --> 00:19:57,239
- Oh. - Está bien, ven conmigo.
467
00:20:00,416 --> 00:20:01,721
WILL: ¿Estás aquí?
468
00:20:01,721 --> 00:20:03,070
Estoy aquí.
469
00:20:03,070 --> 00:20:04,637
EVELYN: Yo también estoy aquí.
470
00:20:04,637 --> 00:20:06,900
♪
471
00:20:06,900 --> 00:20:08,902
Hola, agente especial Will Trent.
472
00:20:08,902 --> 00:20:10,687
Mucho tiempo sin verlo.
473
00:20:10,687 --> 00:20:12,993
¿Qué han pasado, unos meses desde que arruinaste mi vida?
474
00:20:12,993 --> 00:20:15,257
Seis meses desde que arruinaste tu propia vida, sí.
475
00:20:15,257 --> 00:20:16,562
Y por cierto la APD no ha sido nada
476
00:20:16,562 --> 00:20:18,303
pero encantador para mí desde entonces.
477
00:20:19,783 --> 00:20:20,914
¿Cómo estás?
478
00:20:20,914 --> 00:20:23,177
Un montón de cenizas. Gracias por preguntar.
479
00:20:23,177 --> 00:20:25,223
Mamá, Will y yo necesitamos discutir nuestro caso.
480
00:20:25,223 --> 00:20:27,051
Detalles confidenciales.
481
00:20:27,051 --> 00:20:28,748
Por supuesto, cariño.
482
00:20:28,748 --> 00:20:30,272
Quiero ver a Mandy de todos modos.
483
00:20:30,272 --> 00:20:32,404
- Todas estas reuniones. - Mmmm.
484
00:20:32,404 --> 00:20:34,014
♪
485
00:20:34,014 --> 00:20:36,408
Lejos de mí alentar cualquier incorrección
486
00:20:36,408 --> 00:20:38,715
entre los agentes del orden.
487
00:20:38,715 --> 00:20:41,935
♪
488
00:20:41,935 --> 00:20:44,242
Bueno, eso fue genial. ¿Qué descubriste?
489
00:20:44,242 --> 00:20:46,375
Miré los registros financieros de nuestro tirador muerto.
490
00:20:46,375 --> 00:20:47,941
y su amigo en el hospital, Gary,
491
00:20:47,941 --> 00:20:50,770
y mira esto: cada uno depositó $10,000
492
00:20:50,770 --> 00:20:52,424
dos días antes del ataque.
493
00:20:52,424 --> 00:20:54,513
¿Entonces esto fue un golpe pagado?
494
00:20:54,513 --> 00:20:57,081
♪
495
00:20:57,081 --> 00:20:58,778
[la puerta se cierra]
496
00:20:58,778 --> 00:21:00,954
¿Evelyn?
497
00:21:00,954 --> 00:21:02,434
Es bueno verte.
498
00:21:02,434 --> 00:21:04,131
¿Cómo estás?
499
00:21:04,131 --> 00:21:06,873
Que te jodan.
500
00:21:06,873 --> 00:21:08,701
Oh, lo estás haciendo bien, ¿eh?
501
00:21:08,701 --> 00:21:10,616
Oh, no. Estoy genial.
502
00:21:10,616 --> 00:21:12,879
Me tomó un tiempo descubrir cómo maniobrar en esta etapa de la vida.
503
00:21:12,879 --> 00:21:14,403
Con tu cuchillo todavía en mi espalda.
504
00:21:14,403 --> 00:21:16,970
Oh, vaya. ¿Soy el traidor?
505
00:21:16,970 --> 00:21:20,539
Sabía que había algo podrido en mi departamento,
506
00:21:20,539 --> 00:21:22,149
así que vine a ti en busca de ayuda.
507
00:21:22,149 --> 00:21:24,456
Pensé que tal vez podríamos solucionarlo juntos.
508
00:21:24,456 --> 00:21:25,979
y erradicar el problema.
509
00:21:25,979 --> 00:21:27,807
Pero en lugar...
510
00:21:27,807 --> 00:21:31,158
Un grupo de tus muchachos vienen a mi oficina.
511
00:21:31,158 --> 00:21:32,899
para acompañarme fuera.
512
00:21:32,899 --> 00:21:34,466
Evvy, somos como una familia.
513
00:21:34,466 --> 00:21:36,599
Sabes que la investigación tenía que seguir las reglas.
514
00:21:36,599 --> 00:21:37,948
Por eso puse a Will en...
515
00:21:37,948 --> 00:21:40,994
¡Podrías haberme avisado!
516
00:21:40,994 --> 00:21:43,780
¡Irrumpieron en mi oficina, Mandy!
517
00:21:43,780 --> 00:21:45,999
¿Sabes lo humillante que fue eso?
518
00:21:45,999 --> 00:21:48,132
De cualquier manera que lo hubiésemos manejado, habrías quedado fuera.
519
00:21:48,132 --> 00:21:49,829
Considérelo una bendición.
520
00:21:49,829 --> 00:21:51,440
Nos deshicimos de los oficiales problemáticos.
521
00:21:51,440 --> 00:21:52,963
y tu nombre no fue arrastrado por el barro.
522
00:21:52,963 --> 00:21:55,313
Joder que no fue así.
523
00:21:55,313 --> 00:21:57,271
Mandy, perdí mi trabajo.
524
00:21:58,447 --> 00:22:00,100
Fue como perder una extremidad.
525
00:22:00,100 --> 00:22:01,885
Oh Dios. Eso es un poco dramático.
526
00:22:02,842 --> 00:22:05,367
Señora, el Atlantic Star Standard está en línea...
527
00:22:05,367 --> 00:22:06,629
Carolyn, deja mis llamadas.
528
00:22:06,629 --> 00:22:09,458
¡Su nombre es Caroline, por el amor de Dios!
