Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,261 --> 00:00:02,741
Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:02,741 --> 00:00:03,959
¿Hay alguna posibilidad de que ustedes dos estén esperando?
3
00:00:03,959 --> 00:00:05,526
¡Ja! No estamos juntos.
4
00:00:05,526 --> 00:00:08,529
Y definitivamente no voy a tener relaciones sexuales.
5
00:00:08,529 --> 00:00:10,792
Entonces, a menos que Dios mismo esté ideando un plan, entonces...
6
00:00:10,792 --> 00:00:12,577
no embarazada.
7
00:00:12,577 --> 00:00:15,101
Me quemé con cigarrillos por ir a buscar
8
00:00:15,101 --> 00:00:17,364
el tipo equivocado de sopa de la despensa.
9
00:00:17,364 --> 00:00:19,105
En cada paso del camino, había alguien allí.
10
00:00:19,105 --> 00:00:22,891
para decirme que estaba roto, que no valía nada.
11
00:00:26,069 --> 00:00:27,548
- [gorjeo de insectos] - [toque de campanas]
12
00:00:27,548 --> 00:00:29,072
[conversación confusa]
13
00:00:32,205 --> 00:00:34,251
MUJER: ...tenía un examen de química...
14
00:00:34,251 --> 00:00:36,035
[conversación confusa]
15
00:00:42,520 --> 00:00:43,825
Alison.
16
00:00:44,957 --> 00:00:47,699
Jasón, por favor. Mira, estoy cansado.
17
00:00:47,699 --> 00:00:50,397
He estado estudiando toda la noche. Solo quiero irme a casa.
18
00:00:50,397 --> 00:00:51,442
No estoy haciendo esto ahora.
19
00:00:51,442 --> 00:00:54,358
♪
20
00:01:08,589 --> 00:01:11,505
- [hojas crujiendo] - [ramitas rompiéndose]
21
00:01:11,505 --> 00:01:14,117
¿Hola? ¿Jasón?
22
00:01:19,383 --> 00:01:21,428
[la ramita se rompe]
23
00:01:21,428 --> 00:01:23,648
¿Quién está ahí?
24
00:01:23,648 --> 00:01:24,866
Mira, tengo spray de pimienta.
25
00:01:28,914 --> 00:01:31,351
[perro ladrando]
26
00:01:31,351 --> 00:01:32,874
[perro quejándose]
27
00:01:39,011 --> 00:01:40,926
[respira profundamente]
28
00:01:42,014 --> 00:01:44,277
♪
29
00:02:00,424 --> 00:02:02,165
[charla de radio de la policía]
30
00:02:06,256 --> 00:02:07,996
[conversaciones confusas]
31
00:02:18,703 --> 00:02:20,792
Es todo suyo, detective.
32
00:02:23,229 --> 00:02:25,144
Alison Goleta.
33
00:02:25,144 --> 00:02:26,885
La sacaron del agua.
34
00:02:26,885 --> 00:02:28,669
Estaba cargada con un bloque de hormigón.
35
00:02:28,669 --> 00:02:30,497
- ¿Quién lo denunció? - Pareja de profesores,
36
00:02:30,497 --> 00:02:32,499
afuera para sus nueve de la mañana.
37
00:02:32,499 --> 00:02:36,460
Vieron los zapatos. DNI y nota de suicidio en el interior.
38
00:02:36,460 --> 00:02:37,896
"Quiero que esto termine."
39
00:02:39,289 --> 00:02:40,855
Bueno, eso es bastante directo.
40
00:02:40,855 --> 00:02:42,074
KUO: Disculpe. ¿Agentes?
41
00:02:42,074 --> 00:02:44,163
Soy Vera Kuo, rectora de la universidad.
42
00:02:44,163 --> 00:02:45,512
Gracias por venir.
43
00:02:45,512 --> 00:02:47,471
Un suicidio en el campus es una tragedia terrible.
44
00:02:47,471 --> 00:02:50,343
Mi esperanza es que podamos adelantarnos a la narrativa.
45
00:02:50,343 --> 00:02:52,737
No estoy convencido de que esto sea un suicidio.
46
00:02:52,737 --> 00:02:54,521
Pensé que había dejado una nota.
47
00:02:54,521 --> 00:02:55,783
La nota tiene una sola frase,
48
00:02:55,783 --> 00:02:57,872
escrito en un trozo de papel roto.
49
00:02:57,872 --> 00:03:00,266
Las mujeres suelen cuidar más sus últimas palabras.
50
00:03:00,266 --> 00:03:02,790
Sus cartas son más largas y están escritas con mucho más detalle.
51
00:03:02,790 --> 00:03:04,270
Quieren explicarse.
52
00:03:04,270 --> 00:03:06,533
Esa es una generalización, ¿verdad?
53
00:03:06,533 --> 00:03:08,709
¿No puede el suicidio ser una decisión precipitada?
54
00:03:08,709 --> 00:03:10,320
Bueno, a veces sí, pero llevando un bloque de cemento
55
00:03:10,320 --> 00:03:12,322
al medio de un campo de golf para ahogarte,
56
00:03:12,322 --> 00:03:13,540
eso no es precipitado.
57
00:03:13,540 --> 00:03:15,586
Eso demuestra planificación.
58
00:03:15,586 --> 00:03:18,850
Aférrate. Abre la cremallera de la bolsa. Me gustaría echar otro vistazo.
59
00:03:21,244 --> 00:03:22,767
FE: ¿Ves algo?
60
00:03:22,767 --> 00:03:24,899
Hay algo en su cuello.
61
00:03:30,731 --> 00:03:32,907
¿Qué demonios?
62
00:03:32,907 --> 00:03:34,431
Algo se metió bajo la piel.
63
00:03:36,955 --> 00:03:39,784
[jadeos] Oh. Ay dios mío.
64
00:03:39,784 --> 00:03:41,568
Me voy a desmayar.
65
00:03:41,568 --> 00:03:42,613
[golpes en el cuerpo]
66
00:03:42,613 --> 00:03:43,788
Que alguien atienda al canciller.
67
00:03:43,788 --> 00:03:45,180
HOMBRE: Estamos en ello.
68
00:03:45,180 --> 00:03:47,139
La herida de arma blanca apenas se ve.
69
00:03:47,139 --> 00:03:48,880
El arma debe haber sido afilada.
70
00:03:50,838 --> 00:03:52,405
[Alison grita]
71
00:03:56,017 --> 00:03:57,976
Allí. Sobre la corteza. ¿Lo ves?
72
00:03:57,976 --> 00:03:59,891
La corteza puede actuar como una esponja.
73
00:03:59,891 --> 00:04:01,327
El árbol todavía está empapado.
74
00:04:01,327 --> 00:04:03,286
de los aspersores esta mañana,
75
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
pero la sangre realmente es más espesa que el agua.
76
00:04:09,770 --> 00:04:12,643
Quien hizo esto probablemente pensó
77
00:04:12,643 --> 00:04:14,862
los, uh, los aspersores, el estanque
78
00:04:14,862 --> 00:04:16,342
eliminaría cualquier evidencia.
79
00:04:16,342 --> 00:04:19,389
Tenían la nota, el bloque de cemento, todo.
80
00:04:21,129 --> 00:04:22,522
La estaban esperando.
81
00:04:28,659 --> 00:04:30,704
[conversaciones confusas]
82
00:04:33,359 --> 00:04:36,101
Bueno, sólo hay cámaras en las entradas y salidas.
83
00:04:36,101 --> 00:04:38,190
Todos los visitantes y el personal deben registrarse al entrar y al salir,
84
00:04:38,190 --> 00:04:40,845
Y nadie ha cerrado sesión desde anoche.
85
00:04:40,845 --> 00:04:42,934
¿Entonces el asesino sigue aquí?
86
00:04:42,934 --> 00:04:44,457
Esto es como una novela de Agatha Christie.
87
00:04:44,457 --> 00:04:47,112
Sí, con comida muy blanda. Y audífonos.
88
00:04:47,112 --> 00:04:50,463
Entonces, los forenses no encontraron ninguna huella en la espada,
89
00:04:50,463 --> 00:04:52,117
la billetera todavía está en su bolsillo,
90
00:04:52,117 --> 00:04:54,206
pero ni teléfono, ni siquiera en su coche.
91
00:04:54,206 --> 00:04:56,556
Sí, envía un equipo a su casa.
92
00:04:56,556 --> 00:04:58,297
Uh... ¿Sra. Hernández?
93
00:04:58,297 --> 00:05:00,517
Entonces, cuando lo encontraste, ¿era así?
94
00:05:00,517 --> 00:05:02,519
Él estaba preparando.
95
00:05:02,519 --> 00:05:05,391
Um, Steve es un animador habitual aquí.
96
00:05:05,391 --> 00:05:08,742
"Morning Magic con Steve Susperio", todos los jueves.
97
00:05:08,742 --> 00:05:11,963
- Mmmm. - Estaba bien cuando lo dejé,
98
00:05:11,963 --> 00:05:14,487
y cuando la gente empezó a venir a la actuación,
99
00:05:14,487 --> 00:05:16,402
él se había ido.
100
00:05:17,360 --> 00:05:18,186
Maricón.
101
00:05:20,406 --> 00:05:21,364
[en voz baja] Puf.
102
00:05:22,713 --> 00:05:24,671
¿Cuál podría ser el motivo?
103
00:05:24,671 --> 00:05:26,281
Estaba aquí para hacer magia.
104
00:05:26,281 --> 00:05:27,631
Ese es motivo suficiente para mí.
105
00:05:27,631 --> 00:05:28,719
[Angie suspira]
106
00:05:28,719 --> 00:05:30,068
BARRY: ¿Todavía está aquí?
107
00:05:31,591 --> 00:05:33,463
¿Eso significa que no habrá ningún dibujo de figuras?
108
00:05:33,463 --> 00:05:35,856
Oh. Barry, Linda, volved a vuestras habitaciones, ¿vale?
109
00:05:35,856 --> 00:05:37,162
No quiero que veas esto.
110
00:05:37,162 --> 00:05:39,643
Bueno, ese puede quitarse la camisa.
111
00:05:39,643 --> 00:05:40,731
¡Linda!
112
00:05:42,994 --> 00:05:44,561
No parecían particularmente desconcertados.
113
00:05:44,561 --> 00:05:46,084
Supongo que este no será el primer cuerpo
114
00:05:46,084 --> 00:05:47,390
han visto salir de aquí.
115
00:05:47,390 --> 00:05:49,957
Ey. ¿Qué es eso?
116
00:05:55,267 --> 00:05:57,835
¿Qué es? ¿Un trípode? Su teléfono estaba aquí.
117
00:05:57,835 --> 00:05:59,576
Tenemos que buscar en el lugar.
118
00:05:59,576 --> 00:06:00,925
Empezaré con la orden judicial.
119
00:06:00,925 --> 00:06:02,622
[el trípode suena]
120
00:06:02,622 --> 00:06:05,059
¿Nancy? ¿Puedo quedármelo?
