All language subtitles for Will.Trent.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,046 AMANDA: Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,612 No puedo creer que tengas un hijo en edad universitaria. 3 00:00:04,612 --> 00:00:06,049 - ¿Cuántos años tiene? - ¿Cuantos años tiene tu madre? 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,615 Tienes 18 años. 5 00:00:07,615 --> 00:00:09,400 Ni siquiera tengo la edad suficiente para estar en este club. 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,184 ¿No estabas mucho peor? Quiero decir, ¡tuviste un hijo! 7 00:00:11,184 --> 00:00:13,230 Te conozco de toda la vida. 8 00:00:13,230 --> 00:00:15,058 Tengo grandes expectativas para ti. 9 00:00:15,058 --> 00:00:17,625 Jeremy ha crecido ahora. ¿Cuál es tu próximo paso? 10 00:00:17,625 --> 00:00:19,453 WILL: ¿Por qué la Oficina de Investigaciones de Georgia 11 00:00:19,453 --> 00:00:21,064 involucrarse en un homicidio? 12 00:00:21,064 --> 00:00:22,717 AMANDA: El abuelo de la víctima es multimillonario. 13 00:00:22,717 --> 00:00:24,545 Llamó al gobernador, quien luego me llamó a mí. 14 00:00:24,545 --> 00:00:26,417 Oh. El gobernador. Así es. 15 00:00:26,417 --> 00:00:29,898 Tú también tienes un jefe irracional. 16 00:00:29,898 --> 00:00:33,119 Ese es tu nuevo paseador de perros. Nico. Dulce niño. Huir. 17 00:00:33,119 --> 00:00:35,730 Estás aquí porque alguien te vendió a ese monstruo. 18 00:00:35,730 --> 00:00:37,384 Puedo ayudarle. 19 00:00:37,384 --> 00:00:38,733 ORMEWOOD: Oye, ¿qué era ese tatuaje que tenía tu chica? 20 00:00:38,733 --> 00:00:40,648 Eso es Milla Cero. Esa es la red de tráfico 21 00:00:40,648 --> 00:00:42,389 que Vice ha estado buscando durante años. 22 00:00:42,389 --> 00:00:44,478 Esta chica es mi oportunidad. 23 00:00:44,478 --> 00:00:46,089 Sé que puedo conseguir que se convierta en testigo. 24 00:00:48,656 --> 00:00:50,484 MUJER: ¡Déjalo! ¡Tenemos que irnos! 25 00:00:50,484 --> 00:00:51,833 ¡Ay dios mío! ¡Por favor, apúrate! 26 00:00:51,833 --> 00:00:58,449 ♪ 27 00:00:58,449 --> 00:01:01,147 ¿Qué pasa con el de tu mamá? Vamos. Podemos ir ahí. 28 00:01:01,147 --> 00:01:02,844 ¡No la involucraremos en esto! 29 00:01:02,844 --> 00:01:05,282 ¡No vamos a involucrar a nadie más en esto! 30 00:01:05,282 --> 00:01:06,761 [el vidrio se rompe] 31 00:01:06,761 --> 00:01:07,806 Esconder. 32 00:01:07,806 --> 00:01:14,204 ♪ 33 00:01:15,640 --> 00:01:17,903 Oh vamos. Por favor. 34 00:01:19,034 --> 00:01:20,166 - Por favor. - [silencio disparo] 35 00:01:20,166 --> 00:01:21,776 [jadeos] 36 00:01:21,776 --> 00:01:23,865 ♪ 37 00:01:23,865 --> 00:01:26,477 [lloriqueando suavemente] 38 00:01:26,477 --> 00:01:29,480 - [conversaciones confusas] - [suena música suave de piano] 39 00:01:29,480 --> 00:01:31,264 DIRECTOR ARMSTRONG: El gobernador ha estado molestándome. 40 00:01:31,264 --> 00:01:33,266 para... para invitarte a un bistec y un martini, 41 00:01:33,266 --> 00:01:36,269 desde que tu equipo resolvió el secuestro de Campano. 