529
00:22:09,458 --> 00:22:10,937
Ella es tu asistente. ella tiene su nombre
530
00:22:10,937 --> 00:22:13,636
justo en su escritorio! Ah, pero claro, lo siento.
531
00:22:13,636 --> 00:22:14,680
No te importa.
532
00:22:14,680 --> 00:22:16,290
[la puerta se abre]
533
00:22:17,988 --> 00:22:19,293
¿Algo más?
534
00:22:19,293 --> 00:22:21,992
Señora, han localizado a la abuela del niño.
535
00:22:21,992 --> 00:22:25,212
Podrías haberme derribado con una pluma cuando llamaron.
536
00:22:25,212 --> 00:22:28,520
Mi hijo Joey siempre se las arregla para encontrar problemas.
537
00:22:28,520 --> 00:22:29,956
Está en prisión.
538
00:22:29,956 --> 00:22:33,395
Rompe mi corazón.
539
00:22:33,395 --> 00:22:35,048
Él y Kylie salieron, pero...
540
00:22:36,920 --> 00:22:39,966
...No tenía idea de que habían tenido un bebé juntos.
541
00:22:39,966 --> 00:22:42,534
Theo mencionó que su madre tuvo que irse.
542
00:22:42,534 --> 00:22:44,449
No estaba seguro de lo que quería decir.
543
00:22:44,449 --> 00:22:48,235
Ella misma se había mezclado mucho con las drogas.
544
00:22:48,235 --> 00:22:51,064
La misma razón por la que mi Joey está en prisión.
545
00:22:51,064 --> 00:22:53,850
De todos modos, tengo una casa grande con muchas habitaciones.
546
00:22:53,850 --> 00:22:57,157
y un negocio de ferretería que a Theo le encantará.
547
00:22:57,157 --> 00:22:59,333
CPS tendrá que hacer una inspección,
548
00:22:59,333 --> 00:23:01,248
y hay algunos trámites que completar.
549
00:23:01,248 --> 00:23:03,555
Vale, bueno, esperaré aquí para llevarlo a casa.
550
00:23:03,555 --> 00:23:05,818
¿Qué tal si yo, um...?
551
00:23:05,818 --> 00:23:07,907
¿Lo dejo yo mismo cuando llega el momento?
552
00:23:07,907 --> 00:23:08,995
Excelente.
553
00:23:08,995 --> 00:23:10,562
AMANDA: ¿Cómo se veía ella?
554
00:23:10,562 --> 00:23:11,911
Como una buena abuela.
555
00:23:11,911 --> 00:23:13,739
Bueno, ¿dónde está Theo?
556
00:23:13,739 --> 00:23:15,654
Oh, está jugando con Caroline.
557
00:23:15,654 --> 00:23:18,091
¿Por qué nadie me dijo que se llamaba Caroline?
558
00:23:18,091 --> 00:23:20,006
Porque todo el mundo te tiene miedo.
559
00:23:20,006 --> 00:23:22,400
Su tirador, Gary Keller, recuperó el conocimiento.
560
00:23:22,400 --> 00:23:24,184
- Pues, genial. Vamos a hablar con él. - ¿Puedo?
561
00:23:24,184 --> 00:23:26,099
Los ciudadanos de Georgia no te pagan para que te quedes sentado
562
00:23:26,099 --> 00:23:27,231
y habla de tus sentimientos.
563
00:23:27,231 --> 00:23:28,275
Excelente.
564
00:23:28,275 --> 00:23:30,582
EVELYN: Iré por mi bolso.
565
00:23:30,582 --> 00:23:32,497
Los tiradores fueron contratados y necesitamos saber quién.
566
00:23:32,497 --> 00:23:33,585
- A quien. - A quien.
567
00:23:33,585 --> 00:23:34,934
Sabes, creo que puedes darle la vuelta.
568
00:23:34,934 --> 00:23:36,675
Este trabajo era barato y descuidado.
569
00:23:36,675 --> 00:23:38,285
Evidentemente no eran profesionales.
570
00:23:38,285 --> 00:23:39,548
Te dije que te sentaras en la sala de espera.
571
00:23:39,548 --> 00:23:41,114
Estás a punto de sufrir una crisis emocional.
572
00:23:41,114 --> 00:23:43,290
en cualquier momento, así que necesito estar aquí.
573
00:23:43,290 --> 00:23:45,292
De todos modos, no es que nadie me pidiera mi opinión,
574
00:23:45,292 --> 00:23:48,731
pero nunca olvides que la gente es tonta.
575
00:23:48,731 --> 00:23:50,689
Uh, lo sé, Will, que eres un genio.
576
00:23:50,689 --> 00:23:52,778
pero no todo el mundo es un asesino internacional.
577
00:23:52,778 --> 00:23:54,258
He considerado todo esto.
578
00:23:54,258 --> 00:23:57,043
- Gracias, Capitán Mitchell. - Sra. Mitchell.
579
00:23:57,043 --> 00:23:58,523
Ya sabes, tu tía Mandy y yo,
580
00:23:58,523 --> 00:24:00,917
cuando queríamos que un sospechoso se relajara y hablara,
581
00:24:00,917 --> 00:24:02,266
trituraríamos un Valium en su café,
582
00:24:02,266 --> 00:24:03,485
y cantarían como pájaros.
583
00:24:03,485 --> 00:24:05,443
Mamá, por favor deja de hablar.
584
00:24:05,443 --> 00:24:09,055
♪
585
00:24:09,055 --> 00:24:10,796
¿Qué... qué dije?
586
00:24:10,796 --> 00:24:13,495
ORMEWOOD: Su jefe en el lavado de autos dice que es el mejor trabajador.
587
00:24:13,495 --> 00:24:14,626
Y el chico del bar de la esquina dice que juega
588
00:24:14,626 --> 00:24:16,323
un par de juegos de billar y refrescos.
589
00:24:16,323 --> 00:24:18,064
Si lo se. Yo estaba allí.
