All language subtitles for Will.Trent.S01E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,609 --> 00:00:03,002 ANGIE: Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,525 ¡No! ¿Qué diablos está haciendo tu novio aquí, eh? 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,266 ¿Perseguiste la ambulancia hasta aquí, Trent? 4 00:00:06,266 --> 00:00:08,529 ¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal? 5 00:00:08,529 --> 00:00:09,617 Will estaba allí. 6 00:00:09,617 --> 00:00:10,705 Podríamos ir a la policía. 7 00:00:10,705 --> 00:00:12,098 No harán nada. 8 00:00:12,098 --> 00:00:13,621 Entró a tu habitación en medio de la noche. 9 00:00:13,621 --> 00:00:14,927 y te violó. 10 00:00:14,927 --> 00:00:16,363 ¿Te preocupa que empiece a consumir de nuevo? 11 00:00:16,363 --> 00:00:18,017 Angie, los conozco a todos. 12 00:00:18,017 --> 00:00:19,845 ¿Qué tal la próxima vez que quieras correr? 13 00:00:19,845 --> 00:00:21,499 dale 24 horas. 14 00:00:21,499 --> 00:00:22,674 A ver si pasa. 15 00:00:22,674 --> 00:00:23,805 Bueno. 16 00:00:24,415 --> 00:00:27,374 [multitud cantando "¡Justicia para Andrew!"] 17 00:00:31,161 --> 00:00:33,511 [el canto continúa] 18 00:00:36,514 --> 00:00:38,690 He estado esperando mucho tiempo por hoy. 19 00:00:38,690 --> 00:00:40,692 Con suerte, finalmente todos podremos seguir adelante. 20 00:00:40,692 --> 00:00:41,997 No importa lo que obtenga LaPorte, 21 00:00:41,997 --> 00:00:43,347 No compensará lo que hizo. 22 00:00:43,347 --> 00:00:48,003 [el canto continúa] 23 00:00:48,003 --> 00:00:50,354 [gritos confusos] 24 00:00:50,354 --> 00:00:51,833 ¡Ahora fríe, asesino de policías! 25 00:00:51,833 --> 00:00:53,357 Disfruta del infierno, LaPorte. 26 00:00:53,357 --> 00:00:55,533 ¡Andrew Hollis era mi amigo! 27 00:00:55,533 --> 00:00:59,319 ♪ 28 00:00:59,319 --> 00:01:01,104 [el detector de metales emite un pitido] 29 00:01:01,104 --> 00:01:02,801 Vamos. Son las esposas. 30 00:01:02,801 --> 00:01:05,891 Mira este lugar. Tenemos que seguir moviéndonos. 31 00:01:05,891 --> 00:01:07,893 [el canto continúa] 32 00:01:07,893 --> 00:01:13,551 ♪ 33 00:01:13,551 --> 00:01:15,074 BONNIE: Me encanta tu conjunto. 34 00:01:15,074 --> 00:01:17,598 FE: Gracias. Es mi favorito. 35 00:01:17,598 --> 00:01:19,252 Aunque todavía no estoy acostumbrado a los zapatos. 36 00:01:19,252 --> 00:01:20,471 Ay. 37 00:01:20,471 --> 00:01:21,559 ¿Eres un abogado? 38 00:01:21,559 --> 00:01:22,603 Oh, Dios, no. 39 00:01:22,603 --> 00:01:24,562 Mmm... GBI. 40 00:01:24,562 --> 00:01:26,694 Pero con la frecuencia con la que testifico aquí, 41 00:01:26,694 --> 00:01:28,522 También podría tener mi propio lugar de estacionamiento. 42 00:01:28,522 --> 00:01:30,698 Pero hoy está entrando aquí, ¿eh? 43 00:01:30,698 --> 00:01:32,700 [disparos, gente gritando] 44 00:01:32,700 --> 00:01:34,267 ¿Fueron esos disparos? 45 00:01:34,267 --> 00:01:35,442 Estaremos bien, ¿vale? 46 00:01:35,442 --> 00:01:37,401 Sólo respira. ¿Cuál es tu nombre? Otra vez? 47 00:01:37,401 --> 00:01:39,054 -Bonnie. - Bonnie, soy Faith. 48 00:01:39,054 --> 00:01:40,143 Estaremos bien. 49 00:01:40,143 --> 00:01:45,713 ♪ 50 00:01:45,713 --> 00:01:47,106 FE: No hay servicio. Por supuesto. 51 00:01:47,106 --> 00:01:51,066 Mi hija. Ella está... Está en la corte. 52 00:01:51,066 --> 00:01:53,112 Yo también soy mamá. Lo entiendo. 53 00:01:53,112 --> 00:01:55,984 Pero mantén la calma, ¿vale? 54 00:01:55,984 --> 00:01:59,074 [Suena "Best of My Love" de The Emotions] 55 00:01:59,074 --> 00:02:05,646 ♪ 56 00:02:05,646 --> 00:02:07,822 ¿Dónde está el tipo que solemos conseguir, Betty? 57 00:02:07,822 --> 00:02:09,389 ♪ No hace falta mucho para hacerme feliz ♪ 58 00:02:09,389 --> 00:02:10,912 Deben haber movido las cosas. 59 00:02:10,912 --> 00:02:15,090 ♪ Y hazme sonreír con alegría ♪ 60 00:02:15,090 --> 00:02:18,181 ♪Nunca, nunca me sentiré desanimado♪ 61 00:02:18,181 --> 00:02:19,704 Necesitamos estos. 62 00:02:19,704 --> 00:02:21,184 ♪ Porque nuestro amor no es ningún misterio ♪ 63 00:02:21,184 --> 00:02:24,143 ¿Podemos conseguir el tipo normal en lugar de trigo integral? 64 00:02:24,143 --> 00:02:26,101 WILL: Claro, sí. 65 00:02:26,101 --> 00:02:28,930 Si eso funciona para ti. 66 00:02:30,584 --> 00:02:32,369 Ey... 67 00:02:32,369 --> 00:02:33,979 ¡Esa es la perra mala Betty! 68 00:02:33,979 --> 00:02:35,154 ¿Cómo la acabas de llamar? 69 00:02:35,154 --> 00:02:36,895 Esa es la perra mala Betty, ¿verdad? 70 00:02:36,895 --> 00:02:39,376 ♪ Quiero que todo el mundo lo vea ♪ 71 00:02:39,376 --> 00:02:42,988 Escucha, no lo siento. betty es muy popular 72 00:02:42,988 --> 00:02:44,250 - en las redes sociales. - [suena el teléfono celular] 73 00:02:44,250 --> 00:02:46,513 Ni siquiera te molestaste en preguntar, ¿eh? 74 00:02:46,513 --> 00:02:49,603 - [el teléfono celular suena] - Este es Trent. 75 00:02:49,603 --> 00:02:51,649 ♪ Tienes lo mejor de mi amor ♪ 76 00:02:51,649 --> 00:02:52,867 ¿Palacio de justicia? 77 00:02:53,912 --> 00:02:55,609 ¿No está Faith allí hoy? 78 00:02:57,350 --> 00:03:00,571 Sí, está bien, estoy sólo... una cuadra al sur. 79 00:03:00,571 --> 00:03:02,616 Muy bien, estoy en camino. 80 00:03:02,616 --> 00:03:04,357 Muy bien, mira, um... 81 00:03:05,619 --> 00:03:07,534 - [risas] - No hagas nada estúpido, 82 00:03:07,534 --> 00:03:09,188 ¿está bien? 83 00:03:09,188 --> 00:03:12,365 ♪ Oh, oh, tienes lo mejor de mi amor ♪ 84 00:03:12,365 --> 00:03:14,846 [charla de radio] 85 00:03:14,846 --> 00:03:16,543 ORMEWOOD: Saque a esos civiles de aquí. 86 00:03:16,543 --> 00:03:18,545 TATE: Llévalos a la oficina del secretario. 87 00:03:18,545 --> 00:03:21,331 Ah, fantástico. Son los socorristas. 88 00:03:21,331 --> 00:03:23,202 De nada. Will Trent, GBI. 89 00:03:23,202 --> 00:03:25,683 - Aquí para ayudar. -Tate Grillo, APD. 90 00:03:25,683 --> 00:03:27,380 Uh, la planta baja está asegurada. 91 00:03:27,380 --> 00:03:30,035 Aún no se han reportado heridos, pero creemos 92 00:03:30,035 --> 00:03:32,080 LaPorte robó una pistola de seguridad. 93 00:03:32,080 --> 00:03:33,734 Este juzgado tiene 14 salidas. 94 00:03:33,734 --> 00:03:35,736 Seis tienen puntos ciegos de seguridad. 95 00:03:35,736 --> 00:03:37,042 Hijo adoptado. 96 00:03:37,042 --> 00:03:38,522 Pasé mucho tiempo en este edificio. 97 00:03:38,522 --> 00:03:40,524 Pongamos ese conocimiento en práctica. 98 00:03:40,524 --> 00:03:41,742 Sam LaPorte es inteligente. 99 00:03:41,742 --> 00:03:43,353 Sabe cómo hacer que la gente confíe en él, 100 00:03:43,353 --> 00:03:45,964 pero no te equivoques, es un asesino a sangre fría. 101 00:03:45,964 --> 00:03:48,096 Sabes mucho sobre nuestro fugitivo. 102 00:03:48,096 --> 00:03:49,315 Mató a mi compañero. 103 00:03:49,315 --> 00:03:51,056 Entonces encontrémoslo. 104 00:03:51,056 --> 00:03:54,581 ♪ 105 00:03:54,581 --> 00:03:55,626 [Se abre la puerta del baño] 106 00:03:55,626 --> 00:03:58,759 ♪ 107 00:03:58,759 --> 00:04:01,371 Disculpe. 108 00:04:01,371 --> 00:04:02,937 - Dije perdón. - SAM: Oye, ni siquiera-- 109 00:04:02,937 --> 00:04:04,199 - ¡Hey hey hey! ¡Ey! - [gritos] 110 00:04:04,199 --> 00:04:06,332 ¡Callarse la boca! ¡Callarse la boca! 111 00:04:06,332 --> 00:04:08,073 Sigue respirando, Bonnie. Estamos bien. 112 00:04:08,073 --> 00:04:09,770 Ven aquí. 113 00:04:09,770 --> 00:04:11,424 Ven aquí. Dije que no te muevas. 114 00:04:11,424 --> 00:04:13,557 Por favor, por favor. Mira, ella no hizo nada. 115 00:04:13,557 --> 00:04:15,515 [Bonnie gime] 116 00:04:15,515 --> 00:04:16,690 Mira, soy Faith Mitchell. 117 00:04:16,690 --> 00:04:18,736 Estoy en el GBI y puedo ayudarte. 118 00:04:20,128 --> 00:04:21,521 ¿Fe Mitchell? 