42 00:01:36,269 --> 00:01:38,445 No es necesario, pero siempre se agradece. 43 00:01:38,445 --> 00:01:39,664 [ambos se ríen] 44 00:01:41,187 --> 00:01:45,365 Amanda, ¿podrías preguntarme ya sobre el maldito rumor? 45 00:01:45,365 --> 00:01:47,237 Bien. ¿Qué es? 46 00:01:49,587 --> 00:01:50,414 Me jubilo. 47 00:01:52,024 --> 00:01:54,244 Y creo que deberías ser mi reemplazo. 48 00:01:55,593 --> 00:01:56,594 [los cubiertos suenan] 49 00:01:58,248 --> 00:02:00,989 Guau. Me siento honrado. 50 00:02:00,989 --> 00:02:02,121 Y estoy de acuerdo. 51 00:02:03,688 --> 00:02:07,039 Director estatal del GBI es, uh, una bestia de trabajo. 52 00:02:07,039 --> 00:02:08,823 No hay tiempo para el trabajo de campo 53 00:02:08,823 --> 00:02:11,696 y más apretones de manos con la élite de Georgia. 54 00:02:11,696 --> 00:02:13,524 [risas] 55 00:02:13,524 --> 00:02:15,700 Los apretones de manos no serán un problema, señor. 56 00:02:17,919 --> 00:02:19,007 Salud. 57 00:02:19,007 --> 00:02:21,053 [tintineo de vasos] 58 00:02:21,053 --> 00:02:28,147 ♪ 59 00:02:31,281 --> 00:02:33,848 Por qué sigues aquí? Es tarde. 60 00:02:33,848 --> 00:02:35,198 Nos estábamos divirtiendo. 61 00:02:35,198 --> 00:02:36,547 [Betty gime] 62 00:02:36,547 --> 00:02:38,549 WILL: Al menos uno de nosotros lo era. 63 00:02:38,549 --> 00:02:39,898 - WILL: [suspira] Está bien. - [se abre la puerta del refrigerador] 64 00:02:41,160 --> 00:02:43,336 ¿Dónde está la mozzarella que había aquí? 65 00:02:43,336 --> 00:02:44,685 Oh. 66 00:02:44,685 --> 00:02:47,340 Betty y yo jugamos un juego llamado "encontrar el queso". 67 00:02:47,340 --> 00:02:49,037 donde escondo un trozo de queso 68 00:02:49,037 --> 00:02:51,605 en algún lugar de la casa y Betty lo encuentra, 69 00:02:51,605 --> 00:02:54,347 y si no lo encuentra, me lo como. 70 00:02:54,347 --> 00:02:57,263 Oh. Supongo que no voy a comer mi pasta caprese. 71 00:02:57,263 --> 00:02:58,960 Pero haré un... no lo sé... 72 00:02:58,960 --> 00:03:00,397 Ensalada de zanahoria y farro, supongo. 73 00:03:00,397 --> 00:03:01,876 Oh. Oh... 74 00:03:01,876 --> 00:03:03,922 Después de jugar a buscar el queso, 75 00:03:03,922 --> 00:03:05,532 Me preocupaba que tuviera diarrea. 76 00:03:05,532 --> 00:03:07,534 Así que jugamos a "encontrar la zanahoria". 77 00:03:07,534 --> 00:03:11,103 Bueno. Comida tailandesa para llevar. ¿Quieres quedarte? 78 00:03:11,103 --> 00:03:14,715 Estoy bastante lleno con todo el queso y las zanahorias. 79 00:03:14,715 --> 00:03:15,760 Nos vemos mañana. 80 00:03:15,760 --> 00:03:21,069 ♪ 81 00:03:21,069 --> 00:03:21,940 [la puerta se abre] 82 00:03:23,942 --> 00:03:24,899 - [suspiros] - [la puerta se cierra] 83 00:03:24,899 --> 00:03:26,597 Bien entonces. 84 00:03:27,511 --> 00:03:29,077 - FE: No voy a firmar conjuntamente esto. - JEREMY: ¡¿Por qué no?! 85 00:03:29,077 --> 00:03:32,080 Ay, no lo sé, porque deambulando por México 86 00:03:32,080 --> 00:03:33,734 tomarse un semestre libre para fumar marihuana es simplemente... 