Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,609 --> 00:00:03,002
ANGIE: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,525
¡No! ¿Qué diablos está haciendo tu novio aquí, eh?
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,266
¿Perseguiste la ambulancia hasta aquí, Trent?
4
00:00:06,266 --> 00:00:08,529
¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal?
5
00:00:08,529 --> 00:00:09,617
Will estaba allí.
6
00:00:09,617 --> 00:00:10,705
Podríamos ir a la policía.
7
00:00:10,705 --> 00:00:12,098
No harán nada.
8
00:00:12,098 --> 00:00:13,621
Entró a tu habitación en medio de la noche.
9
00:00:13,621 --> 00:00:14,927
y te violó.
10
00:00:14,927 --> 00:00:16,363
¿Te preocupa que empiece a consumir de nuevo?
11
00:00:16,363 --> 00:00:18,017
Angie, los conozco a todos.
12
00:00:18,017 --> 00:00:19,845
¿Qué tal la próxima vez que quieras correr?
13
00:00:19,845 --> 00:00:21,499
dale 24 horas.
14
00:00:21,499 --> 00:00:22,674
A ver si pasa.
15
00:00:22,674 --> 00:00:23,805
Bueno.
16
00:00:24,415 --> 00:00:27,374
[multitud cantando "¡Justicia para Andrew!"]
17
00:00:31,161 --> 00:00:33,511
[el canto continúa]
18
00:00:36,514 --> 00:00:38,690
He estado esperando mucho tiempo por hoy.
19
00:00:38,690 --> 00:00:40,692
Con suerte, finalmente todos podremos seguir adelante.
20
00:00:40,692 --> 00:00:41,997
No importa lo que obtenga LaPorte,
21
00:00:41,997 --> 00:00:43,347
No compensará lo que hizo.
22
00:00:43,347 --> 00:00:48,003
[el canto continúa]
23
00:00:48,003 --> 00:00:50,354
[gritos confusos]
24
00:00:50,354 --> 00:00:51,833
¡Ahora fríe, asesino de policías!
25
00:00:51,833 --> 00:00:53,357
Disfruta del infierno, LaPorte.
26
00:00:53,357 --> 00:00:55,533
¡Andrew Hollis era mi amigo!
27
00:00:55,533 --> 00:00:59,319
♪
28
00:00:59,319 --> 00:01:01,104
[el detector de metales emite un pitido]
29
00:01:01,104 --> 00:01:02,801
Vamos. Son las esposas.
30
00:01:02,801 --> 00:01:05,891
Mira este lugar. Tenemos que seguir moviéndonos.
31
00:01:05,891 --> 00:01:07,893
[el canto continúa]
32
00:01:07,893 --> 00:01:13,551
♪
33
00:01:13,551 --> 00:01:15,074
BONNIE: Me encanta tu conjunto.
34
00:01:15,074 --> 00:01:17,598
FE: Gracias. Es mi favorito.
35
00:01:17,598 --> 00:01:19,252
Aunque todavía no estoy acostumbrado a los zapatos.
36
00:01:19,252 --> 00:01:20,471
Ay.
37
00:01:20,471 --> 00:01:21,559
¿Eres un abogado?
38
00:01:21,559 --> 00:01:22,603
Oh, Dios, no.
39
00:01:22,603 --> 00:01:24,562
Mmm... GBI.
40
00:01:24,562 --> 00:01:26,694
Pero con la frecuencia con la que testifico aquí,
41
00:01:26,694 --> 00:01:28,522
También podría tener mi propio lugar de estacionamiento.
42
00:01:28,522 --> 00:01:30,698
Pero hoy está entrando aquí, ¿eh?
43
00:01:30,698 --> 00:01:32,700
[disparos, gente gritando]
44
00:01:32,700 --> 00:01:34,267
¿Fueron esos disparos?
45
00:01:34,267 --> 00:01:35,442
Estaremos bien, ¿vale?
46
00:01:35,442 --> 00:01:37,401
Sólo respira. ¿Cuál es tu nombre? Otra vez?
47
00:01:37,401 --> 00:01:39,054
-Bonnie. - Bonnie, soy Faith.
48
00:01:39,054 --> 00:01:40,143
Estaremos bien.
49
00:01:40,143 --> 00:01:45,713
♪
50
00:01:45,713 --> 00:01:47,106
FE: No hay servicio. Por supuesto.
51
00:01:47,106 --> 00:01:51,066
Mi hija. Ella está... Está en la corte.
52
00:01:51,066 --> 00:01:53,112
Yo también soy mamá. Lo entiendo.
53
00:01:53,112 --> 00:01:55,984
Pero mantén la calma, ¿vale?
54
00:01:55,984 --> 00:01:59,074
[Suena "Best of My Love" de The Emotions]
55
00:01:59,074 --> 00:02:05,646
♪
56
00:02:05,646 --> 00:02:07,822
¿Dónde está el tipo que solemos conseguir, Betty?
57
00:02:07,822 --> 00:02:09,389
♪ No hace falta mucho para hacerme feliz ♪
58
00:02:09,389 --> 00:02:10,912
Deben haber movido las cosas.
59
00:02:10,912 --> 00:02:15,090
♪ Y hazme sonreír con alegría ♪
60
00:02:15,090 --> 00:02:18,181
♪Nunca, nunca me sentiré desanimado♪
61
00:02:18,181 --> 00:02:19,704
Necesitamos estos.
62
00:02:19,704 --> 00:02:21,184
♪ Porque nuestro amor no es ningún misterio ♪
63
00:02:21,184 --> 00:02:24,143
¿Podemos conseguir el tipo normal en lugar de trigo integral?
64
00:02:24,143 --> 00:02:26,101
WILL: Claro, sí.
65
00:02:26,101 --> 00:02:28,930
Si eso funciona para ti.
66
00:02:30,584 --> 00:02:32,369
Ey...
67
00:02:32,369 --> 00:02:33,979
¡Esa es la perra mala Betty!
68
00:02:33,979 --> 00:02:35,154
¿Cómo la acabas de llamar?
69
00:02:35,154 --> 00:02:36,895
Esa es la perra mala Betty, ¿verdad?
70
00:02:36,895 --> 00:02:39,376
♪ Quiero que todo el mundo lo vea ♪
71
00:02:39,376 --> 00:02:42,988
Escucha, no lo siento. betty es muy popular
72
00:02:42,988 --> 00:02:44,250
- en las redes sociales. - [suena el teléfono celular]
73
00:02:44,250 --> 00:02:46,513
Ni siquiera te molestaste en preguntar, ¿eh?
74
00:02:46,513 --> 00:02:49,603
- [el teléfono celular suena] - Este es Trent.
75
00:02:49,603 --> 00:02:51,649
♪ Tienes lo mejor de mi amor ♪
76
00:02:51,649 --> 00:02:52,867
¿Palacio de justicia?
77
00:02:53,912 --> 00:02:55,609
¿No está Faith allí hoy?
78
00:02:57,350 --> 00:03:00,571
Sí, está bien, estoy sólo... una cuadra al sur.
79
00:03:00,571 --> 00:03:02,616
Muy bien, estoy en camino.
80
00:03:02,616 --> 00:03:04,357
Muy bien, mira, um...
81
00:03:05,619 --> 00:03:07,534
- [risas] - No hagas nada estúpido,
82
00:03:07,534 --> 00:03:09,188
¿está bien?
83
00:03:09,188 --> 00:03:12,365
♪ Oh, oh, tienes lo mejor de mi amor ♪
84
00:03:12,365 --> 00:03:14,846
[charla de radio]
85
00:03:14,846 --> 00:03:16,543
ORMEWOOD: Saque a esos civiles de aquí.
86
00:03:16,543 --> 00:03:18,545
TATE: Llévalos a la oficina del secretario.
87
00:03:18,545 --> 00:03:21,331
Ah, fantástico. Son los socorristas.
88
00:03:21,331 --> 00:03:23,202
De nada. Will Trent, GBI.
89
00:03:23,202 --> 00:03:25,683
- Aquí para ayudar. -Tate Grillo, APD.
90
00:03:25,683 --> 00:03:27,380
Uh, la planta baja está asegurada.
91
00:03:27,380 --> 00:03:30,035
Aún no se han reportado heridos, pero creemos
92
00:03:30,035 --> 00:03:32,080
LaPorte robó una pistola de seguridad.
93
00:03:32,080 --> 00:03:33,734
Este juzgado tiene 14 salidas.
94
00:03:33,734 --> 00:03:35,736
Seis tienen puntos ciegos de seguridad.
95
00:03:35,736 --> 00:03:37,042
Hijo adoptado.
96
00:03:37,042 --> 00:03:38,522
Pasé mucho tiempo en este edificio.
97
00:03:38,522 --> 00:03:40,524
Pongamos ese conocimiento en práctica.
98
00:03:40,524 --> 00:03:41,742
Sam LaPorte es inteligente.
99
00:03:41,742 --> 00:03:43,353
Sabe cómo hacer que la gente confíe en él,
100
00:03:43,353 --> 00:03:45,964
pero no te equivoques, es un asesino a sangre fría.
101
00:03:45,964 --> 00:03:48,096
Sabes mucho sobre nuestro fugitivo.
102
00:03:48,096 --> 00:03:49,315
Mató a mi compañero.
103
00:03:49,315 --> 00:03:51,056
Entonces encontrémoslo.
104
00:03:51,056 --> 00:03:54,581
♪
105
00:03:54,581 --> 00:03:55,626
[Se abre la puerta del baño]
106
00:03:55,626 --> 00:03:58,759
♪
107
00:03:58,759 --> 00:04:01,371
Disculpe.
108
00:04:01,371 --> 00:04:02,937
- Dije perdón. - SAM: Oye, ni siquiera--
109
00:04:02,937 --> 00:04:04,199
- ¡Hey hey hey! ¡Ey! - [gritos]
110
00:04:04,199 --> 00:04:06,332
¡Callarse la boca! ¡Callarse la boca!
111
00:04:06,332 --> 00:04:08,073
Sigue respirando, Bonnie. Estamos bien.
112
00:04:08,073 --> 00:04:09,770
Ven aquí.
113
00:04:09,770 --> 00:04:11,424
Ven aquí. Dije que no te muevas.
114
00:04:11,424 --> 00:04:13,557
Por favor, por favor. Mira, ella no hizo nada.
115
00:04:13,557 --> 00:04:15,515
[Bonnie gime]
116
00:04:15,515 --> 00:04:16,690
Mira, soy Faith Mitchell.
117
00:04:16,690 --> 00:04:18,736
Estoy en el GBI y puedo ayudarte.
118
00:04:20,128 --> 00:04:21,521
¿Fe Mitchell?
119
00:04:22,392 --> 00:04:24,132
No lo dices. Está bien, mira.
120
00:04:24,132 --> 00:04:25,960
Pon tu arma en el suelo y patéala hacia allí.
