All language subtitles for Will.Trent.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,261 --> 00:00:02,741 Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:02,741 --> 00:00:03,959 ¿Hay alguna posibilidad de que ustedes dos estén esperando? 3 00:00:03,959 --> 00:00:05,526 ¡Ja! No estamos juntos. 4 00:00:05,526 --> 00:00:08,529 Y definitivamente no voy a tener relaciones sexuales. 5 00:00:08,529 --> 00:00:10,792 Entonces, a menos que Dios mismo esté ideando un plan, entonces... 6 00:00:10,792 --> 00:00:12,577 no embarazada. 7 00:00:12,577 --> 00:00:15,101 Me quemé con cigarrillos por ir a buscar 8 00:00:15,101 --> 00:00:17,364 el tipo equivocado de sopa de la despensa. 9 00:00:17,364 --> 00:00:19,105 En cada paso del camino, había alguien allí. 10 00:00:19,105 --> 00:00:22,891 para decirme que estaba roto, que no valía nada. 11 00:00:26,069 --> 00:00:27,548 - [gorjeo de insectos] - [toque de campanas] 12 00:00:27,548 --> 00:00:29,072 [conversación confusa] 13 00:00:32,205 --> 00:00:34,251 MUJER: ...tenía un examen de química... 14 00:00:34,251 --> 00:00:36,035 [conversación confusa] 15 00:00:42,520 --> 00:00:43,825 Alison. 16 00:00:44,957 --> 00:00:47,699 Jasón, por favor. Mira, estoy cansado. 17 00:00:47,699 --> 00:00:50,397 He estado estudiando toda la noche. Solo quiero irme a casa. 18 00:00:50,397 --> 00:00:51,442 No estoy haciendo esto ahora. 19 00:00:51,442 --> 00:00:54,358 ♪ 20 00:01:08,589 --> 00:01:11,505 - [hojas crujiendo] - [ramitas rompiéndose] 21 00:01:11,505 --> 00:01:14,117 ¿Hola? ¿Jasón? 22 00:01:19,383 --> 00:01:21,428 [la ramita se rompe] 23 00:01:21,428 --> 00:01:23,648 ¿Quién está ahí? 24 00:01:23,648 --> 00:01:24,866 Mira, tengo spray de pimienta. 25 00:01:28,914 --> 00:01:31,351 [perro ladrando] 26 00:01:31,351 --> 00:01:32,874 [perro quejándose] 27 00:01:39,011 --> 00:01:40,926 [respira profundamente] 28 00:01:42,014 --> 00:01:44,277 ♪ 29 00:02:00,424 --> 00:02:02,165 [charla de radio de la policía] 30 00:02:06,256 --> 00:02:07,996 [conversaciones confusas] 31 00:02:18,703 --> 00:02:20,792 Es todo suyo, detective. 32 00:02:23,229 --> 00:02:25,144 Alison Goleta. 33 00:02:25,144 --> 00:02:26,885 La sacaron del agua. 34 00:02:26,885 --> 00:02:28,669 Estaba cargada con un bloque de hormigón. 35 00:02:28,669 --> 00:02:30,497 - ¿Quién lo denunció? - Pareja de profesores, 36 00:02:30,497 --> 00:02:32,499 afuera para sus nueve de la mañana. 37 00:02:32,499 --> 00:02:36,460 Vieron los zapatos. DNI y nota de suicidio en el interior. 38 00:02:36,460 --> 00:02:37,896 "Quiero que esto termine." 39 00:02:39,289 --> 00:02:40,855 Bueno, eso es bastante directo. 40 00:02:40,855 --> 00:02:42,074 KUO: Disculpe. ¿Agentes? 41 00:02:42,074 --> 00:02:44,163 Soy Vera Kuo, rectora de la universidad. 42 00:02:44,163 --> 00:02:45,512 Gracias por venir. 43 00:02:45,512 --> 00:02:47,471 Un suicidio en el campus es una tragedia terrible. 44 00:02:47,471 --> 00:02:50,343 Mi esperanza es que podamos adelantarnos a la narrativa. 45 00:02:50,343 --> 00:02:52,737 No estoy convencido de que esto sea un suicidio. 46 00:02:52,737 --> 00:02:54,521 Pensé que había dejado una nota. 47 00:02:54,521 --> 00:02:55,783 La nota tiene una sola frase, 48 00:02:55,783 --> 00:02:57,872 escrito en un trozo de papel roto. 49 00:02:57,872 --> 00:03:00,266 Las mujeres suelen cuidar más sus últimas palabras. 50 00:03:00,266 --> 00:03:02,790 Sus cartas son más largas y están escritas con mucho más detalle. 51 00:03:02,790 --> 00:03:04,270 Quieren explicarse. 52 00:03:04,270 --> 00:03:06,533 Esa es una generalización, ¿verdad? 53 00:03:06,533 --> 00:03:08,709 ¿No puede el suicidio ser una decisión precipitada? 54 00:03:08,709 --> 00:03:10,320 Bueno, a veces sí, pero llevando un bloque de cemento 55 00:03:10,320 --> 00:03:12,322 al medio de un campo de golf para ahogarte, 56 00:03:12,322 --> 00:03:13,540 eso no es precipitado. 57 00:03:13,540 --> 00:03:15,586 Eso demuestra planificación. 58 00:03:15,586 --> 00:03:18,850 Aférrate. Abre la cremallera de la bolsa. Me gustaría echar otro vistazo. 59 00:03:21,244 --> 00:03:22,767 FE: ¿Ves algo? 60 00:03:22,767 --> 00:03:24,899 Hay algo en su cuello. 61 00:03:30,731 --> 00:03:32,907 ¿Qué demonios? 62 00:03:32,907 --> 00:03:34,431 Algo se metió bajo la piel. 63 00:03:36,955 --> 00:03:39,784 [jadeos] Oh. Ay dios mío. 64 00:03:39,784 --> 00:03:41,568 Me voy a desmayar. 65 00:03:41,568 --> 00:03:42,613 [golpes en el cuerpo] 66 00:03:42,613 --> 00:03:43,788 Que alguien atienda al canciller. 67 00:03:43,788 --> 00:03:45,180 HOMBRE: Estamos en ello. 68 00:03:45,180 --> 00:03:47,139 La herida de arma blanca apenas se ve. 69 00:03:47,139 --> 00:03:48,880 El arma debe haber sido afilada. 70 00:03:50,838 --> 00:03:52,405 [Alison grita] 71 00:03:56,017 --> 00:03:57,976 Allí. Sobre la corteza. ¿Lo ves? 72 00:03:57,976 --> 00:03:59,891 La corteza puede actuar como una esponja. 73 00:03:59,891 --> 00:04:01,327 El árbol todavía está empapado. 74 00:04:01,327 --> 00:04:03,286 de los aspersores esta mañana, 75 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 pero la sangre realmente es más espesa que el agua. 76 00:04:09,770 --> 00:04:12,643 Quien hizo esto probablemente pensó 77 00:04:12,643 --> 00:04:14,862 los, uh, los aspersores, el estanque 78 00:04:14,862 --> 00:04:16,342 eliminaría cualquier evidencia. 79 00:04:16,342 --> 00:04:19,389 Tenían la nota, el bloque de cemento, todo. 80 00:04:21,129 --> 00:04:22,522 La estaban esperando. 81 00:04:28,659 --> 00:04:30,704 [conversaciones confusas] 82 00:04:33,359 --> 00:04:36,101 Bueno, sólo hay cámaras en las entradas y salidas. 83 00:04:36,101 --> 00:04:38,190 Todos los visitantes y el personal deben registrarse al entrar y al salir, 84 00:04:38,190 --> 00:04:40,845 Y nadie ha cerrado sesión desde anoche. 85 00:04:40,845 --> 00:04:42,934 ¿Entonces el asesino sigue aquí? 86 00:04:42,934 --> 00:04:44,457 Esto es como una novela de Agatha Christie. 87 00:04:44,457 --> 00:04:47,112 Sí, con comida muy blanda. Y audífonos. 88 00:04:47,112 --> 00:04:50,463 Entonces, los forenses no encontraron ninguna huella en la espada, 89 00:04:50,463 --> 00:04:52,117 la billetera todavía está en su bolsillo, 90 00:04:52,117 --> 00:04:54,206 pero ni teléfono, ni siquiera en su coche. 91 00:04:54,206 --> 00:04:56,556 Sí, envía un equipo a su casa. 92 00:04:56,556 --> 00:04:58,297 Uh... ¿Sra. Hernández? 93 00:04:58,297 --> 00:05:00,517 Entonces, cuando lo encontraste, ¿era así? 94 00:05:00,517 --> 00:05:02,519 Él estaba preparando. 95 00:05:02,519 --> 00:05:05,391 Um, Steve es un animador habitual aquí. 96 00:05:05,391 --> 00:05:08,742 "Morning Magic con Steve Susperio", todos los jueves. 97 00:05:08,742 --> 00:05:11,963 - Mmmm. - Estaba bien cuando lo dejé, 98 00:05:11,963 --> 00:05:14,487 y cuando la gente empezó a venir a la actuación, 99 00:05:14,487 --> 00:05:16,402 él se había ido. 100 00:05:17,360 --> 00:05:18,186 Maricón. 101 00:05:20,406 --> 00:05:21,364 [en voz baja] Puf. 102 00:05:22,713 --> 00:05:24,671 ¿Cuál podría ser el motivo? 103 00:05:24,671 --> 00:05:26,281 Estaba aquí para hacer magia. 104 00:05:26,281 --> 00:05:27,631 Ese es motivo suficiente para mí. 105 00:05:27,631 --> 00:05:28,719 [Angie suspira] 106 00:05:28,719 --> 00:05:30,068 BARRY: ¿Todavía está aquí? 107 00:05:31,591 --> 00:05:33,463 ¿Eso significa que no habrá ningún dibujo de figuras? 108 00:05:33,463 --> 00:05:35,856 Oh. Barry, Linda, volved a vuestras habitaciones, ¿vale? 109 00:05:35,856 --> 00:05:37,162 No quiero que veas esto. 110 00:05:37,162 --> 00:05:39,643 Bueno, ese puede quitarse la camisa. 111 00:05:39,643 --> 00:05:40,731 ¡Linda! 112 00:05:42,994 --> 00:05:44,561 No parecían particularmente desconcertados. 113 00:05:44,561 --> 00:05:46,084 Supongo que este no será el primer cuerpo 114 00:05:46,084 --> 00:05:47,390 han visto salir de aquí. 115 00:05:47,390 --> 00:05:49,957 Ey. ¿Qué es eso? 116 00:05:55,267 --> 00:05:57,835 ¿Qué es? ¿Un trípode? Su teléfono estaba aquí. 117 00:05:57,835 --> 00:05:59,576 Tenemos que buscar en el lugar. 