119 00:04:22,392 --> 00:04:24,132 No lo dices. Está bien, mira. 120 00:04:24,132 --> 00:04:25,960 Pon tu arma en el suelo y patéala hacia allí. 121 00:04:25,960 --> 00:04:28,572 - Despacio. - [Bonnie gime] 122 00:04:28,572 --> 00:04:32,271 ♪ 123 00:04:32,271 --> 00:04:34,055 Mira, si aprietas el gatillo, 124 00:04:34,055 --> 00:04:36,449 todos sabrán exactamente dónde estás. 125 00:04:36,449 --> 00:04:39,409 - [la puerta se abre a lo lejos] - HOMBRE: ¡Muévete! ¡Mover! 126 00:04:39,409 --> 00:04:41,541 [gritos confusos] 127 00:04:41,541 --> 00:04:44,152 WILL: Está aquí arriba, a la izquierda. 128 00:04:44,152 --> 00:04:45,676 ♪ 129 00:04:45,676 --> 00:04:47,286 ¡Pon tus manos en tu cabeza! 130 00:04:47,286 --> 00:04:49,549 TATE: ¿Dónde está? 131 00:04:50,420 --> 00:04:54,119 Él me iba a matar, pero ella [hiperventilando] 132 00:04:54,119 --> 00:04:55,599 ¿OMS? 133 00:04:55,599 --> 00:04:57,818 ¿Con quién estabas? 134 00:04:57,818 --> 00:04:59,211 Ella... 135 00:05:00,255 --> 00:05:01,822 ¿Es esto de ella? 136 00:05:01,822 --> 00:05:08,220 ♪ 137 00:05:08,220 --> 00:05:09,221 ¿Donde esta ella? 138 00:05:09,221 --> 00:05:11,789 Él se la llevó. 139 00:05:11,789 --> 00:05:13,399 Y las llaves de mi auto. 140 00:05:14,487 --> 00:05:19,013 Ormewood, dile a central que LaPorte está armado y es peligroso. 141 00:05:19,013 --> 00:05:21,364 Y ha tomado como rehén a Faith Mitchell. 142 00:05:21,364 --> 00:05:27,239 ♪ 143 00:05:27,239 --> 00:05:28,545 [revoluciones del motor] 144 00:05:28,545 --> 00:05:31,809 [sirenas aullando, neumáticos chirriando] 145 00:05:32,723 --> 00:05:34,551 SAM: Más despacio. 146 00:05:34,551 --> 00:05:36,901 No necesitamos ninguna atención innecesaria. 147 00:05:36,901 --> 00:05:42,907 ♪ 148 00:05:42,907 --> 00:05:45,344 Tengo un hijo. Jeremías. 149 00:05:45,344 --> 00:05:46,998 Es un estudiante de primer año en AC Tech. 150 00:05:48,739 --> 00:05:50,741 Mira, amo a ese niño. 151 00:05:52,003 --> 00:05:53,700 Entonces te llevaré al fin de este mundo. 152 00:05:53,700 --> 00:05:55,789 si eso significa que lo volveré a ver. 153 00:05:55,789 --> 00:06:00,881 ♪ 154 00:06:00,881 --> 00:06:02,622 soy diabetico, 155 00:06:02,622 --> 00:06:04,624 y dejé mi kit en el juzgado, 156 00:06:04,624 --> 00:06:06,539 Entonces, si vamos a hacer eso, 157 00:06:06,539 --> 00:06:09,150 entonces tenemos que parar para tomar medicamentos. 158 00:06:10,500 --> 00:06:12,284 Continúe directo. 159 00:06:14,373 --> 00:06:15,461 ¿A dónde vamos? 160 00:06:15,461 --> 00:06:21,554 ♪ 161 00:06:21,554 --> 00:06:23,774 FE (en voz baja): ¡Ayuda! 162 00:06:23,774 --> 00:06:25,471 ¡Ayuda! 163 00:06:25,471 --> 00:06:27,517 [gruñidos] 164 00:06:29,214 --> 00:06:30,737 ¡Ayuda! 165 00:06:30,737 --> 00:06:33,131 [gruñidos] ¡Ayuda! 166 00:06:33,131 --> 00:06:35,786 Oh, ¿estás ahí, Dios? 167 00:06:35,786 --> 00:06:37,091 Oh. 168 00:06:37,091 --> 00:06:40,225 Soy yo... Faith. 169 00:06:40,225 --> 00:06:41,792 Broma tonta. Lo siento. 170 00:06:41,792 --> 00:06:43,054 Bueno. 171 00:06:43,054 --> 00:06:45,230 Estoy en un aprieto ahora mismo. 172 00:06:45,230 --> 00:06:46,797 Quizás lo hayas notado. 173 00:06:46,797 --> 00:06:48,886 [jadeo] 174 00:06:52,542 --> 00:06:53,543 Bien bien. 175 00:06:53,543 --> 00:06:55,327 Relájate, relájate. 176 00:06:55,327 --> 00:06:59,244 Vamos. Sí. 177 00:06:59,244 --> 00:07:03,291 Respira [gemidos] espacio en las articulaciones... 178 00:07:04,292 --> 00:07:06,033 ...a través de la columna vertebral. 179 00:07:06,033 --> 00:07:08,166 Alarga los brazos. 180 00:07:08,166 --> 00:07:10,647 Apretar el núcleo. [gemidos] 181 00:07:10,647 --> 00:07:11,865 ¡Ay dios mío! 182 00:07:11,865 --> 00:07:13,867 ¿Por qué no hacemos esto en el hot yoga? 183 00:07:13,867 --> 00:07:15,826 [gemidos] 184 00:07:15,826 --> 00:07:17,480 Lo siento, Dios. Ya estoy de vuelta. 185 00:07:17,480 --> 00:07:19,307 Escucha, necesito ayuda. 186 00:07:20,352 --> 00:07:22,702 Por favor, no dejes que este sea mi momento. 187 00:07:22,702 --> 00:07:24,356 Necesito estar aquí para Jeremy. 188 00:07:24,356 --> 00:07:27,490 [gemidos] 189 00:07:27,490 --> 00:07:30,318 ¡Por favor por favor por favor por favor! 190 00:07:30,318 --> 00:07:31,929 ¡Ah! 191 00:07:33,408 --> 00:07:34,801 Gracias Dios. 192 00:07:34,801 --> 00:07:37,978 Gracias, Shanti de hot yoga. 193 00:07:37,978 --> 00:07:39,980 Ahora, por favor, no dejes que este pestillo se rompa. 194 00:07:39,980 --> 00:07:46,683 ♪ 195 00:07:46,683 --> 00:07:48,902 ¡Estas bajo arresto! 196 00:07:48,902 --> 00:07:52,340 Una vez más, mi nombre es Agente Especial Faith Mitchell. 197 00:07:52,340 --> 00:07:54,125 y estoy con el GBI. 198 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 Obviamente sé cómo salir de un baúl. 199 00:07:58,912 --> 00:08:01,436 ¡Esto no es lo que discutimos! 200 00:08:01,436 --> 00:08:03,134 Entré allí y compré medicamentos para ti. 201 00:08:03,134 --> 00:08:04,918 [gruñidos] ¡Fue un lindo gesto! 202 00:08:04,918 --> 00:08:06,311 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 203 00:08:06,311 --> 00:08:07,573 Estamos cambiando de auto. 204 00:08:07,573 --> 00:08:08,966 Vamos. 205 00:08:08,966 --> 00:08:12,143 Quédate ahí. No se mueva. 206 00:08:17,540 --> 00:08:24,547 ♪ 207 00:08:29,160 --> 00:08:30,596 FE: ¡Ayuda! 208 00:08:32,772 --> 00:08:34,295 TATE: Muy bien, escucha. 209 00:08:34,295 --> 00:08:37,908 Sam LaPorte ha robado una Ford F-150 negra. 210 00:08:37,908 --> 00:08:40,737 La APD está patrullando sus domicilios anteriores. 211 00:08:40,737 --> 00:08:44,305 Nos tienen media hora encima, pero encontraremos ese camión. 212 00:08:44,305 --> 00:08:46,743 ¡Vamos! ¡Estar a salvo! 213 00:08:46,743 --> 00:08:51,138 [charla confusa] 214 00:08:51,138 --> 00:08:54,446 Tengo un mal presentimiento acerca de esta turba enojada de policías de gatillo fácil. 215 00:08:54,446 --> 00:08:55,752 Sí. Yo también. 216 00:08:55,752 --> 00:08:57,101 La encontraremos 217 00:08:57,101 --> 00:08:59,277 Pero perseguir ese camión es una tontería. 218 00:08:59,277 --> 00:09:01,496 Es uno de los vehículos más comunes en Georgia. 219 00:09:01,496 --> 00:09:02,715 Y aunque tuviéramos suerte 220 00:09:02,715 --> 00:09:05,413 y encontré el que LaPorte robó, 221 00:09:05,413 --> 00:09:07,807 una persecución a alta velocidad sólo pone a Faith en peligro. 222 00:09:07,807 --> 00:09:09,548 ¿Y tienes una idea mejor? 223 00:09:09,548 --> 00:09:12,333 El farmacéutico confirmó que LaPorte robó insulina. 224 00:09:12,333 --> 00:09:14,640 Planea mantener viva a Faith, al menos por ahora. 225 00:09:14,640 --> 00:09:15,772 La mejor manera de atrapar a este tipo. 226 00:09:15,772 --> 00:09:17,164 es ir un paso por delante de él. 227 00:09:17,164 --> 00:09:18,644 Bueno, ¿cómo planeas hacer eso? 228 00:09:18,644 --> 00:09:20,559 Bueno, aprender sobre él, no sobre el crimen. 229 00:09:20,559 --> 00:09:23,083 Si quisiera dar vueltas en círculos, alquilaría un kart. 230 00:09:23,083 --> 00:09:24,911 [charla de radio] 231 00:09:24,911 --> 00:09:28,088 ♪ 232 00:09:29,089 --> 00:09:30,830 Entonces esta es la casa de su mamá, ¿eh? 233 00:09:30,830 --> 00:09:32,615 Sí, durante los últimos seis años. 234 00:09:32,615 --> 00:09:35,182 Ahora sólo nos queda esperar y desear que el pinchazo vuelva a casa. 235 00:09:35,182 --> 00:09:36,923 No conocía bien a Andrew Hollis. 236 00:09:36,923 --> 00:09:39,099 ¿Eran cercanos? 237 00:09:39,099 --> 00:09:40,884 Sí, estaba en mi clase en la Academia. 238 00:09:40,884 --> 00:09:43,277 Gran tipo, maldito genio. 239 00:09:43,277 --> 00:09:44,931 Probablemente lo habría nombrado Capitán. 240 00:09:44,931 --> 00:09:47,717 Y luego contrató a LaPorte. 241 00:09:47,717 --> 00:09:52,243 Le di una oportunidad a un ex convicto y mira lo que pasó. 242 00:09:52,243 --> 00:09:54,027 No puedo confiar en nadie. 243 00:09:54,027 --> 00:09:56,943 No puedo creer que haya atrapado a Mitchell. 244 00:09:56,943 --> 00:09:58,684 Will debe estar perdiendo la cabeza. 