121
00:06:07,453 --> 00:06:08,541
[Tocar la puerta]
122
00:06:08,541 --> 00:06:09,890
[Dwayne suspira]
123
00:06:13,328 --> 00:06:14,373
¿Es esta su habitación?
124
00:06:14,373 --> 00:06:15,722
Sí, aquí mismo.
125
00:06:18,029 --> 00:06:19,987
¿Sois siete en esta casa?
126
00:06:19,987 --> 00:06:22,033
Ayuda a mantenerlo asequible.
127
00:06:22,033 --> 00:06:25,471
El contrato de arrendamiento está a mi nombre. Dwayne Gilbert.
128
00:06:25,471 --> 00:06:26,907
Esto es tan surrealista.
129
00:06:26,907 --> 00:06:28,822
De hecho, soy un estudiante de justicia penal.
130
00:06:28,822 --> 00:06:30,215
¿No es raro?
131
00:06:31,042 --> 00:06:33,000
Tercer año.
132
00:06:33,000 --> 00:06:34,393
Promedio de calificaciones de 4.2.
133
00:06:34,393 --> 00:06:35,655
FE: Impresionante.
134
00:06:35,655 --> 00:06:36,787
Quédense en el umbral, por favor.
135
00:06:36,787 --> 00:06:38,266
Sí.
136
00:06:38,266 --> 00:06:39,659
[cambiar clics]
137
00:06:41,705 --> 00:06:44,534
FE: ¿Qué pasa con todos los candados?
138
00:06:44,534 --> 00:06:46,057
Ella creció en el sistema.
139
00:06:46,057 --> 00:06:48,799
♪
140
00:06:53,804 --> 00:06:55,414
¿Te refieres al cuidado de crianza?
141
00:06:55,414 --> 00:06:57,590
Así eran mis habitaciones antes.
142
00:06:57,590 --> 00:06:59,810
Mantuve todas mis cosas cerca.
143
00:07:01,333 --> 00:07:03,596
Siempre estaba seguro de que alguien iba a intentar quitarme mis cosas.
144
00:07:04,945 --> 00:07:06,904
Traté cada hogar como si fuera temporal.
145
00:07:06,904 --> 00:07:09,123
Guau. Eso tiene mucho sentido.
146
00:07:09,123 --> 00:07:11,691
Realmente no sabía mucho sobre ella.
147
00:07:11,691 --> 00:07:13,911
Ella estaba tranquila, limpia.
148
00:07:13,911 --> 00:07:17,218
mayoritariamente reservada para sí misma, estudiaba mucho.
149
00:07:17,218 --> 00:07:18,655
¿Sabes si tenía novio?
150
00:07:18,655 --> 00:07:20,047
Ah, sí, porque siempre es el novio, ¿verdad?
151
00:07:20,047 --> 00:07:21,309
¿Quieres ser investigador?
152
00:07:21,309 --> 00:07:23,834
Aquí tienes un consejo: presta atención.
153
00:07:23,834 --> 00:07:25,662
Aprenda sobre las personas con las que vive.
154
00:07:25,662 --> 00:07:27,490
T-Tienes razón. Buen consejo.
155
00:07:27,490 --> 00:07:29,056
Podemos encargarnos desde aquí, Dwayne.
156
00:07:29,056 --> 00:07:31,668
Te avisaremos si necesitamos algo.
157
00:07:31,668 --> 00:07:33,713
[se alejan los pasos]
158
00:07:33,713 --> 00:07:35,585
La letra es la misma que la de la nota de suicidio.
159
00:07:35,585 --> 00:07:38,762
El asesino debe haberlo arrancado de algo que escribió la víctima.
160
00:07:38,762 --> 00:07:40,633
Explica por qué se rompió la nota.
161
00:07:40,633 --> 00:07:42,548
[toca la ventana]
162
00:07:42,548 --> 00:07:44,289
[perro ladrando]
163
00:07:46,987 --> 00:07:48,902
¿Puedo ayudarle?
164
00:07:48,902 --> 00:07:50,121
[el hombre gruñe]
165
00:07:50,121 --> 00:07:51,862
Oh, está corriendo.
166
00:07:51,862 --> 00:07:54,473
♪
167
00:07:58,303 --> 00:07:59,565
[el hombre gruñe]
168
00:07:59,565 --> 00:08:01,741
VOLUNTAD: Levántate. Levantarse.
169
00:08:01,741 --> 00:08:03,569
Manos en la valla. No te muevas.
170
00:08:03,569 --> 00:08:05,702
♪
171
00:08:15,450 --> 00:08:16,974
¿Qué pasa con el cuchillo, eh?
172
00:08:16,974 --> 00:08:19,585
Es un cuchillo de tallar. ¡Para esculpir!
173
00:08:19,585 --> 00:08:21,108
- ¡¿Lo usaste para matar a Alison?! - ¡No!
174
00:08:21,108 --> 00:08:22,675
- ¡Suéltame! - ¿Por qué huiste entonces?
175
00:08:22,675 --> 00:08:23,937
- ¡Voluntad! - ¿Por qué huiste?
176
00:08:23,937 --> 00:08:26,374
- ¡Ah! Yo no estaba... - Oh, Dios mío.
177
00:08:26,374 --> 00:08:27,767
[perro ladrando]
178
00:08:29,595 --> 00:08:31,118
Mantenlo de su lado.
179
00:08:35,035 --> 00:08:36,559
Necesito una ambulancia, ahora.
180
00:08:41,607 --> 00:08:43,696
Tenemos testigos que dicen que estabas fuera de control.
181
00:08:43,696 --> 00:08:44,958
¿Qué, le golpeaste la cabeza?
182
00:08:44,958 --> 00:08:46,830
¿Ayudarlo a "caer al suelo" unas cuantas veces?
183
00:08:46,830 --> 00:08:48,266
¿Qué? Por supuesto que no.
184
00:08:48,266 --> 00:08:50,311
El nombre del niño es Milo Braham.
185
00:08:50,311 --> 00:08:51,878
Es un estudiante de último año de Savannah.
186
00:08:51,878 --> 00:08:54,881
y sus padres, muy ricos, afortunadamente han decidido no demandar.
187
00:08:54,881 --> 00:08:57,362
Usted tenía razón. La víctima creció en el sistema.
188
00:08:58,624 --> 00:09:00,583
No te da permiso para llevar a un niño al hospital.
189
00:09:02,149 --> 00:09:04,630
No sé qué causó esa convulsión, pero no fui yo.
190
00:09:04,630 --> 00:09:06,589
Bueno, esperemos que el niño se recupere por completo...
191
00:09:06,589 --> 00:09:08,199
o él es el asesino.
192
00:09:08,199 --> 00:09:10,941
Estoy bien de cualquier manera.
193
00:09:10,941 --> 00:09:12,029
[la puerta se abre]
194
00:09:14,205 --> 00:09:17,991
Jeremy, sabes que no puedo hablar sobre el caso.
195
00:09:17,991 --> 00:09:20,907
Pero escúchame. Fue un hecho aislado.
196
00:09:20,907 --> 00:09:22,735
Lo único que podría ponerte en peligro.
197
00:09:22,735 --> 00:09:25,303
Soy yo descubriendo que no vas a clase.
198
00:09:25,303 --> 00:09:26,217
Sí.
199
00:09:28,219 --> 00:09:31,788
Tengo que irme ahora. Se bueno por favor.
200
00:09:31,788 --> 00:09:32,963
[bip]
201
00:09:32,963 --> 00:09:34,268
Eres el agente Mitchell.
202
00:09:34,268 --> 00:09:36,444
- Me enviaron a buscarte. - Hola.
203
00:09:36,444 --> 00:09:38,664
¿Cómo has estado? ¿Los números están bien?
204
00:09:38,664 --> 00:09:39,883
¿Encontraste un buen endocrinólogo?
205
00:09:39,883 --> 00:09:41,145
¿Recuerdas que?
206
00:09:42,059 --> 00:09:43,103
Te recuerdo.
207
00:09:44,714 --> 00:09:47,325
¿El joven que trajimos hoy, Milo Braham?
208
00:09:47,325 --> 00:09:48,805
Sí. Bien.
209
00:09:48,805 --> 00:09:51,024
Está estable pero sufrió un traumatismo craneoencefálico.
210
00:09:51,024 --> 00:09:52,373
cuando chocó contra el cemento.
211
00:09:52,373 --> 00:09:54,071
Lo han puesto en coma inducido médicamente.
212
00:09:54,071 --> 00:09:55,942
para prevenir la inflamación del cerebro.
213
00:09:55,942 --> 00:09:57,422
Sin antecedentes de epilepsia.
214
00:09:57,422 --> 00:09:59,119
Estamos intentando descubrir la causa de la convulsión.
215
00:09:59,119 --> 00:10:01,992
Entendido. Es una persona de interés en un caso de asesinato.
216
00:10:01,992 --> 00:10:03,863
Dejaré un guardia frente a su habitación.
217
00:10:03,863 --> 00:10:05,517
pero ¿podrías avisarme?
218
00:10:05,517 --> 00:10:06,866
si algo cambia en su condición?
219
00:10:06,866 --> 00:10:08,389
Por supuesto. Por supuesto.
220
00:10:08,389 --> 00:10:10,435
De hecho...
221
00:10:10,435 --> 00:10:13,133
Este es mi número de móvil personal.
222
00:10:14,831 --> 00:10:17,529
¿Cómo está tu diabetes?
223
00:10:17,529 --> 00:10:20,097
¿Estás tomando comidas regulares?
224
00:10:20,097 --> 00:10:22,752
Lo lamento. ¿Qué significa eso?
225
00:10:22,752 --> 00:10:24,014
[risas]
226
00:10:24,014 --> 00:10:26,451
Significa que soy un idiota.
227
00:10:26,451 --> 00:10:28,714
Estoy tratando de averiguar si te gustaría comer conmigo.
228
00:10:28,714 --> 00:10:31,282
¡Oh!
229
00:10:31,282 --> 00:10:33,676
Bien. Sí.
230
00:10:33,676 --> 00:10:35,547
Yo ceno. Sí.
231
00:10:35,547 --> 00:10:37,070
Um, y sí, eso sería genial.
232
00:10:37,070 --> 00:10:39,246
Esta noche cenaré con mi hijo.
233
00:10:39,246 --> 00:10:40,334
pero alguna vez sí.
234
00:10:40,334 --> 00:10:41,771
Sí Sí.
235
00:10:41,771 --> 00:10:42,859
¿Tienes un hijo?
236
00:10:42,859 --> 00:10:44,730
- Tiene 18 años. - Oh.
237
00:10:44,730 --> 00:10:45,905
Pero tengo 33.
238
00:10:45,905 --> 00:10:47,777
- Excelente. - Lo tuve cuando era joven.
239
00:10:47,777 --> 00:10:48,908
Bueno.
240
00:10:48,908 --> 00:10:49,996
Pero fue consensuado.