87 00:03:33,734 --> 00:03:35,083 Estoy estudiando los arrecifes de coral. 88 00:03:35,083 --> 00:03:37,912 Oh. ¡Pah! Está bien, sí. Arrecife de coral. 89 00:03:37,912 --> 00:03:40,741 Se supone que deberías ir a la universidad. 90 00:03:40,741 --> 00:03:42,743 ¿Tienes idea de lo difícil que es ahorrar? 91 00:03:42,743 --> 00:03:44,005 - como madre soltera-- - [ruido sordo] 92 00:03:45,790 --> 00:03:46,965 ¿Se enteró que? 93 00:03:46,965 --> 00:03:48,401 No sé. 94 00:03:48,401 --> 00:03:53,972 ♪ 95 00:03:53,972 --> 00:03:55,103 ¿Qué estás haciendo con eso? 96 00:03:55,103 --> 00:03:56,496 Estoy ayudando. 97 00:03:56,496 --> 00:04:02,372 ♪ 98 00:04:06,463 --> 00:04:08,116 - ¡No te muevas! - ¡No no no! 99 00:04:08,116 --> 00:04:09,292 ¡No dispares, no dispares, no dispares! 100 00:04:09,292 --> 00:04:11,772 ¡¿Charles?! ¡¿Qué demonios?! 101 00:04:11,772 --> 00:04:13,296 ¿Papá? 102 00:04:13,296 --> 00:04:15,036 Fe, me están siguiendo. 103 00:04:15,036 --> 00:04:16,647 Necesito tu ayuda. 104 00:04:20,346 --> 00:04:22,305 Mira, yo... lamento haberme dejado entrar. 105 00:04:22,305 --> 00:04:24,307 No quería arriesgarme a esperar afuera. 106 00:04:24,307 --> 00:04:26,787 Y todavía guardas tu llave en las vigas, así que... 107 00:04:26,787 --> 00:04:28,876 ¿Entonces crees que te están siguiendo? 108 00:04:28,876 --> 00:04:31,314 Sí. Vi el coche por primera vez hace un par de días. 109 00:04:31,314 --> 00:04:32,837 Era un Lexus plateado. 110 00:04:32,837 --> 00:04:34,360 Pero esta mañana pasó a mi lado tres veces. 111 00:04:34,360 --> 00:04:36,319 ¿Estás seguro de que no buscaban sólo aparcamiento? 112 00:04:36,319 --> 00:04:39,234 Faith, el mismo auto estaba afuera de mi trabajo cuando bajé, 113 00:04:39,234 --> 00:04:40,888 y luego me siguió a casa. 114 00:04:40,888 --> 00:04:42,977 Charles, ¿por qué alguien te estaría siguiendo? 115 00:04:42,977 --> 00:04:44,501 ¡No sé! 116 00:04:44,501 --> 00:04:46,241 Bueno. ¿Conseguiste un número de placa? 117 00:04:46,241 --> 00:04:47,460 No, no tenía placas. 118 00:04:47,460 --> 00:04:49,157 - Eso es bastante espeluznante. - Shh. 119 00:04:49,157 --> 00:04:50,898 Y luego alguien intentó restablecer la contraseña. 120 00:04:50,898 --> 00:04:52,465 en mi cuenta de correo electrónico también. 121 00:04:52,465 --> 00:04:53,684 Sí, eso me pasa aproximadamente una vez al mes. 122 00:04:55,686 --> 00:04:57,949 [se burla] Crees que estoy loco, ¿no? 123 00:05:00,299 --> 00:05:02,170 ¿Estás tomando tus medicamentos? 124 00:05:02,170 --> 00:05:05,217 Sí. Y he estado yendo a mi grupo de veteranos dos veces por semana. 125 00:05:05,217 --> 00:05:06,914 Quizás estoy loco. No sé. 126 00:05:06,914 --> 00:05:08,394 Pero esta noche vi el mismo auto estacionado 127 00:05:08,394 --> 00:05:10,048 ¡A una cuadra de mi casa! 128 00:05:11,615 --> 00:05:15,836 Faith, eres la persona más cuerda que he conocido. 