121
00:04:25,960 --> 00:04:28,572
- Despacio. - [Bonnie gime]
122
00:04:28,572 --> 00:04:32,271
♪
123
00:04:32,271 --> 00:04:34,055
Mira, si aprietas el gatillo,
124
00:04:34,055 --> 00:04:36,449
todos sabrán exactamente dónde estás.
125
00:04:36,449 --> 00:04:39,409
- [la puerta se abre a lo lejos] - HOMBRE: ¡Muévete! ¡Mover!
126
00:04:39,409 --> 00:04:41,541
[gritos confusos]
127
00:04:41,541 --> 00:04:44,152
WILL: Está aquí arriba, a la izquierda.
128
00:04:44,152 --> 00:04:45,676
♪
129
00:04:45,676 --> 00:04:47,286
¡Pon tus manos en tu cabeza!
130
00:04:47,286 --> 00:04:49,549
TATE: ¿Dónde está?
131
00:04:50,420 --> 00:04:54,119
Él me iba a matar, pero ella [hiperventilando]
132
00:04:54,119 --> 00:04:55,599
¿OMS?
133
00:04:55,599 --> 00:04:57,818
¿Con quién estabas?
134
00:04:57,818 --> 00:04:59,211
Ella...
135
00:05:00,255 --> 00:05:01,822
¿Es esto de ella?
136
00:05:01,822 --> 00:05:08,220
♪
137
00:05:08,220 --> 00:05:09,221
¿Donde esta ella?
138
00:05:09,221 --> 00:05:11,789
Él se la llevó.
139
00:05:11,789 --> 00:05:13,399
Y las llaves de mi auto.
140
00:05:14,487 --> 00:05:19,013
Ormewood, dile a central que LaPorte está armado y es peligroso.
141
00:05:19,013 --> 00:05:21,364
Y ha tomado como rehén a Faith Mitchell.
142
00:05:21,364 --> 00:05:27,239
♪
143
00:05:27,239 --> 00:05:28,545
[revoluciones del motor]
144
00:05:28,545 --> 00:05:31,809
[sirenas aullando, neumáticos chirriando]
145
00:05:32,723 --> 00:05:34,551
SAM: Más despacio.
146
00:05:34,551 --> 00:05:36,901
No necesitamos ninguna atención innecesaria.
147
00:05:36,901 --> 00:05:42,907
♪
148
00:05:42,907 --> 00:05:45,344
Tengo un hijo. Jeremías.
149
00:05:45,344 --> 00:05:46,998
Es un estudiante de primer año en AC Tech.
150
00:05:48,739 --> 00:05:50,741
Mira, amo a ese niño.
151
00:05:52,003 --> 00:05:53,700
Entonces te llevaré al fin de este mundo.
152
00:05:53,700 --> 00:05:55,789
si eso significa que lo volveré a ver.
153
00:05:55,789 --> 00:06:00,881
♪
154
00:06:00,881 --> 00:06:02,622
soy diabetico,
155
00:06:02,622 --> 00:06:04,624
y dejé mi kit en el juzgado,
156
00:06:04,624 --> 00:06:06,539
Entonces, si vamos a hacer eso,
157
00:06:06,539 --> 00:06:09,150
entonces tenemos que parar para tomar medicamentos.
158
00:06:10,500 --> 00:06:12,284
Continúe directo.
159
00:06:14,373 --> 00:06:15,461
¿A dónde vamos?
160
00:06:15,461 --> 00:06:21,554
♪
161
00:06:21,554 --> 00:06:23,774
FE (en voz baja): ¡Ayuda!
162
00:06:23,774 --> 00:06:25,471
¡Ayuda!
163
00:06:25,471 --> 00:06:27,517
[gruñidos]
164
00:06:29,214 --> 00:06:30,737
¡Ayuda!
165
00:06:30,737 --> 00:06:33,131
[gruñidos] ¡Ayuda!
166
00:06:33,131 --> 00:06:35,786
Oh, ¿estás ahí, Dios?
167
00:06:35,786 --> 00:06:37,091
Oh.
168
00:06:37,091 --> 00:06:40,225
Soy yo... Faith.
169
00:06:40,225 --> 00:06:41,792
Broma tonta. Lo siento.
170
00:06:41,792 --> 00:06:43,054
Bueno.
171
00:06:43,054 --> 00:06:45,230
Estoy en un aprieto ahora mismo.
172
00:06:45,230 --> 00:06:46,797
Quizás lo hayas notado.
173
00:06:46,797 --> 00:06:48,886
[jadeo]
174
00:06:52,542 --> 00:06:53,543
Bien bien.
175
00:06:53,543 --> 00:06:55,327
Relájate, relájate.
176
00:06:55,327 --> 00:06:59,244
Vamos. Sí.
177
00:06:59,244 --> 00:07:03,291
Respira [gemidos] espacio en las articulaciones...
178
00:07:04,292 --> 00:07:06,033
...a través de la columna vertebral.
179
00:07:06,033 --> 00:07:08,166
Alarga los brazos.
180
00:07:08,166 --> 00:07:10,647
Apretar el núcleo. [gemidos]
181
00:07:10,647 --> 00:07:11,865
¡Ay dios mío!
182
00:07:11,865 --> 00:07:13,867
¿Por qué no hacemos esto en el hot yoga?
183
00:07:13,867 --> 00:07:15,826
[gemidos]
184
00:07:15,826 --> 00:07:17,480
Lo siento, Dios. Ya estoy de vuelta.
185
00:07:17,480 --> 00:07:19,307
Escucha, necesito ayuda.
186
00:07:20,352 --> 00:07:22,702
Por favor, no dejes que este sea mi momento.
187
00:07:22,702 --> 00:07:24,356
Necesito estar aquí para Jeremy.
188
00:07:24,356 --> 00:07:27,490
[gemidos]
189
00:07:27,490 --> 00:07:30,318
¡Por favor por favor por favor por favor!
190
00:07:30,318 --> 00:07:31,929
¡Ah!
191
00:07:33,408 --> 00:07:34,801
Gracias Dios.
192
00:07:34,801 --> 00:07:37,978
Gracias, Shanti de hot yoga.
193
00:07:37,978 --> 00:07:39,980
Ahora, por favor, no dejes que este pestillo se rompa.
194
00:07:39,980 --> 00:07:46,683
♪
195
00:07:46,683 --> 00:07:48,902
¡Estas bajo arresto!
196
00:07:48,902 --> 00:07:52,340
Una vez más, mi nombre es Agente Especial Faith Mitchell.
197
00:07:52,340 --> 00:07:54,125
y estoy con el GBI.
198
00:07:54,125 --> 00:07:56,780
Obviamente sé cómo salir de un baúl.
199
00:07:58,912 --> 00:08:01,436
¡Esto no es lo que discutimos!
200
00:08:01,436 --> 00:08:03,134
Entré allí y compré medicamentos para ti.
201
00:08:03,134 --> 00:08:04,918
[gruñidos] ¡Fue un lindo gesto!
202
00:08:04,918 --> 00:08:06,311
¿A dónde vas? ¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
203
00:08:06,311 --> 00:08:07,573
Estamos cambiando de auto.
204
00:08:07,573 --> 00:08:08,966
Vamos.
205
00:08:08,966 --> 00:08:12,143
Quédate ahí. No se mueva.
206
00:08:17,540 --> 00:08:24,547
♪
207
00:08:29,160 --> 00:08:30,596
FE: ¡Ayuda!
208
00:08:32,772 --> 00:08:34,295
TATE: Muy bien, escucha.
209
00:08:34,295 --> 00:08:37,908
Sam LaPorte ha robado una Ford F-150 negra.
210
00:08:37,908 --> 00:08:40,737
La APD está patrullando sus domicilios anteriores.
211
00:08:40,737 --> 00:08:44,305
Nos tienen media hora encima, pero encontraremos ese camión.
212
00:08:44,305 --> 00:08:46,743
¡Vamos! ¡Estar a salvo!
213
00:08:46,743 --> 00:08:51,138
[charla confusa]
214
00:08:51,138 --> 00:08:54,446
Tengo un mal presentimiento acerca de esta turba enojada de policías de gatillo fácil.
215
00:08:54,446 --> 00:08:55,752
Sí. Yo también.
216
00:08:55,752 --> 00:08:57,101
La encontraremos
217
00:08:57,101 --> 00:08:59,277
Pero perseguir ese camión es una tontería.
218
00:08:59,277 --> 00:09:01,496
Es uno de los vehículos más comunes en Georgia.
219
00:09:01,496 --> 00:09:02,715
Y aunque tuviéramos suerte
220
00:09:02,715 --> 00:09:05,413
y encontré el que LaPorte robó,
221
00:09:05,413 --> 00:09:07,807
una persecución a alta velocidad sólo pone a Faith en peligro.
222
00:09:07,807 --> 00:09:09,548
¿Y tienes una idea mejor?
223
00:09:09,548 --> 00:09:12,333
El farmacéutico confirmó que LaPorte robó insulina.
224
00:09:12,333 --> 00:09:14,640
Planea mantener viva a Faith, al menos por ahora.
225
00:09:14,640 --> 00:09:15,772
La mejor manera de atrapar a este tipo.
226
00:09:15,772 --> 00:09:17,164
es ir un paso por delante de él.
227
00:09:17,164 --> 00:09:18,644
Bueno, ¿cómo planeas hacer eso?
228
00:09:18,644 --> 00:09:20,559
Bueno, aprender sobre él, no sobre el crimen.
229
00:09:20,559 --> 00:09:23,083
Si quisiera dar vueltas en círculos, alquilaría un kart.
230
00:09:23,083 --> 00:09:24,911
[charla de radio]
231
00:09:24,911 --> 00:09:28,088
♪
232
00:09:29,089 --> 00:09:30,830
Entonces esta es la casa de su mamá, ¿eh?
233
00:09:30,830 --> 00:09:32,615
Sí, durante los últimos seis años.
234
00:09:32,615 --> 00:09:35,182
Ahora sólo nos queda esperar y desear que el pinchazo vuelva a casa.
235
00:09:35,182 --> 00:09:36,923
No conocía bien a Andrew Hollis.
236
00:09:36,923 --> 00:09:39,099
¿Eran cercanos?
237
00:09:39,099 --> 00:09:40,884
Sí, estaba en mi clase en la Academia.
238
00:09:40,884 --> 00:09:43,277
Gran tipo, maldito genio.
239
00:09:43,277 --> 00:09:44,931
Probablemente lo habría nombrado Capitán.
240
00:09:44,931 --> 00:09:47,717
Y luego contrató a LaPorte.
241
00:09:47,717 --> 00:09:52,243
Le di una oportunidad a un ex convicto y mira lo que pasó.
242
00:09:52,243 --> 00:09:54,027
No puedo confiar en nadie.
243
00:09:54,027 --> 00:09:56,943
No puedo creer que haya atrapado a Mitchell.