241
00:10:49,996 --> 00:10:51,694
Bueno, eso es un alivio.
242
00:10:51,694 --> 00:10:53,957
Sí, éramos jóvenes y tontos, y también era la primera vez.
243
00:10:53,957 --> 00:10:56,307
¿Puedes creerlo? Pero ahora todo está bien.
244
00:10:56,307 --> 00:10:58,352
No más embarazos accidentales para mí.
245
00:10:59,876 --> 00:11:02,879
Bueno. Me voy ahora, doctor...
246
00:11:02,879 --> 00:11:03,967
Farhad, por favor.
247
00:11:03,967 --> 00:11:05,403
Mmm. Sí.
248
00:11:06,491 --> 00:11:08,841
Espero volver a hablar.
249
00:11:08,841 --> 00:11:10,451
¿Está seguro?
250
00:11:11,278 --> 00:11:12,410
Señor.
251
00:11:20,026 --> 00:11:21,941
Me hice un análisis toxicológico básico.
252
00:11:21,941 --> 00:11:23,421
No apareció nada, pero me di cuenta.
253
00:11:23,421 --> 00:11:25,031
sus enzimas hepáticas estaban elevadas.
254
00:11:25,031 --> 00:11:26,511
Aunque las enzimas hepáticas elevadas también pueden ser
255
00:11:26,511 --> 00:11:28,469
un efecto secundario del consumo excesivo de alcohol,
256
00:11:28,469 --> 00:11:30,776
así que no es algo tan extraño para un estudiante universitario.
257
00:11:39,219 --> 00:11:42,657
¿Vas a dejar que diga eso?
258
00:11:42,657 --> 00:11:45,312
Sabes que no era un fiestero. Tenía dos trabajos.
259
00:11:45,312 --> 00:11:47,837
Tenía una beca parcial, por lo que mis notas no podían bajar.
260
00:11:50,622 --> 00:11:51,797
Nadie me estaba ayudando.
261
00:11:51,797 --> 00:11:54,278
[haciendo eco] Nadie me estaba ayudando.
262
00:11:59,892 --> 00:12:01,676
[el teléfono se abre]
263
00:12:01,676 --> 00:12:04,288
Necesito ese contenedor de plástico que empacamos.
264
00:12:04,288 --> 00:12:06,812
llevado a la autopsia lo antes posible.
265
00:12:06,812 --> 00:12:07,857
[el teléfono se cierra]
266
00:12:07,857 --> 00:12:09,467
Alison Schooner no era una bebedora.
267
00:12:09,467 --> 00:12:12,122
Lo que digas. Además, ¿ves esto?
268
00:12:12,122 --> 00:12:15,908
El cuchillo entró aquí, fue directamente a la arteria carótida,
269
00:12:15,908 --> 00:12:18,911
y luego fue torcido para asegurar que la arteria estuviera cortada.
270
00:12:18,911 --> 00:12:21,000
Este asesino sabía lo que estaba haciendo. Creo--
271
00:12:21,000 --> 00:12:22,523
Eran cazadores.
272
00:12:22,523 --> 00:12:24,699
Oooh. Me encanta cuando terminamos las frases del otro.
273
00:12:26,179 --> 00:12:27,311
Así es como se drena un ciervo.
274
00:12:27,311 --> 00:12:29,052
Bueno, esto es Georgia.
275
00:12:29,052 --> 00:12:30,662
No lo reduce mucho.
276
00:12:32,882 --> 00:12:34,448
- HOMBRE: Aquí tienes. - Gracias.
277
00:12:34,448 --> 00:12:36,276
Encontré esto en la mochila de la víctima.
278
00:12:36,276 --> 00:12:38,888
El agua disolvió lo que había dentro, estropeó la etiqueta,
279
00:12:38,888 --> 00:12:41,847
pero todavía no es del centro de salud estudiantil.
280
00:12:41,847 --> 00:12:44,719
Sin nombre, sin palabras. Sólo un montón de números.
281
00:12:44,719 --> 00:12:46,373
Esto es de un ensayo farmacéutico.
282
00:12:47,461 --> 00:12:49,594
- ¿Seguro? - Sí, bastante seguro.
283
00:12:49,594 --> 00:12:51,596
Las universidades son un centro para la investigación de medicamentos.
284
00:12:51,596 --> 00:12:53,554
Los estudios necesitan participantes jóvenes y sanos.
285
00:12:53,554 --> 00:12:54,860
Los estudiantes necesitan dinero.
286
00:12:54,860 --> 00:12:56,470
Bueno, nuestra víctima necesitaba dinero.
287
00:12:56,470 --> 00:12:58,081
¿Cuánto se les paga a los participantes?
288
00:12:58,081 --> 00:13:00,866
A veces hasta unos pocos miles, dependiendo.
289
00:13:00,866 --> 00:13:03,434
♪
290
00:13:15,446 --> 00:13:19,319
Respetuosamente, no apuñalé al mago.
291
00:13:19,319 --> 00:13:21,800
Seguro. ¿Cuánto tiempo lleva Steve viniendo aquí?
292
00:13:21,800 --> 00:13:23,758
Unos cuantos años, al menos.
293
00:13:23,758 --> 00:13:25,151
¿Alguna posibilidad de que haya iniciado una relación?
294
00:13:25,151 --> 00:13:28,198
¿Con uno de los residentes? ¿Linda, tal vez?
295
00:13:28,198 --> 00:13:29,939
- ¿Linda? - Ella es muy coqueta.
296
00:13:29,939 --> 00:13:32,376
Sinceramente lo dudo. [risas]
297
00:13:32,376 --> 00:13:34,247
¿Qué pasa con el personal? ¿Alguien tiene?
298
00:13:34,247 --> 00:13:36,380
¿Un historial de violencia, antecedentes penales?
299
00:13:37,163 --> 00:13:38,469
Sí.
300
00:13:38,469 --> 00:13:40,906
Así, Ernesto, alteración del orden público, 2019.
301
00:13:40,906 --> 00:13:42,168
¿Quieres contarnos sobre eso?
302
00:13:42,168 --> 00:13:44,605
Una noche me puse demasiado ruidoso en un bar.
303
00:13:44,605 --> 00:13:47,130
Quiero decir, ¿qué puedo decir? Los Falcons estaban ganando.
304
00:13:47,130 --> 00:13:49,262
Alguien te escuchó gritarle a Steve la última vez que estuvo aquí.
305
00:13:49,262 --> 00:13:51,482
Sí, le estaba gritando a Steve.
306
00:13:51,482 --> 00:13:53,179
Uh, hizo reaparecer mi anillo de bodas.
307
00:13:53,179 --> 00:13:55,529
dentro de una bolsa sellada de galletas Pepperidge Farm.
308
00:13:55,529 --> 00:13:57,923
- Quiero decir, caray. - ¿Ajedrez o Milano?
309
00:13:57,923 --> 00:13:58,750
Oh. Milán.
310
00:14:00,056 --> 00:14:01,579
Eso es bastante bueno.
311
00:14:01,579 --> 00:14:02,841
Sí, seguí diciéndole...
312
00:14:02,841 --> 00:14:04,321
Yo estaba como, "Steve, tienes que seguir adelante
313
00:14:04,321 --> 00:14:05,800
'El próximo gran artista de Estados Unidos'".
314
00:14:05,800 --> 00:14:07,280
Quiero decir, el tipo puede hacer cualquier cosa...
315
00:14:07,280 --> 00:14:09,761
Juego de manos, magia cercana.
316
00:14:09,761 --> 00:14:11,981
Quiero decir, incluso me hipnotizó para ayudarme a dejar de fumar.
317
00:14:11,981 --> 00:14:13,069
¡Psh!
318
00:14:15,506 --> 00:14:16,986
Ustedes saben que no soy el único.
319
00:14:16,986 --> 00:14:18,639
con antecedentes aquí, ¿no?
320
00:14:18,639 --> 00:14:21,207
¿Hay algún empleado específico en el que estaba pensando?
321
00:14:21,207 --> 00:14:22,992
No, no empleado.
322
00:14:22,992 --> 00:14:24,254
Estoy hablando de residentes.
323
00:14:30,434 --> 00:14:33,176
Alison no tenía mucha presencia en línea.
324
00:14:33,176 --> 00:14:34,873
Demasiado ocupada para curar su vida.
325
00:14:34,873 --> 00:14:37,354
Sí, bueno, entrevisté al resto de sus compañeros de casa.
326
00:14:37,354 --> 00:14:39,269
Resulta que ella sí tenía novio.
327
00:14:39,269 --> 00:14:41,880
Un tipo llamado Jason Howell, y escucha esto.
328
00:14:41,880 --> 00:14:44,056
Es asistente de investigación para un nuevo ensayo de fármaco.
329
00:14:44,056 --> 00:14:46,232
para un medicamento para la presión arterial alta.
330
00:14:46,232 --> 00:14:48,843
- ¿Este chico? - Sí, ese es él.
331
00:14:48,843 --> 00:14:51,194
Se separaron hace unos meses. Se lo tomó muy mal.
332
00:14:51,194 --> 00:14:53,239
Hasta el momento no hay fotos de Milo.
333
00:14:53,239 --> 00:14:54,937
Sí, todavía es un misterio.
334
00:14:54,937 --> 00:14:57,896
pero tal vez por eso se colaba en la ventana de Alison.
335
00:14:57,896 --> 00:14:59,854
Tenían un pequeño enlace furtivo.
336
00:14:59,854 --> 00:15:02,988
Entonces Jason mete a Alison en el ensayo de drogas.
337
00:15:02,988 --> 00:15:04,642
Ella necesita el dinero y además él puede verla todo el tiempo.
338
00:15:04,642 --> 00:15:07,079
Sí, probablemente pensó que ella estaría agradecida.
339
00:15:07,079 --> 00:15:08,776
quiero volver a estar juntos.
340
00:15:08,776 --> 00:15:11,040
¿Por qué los niños siempre quieren arreglar las cosas?
341
00:15:11,040 --> 00:15:13,303
Bueno, mira esto.
342
00:15:13,303 --> 00:15:15,522
Eso es un polipasto, ¿verdad? ¿Para ciervos?
343
00:15:15,522 --> 00:15:18,221
Estamos buscando un cazador.
344
00:15:18,221 --> 00:15:20,092
Jason podría ser nuestro chico.
345
00:15:21,746 --> 00:15:24,618
[conversaciones confusas]
346
00:15:27,056 --> 00:15:29,536
Jason simplemente fue a tomar un poco de aire fresco.
347
00:15:29,536 --> 00:15:31,974
Ha estado realmente molesto. Pero debería regresar pronto.
348
00:15:33,497 --> 00:15:36,369
- ¿Cómo te llamas? - Darla. Muro.
349
00:15:36,369 --> 00:15:38,806
Soy la otra asistente de investigación de la Dra. Tilda.
350
00:15:38,806 --> 00:15:40,765
¿Puedes contarnos un poco sobre esta investigación?