590
00:24:18,064 --> 00:24:21,981
Bueno, dicen que la gente puede cambiar.
591
00:24:21,981 --> 00:24:23,722
¿Crees eso?
592
00:24:23,722 --> 00:24:24,810
Dios no.
593
00:24:27,552 --> 00:24:28,597
Esa es ella.
594
00:24:28,597 --> 00:24:31,077
Muy bien, vuelvo en un minuto.
595
00:24:31,077 --> 00:24:32,339
- Nos vemos mañana. Adiós. - Adiós.
596
00:24:32,339 --> 00:24:34,951
Crystal, oye, ¿puedo hablar contigo?
597
00:24:34,951 --> 00:24:38,302
Entonces, quería preguntarte sobre el novio de tu mamá.
598
00:24:38,302 --> 00:24:39,346
Sobre Lenny.
599
00:24:39,346 --> 00:24:41,827
¿Quién eres?
600
00:24:41,827 --> 00:24:43,916
Yo... soy alguien que solía conocerlo.
601
00:24:43,916 --> 00:24:47,354
Y, um, cuando lo conocí...
602
00:24:47,354 --> 00:24:48,791
él no era alguien en quien pudiera confiar.
603
00:24:48,791 --> 00:24:51,533
Él-- Él...
604
00:24:51,533 --> 00:24:55,188
Hizo cosas malas con las chicas.
605
00:24:56,233 --> 00:24:58,496
¿Qué quieres decir? Lenny es agradable.
606
00:24:58,496 --> 00:25:02,021
¿Alguna vez ha hecho algo que te haya hecho sentir incómodo?
607
00:25:02,021 --> 00:25:03,762
Me estás haciendo sentir incómodo.
608
00:25:03,762 --> 00:25:07,679
Estoy tratando de hacer lo correcto aquí.
609
00:25:07,679 --> 00:25:08,854
¡Cristal, vamos!
610
00:25:08,854 --> 00:25:09,899
- Me tengo que ir. - Bueno.
611
00:25:09,899 --> 00:25:12,466
Espera espera. Eh, una cosa más.
612
00:25:12,466 --> 00:25:15,861
Um, detective Angie Polaski, ¿de acuerdo?
613
00:25:15,861 --> 00:25:19,386
♪
614
00:25:19,386 --> 00:25:21,867
Si necesitas algo...
615
00:25:21,867 --> 00:25:23,695
Creeré en ti.
616
00:25:23,695 --> 00:25:26,742
♪
617
00:25:28,613 --> 00:25:33,226
♪
618
00:25:33,226 --> 00:25:35,402
¿Le acabas de dar tu tarjeta con tu nombre?
619
00:25:35,402 --> 00:25:36,882
[suspiros]
620
00:25:36,882 --> 00:25:38,884
Él te atrapará por eso.
621
00:25:38,884 --> 00:25:40,582
Sí, me atrapará de todos modos.
622
00:25:40,582 --> 00:25:41,757
[el motor arranca]
623
00:25:43,236 --> 00:25:45,587
Tengo todo el tiempo del mundo, Gary.
624
00:25:45,587 --> 00:25:47,066
¿Quién te contrató?
625
00:25:47,066 --> 00:25:48,720
Johnny Cash.
626
00:25:48,720 --> 00:25:51,505
Vale, mira, se me está acabando la paciencia.
627
00:25:51,505 --> 00:25:52,811
No dije que ese era su nombre.
628
00:25:52,811 --> 00:25:54,813
Ese fue el nombre que me puso.
629
00:25:54,813 --> 00:25:57,599
Obviamente, su nombre no es Johnny Cash.
630
00:25:57,599 --> 00:26:00,427
Eric lo conocía y Eric me conectó.
631
00:26:00,427 --> 00:26:02,386
Ahora Eric está muerto.
632
00:26:02,386 --> 00:26:03,996
Mmm.
633
00:26:03,996 --> 00:26:05,737
- Johnny Cash. - Mm-hmm.
634
00:26:05,737 --> 00:26:08,087
El hombre de negro.
635
00:26:08,087 --> 00:26:10,263
Espera, ¿quién... quién es el Hombre de Negro?
636
00:26:10,263 --> 00:26:13,397
Johnny Cash. Mantenga. ¿Cómo se escapó?
637
00:26:13,397 --> 00:26:15,617
Cuando escuchamos las sirenas, salió corriendo.
638
00:26:15,617 --> 00:26:18,358
Me habían golpeado... demasiado herido para correr.
639
00:26:19,795 --> 00:26:22,580
¿Qué te dije? La gente es tonta, tonta, tonta.
640
00:26:22,580 --> 00:26:25,061
Johnny Cash es el tercer tirador.
641
00:26:25,061 --> 00:26:26,410
Teo tenía razón.
642
00:26:26,410 --> 00:26:27,629
¿Y qué pasa con las drogas?
643
00:26:27,629 --> 00:26:29,108
- Mamá, ¿puedes por favor? - Tiene razón.
644
00:26:29,108 --> 00:26:31,067
¿Crees?
645
00:26:31,067 --> 00:26:34,723
Está bien, señora Mitchell, no soy su enemigo.
646
00:26:34,723 --> 00:26:36,681
Pero este es mi caso y el de Faith.
647
00:26:36,681 --> 00:26:39,075
Si vas a estar aquí, asumo que es para ayudar.
648
00:26:39,075 --> 00:26:41,425
Y estoy feliz de contar con tu sabiduría y perspicacia,
649
00:26:41,425 --> 00:26:44,646
pero para cualquier otra cosa no tengo tiempo.
650
00:26:44,646 --> 00:26:45,951
¿Estamos bien?
651
00:26:45,951 --> 00:26:47,779
Estelar.
652
00:26:47,779 --> 00:26:50,956
♪
653
00:26:50,956 --> 00:26:52,784
Sin las drogas, este caso no tiene ningún sentido.