118 00:05:59,576 --> 00:06:00,925 Empezaré con la orden judicial. 119 00:06:00,925 --> 00:06:02,622 [el trípode suena] 120 00:06:02,622 --> 00:06:05,059 ¿Nancy? ¿Puedo quedármelo? 121 00:06:07,453 --> 00:06:08,541 [Tocar la puerta] 122 00:06:08,541 --> 00:06:09,890 [Dwayne suspira] 123 00:06:13,328 --> 00:06:14,373 ¿Es esta su habitación? 124 00:06:14,373 --> 00:06:15,722 Sí, aquí mismo. 125 00:06:18,029 --> 00:06:19,987 ¿Sois siete en esta casa? 126 00:06:19,987 --> 00:06:22,033 Ayuda a mantenerlo asequible. 127 00:06:22,033 --> 00:06:25,471 El contrato de arrendamiento está a mi nombre. Dwayne Gilbert. 128 00:06:25,471 --> 00:06:26,907 Esto es tan surrealista. 129 00:06:26,907 --> 00:06:28,822 De hecho, soy un estudiante de justicia penal. 130 00:06:28,822 --> 00:06:30,215 ¿No es raro? 131 00:06:31,042 --> 00:06:33,000 Tercer año. 132 00:06:33,000 --> 00:06:34,393 Promedio de calificaciones de 4.2. 133 00:06:34,393 --> 00:06:35,655 FE: Impresionante. 134 00:06:35,655 --> 00:06:36,787 Quédense en el umbral, por favor. 135 00:06:36,787 --> 00:06:38,266 Sí. 136 00:06:38,266 --> 00:06:39,659 [cambiar clics] 137 00:06:41,705 --> 00:06:44,534 FE: ¿Qué pasa con todos los candados? 138 00:06:44,534 --> 00:06:46,057 Ella creció en el sistema. 139 00:06:46,057 --> 00:06:48,799 ♪ 140 00:06:53,804 --> 00:06:55,414 ¿Te refieres al cuidado de crianza? 141 00:06:55,414 --> 00:06:57,590 Así eran mis habitaciones antes. 142 00:06:57,590 --> 00:06:59,810 Mantuve todas mis cosas cerca. 143 00:07:01,333 --> 00:07:03,596 Siempre estaba seguro de que alguien iba a intentar quitarme mis cosas. 144 00:07:04,945 --> 00:07:06,904 Traté cada hogar como si fuera temporal. 145 00:07:06,904 --> 00:07:09,123 Guau. Eso tiene mucho sentido. 146 00:07:09,123 --> 00:07:11,691 Realmente no sabía mucho sobre ella. 147 00:07:11,691 --> 00:07:13,911 Ella estaba tranquila, limpia. 148 00:07:13,911 --> 00:07:17,218 mayoritariamente reservada para sí misma, estudiaba mucho. 149 00:07:17,218 --> 00:07:18,655 ¿Sabes si tenía novio? 150 00:07:18,655 --> 00:07:20,047 Ah, sí, porque siempre es el novio, ¿verdad? 151 00:07:20,047 --> 00:07:21,309 ¿Quieres ser investigador? 152 00:07:21,309 --> 00:07:23,834 Aquí tienes un consejo: presta atención. 153 00:07:23,834 --> 00:07:25,662 Aprenda sobre las personas con las que vive. 154 00:07:25,662 --> 00:07:27,490 T-Tienes razón. Buen consejo. 155 00:07:27,490 --> 00:07:29,056 Podemos encargarnos desde aquí, Dwayne. 156 00:07:29,056 --> 00:07:31,668 Te avisaremos si necesitamos algo. 157 00:07:31,668 --> 00:07:33,713 [se alejan los pasos] 158 00:07:33,713 --> 00:07:35,585 La letra es la misma que la de la nota de suicidio. 159 00:07:35,585 --> 00:07:38,762 El asesino debe haberlo arrancado de algo que escribió la víctima. 160 00:07:38,762 --> 00:07:40,633 Explica por qué se rompió la nota. 161 00:07:40,633 --> 00:07:42,548 [toca la ventana] 162 00:07:42,548 --> 00:07:44,289 [perro ladrando] 163 00:07:46,987 --> 00:07:48,902 ¿Puedo ayudarle? 164 00:07:48,902 --> 00:07:50,121 [el hombre gruñe] 165 00:07:50,121 --> 00:07:51,862 Oh, está corriendo. 166 00:07:51,862 --> 00:07:54,473 ♪ 167 00:07:58,303 --> 00:07:59,565 [el hombre gruñe] 168 00:07:59,565 --> 00:08:01,741 VOLUNTAD: Levántate. Levantarse. 169 00:08:01,741 --> 00:08:03,569 Manos en la valla. No te muevas. 170 00:08:03,569 --> 00:08:05,702 ♪ 171 00:08:15,450 --> 00:08:16,974 ¿Qué pasa con el cuchillo, eh? 172 00:08:16,974 --> 00:08:19,585 Es un cuchillo de tallar. ¡Para esculpir! 173 00:08:19,585 --> 00:08:21,108 - ¡¿Lo usaste para matar a Alison?! - ¡No! 174 00:08:21,108 --> 00:08:22,675 - ¡Suéltame! - ¿Por qué huiste entonces? 175 00:08:22,675 --> 00:08:23,937 - ¡Voluntad! - ¿Por qué huiste? 176 00:08:23,937 --> 00:08:26,374 - ¡Ah! Yo no estaba... - Oh, Dios mío. 177 00:08:26,374 --> 00:08:27,767 [perro ladrando] 178 00:08:29,595 --> 00:08:31,118 Mantenlo de su lado. 179 00:08:35,035 --> 00:08:36,559 Necesito una ambulancia, ahora. 180 00:08:41,607 --> 00:08:43,696 Tenemos testigos que dicen que estabas fuera de control. 181 00:08:43,696 --> 00:08:44,958 ¿Qué, le golpeaste la cabeza? 182 00:08:44,958 --> 00:08:46,830 ¿Ayudarlo a "caer al suelo" unas cuantas veces? 183 00:08:46,830 --> 00:08:48,266 ¿Qué? Por supuesto que no. 184 00:08:48,266 --> 00:08:50,311 El nombre del niño es Milo Braham. 185 00:08:50,311 --> 00:08:51,878 Es un estudiante de último año de Savannah. 186 00:08:51,878 --> 00:08:54,881 y sus padres, muy ricos, afortunadamente han decidido no demandar. 187 00:08:54,881 --> 00:08:57,362 Usted tenía razón. La víctima creció en el sistema. 188 00:08:58,624 --> 00:09:00,583 No te da permiso para llevar a un niño al hospital. 189 00:09:02,149 --> 00:09:04,630 No sé qué causó esa convulsión, pero no fui yo. 190 00:09:04,630 --> 00:09:06,589 Bueno, esperemos que el niño se recupere por completo... 191 00:09:06,589 --> 00:09:08,199 o él es el asesino. 192 00:09:08,199 --> 00:09:10,941 Estoy bien de cualquier manera. 193 00:09:10,941 --> 00:09:12,029 [la puerta se abre] 194 00:09:14,205 --> 00:09:17,991 Jeremy, sabes que no puedo hablar sobre el caso. 195 00:09:17,991 --> 00:09:20,907 Pero escúchame. Fue un hecho aislado. 196 00:09:20,907 --> 00:09:22,735 Lo único que podría ponerte en peligro. 197 00:09:22,735 --> 00:09:25,303 Soy yo descubriendo que no vas a clase. 198 00:09:25,303 --> 00:09:26,217 Sí. 199 00:09:28,219 --> 00:09:31,788 Tengo que irme ahora. Se bueno por favor. 200 00:09:31,788 --> 00:09:32,963 [bip] 201 00:09:32,963 --> 00:09:34,268 Eres el agente Mitchell. 202 00:09:34,268 --> 00:09:36,444 - Me enviaron a buscarte. - Hola. 203 00:09:36,444 --> 00:09:38,664 ¿Cómo has estado? ¿Los números están bien? 204 00:09:38,664 --> 00:09:39,883 ¿Encontraste un buen endocrinólogo? 205 00:09:39,883 --> 00:09:41,145 ¿Recuerdas que? 206 00:09:42,059 --> 00:09:43,103 Te recuerdo. 207 00:09:44,714 --> 00:09:47,325 ¿El joven que trajimos hoy, Milo Braham? 208 00:09:47,325 --> 00:09:48,805 Sí. Bien. 209 00:09:48,805 --> 00:09:51,024 Está estable pero sufrió un traumatismo craneoencefálico. 210 00:09:51,024 --> 00:09:52,373 cuando chocó contra el cemento. 211 00:09:52,373 --> 00:09:54,071 Lo han puesto en coma inducido médicamente. 212 00:09:54,071 --> 00:09:55,942 para prevenir la inflamación del cerebro. 213 00:09:55,942 --> 00:09:57,422 Sin antecedentes de epilepsia. 214 00:09:57,422 --> 00:09:59,119 Estamos intentando descubrir la causa de la convulsión. 215 00:09:59,119 --> 00:10:01,992 Entendido. Es una persona de interés en un caso de asesinato. 216 00:10:01,992 --> 00:10:03,863 Dejaré un guardia frente a su habitación. 217 00:10:03,863 --> 00:10:05,517 pero ¿podrías avisarme? 218 00:10:05,517 --> 00:10:06,866 si algo cambia en su condición? 219 00:10:06,866 --> 00:10:08,389 Por supuesto. Por supuesto. 220 00:10:08,389 --> 00:10:10,435 De hecho... 221 00:10:10,435 --> 00:10:13,133 Este es mi número de móvil personal. 222 00:10:14,831 --> 00:10:17,529 ¿Cómo está tu diabetes? 223 00:10:17,529 --> 00:10:20,097 ¿Estás tomando comidas regulares? 224 00:10:20,097 --> 00:10:22,752 Lo lamento. ¿Qué significa eso? 225 00:10:22,752 --> 00:10:24,014 [risas] 226 00:10:24,014 --> 00:10:26,451 Significa que soy un idiota. 227 00:10:26,451 --> 00:10:28,714 Estoy tratando de averiguar si te gustaría comer conmigo. 228 00:10:28,714 --> 00:10:31,282 ¡Oh! 229 00:10:31,282 --> 00:10:33,676 Bien. Sí. 230 00:10:33,676 --> 00:10:35,547 Yo ceno. Sí. 231 00:10:35,547 --> 00:10:37,070 Um, y sí, eso sería genial. 232 00:10:37,070 --> 00:10:39,246 Esta noche cenaré con mi hijo. 233 00:10:39,246 --> 00:10:40,334 pero alguna vez sí. 234 00:10:40,334 --> 00:10:41,771 Sí Sí. 235 00:10:41,771 --> 00:10:42,859 ¿Tienes un hijo? 236 00:10:42,859 --> 00:10:44,730 - Tiene 18 años. - Oh. 237 00:10:44,730 --> 00:10:45,905 Pero tengo 33. 238 00:10:45,905 --> 00:10:47,777 - Excelente. - Lo tuve cuando era joven. 239 00:10:47,777 --> 00:10:48,908 Bueno. 240 00:10:48,908 --> 00:10:49,996 Pero fue consensuado. 241 00:10:49,996 --> 00:10:51,694 Bueno, eso es un alivio. 