245 00:09:58,684 --> 00:09:59,903 ¿Ah, señor Spock? 246 00:09:59,903 --> 00:10:01,121 Sí, apuesto que si Mitchell muere, 247 00:10:01,121 --> 00:10:02,340 Probablemente le arruinará toda la tarde. 248 00:10:02,340 --> 00:10:04,255 Ya basta. 249 00:10:04,255 --> 00:10:10,870 ♪ 250 00:10:27,321 --> 00:10:28,409 Ese es el. 251 00:10:28,409 --> 00:10:30,498 De ninguna manera. ¿Dónde? 252 00:10:31,978 --> 00:10:33,676 ANGIE: No, eh... 253 00:10:33,676 --> 00:10:35,112 No importa. 254 00:10:36,591 --> 00:10:38,332 Era alguien más. 255 00:10:39,377 --> 00:10:41,161 ¿Qué está pasando contigo? 256 00:10:41,161 --> 00:10:42,467 Estoy bien. 257 00:10:42,467 --> 00:10:47,646 ♪ 258 00:10:49,909 --> 00:10:51,084 SAM: Ve. 259 00:10:51,084 --> 00:10:52,433 Vale, no voy a dar ni un paso más. 260 00:10:52,433 --> 00:10:54,435 hasta que me digas adónde vamos. 261 00:10:54,435 --> 00:10:57,047 Allí, en la casa de mi amigo Glen. 262 00:10:57,047 --> 00:10:58,352 No. No. 263 00:10:58,352 --> 00:11:00,746 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! - Detener. ¡Detener! ¡Escúchame! 264 00:11:00,746 --> 00:11:02,443 ¡Soy inocente! ¡Ay! 265 00:11:02,443 --> 00:11:03,749 Le dice a la mujer que acaba de secuestrar 266 00:11:03,749 --> 00:11:05,011 frente a la camioneta que robó. 267 00:11:05,011 --> 00:11:07,231 Lo juro, no maté a Andrew Hollis. 268 00:11:07,231 --> 00:11:09,581 La noche del crimen, yo estaba allí con mi amigo Glen. 269 00:11:09,581 --> 00:11:11,278 Él puede probarlo y luego podrás limpiar mi nombre. 270 00:11:11,278 --> 00:11:13,759 Tienes que ver la ironía de amenazarme con matarme. 271 00:11:13,759 --> 00:11:16,544 a menos que convenza a la gente de que no eres un asesino, ¿verdad? 272 00:11:16,544 --> 00:11:17,937 Bueno, no tengo otras opciones. 273 00:11:17,937 --> 00:11:20,505 Ahora, muévete. 274 00:11:21,811 --> 00:11:23,638 ¿Cañada? 275 00:11:23,638 --> 00:11:25,205 ¿Compañero? 276 00:11:25,205 --> 00:11:27,773 [Se reproduce "Just Got Paid" de Johnny Kemp en estéreo] 277 00:11:27,773 --> 00:11:29,862 Oh Dios. 278 00:11:29,862 --> 00:11:31,690 ¡Él está aquí! 279 00:11:33,692 --> 00:11:36,260 ¡Sam, llama a una ambulancia! 280 00:11:36,260 --> 00:11:37,348 HOMBRE: Está en camino. 281 00:11:39,829 --> 00:11:40,960 Gracias a Dios. 282 00:11:40,960 --> 00:11:42,048 Todavía tiene pulso. 283 00:11:42,048 --> 00:11:43,093 El sospechoso está armado. 284 00:11:43,093 --> 00:11:44,790 Él está arriba. 285 00:11:44,790 --> 00:11:46,792 [carcajadas] 286 00:11:46,792 --> 00:11:49,055 Encontré tu arma. 287 00:11:50,317 --> 00:11:51,797 Este es el oficial Grillo. 288 00:11:51,797 --> 00:11:54,495 Estoy en el 64 de la calle Hawthorne. 289 00:11:54,495 --> 00:11:57,542 Tengo uno muerto al llegar... Glen Donato. 290 00:11:57,542 --> 00:12:00,110 El tirador es la agente del GBI Faith Mitchell. 291 00:12:00,110 --> 00:12:02,199 - DESPACHO: Copia eso. - ¿Qué estás haciendo? 292 00:12:02,199 --> 00:12:04,984 Eres tu. Tú me hiciste esto. 293 00:12:06,856 --> 00:12:08,509 Han localizado a Sam LaPorte. 294 00:12:08,509 --> 00:12:09,815 Él y Mitchell están trabajando juntos. 295 00:12:09,815 --> 00:12:11,556 Necesito un refuerzo. ¡Ahora! 296 00:12:11,556 --> 00:12:12,862 ¡Necesito un refuerzo! 297 00:12:12,862 --> 00:12:14,515 [gruñidos] 298 00:12:14,515 --> 00:12:16,126 ♪ Agítalo, sacúdelo ♪ 299 00:12:16,126 --> 00:12:18,345 ♪ 300 00:12:18,345 --> 00:12:20,826 ♪ Me acaban de pagar ♪ 301 00:12:20,826 --> 00:12:24,482 ♪ 302 00:12:24,482 --> 00:12:28,834 ♪ Me siento, me siento bien ♪ 303 00:12:28,834 --> 00:12:32,185 -♪ Recién me pagaron, el viernes por la noche♪ - ¿Lo mataste? 304 00:12:32,185 --> 00:12:33,796 DESPACHO: Los refuerzos están en camino. 305 00:12:33,796 --> 00:12:35,580 - Proceda con precaución. - [sirenas aullando en la distancia] 306 00:12:35,580 --> 00:12:37,669 Faith Mitchell y Sam LaPorte están armados y son peligrosos. 307 00:12:37,669 --> 00:12:39,323 - Está bien, tenemos que irnos ahora. - No no. 308 00:12:39,323 --> 00:12:40,846 Necesitamos quedarnos y explicar. 309 00:12:40,846 --> 00:12:43,588 ¡Fe! Nos van a disparar. Tenemos que irnos. 310 00:12:43,588 --> 00:12:45,808 - Vamos. - ♪ Me estoy deprimiendo ♪ 311 00:12:45,808 --> 00:12:48,114 ♪ Acabo de recibir el pago, acabo de recibir el pago ♪ 312 00:12:48,854 --> 00:12:52,815 TATE: Este es el oficial Grillo. Estoy en el 64 de la calle Hawthorne. 313 00:12:52,815 --> 00:12:55,513 Tengo uno muerto al llegar... Glen Donato. 314 00:12:55,513 --> 00:12:58,211 El tirador es la agente del GBI Faith Mitchell. 315 00:12:58,211 --> 00:12:59,691 ¿Eso es todo? 316 00:12:59,691 --> 00:13:01,171 Eso no prueba nada. 317 00:13:01,171 --> 00:13:03,564 Balística comparó los casquillos con la pistola de Mitchell. 318 00:13:03,564 --> 00:13:05,610 Y su abrigo fue encontrado en la escena del crimen. 319 00:13:05,610 --> 00:13:07,003 Esa es una evidencia contundente. 320 00:13:07,003 --> 00:13:08,918 Faith nunca antes había apretado el gatillo en el trabajo. 321 00:13:08,918 --> 00:13:11,050 Había marcas de los zapatos de Faith. 322 00:13:11,050 --> 00:13:12,573 en el maletero del sedán. 323 00:13:12,573 --> 00:13:14,662 - Fue secuestrada. - Ella es tu pareja. 324 00:13:14,662 --> 00:13:17,361 Debería sacarte del caso basándose únicamente en tu parcialidad. 325 00:13:17,361 --> 00:13:19,145 Oh, asigna a alguien peor. Sé mi invitado. 326 00:13:19,145 --> 00:13:21,234 Director Armstrong, esto no es 327 00:13:21,234 --> 00:13:22,366 la Faith Mitchell que cualquiera de nosotros conoce. 328 00:13:22,366 --> 00:13:23,715 Los dos tienen historia. 329 00:13:23,715 --> 00:13:26,196 Arrestó a LaPorte por robo hace siete años. 330 00:13:26,196 --> 00:13:29,155 Y me molesta tener que escuchar eso de otra persona. 331 00:13:29,155 --> 00:13:32,028 Necesito que LaPorte y Mitchell estén bajo custodia lo antes posible. 332 00:13:32,028 --> 00:13:33,594 Y si ustedes dos no están a la altura, 333 00:13:33,594 --> 00:13:35,640 Encontraré a alguien que lo sea. 334 00:13:43,039 --> 00:13:45,389 - Necesitamos un plan. - Callarse la boca. 335 00:13:45,389 --> 00:13:47,173 Necesito pensar. 336 00:13:49,045 --> 00:13:50,524 Necesito enviarle un mensaje a mi pareja. 337 00:13:50,524 --> 00:13:52,700 - ¿Podemos llamarlo? - ¿Con qué teléfono? 338 00:13:52,700 --> 00:13:55,312 Puede que haya matado a un inocente, 339 00:13:55,312 --> 00:13:57,227 oficial de policía altamente condecorado. 340 00:13:57,227 --> 00:13:58,924 Eres un asesino convicto. 341 00:13:58,924 --> 00:14:01,535 Incluso si pudiera llamar a Will, la policía ya intervino su teléfono. 342 00:14:01,535 --> 00:14:03,711 Ya han intervenido el teléfono de todos. 343 00:14:03,711 --> 00:14:05,496 HOMBRE EN RADIO: ¡Tenemos una persecución! 344 00:14:05,496 --> 00:14:07,019 Hoy temprano, Sam LaPorte, 345 00:14:07,019 --> 00:14:09,152 condenado por matar al oficial Andrew Hollis, 346 00:14:09,152 --> 00:14:10,980 escapó de la custodia de la APD 347 00:14:10,980 --> 00:14:13,721 con la ayuda de la agente del GBI Faith Mitchell. 348 00:14:13,721 --> 00:14:15,680 ¡Tortuoso! 349 00:14:15,680 --> 00:14:17,725 Fueron vistos por última vez conduciendo una F-150 negra. 350 00:14:17,725 --> 00:14:20,772 Haz con eso lo que quieras, soplones. 351 00:14:26,212 --> 00:14:28,562 Está bien, no mataste a Andrew Hollis. 352 00:14:28,562 --> 00:14:30,347 - Lo sé. - Impidió que Glen testificara. 353 00:14:30,347 --> 00:14:31,739 y lo maté después de que escapaste. 354 00:14:31,739 --> 00:14:32,827 - Lo sé. - Te incriminaron. 355 00:14:32,827 --> 00:14:34,003 Sí, también lo dije varias veces. 356 00:14:34,003 --> 00:14:37,093 Necesitamos encontrar un lugar para pasar desapercibido. 357 00:14:37,093 --> 00:14:39,443 Vamos a superar esto juntos. 