351
00:15:40,765 --> 00:15:43,681
Es un ensayo de fase uno para un nuevo medicamento para la hipertensión.
352
00:15:43,681 --> 00:15:45,813
Simplemente estamos observando efectos secundarios,
353
00:15:45,813 --> 00:15:48,077
asegurarse de que los medicamentos sean aptos para el consumo humano.
354
00:15:48,077 --> 00:15:49,426
- [la puerta se abre] - MUJER: Hola, Jason.
355
00:15:49,426 --> 00:15:51,384
Oh. ¿Jasón?
356
00:15:51,384 --> 00:15:54,344
Um, estas personas están aquí para hablar contigo.
357
00:15:56,389 --> 00:15:57,782
Te dejaré.
358
00:16:03,092 --> 00:16:04,615
Ese fue el fin de semana que llevé a Alison.
359
00:16:04,615 --> 00:16:07,400
a la cabaña de mi familia para conocer a todos.
360
00:16:07,400 --> 00:16:11,491
Padres, abuelos, primos. Estaban todos allí.
361
00:16:11,491 --> 00:16:15,060
¿Eso es como un polipasto de 300 o 400 libras?
362
00:16:15,060 --> 00:16:16,888
¿Cazas con rifles, arcos?
363
00:16:16,888 --> 00:16:18,803
No cazo en absoluto. Son más mis hermanos.
364
00:16:18,803 --> 00:16:21,153
Alison odiaba la caza.
365
00:16:21,153 --> 00:16:22,198
¿Dónde estabas anoche?
366
00:16:22,198 --> 00:16:25,070
Aquí, en el laboratorio.
367
00:16:25,070 --> 00:16:26,985
Darla y yo estábamos recopilando investigaciones.
368
00:16:26,985 --> 00:16:27,725
¿Toda la noche?
369
00:16:29,292 --> 00:16:30,771
Estamos en una fecha límite.
370
00:16:30,771 --> 00:16:33,731
Nuestra asesora, la Dra. Tilda... a ella... a ella no le gustan las excusas.
371
00:16:33,731 --> 00:16:36,647
Alison fue parte de este ensayo farmacológico, ¿verdad?
372
00:16:36,647 --> 00:16:38,649
Mmmm.
373
00:16:38,649 --> 00:16:41,913
- Gracias a ti. - Necesitaba dinero.
374
00:16:41,913 --> 00:16:45,177
Ella siempre estaba trabajando muy duro, pero nunca era suficiente.
375
00:16:45,177 --> 00:16:46,700
Tenía miedo de que abandonara la escuela.
376
00:16:46,700 --> 00:16:49,138
Esto parecía... fácil.
377
00:16:49,138 --> 00:16:50,791
¿Le afectaron las drogas? ¿Algún efecto secundario?
378
00:16:50,791 --> 00:16:52,706
Ella nunca mencionó ninguno.
379
00:16:52,706 --> 00:16:54,056
¿Por qué rompisteis Alison y tú?
380
00:16:55,318 --> 00:16:56,754
No sé.
381
00:16:56,754 --> 00:17:01,106
Se puso toda rara, cerrada y seria.
382
00:17:01,106 --> 00:17:03,282
Ella tenía esta... mentalidad de forastera,
383
00:17:03,282 --> 00:17:04,849
como si ella no mereciera ser amada.
384
00:17:07,112 --> 00:17:08,026
Tal vez ella simplemente no estaba interesada en ti.
385
00:17:10,550 --> 00:17:13,379
"¿Tal vez no le gustabas tanto"?
386
00:17:13,379 --> 00:17:15,947
- El niño estaba de luto. - O él es el asesino.
387
00:17:15,947 --> 00:17:17,557
¿"Ella sentía que no merecía ser amada"?
388
00:17:17,557 --> 00:17:19,168
¿Qué es él? ¿Una especie de genio psicológico?
389
00:17:19,168 --> 00:17:21,039
Se siente como si te estuvieras identificando demasiado.
390
00:17:21,039 --> 00:17:24,564
En realidad, estoy aplicando mi experiencia vivida al caso.
391
00:17:24,564 --> 00:17:25,826
¿Qué pasa con este?
392
00:17:26,479 --> 00:17:27,741
Hola.
393
00:17:27,741 --> 00:17:30,004
- ¿Estás bien? - Oh. Sí.
394
00:17:30,004 --> 00:17:32,833
Sólo intentaba mantenerme despierto, mantener la sangre en movimiento.
395
00:17:32,833 --> 00:17:34,400
Ya sabes, sentarse es el nuevo hábito de fumar.
396
00:17:34,400 --> 00:17:35,967
Bien. Bien.
397
00:17:35,967 --> 00:17:37,708
Jason mencionó que ustedes dos estuvieron trabajando juntos toda la noche.
398
00:17:39,971 --> 00:17:40,972
EN--
399
00:17:43,192 --> 00:17:44,845
Es una pausa muy larga y dramática, Darla.
400
00:17:44,845 --> 00:17:46,499
No, yo... No.
401
00:17:46,499 --> 00:17:49,285
Um, lo importante es que--
402
00:17:49,285 --> 00:17:51,287
Jason es el chico más dulce que conozco.
403
00:17:51,287 --> 00:17:53,158
Yo... lo conozco desde hace años,
404
00:17:53,158 --> 00:17:55,334
y sé que él realmente ama a Alison,
405
00:17:55,334 --> 00:17:58,032
y no hay nada que él jamás haría para lastimarla.
406
00:17:58,032 --> 00:18:00,774
Bien. Lo entendemos. Estupendo chico. ¿Qué estás tratando de decir?
407
00:18:02,211 --> 00:18:06,302
Um, no estuve con él en toda la noche.
408
00:18:06,302 --> 00:18:10,132
Fui al gimnasio, hice ejercicio y me di una ducha.
409
00:18:10,132 --> 00:18:13,178
y luego, en algún momento, creo que alrededor de la medianoche,
410
00:18:13,178 --> 00:18:16,703
Tomé una siesta en el sofá de la oficina de la Dra. Tilda.
411
00:18:16,703 --> 00:18:18,575
Pero, por favor, no le digas que hice eso, ¿vale?
412
00:18:18,575 --> 00:18:20,316
A ella realmente no le agrado que esté en su sofá.
413
00:18:25,059 --> 00:18:27,888
Gracias Gus. Cerámica muy bonita.
414
00:18:27,888 --> 00:18:29,238
¿Cuántas habitaciones más hay?
415
00:18:29,238 --> 00:18:30,761
Esa fue sólo la primera ala.
416
00:18:30,761 --> 00:18:31,805
[sonido de alarma]
417
00:18:31,805 --> 00:18:34,025
[gemidos] ¿En serio?
418
00:18:34,025 --> 00:18:35,200
- MUJER: ¿Qué es ese ruido? - HOMBRE: ¿Qué está pasando?
419
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
NANCY: Ve a ayudar al Sr. Casey.
420
00:18:36,680 --> 00:18:38,203
¿Lo que está sucediendo? ¿Hay un incendio?
421
00:18:38,203 --> 00:18:39,944
Estoy seguro de que es sólo una falsa alarma.
422
00:18:39,944 --> 00:18:41,685
pero necesitamos a todos afuera y contabilizados por si acaso.
423
00:18:41,685 --> 00:18:44,078
- Sí. - ¿Crees que alguien lo hizo?
424
00:18:44,078 --> 00:18:45,558
¿Escuchaste que estábamos buscando habitaciones?
425
00:18:45,558 --> 00:18:48,605
Absolutamente. Estos ancianos son más cautelosos de lo que parecen.
426
00:18:48,605 --> 00:18:49,823
Oh. Por aqui por favor. Lo lamento.
427
00:18:50,302 --> 00:18:51,956
El Departamento de Bomberos lo despejará en breve.
428
00:18:51,956 --> 00:18:53,871
No. ¿Sabes qué? Tome una lista de residentes y reúnase con nosotros afuera.
429
00:18:53,871 --> 00:18:55,394
Vamos a ir de excursión.
430
00:18:55,394 --> 00:18:57,396
HOMBRE: Sí, sólo sígueme. Llegaremos allí.
431
00:18:57,396 --> 00:18:58,832
Bien. Buen trabajo.
432
00:18:58,832 --> 00:19:00,965
[suena el teléfono celular]
433
00:19:00,965 --> 00:19:02,488
- Es el hospital. - [pitido]
434
00:19:02,488 --> 00:19:04,403
Este es el agente Mitchell.
435
00:19:04,403 --> 00:19:07,058
FARHAD: A fe, es Farhad. Tengo una actualización sobre Milo Braham.
436
00:19:07,058 --> 00:19:08,451
- [suspiros] - Me temo que no es bueno.
437
00:19:08,451 --> 00:19:11,236
Su convulsión es el resultado de una interacción farmacológica.
438
00:19:11,236 --> 00:19:13,151
Tendrá que permanecer en coma inducido médicamente.
439
00:19:13,151 --> 00:19:14,718
unos días más.
440
00:19:14,718 --> 00:19:17,329
¿Alguno de los medicamentos en su sistema era un antihipertensivo?
441
00:19:17,329 --> 00:19:20,114
En realidad, sí. ¿Cómo lo supiste?
442
00:19:20,114 --> 00:19:21,725
Nuestra víctima era parte de un ensayo de drogas.
443
00:19:21,725 --> 00:19:23,161
Quizás Milo también lo fuera.
444
00:19:23,161 --> 00:19:24,989
Eso podría explicarlo,
445
00:19:24,989 --> 00:19:27,252
pero Milo tenía numerosas condiciones preexistentes.
446
00:19:27,252 --> 00:19:30,081
Nunca se le debería haber permitido participar en un ensayo de drogas.
447
00:19:30,081 --> 00:19:32,562
Ya sabes, mi turno terminará pronto.
448
00:19:32,562 --> 00:19:35,478
Iba a comer algo, si estás disponible.
449
00:19:35,478 --> 00:19:38,263
Está hablando con mi colega, el agente Trent.
450
00:19:38,263 --> 00:19:39,308
Ella está muy abierta.
451
00:19:39,308 --> 00:19:40,613
- Oh. - [pitido]
452
00:19:40,613 --> 00:19:42,833
No estoy "completamente abierto". ¿Qué quieres decir con eso?
453
00:19:42,833 --> 00:19:45,749
- Está bien. - [pitido]
454
00:19:45,749 --> 00:19:47,490
Gracias por la actualización, Dr. Pournazeri.
455
00:19:47,490 --> 00:19:51,058
Farhad. Bien. Sí.
456
00:19:51,058 --> 00:19:53,147
Farhad. Estaré en contacto. Adiós.
457
00:19:53,147 --> 00:19:54,932
[bip]
458
00:19:54,932 --> 00:19:56,760
Cállate la boca.
459
00:19:56,760 --> 00:19:58,936
Ya sabes lo que dicen: si no lo usas, lo pierdes.
460
00:19:58,936 --> 00:20:00,546
¿Está bien? Esto podría ser algo bueno.