244
00:09:56,943 --> 00:09:58,684
Will debe estar perdiendo la cabeza.
245
00:09:58,684 --> 00:09:59,903
¿Ah, señor Spock?
246
00:09:59,903 --> 00:10:01,121
Sí, apuesto que si Mitchell muere,
247
00:10:01,121 --> 00:10:02,340
Probablemente le arruinará toda la tarde.
248
00:10:02,340 --> 00:10:04,255
Ya basta.
249
00:10:04,255 --> 00:10:10,870
♪
250
00:10:27,321 --> 00:10:28,409
Ese es el.
251
00:10:28,409 --> 00:10:30,498
De ninguna manera. ¿Dónde?
252
00:10:31,978 --> 00:10:33,676
ANGIE: No, eh...
253
00:10:33,676 --> 00:10:35,112
No importa.
254
00:10:36,591 --> 00:10:38,332
Era alguien más.
255
00:10:39,377 --> 00:10:41,161
¿Qué está pasando contigo?
256
00:10:41,161 --> 00:10:42,467
Estoy bien.
257
00:10:42,467 --> 00:10:47,646
♪
258
00:10:49,909 --> 00:10:51,084
SAM: Ve.
259
00:10:51,084 --> 00:10:52,433
Vale, no voy a dar ni un paso más.
260
00:10:52,433 --> 00:10:54,435
hasta que me digas adónde vamos.
261
00:10:54,435 --> 00:10:57,047
Allí, en la casa de mi amigo Glen.
262
00:10:57,047 --> 00:10:58,352
No. No.
263
00:10:58,352 --> 00:11:00,746
- ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! - Detener. ¡Detener! ¡Escúchame!
264
00:11:00,746 --> 00:11:02,443
¡Soy inocente! ¡Ay!
265
00:11:02,443 --> 00:11:03,749
Le dice a la mujer que acaba de secuestrar
266
00:11:03,749 --> 00:11:05,011
frente a la camioneta que robó.
267
00:11:05,011 --> 00:11:07,231
Lo juro, no maté a Andrew Hollis.
268
00:11:07,231 --> 00:11:09,581
La noche del crimen, yo estaba allí con mi amigo Glen.
269
00:11:09,581 --> 00:11:11,278
Él puede probarlo y luego podrás limpiar mi nombre.
270
00:11:11,278 --> 00:11:13,759
Tienes que ver la ironía de amenazarme con matarme.
271
00:11:13,759 --> 00:11:16,544
a menos que convenza a la gente de que no eres un asesino, ¿verdad?
272
00:11:16,544 --> 00:11:17,937
Bueno, no tengo otras opciones.
273
00:11:17,937 --> 00:11:20,505
Ahora, muévete.
274
00:11:21,811 --> 00:11:23,638
¿Cañada?
275
00:11:23,638 --> 00:11:25,205
¿Compañero?
276
00:11:25,205 --> 00:11:27,773
[Se reproduce "Just Got Paid" de Johnny Kemp en estéreo]
277
00:11:27,773 --> 00:11:29,862
Oh Dios.
278
00:11:29,862 --> 00:11:31,690
¡Él está aquí!
279
00:11:33,692 --> 00:11:36,260
¡Sam, llama a una ambulancia!
280
00:11:36,260 --> 00:11:37,348
HOMBRE: Está en camino.
281
00:11:39,829 --> 00:11:40,960
Gracias a Dios.
282
00:11:40,960 --> 00:11:42,048
Todavía tiene pulso.
283
00:11:42,048 --> 00:11:43,093
El sospechoso está armado.
284
00:11:43,093 --> 00:11:44,790
Él está arriba.
285
00:11:44,790 --> 00:11:46,792
[carcajadas]
286
00:11:46,792 --> 00:11:49,055
Encontré tu arma.
287
00:11:50,317 --> 00:11:51,797
Este es el oficial Grillo.
288
00:11:51,797 --> 00:11:54,495
Estoy en el 64 de la calle Hawthorne.
289
00:11:54,495 --> 00:11:57,542
Tengo uno muerto al llegar... Glen Donato.
290
00:11:57,542 --> 00:12:00,110
El tirador es la agente del GBI Faith Mitchell.
291
00:12:00,110 --> 00:12:02,199
- DESPACHO: Copia eso. - ¿Qué estás haciendo?
292
00:12:02,199 --> 00:12:04,984
Eres tu. Tú me hiciste esto.
293
00:12:06,856 --> 00:12:08,509
Han localizado a Sam LaPorte.
294
00:12:08,509 --> 00:12:09,815
Él y Mitchell están trabajando juntos.
295
00:12:09,815 --> 00:12:11,556
Necesito un refuerzo. ¡Ahora!
296
00:12:11,556 --> 00:12:12,862
¡Necesito un refuerzo!
297
00:12:12,862 --> 00:12:14,515
[gruñidos]
298
00:12:14,515 --> 00:12:16,126
♪ Agítalo, sacúdelo ♪
299
00:12:16,126 --> 00:12:18,345
♪
300
00:12:18,345 --> 00:12:20,826
♪ Me acaban de pagar ♪
301
00:12:20,826 --> 00:12:24,482
♪
302
00:12:24,482 --> 00:12:28,834
♪ Me siento, me siento bien ♪
303
00:12:28,834 --> 00:12:32,185
-♪ Recién me pagaron, el viernes por la noche♪ - ¿Lo mataste?
304
00:12:32,185 --> 00:12:33,796
DESPACHO: Los refuerzos están en camino.
305
00:12:33,796 --> 00:12:35,580
- Proceda con precaución. - [sirenas aullando en la distancia]
306
00:12:35,580 --> 00:12:37,669
Faith Mitchell y Sam LaPorte están armados y son peligrosos.
307
00:12:37,669 --> 00:12:39,323
- Está bien, tenemos que irnos ahora. - No no.
308
00:12:39,323 --> 00:12:40,846
Necesitamos quedarnos y explicar.
309
00:12:40,846 --> 00:12:43,588
¡Fe! Nos van a disparar. Tenemos que irnos.
310
00:12:43,588 --> 00:12:45,808
- Vamos. - ♪ Me estoy deprimiendo ♪
311
00:12:45,808 --> 00:12:48,114
♪ Acabo de recibir el pago, acabo de recibir el pago ♪
312
00:12:48,854 --> 00:12:52,815
TATE: Este es el oficial Grillo. Estoy en el 64 de la calle Hawthorne.
313
00:12:52,815 --> 00:12:55,513
Tengo uno muerto al llegar... Glen Donato.
314
00:12:55,513 --> 00:12:58,211
El tirador es la agente del GBI Faith Mitchell.
315
00:12:58,211 --> 00:12:59,691
¿Eso es todo?
316
00:12:59,691 --> 00:13:01,171
Eso no prueba nada.
317
00:13:01,171 --> 00:13:03,564
Balística comparó los casquillos con la pistola de Mitchell.
318
00:13:03,564 --> 00:13:05,610
Y su abrigo fue encontrado en la escena del crimen.
319
00:13:05,610 --> 00:13:07,003
Esa es una evidencia contundente.
320
00:13:07,003 --> 00:13:08,918
Faith nunca antes había apretado el gatillo en el trabajo.
321
00:13:08,918 --> 00:13:11,050
Había marcas de los zapatos de Faith.
322
00:13:11,050 --> 00:13:12,573
en el maletero del sedán.
323
00:13:12,573 --> 00:13:14,662
- Fue secuestrada. - Ella es tu pareja.
324
00:13:14,662 --> 00:13:17,361
Debería sacarte del caso basándose únicamente en tu parcialidad.
325
00:13:17,361 --> 00:13:19,145
Oh, asigna a alguien peor. Sé mi invitado.
326
00:13:19,145 --> 00:13:21,234
Director Armstrong, esto no es
327
00:13:21,234 --> 00:13:22,366
la Faith Mitchell que cualquiera de nosotros conoce.
328
00:13:22,366 --> 00:13:23,715
Los dos tienen historia.
329
00:13:23,715 --> 00:13:26,196
Arrestó a LaPorte por robo hace siete años.
330
00:13:26,196 --> 00:13:29,155
Y me molesta tener que escuchar eso de otra persona.
331
00:13:29,155 --> 00:13:32,028
Necesito que LaPorte y Mitchell estén bajo custodia lo antes posible.
332
00:13:32,028 --> 00:13:33,594
Y si ustedes dos no están a la altura,
333
00:13:33,594 --> 00:13:35,640
Encontraré a alguien que lo sea.
334
00:13:43,039 --> 00:13:45,389
- Necesitamos un plan. - Callarse la boca.
335
00:13:45,389 --> 00:13:47,173
Necesito pensar.
336
00:13:49,045 --> 00:13:50,524
Necesito enviarle un mensaje a mi pareja.
337
00:13:50,524 --> 00:13:52,700
- ¿Podemos llamarlo? - ¿Con qué teléfono?
338
00:13:52,700 --> 00:13:55,312
Puede que haya matado a un inocente,
339
00:13:55,312 --> 00:13:57,227
oficial de policía altamente condecorado.
340
00:13:57,227 --> 00:13:58,924
Eres un asesino convicto.
341
00:13:58,924 --> 00:14:01,535
Incluso si pudiera llamar a Will, la policía ya intervino su teléfono.
342
00:14:01,535 --> 00:14:03,711
Ya han intervenido el teléfono de todos.
343
00:14:03,711 --> 00:14:05,496
HOMBRE EN RADIO: ¡Tenemos una persecución!
344
00:14:05,496 --> 00:14:07,019
Hoy temprano, Sam LaPorte,
345
00:14:07,019 --> 00:14:09,152
condenado por matar al oficial Andrew Hollis,
346
00:14:09,152 --> 00:14:10,980
escapó de la custodia de la APD
347
00:14:10,980 --> 00:14:13,721
con la ayuda de la agente del GBI Faith Mitchell.
348
00:14:13,721 --> 00:14:15,680
¡Tortuoso!
349
00:14:15,680 --> 00:14:17,725
Fueron vistos por última vez conduciendo una F-150 negra.
350
00:14:17,725 --> 00:14:20,772
Haz con eso lo que quieras, soplones.
351
00:14:26,212 --> 00:14:28,562
Está bien, no mataste a Andrew Hollis.
352
00:14:28,562 --> 00:14:30,347
- Lo sé. - Impidió que Glen testificara.
353
00:14:30,347 --> 00:14:31,739
y lo maté después de que escapaste.
354
00:14:31,739 --> 00:14:32,827
- Lo sé. - Te incriminaron.
355
00:14:32,827 --> 00:14:34,003
Sí, también lo dije varias veces.
356
00:14:34,003 --> 00:14:37,093
Necesitamos encontrar un lugar para pasar desapercibido.
357
00:14:37,093 --> 00:14:39,443
Vamos a superar esto juntos.
358
00:14:39,443 --> 00:14:41,967
Bueno. Bueno, ya sabes lo que dicen.