358 00:14:39,443 --> 00:14:41,967 Bueno. Bueno, ya sabes lo que dicen. 359 00:14:41,967 --> 00:14:43,490 Hay dos íes en "fugitivo". 360 00:14:43,490 --> 00:14:45,275 Sí, también hay una F y una U. 361 00:14:55,546 --> 00:14:58,201 Muy bien, estamos justo al sur de unas cabañas que conozco. 362 00:14:58,201 --> 00:14:59,637 Deberían estar vacíos en esta época del año. 363 00:14:59,637 --> 00:15:00,768 ¿Adónde vas? 364 00:15:00,768 --> 00:15:01,944 Para conseguir un billete de lotería. 365 00:15:02,901 --> 00:15:04,990 El cuarto de baño. Seré rápido. 366 00:15:04,990 --> 00:15:06,949 Bien, ¿puedes quitarme las esposas primero, por favor? 367 00:15:12,041 --> 00:15:13,129 [la puerta se cierra] 368 00:15:14,260 --> 00:15:16,132 [ruido de esposas] 369 00:15:17,220 --> 00:15:19,352 - [suspiros] - [sonido de campanas] 370 00:15:19,352 --> 00:15:20,832 [La guantera se abre] 371 00:15:28,448 --> 00:15:30,146 Ya vuelvo, ¿vale? 372 00:15:30,146 --> 00:15:33,149 [niño imitando sonidos de videojuegos] 373 00:15:33,149 --> 00:15:40,243 ♪ 374 00:15:40,765 --> 00:15:42,506 [suena la campana] 375 00:15:46,205 --> 00:15:48,077 Hola. 376 00:15:52,211 --> 00:15:54,039 Sé que sé. Me veo hecho un desastre. 377 00:15:54,039 --> 00:15:55,519 Estoy teniendo un mal día. 378 00:15:55,519 --> 00:15:57,303 Oye, ¿qué haces cuando tienes días malos? 379 00:15:57,303 --> 00:15:58,783 Comer dulce. 380 00:15:58,783 --> 00:16:00,524 Sí, bueno, cuando tengo días malos, 381 00:16:00,524 --> 00:16:02,178 Me gusta mirar fotos de cachorros. 382 00:16:02,178 --> 00:16:04,528 Sabes, mi amigo tiene un perro muy lindo. 383 00:16:04,528 --> 00:16:06,312 ¿Quieres ver? 384 00:16:06,312 --> 00:16:12,057 ♪ 385 00:16:13,493 --> 00:16:15,017 Hola Nico. Es Fe. 386 00:16:15,017 --> 00:16:16,975 Dile a Will que estoy a salvo y que no maté a nadie. 387 00:16:16,975 --> 00:16:19,630 y dejé mi arma en el juzgado. 388 00:16:19,630 --> 00:16:21,066 MUJER: ¡Oye! 389 00:16:21,806 --> 00:16:23,329 Arranca el camión, arranca el camión. 390 00:16:23,329 --> 00:16:24,852 MUJER: ¿Estás bien? 391 00:16:24,852 --> 00:16:26,506 ¿Qué estabas haciendo con mi hijo? 392 00:16:26,506 --> 00:16:28,030 [el motor arranca] 393 00:16:29,074 --> 00:16:30,902 MUJER: ¡Voy a llamar a la policía! 394 00:16:33,644 --> 00:16:34,645 DON: Gracias, Patricio. 395 00:16:34,645 --> 00:16:37,126 Nueve meses es un gran problema. 396 00:16:37,126 --> 00:16:39,606 Sigue así, hermano. 397 00:16:39,606 --> 00:16:42,174 ¿A alguien más le gustaría compartir? 398 00:16:42,174 --> 00:16:44,611 ANGIE: Lo haría, por favor. 399 00:16:44,611 --> 00:16:46,048 DON: La palabra es tuya. 400 00:16:46,048 --> 00:16:47,788 [Angie suspira] 401 00:16:47,788 --> 00:16:48,963 Hola, soy Angie. 402 00:16:48,963 --> 00:16:51,053 Soy alcohólico, drogadicto, 403 00:16:51,053 --> 00:16:52,880 y un Sagitario. 404 00:16:52,880 --> 00:16:55,057 - [risas] - TODOS: Hola, Angie. 405 00:16:55,057 --> 00:16:59,278 Llevo 81 días sobrio y... 406 00:16:59,278 --> 00:17:00,975 Hoy es un día difícil. 407 00:17:02,977 --> 00:17:07,895 Vi a alguien hoy que esperaba no volver a ver nunca más. 408 00:17:07,895 --> 00:17:12,552 y ahora me siento impotente y, uh, 409 00:17:12,552 --> 00:17:14,511 Me siento exactamente igual que la última vez que lo vi. 410 00:17:14,511 --> 00:17:16,121 Cuando tenía 15 años. 411 00:17:17,209 --> 00:17:18,776 Eh, mi colega es... 412 00:17:18,776 --> 00:17:20,256 [suspiros] 413 00:17:20,256 --> 00:17:21,648 Ella ha sido secuestrada 414 00:17:21,648 --> 00:17:23,041 y se supone que debo estar ahí afuera buscándola, 415 00:17:23,041 --> 00:17:24,651 y lo único que puedo pensar es... 416 00:17:25,478 --> 00:17:26,697 [sollozos] 417 00:17:26,697 --> 00:17:28,264 Oh hombre. 418 00:17:28,264 --> 00:17:29,613 Fue mucho más divertido contárselos a todos. 419 00:17:29,613 --> 00:17:32,050 sobre cuando me echaron del acuario. 420 00:17:32,050 --> 00:17:34,052 [risa] 421 00:17:34,052 --> 00:17:35,401 [suspiros] 422 00:17:35,401 --> 00:17:38,883 Ese hombre que vi hoy 423 00:17:38,883 --> 00:17:41,538 se suponía que debía protegerme 424 00:17:41,538 --> 00:17:44,106 porque yo era un niño. 425 00:17:45,237 --> 00:17:50,590 Pero él siempre dijo que preferiría tratarme como a una mujer. 426 00:17:50,590 --> 00:17:56,379 Y sólo desearía poder olvidar que esa basura existe. 427 00:17:56,379 --> 00:17:59,164 pero ha vuelto. 428 00:17:59,164 --> 00:18:00,557 [el celular vibra] 429 00:18:00,557 --> 00:18:03,603 Ay, mi pareja me llama sin parar, 430 00:18:03,603 --> 00:18:05,779 y siento que me empujan en un millón de direcciones. 431 00:18:05,779 --> 00:18:09,696 Pero el hecho de que esté aquí ahora significa, uh, 432 00:18:09,696 --> 00:18:13,178 en este momento, al menos... 433 00:18:13,178 --> 00:18:14,745 Yo tengo el control. 434 00:18:15,920 --> 00:18:17,965 [charla de radio] 435 00:18:17,965 --> 00:18:24,972 ♪ 436 00:18:24,972 --> 00:18:26,278 [exhala con fuerza] 437 00:18:26,278 --> 00:18:27,801 Fe Mitchell. 438 00:18:27,801 --> 00:18:29,803 No puedo creerlo. 439 00:18:29,803 --> 00:18:32,589 Supongo que ella y LaPorte tenían algo. 440 00:18:32,589 --> 00:18:35,200 ¿Glen estaba muerto cuando llegaste? 441 00:18:35,200 --> 00:18:37,420 ¿Quién intentó detener el sangrado? 442 00:18:37,420 --> 00:18:38,551 [riendo] ¿Qué? 443 00:18:38,551 --> 00:18:40,771 La almohada. Ese patrón de manchas de sangre. 444 00:18:40,771 --> 00:18:43,382 TATE: Debe haber rodado sobre él. 445 00:18:43,382 --> 00:18:45,254 ¿Quién diablos te dejó entrar aquí? 446 00:18:45,254 --> 00:18:46,994 Mi compañero sigue desaparecido y la puerta estaba abierta. 447 00:18:46,994 --> 00:18:49,606 Tu socio intentó matarme. 448 00:18:49,606 --> 00:18:50,781 WILL: ¿Por qué no lo hizo? 449 00:18:50,781 --> 00:18:52,261 TATE: ¿Qué se supone que significa eso? 450 00:18:52,261 --> 00:18:53,871 Ella mató a Glen, ¿verdad? 451 00:18:53,871 --> 00:18:55,481 Llegaste a la escena. 452 00:18:55,481 --> 00:18:56,656 ¿Por qué no te mató a ti también? 453 00:18:56,656 --> 00:18:59,529 - Suficiente. - Mira, ¿dónde está Angie? 454 00:18:59,529 --> 00:19:00,704 Tenía una cita. 455 00:19:00,704 --> 00:19:02,227 ¿Qué es más importante que esto? 456 00:19:02,227 --> 00:19:04,055 Mira, no estoy vigilando a tu novia por ti. 457 00:19:04,055 --> 00:19:05,230 Trent, ¿está bien? Tengo esto. 458 00:19:05,230 --> 00:19:06,710 ¿Qué le pasó a tu cuello, Tate? 459 00:19:06,710 --> 00:19:09,060 ¿Oh esto? 460 00:19:09,060 --> 00:19:10,192 La fe me estranguló. 461 00:19:10,192 --> 00:19:11,367 ¿Con que? 462 00:19:11,367 --> 00:19:12,716 Parecen marcas de ligaduras. 463 00:19:12,716 --> 00:19:15,893 Ya sabes, este caso de homicidio es APD. 464 00:19:15,893 --> 00:19:18,591 A GBI se le acaba de pedir ayuda en la búsqueda. 465 00:19:18,591 --> 00:19:20,550 Estás fuera de tu jurisdicción, Trent. 466 00:19:20,550 --> 00:19:21,768 De nuevo. 467 00:19:21,768 --> 00:19:23,379 Te acompañaré hasta la salida. 468 00:19:23,379 --> 00:19:28,384 ♪ 469 00:19:28,384 --> 00:19:30,386 El auto de Glen costaba más que todo lo que había en su casa. 470 00:19:30,386 --> 00:19:31,778 Me pregunto cómo se lo permitió. 471 00:19:31,778 --> 00:19:33,171 Deberías mirar el VIN. 472 00:19:33,171 --> 00:19:35,086 Oh, no necesito que me digas cómo hacer mi trabajo. 473 00:19:35,086 --> 00:19:36,435 ¿Está seguro? 474 00:19:36,435 --> 00:19:38,394 Porque la escena del crimen está reventada. Está en escena. 475 00:19:38,394 --> 00:19:41,266 Y o eres malo en tu trabajo o también estás involucrado en él. 476 00:19:41,266 --> 00:19:42,485 ¿En qué? 477 00:19:42,485 --> 00:19:44,226 ¡No es tu caso, Trent, así que déjalo pasar! 478 00:19:44,226 --> 00:19:46,793 ¡Mi socio está siendo incriminado por asesinato! ¡No puedo dejarlo pasar! 