461
00:20:00,546 --> 00:20:01,765
Ya sabes, es médico, es guapo...
462
00:20:01,765 --> 00:20:03,680
¿Podemos volver al caso?
463
00:20:03,680 --> 00:20:05,508
- Sí. - Gracias.
464
00:20:05,508 --> 00:20:08,859
Los padres de Milo son ricos. No necesitaba el dinero.
465
00:20:08,859 --> 00:20:11,470
No hay razón para unirse a un ensayo de drogas,
466
00:20:11,470 --> 00:20:13,298
especialmente si es riesgoso para él.
467
00:20:13,298 --> 00:20:17,302
Entonces, ¿por qué tomarse medicamentos para la presión arterial?
468
00:20:18,260 --> 00:20:21,263
Tal vez todo esto sea sobre efectos secundarios...
469
00:20:21,263 --> 00:20:22,525
no los malos, sino los buenos.
470
00:20:23,569 --> 00:20:25,441
Ya sabes, piensa en Viagra, Rogaine...
471
00:20:25,441 --> 00:20:27,312
medicamentos que fueron desarrollados para una cosa
472
00:20:27,312 --> 00:20:30,097
y ahora se venden por algo completamente distinto.
473
00:20:30,097 --> 00:20:31,621
Necesitamos hablar con otros participantes,
474
00:20:31,621 --> 00:20:33,318
Descubra qué hacen esas drogas.
475
00:20:33,318 --> 00:20:35,712
Bueno, sé cómo hacer que los estudiantes universitarios hablen, así que vamos.
476
00:20:38,541 --> 00:20:39,629
[suena la campana del ascensor]
477
00:20:39,629 --> 00:20:41,848
[gritos confusos]
478
00:20:45,852 --> 00:20:47,463
[gritos confusos]
479
00:20:47,463 --> 00:20:48,725
¿Tenemos pizza?
480
00:20:52,206 --> 00:20:53,686
¡Vamos!
481
00:20:55,514 --> 00:20:59,910
Te diré en qué habitación deberías buscar: la de Milly.
482
00:20:59,910 --> 00:21:03,261
He visto a Steve el Mago yendo a visitarla.
483
00:21:03,261 --> 00:21:04,610
¿Estabas celoso?
484
00:21:04,610 --> 00:21:06,395
[se burla] No.
485
00:21:06,395 --> 00:21:08,179
Vamos. ¿Una jovencita bonita como tú?
486
00:21:08,179 --> 00:21:09,789
[risas]
487
00:21:09,789 --> 00:21:11,356
¿Crees que Linda estaba celosa?
488
00:21:11,356 --> 00:21:13,837
Por supuesto que Linda estaba celosa.
489
00:21:13,837 --> 00:21:17,101
Siempre tuvo sus ojos nublados sobre él,
490
00:21:17,101 --> 00:21:19,233
y él la rechazó.
491
00:21:19,233 --> 00:21:22,411
No me rechazó.
492
00:21:22,411 --> 00:21:25,631
Simplemente valoraba demasiado nuestra amistad como para empañarla.
493
00:21:25,631 --> 00:21:28,025
¿Estás diciendo que estas relaciones eran físicas?
494
00:21:28,025 --> 00:21:29,983
Oh, Dios, no.
495
00:21:29,983 --> 00:21:32,725
H-Él simplemente coquetearía con ellos, los haría felices.
496
00:21:32,725 --> 00:21:34,771
¿Y que hay de ti? ¿Lo has hecho?
497
00:21:34,771 --> 00:21:36,381
¿Qué? No.
498
00:21:36,381 --> 00:21:38,470
Podrías tener. Veo esos músculos.
499
00:21:38,470 --> 00:21:40,472
Yo podría-- W--
500
00:21:40,472 --> 00:21:42,996
Bueno, he estado usando las bandas de resistencia.
501
00:21:48,132 --> 00:21:49,046
Mmm.
502
00:21:51,744 --> 00:21:53,572
Sabes que arriba tienen pizza, ¿verdad?
503
00:21:55,661 --> 00:21:58,403
Aquí está la cosa. Te ayuda a estudiar y hacer cosas.
504
00:21:58,403 --> 00:21:59,535
Como Adderall multiplicado por diez.
505
00:21:59,535 --> 00:22:00,666
¿Estás seguro de que es seguro?
506
00:22:00,666 --> 00:22:01,754
Ah, no tengo ni idea.
507
00:22:03,234 --> 00:22:04,975
Soy un láser.
508
00:22:04,975 --> 00:22:06,629
Enfocado con láser. ¿Ve mis ojos?
509
00:22:08,065 --> 00:22:08,805
Láseres.
510
00:22:09,632 --> 00:22:11,198
Me ayuda con mi memoria.
511
00:22:11,198 --> 00:22:12,939
Me deja estudiar toda la noche, sin problemas.
512
00:22:12,939 --> 00:22:15,638
¿Has oído a alguien vendiendo las pastillas?
513
00:22:15,638 --> 00:22:17,335
Imposible. Cada vez que tomas tus pastillas,
514
00:22:17,335 --> 00:22:19,511
tienes que dar una muestra de sangre, demostrar que las has estado tomando.
515
00:22:19,511 --> 00:22:21,034
¿Estás en eso ahora mismo?
516
00:22:21,034 --> 00:22:23,428
Pssh. Hay totalmente un mercado negro.
517
00:22:23,428 --> 00:22:26,649
Una vez tomé el doble de la dosis, sólo como experimento.
518
00:22:26,649 --> 00:22:28,651
No salió bien.
519
00:22:28,651 --> 00:22:29,695
¿Conoces a Milo Braham?
520
00:22:29,695 --> 00:22:32,263
¿Milón? Oh sí. Seguro.
521
00:22:32,263 --> 00:22:34,700
Sí, definitivamente estaba comprando, sí.
522
00:22:34,700 --> 00:22:38,443
Los usé para quedarme despierto toda la noche, hacer arte o lo que sea.
523
00:22:38,443 --> 00:22:39,662
Una especie de desperdicio.
524
00:22:42,055 --> 00:22:44,623
¿La chica que murió? Escuché rumores de que estaba vendiendo.
525
00:22:48,758 --> 00:22:50,803
¿En realidad? ¿Sabes lo que es?
526
00:22:50,803 --> 00:22:52,414
para ir a visitar a tu anciano padre
527
00:22:52,414 --> 00:22:54,024
y descubrir que el lugar está vacío?
528
00:22:54,024 --> 00:22:55,721
Y un bombero está ahí diciéndote
529
00:22:55,721 --> 00:22:57,244
que todos están en la comisaría
530
00:22:57,244 --> 00:22:58,376
¡¿Porque ha habido un asesinato?!
531
00:22:58,376 --> 00:22:59,812
Lo siento mucho.
532
00:22:59,812 --> 00:23:01,379
Señora, realmente puedo imaginar que eso debe haber sido
533
00:23:01,379 --> 00:23:03,076
muy molesto, pero la Sra. Hernández
534
00:23:03,076 --> 00:23:04,426
Solo estaba siguiendo nuestras órdenes, así que...
535
00:23:04,426 --> 00:23:05,862
Ni siquiera importa
536
00:23:05,862 --> 00:23:07,951
porque de todos modos iba a venir a sacarlo.
537
00:23:07,951 --> 00:23:09,387
¡Papá! ¡Vamos!
538
00:23:09,387 --> 00:23:11,737
- MUJER: ¡¿Dónde está la pizza?! - LEIGH: Vamos, papá.
539
00:23:11,737 --> 00:23:15,219
Y te pedí específicamente que lo ayudaras a controlar sus gastos.
540
00:23:15,219 --> 00:23:17,961
Y tú no hiciste eso, así que encontraremos un nuevo lugar para él.
541
00:23:17,961 --> 00:23:19,876
Lo lamento. ¿Qué decías sobre sus gastos?
542
00:23:19,876 --> 00:23:22,008
Se conecta a Internet y cobra una fortuna.
543
00:23:22,008 --> 00:23:25,185
Cancelo la tarjeta y él simplemente pide otra.
544
00:23:25,185 --> 00:23:27,274
Me dijeron que le pondrían contraseñas a su computadora.
545
00:23:27,274 --> 00:23:31,148
para detenerlo, pero obviamente mintieron.
546
00:23:31,148 --> 00:23:32,497
[suena la campana del ascensor]
547
00:23:32,497 --> 00:23:34,151
Gus, es muy fácil dejarse atrapar.
548
00:23:34,151 --> 00:23:36,588
Lo entiendo, hombre. ¿Es...? Para mí, son joyas.
549
00:23:36,588 --> 00:23:38,503
¿Son... son materiales de arte para ti?
550
00:23:38,503 --> 00:23:40,244
Ni siquiera uso Internet.
551
00:23:47,947 --> 00:23:49,558
MUJER: Dijo que te iba a llamar.
552
00:23:49,558 --> 00:23:52,169
HOMBRE: Ella estará allí. Pero sabes que tenemos que estudiar.
553
00:23:52,169 --> 00:23:54,606
[conversaciones confusas]
554
00:23:54,606 --> 00:23:57,870
Ey. ¿Debería preguntar?
555
00:23:57,870 --> 00:23:59,045
¿Debería?
556
00:24:00,177 --> 00:24:01,352
- Probablemente no. - Mmmm.
557
00:24:01,352 --> 00:24:03,093
Oye, ¿puedes conectarme con alguien?
558
00:24:03,093 --> 00:24:04,616
en la división de delitos financieros del GBI?
559
00:24:04,616 --> 00:24:07,140
Seguro. Eh, Eric Peterson. Él es el mejor.
560
00:24:07,140 --> 00:24:08,794
Excelente. Gracias.
561
00:24:14,800 --> 00:24:15,845
Dime.
562
00:24:18,804 --> 00:24:22,373
El caso en el que estoy trabajando. La chica muerta.
563
00:24:22,373 --> 00:24:25,419
Ella es una de nosotros, Ange. Ella no tenía a nadie.
564
00:24:25,419 --> 00:24:28,161
Ponerse en peligro sólo tratando de mantenerse a sí misma,
565
00:24:28,161 --> 00:24:29,772
lograr terminar la universidad.
566
00:24:29,772 --> 00:24:30,729
No debería haber sucedido.
567
00:24:32,992 --> 00:24:36,605
No, no debería haberlo hecho, pero ella te tiene ahora.
568
00:24:39,782 --> 00:24:40,826
Eric Peterson.
569
00:24:40,826 --> 00:24:41,827
Sí.
570
00:24:50,314 --> 00:24:51,271
[grabadora hace clic]
571
00:24:53,447 --> 00:24:55,928
Vender drogas te pone en riesgo.
572
00:24:57,451 --> 00:24:59,671
Podrían haberte matado por las drogas, Alison.
573
00:25:01,804 --> 00:25:04,197
[haciendo eco] Estás decepcionado de mí.
574
00:25:04,197 --> 00:25:05,547
No.
575
00:25:07,157 --> 00:25:10,334
La gente buena toma malas decisiones.