654
00:26:52,784 --> 00:26:54,786
¿Lo sabes bien?
655
00:26:54,786 --> 00:26:56,483
No tiene ningún maldito sentido.
656
00:26:58,747 --> 00:27:02,620
- [Suena la campana del ascensor] - ¡¿Detective Polaski?!
657
00:27:02,620 --> 00:27:04,056
ANGIE: Sí.
658
00:27:04,056 --> 00:27:06,842
¿Qué te importa asustar a mi hija?
659
00:27:06,842 --> 00:27:07,930
dándole tu tarjeta?
660
00:27:07,930 --> 00:27:10,236
Quizás debería tener miedo.
661
00:27:10,236 --> 00:27:11,281
¿Sabes con quién estás saliendo?
662
00:27:11,281 --> 00:27:13,239
Mi prometido te dijo que te quedaras...
663
00:27:13,239 --> 00:27:14,763
¿Tu prometido? Aun mejor.
664
00:27:14,763 --> 00:27:16,112
Bueno.
665
00:27:16,112 --> 00:27:18,636
Lenny es un pedófilo.
666
00:27:18,636 --> 00:27:19,768
Pregúntame cómo lo sé.
667
00:27:19,768 --> 00:27:22,292
Bien bien. Calmémonos aquí.
668
00:27:22,292 --> 00:27:24,555
Él es un buen hombre. Pagó su deuda.
669
00:27:24,555 --> 00:27:26,426
- No pagó lo que me debe. - Angie, necesitas calmarte.
670
00:27:26,426 --> 00:27:28,472
Señora, respire hondo, ¿de acuerdo?
671
00:27:28,472 --> 00:27:29,952
Oh lo siento. ¿No te gusta que venga?
672
00:27:29,952 --> 00:27:31,736
en tu trabajo, haciendo una escena?
673
00:27:31,736 --> 00:27:33,956
¿Por qué lo proteges a él en lugar de proteger a tu hija?
674
00:27:33,956 --> 00:27:36,306
Si tuviera un hijo y hubiera el más mínimo pensamiento
675
00:27:36,306 --> 00:27:39,048
Si alguien se estuviera aprovechando de ellos, yo...
676
00:27:39,048 --> 00:27:42,442
Guau. ¿Te gusta?
677
00:27:42,442 --> 00:27:43,966
Esta mujer está acosando a mi familia.
678
00:27:43,966 --> 00:27:45,402
Vale todo está bien. ¿Quieres presentar una denuncia?
679
00:27:45,402 --> 00:27:46,577
Podemos hacerlo en mi escritorio.
680
00:27:46,577 --> 00:27:48,492
Así que está bien si él se mete con ella.
681
00:27:48,492 --> 00:27:49,754
¿Siempre y cuando tengas un anillo en tu dedo?
682
00:27:49,754 --> 00:27:51,625
- ¿Es asi? - ¡Ey! ¡Suficiente! ¡Suficiente!
683
00:27:51,625 --> 00:27:53,671
Vamos. Suficiente.
684
00:27:53,671 --> 00:27:55,760
ANGIE: ¡Oye! Estoy bien.
685
00:27:55,760 --> 00:27:57,066
- Estoy bien. Estoy bien. - FRANKLIN: No, no lo eres.
686
00:27:57,066 --> 00:27:59,242
- [puerta se cierra de golpe] - ¡Te podrían despedir por eso!
687
00:27:59,242 --> 00:28:00,460
[respira temblorosamente]
688
00:28:00,460 --> 00:28:02,332
es lenny,
689
00:28:02,332 --> 00:28:04,638
el padre adoptivo que me violó y me dejó embarazada,
690
00:28:04,638 --> 00:28:06,292
y ella es su estúpida prometida.
691
00:28:06,292 --> 00:28:07,598
¡Tiene una hija de 15 años!
692
00:28:07,598 --> 00:28:08,991
[voz quebrada] Hombre, me pone enfermo.
693
00:28:08,991 --> 00:28:10,427
[exhala bruscamente] Caray.
694
00:28:10,427 --> 00:28:12,168
¿Supongo que lo has estado siguiendo?
695
00:28:12,168 --> 00:28:13,822
[respirando pesadamente]
696
00:28:13,822 --> 00:28:15,998
- Bueno, ¿encontraste algo? - ¡No, no encontré nada!
697
00:28:15,998 --> 00:28:18,696
¡Pero no necesito encontrar nada! ¡Lo sé! Lo sé.
698
00:28:18,696 --> 00:28:19,828
El necesita ser detenido.
699
00:28:19,828 --> 00:28:22,352
Sí, pero no así.
700
00:28:22,352 --> 00:28:24,528
Ahora me estás asustando muchísimo.
701
00:28:24,528 --> 00:28:26,312
¿Hablaste con Will sobre eso?
702
00:28:26,312 --> 00:28:27,705
[suspiros]
703
00:28:27,705 --> 00:28:29,185
- ¿No por qué no?
704
00:28:29,185 --> 00:28:31,187
No sé.
705
00:28:31,187 --> 00:28:33,319
Bueno, ¿estás esperando que alguien más lo sepa por ti?
706
00:28:33,319 --> 00:28:35,060
Bien i...
707
00:28:37,846 --> 00:28:40,457
No le he dicho a Will la verdad porque la verdad es que...
708
00:28:42,589 --> 00:28:45,201
¡Dios! No importa lo que diga, él sabrá que estoy mintiendo.
709
00:28:45,201 --> 00:28:47,725
Bueno.
710
00:28:47,725 --> 00:28:49,118
Practica conmigo.
711
00:28:51,163 --> 00:28:52,382
¿Cuál es la verdad?
712
00:28:52,382 --> 00:28:57,213
♪
713
00:28:57,213 --> 00:28:59,389
[suspiros]
714
00:28:59,389 --> 00:29:03,741
Tengo ese sentimiento otra vez, ya sabes,
715
00:29:03,741 --> 00:29:05,961
como si fuera a hacer algo.