242 00:10:51,694 --> 00:10:53,957 Sí, éramos jóvenes y tontos, y también era la primera vez. 243 00:10:53,957 --> 00:10:56,307 ¿Puedes creerlo? Pero ahora todo está bien. 244 00:10:56,307 --> 00:10:58,352 No más embarazos accidentales para mí. 245 00:10:59,876 --> 00:11:02,879 Bueno. Me voy ahora, doctor... 246 00:11:02,879 --> 00:11:03,967 Farhad, por favor. 247 00:11:03,967 --> 00:11:05,403 Mmm. Sí. 248 00:11:06,491 --> 00:11:08,841 Espero volver a hablar. 249 00:11:08,841 --> 00:11:10,451 ¿Está seguro? 250 00:11:11,278 --> 00:11:12,410 Señor. 251 00:11:20,026 --> 00:11:21,941 Me hice un análisis toxicológico básico. 252 00:11:21,941 --> 00:11:23,421 No apareció nada, pero me di cuenta. 253 00:11:23,421 --> 00:11:25,031 sus enzimas hepáticas estaban elevadas. 254 00:11:25,031 --> 00:11:26,511 Aunque las enzimas hepáticas elevadas también pueden ser 255 00:11:26,511 --> 00:11:28,469 un efecto secundario del consumo excesivo de alcohol, 256 00:11:28,469 --> 00:11:30,776 así que no es algo tan extraño para un estudiante universitario. 257 00:11:39,219 --> 00:11:42,657 ¿Vas a dejar que diga eso? 258 00:11:42,657 --> 00:11:45,312 Sabes que no era un fiestero. Tenía dos trabajos. 259 00:11:45,312 --> 00:11:47,837 Tenía una beca parcial, por lo que mis notas no podían bajar. 260 00:11:50,622 --> 00:11:51,797 Nadie me estaba ayudando. 261 00:11:51,797 --> 00:11:54,278 [haciendo eco] Nadie me estaba ayudando. 262 00:11:59,892 --> 00:12:01,676 [el teléfono se abre] 263 00:12:01,676 --> 00:12:04,288 Necesito ese contenedor de plástico que empacamos. 264 00:12:04,288 --> 00:12:06,812 llevado a la autopsia lo antes posible. 265 00:12:06,812 --> 00:12:07,857 [el teléfono se cierra] 266 00:12:07,857 --> 00:12:09,467 Alison Schooner no era una bebedora. 267 00:12:09,467 --> 00:12:12,122 Lo que digas. Además, ¿ves esto? 268 00:12:12,122 --> 00:12:15,908 El cuchillo entró aquí, fue directamente a la arteria carótida, 269 00:12:15,908 --> 00:12:18,911 y luego fue torcido para asegurar que la arteria estuviera cortada. 270 00:12:18,911 --> 00:12:21,000 Este asesino sabía lo que estaba haciendo. Creo-- 271 00:12:21,000 --> 00:12:22,523 Eran cazadores. 272 00:12:22,523 --> 00:12:24,699 Oooh. Me encanta cuando terminamos las frases del otro. 273 00:12:26,179 --> 00:12:27,311 Así es como se drena un ciervo. 274 00:12:27,311 --> 00:12:29,052 Bueno, esto es Georgia. 275 00:12:29,052 --> 00:12:30,662 No lo reduce mucho. 276 00:12:32,882 --> 00:12:34,448 - HOMBRE: Aquí tienes. - Gracias. 277 00:12:34,448 --> 00:12:36,276 Encontré esto en la mochila de la víctima. 278 00:12:36,276 --> 00:12:38,888 El agua disolvió lo que había dentro, estropeó la etiqueta, 279 00:12:38,888 --> 00:12:41,847 pero todavía no es del centro de salud estudiantil. 280 00:12:41,847 --> 00:12:44,719 Sin nombre, sin palabras. Sólo un montón de números. 281 00:12:44,719 --> 00:12:46,373 Esto es de un ensayo farmacéutico. 282 00:12:47,461 --> 00:12:49,594 - ¿Seguro? - Sí, bastante seguro. 283 00:12:49,594 --> 00:12:51,596 Las universidades son un centro para la investigación de medicamentos. 284 00:12:51,596 --> 00:12:53,554 Los estudios necesitan participantes jóvenes y sanos. 285 00:12:53,554 --> 00:12:54,860 Los estudiantes necesitan dinero. 286 00:12:54,860 --> 00:12:56,470 Bueno, nuestra víctima necesitaba dinero. 287 00:12:56,470 --> 00:12:58,081 ¿Cuánto se les paga a los participantes? 288 00:12:58,081 --> 00:13:00,866 A veces hasta unos pocos miles, dependiendo. 289 00:13:00,866 --> 00:13:03,434 ♪ 290 00:13:15,446 --> 00:13:19,319 Respetuosamente, no apuñalé al mago. 291 00:13:19,319 --> 00:13:21,800 Seguro. ¿Cuánto tiempo lleva Steve viniendo aquí? 292 00:13:21,800 --> 00:13:23,758 Unos cuantos años, al menos. 293 00:13:23,758 --> 00:13:25,151 ¿Alguna posibilidad de que haya iniciado una relación? 294 00:13:25,151 --> 00:13:28,198 ¿Con uno de los residentes? ¿Linda, tal vez? 295 00:13:28,198 --> 00:13:29,939 - ¿Linda? - Ella es muy coqueta. 296 00:13:29,939 --> 00:13:32,376 Sinceramente lo dudo. [risas] 297 00:13:32,376 --> 00:13:34,247 ¿Qué pasa con el personal? ¿Alguien tiene? 298 00:13:34,247 --> 00:13:36,380 ¿Un historial de violencia, antecedentes penales? 299 00:13:37,163 --> 00:13:38,469 Sí. 300 00:13:38,469 --> 00:13:40,906 Así, Ernesto, alteración del orden público, 2019. 301 00:13:40,906 --> 00:13:42,168 ¿Quieres contarnos sobre eso? 302 00:13:42,168 --> 00:13:44,605 Una noche me puse demasiado ruidoso en un bar. 303 00:13:44,605 --> 00:13:47,130 Quiero decir, ¿qué puedo decir? Los Falcons estaban ganando. 304 00:13:47,130 --> 00:13:49,262 Alguien te escuchó gritarle a Steve la última vez que estuvo aquí. 305 00:13:49,262 --> 00:13:51,482 Sí, le estaba gritando a Steve. 306 00:13:51,482 --> 00:13:53,179 Uh, hizo reaparecer mi anillo de bodas. 307 00:13:53,179 --> 00:13:55,529 dentro de una bolsa sellada de galletas Pepperidge Farm. 308 00:13:55,529 --> 00:13:57,923 - Quiero decir, caray. - ¿Ajedrez o Milano? 309 00:13:57,923 --> 00:13:58,750 Oh. Milán. 310 00:14:00,056 --> 00:14:01,579 Eso es bastante bueno. 311 00:14:01,579 --> 00:14:02,841 Sí, seguí diciéndole... 312 00:14:02,841 --> 00:14:04,321 Yo estaba como, "Steve, tienes que seguir adelante 313 00:14:04,321 --> 00:14:05,800 'El próximo gran artista de Estados Unidos'". 314 00:14:05,800 --> 00:14:07,280 Quiero decir, el tipo puede hacer cualquier cosa... 315 00:14:07,280 --> 00:14:09,761 Juego de manos, magia cercana. 316 00:14:09,761 --> 00:14:11,981 Quiero decir, incluso me hipnotizó para ayudarme a dejar de fumar. 317 00:14:11,981 --> 00:14:13,069 ¡Psh! 318 00:14:15,506 --> 00:14:16,986 Ustedes saben que no soy el único. 319 00:14:16,986 --> 00:14:18,639 con antecedentes aquí, ¿no? 320 00:14:18,639 --> 00:14:21,207 ¿Hay algún empleado específico en el que estaba pensando? 321 00:14:21,207 --> 00:14:22,992 No, no empleado. 322 00:14:22,992 --> 00:14:24,254 Estoy hablando de residentes. 323 00:14:30,434 --> 00:14:33,176 Alison no tenía mucha presencia en línea. 324 00:14:33,176 --> 00:14:34,873 Demasiado ocupada para curar su vida. 325 00:14:34,873 --> 00:14:37,354 Sí, bueno, entrevisté al resto de sus compañeros de casa. 326 00:14:37,354 --> 00:14:39,269 Resulta que ella sí tenía novio. 327 00:14:39,269 --> 00:14:41,880 Un tipo llamado Jason Howell, y escucha esto. 328 00:14:41,880 --> 00:14:44,056 Es asistente de investigación para un nuevo ensayo de fármaco. 329 00:14:44,056 --> 00:14:46,232 para un medicamento para la presión arterial alta. 330 00:14:46,232 --> 00:14:48,843 - ¿Este chico? - Sí, ese es él. 331 00:14:48,843 --> 00:14:51,194 Se separaron hace unos meses. Se lo tomó muy mal. 332 00:14:51,194 --> 00:14:53,239 Hasta el momento no hay fotos de Milo. 333 00:14:53,239 --> 00:14:54,937 Sí, todavía es un misterio. 334 00:14:54,937 --> 00:14:57,896 pero tal vez por eso se colaba en la ventana de Alison. 335 00:14:57,896 --> 00:14:59,854 Tenían un pequeño enlace furtivo. 336 00:14:59,854 --> 00:15:02,988 Entonces Jason mete a Alison en el ensayo de drogas. 337 00:15:02,988 --> 00:15:04,642 Ella necesita el dinero y además él puede verla todo el tiempo. 338 00:15:04,642 --> 00:15:07,079 Sí, probablemente pensó que ella estaría agradecida. 339 00:15:07,079 --> 00:15:08,776 quiero volver a estar juntos. 340 00:15:08,776 --> 00:15:11,040 ¿Por qué los niños siempre quieren arreglar las cosas? 341 00:15:11,040 --> 00:15:13,303 Bueno, mira esto. 342 00:15:13,303 --> 00:15:15,522 Eso es un polipasto, ¿verdad? ¿Para ciervos? 343 00:15:15,522 --> 00:15:18,221 Estamos buscando un cazador. 344 00:15:18,221 --> 00:15:20,092 Jason podría ser nuestro chico. 345 00:15:21,746 --> 00:15:24,618 [conversaciones confusas] 346 00:15:27,056 --> 00:15:29,536 Jason simplemente fue a tomar un poco de aire fresco. 347 00:15:29,536 --> 00:15:31,974 Ha estado realmente molesto. Pero debería regresar pronto. 348 00:15:33,497 --> 00:15:36,369 - ¿Cómo te llamas? - Darla. Muro. 349 00:15:36,369 --> 00:15:38,806 Soy la otra asistente de investigación de la Dra. Tilda. 350 00:15:38,806 --> 00:15:40,765 ¿Puedes contarnos un poco sobre esta investigación? 