359
00:14:41,967 --> 00:14:43,490
Hay dos íes en "fugitivo".
360
00:14:43,490 --> 00:14:45,275
Sí, también hay una F y una U.
361
00:14:55,546 --> 00:14:58,201
Muy bien, estamos justo al sur de unas cabañas que conozco.
362
00:14:58,201 --> 00:14:59,637
Deberían estar vacíos en esta época del año.
363
00:14:59,637 --> 00:15:00,768
¿Adónde vas?
364
00:15:00,768 --> 00:15:01,944
Para conseguir un billete de lotería.
365
00:15:02,901 --> 00:15:04,990
El cuarto de baño. Seré rápido.
366
00:15:04,990 --> 00:15:06,949
Bien, ¿puedes quitarme las esposas primero, por favor?
367
00:15:12,041 --> 00:15:13,129
[la puerta se cierra]
368
00:15:14,260 --> 00:15:16,132
[ruido de esposas]
369
00:15:17,220 --> 00:15:19,352
- [suspiros] - [sonido de campanas]
370
00:15:19,352 --> 00:15:20,832
[La guantera se abre]
371
00:15:28,448 --> 00:15:30,146
Ya vuelvo, ¿vale?
372
00:15:30,146 --> 00:15:33,149
[niño imitando sonidos de videojuegos]
373
00:15:33,149 --> 00:15:40,243
♪
374
00:15:40,765 --> 00:15:42,506
[suena la campana]
375
00:15:46,205 --> 00:15:48,077
Hola.
376
00:15:52,211 --> 00:15:54,039
Sé que sé. Me veo hecho un desastre.
377
00:15:54,039 --> 00:15:55,519
Estoy teniendo un mal día.
378
00:15:55,519 --> 00:15:57,303
Oye, ¿qué haces cuando tienes días malos?
379
00:15:57,303 --> 00:15:58,783
Comer dulce.
380
00:15:58,783 --> 00:16:00,524
Sí, bueno, cuando tengo días malos,
381
00:16:00,524 --> 00:16:02,178
Me gusta mirar fotos de cachorros.
382
00:16:02,178 --> 00:16:04,528
Sabes, mi amigo tiene un perro muy lindo.
383
00:16:04,528 --> 00:16:06,312
¿Quieres ver?
384
00:16:06,312 --> 00:16:12,057
♪
385
00:16:13,493 --> 00:16:15,017
Hola Nico. Es Fe.
386
00:16:15,017 --> 00:16:16,975
Dile a Will que estoy a salvo y que no maté a nadie.
387
00:16:16,975 --> 00:16:19,630
y dejé mi arma en el juzgado.
388
00:16:19,630 --> 00:16:21,066
MUJER: ¡Oye!
389
00:16:21,806 --> 00:16:23,329
Arranca el camión, arranca el camión.
390
00:16:23,329 --> 00:16:24,852
MUJER: ¿Estás bien?
391
00:16:24,852 --> 00:16:26,506
¿Qué estabas haciendo con mi hijo?
392
00:16:26,506 --> 00:16:28,030
[el motor arranca]
393
00:16:29,074 --> 00:16:30,902
MUJER: ¡Voy a llamar a la policía!
394
00:16:33,644 --> 00:16:34,645
DON: Gracias, Patricio.
395
00:16:34,645 --> 00:16:37,126
Nueve meses es un gran problema.
396
00:16:37,126 --> 00:16:39,606
Sigue así, hermano.
397
00:16:39,606 --> 00:16:42,174
¿A alguien más le gustaría compartir?
398
00:16:42,174 --> 00:16:44,611
ANGIE: Lo haría, por favor.
399
00:16:44,611 --> 00:16:46,048
DON: La palabra es tuya.
400
00:16:46,048 --> 00:16:47,788
[Angie suspira]
401
00:16:47,788 --> 00:16:48,963
Hola, soy Angie.
402
00:16:48,963 --> 00:16:51,053
Soy alcohólico, drogadicto,
403
00:16:51,053 --> 00:16:52,880
y un Sagitario.
404
00:16:52,880 --> 00:16:55,057
- [risas] - TODOS: Hola, Angie.
405
00:16:55,057 --> 00:16:59,278
Llevo 81 días sobrio y...
406
00:16:59,278 --> 00:17:00,975
Hoy es un día difícil.
407
00:17:02,977 --> 00:17:07,895
Vi a alguien hoy que esperaba no volver a ver nunca más.
408
00:17:07,895 --> 00:17:12,552
y ahora me siento impotente y, uh,
409
00:17:12,552 --> 00:17:14,511
Me siento exactamente igual que la última vez que lo vi.
410
00:17:14,511 --> 00:17:16,121
Cuando tenía 15 años.
411
00:17:17,209 --> 00:17:18,776
Eh, mi colega es...
412
00:17:18,776 --> 00:17:20,256
[suspiros]
413
00:17:20,256 --> 00:17:21,648
Ella ha sido secuestrada
414
00:17:21,648 --> 00:17:23,041
y se supone que debo estar ahí afuera buscándola,
415
00:17:23,041 --> 00:17:24,651
y lo único que puedo pensar es...
416
00:17:25,478 --> 00:17:26,697
[sollozos]
417
00:17:26,697 --> 00:17:28,264
Oh hombre.
418
00:17:28,264 --> 00:17:29,613
Fue mucho más divertido contárselos a todos.
419
00:17:29,613 --> 00:17:32,050
sobre cuando me echaron del acuario.
420
00:17:32,050 --> 00:17:34,052
[risa]
421
00:17:34,052 --> 00:17:35,401
[suspiros]
422
00:17:35,401 --> 00:17:38,883
Ese hombre que vi hoy
423
00:17:38,883 --> 00:17:41,538
se suponía que debía protegerme
424
00:17:41,538 --> 00:17:44,106
porque yo era un niño.
425
00:17:45,237 --> 00:17:50,590
Pero él siempre dijo que preferiría tratarme como a una mujer.
426
00:17:50,590 --> 00:17:56,379
Y sólo desearía poder olvidar que esa basura existe.
427
00:17:56,379 --> 00:17:59,164
pero ha vuelto.
428
00:17:59,164 --> 00:18:00,557
[el celular vibra]
429
00:18:00,557 --> 00:18:03,603
Ay, mi pareja me llama sin parar,
430
00:18:03,603 --> 00:18:05,779
y siento que me empujan en un millón de direcciones.
431
00:18:05,779 --> 00:18:09,696
Pero el hecho de que esté aquí ahora significa, uh,
432
00:18:09,696 --> 00:18:13,178
en este momento, al menos...
433
00:18:13,178 --> 00:18:14,745
Yo tengo el control.
434
00:18:15,920 --> 00:18:17,965
[charla de radio]
435
00:18:17,965 --> 00:18:24,972
♪
436
00:18:24,972 --> 00:18:26,278
[exhala con fuerza]
437
00:18:26,278 --> 00:18:27,801
Fe Mitchell.
438
00:18:27,801 --> 00:18:29,803
No puedo creerlo.
439
00:18:29,803 --> 00:18:32,589
Supongo que ella y LaPorte tenían algo.
440
00:18:32,589 --> 00:18:35,200
¿Glen estaba muerto cuando llegaste?
441
00:18:35,200 --> 00:18:37,420
¿Quién intentó detener el sangrado?
442
00:18:37,420 --> 00:18:38,551
[riendo] ¿Qué?
443
00:18:38,551 --> 00:18:40,771
La almohada. Ese patrón de manchas de sangre.
444
00:18:40,771 --> 00:18:43,382
TATE: Debe haber rodado sobre él.
445
00:18:43,382 --> 00:18:45,254
¿Quién diablos te dejó entrar aquí?
446
00:18:45,254 --> 00:18:46,994
Mi compañero sigue desaparecido y la puerta estaba abierta.
447
00:18:46,994 --> 00:18:49,606
Tu socio intentó matarme.
448
00:18:49,606 --> 00:18:50,781
WILL: ¿Por qué no lo hizo?
449
00:18:50,781 --> 00:18:52,261
TATE: ¿Qué se supone que significa eso?
450
00:18:52,261 --> 00:18:53,871
Ella mató a Glen, ¿verdad?
451
00:18:53,871 --> 00:18:55,481
Llegaste a la escena.
452
00:18:55,481 --> 00:18:56,656
¿Por qué no te mató a ti también?
453
00:18:56,656 --> 00:18:59,529
- Suficiente. - Mira, ¿dónde está Angie?
454
00:18:59,529 --> 00:19:00,704
Tenía una cita.
455
00:19:00,704 --> 00:19:02,227
¿Qué es más importante que esto?
456
00:19:02,227 --> 00:19:04,055
Mira, no estoy vigilando a tu novia por ti.
457
00:19:04,055 --> 00:19:05,230
Trent, ¿está bien? Tengo esto.
458
00:19:05,230 --> 00:19:06,710
¿Qué le pasó a tu cuello, Tate?
459
00:19:06,710 --> 00:19:09,060
¿Oh esto?
460
00:19:09,060 --> 00:19:10,192
La fe me estranguló.
461
00:19:10,192 --> 00:19:11,367
¿Con que?
462
00:19:11,367 --> 00:19:12,716
Parecen marcas de ligaduras.
463
00:19:12,716 --> 00:19:15,893
Ya sabes, este caso de homicidio es APD.
464
00:19:15,893 --> 00:19:18,591
A GBI se le acaba de pedir ayuda en la búsqueda.
465
00:19:18,591 --> 00:19:20,550
Estás fuera de tu jurisdicción, Trent.
466
00:19:20,550 --> 00:19:21,768
De nuevo.
467
00:19:21,768 --> 00:19:23,379
Te acompañaré hasta la salida.
468
00:19:23,379 --> 00:19:28,384
♪
469
00:19:28,384 --> 00:19:30,386
El auto de Glen costaba más que todo lo que había en su casa.
470
00:19:30,386 --> 00:19:31,778
Me pregunto cómo se lo permitió.
471
00:19:31,778 --> 00:19:33,171
Deberías mirar el VIN.
472
00:19:33,171 --> 00:19:35,086
Oh, no necesito que me digas cómo hacer mi trabajo.
473
00:19:35,086 --> 00:19:36,435
¿Está seguro?
474
00:19:36,435 --> 00:19:38,394
Porque la escena del crimen está reventada. Está en escena.
475
00:19:38,394 --> 00:19:41,266
Y o eres malo en tu trabajo o también estás involucrado en él.
476
00:19:41,266 --> 00:19:42,485
¿En qué?
477
00:19:42,485 --> 00:19:44,226
¡No es tu caso, Trent, así que déjalo pasar!
478
00:19:44,226 --> 00:19:46,793
¡Mi socio está siendo incriminado por asesinato! ¡No puedo dejarlo pasar!
479
00:19:46,793 --> 00:19:49,100
Entonces no lo dejes ir... a otro lugar.