576
00:25:10,334 --> 00:25:12,815
Y entiendo a qué te enfrentabas.
577
00:25:16,122 --> 00:25:17,559
sabes lo que te dan
578
00:25:17,559 --> 00:25:19,822
cuando te echan de casa a los 18, ¿no?
579
00:25:21,345 --> 00:25:24,609
$200 y un pase de autobús. Lo sé.
580
00:25:26,350 --> 00:25:30,049
Tenía tanta hambre que robaba comida en tiendas cuando tenía 19 años.
581
00:25:30,049 --> 00:25:31,573
También me pillaron.
582
00:25:32,922 --> 00:25:35,359
Tuve suerte.
583
00:25:35,359 --> 00:25:38,623
El capitán de la comisaría de policía...
584
00:25:38,623 --> 00:25:40,277
su nombre es Amanda Wagner--
585
00:25:40,277 --> 00:25:44,063
y por razones que nunca entenderé...
586
00:25:44,063 --> 00:25:45,761
ella se interesó en mí.
587
00:25:49,503 --> 00:25:51,593
Estabas tan cerca, Alison.
588
00:25:54,247 --> 00:25:56,598
Sólo necesitabas una cosa más para abrirte camino.
589
00:26:00,210 --> 00:26:01,820
Entonces no.
590
00:26:03,213 --> 00:26:04,475
Sin juicio.
591
00:26:07,696 --> 00:26:08,740
Ninguno en absoluto.
592
00:26:13,832 --> 00:26:16,008
Voy a encontrar quién te hizo esto, Alison.
593
00:26:18,184 --> 00:26:19,272
Prometo.
594
00:26:25,496 --> 00:26:26,845
[grabadora hace clic]
595
00:26:30,588 --> 00:26:32,329
[Suspira]
596
00:26:32,329 --> 00:26:34,984
Si Alison estaba vendiendo, alguien dentro del estudio
597
00:26:34,984 --> 00:26:36,942
Tenía que estar ayudándola a conseguir las pastillas extra.
598
00:26:36,942 --> 00:26:39,031
Sí, debe haber sido su ex, ¿verdad? ¿Jason Howell?
599
00:26:39,031 --> 00:26:41,164
Eso es lo que pensé, luego hablé con el Canciller Kuo.
600
00:26:41,164 --> 00:26:42,731
esta mañana, y ella dice que las reglas
601
00:26:42,731 --> 00:26:45,168
para los ensayos de drogas en el campus son muy claros,
602
00:26:45,168 --> 00:26:47,170
específicamente para prevenir este tipo de cosas.
603
00:26:47,170 --> 00:26:49,651
Ninguna pastilla sin un análisis de sangre que demuestre que el sujeto
604
00:26:49,651 --> 00:26:51,391
realmente tomándolos.
605
00:26:51,391 --> 00:26:53,742
Bueno. Bueno, ¿quién aprueba el análisis de sangre?
606
00:26:53,742 --> 00:26:56,483
El investigador principal. En este caso, es la Dra. Tilda.
607
00:26:56,483 --> 00:26:58,529
¿Alguna forma de conseguir pastillas extra?
608
00:26:58,529 --> 00:27:00,400
Tal vez.
609
00:27:00,400 --> 00:27:02,272
Y ella podría falsificar datos,
610
00:27:02,272 --> 00:27:03,665
afirmar que hay más participantes
611
00:27:03,665 --> 00:27:05,188
de lo que realmente hay,
612
00:27:05,188 --> 00:27:07,407
Pasa las pastillas adicionales para que Alison las venda.
613
00:27:07,407 --> 00:27:11,673
Esa nota que escribió Alison: "Quiero que termine".
614
00:27:11,673 --> 00:27:13,849
¿Crees que estaba hablando de su acuerdo con la Dra. Tilda?
615
00:27:15,677 --> 00:27:16,939
Vamos a descubrirlo.
616
00:27:18,592 --> 00:27:21,030
¿Crees que pondría en peligro mi reputación?
617
00:27:21,030 --> 00:27:24,250
toda mi carrera académica, por unos dólares extra?
618
00:27:24,250 --> 00:27:26,688
Quizás fueron muchos dólares extra.
619
00:27:26,688 --> 00:27:28,428
Estás pasando por un divorcio desagradable, ¿verdad?
620
00:27:28,428 --> 00:27:30,517
Cada centavo cuenta. [se burla]
621
00:27:30,517 --> 00:27:32,215
Ah, y un puesto docente no permanente
622
00:27:32,215 --> 00:27:34,043
No es exactamente un billete de lotería.
623
00:27:34,043 --> 00:27:35,392
Probablemente por qué estabas cambiando
624
00:27:35,392 --> 00:27:37,176
a la investigación farmacéutica en primer lugar.
625
00:27:37,176 --> 00:27:39,701
Nunca falsificaría una investigación.
626
00:27:39,701 --> 00:27:41,703
¿Cuántos participantes afirma que hay en el ensayo?
627
00:27:41,703 --> 00:27:44,749
No puedo discutir ninguno de los detalles de mi trabajo.
628
00:27:44,749 --> 00:27:46,011
sin orden judicial.
629
00:27:46,011 --> 00:27:48,231
Oh.
630
00:27:48,231 --> 00:27:50,189
[el papel se despliega]
631
00:27:50,189 --> 00:27:51,495
Lo bueno es que tenemos uno.
632
00:27:54,367 --> 00:27:57,153
¿Deberíamos dar un paseo hasta su laboratorio?
633
00:28:02,201 --> 00:28:04,160
¿Qué dijo el chico del GBI?
634
00:28:04,160 --> 00:28:06,379
Está bien. El mago muerto, Steve Susperio...
635
00:28:06,379 --> 00:28:08,860
nombre real, Steven Gary Carmichael.
636
00:28:08,860 --> 00:28:10,470
ya estaba bajo investigación
637
00:28:10,470 --> 00:28:12,385
por el GBI por robo de identidad.
638
00:28:12,385 --> 00:28:13,778
Ha estado desviando dinero
639
00:28:13,778 --> 00:28:15,867
de residentes mayores de todo el estado.
640
00:28:15,867 --> 00:28:18,217
- ¿Cómo? - [suspiros]
641
00:28:18,217 --> 00:28:20,350
¿No realmente?
642
00:28:20,350 --> 00:28:21,873
¿Hipnotizarlos?
643
00:28:21,873 --> 00:28:24,441
Números de Seguro Social, contraseñas,
644
00:28:24,441 --> 00:28:25,747
cualquier cosa que pudiera conseguir.
645
00:28:25,747 --> 00:28:28,140
[risas] Vaya. Qué cabrón.
646
00:28:28,140 --> 00:28:29,881
Sí.
647
00:28:29,881 --> 00:28:31,883
Entonces crees que un grupo de residentes se dio cuenta.
648
00:28:31,883 --> 00:28:33,058
y se confabularon contra él?
649
00:28:33,058 --> 00:28:34,320
¿Ahora guardan un código de silencio?
650
00:28:34,320 --> 00:28:36,322
Creo que es un poco elaborado.
651
00:28:36,322 --> 00:28:37,889
considerando la multitud que acabamos de conocer.
652
00:28:37,889 --> 00:28:39,978
[suena el teléfono celular]
653
00:28:42,807 --> 00:28:45,288
Madera de Orme. ¿Sí?
654
00:28:48,378 --> 00:28:50,032
Bueno. Gracias.
655
00:28:50,032 --> 00:28:51,381
[bip]
656
00:28:51,381 --> 00:28:52,686
Bueno, terminaron la búsqueda.
657
00:28:52,686 --> 00:28:54,297
Alguien vertió agua convenientemente
658
00:28:54,297 --> 00:28:55,733
en todas sus computadoras al salir.
659
00:28:55,733 --> 00:28:58,518
- Ese fue el simulacro de incendio. - Sí.
660
00:28:58,518 --> 00:29:01,043
- ¿Recuerdas a Sheila? - Sí.
661
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
Bueno, resulta un conejo.
662
00:29:02,653 --> 00:29:04,568
No fue lo único que le quitó a Steve.
663
00:29:04,568 --> 00:29:05,656
¿Ella tomó su teléfono?
664
00:29:05,656 --> 00:29:06,875
Lo están trayendo ahora mismo.
665
00:29:09,660 --> 00:29:11,053
¡Bote!
666
00:29:11,053 --> 00:29:14,230
Para que lo sepas, llamaré a mi abogado.
667
00:29:14,230 --> 00:29:15,971
Bueno, eso te va a salir muy caro.
668
00:29:15,971 --> 00:29:17,233
- y no va a ayudar. - ¡Will, la puerta!
669
00:29:19,061 --> 00:29:21,628
¡Oh! Ay dios mío. No no no no no. ¡No! ¡Oh!
670
00:29:21,628 --> 00:29:27,939
♪
671
00:29:27,939 --> 00:29:29,636
[jadeos] Oh, Dios mío.
672
00:29:29,636 --> 00:29:31,725
¡Oh!
673
00:29:38,297 --> 00:29:40,299
Llamaré a los paramédicos.
674
00:29:40,299 --> 00:29:41,387
Es Darla.
675
00:29:41,387 --> 00:29:44,129
Estas bien. Quédate con nosotros, Darla.
676
00:29:44,129 --> 00:29:45,565
Estarás bien.
677
00:29:49,918 --> 00:29:52,877
Hola. Mi nombre es Steve Susperio.
678
00:29:52,877 --> 00:29:54,879
Soy mago y esta es mi cinta de audición.
679
00:29:54,879 --> 00:29:57,882
para el próximo gran artista de Estados Unidos.
680
00:29:57,882 --> 00:29:59,536
- De ninguna manera. - Sí.
681
00:29:59,536 --> 00:30:01,494
Esta es la última vez que usa el teléfono.
682
00:30:01,494 --> 00:30:03,540
Creo que es todo lo que necesitarás.
683
00:30:03,540 --> 00:30:06,282
...la alegría que llevo a las personas mayores, una maravilla infantil--
684
00:30:06,282 --> 00:30:09,459
¡¿Las Bahamas?! ¿Cuándo me lo ibas a decir?
685
00:30:09,459 --> 00:30:10,677
¿Qué? ¿Nancy? III--
686
00:30:10,677 --> 00:30:13,550
[clic, avance rápido]
687
00:30:13,550 --> 00:30:15,682
No, no estoy tratando de dejarte. ¡Eso no es cierto!
688
00:30:15,682 --> 00:30:17,815
¡Estás mintiendo! ¡Eres codicioso!
689
00:30:17,815 --> 00:30:19,034
¿Entonces tenemos todo en cámara?
690
00:30:19,034 --> 00:30:20,122
- Sí. - ¡Esa es la verdad!
691
00:30:20,122 --> 00:30:22,124
Discuten, las cosas se salen de control...
692
00:30:22,124 --> 00:30:23,516
[avance rápido]
693
00:30:23,516 --> 00:30:25,214
Esto no es dinero.