716
00:29:05,961 --> 00:29:08,746
Hablale. Secretos, te arruinan.
717
00:29:08,746 --> 00:29:10,139
Tú lo sabes.
718
00:29:10,139 --> 00:29:12,881
Le diste tu tarjeta a la chica. Hiciste tu parte.
719
00:29:12,881 --> 00:29:15,579
No dejes que este gato se convierta en tu próxima adicción.
720
00:29:15,579 --> 00:29:17,015
Ya te ha quitado suficiente.
721
00:29:17,015 --> 00:29:19,061
No te des la vuelta y desperdicies tu carrera.
722
00:29:19,061 --> 00:29:21,063
la vida que construiste para este lamentable trasero.
723
00:29:21,063 --> 00:29:22,586
[gemidos]
724
00:29:22,586 --> 00:29:24,588
¿Qué dirá Cap cuando se entere?
725
00:29:24,588 --> 00:29:26,720
Cap no se va a enterar.
726
00:29:26,720 --> 00:29:28,418
Te entendí.
727
00:29:28,418 --> 00:29:29,767
[exhala bruscamente]
728
00:29:31,116 --> 00:29:33,510
WILL: Este auto es fantástico, sinceramente.
729
00:29:33,510 --> 00:29:37,383
Tiene portavasos por todas partes, incluso tiene una aspiradora incorporada.
730
00:29:37,383 --> 00:29:39,168
Sí, pero ¿por qué alquilaste una minivan?
731
00:29:39,168 --> 00:29:41,605
WILL: No se pone a un niño en un Porsche del 73.
732
00:29:41,605 --> 00:29:43,607
¿Tuviste suerte sobre quién podría ser nuestro Johnny Cash?
733
00:29:43,607 --> 00:29:46,436
Tengo un empleado en el minimercado cerca de la escena del crimen.
734
00:29:46,436 --> 00:29:48,046
dijo que había un tipo en el estacionamiento
735
00:29:48,046 --> 00:29:49,787
todo sin aliento como si hubiera estado corriendo,
736
00:29:49,787 --> 00:29:52,268
Estuvo dando vueltas hasta que una camioneta se detuvo y lo recogió.
737
00:29:52,268 --> 00:29:55,445
Tengo un técnico revisando imágenes de vigilancia.
738
00:29:55,445 --> 00:29:57,621
Muy bien, mantenme informado.
739
00:29:57,621 --> 00:29:59,623
Está bien, amigo. Estaban aquí.
740
00:29:59,623 --> 00:30:02,539
[teléfono sonando]
741
00:30:02,539 --> 00:30:03,583
Mitchell.
742
00:30:03,583 --> 00:30:05,455
Oh. UH Huh.
743
00:30:05,455 --> 00:30:06,935
Eh, es algo. Gracias.
744
00:30:06,935 --> 00:30:08,806
Gracias Gracias.
745
00:30:08,806 --> 00:30:10,112
Era un Chevy Blazer verde.
746
00:30:10,112 --> 00:30:11,287
Otro chico al volante.
747
00:30:11,287 --> 00:30:13,028
Sin embargo, no hay dígitos.
748
00:30:13,028 --> 00:30:16,553
♪
749
00:30:16,553 --> 00:30:19,121
KATHLEEN: Bueno, mira quién está aquí. Hola mi chico.
750
00:30:19,121 --> 00:30:22,820
- Hola. - ¿Trajiste a un amigo?
751
00:30:22,820 --> 00:30:24,126
Bonito lugar el que tienes aquí.
752
00:30:24,126 --> 00:30:26,128
Me encanta una ferretería.
753
00:30:26,128 --> 00:30:30,741
Gracias. Mi difunto esposo y yo empezamos poco a poco, pero aquí estamos.
754
00:30:30,741 --> 00:30:33,091
¿Te gustaría conocer a tus tíos?
755
00:30:33,091 --> 00:30:35,659
Este es Aarón,
756
00:30:35,659 --> 00:30:37,791
y allí está Deacon.
757
00:30:37,791 --> 00:30:40,577
Está cerrando.
758
00:30:40,577 --> 00:30:44,146
Bueno, está bien, amigo.
759
00:30:44,146 --> 00:30:46,800
Um, ha sido divertido estar juntos.
760
00:30:46,800 --> 00:30:53,068
♪
761
00:30:54,460 --> 00:31:01,163
♪
762
00:31:03,861 --> 00:31:07,169
Oh, ya sabes, él, um... él me está dando la, uh,
763
00:31:07,169 --> 00:31:09,171
Código "Necesito el baño". Podemos...?
764
00:31:09,171 --> 00:31:11,695
Detrás de la tienda, al lado derecho.
765
00:31:11,695 --> 00:31:14,306
Sólo espera un minuto. Vamos.
766
00:31:14,306 --> 00:31:16,569
♪
767
00:31:17,657 --> 00:31:21,531
♪
768
00:31:21,531 --> 00:31:24,447
Ey. ¿Qué está sucediendo?
769
00:31:24,447 --> 00:31:25,665
Ese es el chico.
770
00:31:25,665 --> 00:31:27,406
La tercera pepita.
771
00:31:28,755 --> 00:31:31,193
Este es el agente especial Trent del GBI.
772
00:31:31,193 --> 00:31:33,195
Necesito refuerzos en Marigold Hardware inmediatamente.
773
00:31:33,195 --> 00:31:35,110
Los sospechosos están armados.
774
00:31:35,110 --> 00:31:42,073
♪
775
00:31:43,596 --> 00:31:46,295
KYLIE: ¡¿Dónde está Theo?! ¿Dónde está mi hijo?
776
00:31:46,295 --> 00:31:48,036
Su hijo está a salvo, Sra. Davis.