351 00:15:40,765 --> 00:15:43,681 Es un ensayo de fase uno para un nuevo medicamento para la hipertensión. 352 00:15:43,681 --> 00:15:45,813 Simplemente estamos observando efectos secundarios, 353 00:15:45,813 --> 00:15:48,077 asegurarse de que los medicamentos sean aptos para el consumo humano. 354 00:15:48,077 --> 00:15:49,426 - [la puerta se abre] - MUJER: Hola, Jason. 355 00:15:49,426 --> 00:15:51,384 Oh. ¿Jasón? 356 00:15:51,384 --> 00:15:54,344 Um, estas personas están aquí para hablar contigo. 357 00:15:56,389 --> 00:15:57,782 Te dejaré. 358 00:16:03,092 --> 00:16:04,615 Ese fue el fin de semana que llevé a Alison. 359 00:16:04,615 --> 00:16:07,400 a la cabaña de mi familia para conocer a todos. 360 00:16:07,400 --> 00:16:11,491 Padres, abuelos, primos. Estaban todos allí. 361 00:16:11,491 --> 00:16:15,060 ¿Eso es como un polipasto de 300 o 400 libras? 362 00:16:15,060 --> 00:16:16,888 ¿Cazas con rifles, arcos? 363 00:16:16,888 --> 00:16:18,803 No cazo en absoluto. Son más mis hermanos. 364 00:16:18,803 --> 00:16:21,153 Alison odiaba la caza. 365 00:16:21,153 --> 00:16:22,198 ¿Dónde estabas anoche? 366 00:16:22,198 --> 00:16:25,070 Aquí, en el laboratorio. 367 00:16:25,070 --> 00:16:26,985 Darla y yo estábamos recopilando investigaciones. 368 00:16:26,985 --> 00:16:27,725 ¿Toda la noche? 369 00:16:29,292 --> 00:16:30,771 Estamos en una fecha límite. 370 00:16:30,771 --> 00:16:33,731 Nuestra asesora, la Dra. Tilda... a ella... a ella no le gustan las excusas. 371 00:16:33,731 --> 00:16:36,647 Alison fue parte de este ensayo farmacológico, ¿verdad? 372 00:16:36,647 --> 00:16:38,649 Mmmm. 373 00:16:38,649 --> 00:16:41,913 - Gracias a ti. - Necesitaba dinero. 374 00:16:41,913 --> 00:16:45,177 Ella siempre estaba trabajando muy duro, pero nunca era suficiente. 375 00:16:45,177 --> 00:16:46,700 Tenía miedo de que abandonara la escuela. 376 00:16:46,700 --> 00:16:49,138 Esto parecía... fácil. 377 00:16:49,138 --> 00:16:50,791 ¿Le afectaron las drogas? ¿Algún efecto secundario? 378 00:16:50,791 --> 00:16:52,706 Ella nunca mencionó ninguno. 379 00:16:52,706 --> 00:16:54,056 ¿Por qué rompisteis Alison y tú? 380 00:16:55,318 --> 00:16:56,754 No sé. 381 00:16:56,754 --> 00:17:01,106 Se puso toda rara, cerrada y seria. 382 00:17:01,106 --> 00:17:03,282 Ella tenía esta... mentalidad de forastera, 383 00:17:03,282 --> 00:17:04,849 como si ella no mereciera ser amada. 384 00:17:07,112 --> 00:17:08,026 Tal vez ella simplemente no estaba interesada en ti. 385 00:17:10,550 --> 00:17:13,379 "¿Tal vez no le gustabas tanto"? 386 00:17:13,379 --> 00:17:15,947 - El niño estaba de luto. - O él es el asesino. 387 00:17:15,947 --> 00:17:17,557 ¿"Ella sentía que no merecía ser amada"? 388 00:17:17,557 --> 00:17:19,168 ¿Qué es él? ¿Una especie de genio psicológico? 389 00:17:19,168 --> 00:17:21,039 Se siente como si te estuvieras identificando demasiado. 390 00:17:21,039 --> 00:17:24,564 En realidad, estoy aplicando mi experiencia vivida al caso. 391 00:17:24,564 --> 00:17:25,826 ¿Qué pasa con este? 392 00:17:26,479 --> 00:17:27,741 Hola. 393 00:17:27,741 --> 00:17:30,004 - ¿Estás bien? - Oh. Sí. 394 00:17:30,004 --> 00:17:32,833 Sólo intentaba mantenerme despierto, mantener la sangre en movimiento. 395 00:17:32,833 --> 00:17:34,400 Ya sabes, sentarse es el nuevo hábito de fumar. 396 00:17:34,400 --> 00:17:35,967 Bien. Bien. 397 00:17:35,967 --> 00:17:37,708 Jason mencionó que ustedes dos estuvieron trabajando juntos toda la noche. 398 00:17:39,971 --> 00:17:40,972 EN-- 399 00:17:43,192 --> 00:17:44,845 Es una pausa muy larga y dramática, Darla. 400 00:17:44,845 --> 00:17:46,499 No, yo... No. 401 00:17:46,499 --> 00:17:49,285 Um, lo importante es que-- 402 00:17:49,285 --> 00:17:51,287 Jason es el chico más dulce que conozco. 403 00:17:51,287 --> 00:17:53,158 Yo... lo conozco desde hace años, 404 00:17:53,158 --> 00:17:55,334 y sé que él realmente ama a Alison, 405 00:17:55,334 --> 00:17:58,032 y no hay nada que él jamás haría para lastimarla. 406 00:17:58,032 --> 00:18:00,774 Bien. Lo entendemos. Estupendo chico. ¿Qué estás tratando de decir? 407 00:18:02,211 --> 00:18:06,302 Um, no estuve con él en toda la noche. 408 00:18:06,302 --> 00:18:10,132 Fui al gimnasio, hice ejercicio y me di una ducha. 409 00:18:10,132 --> 00:18:13,178 y luego, en algún momento, creo que alrededor de la medianoche, 410 00:18:13,178 --> 00:18:16,703 Tomé una siesta en el sofá de la oficina de la Dra. Tilda. 411 00:18:16,703 --> 00:18:18,575 Pero, por favor, no le digas que hice eso, ¿vale? 412 00:18:18,575 --> 00:18:20,316 A ella realmente no le agrado que esté en su sofá. 413 00:18:25,059 --> 00:18:27,888 Gracias Gus. Cerámica muy bonita. 414 00:18:27,888 --> 00:18:29,238 ¿Cuántas habitaciones más hay? 415 00:18:29,238 --> 00:18:30,761 Esa fue sólo la primera ala. 416 00:18:30,761 --> 00:18:31,805 [sonido de alarma] 417 00:18:31,805 --> 00:18:34,025 [gemidos] ¿En serio? 418 00:18:34,025 --> 00:18:35,200 - MUJER: ¿Qué es ese ruido? - HOMBRE: ¿Qué está pasando? 419 00:18:35,200 --> 00:18:36,680 NANCY: Ve a ayudar al Sr. Casey. 420 00:18:36,680 --> 00:18:38,203 ¿Lo que está sucediendo? ¿Hay un incendio? 421 00:18:38,203 --> 00:18:39,944 Estoy seguro de que es sólo una falsa alarma. 422 00:18:39,944 --> 00:18:41,685 pero necesitamos a todos afuera y contabilizados por si acaso. 423 00:18:41,685 --> 00:18:44,078 - Sí. - ¿Crees que alguien lo hizo? 424 00:18:44,078 --> 00:18:45,558 ¿Escuchaste que estábamos buscando habitaciones? 425 00:18:45,558 --> 00:18:48,605 Absolutamente. Estos ancianos son más cautelosos de lo que parecen. 426 00:18:48,605 --> 00:18:49,823 Oh. Por aqui por favor. Lo lamento. 427 00:18:50,302 --> 00:18:51,956 El Departamento de Bomberos lo despejará en breve. 428 00:18:51,956 --> 00:18:53,871 No. ¿Sabes qué? Tome una lista de residentes y reúnase con nosotros afuera. 429 00:18:53,871 --> 00:18:55,394 Vamos a ir de excursión. 430 00:18:55,394 --> 00:18:57,396 HOMBRE: Sí, sólo sígueme. Llegaremos allí. 431 00:18:57,396 --> 00:18:58,832 Bien. Buen trabajo. 432 00:18:58,832 --> 00:19:00,965 [suena el teléfono celular] 433 00:19:00,965 --> 00:19:02,488 - Es el hospital. - [pitido] 434 00:19:02,488 --> 00:19:04,403 Este es el agente Mitchell. 435 00:19:04,403 --> 00:19:07,058 FARHAD: A fe, es Farhad. Tengo una actualización sobre Milo Braham. 436 00:19:07,058 --> 00:19:08,451 - [suspiros] - Me temo que no es bueno. 437 00:19:08,451 --> 00:19:11,236 Su convulsión es el resultado de una interacción farmacológica. 438 00:19:11,236 --> 00:19:13,151 Tendrá que permanecer en coma inducido médicamente. 439 00:19:13,151 --> 00:19:14,718 unos días más. 440 00:19:14,718 --> 00:19:17,329 ¿Alguno de los medicamentos en su sistema era un antihipertensivo? 441 00:19:17,329 --> 00:19:20,114 En realidad, sí. ¿Cómo lo supiste? 442 00:19:20,114 --> 00:19:21,725 Nuestra víctima era parte de un ensayo de drogas. 443 00:19:21,725 --> 00:19:23,161 Quizás Milo también lo fuera. 444 00:19:23,161 --> 00:19:24,989 Eso podría explicarlo, 445 00:19:24,989 --> 00:19:27,252 pero Milo tenía numerosas condiciones preexistentes. 446 00:19:27,252 --> 00:19:30,081 Nunca se le debería haber permitido participar en un ensayo de drogas. 447 00:19:30,081 --> 00:19:32,562 Ya sabes, mi turno terminará pronto. 448 00:19:32,562 --> 00:19:35,478 Iba a comer algo, si estás disponible. 449 00:19:35,478 --> 00:19:38,263 Está hablando con mi colega, el agente Trent. 450 00:19:38,263 --> 00:19:39,308 Ella está muy abierta. 451 00:19:39,308 --> 00:19:40,613 - Oh. - [pitido] 452 00:19:40,613 --> 00:19:42,833 No estoy "completamente abierto". ¿Qué quieres decir con eso? 453 00:19:42,833 --> 00:19:45,749 - Está bien. - [pitido] 454 00:19:45,749 --> 00:19:47,490 Gracias por la actualización, Dr. Pournazeri. 455 00:19:47,490 --> 00:19:51,058 Farhad. Bien. Sí. 456 00:19:51,058 --> 00:19:53,147 Farhad. Estaré en contacto. Adiós. 457 00:19:53,147 --> 00:19:54,932 [bip] 458 00:19:54,932 --> 00:19:56,760 Cállate la boca. 459 00:19:56,760 --> 00:19:58,936 Ya sabes lo que dicen: si no lo usas, lo pierdes. 