480
00:19:49,100 --> 00:19:50,928
Mira, no puedo explicar esos casquillos de bala.
481
00:19:50,928 --> 00:19:52,234
pero si Faith realmente disparó a Glen,
482
00:19:52,234 --> 00:19:53,844
¿Por qué no usó la misma arma contra Tate también?
483
00:19:53,844 --> 00:19:55,889
Piénsalo. Su cuello.
484
00:19:55,889 --> 00:19:58,501
Esas son marcas de ligaduras.
485
00:19:58,501 --> 00:20:00,111
Faith tenía esposas.
486
00:20:01,417 --> 00:20:03,854
[se burla] Son muchos saltos, Trent.
487
00:20:03,854 --> 00:20:05,899
Voy a volver a entrar.
488
00:20:05,899 --> 00:20:07,510
Esa maldita almohada lo dice todo.
489
00:20:07,510 --> 00:20:09,294
Gracias por el aporte.
490
00:20:09,294 --> 00:20:11,557
[charla de radio]
491
00:20:11,557 --> 00:20:15,518
♪
492
00:20:15,518 --> 00:20:17,607
- [suena el teléfono móvil] - Sí.
493
00:20:17,607 --> 00:20:18,956
NICO: Faith usó el teléfono de alguien
494
00:20:18,956 --> 00:20:21,437
para enviarle a Betty un mensaje en el 'gram.
495
00:20:22,742 --> 00:20:24,483
Elegante.
496
00:20:24,483 --> 00:20:26,398
NICO: Ella dice que está a salvo y que no mató a nadie.
497
00:20:26,398 --> 00:20:28,705
y dejó su arma en el juzgado.
498
00:20:28,705 --> 00:20:30,315
¿Tiene eso sentido para ti?
499
00:20:30,315 --> 00:20:31,360
Sí.
500
00:20:31,360 --> 00:20:32,926
- Sí, lo hace. - [el teléfono celular suena]
501
00:20:32,926 --> 00:20:38,584
♪
502
00:20:38,584 --> 00:20:41,239
[suspiros] Estamos aquí. ¿Ver?
503
00:20:41,239 --> 00:20:43,110
- Eso no estuvo tan mal. - Está bien, déjame caer.
504
00:20:43,110 --> 00:20:44,808
[suspiros]
505
00:20:44,808 --> 00:20:46,679
¿Qué tal un agradecimiento por llevarte por el bosque?
506
00:20:46,679 --> 00:20:49,247
Oh, ¿qué tal si te damos las gracias por salvarte la vida?
507
00:20:49,247 --> 00:20:50,683
¿Sabes que?
508
00:20:50,683 --> 00:20:53,599
Puede que no seas un asesino, pero eres un idiota.
509
00:20:56,472 --> 00:20:58,430
- [clic de las esposas] - Y tú eres mi prisionero.
510
00:20:59,431 --> 00:21:02,042
Quiero decir, niña, esos calcetines son una locura.
511
00:21:02,042 --> 00:21:03,261
Oh, crees que es gracioso
512
00:21:03,261 --> 00:21:04,958
que perdí mis zapatos y mi abrigo favorito
513
00:21:04,958 --> 00:21:07,047
mientras estaba retenido como rehén a punta de pistola?
514
00:21:07,047 --> 00:21:08,962
La mayoría de los comediantes tienen cinco apretados,
515
00:21:08,962 --> 00:21:11,138
pero tú... tienes una ajustada cadena perpetua de 25 años.
516
00:21:11,138 --> 00:21:13,619
- FE: Sam, siéntate. - Esa fue una buena.
517
00:21:18,972 --> 00:21:20,147
Realmente no me recuerdas, ¿eh?
518
00:21:21,845 --> 00:21:24,413
Bien, 11 de mayo de 2016.
519
00:21:24,413 --> 00:21:26,632
Estaba en un Best Buy...
520
00:21:26,632 --> 00:21:27,764
ilegalmente.
521
00:21:29,243 --> 00:21:30,767
Vamos. Me arrestaste.
522
00:21:32,377 --> 00:21:34,466
- Tal vez. - No, te lo digo.
523
00:21:36,512 --> 00:21:38,296
¿Cuántas veces te han arrestado?
524
00:21:39,819 --> 00:21:41,038
Fresco. Cualquiera que sea ese número,
525
00:21:41,038 --> 00:21:43,040
Ha habido semanas en las que triplicé.
526
00:21:43,040 --> 00:21:45,564
Bueno, fuiste amable. Nunca lo olvidé.
527
00:21:45,564 --> 00:21:46,870
Sí, bueno, la próxima vez que quieras dar las gracias,
528
00:21:46,870 --> 00:21:50,917
solo [suspiros] envía flores.
529
00:21:52,092 --> 00:21:54,268
- [risas] - [suspiros]
530
00:21:55,531 --> 00:21:57,489
Oye, ¿qué sabes sobre ese frigorífico?
531
00:21:58,925 --> 00:22:00,623
- Nada. - Buena respuesta.
532
00:22:00,623 --> 00:22:01,798
Sígueme.
533
00:22:03,452 --> 00:22:06,498
Lo que queda de mi conjunto favorito está arruinado.
534
00:22:06,498 --> 00:22:08,282
así que me voy a dar una ducha.
535
00:22:10,197 --> 00:22:12,896
Y cuando regrese quiero que me digas
536
00:22:12,896 --> 00:22:16,639
Todo lo que hay que saber sobre este frigorífico.
537
00:22:16,639 --> 00:22:18,510
- ¿En serio? - Mmm.
538
00:22:18,510 --> 00:22:20,164
[gemidos] Esto es un desastre.
539
00:22:20,164 --> 00:22:21,731
FE: Sí.
540
00:22:21,731 --> 00:22:23,036
Gracias por salvarme la vida.
541
00:22:23,036 --> 00:22:24,603
FE: ¡Gracias por arruinar el mío!
542
00:22:25,517 --> 00:22:27,563
[la puerta se cierra]
543
00:22:27,563 --> 00:22:34,134
♪
544
00:22:56,853 --> 00:23:00,291
Necesito todas las imágenes de seguridad del juzgado.
545
00:23:00,291 --> 00:23:02,075
Bueno, ¿dónde diablos está?
546
00:23:03,381 --> 00:23:05,296
Te llamare luego.
547
00:23:05,296 --> 00:23:07,733
Hice que un experto en BPA revisara la almohada.
548
00:23:07,733 --> 00:23:09,082
Transfiera las manchas.
549
00:23:09,082 --> 00:23:10,562
Faith debió haberlo sostenido contra el pecho de Glen.
550
00:23:10,562 --> 00:23:11,563
para detener el sangrado.
551
00:23:11,563 --> 00:23:13,086
Usted tenía razón.
552
00:23:13,086 --> 00:23:17,264
♪
553
00:23:17,264 --> 00:23:19,179
Programé una reunión con la viuda de Andrew Hollis.
554
00:23:19,179 --> 00:23:20,920
en mi casa.
555
00:23:20,920 --> 00:23:21,965
¿Vienes?
556
00:23:21,965 --> 00:23:23,793
Sí.
557
00:23:27,361 --> 00:23:29,059
WILL: Por favor, entra.
558
00:23:31,757 --> 00:23:33,498
No, no.
559
00:23:33,498 --> 00:23:34,543
- Esto fue un error. - Sra. Hollis.
560
00:23:34,543 --> 00:23:37,110
- Maia. - No te atrevas.
561
00:23:37,110 --> 00:23:38,285
Como si fuéramos viejos amigos.
562
00:23:38,285 --> 00:23:39,591
Señora Hollis.
563
00:23:39,591 --> 00:23:42,594
Maia, tenemos preguntas sobre el asesinato de Andrew.
564
00:23:42,594 --> 00:23:44,509
¿Dónde estaba usted cuando encontré el cuerpo de mi marido?
565
00:23:44,509 --> 00:23:46,555
Cuando ese maníaco...
566
00:23:46,555 --> 00:23:48,382
[exhala con fuerza]
567
00:23:49,775 --> 00:23:50,907
¿Tienes whisky?
568
00:23:50,907 --> 00:23:53,736
Me temo que esta es una casa seca.
569
00:23:53,736 --> 00:23:55,912
Eso es simplemente genial.
570
00:23:59,437 --> 00:24:01,483
[quejidos]
571
00:24:04,573 --> 00:24:05,704
[suspiros]
572
00:24:06,575 --> 00:24:09,491
¿Cree que Sam LaPorte mató a su marido?
573
00:24:12,189 --> 00:24:14,670
A Andrés le gustaba.
574
00:24:14,670 --> 00:24:17,281
Quería darle una ventaja a un ex convicto que está haciendo lo correcto.
575
00:24:17,281 --> 00:24:19,501
¿Por qué no testificó?
576
00:24:19,501 --> 00:24:22,373
Mi testimonio no era necesario.
577
00:24:22,373 --> 00:24:26,682
Tate fue el héroe trágico en busca de justicia.
578
00:24:27,552 --> 00:24:28,553
Nadie se preocupaba por mí.
579
00:24:28,553 --> 00:24:30,468
- Eso no es cierto. - Oh por favor.
580
00:24:30,468 --> 00:24:32,296
Dejaste una cazuela y desapareciste.
581
00:24:32,296 --> 00:24:33,776
Tate dirigió la investigación.
582
00:24:33,776 --> 00:24:35,125
Te preguntaba constantemente cómo estabas.
583
00:24:35,125 --> 00:24:36,692
y dijo que no querías ver a ninguno de nosotros.
584
00:24:36,692 --> 00:24:41,479
El oficial Grillo te mantenía aislado.
585
00:24:41,479 --> 00:24:43,307
Él controló la narrativa.
586
00:24:43,307 --> 00:24:45,570
No podría hablar con nadie sin él a mi lado.
587
00:24:45,570 --> 00:24:47,790
Husmeando en mi casa a todas horas de la noche.
588
00:24:47,790 --> 00:24:49,313
Juro que tenía mi teléfono intervenido.
589
00:24:49,313 --> 00:24:52,142
¿Tienes alguna idea de lo que Tate estaba buscando?
590
00:24:55,014 --> 00:24:56,625
No puedo. Lo lamento.
591
00:24:56,625 --> 00:24:58,931
WILL: Mira, entiendo que tengas miedo.
592
00:24:58,931 --> 00:25:00,585
Está bien, pero lo que sabes
593
00:25:00,585 --> 00:25:02,674
podría ayudar a salvar la vida de otra persona.
594
00:25:04,981 --> 00:25:07,157
Mi marido era un policía honesto.
595
00:25:07,157 --> 00:25:08,811
Sabía que Tate no lo era.
596
00:25:08,811 --> 00:25:10,769
Sospechaba que estaba robando pruebas.
597
00:25:10,769 --> 00:25:14,381
Sabía que Asuntos Internos no escucharía sin pruebas.