777
00:31:48,036 --> 00:31:50,168
pero necesito preguntarte por qué lo dejaste.
778
00:31:50,168 --> 00:31:54,216
Era un trabajo en Ohio, buen dinero.
779
00:31:54,216 --> 00:31:55,478
Soy una enfermera.
780
00:31:55,478 --> 00:31:57,045
Theo y yo estábamos alojados en casa de mi prima.
781
00:31:57,045 --> 00:31:58,742
mientras ahorraba para un lugar.
782
00:31:58,742 --> 00:32:01,701
El trabajo era sólo de dos meses y los turnos eran de 12 horas,
783
00:32:01,701 --> 00:32:04,617
entonces [voz quebrada] pensé que sería mejor.
784
00:32:07,272 --> 00:32:08,752
[llorando] Por favor, déjame verlo.
785
00:32:08,752 --> 00:32:11,363
Mi compañero Will llevó a Theo a casa de su abuela.
786
00:32:11,363 --> 00:32:14,062
¿Kathleen Marigold?
787
00:32:14,062 --> 00:32:17,195
¿Kathleen? ¿Por qué?
788
00:32:17,195 --> 00:32:20,068
Lleva un año intentando alejarme de Theo.
789
00:32:20,068 --> 00:32:21,765
Desde que se enteró de él.
790
00:32:21,765 --> 00:32:23,549
Llamó a CPS por mí.
791
00:32:23,549 --> 00:32:25,856
Ella dijo que usé drogas.
792
00:32:25,856 --> 00:32:27,771
♪
793
00:32:27,771 --> 00:32:29,033
[llamando a la puerta]
794
00:32:29,033 --> 00:32:30,600
¿Todo bien ahí dentro?
795
00:32:30,600 --> 00:32:32,210
Sí, sólo un minuto.
796
00:32:32,210 --> 00:32:34,604
♪
797
00:32:34,604 --> 00:32:37,085
[Betty quejándose]
798
00:32:37,085 --> 00:32:40,392
♪
799
00:32:40,392 --> 00:32:44,440
Bueno. Te arrastras lo más que puedes y te quedas muy callado.
800
00:32:44,440 --> 00:32:46,050
Tienes que cuidar de Betty.
801
00:32:46,050 --> 00:32:47,617
Ella cuenta contigo.
802
00:32:47,617 --> 00:32:49,967
Te encontraré.
803
00:32:49,967 --> 00:32:51,012
Muy bien, ve a esconderte.
804
00:32:59,150 --> 00:33:02,066
Sí, pobrecito. Ha sido respaldado.
805
00:33:02,066 --> 00:33:04,329
Ya sabes, todo ese estrés con todo lo que está pasando.
806
00:33:06,636 --> 00:33:08,464
Aaron, ve a buscar al niño.
807
00:33:08,464 --> 00:33:12,207
♪
808
00:33:12,207 --> 00:33:14,296
¿Por qué está cerrada la puerta?
809
00:33:14,296 --> 00:33:15,471
Privacidad.
810
00:33:15,471 --> 00:33:18,126
Deacon, toma su arma.
811
00:33:18,126 --> 00:33:19,301
♪
812
00:33:19,301 --> 00:33:20,432
No lo traje. ¿Está bien?
813
00:33:20,432 --> 00:33:22,130
No lo llevo con el niño.
814
00:33:22,130 --> 00:33:24,262
¿Todo esto es por la custodia, Kathleen?
815
00:33:24,262 --> 00:33:25,959
Matas a esa familia sólo para asegurarte.
816
00:33:25,959 --> 00:33:27,613
¿Nadie más tenía derechos sobre él?
817
00:33:27,613 --> 00:33:29,659
Es un caléndula.
818
00:33:29,659 --> 00:33:30,790
¡Aarón, la puerta!
819
00:33:30,790 --> 00:33:35,143
♪
820
00:33:35,143 --> 00:33:36,666
Él no está aquí.
821
00:33:36,666 --> 00:33:39,321
[Betty ladrando en la distancia]
822
00:33:39,321 --> 00:33:40,974
Debió haber subido al techo.
823
00:33:40,974 --> 00:33:44,326
♪
824
00:33:44,326 --> 00:33:46,284
[gruñidos]
825
00:33:46,284 --> 00:33:53,248
♪
826
00:33:54,336 --> 00:34:01,256
♪
827
00:34:02,170 --> 00:34:09,090
♪
828
00:34:11,004 --> 00:34:12,397
[la pala suena]
829
00:34:14,747 --> 00:34:16,053
[gallos de pistola]
830
00:34:18,664 --> 00:34:20,144
¡De acuerdo a!
831
00:34:20,144 --> 00:34:22,146
¡Sal, amigo!
832
00:34:22,146 --> 00:34:24,322
KATHLEEN: Nada de esto es culpa tuya.
833
00:34:24,322 --> 00:34:27,195
Theo, la abuela está esperando.
834
00:34:27,195 --> 00:34:34,202
♪
835
00:34:34,202 --> 00:34:35,986
[Betty ladrando en la distancia]
836
00:34:35,986 --> 00:34:39,294
♪
837
00:34:39,294 --> 00:34:42,297
[motosierra acelerando]
838
00:34:42,297 --> 00:34:48,912
♪
839
00:34:50,957 --> 00:34:53,090
[gruñidos]
840
00:34:55,440 --> 00:34:57,921
- ¡No te muevas! - Para.
841
00:34:57,921 --> 00:35:01,185
Baja el arma y dile a ese chico que se quede quieto.
842
00:35:01,185 --> 00:35:04,188
Vamos a buscarlo.
843
00:35:04,188 --> 00:35:05,363
Lo estoy dejando.
844
00:35:05,363 --> 00:35:06,712
Fácil.
845
00:35:06,712 --> 00:35:11,108
♪
846
00:35:11,108 --> 00:35:12,849
[carcajadas]
847
00:35:12,849 --> 00:35:13,937
¡Me arrancaste el dedo!