129 00:05:15,836 --> 00:05:18,361 Por favor, si echas un vistazo y no es nada, 130 00:05:18,361 --> 00:05:20,363 Podemos ir a buscar una receta de emergencia. 131 00:05:20,363 --> 00:05:22,016 de antipsicóticos en este momento. 132 00:05:22,016 --> 00:05:23,583 Por favor. 133 00:05:23,583 --> 00:05:25,585 ¿Y todavía estás trabajando en el hotel? 134 00:05:25,585 --> 00:05:27,935 Sí. El Cavinridge. Cinco años este mayo. 135 00:05:31,461 --> 00:05:33,941 Bueno. Pasaremos por tu casa y lo comprobaremos. 136 00:05:33,941 --> 00:05:35,203 Bueno. 137 00:05:35,203 --> 00:05:37,031 - No tú. - No-unh. 138 00:05:37,031 --> 00:05:39,382 Come tu pizza y regresa a tu dormitorio. Tenemos esto. 139 00:05:39,382 --> 00:05:44,256 ♪ 140 00:05:44,256 --> 00:05:46,563 Está bien. Di la vuelta a la manzana. Nada de sedanes plateados. 141 00:05:46,563 --> 00:05:48,521 Gracias por venir, Will. Este es Carlos. 142 00:05:48,521 --> 00:05:50,305 - Es el padre de Jeremy. - Ey. 143 00:05:53,787 --> 00:05:55,398 Me alegro de verte. 144 00:05:55,398 --> 00:05:57,225 Um, revisemos tu casa. Lo es...? 145 00:05:57,225 --> 00:05:58,531 Uh, no, uh, ese soy yo. 146 00:05:58,531 --> 00:06:00,620 Alquilo la habitación encima del garaje. 147 00:06:00,620 --> 00:06:03,406 Oh, ¿una ADU? ¿Cuantos pies cuadrados? 148 00:06:03,406 --> 00:06:05,451 Bien, ¿podemos hablar de mejoras en el hogar más tarde? 149 00:06:05,451 --> 00:06:07,279 Me estoy perdiendo The Bachelorette por esto. 150 00:06:07,279 --> 00:06:08,411 Guau. 151 00:06:11,283 --> 00:06:12,458 FE: El baño está limpio. 152 00:06:12,458 --> 00:06:14,329 ¿Algo fuera de lugar? 153 00:06:14,329 --> 00:06:16,767 No, se ve bien. 154 00:06:16,767 --> 00:06:19,160 ¿Sueles dejar las persianas cerradas todo el día? 155 00:06:19,160 --> 00:06:22,294 No, lo dejo abierto para que las plantas reciban luz. 156 00:06:22,294 --> 00:06:25,732 Pareces una persona ordenada. Hay suciedad en el suelo. 157 00:06:25,732 --> 00:06:28,169 No, eso... eso no está bien. Acabo de pasar la aspiradora esta mañana. 158 00:06:28,169 --> 00:06:30,302 Bueno, alguien estaba aquí. 159 00:06:30,302 --> 00:06:32,565 Y estaban parados aquí mismo. 160 00:06:32,565 --> 00:06:34,567 FE: ¿Qué ves desde allí? 161 00:06:34,567 --> 00:06:36,221 Sólo la casa de abajo. 162 00:06:37,396 --> 00:06:38,615 ¿Quien vive allí? 163 00:06:38,615 --> 00:06:40,312 Sally y Kevin, mis propietarios. 164 00:06:41,618 --> 00:06:43,533 Quizás quien estuvo aquí no estaba aquí para ti después de todo. 165 00:06:45,622 --> 00:06:47,145 Vamos a ver cómo están Sally y Kevin. 166 00:06:47,145 --> 00:06:53,760 ♪ 167 00:06:53,760 --> 00:06:54,935 - CARLOS: Oh, Dios mío. - FE: ¡Carlos! 168 00:06:54,935 --> 00:06:56,197 VOLUNTAD: ¡Carlos! 169 00:06:56,197 --> 00:06:57,851 CARLOS: Dios mío. 170 00:06:57,851 --> 00:07:00,680 ♪ 171 00:07:01,551 --> 00:07:04,597 [suena la campana del ascensor] 172 00:07:04,597 --> 00:07:06,164 Tenía tu tarjeta encima. 