460 00:19:58,936 --> 00:20:00,546 ¿Está bien? Esto podría ser algo bueno. 461 00:20:00,546 --> 00:20:01,765 Ya sabes, es médico, es guapo... 462 00:20:01,765 --> 00:20:03,680 ¿Podemos volver al caso? 463 00:20:03,680 --> 00:20:05,508 - Sí. - Gracias. 464 00:20:05,508 --> 00:20:08,859 Los padres de Milo son ricos. No necesitaba el dinero. 465 00:20:08,859 --> 00:20:11,470 No hay razón para unirse a un ensayo de drogas, 466 00:20:11,470 --> 00:20:13,298 especialmente si es riesgoso para él. 467 00:20:13,298 --> 00:20:17,302 Entonces, ¿por qué tomarse medicamentos para la presión arterial? 468 00:20:18,260 --> 00:20:21,263 Tal vez todo esto sea sobre efectos secundarios... 469 00:20:21,263 --> 00:20:22,525 no los malos, sino los buenos. 470 00:20:23,569 --> 00:20:25,441 Ya sabes, piensa en Viagra, Rogaine... 471 00:20:25,441 --> 00:20:27,312 medicamentos que fueron desarrollados para una cosa 472 00:20:27,312 --> 00:20:30,097 y ahora se venden por algo completamente distinto. 473 00:20:30,097 --> 00:20:31,621 Necesitamos hablar con otros participantes, 474 00:20:31,621 --> 00:20:33,318 Descubra qué hacen esas drogas. 475 00:20:33,318 --> 00:20:35,712 Bueno, sé cómo hacer que los estudiantes universitarios hablen, así que vamos. 476 00:20:38,541 --> 00:20:39,629 [suena la campana del ascensor] 477 00:20:39,629 --> 00:20:41,848 [gritos confusos] 478 00:20:45,852 --> 00:20:47,463 [gritos confusos] 479 00:20:47,463 --> 00:20:48,725 ¿Tenemos pizza? 480 00:20:52,206 --> 00:20:53,686 ¡Vamos! 481 00:20:55,514 --> 00:20:59,910 Te diré en qué habitación deberías buscar: la de Milly. 482 00:20:59,910 --> 00:21:03,261 He visto a Steve el Mago yendo a visitarla. 483 00:21:03,261 --> 00:21:04,610 ¿Estabas celoso? 484 00:21:04,610 --> 00:21:06,395 [se burla] No. 485 00:21:06,395 --> 00:21:08,179 Vamos. ¿Una jovencita bonita como tú? 486 00:21:08,179 --> 00:21:09,789 [risas] 487 00:21:09,789 --> 00:21:11,356 ¿Crees que Linda estaba celosa? 488 00:21:11,356 --> 00:21:13,837 Por supuesto que Linda estaba celosa. 489 00:21:13,837 --> 00:21:17,101 Siempre tuvo sus ojos nublados sobre él, 490 00:21:17,101 --> 00:21:19,233 y él la rechazó. 491 00:21:19,233 --> 00:21:22,411 No me rechazó. 492 00:21:22,411 --> 00:21:25,631 Simplemente valoraba demasiado nuestra amistad como para empañarla. 493 00:21:25,631 --> 00:21:28,025 ¿Estás diciendo que estas relaciones eran físicas? 494 00:21:28,025 --> 00:21:29,983 Oh, Dios, no. 495 00:21:29,983 --> 00:21:32,725 H-Él simplemente coquetearía con ellos, los haría felices. 496 00:21:32,725 --> 00:21:34,771 ¿Y que hay de ti? ¿Lo has hecho? 497 00:21:34,771 --> 00:21:36,381 ¿Qué? No. 498 00:21:36,381 --> 00:21:38,470 Podrías tener. Veo esos músculos. 499 00:21:38,470 --> 00:21:40,472 Yo podría-- W-- 500 00:21:40,472 --> 00:21:42,996 Bueno, he estado usando las bandas de resistencia. 501 00:21:48,132 --> 00:21:49,046 Mmm. 502 00:21:51,744 --> 00:21:53,572 Sabes que arriba tienen pizza, ¿verdad? 503 00:21:55,661 --> 00:21:58,403 Aquí está la cosa. Te ayuda a estudiar y hacer cosas. 504 00:21:58,403 --> 00:21:59,535 Como Adderall multiplicado por diez. 505 00:21:59,535 --> 00:22:00,666 ¿Estás seguro de que es seguro? 506 00:22:00,666 --> 00:22:01,754 Ah, no tengo ni idea. 507 00:22:03,234 --> 00:22:04,975 Soy un láser. 508 00:22:04,975 --> 00:22:06,629 Enfocado con láser. ¿Ve mis ojos? 509 00:22:08,065 --> 00:22:08,805 Láseres. 510 00:22:09,632 --> 00:22:11,198 Me ayuda con mi memoria. 511 00:22:11,198 --> 00:22:12,939 Me deja estudiar toda la noche, sin problemas. 512 00:22:12,939 --> 00:22:15,638 ¿Has oído a alguien vendiendo las pastillas? 513 00:22:15,638 --> 00:22:17,335 Imposible. Cada vez que tomas tus pastillas, 514 00:22:17,335 --> 00:22:19,511 tienes que dar una muestra de sangre, demostrar que las has estado tomando. 515 00:22:19,511 --> 00:22:21,034 ¿Estás en eso ahora mismo? 516 00:22:21,034 --> 00:22:23,428 Pssh. Hay totalmente un mercado negro. 517 00:22:23,428 --> 00:22:26,649 Una vez tomé el doble de la dosis, sólo como experimento. 518 00:22:26,649 --> 00:22:28,651 No salió bien. 519 00:22:28,651 --> 00:22:29,695 ¿Conoces a Milo Braham? 520 00:22:29,695 --> 00:22:32,263 ¿Milón? Oh sí. Seguro. 521 00:22:32,263 --> 00:22:34,700 Sí, definitivamente estaba comprando, sí. 522 00:22:34,700 --> 00:22:38,443 Los usé para quedarme despierto toda la noche, hacer arte o lo que sea. 523 00:22:38,443 --> 00:22:39,662 Una especie de desperdicio. 524 00:22:42,055 --> 00:22:44,623 ¿La chica que murió? Escuché rumores de que estaba vendiendo. 525 00:22:48,758 --> 00:22:50,803 ¿En realidad? ¿Sabes lo que es? 526 00:22:50,803 --> 00:22:52,414 para ir a visitar a tu anciano padre 527 00:22:52,414 --> 00:22:54,024 y descubrir que el lugar está vacío? 528 00:22:54,024 --> 00:22:55,721 Y un bombero está ahí diciéndote 529 00:22:55,721 --> 00:22:57,244 que todos están en la comisaría 530 00:22:57,244 --> 00:22:58,376 ¡¿Porque ha habido un asesinato?! 531 00:22:58,376 --> 00:22:59,812 Lo siento mucho. 532 00:22:59,812 --> 00:23:01,379 Señora, realmente puedo imaginar que eso debe haber sido 533 00:23:01,379 --> 00:23:03,076 muy molesto, pero la Sra. Hernández 534 00:23:03,076 --> 00:23:04,426 Solo estaba siguiendo nuestras órdenes, así que... 535 00:23:04,426 --> 00:23:05,862 Ni siquiera importa 536 00:23:05,862 --> 00:23:07,951 porque de todos modos iba a venir a sacarlo. 537 00:23:07,951 --> 00:23:09,387 ¡Papá! ¡Vamos! 538 00:23:09,387 --> 00:23:11,737 - MUJER: ¡¿Dónde está la pizza?! - LEIGH: Vamos, papá. 539 00:23:11,737 --> 00:23:15,219 Y te pedí específicamente que lo ayudaras a controlar sus gastos. 540 00:23:15,219 --> 00:23:17,961 Y tú no hiciste eso, así que encontraremos un nuevo lugar para él. 541 00:23:17,961 --> 00:23:19,876 Lo lamento. ¿Qué decías sobre sus gastos? 542 00:23:19,876 --> 00:23:22,008 Se conecta a Internet y cobra una fortuna. 543 00:23:22,008 --> 00:23:25,185 Cancelo la tarjeta y él simplemente pide otra. 544 00:23:25,185 --> 00:23:27,274 Me dijeron que le pondrían contraseñas a su computadora. 545 00:23:27,274 --> 00:23:31,148 para detenerlo, pero obviamente mintieron. 546 00:23:31,148 --> 00:23:32,497 [suena la campana del ascensor] 547 00:23:32,497 --> 00:23:34,151 Gus, es muy fácil dejarse atrapar. 548 00:23:34,151 --> 00:23:36,588 Lo entiendo, hombre. ¿Es...? Para mí, son joyas. 549 00:23:36,588 --> 00:23:38,503 ¿Son... son materiales de arte para ti? 550 00:23:38,503 --> 00:23:40,244 Ni siquiera uso Internet. 551 00:23:47,947 --> 00:23:49,558 MUJER: Dijo que te iba a llamar. 552 00:23:49,558 --> 00:23:52,169 HOMBRE: Ella estará allí. Pero sabes que tenemos que estudiar. 553 00:23:52,169 --> 00:23:54,606 [conversaciones confusas] 554 00:23:54,606 --> 00:23:57,870 Ey. ¿Debería preguntar? 555 00:23:57,870 --> 00:23:59,045 ¿Debería? 556 00:24:00,177 --> 00:24:01,352 - Probablemente no. - Mmmm. 557 00:24:01,352 --> 00:24:03,093 Oye, ¿puedes conectarme con alguien? 558 00:24:03,093 --> 00:24:04,616 en la división de delitos financieros del GBI? 559 00:24:04,616 --> 00:24:07,140 Seguro. Eh, Eric Peterson. Él es el mejor. 560 00:24:07,140 --> 00:24:08,794 Excelente. Gracias. 561 00:24:14,800 --> 00:24:15,845 Dime. 562 00:24:18,804 --> 00:24:22,373 El caso en el que estoy trabajando. La chica muerta. 563 00:24:22,373 --> 00:24:25,419 Ella es una de nosotros, Ange. Ella no tenía a nadie. 564 00:24:25,419 --> 00:24:28,161 Ponerse en peligro sólo tratando de mantenerse a sí misma, 565 00:24:28,161 --> 00:24:29,772 lograr terminar la universidad. 566 00:24:29,772 --> 00:24:30,729 No debería haber sucedido. 567 00:24:32,992 --> 00:24:36,605 No, no debería haberlo hecho, pero ella te tiene ahora. 568 00:24:39,782 --> 00:24:40,826 Eric Peterson. 569 00:24:40,826 --> 00:24:41,827 Sí. 570 00:24:50,314 --> 00:24:51,271 [grabadora hace clic] 571 00:24:53,447 --> 00:24:55,928 Vender drogas te pone en riesgo. 572 00:24:57,451 --> 00:24:59,671 Podrían haberte matado por las drogas, Alison. 