848
00:35:13,937 --> 00:35:15,939
¡Callarse la boca! ¡De rodillas!
849
00:35:15,939 --> 00:35:18,071
♪
850
00:35:18,071 --> 00:35:20,987
[Kathleen gime]
851
00:35:22,772 --> 00:35:23,947
Manos detrás de tu espalda.
852
00:35:23,947 --> 00:35:25,514
[sollozos]
853
00:35:25,514 --> 00:35:26,776
[cierre de cremallera]
854
00:35:26,776 --> 00:35:28,865
[sirenas aullando en la distancia]
855
00:35:28,865 --> 00:35:30,867
- [ruido metálico de azulejos] - [gruñidos]
856
00:35:30,867 --> 00:35:33,217
[rechinar de llantas]
857
00:35:33,217 --> 00:35:34,871
Ahí tienes.
858
00:35:34,871 --> 00:35:36,133
[risas]
859
00:35:36,133 --> 00:35:39,963
♪
860
00:35:39,963 --> 00:35:44,097
Oye, lo hiciste genial, Theo. Ven conmigo. Vamos.
861
00:35:44,097 --> 00:35:46,274
Sostén a Betty, ¿vale? Aquí vamos.
862
00:35:46,274 --> 00:35:48,189
Uno, dos, tres, está bien.
863
00:35:50,408 --> 00:35:53,585
[trueno]
864
00:36:13,301 --> 00:36:15,172
Ahora bien, ¿por qué no me sorprende?
865
00:36:18,567 --> 00:36:20,569
No voy a parar.
866
00:36:20,569 --> 00:36:23,006
No puedo... no puedo hacer eso. Eres un monstruo.
867
00:36:23,006 --> 00:36:24,703
Necesitas dejar a mi familia en paz.
868
00:36:24,703 --> 00:36:26,314
¿Familia?
869
00:36:26,314 --> 00:36:28,359
¿Qué sabes sobre la familia?
870
00:36:28,359 --> 00:36:29,752
Ellos... No se merecen esto.
871
00:36:29,752 --> 00:36:32,189
No merecía lo que me hiciste.
872
00:36:32,189 --> 00:36:33,669
¿No lo hiciste?
873
00:36:36,715 --> 00:36:39,762
¿Quieres algo de verdad, Angie-pantalones?
874
00:36:39,762 --> 00:36:42,591
Tenías 15 años cuando tenías 30.
875
00:36:42,591 --> 00:36:44,201
La forma en que harías el pequeño paseo cuando supieras
876
00:36:44,201 --> 00:36:45,420
que te estaba mirando.
877
00:36:45,420 --> 00:36:48,118
Los jeans ajustados, ¿eh?
878
00:36:48,118 --> 00:36:50,120
Les diste una pequeña muestra a todos los chicos.
879
00:36:50,120 --> 00:36:52,601
Pero lo que querías era un hombre.
880
00:36:52,601 --> 00:36:54,907
♪
881
00:36:54,907 --> 00:36:57,127
Y todo lo que hice fue darte uno.
882
00:36:57,127 --> 00:37:00,957
15 es 15.
883
00:37:00,957 --> 00:37:03,089
Y sigues siendo basura.
884
00:37:03,089 --> 00:37:04,134
Lo sabía.
885
00:37:04,134 --> 00:37:06,963
Bueno, olla, te presento a la tetera.
886
00:37:06,963 --> 00:37:08,617
[risas]
887
00:37:08,617 --> 00:37:10,967
♪
888
00:37:10,967 --> 00:37:12,316
Hola, Lenny.
889
00:37:14,449 --> 00:37:16,799
Disfruta tu día. Quiero decir que.
890
00:37:16,799 --> 00:37:19,149
Ve a ver una película o algo así. Hazlo bonito.
891
00:37:19,149 --> 00:37:22,631
Porque te voy a matar.
892
00:37:22,631 --> 00:37:25,155
Y nunca lo verás venir.
893
00:37:25,155 --> 00:37:28,811
♪
894
00:37:30,291 --> 00:37:34,164
♪
895
00:37:34,164 --> 00:37:37,428
[trueno retumba]
896
00:37:37,428 --> 00:37:41,084
♪ Si pudiera, lloraría una vez más ♪
897
00:37:41,084 --> 00:37:45,001
-♪ Si pudiera, cascada♪ - [cremalleras]
898
00:37:45,001 --> 00:37:48,178
♪ Cálido y claro, azul cristalino ♪
899
00:37:48,178 --> 00:37:51,355
Te traje dos corbatas extra.
900
00:37:51,355 --> 00:37:53,836
La gente te dirá que de la manera correcta
901
00:37:53,836 --> 00:37:56,926
guardar una corbata es colgarla.
902
00:37:56,926 --> 00:37:59,320
Están equivocados.
903
00:37:59,320 --> 00:38:01,452
Los enrollamos.
904
00:38:01,452 --> 00:38:04,194
♪ Oh, oh, te bañaría ♪
905
00:38:04,194 --> 00:38:05,369
Te ves bien.
906
00:38:05,369 --> 00:38:08,633
Um, mantén siempre tu mirada atenta, Theo.
907
00:38:08,633 --> 00:38:10,287
Ayuda.
908
00:38:10,287 --> 00:38:14,596
Y mantén esto en tu bolsillo.
909
00:38:14,596 --> 00:38:17,512
♪ Una vez más ♪
910
00:38:17,512 --> 00:38:20,210
♪ Oh, oh, te salvaría ♪
911
00:38:20,210 --> 00:38:21,472
¿Donde puedo trabajar?
912
00:38:21,472 --> 00:38:24,954
Oficina de Investigaciones de Georgia.
913
00:38:24,954 --> 00:38:27,609
Mmmm. ¿Y por quién preguntas?
914
00:38:27,609 --> 00:38:29,698
Will Trent.