694
00:30:26,737 --> 00:30:28,347
Oh, genial. Sí, eso es simplemente genial.
695
00:30:28,347 --> 00:30:30,306
¿Qué vas a hacer? ¿Apuñalarme ahora?
696
00:30:30,306 --> 00:30:32,699
¡Tengo un espectáculo que hacer, loco!
697
00:30:32,699 --> 00:30:34,440
NANCY: ¡No me llames loca!
698
00:30:34,440 --> 00:30:35,267
- ¡Ah! - [el cuchillo se hunde]
699
00:30:35,267 --> 00:30:37,139
¡Oh! ¡Guau!
700
00:30:37,139 --> 00:30:38,792
Bueno, ya sabes, debo decir que la descarté.
701
00:30:38,792 --> 00:30:39,924
- porque, quiero decir... - Tiny.
702
00:30:39,924 --> 00:30:41,883
- Mirar. Ella es pequeña. - Sí.
703
00:30:41,883 --> 00:30:44,189
Nancy limpia las cosas y sale corriendo de allí.
704
00:30:44,189 --> 00:30:46,539
Ni siquiera se da cuenta del teléfono al otro lado de la habitación.
705
00:30:46,539 --> 00:30:48,585
El teléfono sigue grabando hasta...
706
00:30:51,762 --> 00:30:53,459
- Hey Mira. Ahí está Sheila. - [hacer clic]
707
00:30:53,459 --> 00:30:55,331
[avance rápido]
708
00:30:57,507 --> 00:31:01,380
Sheila. Guau.
709
00:31:01,380 --> 00:31:04,296
Bueno, tengo que dárselo. Eso fue bastante entretenido.
710
00:31:04,296 --> 00:31:06,081
Somos gente terrible.
711
00:31:06,081 --> 00:31:07,604
Sí.
712
00:31:09,258 --> 00:31:11,608
WILL: ¿Recuerdas lo que pasó?
713
00:31:11,608 --> 00:31:13,697
DARLA: Entré temprano al laboratorio.
714
00:31:13,697 --> 00:31:16,961
Eh, Jason era...
715
00:31:16,961 --> 00:31:19,137
se estaba atrasando mucho en sus informes,
716
00:31:19,137 --> 00:31:20,922
lo cual era totalmente comprensible,
717
00:31:20,922 --> 00:31:23,968
así que pensé en ponerme al día con su trabajo.
718
00:31:23,968 --> 00:31:27,363
Y mientras lo hacía, noté algo extraño.
719
00:31:27,363 --> 00:31:28,320
¿Extraño como qué?
720
00:31:28,320 --> 00:31:30,975
[monitor pitando]
721
00:31:30,975 --> 00:31:34,413
El análisis de sangre para múltiples participantes.
722
00:31:34,413 --> 00:31:35,414
era identico.
723
00:31:37,199 --> 00:31:41,333
Era como si una persona estuviera dando múltiples muestras de sangre,
724
00:31:41,333 --> 00:31:44,728
aa-y Jason simplemente los estaba ingresando con nombres diferentes.
725
00:31:46,077 --> 00:31:47,687
¿Uno de esos nombres era Alison Schooner?
726
00:31:49,863 --> 00:31:52,736
Sí.
727
00:31:52,736 --> 00:31:56,174
No pude entenderlo, así que fui a la sala de registros.
728
00:31:56,174 --> 00:32:00,918
para ver si algo así había sucedido antes.
729
00:32:00,918 --> 00:32:03,442
Estaba parado allí, mirando a través de los registros,
730
00:32:03,442 --> 00:32:06,358
y... y entonces escuché a alguien venir detrás de mí.
731
00:32:10,449 --> 00:32:13,670
[sollozando] No lo entiendo.
732
00:32:13,670 --> 00:32:16,194
No puedo creer que me hiciera daño.
733
00:32:16,194 --> 00:32:18,022
¿Fue Jason?
734
00:32:18,022 --> 00:32:20,459
Mmm. [sollozos]
735
00:32:24,507 --> 00:32:25,856
[suspiros]
736
00:32:25,856 --> 00:32:27,858
Jason Howell no estaba en su apartamento.
737
00:32:27,858 --> 00:32:30,208
- ¿Y su coche sigue afuera? - Bicicleta también.
738
00:32:30,208 --> 00:32:32,515
Hemos registrado la zona, pero nadie lo ha visto.
739
00:32:32,515 --> 00:32:34,473
Tiene que estar escondido en algún lugar de aquí.
740
00:32:34,473 --> 00:32:36,432
Cuarto de lavado, sala de correo.
741
00:32:36,432 --> 00:32:37,607
¿Este edificio tiene sótano?
742
00:32:37,607 --> 00:32:39,043
Sí. Por aquí.
743
00:32:39,043 --> 00:32:43,308
♪
744
00:32:46,746 --> 00:32:48,922
Revisa el hueco de la escalera. Y ten cuidado. Es peligroso.
745
00:32:48,922 --> 00:32:52,404
♪
746
00:32:52,404 --> 00:32:54,667
[ruido metálico de maquinaria]
747
00:32:54,667 --> 00:32:57,279
♪
748
00:32:57,279 --> 00:32:59,977
[crujido de metal]
749
00:32:59,977 --> 00:33:02,023
[silbido de vapor]
750
00:33:02,023 --> 00:33:33,010
♪
751
00:33:33,010 --> 00:33:34,577
Por supuesto, Vera. Lo sé.
752
00:33:34,577 --> 00:33:38,015
No es exactamente la investigación de bajo perfil que esperabas.
753
00:33:38,015 --> 00:33:39,886
Cuelga ahí. Tomaremos una copa pronto.
754
00:33:39,886 --> 00:33:42,193
¿Canciller Kuo?
755
00:33:42,193 --> 00:33:44,369
Le concede a la Dra. Tilda una licencia remunerada.
756
00:33:44,369 --> 00:33:46,502
Cree que no sabía lo que Jason estaba haciendo.
757
00:33:46,502 --> 00:33:48,112
pero ella sigue siendo responsable
758
00:33:48,112 --> 00:33:49,200
que el estudio se salga de control.
759
00:33:51,159 --> 00:33:53,509
- ¿Qué? - Algo no esta bien.
760
00:33:53,509 --> 00:33:55,337
Bien, entonces habla conmigo.
761
00:33:55,337 --> 00:33:56,947
Pero necesito pruebas, no sólo tus instintos.
762
00:33:56,947 --> 00:33:59,384
He aquí una pregunta. Jason era fuerte.
763
00:33:59,384 --> 00:34:00,864
Esa no es una pregunta.
764
00:34:00,864 --> 00:34:02,344
Si estaba tratando de hacer la muerte de Alison
765
00:34:02,344 --> 00:34:04,476
Parece un suicidio, ¿por qué no simplemente mantenerla bajo el agua?
766
00:34:04,476 --> 00:34:07,610
¿Por qué apuñalarla y arriesgarse a que la atrapen? Es una jugada tonta.
767
00:34:07,610 --> 00:34:09,612
FE: Podría ser una razón emocional.
768
00:34:09,612 --> 00:34:11,570
El la amaba. Quería que fuera rápido.
769
00:34:11,570 --> 00:34:13,050
No quería sentir su lucha.
770
00:34:13,050 --> 00:34:14,617
O no la mató en absoluto.
771
00:34:16,532 --> 00:34:18,925
Quizás el asesino quería que descubriésemos que no fue un suicidio.
772
00:34:18,925 --> 00:34:20,623
Porque querían que pensáramos que era Jason.
773
00:34:23,147 --> 00:34:26,803
Nuestro asesino no era tonto. Son inteligentes. Muy inteligente.
774
00:34:26,803 --> 00:34:28,848
Mmm.
775
00:34:28,848 --> 00:34:30,198
Supongo que será mejor que seas más inteligente.
776
00:34:30,198 --> 00:34:31,460
Supongo que sí.
777
00:34:31,460 --> 00:34:36,552
♪
778
00:34:38,206 --> 00:34:41,339
Sé que es perturbador.
779
00:34:41,339 --> 00:34:44,386
Jason era un joven muy perturbado.
780
00:34:44,386 --> 00:34:46,388
Pero ya todo ha terminado.
781
00:34:46,388 --> 00:34:49,652
¿Está bien? Puedes concentrarte en curarte, continuar con tu vida.
782
00:34:49,652 --> 00:34:51,393
Gracias.
783
00:34:51,393 --> 00:34:54,004
Disculpen, agentes. ¿Puedo hablar con uno de ustedes?
784
00:34:54,004 --> 00:34:57,660
♪
785
00:34:57,660 --> 00:34:58,878
[la puerta se cierra]
786
00:35:00,315 --> 00:35:02,186
DARLA: Nunca dejaré de pensar en ellos.
787
00:35:02,186 --> 00:35:05,276
Para el resto de mi vida.
788
00:35:05,276 --> 00:35:08,061
Toda mi carrera.
789
00:35:08,061 --> 00:35:09,541
Se lo voy a dedicar a Alison.
790
00:35:11,282 --> 00:35:13,893
Estoy seguro de que eso significaría algo para ella.
791
00:35:13,893 --> 00:35:15,112
siendo recordado.
792
00:35:15,112 --> 00:35:16,505
Sí.
793
00:35:18,724 --> 00:35:20,465
[la puerta se abre]
794
00:35:20,465 --> 00:35:21,858
¿Voluntad?
795
00:35:21,858 --> 00:35:25,905
♪
796
00:35:25,905 --> 00:35:27,168
Cuídate, Darla.
797
00:35:32,260 --> 00:35:34,131
Milo Braham acaba de recuperar el conocimiento.
798
00:35:34,131 --> 00:35:36,699
VOLUNTAD: Eso es genial. No hay necesidad de apresurarse para obtener su declaración.
799
00:35:36,699 --> 00:35:38,266
ahora que sabemos que era solo un comprador.
800
00:35:38,266 --> 00:35:40,050
Sí, excepto que acaba de admitir
801
00:35:40,050 --> 00:35:42,139
Estaba siguiendo a Alison la noche que ella murió.
802
00:35:42,139 --> 00:35:43,488
Dijo que vio cómo la atacaban.
803
00:35:43,488 --> 00:35:44,837
Quiere hablar con nosotros.
804
00:35:44,837 --> 00:35:47,100
Está bien. Entonces vamos. ¿En qué habitación está ahora?
805
00:35:47,100 --> 00:35:50,452
237, pero espere al menos unas horas.
806
00:35:50,452 --> 00:35:52,236
Milo está durmiendo. Es imperativo que descanse.
807
00:35:52,236 --> 00:35:53,672
Todavía está bastante débil.
808
00:35:53,672 --> 00:35:56,066
Excelente. Regresaremos a primera hora de la mañana.
809
00:35:56,066 --> 00:35:57,589
Bien. Gracias doctor.