598
00:25:16,340 --> 00:25:17,950
Entonces empezó a armar un expediente.
599
00:25:17,950 --> 00:25:19,909
¿Sabes dónde está ese archivo?
600
00:25:19,909 --> 00:25:21,737
Miré por todas partes.
601
00:25:21,737 --> 00:25:22,955
Nunca lo encontré.
602
00:25:22,955 --> 00:25:24,261
¿Pasó algo más?
603
00:25:24,261 --> 00:25:25,610
¿En la época del asesinato de Andrew?
604
00:25:25,610 --> 00:25:27,438
[suspiros]
605
00:25:27,438 --> 00:25:29,701
Andrew plantó un manojo de bambú,
606
00:25:29,701 --> 00:25:31,224
y no me gustó.
607
00:25:31,224 --> 00:25:33,705
Así que finalmente accedió a cambiar el patio trasero.
608
00:25:33,705 --> 00:25:35,751
Dos semanas después de haber iniciado el trabajo, fue asesinado.
609
00:25:35,751 --> 00:25:38,449
¿Me sería posible echar un vistazo a tu casa?
610
00:25:38,449 --> 00:25:40,625
Me mudé después de que él falleció.
611
00:25:40,625 --> 00:25:42,322
Demasiados recuerdos.
612
00:25:45,456 --> 00:25:46,762
Andrew tenía razón acerca de Tate.
613
00:25:46,762 --> 00:25:50,026
Pero no es sólo un mal policía. Es un sociópata.
614
00:25:53,812 --> 00:25:56,075
[los insectos chirrían]
615
00:26:06,346 --> 00:26:07,739
¿Él mismo?
616
00:26:09,959 --> 00:26:11,613
¡Él mismo!
617
00:26:13,919 --> 00:26:15,181
¡Él mismo!
618
00:26:16,487 --> 00:26:17,749
¿Qué demonios estás haciendo?
619
00:26:17,749 --> 00:26:20,578
Sam LaPorte, eres un fugitivo de la ley.
620
00:26:20,578 --> 00:26:21,797
Levanten las manos o disparo.
621
00:26:23,712 --> 00:26:25,148
Un movimiento más y tu cabeza será la siguiente.
622
00:26:25,148 --> 00:26:26,628
Vaya, ese fue un buen tiro.
623
00:26:26,628 --> 00:26:29,935
- ¡Pon tu cara en el suelo! - Bueno. Está bien, está bien, está bien.
624
00:26:29,935 --> 00:26:31,110
¡Ir!
625
00:26:33,025 --> 00:26:34,984
¿Qué pasó con dos Yo fugitivos?
626
00:26:34,984 --> 00:26:37,900
Mi destino depende de que tu compañero revise sus DM de perrito.
627
00:26:37,900 --> 00:26:40,685
Y aunque me encantaría depositar mi fe en las fuerzas del orden,
628
00:26:40,685 --> 00:26:42,382
Creo que ese barco ha zarpado.
629
00:26:42,382 --> 00:26:43,775
Mira, tenemos que movernos.
630
00:26:43,775 --> 00:26:45,472
Muy bien, tengo algunos amigos en Carolina del Norte.
631
00:26:45,472 --> 00:26:46,952
Ellos... Pueden conseguirnos algunos pasaportes.
632
00:26:46,952 --> 00:26:48,824
Sólo contrólate, hombre.
633
00:26:48,824 --> 00:26:50,173
Will necesita tiempo para hacer su trabajo.
634
00:26:50,173 --> 00:26:52,784
Y tú eres mi prisionero... mi responsabilidad.
635
00:26:52,784 --> 00:26:54,307
Y vamos a sobrevivir a esto.
636
00:26:54,307 --> 00:26:55,744
- Acabas de intentar dispararme. - ¿Y de quién es la culpa?
637
00:26:55,744 --> 00:26:59,356
Por el momento, asignar culpas es un poco complicado.
638
00:27:00,574 --> 00:27:02,098
[suspiros]
639
00:27:02,098 --> 00:27:04,274
Sólo nos quedaban dos balas, tonto.
640
00:27:07,059 --> 00:27:08,408
[suspiros]
641
00:27:08,408 --> 00:27:13,718
♪
642
00:27:13,718 --> 00:27:16,852
Oye, ¿alguna actualización sobre Mitchell?
643
00:27:16,852 --> 00:27:18,636
[suspiros] Nada sólido.
644
00:27:18,636 --> 00:27:20,943
¿Qué está sucediendo? ¿Dónde has estado?
645
00:27:20,943 --> 00:27:22,292
¿Puedes hacerme un favor?
646
00:27:22,292 --> 00:27:23,902
¿Puedes verificar que esa es la dirección actual?
647
00:27:23,902 --> 00:27:25,556
¿Para Lenny Broussard?
648
00:27:25,556 --> 00:27:27,384
Ejecútelo usted mismo.
649
00:27:27,384 --> 00:27:28,820
¿Por favor?
650
00:27:29,821 --> 00:27:31,127
No puedo tener mi nombre en él.
651
00:27:33,085 --> 00:27:34,826
ORMEWOOD: ¿Qué te hizo ese tal Lenny?
652
00:27:36,785 --> 00:27:38,090
Estuve en su cuidado de crianza por un tiempo...
653
00:27:38,090 --> 00:27:42,225
No fue genial.
654
00:27:42,225 --> 00:27:44,357
Debe haber salido en libertad condicional y nadie me lo dijo.
655
00:27:49,667 --> 00:27:51,582
[chasquido del teclado]
656
00:27:51,582 --> 00:27:52,931
SAM: Pero anoche estuve con mi amigo Glen.
657
00:27:52,931 --> 00:27:55,629
[la cinta avanza rápidamente]
658
00:27:55,629 --> 00:27:56,935
Está bien, mira.
659
00:27:56,935 --> 00:27:59,024
Tuvimos una discusión cuando lo intenté.
660
00:27:59,024 --> 00:28:00,678
sustituir un poco de bambú por unos rosales,
661
00:28:00,678 --> 00:28:02,288
pero escucha, lo... lo entiendo.
662
00:28:02,288 --> 00:28:04,116
Quiero decir, es su dinero, su casa.
663
00:28:05,248 --> 00:28:07,293
Jeremías. ¿Qué estás haciendo aquí?
664
00:28:07,293 --> 00:28:09,382
La policía me trajo para interrogarme.
665
00:28:10,819 --> 00:28:13,125
- ¿De verdad crees que...? - No, no lo creo.
666
00:28:13,125 --> 00:28:14,431
Bueno, ¿y si algo anda mal?
667
00:28:14,431 --> 00:28:17,173
Jeremy, escúchame. La recuperaremos.
668
00:28:17,173 --> 00:28:19,784
Te dije que esperaras en mi oficina.
669
00:28:21,525 --> 00:28:23,222
Y la pizza está aquí.
670
00:28:25,050 --> 00:28:26,791
[suspiros]
671
00:28:26,791 --> 00:28:28,140
¿Algunas ideas?
672
00:28:28,140 --> 00:28:29,489
Sí.
673
00:28:29,489 --> 00:28:32,623
Pero creo que es mejor mantenerte al margen.
674
00:28:33,276 --> 00:28:35,887
[suspiros] Sí.
675
00:28:37,846 --> 00:28:39,456
[suspiros]
676
00:28:42,851 --> 00:28:45,810
¿Qué tan rápido puedes encontrar una pala?
677
00:28:45,810 --> 00:28:48,465
[perro ladrando en la distancia]
678
00:28:48,465 --> 00:28:50,293
ORMEWOOD: Estas linternas son realmente sutiles.
679
00:28:50,293 --> 00:28:51,860
¿Qué diablos estamos haciendo aquí?
680
00:28:51,860 --> 00:28:53,513
WILL: Bueno, Sam dice que él y Andrew discutieron.
681
00:28:53,513 --> 00:28:55,689
sobre la eliminación del bambú.
682
00:28:55,689 --> 00:28:57,169
Quizás Andrew no quería que lo tocara.
683
00:28:57,169 --> 00:28:59,258
porque ahí es donde escondía el expediente de Tate.
684
00:28:59,258 --> 00:29:01,826
ORMEWOOD: ¿Debajo del bambú? ¿En serio?
685
00:29:01,826 --> 00:29:03,741
[Suspira]
686
00:29:03,741 --> 00:29:06,700
ORMEWOOD: Suena como un trabajo para la Unidad Panda del GBI.
687
00:29:06,700 --> 00:29:07,832
WILL: Es la única pista que tenemos, ¿de acuerdo?
688
00:29:07,832 --> 00:29:09,660
¿Tienes una idea mejor?
689
00:29:11,096 --> 00:29:12,489
[ruido]
690
00:29:12,489 --> 00:29:13,620
Hay nadie en casa.
691
00:29:13,620 --> 00:29:15,013
ORMEWOOD: ¿Ahora me lo dices?
692
00:29:15,013 --> 00:29:17,450
¿Necesitas un impulso?
693
00:29:17,450 --> 00:29:18,800
WILL: ¿Podrías mover el brazo?
694
00:29:19,757 --> 00:29:21,628
No soy un tipo de deportes de equipo, ¿eh?
695
00:29:21,628 --> 00:29:27,634
♪
696
00:29:28,897 --> 00:29:31,029
Estará bien...
697
00:29:33,858 --> 00:29:35,947
Si te equivocas en esto, pareceremos bastante estúpidos.
698
00:29:37,993 --> 00:29:39,342
[Will gruñe]
699
00:29:39,342 --> 00:29:43,476
♪
700
00:29:47,872 --> 00:29:51,049
Uh, hay un sospechoso para usted en detención.
701
00:29:51,049 --> 00:29:53,269
Mi sospechoso, cierto.
702
00:29:53,269 --> 00:29:54,923
Gracias, Lau.
703
00:30:00,624 --> 00:30:02,408
LENNY: Me dijeron que me iban a traer.
704
00:30:02,408 --> 00:30:04,671
por conducta desordenada.
705
00:30:04,671 --> 00:30:06,151
No entiendo.
706
00:30:06,151 --> 00:30:07,196
[la puerta se cierra]
707
00:30:07,196 --> 00:30:08,806
Lenny.
708
00:30:12,027 --> 00:30:13,158
Angie.
709
00:30:15,726 --> 00:30:16,945
Eres tan mayor.
710
00:30:18,207 --> 00:30:20,470
- Cómo... - Ya no eres tu tipo, ¿eh?
711
00:30:20,470 --> 00:30:21,819
Aguarde por favor.
712
00:30:21,819 --> 00:30:23,690
Angie, lo siento.
713
00:30:23,690 --> 00:30:26,389
Yo soy tan...
714
00:30:26,389 --> 00:30:28,521
increíblemente lo siento.
715
00:30:28,521 --> 00:30:31,220
¿Te arrepientes de haberme violado cuando tenía 15 años?