173 00:07:07,426 --> 00:07:10,037 Sí, ella está testificando a nuestro favor contra un traficante sexual... 174 00:07:10,037 --> 00:07:11,604 Matty Ellwood. ¿Qué pasó? 175 00:07:11,604 --> 00:07:13,650 La recogí intentando comprar heroína. 176 00:07:13,650 --> 00:07:15,608 Pero ella me dijo que no te llamara porque 177 00:07:15,608 --> 00:07:17,044 "arruinar vidas por emociones enfermizas". 178 00:07:17,044 --> 00:07:18,785 ¿Emociones "enfermizas"? 179 00:07:18,785 --> 00:07:21,309 Dañino, lo sé. 180 00:07:21,309 --> 00:07:22,528 ¿Puedo dejarla bajo su custodia? 181 00:07:22,528 --> 00:07:25,836 Gracias, Wirth. 182 00:07:25,836 --> 00:07:27,620 Katie. 183 00:07:27,620 --> 00:07:29,492 ¿Sabes cuántos días han pasado? 184 00:07:29,492 --> 00:07:31,494 Me dejaste pudrirme. 185 00:07:31,494 --> 00:07:34,061 Esa es una bonita casa segura. Toda la buena comida chatarra. 186 00:07:34,061 --> 00:07:36,237 Todo lo que puedas desear... excepto heroína, supongo. 187 00:07:36,237 --> 00:07:37,891 Bueno, la heroína es importante, en realidad. 188 00:07:37,891 --> 00:07:39,502 Por eso Matty me lo dio. 189 00:07:39,502 --> 00:07:41,721 Sí, ¿sabes qué? En realidad, sé que es importante. 190 00:07:41,721 --> 00:07:43,549 Sí. Lo entiendo. ¿Vas a asistir a las reuniones? 191 00:07:43,549 --> 00:07:45,856 - Cada día. - ¿Sí? 192 00:07:45,856 --> 00:07:47,901 Me deja las otras 23 horas para sentarme y pensar. 193 00:07:47,901 --> 00:07:50,034 Ey. Piensa sobre esto. Piensa sobre esto. 194 00:07:50,034 --> 00:07:52,515 Lo que estás haciendo importa. Vas a meter a Matty en la cárcel. 195 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 Tu testimonio, tú y yo, 196 00:07:54,517 --> 00:07:57,084 Estamos sacando a un traficante sexual de las calles. 197 00:07:57,084 --> 00:07:58,433 Piénsalo. 198 00:08:01,045 --> 00:08:02,699 Está esta chica, Jade. 199 00:08:02,699 --> 00:08:06,354 Y antes de darme cuenta de lo mala que era mi situación, 200 00:08:06,354 --> 00:08:09,053 Convencí a Jade de que ella también debería salir con Matty. 201 00:08:10,576 --> 00:08:13,274 Y no puedo dejar de pensar en que ella todavía está ahí fuera. 202 00:08:13,274 --> 00:08:14,667 [sollozos] Y no lo sé 203 00:08:14,667 --> 00:08:16,364 - cómo se supone que debo continuar. - Lo sé. 204 00:08:16,364 --> 00:08:18,192 No sé cómo se supone que debo hacer... hacer esto. 205 00:08:18,192 --> 00:08:20,368 Lo sé. Lo entiendo. Es dificil. 206 00:08:20,368 --> 00:08:22,457 Ella es muy joven. 207 00:08:23,328 --> 00:08:24,764 ¿Que tan joven? 208 00:08:24,764 --> 00:08:26,418 Ella dijo que tenía 15 años. 209 00:08:27,985 --> 00:08:30,378 KATIE: Necesito... Necesito que Jade esté a salvo. 210 00:08:30,378 --> 00:08:31,945 Esa es la única manera en que puedo hacer esto. 211 00:08:31,945 --> 00:08:34,252 es si me prometes que Jade estará a salvo. 212 00:08:35,340 --> 00:08:36,950 Iré a buscarla. 