810
00:35:58,982 --> 00:36:01,724
[monitor pitando]
811
00:36:01,724 --> 00:36:25,661
♪
812
00:36:25,661 --> 00:36:27,184
[hacer clic]
813
00:36:27,967 --> 00:36:31,754
Milo no está aquí. Todavía está en coma.
814
00:36:32,755 --> 00:36:34,583
Oh. I...
815
00:36:34,583 --> 00:36:38,064
Era la sala de calderas. Eso es lo que me alertó.
816
00:36:38,064 --> 00:36:39,936
Fue inteligente.
817
00:36:39,936 --> 00:36:41,677
[silbido de vapor]
818
00:36:41,677 --> 00:36:51,339
♪
819
00:36:51,339 --> 00:36:52,905
[golpes en el cuerpo]
820
00:36:52,905 --> 00:37:01,697
♪
821
00:37:01,697 --> 00:37:04,308
[silbido de vapor]
822
00:37:04,308 --> 00:37:07,268
Estabas tratando de mantener el cuerpo caliente.
823
00:37:07,268 --> 00:37:08,747
oscuro momento de la muerte.
824
00:37:08,747 --> 00:37:11,054
[silbido de vapor]
825
00:37:14,579 --> 00:37:17,234
Necesitabas que creyéramos que te apuñalaron primero
826
00:37:17,234 --> 00:37:20,193
entonces Jason murió, y no al revés.
827
00:37:20,193 --> 00:37:22,195
[exhala bruscamente]
828
00:37:22,195 --> 00:37:23,893
No sé de qué estás hablando.
829
00:37:23,893 --> 00:37:27,375
Encontramos el bisturí, el que usaste para apuñalarte.
830
00:37:27,375 --> 00:37:42,955
♪
831
00:37:42,955 --> 00:37:45,044
No tenía sentido.
832
00:37:45,044 --> 00:37:49,092
¿Por qué alguien apuñalaría a Alison con una precisión tan mortal?
833
00:37:49,092 --> 00:37:51,834
¿Luego apuñalarte precisamente donde no morirías?
834
00:37:54,271 --> 00:37:58,275
No, esto es... esto es un error.
835
00:37:58,275 --> 00:38:00,843
Fuiste tú quien se aprovechó de Alison.
836
00:38:00,843 --> 00:38:03,367
Tú le proporcionabas las pastillas y ella las vendía.
837
00:38:03,367 --> 00:38:05,717
Y cuando ella quiso parar, la mataste.
838
00:38:07,893 --> 00:38:10,026
Intentó incriminar a Jason.
839
00:38:10,026 --> 00:38:11,288
¿Bien?
840
00:38:11,288 --> 00:38:16,728
♪
841
00:38:16,728 --> 00:38:18,817
[lloriqueando]
842
00:38:18,817 --> 00:38:21,733
Oh, no. I--
843
00:38:21,733 --> 00:38:23,909
No, yo estaba... ¡la estaba ayudando!
844
00:38:23,909 --> 00:38:25,476
Le di la mitad del dinero.
845
00:38:25,476 --> 00:38:28,871
¡Y ella me iba a delatar, arruinarlo todo!
846
00:38:28,871 --> 00:38:30,699
¡No es justo!
847
00:38:30,699 --> 00:38:34,311
No. Nada lo es nunca.
848
00:38:34,311 --> 00:38:36,095
Darla Wall, estás arrestada por los asesinatos.
849
00:38:36,095 --> 00:38:38,402
de Alison Schooner y Jason Howell.
850
00:38:38,402 --> 00:38:41,362
♪
851
00:38:43,668 --> 00:38:46,367
Hernández no sólo estaba saliendo con el mago.
852
00:38:46,367 --> 00:38:47,933
Ella fue su cómplice.
853
00:38:47,933 --> 00:38:49,500
Y ella no fue la única.
854
00:38:49,500 --> 00:38:51,241
El tipo había estado ganándose el camino a través del Cinturón del Sol,
855
00:38:51,241 --> 00:38:52,895
acurrucándose con administradores solitarios
856
00:38:52,895 --> 00:38:55,854
en cada residencia de ancianos que lo contrató.
857
00:38:55,854 --> 00:38:57,943
Entregamos su computadora al GBI.
858
00:38:57,943 --> 00:38:59,641
Y comenzamos un grupo de apuestas.
859
00:38:59,641 --> 00:39:01,904
sobre cuánto Susperio estafó a los boomers a lo largo de los años.
860
00:39:01,904 --> 00:39:03,775
Es mucho. Obtuve 85K.
861
00:39:03,775 --> 00:39:05,995
Eso es demasiado bajo. ¿Quieres entrar?
862
00:39:08,650 --> 00:39:11,783
Simplemente no quiero volver a oír hablar de esto nunca más.
863
00:39:11,783 --> 00:39:13,350
Buen trabajo, ustedes dos.
864
00:39:13,350 --> 00:39:15,483
[risas]
865
00:39:15,483 --> 00:39:18,921
♪
866
00:39:18,921 --> 00:39:21,184
Maricón.
867
00:39:21,184 --> 00:39:23,404
[risas] Gente terrible.
868
00:39:23,404 --> 00:39:27,712
♪
869
00:39:27,712 --> 00:39:29,540
[suspiros]
870
00:39:29,540 --> 00:39:31,324
Buen trabajo, socio.
871
00:39:31,324 --> 00:39:32,543
¿Estarás bien?
872
00:39:32,543 --> 00:39:34,415
Sí. Seguro que lo haré.
873
00:39:34,415 --> 00:39:35,938
¿Y tú?
874
00:39:35,938 --> 00:39:39,637
¿Vas a ver cómo van las cosas con el Dr. Far-hottie?
875
00:39:39,637 --> 00:39:43,380
Vaya. Límites. Está bien, nunca vuelvas a decir eso.
876
00:39:43,380 --> 00:39:44,903
[suena la campana del ascensor]
877
00:39:44,903 --> 00:39:47,166
No puedo creer que estuviera tratando de tener un momento contigo.
878
00:39:48,254 --> 00:39:49,604
- Unh-unh. Oh.
879
00:39:49,604 --> 00:39:51,257
Esto es serio.
880
00:39:51,257 --> 00:39:52,302
Mmm.
881
00:39:55,348 --> 00:39:58,047
Está bien. Por último, pero no menos importante.
882
00:39:59,962 --> 00:40:01,703
¿Qué hay en las patatas? Es delicioso.
883
00:40:01,703 --> 00:40:04,357
Oh. Si te contara todos mis secretos de cocina,
884
00:40:04,357 --> 00:40:05,533
Ya no me necesitarías, ¿eh?
885
00:40:05,533 --> 00:40:07,709
¡Vaya! Poco picante.
886
00:40:07,709 --> 00:40:08,971
Esa es la harissa,
887
00:40:08,971 --> 00:40:11,539
y tiene un toque de cayena.
888
00:40:11,539 --> 00:40:13,671
Te sorprenderá. Betty no puede permitir nada de esto.
889
00:40:13,671 --> 00:40:15,368
Aquí. Vamos.
890
00:40:15,368 --> 00:40:16,848
Ella no maneja muy bien las especias, ¿verdad, niña?
891
00:40:16,848 --> 00:40:18,241
Pero tienes muchas especias, ¿no?
892
00:40:18,241 --> 00:40:20,939
Si tu puedes. Bueno. Está bien.
893
00:40:20,939 --> 00:40:22,724
Oye, quiero decir algo.
894
00:40:22,724 --> 00:40:24,726
Um, Will cerró un caso hoy, un asesinato,
895
00:40:24,726 --> 00:40:27,816
y creo que deberíamos honrar a la víctima.
896
00:40:27,816 --> 00:40:30,427
¿En serio? ¿Durante la cena?
897
00:40:30,427 --> 00:40:31,515
Bueno sí.
898
00:40:31,515 --> 00:40:34,823
Eh... empezaré.
899
00:40:34,823 --> 00:40:38,217
No conocía a Alison Schooner, pero ella existía.
900
00:40:38,217 --> 00:40:41,960
Ella salió del sistema y entró en la universidad.
901
00:40:41,960 --> 00:40:43,919
Eso significa que ella era dura.
902
00:40:46,138 --> 00:40:48,880
A mí me hubiera gustado conocerla.
903
00:40:48,880 --> 00:40:50,926
Me entristece no poder hacerlo.
904
00:40:53,145 --> 00:40:54,538
¿Qué edad tenía ella?
905
00:40:54,538 --> 00:40:55,626
19.
906
00:40:57,367 --> 00:40:59,021
Hombre, eso apesta.
907
00:40:59,021 --> 00:41:01,327
Sí.
908
00:41:01,327 --> 00:41:02,633
Esto es lo que sé sobre Alison.
909
00:41:02,633 --> 00:41:05,984
Um, ella era una huérfana de oxi y rebotó.
910
00:41:05,984 --> 00:41:07,551
a través de cinco hogares de acogida y--
911
00:41:07,551 --> 00:41:10,511
Ay dios mío. No te invitaré a mi funeral.
912
00:41:10,511 --> 00:41:12,295
No es un informe de caso.
913
00:41:12,295 --> 00:41:13,992
[Suena "You Ain't Alone" de Alabama Shakes]
914
00:41:13,992 --> 00:41:17,039
Se sintió sola.
915
00:41:17,039 --> 00:41:21,434
No tenía a nadie y lo estaba intentando.
916
00:41:21,434 --> 00:41:25,830
Estaba aprendiendo, ya sabes, empezando a dejar entrar a la gente.
917
00:41:25,830 --> 00:41:27,136
Sabes lo difícil que es eso.
918
00:41:28,877 --> 00:41:32,228
Y me gustaría pensar que eventualmente, um,
919
00:41:32,228 --> 00:41:34,839
si las cosas hubieran sido diferentes,
920
00:41:34,839 --> 00:41:38,190
ella estaría sentada en una habitación como esta.
921
00:41:38,190 --> 00:41:39,496
♪ No estás solo
922
00:41:39,496 --> 00:41:40,584
No solo.
923
00:41:40,584 --> 00:41:41,933
♪ Sólo déjame ser
924
00:41:41,933 --> 00:41:45,023
Entonces, a Alison.
925
00:41:45,023 --> 00:41:49,245
Fuiste visto, fuiste conocido, serás recordado.
926
00:41:49,245 --> 00:41:51,247
♪ No estás solo
927
00:41:51,247 --> 00:41:54,206
♪ Sólo déjame ser
928
00:41:54,206 --> 00:41:55,991
Vale, la comida se está enfriando.
929
00:41:55,991 --> 00:41:58,036
Me voy a ofender. Vamos. Vamos.
930
00:41:58,036 --> 00:41:59,951
No estoy seguro de poder comer más.
931
00:41:59,951 --> 00:42:02,519
Simplemente no puedes soportar el calor de la harissa.
932
00:42:02,519 --> 00:42:05,653
Dame tus patatas. Gracias.
933
00:42:05,653 --> 00:42:08,090
♪ Tu billete a casa
934
00:42:11,006 --> 00:42:40,601
♪69817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.