573 00:25:01,804 --> 00:25:04,197 [haciendo eco] Estás decepcionado de mí. 574 00:25:04,197 --> 00:25:05,547 No. 575 00:25:07,157 --> 00:25:10,334 La gente buena toma malas decisiones. 576 00:25:10,334 --> 00:25:12,815 Y entiendo a qué te enfrentabas. 577 00:25:16,122 --> 00:25:17,559 sabes lo que te dan 578 00:25:17,559 --> 00:25:19,822 cuando te echan de casa a los 18, ¿no? 579 00:25:21,345 --> 00:25:24,609 $200 y un pase de autobús. Lo sé. 580 00:25:26,350 --> 00:25:30,049 Tenía tanta hambre que robaba comida en tiendas cuando tenía 19 años. 581 00:25:30,049 --> 00:25:31,573 También me pillaron. 582 00:25:32,922 --> 00:25:35,359 Tuve suerte. 583 00:25:35,359 --> 00:25:38,623 El capitán de la comisaría de policía... 584 00:25:38,623 --> 00:25:40,277 su nombre es Amanda Wagner-- 585 00:25:40,277 --> 00:25:44,063 y por razones que nunca entenderé... 586 00:25:44,063 --> 00:25:45,761 ella se interesó en mí. 587 00:25:49,503 --> 00:25:51,593 Estabas tan cerca, Alison. 588 00:25:54,247 --> 00:25:56,598 Sólo necesitabas una cosa más para abrirte camino. 589 00:26:00,210 --> 00:26:01,820 Entonces no. 590 00:26:03,213 --> 00:26:04,475 Sin juicio. 591 00:26:07,696 --> 00:26:08,740 Ninguno en absoluto. 592 00:26:13,832 --> 00:26:16,008 Voy a encontrar quién te hizo esto, Alison. 593 00:26:18,184 --> 00:26:19,272 Prometo. 594 00:26:25,496 --> 00:26:26,845 [grabadora hace clic] 595 00:26:30,588 --> 00:26:32,329 [Suspira] 596 00:26:32,329 --> 00:26:34,984 Si Alison estaba vendiendo, alguien dentro del estudio 597 00:26:34,984 --> 00:26:36,942 Tenía que estar ayudándola a conseguir las pastillas extra. 598 00:26:36,942 --> 00:26:39,031 Sí, debe haber sido su ex, ¿verdad? ¿Jason Howell? 599 00:26:39,031 --> 00:26:41,164 Eso es lo que pensé, luego hablé con el Canciller Kuo. 600 00:26:41,164 --> 00:26:42,731 esta mañana, y ella dice que las reglas 601 00:26:42,731 --> 00:26:45,168 para los ensayos de drogas en el campus son muy claros, 602 00:26:45,168 --> 00:26:47,170 específicamente para prevenir este tipo de cosas. 603 00:26:47,170 --> 00:26:49,651 Ninguna pastilla sin un análisis de sangre que demuestre que el sujeto 604 00:26:49,651 --> 00:26:51,391 realmente tomándolos. 605 00:26:51,391 --> 00:26:53,742 Bueno. Bueno, ¿quién aprueba el análisis de sangre? 606 00:26:53,742 --> 00:26:56,483 El investigador principal. En este caso, es la Dra. Tilda. 607 00:26:56,483 --> 00:26:58,529 ¿Alguna forma de conseguir pastillas extra? 608 00:26:58,529 --> 00:27:00,400 Tal vez. 609 00:27:00,400 --> 00:27:02,272 Y ella podría falsificar datos, 610 00:27:02,272 --> 00:27:03,665 afirmar que hay más participantes 611 00:27:03,665 --> 00:27:05,188 de lo que realmente hay, 612 00:27:05,188 --> 00:27:07,407 Pasa las pastillas adicionales para que Alison las venda. 613 00:27:07,407 --> 00:27:11,673 Esa nota que escribió Alison: "Quiero que termine". 614 00:27:11,673 --> 00:27:13,849 ¿Crees que estaba hablando de su acuerdo con la Dra. Tilda? 615 00:27:15,677 --> 00:27:16,939 Vamos a descubrirlo. 616 00:27:18,592 --> 00:27:21,030 ¿Crees que pondría en peligro mi reputación? 617 00:27:21,030 --> 00:27:24,250 toda mi carrera académica, por unos dólares extra? 618 00:27:24,250 --> 00:27:26,688 Quizás fueron muchos dólares extra. 619 00:27:26,688 --> 00:27:28,428 Estás pasando por un divorcio desagradable, ¿verdad? 620 00:27:28,428 --> 00:27:30,517 Cada centavo cuenta. [se burla] 621 00:27:30,517 --> 00:27:32,215 Ah, y un puesto docente no permanente 622 00:27:32,215 --> 00:27:34,043 No es exactamente un billete de lotería. 623 00:27:34,043 --> 00:27:35,392 Probablemente por qué estabas cambiando 624 00:27:35,392 --> 00:27:37,176 a la investigación farmacéutica en primer lugar. 625 00:27:37,176 --> 00:27:39,701 Nunca falsificaría una investigación. 626 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 ¿Cuántos participantes afirma que hay en el ensayo? 627 00:27:41,703 --> 00:27:44,749 No puedo discutir ninguno de los detalles de mi trabajo. 628 00:27:44,749 --> 00:27:46,011 sin orden judicial. 629 00:27:46,011 --> 00:27:48,231 Oh. 630 00:27:48,231 --> 00:27:50,189 [el papel se despliega] 631 00:27:50,189 --> 00:27:51,495 Lo bueno es que tenemos uno. 632 00:27:54,367 --> 00:27:57,153 ¿Deberíamos dar un paseo hasta su laboratorio? 633 00:28:02,201 --> 00:28:04,160 ¿Qué dijo el chico del GBI? 634 00:28:04,160 --> 00:28:06,379 Está bien. El mago muerto, Steve Susperio... 635 00:28:06,379 --> 00:28:08,860 nombre real, Steven Gary Carmichael. 636 00:28:08,860 --> 00:28:10,470 ya estaba bajo investigación 637 00:28:10,470 --> 00:28:12,385 por el GBI por robo de identidad. 638 00:28:12,385 --> 00:28:13,778 Ha estado desviando dinero 639 00:28:13,778 --> 00:28:15,867 de residentes mayores de todo el estado. 640 00:28:15,867 --> 00:28:18,217 - ¿Cómo? - [suspiros] 641 00:28:18,217 --> 00:28:20,350 ¿No realmente? 642 00:28:20,350 --> 00:28:21,873 ¿Hipnotizarlos? 643 00:28:21,873 --> 00:28:24,441 Números de Seguro Social, contraseñas, 644 00:28:24,441 --> 00:28:25,747 cualquier cosa que pudiera conseguir. 645 00:28:25,747 --> 00:28:28,140 [risas] Vaya. Qué cabrón. 646 00:28:28,140 --> 00:28:29,881 Sí. 647 00:28:29,881 --> 00:28:31,883 Entonces crees que un grupo de residentes se dio cuenta. 648 00:28:31,883 --> 00:28:33,058 y se confabularon contra él? 649 00:28:33,058 --> 00:28:34,320 ¿Ahora guardan un código de silencio? 650 00:28:34,320 --> 00:28:36,322 Creo que es un poco elaborado. 651 00:28:36,322 --> 00:28:37,889 considerando la multitud que acabamos de conocer. 652 00:28:37,889 --> 00:28:39,978 [suena el teléfono celular] 653 00:28:42,807 --> 00:28:45,288 Madera de Orme. ¿Sí? 654 00:28:48,378 --> 00:28:50,032 Bueno. Gracias. 655 00:28:50,032 --> 00:28:51,381 [bip] 656 00:28:51,381 --> 00:28:52,686 Bueno, terminaron la búsqueda. 657 00:28:52,686 --> 00:28:54,297 Alguien vertió agua convenientemente 658 00:28:54,297 --> 00:28:55,733 en todas sus computadoras al salir. 659 00:28:55,733 --> 00:28:58,518 - Ese fue el simulacro de incendio. - Sí. 660 00:28:58,518 --> 00:29:01,043 - ¿Recuerdas a Sheila? - Sí. 661 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 Bueno, resulta un conejo. 662 00:29:02,653 --> 00:29:04,568 No fue lo único que le quitó a Steve. 663 00:29:04,568 --> 00:29:05,656 ¿Ella tomó su teléfono? 664 00:29:05,656 --> 00:29:06,875 Lo están trayendo ahora mismo. 665 00:29:09,660 --> 00:29:11,053 ¡Bote! 666 00:29:11,053 --> 00:29:14,230 Para que lo sepas, llamaré a mi abogado. 667 00:29:14,230 --> 00:29:15,971 Bueno, eso te va a salir muy caro. 668 00:29:15,971 --> 00:29:17,233 - y no va a ayudar. - ¡Will, la puerta! 669 00:29:19,061 --> 00:29:21,628 ¡Oh! Ay dios mío. No no no no no. ¡No! ¡Oh! 670 00:29:21,628 --> 00:29:27,939 ♪ 671 00:29:27,939 --> 00:29:29,636 [jadeos] Oh, Dios mío. 672 00:29:29,636 --> 00:29:31,725 ¡Oh! 673 00:29:38,297 --> 00:29:40,299 Llamaré a los paramédicos. 674 00:29:40,299 --> 00:29:41,387 Es Darla. 675 00:29:41,387 --> 00:29:44,129 Estas bien. Quédate con nosotros, Darla. 676 00:29:44,129 --> 00:29:45,565 Estarás bien. 677 00:29:49,918 --> 00:29:52,877 Hola. Mi nombre es Steve Susperio. 678 00:29:52,877 --> 00:29:54,879 Soy mago y esta es mi cinta de audición. 679 00:29:54,879 --> 00:29:57,882 para el próximo gran artista de Estados Unidos. 680 00:29:57,882 --> 00:29:59,536 - De ninguna manera. - Sí. 681 00:29:59,536 --> 00:30:01,494 Esta es la última vez que usa el teléfono. 682 00:30:01,494 --> 00:30:03,540 Creo que es todo lo que necesitarás. 683 00:30:03,540 --> 00:30:06,282 ...la alegría que llevo a las personas mayores, una maravilla infantil-- 684 00:30:06,282 --> 00:30:09,459 ¡¿Las Bahamas?! ¿Cuándo me lo ibas a decir? 685 00:30:09,459 --> 00:30:10,677 ¿Qué? ¿Nancy? III-- 686 00:30:10,677 --> 00:30:13,550 [clic, avance rápido] 687 00:30:13,550 --> 00:30:15,682 No, no estoy tratando de dejarte. ¡Eso no es cierto! 688 00:30:15,682 --> 00:30:17,815 ¡Estás mintiendo! ¡Eres codicioso! 689 00:30:17,815 --> 00:30:19,034 ¿Entonces tenemos todo en cámara? 690 00:30:19,034 --> 00:30:20,122 - Sí. - ¡Esa es la verdad! 