213 00:08:38,169 --> 00:08:40,606 Prometo. ¿Bueno? 214 00:08:40,606 --> 00:08:42,695 ♪ 215 00:08:42,695 --> 00:08:45,132 Charles, ¿por qué alguien estaría detrás de ti? 216 00:08:45,132 --> 00:08:46,394 Tiene que haber una razón. 217 00:08:46,394 --> 00:08:47,613 CARLOS: Me estaban siguiendo. 218 00:08:47,613 --> 00:08:49,093 Sally y Kevin están muertos por mi culpa. 219 00:08:49,093 --> 00:08:50,747 [suena la sirena] 220 00:08:50,747 --> 00:08:53,924 Bueno. Bueno. Ven aquí. 221 00:08:55,490 --> 00:08:57,231 Estas bien. 222 00:08:57,231 --> 00:08:59,973 [charla de radio] 223 00:08:59,973 --> 00:09:02,933 Gran, gran lío aquí. 224 00:09:02,933 --> 00:09:04,325 El delincuente había estado siguiendo a Charles, 225 00:09:04,325 --> 00:09:05,892 que vivía en su garaje. 226 00:09:05,892 --> 00:09:07,720 Algo hizo que el perpetrador cambiara su enfoque. 227 00:09:07,720 --> 00:09:09,896 - a los dos. - Quieres que te diga lo que veo, 228 00:09:09,896 --> 00:09:12,595 ¿O te gustaría hacer lo que haces? 229 00:09:14,945 --> 00:09:18,513 ¿Sólo el único disparo para ellos dos? 230 00:09:18,513 --> 00:09:21,734 Y... no hay signos de agresión sexual, ¿verdad? 231 00:09:21,734 --> 00:09:23,083 No. 232 00:09:23,083 --> 00:09:25,129 Está bien. 233 00:09:25,129 --> 00:09:26,304 [hacer clic] 234 00:09:26,304 --> 00:09:30,003 ♪ 235 00:09:30,003 --> 00:09:33,311 Estaban haciendo las maletas para salir de la ciudad. 236 00:09:33,311 --> 00:09:34,617 Sabían que estaban en problemas. 237 00:09:34,617 --> 00:09:35,835 ¡No la involucraremos en esto! 238 00:09:35,835 --> 00:09:37,750 [el vidrio se rompe] 239 00:09:37,750 --> 00:09:39,143 Esconder. 240 00:09:39,143 --> 00:09:42,625 ♪ 241 00:09:42,625 --> 00:09:43,756 Vamos. 242 00:09:43,756 --> 00:09:45,758 - Entró el delincuente. - Por favor. 243 00:09:45,758 --> 00:09:47,020 Le disparó de inmediato. 244 00:09:49,588 --> 00:09:50,937 Luego la ató. 245 00:09:50,937 --> 00:09:52,286 [lloriqueando] 246 00:09:52,286 --> 00:09:53,766 VOLUNTAD: A juzgar por el estado de la casa, 247 00:09:53,766 --> 00:09:56,508 estaba buscando algo. 248 00:09:56,508 --> 00:09:59,206 La lastimó para intentar hacerla hablar. 249 00:09:59,206 --> 00:10:01,165 ¿Crees que ella renunció a lo que el asesino estaba buscando? 250 00:10:02,383 --> 00:10:04,777 [gritando] 251 00:10:04,777 --> 00:10:07,040 Ahora. 252 00:10:07,040 --> 00:10:09,782 Si lo hubiera hecho, la habría rematado de un disparo. 253 00:10:09,782 --> 00:10:12,567 Ella se desangró. 254 00:10:12,567 --> 00:10:15,962 ¿Qué estaba protegiendo por lo que valía la pena morir? 255 00:10:15,962 --> 00:10:19,009 Tal vez sabía que iba a morir sin importar qué. 256 00:10:19,009 --> 00:10:21,620 Aún así se necesitaron muchas agallas para guardar silencio. 257 00:10:23,448 --> 00:10:24,971 Eso es extraño. 258 00:10:24,971 --> 00:10:26,364 Su mano está bastante limpia aparte de la sangre. 