716
00:30:33,178 --> 00:30:35,224
¿O para dejarme embarazada?
717
00:30:36,268 --> 00:30:39,054
O por todas las demás chicas, porque no puedo ser la única.
718
00:30:39,054 --> 00:30:40,620
Todo ello.
719
00:30:41,099 --> 00:30:43,319
Perdón por todo.
720
00:30:43,319 --> 00:30:45,321
Lo que te hice a ti, a mí mismo.
721
00:30:45,321 --> 00:30:47,062
Horrible.
722
00:30:47,062 --> 00:30:48,759
Ojalá pudiera retirarlo.
723
00:30:51,022 --> 00:30:53,155
Escucha, yo--
724
00:30:53,155 --> 00:30:55,635
La prisión me cambió.
725
00:30:55,635 --> 00:30:59,857
He estado limpio durante 12 años,
726
00:30:59,857 --> 00:31:01,815
y quería hacer las paces.
727
00:31:01,815 --> 00:31:04,340
Y entonces tengo una... una carta que escribí y reescribí,
728
00:31:04,340 --> 00:31:06,298
pero ahora estás aquí, y todavía no sé qué decir,
729
00:31:06,298 --> 00:31:09,084
excepto que lo siento por lo que hice.
730
00:31:09,084 --> 00:31:11,260
Y todo lo que puedo hacer es prometerte
731
00:31:11,260 --> 00:31:13,958
que ya no soy ese hombre.
732
00:31:13,958 --> 00:31:18,528
♪
733
00:31:18,528 --> 00:31:21,009
Es genial verte...
734
00:31:21,009 --> 00:31:22,967
ayudar a la gente a ganarse la vida.
735
00:31:22,967 --> 00:31:24,621
No puedo hacer esto.
736
00:31:24,621 --> 00:31:26,275
ANGIE: No sé lo que estaba pensando.
737
00:31:26,275 --> 00:31:33,282
♪
738
00:31:33,282 --> 00:31:35,371
[los insectos chirrían]
739
00:31:38,374 --> 00:31:40,419
ORMEWOOD: Esto es lo que no entiendo...
740
00:31:40,419 --> 00:31:42,334
Te suenas la nariz con esa cosa, ¿verdad?
741
00:31:42,334 --> 00:31:46,338
¿Entonces lo guardas en tu bolsillo todo el día?
742
00:31:46,338 --> 00:31:48,514
Sí, Angie tampoco me contesta.
743
00:31:48,514 --> 00:31:50,473
Es una pregunta seria.
744
00:31:50,473 --> 00:31:52,040
Sabes, no sé cómo lo haces, Ormewood, sinceramente.
745
00:31:52,040 --> 00:31:55,608
Todos esos pensamientos profundos dan vueltas en tu cabeza.
746
00:31:58,133 --> 00:32:00,352
- [Will gruñe] - [la pala hace ruido metálico]
747
00:32:03,399 --> 00:32:05,531
Eso es una fosa séptica o un milagro.
748
00:32:05,531 --> 00:32:10,493
♪
749
00:32:10,493 --> 00:32:12,408
VOLUNTAD: Sí.
750
00:32:12,408 --> 00:32:14,105
Oh. [risas]
751
00:32:16,107 --> 00:32:17,500
Debajo del bambú.
752
00:32:23,506 --> 00:32:25,029
DIANE: Lenny, ¿qué querían?
753
00:32:25,029 --> 00:32:26,422
LENNY: No lo sé.
754
00:32:26,422 --> 00:32:28,119
Fue simplemente un gran malentendido.
755
00:32:28,119 --> 00:32:29,729
[risas]
756
00:32:29,729 --> 00:32:34,604
♪
757
00:32:34,604 --> 00:32:36,127
Tu madre se preocupa demasiado.
758
00:32:36,127 --> 00:32:37,781
¿No es así, Cristal?
759
00:32:37,781 --> 00:32:44,657
♪
760
00:32:46,877 --> 00:32:49,097
Sabes, es sorprendentemente fácil abrir estas cerraduras.
761
00:32:49,097 --> 00:32:51,577
Sólo necesitas un clip y un poco de paciencia.
762
00:32:53,884 --> 00:32:55,103
Supongo que eso también funciona.
763
00:33:01,935 --> 00:33:04,373
Bueno, Andrew no fue más que minucioso.
764
00:33:04,373 --> 00:33:06,853
Tenía registros de cada incautación de pruebas.
765
00:33:06,853 --> 00:33:08,812
Lo que encontraron y luego lo que trajeron.
766
00:33:08,812 --> 00:33:11,249
Y estamos hablando de armas, drogas y dinero.
767
00:33:11,249 --> 00:33:12,946
Sí, Andrew tomó estas fotos.
768
00:33:12,946 --> 00:33:16,037
unas semanas antes de que lo asesinaran.
769
00:33:16,037 --> 00:33:18,082
[suena el teléfono celular]
770
00:33:18,082 --> 00:33:20,258
[suspiros]
771
00:33:20,258 --> 00:33:22,043
- [el teléfono celular suena] - Trent.
772
00:33:22,043 --> 00:33:24,523
La policía recibió un aviso de un sheriff de Pickens.
773
00:33:24,523 --> 00:33:26,264
Una señora dijo que dos personas intentaron robarle su teléfono
774
00:33:26,264 --> 00:33:27,744
en una gasolinera.
775
00:33:27,744 --> 00:33:29,528
AMANDA: Los perfiles coinciden con Faith y LaPorte.
776
00:33:29,528 --> 00:33:30,921
¿Qué hay en Pickens?
777
00:33:30,921 --> 00:33:32,618
Hace unos años hubo una serie de robos.
778
00:33:32,618 --> 00:33:34,403
en una comunidad turística.
779
00:33:34,403 --> 00:33:36,318
AMANDA: MO coincide con el de LaPorte. Podría estar regresando.
780
00:33:36,318 --> 00:33:38,537
Tenemos que llegar allí antes de que alguien le dispare a Faith.
781
00:33:38,537 --> 00:33:40,452
WILL: Acabamos de encontrar pruebas de que Tate guardaba pruebas,
782
00:33:40,452 --> 00:33:41,497
robándolo.
783
00:33:41,497 --> 00:33:43,064
Hollis lo sabía.
784
00:33:43,064 --> 00:33:44,500
Tenemos suficiente para reabrir el caso.
785
00:33:44,500 --> 00:33:46,197
- [suena la campana del ascensor] - Quiero eso en mi escritorio ahora.
786
00:33:46,197 --> 00:33:47,633
Haré un seguimiento de las pruebas.
787
00:33:47,633 --> 00:33:49,026
Este es el detective Ormewood.
788
00:33:49,026 --> 00:33:50,201
¿Qué hace ahí contigo?
789
00:33:50,201 --> 00:33:51,724
Estoy en el lado correcto de esto, señora.
790
00:33:51,724 --> 00:33:53,813
Eso espero. Hazlo.
791
00:33:53,813 --> 00:33:55,076
Will, estoy en camino.
792
00:33:56,860 --> 00:33:59,341
Tengo esto. Ve a buscar a tu pareja.
793
00:34:00,429 --> 00:34:01,430
Gracias.
794
00:34:01,430 --> 00:34:03,562
No lo hagas raro.
795
00:34:03,562 --> 00:34:05,390
No sé cómo no hacerlo.
796
00:34:05,390 --> 00:34:06,609
[Ormewood gruñe]
797
00:34:06,609 --> 00:34:11,179
♪ Piensa en el futuro ♪
798
00:34:11,179 --> 00:34:12,963
♪ Olvídate del pasado ♪
799
00:34:12,963 --> 00:34:15,531
[risas] Primero debes quitar el papel.
800
00:34:15,531 --> 00:34:17,402
Oh Dios mío. Eres horrible en esto.
801
00:34:17,402 --> 00:34:19,056
Vale, bueno, eres un criminal.
802
00:34:19,056 --> 00:34:20,362
Tus habilidades con el cuchillo son criminales.
803
00:34:20,362 --> 00:34:21,450
Ponle algunos tomates.
804
00:34:21,450 --> 00:34:24,366
♪ Nuestro amor durará ♪
805
00:34:24,366 --> 00:34:25,454
♪ Todos los días ♪
806
00:34:25,454 --> 00:34:28,065
Bueno. Sal y pimienta.
807
00:34:28,065 --> 00:34:32,156
No, en realidad, hay algunos... piñones en el refrigerador.
808
00:34:32,156 --> 00:34:33,375
Estante inferior izquierdo.
809
00:34:33,375 --> 00:34:34,767
Me dijiste que aprendiera a usar el refrigerador.
810
00:34:34,767 --> 00:34:35,812
Escuché.
811
00:34:35,812 --> 00:34:38,075
♪
812
00:34:38,075 --> 00:34:42,123
SAM: Sabes, la gente siempre habla de asesinatos e incendios provocados,
813
00:34:42,123 --> 00:34:45,735
¿Pero quieres saber cuál es el crimen más atroz de todos?
814
00:34:45,735 --> 00:34:47,737
El precio de los piñones.
815
00:34:47,737 --> 00:34:49,608
Déjalos.
816
00:34:49,608 --> 00:34:52,089
Sí, ahí va la matrícula universitaria de alguien, justo ahí.
817
00:34:52,089 --> 00:34:53,177
[se burla]
818
00:34:53,177 --> 00:34:54,526
¿Dónde aprendiste a cocinar?
819
00:34:54,526 --> 00:34:55,875
Mi mamá.
820
00:34:55,875 --> 00:34:58,400
- Tu mamá. - SAM: Mm-hmm.
821
00:34:58,400 --> 00:34:59,923
¿Cómo es ella?
822
00:34:59,923 --> 00:35:01,794
Oh, ella nunca se perdió ni un solo día de mi juicio.
823
00:35:01,794 --> 00:35:04,232
Y, ya sabes, no se veía bien desde el principio,
824
00:35:04,232 --> 00:35:05,885
pero ella siguió apareciendo.
825
00:35:07,235 --> 00:35:08,932
Muy bien, déjame probar.
826
00:35:08,932 --> 00:35:15,765
♪
827
00:35:15,765 --> 00:35:17,593
Mmm.
828
00:35:17,593 --> 00:35:19,377
Nada mal.
829
00:35:19,377 --> 00:35:21,249
Necesita un poco de pimienta.
830
00:35:21,249 --> 00:35:22,511
[risas]
831
00:35:22,511 --> 00:35:23,990
- Tu mamá... - SAM: ¿Sí?
832
00:35:23,990 --> 00:35:26,428
- Suena genial. - Si ella es.
833
00:35:26,428 --> 00:35:28,778
Sabes, ella me prestó el dinero para ayudarme a iniciar mi negocio.
834
00:35:28,778 --> 00:35:31,084
- Tu negocio de paisajismo. - Mm-hmm.
835
00:35:31,084 --> 00:35:34,697
Bien, ¿tenías empleados?