479 00:19:46,793 --> 00:19:49,100 Entonces no lo dejes ir... a otro lugar. 480 00:19:49,100 --> 00:19:50,928 Mira, no puedo explicar esos casquillos de bala. 481 00:19:50,928 --> 00:19:52,234 pero si Faith realmente disparó a Glen, 482 00:19:52,234 --> 00:19:53,844 ¿Por qué no usó la misma arma contra Tate también? 483 00:19:53,844 --> 00:19:55,889 Piénsalo. Su cuello. 484 00:19:55,889 --> 00:19:58,501 Esas son marcas de ligaduras. 485 00:19:58,501 --> 00:20:00,111 Faith tenía esposas. 486 00:20:01,417 --> 00:20:03,854 [se burla] Son muchos saltos, Trent. 487 00:20:03,854 --> 00:20:05,899 Voy a volver a entrar. 488 00:20:05,899 --> 00:20:07,510 Esa maldita almohada lo dice todo. 489 00:20:07,510 --> 00:20:09,294 Gracias por el aporte. 490 00:20:09,294 --> 00:20:11,557 [charla de radio] 491 00:20:11,557 --> 00:20:15,518 ♪ 492 00:20:15,518 --> 00:20:17,607 - [suena el teléfono móvil] - Sí. 493 00:20:17,607 --> 00:20:18,956 NICO: Faith usó el teléfono de alguien 494 00:20:18,956 --> 00:20:21,437 para enviarle a Betty un mensaje en el 'gram. 495 00:20:22,742 --> 00:20:24,483 Elegante. 496 00:20:24,483 --> 00:20:26,398 NICO: Ella dice que está a salvo y que no mató a nadie. 497 00:20:26,398 --> 00:20:28,705 y dejó su arma en el juzgado. 498 00:20:28,705 --> 00:20:30,315 ¿Tiene eso sentido para ti? 499 00:20:30,315 --> 00:20:31,360 Sí. 500 00:20:31,360 --> 00:20:32,926 - Sí, lo hace. - [el teléfono celular suena] 501 00:20:32,926 --> 00:20:38,584 ♪ 502 00:20:38,584 --> 00:20:41,239 [suspiros] Estamos aquí. ¿Ver? 503 00:20:41,239 --> 00:20:43,110 - Eso no estuvo tan mal. - Está bien, déjame caer. 504 00:20:43,110 --> 00:20:44,808 [suspiros] 505 00:20:44,808 --> 00:20:46,679 ¿Qué tal un agradecimiento por llevarte por el bosque? 506 00:20:46,679 --> 00:20:49,247 Oh, ¿qué tal si te damos las gracias por salvarte la vida? 507 00:20:49,247 --> 00:20:50,683 ¿Sabes que? 508 00:20:50,683 --> 00:20:53,599 Puede que no seas un asesino, pero eres un idiota. 509 00:20:56,472 --> 00:20:58,430 - [clic de las esposas] - Y tú eres mi prisionero. 510 00:20:59,431 --> 00:21:02,042 Quiero decir, niña, esos calcetines son una locura. 511 00:21:02,042 --> 00:21:03,261 Oh, crees que es gracioso 512 00:21:03,261 --> 00:21:04,958 que perdí mis zapatos y mi abrigo favorito 513 00:21:04,958 --> 00:21:07,047 mientras estaba retenido como rehén a punta de pistola? 514 00:21:07,047 --> 00:21:08,962 La mayoría de los comediantes tienen cinco apretados, 515 00:21:08,962 --> 00:21:11,138 pero tú... tienes una ajustada cadena perpetua de 25 años. 516 00:21:11,138 --> 00:21:13,619 - FE: Sam, siéntate. - Esa fue una buena. 517 00:21:18,972 --> 00:21:20,147 Realmente no me recuerdas, ¿eh? 518 00:21:21,845 --> 00:21:24,413 Bien, 11 de mayo de 2016. 519 00:21:24,413 --> 00:21:26,632 Estaba en un Best Buy... 520 00:21:26,632 --> 00:21:27,764 ilegalmente. 521 00:21:29,243 --> 00:21:30,767 Vamos. Me arrestaste. 522 00:21:32,377 --> 00:21:34,466 - Tal vez. - No, te lo digo. 523 00:21:36,512 --> 00:21:38,296 ¿Cuántas veces te han arrestado? 524 00:21:39,819 --> 00:21:41,038 Fresco. Cualquiera que sea ese número, 525 00:21:41,038 --> 00:21:43,040 Ha habido semanas en las que triplicé. 526 00:21:43,040 --> 00:21:45,564 Bueno, fuiste amable. Nunca lo olvidé. 527 00:21:45,564 --> 00:21:46,870 Sí, bueno, la próxima vez que quieras dar las gracias, 528 00:21:46,870 --> 00:21:50,917 solo [suspiros] envía flores. 529 00:21:52,092 --> 00:21:54,268 - [risas] - [suspiros] 530 00:21:55,531 --> 00:21:57,489 Oye, ¿qué sabes sobre ese frigorífico? 531 00:21:58,925 --> 00:22:00,623 - Nada. - Buena respuesta. 532 00:22:00,623 --> 00:22:01,798 Sígueme. 533 00:22:03,452 --> 00:22:06,498 Lo que queda de mi conjunto favorito está arruinado. 534 00:22:06,498 --> 00:22:08,282 así que me voy a dar una ducha. 535 00:22:10,197 --> 00:22:12,896 Y cuando regrese quiero que me digas 536 00:22:12,896 --> 00:22:16,639 Todo lo que hay que saber sobre este frigorífico. 537 00:22:16,639 --> 00:22:18,510 - ¿En serio? - Mmm. 538 00:22:18,510 --> 00:22:20,164 [gemidos] Esto es un desastre. 539 00:22:20,164 --> 00:22:21,731 FE: Sí. 540 00:22:21,731 --> 00:22:23,036 Gracias por salvarme la vida. 541 00:22:23,036 --> 00:22:24,603 FE: ¡Gracias por arruinar el mío! 542 00:22:25,517 --> 00:22:27,563 [la puerta se cierra] 543 00:22:27,563 --> 00:22:34,134 ♪ 544 00:22:56,853 --> 00:23:00,291 Necesito todas las imágenes de seguridad del juzgado. 545 00:23:00,291 --> 00:23:02,075 Bueno, ¿dónde diablos está? 546 00:23:03,381 --> 00:23:05,296 Te llamare luego. 547 00:23:05,296 --> 00:23:07,733 Hice que un experto en BPA revisara la almohada. 548 00:23:07,733 --> 00:23:09,082 Transfiera las manchas. 549 00:23:09,082 --> 00:23:10,562 Faith debió haberlo sostenido contra el pecho de Glen. 550 00:23:10,562 --> 00:23:11,563 para detener el sangrado. 551 00:23:11,563 --> 00:23:13,086 Usted tenía razón. 552 00:23:13,086 --> 00:23:17,264 ♪ 553 00:23:17,264 --> 00:23:19,179 Programé una reunión con la viuda de Andrew Hollis. 554 00:23:19,179 --> 00:23:20,920 en mi casa. 555 00:23:20,920 --> 00:23:21,965 ¿Vienes? 556 00:23:21,965 --> 00:23:23,793 Sí. 557 00:23:27,361 --> 00:23:29,059 WILL: Por favor, entra. 558 00:23:31,757 --> 00:23:33,498 No, no. 559 00:23:33,498 --> 00:23:34,543 - Esto fue un error. - Sra. Hollis. 560 00:23:34,543 --> 00:23:37,110 - Maia. - No te atrevas. 561 00:23:37,110 --> 00:23:38,285 Como si fuéramos viejos amigos. 562 00:23:38,285 --> 00:23:39,591 Señora Hollis. 563 00:23:39,591 --> 00:23:42,594 Maia, tenemos preguntas sobre el asesinato de Andrew. 564 00:23:42,594 --> 00:23:44,509 ¿Dónde estaba usted cuando encontré el cuerpo de mi marido? 565 00:23:44,509 --> 00:23:46,555 Cuando ese maníaco... 566 00:23:46,555 --> 00:23:48,382 [exhala con fuerza] 567 00:23:49,775 --> 00:23:50,907 ¿Tienes whisky? 568 00:23:50,907 --> 00:23:53,736 Me temo que esta es una casa seca. 569 00:23:53,736 --> 00:23:55,912 Eso es simplemente genial. 570 00:23:59,437 --> 00:24:01,483 [quejidos] 571 00:24:04,573 --> 00:24:05,704 [suspiros] 572 00:24:06,575 --> 00:24:09,491 ¿Cree que Sam LaPorte mató a su marido? 573 00:24:12,189 --> 00:24:14,670 A Andrés le gustaba. 574 00:24:14,670 --> 00:24:17,281 Quería darle una ventaja a un ex convicto que está haciendo lo correcto. 575 00:24:17,281 --> 00:24:19,501 ¿Por qué no testificó? 576 00:24:19,501 --> 00:24:22,373 Mi testimonio no era necesario. 577 00:24:22,373 --> 00:24:26,682 Tate fue el héroe trágico en busca de justicia. 578 00:24:27,552 --> 00:24:28,553 Nadie se preocupaba por mí. 579 00:24:28,553 --> 00:24:30,468 - Eso no es cierto. - Oh por favor. 580 00:24:30,468 --> 00:24:32,296 Dejaste una cazuela y desapareciste. 581 00:24:32,296 --> 00:24:33,776 Tate dirigió la investigación. 582 00:24:33,776 --> 00:24:35,125 Te preguntaba constantemente cómo estabas. 583 00:24:35,125 --> 00:24:36,692 y dijo que no querías ver a ninguno de nosotros. 584 00:24:36,692 --> 00:24:41,479 El oficial Grillo te mantenía aislado. 585 00:24:41,479 --> 00:24:43,307 Él controló la narrativa. 586 00:24:43,307 --> 00:24:45,570 No podría hablar con nadie sin él a mi lado. 587 00:24:45,570 --> 00:24:47,790 Husmeando en mi casa a todas horas de la noche. 588 00:24:47,790 --> 00:24:49,313 Juro que tenía mi teléfono intervenido. 589 00:24:49,313 --> 00:24:52,142 ¿Tienes alguna idea de lo que Tate estaba buscando? 590 00:24:55,014 --> 00:24:56,625 No puedo. Lo lamento. 591 00:24:56,625 --> 00:24:58,931 WILL: Mira, entiendo que tengas miedo. 592 00:24:58,931 --> 00:25:00,585 Está bien, pero lo que sabes 593 00:25:00,585 --> 00:25:02,674 podría ayudar a salvar la vida de otra persona. 594 00:25:04,981 --> 00:25:07,157 Mi marido era un policía honesto. 