691 00:30:20,122 --> 00:30:22,124 Discuten, las cosas se salen de control... 692 00:30:22,124 --> 00:30:23,516 [avance rápido] 693 00:30:23,516 --> 00:30:25,214 Esto no es dinero. 694 00:30:26,737 --> 00:30:28,347 Oh, genial. Sí, eso es simplemente genial. 695 00:30:28,347 --> 00:30:30,306 ¿Qué vas a hacer? ¿Apuñalarme ahora? 696 00:30:30,306 --> 00:30:32,699 ¡Tengo un espectáculo que hacer, loco! 697 00:30:32,699 --> 00:30:34,440 NANCY: ¡No me llames loca! 698 00:30:34,440 --> 00:30:35,267 - ¡Ah! - [el cuchillo se hunde] 699 00:30:35,267 --> 00:30:37,139 ¡Oh! ¡Guau! 700 00:30:37,139 --> 00:30:38,792 Bueno, ya sabes, debo decir que la descarté. 701 00:30:38,792 --> 00:30:39,924 - porque, quiero decir... - Tiny. 702 00:30:39,924 --> 00:30:41,883 - Mirar. Ella es pequeña. - Sí. 703 00:30:41,883 --> 00:30:44,189 Nancy limpia las cosas y sale corriendo de allí. 704 00:30:44,189 --> 00:30:46,539 Ni siquiera se da cuenta del teléfono al otro lado de la habitación. 705 00:30:46,539 --> 00:30:48,585 El teléfono sigue grabando hasta... 706 00:30:51,762 --> 00:30:53,459 - Hey Mira. Ahí está Sheila. - [hacer clic] 707 00:30:53,459 --> 00:30:55,331 [avance rápido] 708 00:30:57,507 --> 00:31:01,380 Sheila. Guau. 709 00:31:01,380 --> 00:31:04,296 Bueno, tengo que dárselo. Eso fue bastante entretenido. 710 00:31:04,296 --> 00:31:06,081 Somos gente terrible. 711 00:31:06,081 --> 00:31:07,604 Sí. 712 00:31:09,258 --> 00:31:11,608 WILL: ¿Recuerdas lo que pasó? 713 00:31:11,608 --> 00:31:13,697 DARLA: Entré temprano al laboratorio. 714 00:31:13,697 --> 00:31:16,961 Eh, Jason era... 715 00:31:16,961 --> 00:31:19,137 se estaba atrasando mucho en sus informes, 716 00:31:19,137 --> 00:31:20,922 lo cual era totalmente comprensible, 717 00:31:20,922 --> 00:31:23,968 así que pensé en ponerme al día con su trabajo. 718 00:31:23,968 --> 00:31:27,363 Y mientras lo hacía, noté algo extraño. 719 00:31:27,363 --> 00:31:28,320 ¿Extraño como qué? 720 00:31:28,320 --> 00:31:30,975 [monitor pitando] 721 00:31:30,975 --> 00:31:34,413 El análisis de sangre para múltiples participantes. 722 00:31:34,413 --> 00:31:35,414 era identico. 723 00:31:37,199 --> 00:31:41,333 Era como si una persona estuviera dando múltiples muestras de sangre, 724 00:31:41,333 --> 00:31:44,728 aa-y Jason simplemente los estaba ingresando con nombres diferentes. 725 00:31:46,077 --> 00:31:47,687 ¿Uno de esos nombres era Alison Schooner? 726 00:31:49,863 --> 00:31:52,736 Sí. 727 00:31:52,736 --> 00:31:56,174 No pude entenderlo, así que fui a la sala de registros. 728 00:31:56,174 --> 00:32:00,918 para ver si algo así había sucedido antes. 729 00:32:00,918 --> 00:32:03,442 Estaba parado allí, mirando a través de los registros, 730 00:32:03,442 --> 00:32:06,358 y... y entonces escuché a alguien venir detrás de mí. 731 00:32:10,449 --> 00:32:13,670 [sollozando] No lo entiendo. 732 00:32:13,670 --> 00:32:16,194 No puedo creer que me hiciera daño. 733 00:32:16,194 --> 00:32:18,022 ¿Fue Jason? 734 00:32:18,022 --> 00:32:20,459 Mmm. [sollozos] 735 00:32:24,507 --> 00:32:25,856 [suspiros] 736 00:32:25,856 --> 00:32:27,858 Jason Howell no estaba en su apartamento. 737 00:32:27,858 --> 00:32:30,208 - ¿Y su coche sigue afuera? - Bicicleta también. 738 00:32:30,208 --> 00:32:32,515 Hemos registrado la zona, pero nadie lo ha visto. 739 00:32:32,515 --> 00:32:34,473 Tiene que estar escondido en algún lugar de aquí. 740 00:32:34,473 --> 00:32:36,432 Cuarto de lavado, sala de correo. 741 00:32:36,432 --> 00:32:37,607 ¿Este edificio tiene sótano? 742 00:32:37,607 --> 00:32:39,043 Sí. Por aquí. 743 00:32:39,043 --> 00:32:43,308 ♪ 744 00:32:46,746 --> 00:32:48,922 Revisa el hueco de la escalera. Y ten cuidado. Es peligroso. 745 00:32:48,922 --> 00:32:52,404 ♪ 746 00:32:52,404 --> 00:32:54,667 [ruido metálico de maquinaria] 747 00:32:54,667 --> 00:32:57,279 ♪ 748 00:32:57,279 --> 00:32:59,977 [crujido de metal] 749 00:32:59,977 --> 00:33:02,023 [silbido de vapor] 750 00:33:02,023 --> 00:33:33,010 ♪ 751 00:33:33,010 --> 00:33:34,577 Por supuesto, Vera. Lo sé. 752 00:33:34,577 --> 00:33:38,015 No es exactamente la investigación de bajo perfil que esperabas. 753 00:33:38,015 --> 00:33:39,886 Cuelga ahí. Tomaremos una copa pronto. 754 00:33:39,886 --> 00:33:42,193 ¿Canciller Kuo? 755 00:33:42,193 --> 00:33:44,369 Le concede a la Dra. Tilda una licencia remunerada. 756 00:33:44,369 --> 00:33:46,502 Cree que no sabía lo que Jason estaba haciendo. 757 00:33:46,502 --> 00:33:48,112 pero ella sigue siendo responsable 758 00:33:48,112 --> 00:33:49,200 que el estudio se salga de control. 759 00:33:51,159 --> 00:33:53,509 - ¿Qué? - Algo no esta bien. 760 00:33:53,509 --> 00:33:55,337 Bien, entonces habla conmigo. 761 00:33:55,337 --> 00:33:56,947 Pero necesito pruebas, no sólo tus instintos. 762 00:33:56,947 --> 00:33:59,384 He aquí una pregunta. Jason era fuerte. 763 00:33:59,384 --> 00:34:00,864 Esa no es una pregunta. 764 00:34:00,864 --> 00:34:02,344 Si estaba tratando de hacer la muerte de Alison 765 00:34:02,344 --> 00:34:04,476 Parece un suicidio, ¿por qué no simplemente mantenerla bajo el agua? 766 00:34:04,476 --> 00:34:07,610 ¿Por qué apuñalarla y arriesgarse a que la atrapen? Es una jugada tonta. 767 00:34:07,610 --> 00:34:09,612 FE: Podría ser una razón emocional. 768 00:34:09,612 --> 00:34:11,570 El la amaba. Quería que fuera rápido. 769 00:34:11,570 --> 00:34:13,050 No quería sentir su lucha. 770 00:34:13,050 --> 00:34:14,617 O no la mató en absoluto. 771 00:34:16,532 --> 00:34:18,925 Quizás el asesino quería que descubriésemos que no fue un suicidio. 772 00:34:18,925 --> 00:34:20,623 Porque querían que pensáramos que era Jason. 773 00:34:23,147 --> 00:34:26,803 Nuestro asesino no era tonto. Son inteligentes. Muy inteligente. 774 00:34:26,803 --> 00:34:28,848 Mmm. 775 00:34:28,848 --> 00:34:30,198 Supongo que será mejor que seas más inteligente. 776 00:34:30,198 --> 00:34:31,460 Supongo que sí. 777 00:34:31,460 --> 00:34:36,552 ♪ 778 00:34:38,206 --> 00:34:41,339 Sé que es perturbador. 779 00:34:41,339 --> 00:34:44,386 Jason era un joven muy perturbado. 780 00:34:44,386 --> 00:34:46,388 Pero ya todo ha terminado. 781 00:34:46,388 --> 00:34:49,652 ¿Está bien? Puedes concentrarte en curarte, continuar con tu vida. 782 00:34:49,652 --> 00:34:51,393 Gracias. 783 00:34:51,393 --> 00:34:54,004 Disculpen, agentes. ¿Puedo hablar con uno de ustedes? 784 00:34:54,004 --> 00:34:57,660 ♪ 785 00:34:57,660 --> 00:34:58,878 [la puerta se cierra] 786 00:35:00,315 --> 00:35:02,186 DARLA: Nunca dejaré de pensar en ellos. 787 00:35:02,186 --> 00:35:05,276 Para el resto de mi vida. 788 00:35:05,276 --> 00:35:08,061 Toda mi carrera. 789 00:35:08,061 --> 00:35:09,541 Se lo voy a dedicar a Alison. 790 00:35:11,282 --> 00:35:13,893 Estoy seguro de que eso significaría algo para ella. 791 00:35:13,893 --> 00:35:15,112 siendo recordado. 792 00:35:15,112 --> 00:35:16,505 Sí. 793 00:35:18,724 --> 00:35:20,465 [la puerta se abre] 794 00:35:20,465 --> 00:35:21,858 ¿Voluntad? 795 00:35:21,858 --> 00:35:25,905 ♪ 796 00:35:25,905 --> 00:35:27,168 Cuídate, Darla. 797 00:35:32,260 --> 00:35:34,131 Milo Braham acaba de recuperar el conocimiento. 798 00:35:34,131 --> 00:35:36,699 VOLUNTAD: Eso es genial. No hay necesidad de apresurarse para obtener su declaración. 799 00:35:36,699 --> 00:35:38,266 ahora que sabemos que era solo un comprador. 800 00:35:38,266 --> 00:35:40,050 Sí, excepto que acaba de admitir 801 00:35:40,050 --> 00:35:42,139 Estaba siguiendo a Alison la noche que ella murió. 802 00:35:42,139 --> 00:35:43,488 Dijo que vio cómo la atacaban. 803 00:35:43,488 --> 00:35:44,837 Quiere hablar con nosotros. 804 00:35:44,837 --> 00:35:47,100 Está bien. Entonces vamos. ¿En qué habitación está ahora? 805 00:35:47,100 --> 00:35:50,452 237, pero espere al menos unas horas. 806 00:35:50,452 --> 00:35:52,236 Milo está durmiendo. Es imperativo que descanse. 807 00:35:52,236 --> 00:35:53,672 Todavía está bastante débil. 808 00:35:53,672 --> 00:35:56,066 Excelente. Regresaremos a primera hora de la mañana. 