259 00:10:26,364 --> 00:10:27,539 en la punta de su dedo. 260 00:10:29,628 --> 00:10:31,717 [Sally gime] 261 00:10:31,717 --> 00:10:33,588 Quizás estaba intentando decirnos algo. 262 00:10:33,588 --> 00:10:38,985 ♪ 263 00:10:38,985 --> 00:10:41,858 WILL: Sally dibujó esta estrella con su propia sangre. 264 00:10:43,076 --> 00:10:44,599 AMANDA: ¿Qué crees que significa? 265 00:10:44,599 --> 00:10:47,211 Ella quería que lo encontráramos. Eso es todo lo que sé. 266 00:10:49,039 --> 00:10:51,041 Entonces Charles simplemente regresa a tu vida. 267 00:10:51,041 --> 00:10:52,825 y deja caer un cadáver a tus pies, ¿eh? 268 00:10:52,825 --> 00:10:54,697 Dos, en realidad. 269 00:10:54,697 --> 00:10:56,263 Siempre pasa algo con este tipo. 270 00:10:56,263 --> 00:10:58,701 Amanda. Han pasado 19 años. ¿Puedes darle un descanso? 271 00:10:59,789 --> 00:11:02,574 Como sea que hayamos llegado aquí, tenemos un doble homicidio. 272 00:11:02,574 --> 00:11:05,011 El intruso iba tras la propietaria de Charles, Sally Wallace. 273 00:11:05,011 --> 00:11:08,362 Es ingeniera de software en la empresa de tecnología Selantus. 274 00:11:08,362 --> 00:11:09,712 ¿Selanto? Estás bromeando. 275 00:11:09,712 --> 00:11:11,714 ¿Por qué suena tan familiar? 276 00:11:11,714 --> 00:11:13,541 Ellos diseñan y gestionan todos nuestros sistemas electrónicos. 277 00:11:13,541 --> 00:11:16,762 Archivos de casos, base de datos de sospechosos. Incluso manejan nuestra nómina. 278 00:11:16,762 --> 00:11:19,460 Deberíamos husmear en Selantus y hacer algunas preguntas. 279 00:11:19,460 --> 00:11:21,593 Quizás "estrella" era un proyecto en el que estaba trabajando Sally. 280 00:11:21,593 --> 00:11:22,942 Sí, pero anda con cuidado. 281 00:11:22,942 --> 00:11:24,117 Son socios importantes para nosotros. 282 00:11:24,117 --> 00:11:25,162 Siempre. 283 00:11:26,467 --> 00:11:27,730 Entonces, ¿dónde se quedará Charles? 284 00:11:27,730 --> 00:11:29,296 Conmigo. 285 00:11:29,296 --> 00:11:32,299 En la antigua habitación de Jeremy. Hasta que me dé cuenta de todo esto. 286 00:11:32,299 --> 00:11:34,562 - Bueno, eso es conveniente. - ¿Qué significa eso? 287 00:11:34,562 --> 00:11:36,216 Significa que acabas de sacar a un niño de la casa. 288 00:11:36,216 --> 00:11:37,740 No dejes que te ponga otro bebé. 289 00:11:37,740 --> 00:11:38,784 Amanda, ¿por qué no te ocupas de tus asuntos? 290 00:11:38,784 --> 00:11:40,438 Vamos. Nos vamos. 291 00:11:42,309 --> 00:11:44,877 ¡Oh! ¡¿Qué está mal con ella?! 292 00:11:44,877 --> 00:11:46,792 Quiero decir, ¿por dónde quieres empezar? 293 00:11:46,792 --> 00:11:49,316 Tenía 15 años. Ambos lo estábamos. 294 00:11:49,316 --> 00:11:50,665 Y si no hubiera cometido ese error, 295 00:11:50,665 --> 00:11:52,145 entonces no habría tenido a Jeremy. 296 00:11:52,145 --> 00:11:54,582 ¿Crees que Jeremy es un error? 297 00:11:54,582 --> 00:11:57,237 - Apoyo todas tus elecciones. - Gracias. 298 00:11:57,237 --> 00:11:58,891 ¿Quieres saber quién no apoya mis decisiones? 299 00:11:58,891 --> 00:12:01,067 Mi madre. Y "tía Mandy". 