595 00:25:07,157 --> 00:25:08,811 Sabía que Tate no lo era. 596 00:25:08,811 --> 00:25:10,769 Sospechaba que estaba robando pruebas. 597 00:25:10,769 --> 00:25:14,381 Sabía que Asuntos Internos no escucharía sin pruebas. 598 00:25:16,340 --> 00:25:17,950 Entonces empezó a armar un expediente. 599 00:25:17,950 --> 00:25:19,909 ¿Sabes dónde está ese archivo? 600 00:25:19,909 --> 00:25:21,737 Miré por todas partes. 601 00:25:21,737 --> 00:25:22,955 Nunca lo encontré. 602 00:25:22,955 --> 00:25:24,261 ¿Pasó algo más? 603 00:25:24,261 --> 00:25:25,610 ¿En la época del asesinato de Andrew? 604 00:25:25,610 --> 00:25:27,438 [suspiros] 605 00:25:27,438 --> 00:25:29,701 Andrew plantó un manojo de bambú, 606 00:25:29,701 --> 00:25:31,224 y no me gustó. 607 00:25:31,224 --> 00:25:33,705 Así que finalmente accedió a cambiar el patio trasero. 608 00:25:33,705 --> 00:25:35,751 Dos semanas después de haber iniciado el trabajo, fue asesinado. 609 00:25:35,751 --> 00:25:38,449 ¿Me sería posible echar un vistazo a tu casa? 610 00:25:38,449 --> 00:25:40,625 Me mudé después de que él falleció. 611 00:25:40,625 --> 00:25:42,322 Demasiados recuerdos. 612 00:25:45,456 --> 00:25:46,762 Andrew tenía razón acerca de Tate. 613 00:25:46,762 --> 00:25:50,026 Pero no es sólo un mal policía. Es un sociópata. 614 00:25:53,812 --> 00:25:56,075 [los insectos chirrían] 615 00:26:06,346 --> 00:26:07,739 ¿Él mismo? 616 00:26:09,959 --> 00:26:11,613 ¡Él mismo! 617 00:26:13,919 --> 00:26:15,181 ¡Él mismo! 618 00:26:16,487 --> 00:26:17,749 ¿Qué demonios estás haciendo? 619 00:26:17,749 --> 00:26:20,578 Sam LaPorte, eres un fugitivo de la ley. 620 00:26:20,578 --> 00:26:21,797 Levanten las manos o disparo. 621 00:26:23,712 --> 00:26:25,148 Un movimiento más y tu cabeza será la siguiente. 622 00:26:25,148 --> 00:26:26,628 Vaya, ese fue un buen tiro. 623 00:26:26,628 --> 00:26:29,935 - ¡Pon tu cara en el suelo! - Bueno. Está bien, está bien, está bien. 624 00:26:29,935 --> 00:26:31,110 ¡Ir! 625 00:26:33,025 --> 00:26:34,984 ¿Qué pasó con dos Yo fugitivos? 626 00:26:34,984 --> 00:26:37,900 Mi destino depende de que tu compañero revise sus DM de perrito. 627 00:26:37,900 --> 00:26:40,685 Y aunque me encantaría depositar mi fe en las fuerzas del orden, 628 00:26:40,685 --> 00:26:42,382 Creo que ese barco ha zarpado. 629 00:26:42,382 --> 00:26:43,775 Mira, tenemos que movernos. 630 00:26:43,775 --> 00:26:45,472 Muy bien, tengo algunos amigos en Carolina del Norte. 631 00:26:45,472 --> 00:26:46,952 Ellos... Pueden conseguirnos algunos pasaportes. 632 00:26:46,952 --> 00:26:48,824 Sólo contrólate, hombre. 633 00:26:48,824 --> 00:26:50,173 Will necesita tiempo para hacer su trabajo. 634 00:26:50,173 --> 00:26:52,784 Y tú eres mi prisionero... mi responsabilidad. 635 00:26:52,784 --> 00:26:54,307 Y vamos a sobrevivir a esto. 636 00:26:54,307 --> 00:26:55,744 - Acabas de intentar dispararme. - ¿Y de quién es la culpa? 637 00:26:55,744 --> 00:26:59,356 Por el momento, asignar culpas es un poco complicado. 638 00:27:00,574 --> 00:27:02,098 [suspiros] 639 00:27:02,098 --> 00:27:04,274 Sólo nos quedaban dos balas, tonto. 640 00:27:07,059 --> 00:27:08,408 [suspiros] 641 00:27:08,408 --> 00:27:13,718 ♪ 642 00:27:13,718 --> 00:27:16,852 Oye, ¿alguna actualización sobre Mitchell? 643 00:27:16,852 --> 00:27:18,636 [suspiros] Nada sólido. 644 00:27:18,636 --> 00:27:20,943 ¿Qué está sucediendo? ¿Dónde has estado? 645 00:27:20,943 --> 00:27:22,292 ¿Puedes hacerme un favor? 646 00:27:22,292 --> 00:27:23,902 ¿Puedes verificar que esa es la dirección actual? 647 00:27:23,902 --> 00:27:25,556 ¿Para Lenny Broussard? 648 00:27:25,556 --> 00:27:27,384 Ejecútelo usted mismo. 649 00:27:27,384 --> 00:27:28,820 ¿Por favor? 650 00:27:29,821 --> 00:27:31,127 No puedo tener mi nombre en él. 651 00:27:33,085 --> 00:27:34,826 ORMEWOOD: ¿Qué te hizo ese tal Lenny? 652 00:27:36,785 --> 00:27:38,090 Estuve en su cuidado de crianza por un tiempo... 653 00:27:38,090 --> 00:27:42,225 No fue genial. 654 00:27:42,225 --> 00:27:44,357 Debe haber salido en libertad condicional y nadie me lo dijo. 655 00:27:49,667 --> 00:27:51,582 [chasquido del teclado] 656 00:27:51,582 --> 00:27:52,931 SAM: Pero anoche estuve con mi amigo Glen. 657 00:27:52,931 --> 00:27:55,629 [la cinta avanza rápidamente] 658 00:27:55,629 --> 00:27:56,935 Está bien, mira. 659 00:27:56,935 --> 00:27:59,024 Tuvimos una discusión cuando lo intenté. 660 00:27:59,024 --> 00:28:00,678 sustituir un poco de bambú por unos rosales, 661 00:28:00,678 --> 00:28:02,288 pero escucha, lo... lo entiendo. 662 00:28:02,288 --> 00:28:04,116 Quiero decir, es su dinero, su casa. 663 00:28:05,248 --> 00:28:07,293 Jeremías. ¿Qué estás haciendo aquí? 664 00:28:07,293 --> 00:28:09,382 La policía me trajo para interrogarme. 665 00:28:10,819 --> 00:28:13,125 - ¿De verdad crees que...? - No, no lo creo. 666 00:28:13,125 --> 00:28:14,431 Bueno, ¿y si algo anda mal? 667 00:28:14,431 --> 00:28:17,173 Jeremy, escúchame. La recuperaremos. 668 00:28:17,173 --> 00:28:19,784 Te dije que esperaras en mi oficina. 669 00:28:21,525 --> 00:28:23,222 Y la pizza está aquí. 670 00:28:25,050 --> 00:28:26,791 [suspiros] 671 00:28:26,791 --> 00:28:28,140 ¿Algunas ideas? 672 00:28:28,140 --> 00:28:29,489 Sí. 673 00:28:29,489 --> 00:28:32,623 Pero creo que es mejor mantenerte al margen. 674 00:28:33,276 --> 00:28:35,887 [suspiros] Sí. 675 00:28:37,846 --> 00:28:39,456 [suspiros] 676 00:28:42,851 --> 00:28:45,810 ¿Qué tan rápido puedes encontrar una pala? 677 00:28:45,810 --> 00:28:48,465 [perro ladrando en la distancia] 678 00:28:48,465 --> 00:28:50,293 ORMEWOOD: Estas linternas son realmente sutiles. 679 00:28:50,293 --> 00:28:51,860 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí? 680 00:28:51,860 --> 00:28:53,513 WILL: Bueno, Sam dice que él y Andrew discutieron. 681 00:28:53,513 --> 00:28:55,689 sobre la eliminación del bambú. 682 00:28:55,689 --> 00:28:57,169 Quizás Andrew no quería que lo tocara. 683 00:28:57,169 --> 00:28:59,258 porque ahí es donde escondía el expediente de Tate. 684 00:28:59,258 --> 00:29:01,826 ORMEWOOD: ¿Debajo del bambú? ¿En serio? 685 00:29:01,826 --> 00:29:03,741 [Suspira] 686 00:29:03,741 --> 00:29:06,700 ORMEWOOD: Suena como un trabajo para la Unidad Panda del GBI. 687 00:29:06,700 --> 00:29:07,832 WILL: Es la única pista que tenemos, ¿de acuerdo? 688 00:29:07,832 --> 00:29:09,660 ¿Tienes una idea mejor? 689 00:29:11,096 --> 00:29:12,489 [ruido] 690 00:29:12,489 --> 00:29:13,620 Hay nadie en casa. 691 00:29:13,620 --> 00:29:15,013 ORMEWOOD: ¿Ahora me lo dices? 692 00:29:15,013 --> 00:29:17,450 ¿Necesitas un impulso? 693 00:29:17,450 --> 00:29:18,800 WILL: ¿Podrías mover el brazo? 694 00:29:19,757 --> 00:29:21,628 No soy un tipo de deportes de equipo, ¿eh? 695 00:29:21,628 --> 00:29:27,634 ♪ 696 00:29:28,897 --> 00:29:31,029 Estará bien... 697 00:29:33,858 --> 00:29:35,947 Si te equivocas en esto, pareceremos bastante estúpidos. 698 00:29:37,993 --> 00:29:39,342 [Will gruñe] 699 00:29:39,342 --> 00:29:43,476 ♪ 700 00:29:47,872 --> 00:29:51,049 Uh, hay un sospechoso para usted en detención. 701 00:29:51,049 --> 00:29:53,269 Mi sospechoso, cierto. 702 00:29:53,269 --> 00:29:54,923 Gracias, Lau. 703 00:30:00,624 --> 00:30:02,408 LENNY: Me dijeron que me iban a traer. 704 00:30:02,408 --> 00:30:04,671 por conducta desordenada. 705 00:30:04,671 --> 00:30:06,151 No entiendo. 706 00:30:06,151 --> 00:30:07,196 [la puerta se cierra] 707 00:30:07,196 --> 00:30:08,806 Lenny. 708 00:30:12,027 --> 00:30:13,158 Angie. 709 00:30:15,726 --> 00:30:16,945 Eres tan mayor. 710 00:30:18,207 --> 00:30:20,470 - Cómo... - Ya no eres tu tipo, ¿eh? 711 00:30:20,470 --> 00:30:21,819 Aguarde por favor. 712 00:30:21,819 --> 00:30:23,690 Angie, lo siento. 713 00:30:23,690 --> 00:30:26,389 Yo soy tan... 714 00:30:26,389 --> 00:30:28,521 increíblemente lo siento. 