809 00:35:56,066 --> 00:35:57,589 Bien. Gracias doctor. 810 00:35:58,982 --> 00:36:01,724 [monitor pitando] 811 00:36:01,724 --> 00:36:25,661 ♪ 812 00:36:25,661 --> 00:36:27,184 [hacer clic] 813 00:36:27,967 --> 00:36:31,754 Milo no está aquí. Todavía está en coma. 814 00:36:32,755 --> 00:36:34,583 Oh. I... 815 00:36:34,583 --> 00:36:38,064 Era la sala de calderas. Eso es lo que me alertó. 816 00:36:38,064 --> 00:36:39,936 Fue inteligente. 817 00:36:39,936 --> 00:36:41,677 [silbido de vapor] 818 00:36:41,677 --> 00:36:51,339 ♪ 819 00:36:51,339 --> 00:36:52,905 [golpes en el cuerpo] 820 00:36:52,905 --> 00:37:01,697 ♪ 821 00:37:01,697 --> 00:37:04,308 [silbido de vapor] 822 00:37:04,308 --> 00:37:07,268 Estabas tratando de mantener el cuerpo caliente. 823 00:37:07,268 --> 00:37:08,747 oscuro momento de la muerte. 824 00:37:08,747 --> 00:37:11,054 [silbido de vapor] 825 00:37:14,579 --> 00:37:17,234 Necesitabas que creyéramos que te apuñalaron primero 826 00:37:17,234 --> 00:37:20,193 entonces Jason murió, y no al revés. 827 00:37:20,193 --> 00:37:22,195 [exhala bruscamente] 828 00:37:22,195 --> 00:37:23,893 No sé de qué estás hablando. 829 00:37:23,893 --> 00:37:27,375 Encontramos el bisturí, el que usaste para apuñalarte. 830 00:37:27,375 --> 00:37:42,955 ♪ 831 00:37:42,955 --> 00:37:45,044 No tenía sentido. 832 00:37:45,044 --> 00:37:49,092 ¿Por qué alguien apuñalaría a Alison con una precisión tan mortal? 833 00:37:49,092 --> 00:37:51,834 ¿Luego apuñalarte precisamente donde no morirías? 834 00:37:54,271 --> 00:37:58,275 No, esto es... esto es un error. 835 00:37:58,275 --> 00:38:00,843 Fuiste tú quien se aprovechó de Alison. 836 00:38:00,843 --> 00:38:03,367 Tú le proporcionabas las pastillas y ella las vendía. 837 00:38:03,367 --> 00:38:05,717 Y cuando ella quiso parar, la mataste. 838 00:38:07,893 --> 00:38:10,026 Intentó incriminar a Jason. 839 00:38:10,026 --> 00:38:11,288 ¿Bien? 840 00:38:11,288 --> 00:38:16,728 ♪ 841 00:38:16,728 --> 00:38:18,817 [lloriqueando] 842 00:38:18,817 --> 00:38:21,733 Oh, no. I-- 843 00:38:21,733 --> 00:38:23,909 No, yo estaba... ¡la estaba ayudando! 844 00:38:23,909 --> 00:38:25,476 Le di la mitad del dinero. 845 00:38:25,476 --> 00:38:28,871 ¡Y ella me iba a delatar, arruinarlo todo! 846 00:38:28,871 --> 00:38:30,699 ¡No es justo! 847 00:38:30,699 --> 00:38:34,311 No. Nada lo es nunca. 848 00:38:34,311 --> 00:38:36,095 Darla Wall, estás arrestada por los asesinatos. 849 00:38:36,095 --> 00:38:38,402 de Alison Schooner y Jason Howell. 850 00:38:38,402 --> 00:38:41,362 ♪ 851 00:38:43,668 --> 00:38:46,367 Hernández no sólo estaba saliendo con el mago. 852 00:38:46,367 --> 00:38:47,933 Ella fue su cómplice. 853 00:38:47,933 --> 00:38:49,500 Y ella no fue la única. 854 00:38:49,500 --> 00:38:51,241 El tipo había estado ganándose el camino a través del Cinturón del Sol, 855 00:38:51,241 --> 00:38:52,895 acurrucándose con administradores solitarios 856 00:38:52,895 --> 00:38:55,854 en cada residencia de ancianos que lo contrató. 857 00:38:55,854 --> 00:38:57,943 Entregamos su computadora al GBI. 858 00:38:57,943 --> 00:38:59,641 Y comenzamos un grupo de apuestas. 859 00:38:59,641 --> 00:39:01,904 sobre cuánto Susperio estafó a los boomers a lo largo de los años. 860 00:39:01,904 --> 00:39:03,775 Es mucho. Obtuve 85K. 861 00:39:03,775 --> 00:39:05,995 Eso es demasiado bajo. ¿Quieres entrar? 862 00:39:08,650 --> 00:39:11,783 Simplemente no quiero volver a oír hablar de esto nunca más. 863 00:39:11,783 --> 00:39:13,350 Buen trabajo, ustedes dos. 864 00:39:13,350 --> 00:39:15,483 [risas] 865 00:39:15,483 --> 00:39:18,921 ♪ 866 00:39:18,921 --> 00:39:21,184 Maricón. 867 00:39:21,184 --> 00:39:23,404 [risas] Gente terrible. 868 00:39:23,404 --> 00:39:27,712 ♪ 869 00:39:27,712 --> 00:39:29,540 [suspiros] 870 00:39:29,540 --> 00:39:31,324 Buen trabajo, socio. 871 00:39:31,324 --> 00:39:32,543 ¿Estarás bien? 872 00:39:32,543 --> 00:39:34,415 Sí. Seguro que lo haré. 873 00:39:34,415 --> 00:39:35,938 ¿Y tú? 874 00:39:35,938 --> 00:39:39,637 ¿Vas a ver cómo van las cosas con el Dr. Far-hottie? 875 00:39:39,637 --> 00:39:43,380 Vaya. Límites. Está bien, nunca vuelvas a decir eso. 876 00:39:43,380 --> 00:39:44,903 [suena la campana del ascensor] 877 00:39:44,903 --> 00:39:47,166 No puedo creer que estuviera tratando de tener un momento contigo. 878 00:39:48,254 --> 00:39:49,604 - Unh-unh. Oh. 879 00:39:49,604 --> 00:39:51,257 Esto es serio. 880 00:39:51,257 --> 00:39:52,302 Mmm. 881 00:39:55,348 --> 00:39:58,047 Está bien. Por último, pero no menos importante. 882 00:39:59,962 --> 00:40:01,703 ¿Qué hay en las patatas? Es delicioso. 883 00:40:01,703 --> 00:40:04,357 Oh. Si te contara todos mis secretos de cocina, 884 00:40:04,357 --> 00:40:05,533 Ya no me necesitarías, ¿eh? 885 00:40:05,533 --> 00:40:07,709 ¡Vaya! Poco picante. 886 00:40:07,709 --> 00:40:08,971 Esa es la harissa, 887 00:40:08,971 --> 00:40:11,539 y tiene un toque de cayena. 888 00:40:11,539 --> 00:40:13,671 Te sorprenderá. Betty no puede permitir nada de esto. 889 00:40:13,671 --> 00:40:15,368 Aquí. Vamos. 890 00:40:15,368 --> 00:40:16,848 Ella no maneja muy bien las especias, ¿verdad, niña? 891 00:40:16,848 --> 00:40:18,241 Pero tienes muchas especias, ¿no? 892 00:40:18,241 --> 00:40:20,939 Si tu puedes. Bueno. Está bien. 893 00:40:20,939 --> 00:40:22,724 Oye, quiero decir algo. 894 00:40:22,724 --> 00:40:24,726 Um, Will cerró un caso hoy, un asesinato, 895 00:40:24,726 --> 00:40:27,816 y creo que deberíamos honrar a la víctima. 896 00:40:27,816 --> 00:40:30,427 ¿En serio? ¿Durante la cena? 897 00:40:30,427 --> 00:40:31,515 Bueno sí. 898 00:40:31,515 --> 00:40:34,823 Eh... empezaré. 899 00:40:34,823 --> 00:40:38,217 No conocía a Alison Schooner, pero ella existía. 900 00:40:38,217 --> 00:40:41,960 Ella salió del sistema y entró en la universidad. 901 00:40:41,960 --> 00:40:43,919 Eso significa que ella era dura. 902 00:40:46,138 --> 00:40:48,880 A mí me hubiera gustado conocerla. 903 00:40:48,880 --> 00:40:50,926 Me entristece no poder hacerlo. 904 00:40:53,145 --> 00:40:54,538 ¿Qué edad tenía ella? 905 00:40:54,538 --> 00:40:55,626 19. 906 00:40:57,367 --> 00:40:59,021 Hombre, eso apesta. 907 00:40:59,021 --> 00:41:01,327 Sí. 908 00:41:01,327 --> 00:41:02,633 Esto es lo que sé sobre Alison. 909 00:41:02,633 --> 00:41:05,984 Um, ella era una huérfana de oxi y rebotó. 910 00:41:05,984 --> 00:41:07,551 a través de cinco hogares de acogida y-- 911 00:41:07,551 --> 00:41:10,511 Ay dios mío. No te invitaré a mi funeral. 912 00:41:10,511 --> 00:41:12,295 No es un informe de caso. 913 00:41:12,295 --> 00:41:13,992 [Suena "You Ain't Alone" de Alabama Shakes] 914 00:41:13,992 --> 00:41:17,039 Se sintió sola. 915 00:41:17,039 --> 00:41:21,434 No tenía a nadie y lo estaba intentando. 916 00:41:21,434 --> 00:41:25,830 Estaba aprendiendo, ya sabes, empezando a dejar entrar a la gente. 917 00:41:25,830 --> 00:41:27,136 Sabes lo difícil que es eso. 918 00:41:28,877 --> 00:41:32,228 Y me gustaría pensar que eventualmente, um, 919 00:41:32,228 --> 00:41:34,839 si las cosas hubieran sido diferentes, 920 00:41:34,839 --> 00:41:38,190 ella estaría sentada en una habitación como esta. 921 00:41:38,190 --> 00:41:39,496 ♪ No estás solo 922 00:41:39,496 --> 00:41:40,584 No solo. 923 00:41:40,584 --> 00:41:41,933 ♪ Sólo déjame ser 924 00:41:41,933 --> 00:41:45,023 Entonces, a Alison. 925 00:41:45,023 --> 00:41:49,245 Fuiste visto, fuiste conocido, serás recordado. 926 00:41:49,245 --> 00:41:51,247 ♪ No estás solo 927 00:41:51,247 --> 00:41:54,206 ♪ Sólo déjame ser 928 00:41:54,206 --> 00:41:55,991 Vale, la comida se está enfriando. 929 00:41:55,991 --> 00:41:58,036 Me voy a ofender. Vamos. Vamos. 930 00:41:58,036 --> 00:41:59,951 No estoy seguro de poder comer más. 931 00:41:59,951 --> 00:42:02,519 Simplemente no puedes soportar el calor de la harissa. 932 00:42:02,519 --> 00:42:05,653 Dame tus patatas. Gracias. 933 00:42:05,653 --> 00:42:08,090 ♪ Tu billete a casa 934 00:42:11,006 --> 00:42:40,601 ♪69817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.