915
00:38:29,698 --> 00:38:31,047
¿OMS?
916
00:38:31,047 --> 00:38:34,877
El agente especial Will Trent.
917
00:38:34,877 --> 00:38:36,879
Así es.
918
00:38:36,879 --> 00:38:39,229
Sí.
919
00:38:39,229 --> 00:38:41,797
No olvides que también recibiste esa llamada de pterodáctilo.
920
00:38:41,797 --> 00:38:42,885
Déjame oírlo.
921
00:38:42,885 --> 00:38:46,410
[imita el chillido del pterodáctilo]
922
00:38:46,410 --> 00:38:48,891
Sí. Eso es bueno, amigo.
923
00:38:48,891 --> 00:38:50,980
Sí.
924
00:38:50,980 --> 00:38:53,069
-♪ Si pudiera♪ - [la puerta se abre]
925
00:38:53,069 --> 00:38:55,550
♪ lloraría una vez más ♪
926
00:38:55,550 --> 00:38:57,247
♪ Si pudiera ♪
927
00:38:57,247 --> 00:38:58,988
Oh. ¡Oh!
928
00:38:58,988 --> 00:39:00,163
[gruñidos] Está bien.
929
00:39:00,163 --> 00:39:03,427
♪ Cálido y claro, azul cristalino ♪
930
00:39:03,427 --> 00:39:05,255
♪ Te ducharía ♪
931
00:39:05,255 --> 00:39:06,648
[charla confusa en la televisión]
932
00:39:06,648 --> 00:39:09,346
¿Quieres un poco de leche? Todavía necesitas tu calcio.
933
00:39:09,346 --> 00:39:12,262
Lo conseguiré. Lo conseguiré.
934
00:39:12,262 --> 00:39:16,266
♪ Si pudiera, oh ♪
935
00:39:16,266 --> 00:39:18,399
♪ Si pudiera ♪
936
00:39:18,399 --> 00:39:21,227
Sabes, es una lástima que no supiéramos antes sobre esas leches de nueces.
937
00:39:21,227 --> 00:39:22,925
Son mejores para ti
938
00:39:22,925 --> 00:39:25,449
y no es necesario tener todas esas hormonas ahí.
939
00:39:25,449 --> 00:39:27,103
Sabes, tu hermano se volvió vegano.
940
00:39:27,103 --> 00:39:28,713
[quejidos agudos]
941
00:39:28,713 --> 00:39:31,890
♪ Lavarte de los pecados que te acosan ♪
942
00:39:31,890 --> 00:39:33,849
¿Fe?
943
00:39:33,849 --> 00:39:36,939
♪ Y serías libre una vez más ♪
944
00:39:36,939 --> 00:39:38,941
¿Y si hubiera convencido a Sam para que se entregara?
945
00:39:38,941 --> 00:39:42,597
Si... evité que todo sucediera así,
946
00:39:42,597 --> 00:39:44,512
Yo podría haber... yo podría...
947
00:39:44,512 --> 00:39:47,776
♪ Librarte de las maldiciones que te atormentaban ♪
948
00:39:47,776 --> 00:39:51,083
No quiero que eso vuelva a suceder.
949
00:39:51,083 --> 00:39:54,478
Bueno, podrías conseguir un trabajo en una firma de contabilidad.
950
00:39:54,478 --> 00:40:01,311
Investigador, técnico de uñas, cualquier cosa más segura.
951
00:40:01,311 --> 00:40:04,488
Pero elegiste este trabajo...
952
00:40:04,488 --> 00:40:08,274
un trabajo que te pateará el trasero en todo momento.
953
00:40:08,274 --> 00:40:13,628
Es un trabajo con propósito y autoridad, riesgo.
954
00:40:13,628 --> 00:40:19,155
Y un trabajo que elegiste siendo mujer negra.
955
00:40:19,155 --> 00:40:21,418
Es un hecho--
956
00:40:21,418 --> 00:40:23,812
Terminaste con la vida de Tate Grillo
957
00:40:23,812 --> 00:40:26,075
mientras haces tu trabajo.
958
00:40:26,075 --> 00:40:27,598
Eres dueño de lo que hiciste.
959
00:40:27,598 --> 00:40:28,730
Respeta esa vida.
960
00:40:28,730 --> 00:40:32,255
Cada imbécil es hijo de alguien.
961
00:40:32,255 --> 00:40:35,824
Y luego, haces lo que tienes que hacer...
962
00:40:35,824 --> 00:40:40,002
oración, terapia, hablar con tu mamá.
963
00:40:40,002 --> 00:40:42,831
♪ Y serás libre ♪
964
00:40:42,831 --> 00:40:44,572
Para que puedas seguir haciendo tu trabajo.
965
00:40:44,572 --> 00:40:46,399
♪ te salvaría ♪
966
00:40:46,399 --> 00:40:50,621
-♪ Librarte de las maldiciones que te acosan♪ - Vamos.
967
00:40:50,621 --> 00:40:52,188
♪ Darte todos los elogios ♪
968
00:40:52,188 --> 00:40:53,363
[exhala bruscamente]
969
00:40:53,363 --> 00:40:57,628
♪ Entonces te traeré de regreso a la orilla ♪
970
00:40:57,628 --> 00:41:01,937
♪
971
00:41:01,937 --> 00:41:04,766
[los frenos chirrían]
972
00:41:04,766 --> 00:41:07,812
♪
973
00:41:07,812 --> 00:41:10,380
[teléfono celular vibrando]
974
00:41:10,380 --> 00:41:12,861
[la vibración se detiene]
975
00:41:12,861 --> 00:41:19,737
♪
976
00:41:20,825 --> 00:41:27,745
♪
977
00:41:29,268 --> 00:41:36,275
♪
978
00:41:37,363 --> 00:41:44,283
♪
979
00:41:45,850 --> 00:41:48,853
♪69345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.