715 00:30:28,521 --> 00:30:31,220 ¿Te arrepientes de haberme violado cuando tenía 15 años? 716 00:30:33,178 --> 00:30:35,224 ¿O para dejarme embarazada? 717 00:30:36,268 --> 00:30:39,054 O por todas las demás chicas, porque no puedo ser la única. 718 00:30:39,054 --> 00:30:40,620 Todo ello. 719 00:30:41,099 --> 00:30:43,319 Perdón por todo. 720 00:30:43,319 --> 00:30:45,321 Lo que te hice a ti, a mí mismo. 721 00:30:45,321 --> 00:30:47,062 Horrible. 722 00:30:47,062 --> 00:30:48,759 Ojalá pudiera retirarlo. 723 00:30:51,022 --> 00:30:53,155 Escucha, yo-- 724 00:30:53,155 --> 00:30:55,635 La prisión me cambió. 725 00:30:55,635 --> 00:30:59,857 He estado limpio durante 12 años, 726 00:30:59,857 --> 00:31:01,815 y quería hacer las paces. 727 00:31:01,815 --> 00:31:04,340 Y entonces tengo una... una carta que escribí y reescribí, 728 00:31:04,340 --> 00:31:06,298 pero ahora estás aquí, y todavía no sé qué decir, 729 00:31:06,298 --> 00:31:09,084 excepto que lo siento por lo que hice. 730 00:31:09,084 --> 00:31:11,260 Y todo lo que puedo hacer es prometerte 731 00:31:11,260 --> 00:31:13,958 que ya no soy ese hombre. 732 00:31:13,958 --> 00:31:18,528 ♪ 733 00:31:18,528 --> 00:31:21,009 Es genial verte... 734 00:31:21,009 --> 00:31:22,967 ayudar a la gente a ganarse la vida. 735 00:31:22,967 --> 00:31:24,621 No puedo hacer esto. 736 00:31:24,621 --> 00:31:26,275 ANGIE: No sé lo que estaba pensando. 737 00:31:26,275 --> 00:31:33,282 ♪ 738 00:31:33,282 --> 00:31:35,371 [los insectos chirrían] 739 00:31:38,374 --> 00:31:40,419 ORMEWOOD: Esto es lo que no entiendo... 740 00:31:40,419 --> 00:31:42,334 Te suenas la nariz con esa cosa, ¿verdad? 741 00:31:42,334 --> 00:31:46,338 ¿Entonces lo guardas en tu bolsillo todo el día? 742 00:31:46,338 --> 00:31:48,514 Sí, Angie tampoco me contesta. 743 00:31:48,514 --> 00:31:50,473 Es una pregunta seria. 744 00:31:50,473 --> 00:31:52,040 Sabes, no sé cómo lo haces, Ormewood, sinceramente. 745 00:31:52,040 --> 00:31:55,608 Todos esos pensamientos profundos dan vueltas en tu cabeza. 746 00:31:58,133 --> 00:32:00,352 - [Will gruñe] - [la pala hace ruido metálico] 747 00:32:03,399 --> 00:32:05,531 Eso es una fosa séptica o un milagro. 748 00:32:05,531 --> 00:32:10,493 ♪ 749 00:32:10,493 --> 00:32:12,408 VOLUNTAD: Sí. 750 00:32:12,408 --> 00:32:14,105 Oh. [risas] 751 00:32:16,107 --> 00:32:17,500 Debajo del bambú. 752 00:32:23,506 --> 00:32:25,029 DIANE: Lenny, ¿qué querían? 753 00:32:25,029 --> 00:32:26,422 LENNY: No lo sé. 754 00:32:26,422 --> 00:32:28,119 Fue simplemente un gran malentendido. 755 00:32:28,119 --> 00:32:29,729 [risas] 756 00:32:29,729 --> 00:32:34,604 ♪ 757 00:32:34,604 --> 00:32:36,127 Tu madre se preocupa demasiado. 758 00:32:36,127 --> 00:32:37,781 ¿No es así, Cristal? 759 00:32:37,781 --> 00:32:44,657 ♪ 760 00:32:46,877 --> 00:32:49,097 Sabes, es sorprendentemente fácil abrir estas cerraduras. 761 00:32:49,097 --> 00:32:51,577 Sólo necesitas un clip y un poco de paciencia. 762 00:32:53,884 --> 00:32:55,103 Supongo que eso también funciona. 763 00:33:01,935 --> 00:33:04,373 Bueno, Andrew no fue más que minucioso. 764 00:33:04,373 --> 00:33:06,853 Tenía registros de cada incautación de pruebas. 765 00:33:06,853 --> 00:33:08,812 Lo que encontraron y luego lo que trajeron. 766 00:33:08,812 --> 00:33:11,249 Y estamos hablando de armas, drogas y dinero. 767 00:33:11,249 --> 00:33:12,946 Sí, Andrew tomó estas fotos. 768 00:33:12,946 --> 00:33:16,037 unas semanas antes de que lo asesinaran. 769 00:33:16,037 --> 00:33:18,082 [suena el teléfono celular] 770 00:33:18,082 --> 00:33:20,258 [suspiros] 771 00:33:20,258 --> 00:33:22,043 - [el teléfono celular suena] - Trent. 772 00:33:22,043 --> 00:33:24,523 La policía recibió un aviso de un sheriff de Pickens. 773 00:33:24,523 --> 00:33:26,264 Una señora dijo que dos personas intentaron robarle su teléfono 774 00:33:26,264 --> 00:33:27,744 en una gasolinera. 775 00:33:27,744 --> 00:33:29,528 AMANDA: Los perfiles coinciden con Faith y LaPorte. 776 00:33:29,528 --> 00:33:30,921 ¿Qué hay en Pickens? 777 00:33:30,921 --> 00:33:32,618 Hace unos años hubo una serie de robos. 778 00:33:32,618 --> 00:33:34,403 en una comunidad turística. 779 00:33:34,403 --> 00:33:36,318 AMANDA: MO coincide con el de LaPorte. Podría estar regresando. 780 00:33:36,318 --> 00:33:38,537 Tenemos que llegar allí antes de que alguien le dispare a Faith. 781 00:33:38,537 --> 00:33:40,452 WILL: Acabamos de encontrar pruebas de que Tate guardaba pruebas, 782 00:33:40,452 --> 00:33:41,497 robándolo. 783 00:33:41,497 --> 00:33:43,064 Hollis lo sabía. 784 00:33:43,064 --> 00:33:44,500 Tenemos suficiente para reabrir el caso. 785 00:33:44,500 --> 00:33:46,197 - [suena la campana del ascensor] - Quiero eso en mi escritorio ahora. 786 00:33:46,197 --> 00:33:47,633 Haré un seguimiento de las pruebas. 787 00:33:47,633 --> 00:33:49,026 Este es el detective Ormewood. 788 00:33:49,026 --> 00:33:50,201 ¿Qué hace ahí contigo? 789 00:33:50,201 --> 00:33:51,724 Estoy en el lado correcto de esto, señora. 790 00:33:51,724 --> 00:33:53,813 Eso espero. Hazlo. 791 00:33:53,813 --> 00:33:55,076 Will, estoy en camino. 792 00:33:56,860 --> 00:33:59,341 Tengo esto. Ve a buscar a tu pareja. 793 00:34:00,429 --> 00:34:01,430 Gracias. 794 00:34:01,430 --> 00:34:03,562 No lo hagas raro. 795 00:34:03,562 --> 00:34:05,390 No sé cómo no hacerlo. 796 00:34:05,390 --> 00:34:06,609 [Ormewood gruñe] 797 00:34:06,609 --> 00:34:11,179 ♪ Piensa en el futuro ♪ 798 00:34:11,179 --> 00:34:12,963 ♪ Olvídate del pasado ♪ 799 00:34:12,963 --> 00:34:15,531 [risas] Primero debes quitar el papel. 800 00:34:15,531 --> 00:34:17,402 Oh Dios mío. Eres horrible en esto. 801 00:34:17,402 --> 00:34:19,056 Vale, bueno, eres un criminal. 802 00:34:19,056 --> 00:34:20,362 Tus habilidades con el cuchillo son criminales. 803 00:34:20,362 --> 00:34:21,450 Ponle algunos tomates. 804 00:34:21,450 --> 00:34:24,366 ♪ Nuestro amor durará ♪ 805 00:34:24,366 --> 00:34:25,454 ♪ Todos los días ♪ 806 00:34:25,454 --> 00:34:28,065 Bueno. Sal y pimienta. 807 00:34:28,065 --> 00:34:32,156 No, en realidad, hay algunos... piñones en el refrigerador. 808 00:34:32,156 --> 00:34:33,375 Estante inferior izquierdo. 809 00:34:33,375 --> 00:34:34,767 Me dijiste que aprendiera a usar el refrigerador. 810 00:34:34,767 --> 00:34:35,812 Escuché. 811 00:34:35,812 --> 00:34:38,075 ♪ 812 00:34:38,075 --> 00:34:42,123 SAM: Sabes, la gente siempre habla de asesinatos e incendios provocados, 813 00:34:42,123 --> 00:34:45,735 ¿Pero quieres saber cuál es el crimen más atroz de todos? 814 00:34:45,735 --> 00:34:47,737 El precio de los piñones. 815 00:34:47,737 --> 00:34:49,608 Déjalos. 816 00:34:49,608 --> 00:34:52,089 Sí, ahí va la matrícula universitaria de alguien, justo ahí. 817 00:34:52,089 --> 00:34:53,177 [se burla] 818 00:34:53,177 --> 00:34:54,526 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 819 00:34:54,526 --> 00:34:55,875 Mi mamá. 820 00:34:55,875 --> 00:34:58,400 - Tu mamá. - SAM: Mm-hmm. 821 00:34:58,400 --> 00:34:59,923 ¿Cómo es ella? 822 00:34:59,923 --> 00:35:01,794 Oh, ella nunca se perdió ni un solo día de mi juicio. 823 00:35:01,794 --> 00:35:04,232 Y, ya sabes, no se veía bien desde el principio, 824 00:35:04,232 --> 00:35:05,885 pero ella siguió apareciendo. 825 00:35:07,235 --> 00:35:08,932 Muy bien, déjame probar. 826 00:35:08,932 --> 00:35:15,765 ♪ 827 00:35:15,765 --> 00:35:17,593 Mmm. 828 00:35:17,593 --> 00:35:19,377 Nada mal. 829 00:35:19,377 --> 00:35:21,249 Necesita un poco de pimienta. 830 00:35:21,249 --> 00:35:22,511 [risas] 831 00:35:22,511 --> 00:35:23,990 - Tu mamá... - SAM: ¿Sí? 832 00:35:23,990 --> 00:35:26,428 - Suena genial. - Si ella es. 833 00:35:26,428 --> 00:35:28,778 Sabes, ella me prestó el dinero para ayudarme a iniciar mi negocio. 