836
00:35:34,697 --> 00:35:37,656
- Sí, yo tenía empleados. - Mmm.
837
00:35:37,656 --> 00:35:39,789
Glen era uno de ellos.
838
00:35:40,746 --> 00:35:42,792
Lo siento mucho.
839
00:35:42,792 --> 00:35:44,794
- FE: Era tu amigo. - Sí.
840
00:35:44,794 --> 00:35:47,144
[suspiros] Todo pasó muy rápido hoy.
841
00:35:47,144 --> 00:35:48,580
Simplemente no tuve tiempo para pensar.
842
00:35:48,580 --> 00:35:49,712
Sí.
843
00:35:49,712 --> 00:35:51,453
Mira, cometí muchos errores.
844
00:35:51,453 --> 00:35:53,585
y, ya sabes, cambié las cosas
845
00:35:53,585 --> 00:35:54,804
Y entonces, ya sabes, sucedió esto.
846
00:35:54,804 --> 00:35:56,153
Mi vida se acabó.
847
00:35:56,153 --> 00:35:58,111
No aún no.
848
00:35:59,243 --> 00:36:00,723
Haremos las cosas bien.
849
00:36:00,723 --> 00:36:03,247
♪ Lo prometo, cariño ♪
850
00:36:03,247 --> 00:36:06,250
[el vehículo se acerca]
851
00:36:06,250 --> 00:36:07,643
Bajar.
852
00:36:08,426 --> 00:36:10,385
Shh.
853
00:36:10,385 --> 00:36:14,563
♪
854
00:36:14,563 --> 00:36:17,740
TATE: ¡Fe Mitchell! ¡Sé que estás ahí!
855
00:36:17,740 --> 00:36:20,395
Si entregas a Sam, podemos arreglar algo.
856
00:36:20,395 --> 00:36:24,790
O puedo simplemente empezar a lanzar granadas en la sala de estar.
857
00:36:27,445 --> 00:36:28,577
Voy a salir.
858
00:36:28,577 --> 00:36:29,969
- No no no. No. - FE: Tengo que hacerlo.
859
00:36:33,277 --> 00:36:34,757
Ey.
860
00:36:34,757 --> 00:36:40,893
♪
861
00:36:40,893 --> 00:36:42,939
Gracias...
862
00:36:42,939 --> 00:36:44,332
para todo.
863
00:36:44,332 --> 00:36:48,858
♪
864
00:36:48,858 --> 00:36:51,034
Quédate aquí.
865
00:36:51,034 --> 00:36:54,864
Eres mi responsabilidad y te protegeré.
866
00:36:54,864 --> 00:37:02,001
♪
867
00:37:15,232 --> 00:37:16,451
¡Tate!
868
00:37:16,451 --> 00:37:17,974
Sólo te preguntaré esto una vez.
869
00:37:17,974 --> 00:37:19,018
Vuelve al coche.
870
00:37:19,018 --> 00:37:23,414
♪
871
00:37:23,414 --> 00:37:25,590
Los refuerzos están en camino, Mitchell.
872
00:37:26,809 --> 00:37:28,245
Se acabo.
873
00:37:28,245 --> 00:37:31,030
Tú y tu mamá están dejando un gran legado.
874
00:37:31,030 --> 00:37:37,776
♪
875
00:37:42,999 --> 00:37:46,002
- SAM: ¡Aaaah! - ¡Él mismo!
876
00:37:49,222 --> 00:37:51,616
[Fe respirando lentamente]
877
00:37:51,616 --> 00:37:57,666
♪
878
00:38:06,152 --> 00:38:07,371
[Sam gime]
879
00:38:07,371 --> 00:38:11,027
♪
880
00:38:11,027 --> 00:38:15,205
[sirena esperando]
881
00:38:15,205 --> 00:38:16,641
SAM: Hola.
882
00:38:16,641 --> 00:38:23,648
♪
883
00:38:24,823 --> 00:38:25,911
¡Suelta el arma!
884
00:38:27,348 --> 00:38:29,611
¡Pon tus manos sobre tu cabeza!
885
00:38:29,611 --> 00:38:31,221
¡No dispares!
886
00:38:31,221 --> 00:38:34,050
Mi nombre es Faith Mitchell y soy agente del GBI.
887
00:38:37,053 --> 00:38:39,577
[charla de radio]
888
00:38:47,237 --> 00:38:48,717
¿Donde esta ella?
889
00:38:52,416 --> 00:38:54,070
Vamos. Vamos a salir de aquí.
890
00:38:56,986 --> 00:38:59,423
Oye, espera ahí mismo. No tan rapido.
891
00:38:59,423 --> 00:39:01,904
El agente especial Mitchell está arrestado por dispararle a un policía.
892
00:39:01,904 --> 00:39:04,080
Hace tres horas, el detective Ormewood y el GBI
893
00:39:04,080 --> 00:39:05,951
Se incautaron dinero robado y varias armas.
894
00:39:05,951 --> 00:39:08,171
incluyendo el arma utilizada para asesinar al oficial Hollis.
895
00:39:08,171 --> 00:39:09,346
¿Y qué tiene eso que ver con el hecho
896
00:39:09,346 --> 00:39:10,826
¿Que ella asesinó a un policía?
897
00:39:10,826 --> 00:39:13,176
Fue encontrado en un almacén alquilado por Tate Grillo.
898
00:39:13,176 --> 00:39:14,612
La agente especial Mitchell se estaba defendiendo.
899
00:39:14,612 --> 00:39:17,920
contra un criminal y ella vendrá a casa conmigo.
900
00:39:21,663 --> 00:39:23,316
[suspiros]
901
00:39:26,015 --> 00:39:28,060
Lo lamento.
902
00:39:28,060 --> 00:39:30,411
Hiciste lo correcto, Fe.
903
00:39:30,411 --> 00:39:32,282
Lo hiciste.
904
00:39:32,282 --> 00:39:39,376
♪
905
00:39:46,644 --> 00:39:49,604
¿Así es como decides decirme que Betty tiene un cachorro?
906
00:39:49,604 --> 00:39:52,650
[se ríe ligeramente, solloza]
907
00:39:52,650 --> 00:39:59,657
♪
908
00:39:59,657 --> 00:40:02,094
[el motor arranca]
909
00:40:02,094 --> 00:40:07,839
♪
910
00:40:07,839 --> 00:40:09,841
[suena la alarma de la puerta]
911
00:40:16,979 --> 00:40:18,546
Están anulando su condena.
912
00:40:18,546 --> 00:40:21,505
Es oficial... usted no asesinó a Andrew Hollis.
913
00:40:21,505 --> 00:40:22,941
- H-- - Will lo hizo.
914
00:40:22,941 --> 00:40:24,508
Encontró el arma que Tate usó para matar a Andrew.
915
00:40:24,508 --> 00:40:25,727
Entonces, ¿eso significa que puedo irme a casa?
916
00:40:25,727 --> 00:40:27,076
Aún así escapaste de la custodia,
917
00:40:27,076 --> 00:40:28,904
agredió a un funcionario en la sala del tribunal,
918
00:40:28,904 --> 00:40:30,209
me secuestró, eh,
919
00:40:30,209 --> 00:40:32,734
Robó dos vehículos e irrumpió en una cabaña.
920
00:40:32,734 --> 00:40:34,997
[risas] Sí, no te olvides de tus medicamentos para la diabetes.
921
00:40:34,997 --> 00:40:36,738
Sí, hablaré bien con el fiscal del distrito.
922
00:40:38,043 --> 00:40:39,915
Cuídate, Sam.
923
00:40:41,307 --> 00:40:42,700
¿Está bien si te llamo cuando salga?
924
00:40:45,616 --> 00:40:50,142
♪ Está bien durante el día, me mantengo ocupado ♪
925
00:40:50,142 --> 00:40:51,579
Ey.
926
00:40:51,579 --> 00:40:52,754
VOLUNTAD: Hola.
927
00:40:52,754 --> 00:40:53,929
♪ Lo suficientemente atado ♪
928
00:40:53,929 --> 00:40:56,453
♪ Así que no tengo que preguntarme ♪
929
00:40:56,453 --> 00:40:58,063
ANGIE: ¿Faith está bien?
930
00:40:59,064 --> 00:41:01,806
Sí. Ella estará bien.
931
00:41:01,806 --> 00:41:04,243
Uno...
932
00:41:04,243 --> 00:41:06,071
No supe nada de ti ayer.
933
00:41:08,160 --> 00:41:10,162
[suspiros]
934
00:41:10,162 --> 00:41:13,905
♪ ...un 180♪
935
00:41:13,905 --> 00:41:16,473
♪ Me quedaré despierto, limpiaré la casa ♪
936
00:41:16,473 --> 00:41:19,215
♪ Al menos no estoy bebiendo ♪
937
00:41:19,215 --> 00:41:20,738
¿Qué es esto?
938
00:41:20,738 --> 00:41:22,697
Es sin alcohol.
939
00:41:23,611 --> 00:41:24,742
¿Hay algún problema?
940
00:41:26,701 --> 00:41:27,745
¿Paso algo?
941
00:41:27,745 --> 00:41:30,095
Dios, no tienes idea.
942
00:41:30,095 --> 00:41:33,359
♪ ...que todo el mundo entiende♪
943
00:41:33,359 --> 00:41:34,752
¿Por qué intentas buscar pelea?
944
00:41:34,752 --> 00:41:37,146
♪ Simplemente desaparece ♪
945
00:41:37,146 --> 00:41:38,974
¿Qué está pasando, eh?
946
00:41:40,279 --> 00:41:41,629
¿No vas a mirarme?
947
00:41:43,065 --> 00:41:44,762
VOLUNTAD: Vamos.
948
00:41:45,415 --> 00:41:47,504
Lo hemos estado haciendo muy bien, Angie.
949
00:41:49,637 --> 00:41:51,552
Usted me puede decir.
950
00:41:51,552 --> 00:41:53,510
VOLUNTAD: Sea lo que sea.
951
00:41:53,510 --> 00:41:55,860
♪ ...junto a la cama ♪
952
00:41:55,860 --> 00:41:58,907
♪ Derramarme sobre él ♪
953
00:41:58,907 --> 00:42:00,430
E-es...
954
00:42:00,430 --> 00:42:02,084
[inhala profundamente]
955
00:42:02,084 --> 00:42:03,607
No fue nada.
956
00:42:03,607 --> 00:42:06,392
ANGIE: Sólo... un día difícil.
957
00:42:06,392 --> 00:42:08,569
Me alegro mucho de que Faith esté bien.
958
00:42:08,569 --> 00:42:09,918
Hiciste un gran trabajo.
959
00:42:09,918 --> 00:42:14,836
♪ Y me despierto solo ♪
960
00:42:16,925 --> 00:42:20,624
♪ Y me despierto solo ♪
961
00:42:21,973 --> 00:42:28,980
♪67641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.