834 00:35:28,778 --> 00:35:31,084 - Tu negocio de paisajismo. - Mm-hmm. 835 00:35:31,084 --> 00:35:34,697 Bien, ¿tenías empleados? 836 00:35:34,697 --> 00:35:37,656 - Sí, yo tenía empleados. - Mmm. 837 00:35:37,656 --> 00:35:39,789 Glen era uno de ellos. 838 00:35:40,746 --> 00:35:42,792 Lo siento mucho. 839 00:35:42,792 --> 00:35:44,794 - FE: Era tu amigo. - Sí. 840 00:35:44,794 --> 00:35:47,144 [suspiros] Todo pasó muy rápido hoy. 841 00:35:47,144 --> 00:35:48,580 Simplemente no tuve tiempo para pensar. 842 00:35:48,580 --> 00:35:49,712 Sí. 843 00:35:49,712 --> 00:35:51,453 Mira, cometí muchos errores. 844 00:35:51,453 --> 00:35:53,585 y, ya sabes, cambié las cosas 845 00:35:53,585 --> 00:35:54,804 Y entonces, ya sabes, sucedió esto. 846 00:35:54,804 --> 00:35:56,153 Mi vida se acabó. 847 00:35:56,153 --> 00:35:58,111 No aún no. 848 00:35:59,243 --> 00:36:00,723 Haremos las cosas bien. 849 00:36:00,723 --> 00:36:03,247 ♪ Lo prometo, cariño ♪ 850 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 [el vehículo se acerca] 851 00:36:06,250 --> 00:36:07,643 Bajar. 852 00:36:08,426 --> 00:36:10,385 Shh. 853 00:36:10,385 --> 00:36:14,563 ♪ 854 00:36:14,563 --> 00:36:17,740 TATE: ¡Fe Mitchell! ¡Sé que estás ahí! 855 00:36:17,740 --> 00:36:20,395 Si entregas a Sam, podemos arreglar algo. 856 00:36:20,395 --> 00:36:24,790 O puedo simplemente empezar a lanzar granadas en la sala de estar. 857 00:36:27,445 --> 00:36:28,577 Voy a salir. 858 00:36:28,577 --> 00:36:29,969 - No no no. No. - FE: Tengo que hacerlo. 859 00:36:33,277 --> 00:36:34,757 Ey. 860 00:36:34,757 --> 00:36:40,893 ♪ 861 00:36:40,893 --> 00:36:42,939 Gracias... 862 00:36:42,939 --> 00:36:44,332 para todo. 863 00:36:44,332 --> 00:36:48,858 ♪ 864 00:36:48,858 --> 00:36:51,034 Quédate aquí. 865 00:36:51,034 --> 00:36:54,864 Eres mi responsabilidad y te protegeré. 866 00:36:54,864 --> 00:37:02,001 ♪ 867 00:37:15,232 --> 00:37:16,451 ¡Tate! 868 00:37:16,451 --> 00:37:17,974 Sólo te preguntaré esto una vez. 869 00:37:17,974 --> 00:37:19,018 Vuelve al coche. 870 00:37:19,018 --> 00:37:23,414 ♪ 871 00:37:23,414 --> 00:37:25,590 Los refuerzos están en camino, Mitchell. 872 00:37:26,809 --> 00:37:28,245 Se acabo. 873 00:37:28,245 --> 00:37:31,030 Tú y tu mamá están dejando un gran legado. 874 00:37:31,030 --> 00:37:37,776 ♪ 875 00:37:42,999 --> 00:37:46,002 - SAM: ¡Aaaah! - ¡Él mismo! 876 00:37:49,222 --> 00:37:51,616 [Fe respirando lentamente] 877 00:37:51,616 --> 00:37:57,666 ♪ 878 00:38:06,152 --> 00:38:07,371 [Sam gime] 879 00:38:07,371 --> 00:38:11,027 ♪ 880 00:38:11,027 --> 00:38:15,205 [sirena esperando] 881 00:38:15,205 --> 00:38:16,641 SAM: Hola. 882 00:38:16,641 --> 00:38:23,648 ♪ 883 00:38:24,823 --> 00:38:25,911 ¡Suelta el arma! 884 00:38:27,348 --> 00:38:29,611 ¡Pon tus manos sobre tu cabeza! 885 00:38:29,611 --> 00:38:31,221 ¡No dispares! 886 00:38:31,221 --> 00:38:34,050 Mi nombre es Faith Mitchell y soy agente del GBI. 887 00:38:37,053 --> 00:38:39,577 [charla de radio] 888 00:38:47,237 --> 00:38:48,717 ¿Donde esta ella? 889 00:38:52,416 --> 00:38:54,070 Vamos. Vamos a salir de aquí. 890 00:38:56,986 --> 00:38:59,423 Oye, espera ahí mismo. No tan rapido. 891 00:38:59,423 --> 00:39:01,904 El agente especial Mitchell está arrestado por dispararle a un policía. 892 00:39:01,904 --> 00:39:04,080 Hace tres horas, el detective Ormewood y el GBI 893 00:39:04,080 --> 00:39:05,951 Se incautaron dinero robado y varias armas. 894 00:39:05,951 --> 00:39:08,171 incluyendo el arma utilizada para asesinar al oficial Hollis. 895 00:39:08,171 --> 00:39:09,346 ¿Y qué tiene eso que ver con el hecho 896 00:39:09,346 --> 00:39:10,826 ¿Que ella asesinó a un policía? 897 00:39:10,826 --> 00:39:13,176 Fue encontrado en un almacén alquilado por Tate Grillo. 898 00:39:13,176 --> 00:39:14,612 La agente especial Mitchell se estaba defendiendo. 899 00:39:14,612 --> 00:39:17,920 contra un criminal y ella vendrá a casa conmigo. 900 00:39:21,663 --> 00:39:23,316 [suspiros] 901 00:39:26,015 --> 00:39:28,060 Lo lamento. 902 00:39:28,060 --> 00:39:30,411 Hiciste lo correcto, Fe. 903 00:39:30,411 --> 00:39:32,282 Lo hiciste. 904 00:39:32,282 --> 00:39:39,376 ♪ 905 00:39:46,644 --> 00:39:49,604 ¿Así es como decides decirme que Betty tiene un cachorro? 906 00:39:49,604 --> 00:39:52,650 [se ríe ligeramente, solloza] 907 00:39:52,650 --> 00:39:59,657 ♪ 908 00:39:59,657 --> 00:40:02,094 [el motor arranca] 909 00:40:02,094 --> 00:40:07,839 ♪ 910 00:40:07,839 --> 00:40:09,841 [suena la alarma de la puerta] 911 00:40:16,979 --> 00:40:18,546 Están anulando su condena. 912 00:40:18,546 --> 00:40:21,505 Es oficial... usted no asesinó a Andrew Hollis. 913 00:40:21,505 --> 00:40:22,941 - H-- - Will lo hizo. 914 00:40:22,941 --> 00:40:24,508 Encontró el arma que Tate usó para matar a Andrew. 915 00:40:24,508 --> 00:40:25,727 Entonces, ¿eso significa que puedo irme a casa? 916 00:40:25,727 --> 00:40:27,076 Aún así escapaste de la custodia, 917 00:40:27,076 --> 00:40:28,904 agredió a un funcionario en la sala del tribunal, 918 00:40:28,904 --> 00:40:30,209 me secuestró, eh, 919 00:40:30,209 --> 00:40:32,734 Robó dos vehículos e irrumpió en una cabaña. 920 00:40:32,734 --> 00:40:34,997 [risas] Sí, no te olvides de tus medicamentos para la diabetes. 921 00:40:34,997 --> 00:40:36,738 Sí, hablaré bien con el fiscal del distrito. 922 00:40:38,043 --> 00:40:39,915 Cuídate, Sam. 923 00:40:41,307 --> 00:40:42,700 ¿Está bien si te llamo cuando salga? 924 00:40:45,616 --> 00:40:50,142 ♪ Está bien durante el día, me mantengo ocupado ♪ 925 00:40:50,142 --> 00:40:51,579 Ey. 926 00:40:51,579 --> 00:40:52,754 VOLUNTAD: Hola. 927 00:40:52,754 --> 00:40:53,929 ♪ Lo suficientemente atado ♪ 928 00:40:53,929 --> 00:40:56,453 ♪ Así que no tengo que preguntarme ♪ 929 00:40:56,453 --> 00:40:58,063 ANGIE: ¿Faith está bien? 930 00:40:59,064 --> 00:41:01,806 Sí. Ella estará bien. 931 00:41:01,806 --> 00:41:04,243 Uno... 932 00:41:04,243 --> 00:41:06,071 No supe nada de ti ayer. 933 00:41:08,160 --> 00:41:10,162 [suspiros] 934 00:41:10,162 --> 00:41:13,905 ♪ ...un 180♪ 935 00:41:13,905 --> 00:41:16,473 ♪ Me quedaré despierto, limpiaré la casa ♪ 936 00:41:16,473 --> 00:41:19,215 ♪ Al menos no estoy bebiendo ♪ 937 00:41:19,215 --> 00:41:20,738 ¿Qué es esto? 938 00:41:20,738 --> 00:41:22,697 Es sin alcohol. 939 00:41:23,611 --> 00:41:24,742 ¿Hay algún problema? 940 00:41:26,701 --> 00:41:27,745 ¿Paso algo? 941 00:41:27,745 --> 00:41:30,095 Dios, no tienes idea. 942 00:41:30,095 --> 00:41:33,359 ♪ ...que todo el mundo entiende♪ 943 00:41:33,359 --> 00:41:34,752 ¿Por qué intentas buscar pelea? 944 00:41:34,752 --> 00:41:37,146 ♪ Simplemente desaparece ♪ 945 00:41:37,146 --> 00:41:38,974 ¿Qué está pasando, eh? 946 00:41:40,279 --> 00:41:41,629 ¿No vas a mirarme? 947 00:41:43,065 --> 00:41:44,762 VOLUNTAD: Vamos. 948 00:41:45,415 --> 00:41:47,504 Lo hemos estado haciendo muy bien, Angie. 949 00:41:49,637 --> 00:41:51,552 Usted me puede decir. 950 00:41:51,552 --> 00:41:53,510 VOLUNTAD: Sea lo que sea. 951 00:41:53,510 --> 00:41:55,860 ♪ ...junto a la cama ♪ 952 00:41:55,860 --> 00:41:58,907 ♪ Derramarme sobre él ♪ 953 00:41:58,907 --> 00:42:00,430 E-es... 954 00:42:00,430 --> 00:42:02,084 [inhala profundamente] 955 00:42:02,084 --> 00:42:03,607 No fue nada. 956 00:42:03,607 --> 00:42:06,392 ANGIE: Sólo... un día difícil. 957 00:42:06,392 --> 00:42:08,569 Me alegro mucho de que Faith esté bien. 958 00:42:08,569 --> 00:42:09,918 Hiciste un gran trabajo. 959 00:42:09,918 --> 00:42:14,836 ♪ Y me despierto solo ♪ 960 00:42:16,925 --> 00:42:20,624 ♪ Y me despierto solo ♪ 961 00:42:21,973 --> 00:42:28,980 ♪67641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.