300 00:12:01,067 --> 00:12:02,590 Mandi? 301 00:12:02,590 --> 00:12:04,810 Ese aterrador monstruo policía de dos cabezas. 302 00:12:04,810 --> 00:12:06,159 Por eso no les dije 303 00:12:06,159 --> 00:12:08,771 Hasta que estuve embarazada de siete meses. 304 00:12:11,643 --> 00:12:12,687 ¿Hay algo que debería decir ahora mismo? 305 00:12:12,687 --> 00:12:14,080 ¿O necesitas que simplemente escuche? 306 00:12:14,080 --> 00:12:16,604 ¿De dónde salen criticando a Charles? 307 00:12:16,604 --> 00:12:18,911 Ella y mi mamá fueron quienes le dijeron que me dejara en paz, 308 00:12:18,911 --> 00:12:20,043 y por eso se alistó. 309 00:12:20,043 --> 00:12:21,696 Por eso fue a Afganistán... 310 00:12:21,696 --> 00:12:23,786 - [suena la campana del ascensor] - ...y es por eso que tiene trastorno de estrés postraumático. 311 00:12:26,832 --> 00:12:29,574 Bueno, me pareció un gran tipo. 312 00:12:31,489 --> 00:12:33,317 ¿Deberíamos resolver esto para que pueda seguir con su vida? 313 00:12:33,317 --> 00:12:35,710 Sí. Gran idea. Gracias. 314 00:12:38,975 --> 00:12:43,283 ♪ 315 00:12:43,283 --> 00:12:45,459 ¿Este es Selantus? 316 00:12:45,459 --> 00:12:48,332 ¿Están tratando de mantener a la gente dentro o fuera? 317 00:12:48,332 --> 00:12:55,121 ♪ 318 00:12:55,121 --> 00:12:57,645 Agentes especiales Trent y Mitchell del GBI. 319 00:12:57,645 --> 00:12:59,865 Tenemos una orden para registrar el lugar de trabajo de Sally Wallace. 320 00:12:59,865 --> 00:13:03,173 Hola. Eh, Vince Arrigotti, jefe de software. 321 00:13:03,173 --> 00:13:04,827 ¿Te oí decir que eres GBI? 322 00:13:04,827 --> 00:13:06,176 Así es. 323 00:13:06,176 --> 00:13:07,830 ¿Está todo bien con Sally? 324 00:13:07,830 --> 00:13:09,657 Ella no se presentó a trabajar esta mañana. 325 00:13:09,657 --> 00:13:12,791 Sally fue asesinada anoche en un allanamiento de morada. 326 00:13:14,053 --> 00:13:15,011 ¿Qué? 327 00:13:16,708 --> 00:13:18,188 Sally fue una de las mejores. 328 00:13:18,188 --> 00:13:20,190 Fantástico codificador. Cara amigable. 329 00:13:22,366 --> 00:13:24,977 [suspiros] 330 00:13:24,977 --> 00:13:27,327 Lo siento. Yo--yo solo-- 331 00:13:27,327 --> 00:13:29,373 Todavía estoy intentando procesar todo esto. 332 00:13:29,373 --> 00:13:31,331 Es impactante. Lo sé. 333 00:13:31,331 --> 00:13:33,594 Bueno, ella mantuvo las cosas en orden. 334 00:13:33,594 --> 00:13:35,509 Sí, nuestro... nuestro equipo de limpieza viene todas las noches entre semana. 335 00:13:35,509 --> 00:13:36,989 Son muy minuciosos. 336 00:13:36,989 --> 00:13:39,687 ¿Ella no llevaba ningún cuaderno? 337 00:13:39,687 --> 00:13:41,689 ¿Sin carpetas ni carpetas? 338 00:13:41,689 --> 00:13:44,344 No. Toda nuestra oficina dejó de utilizar papel hace unos años. 339 00:13:44,344 --> 00:13:46,346 Son muchos bolígrafos para alguien sin papel. 340 00:13:46,346 --> 00:13:48,392 Entonces necesitaremos una copia de su casilla de correo electrónico. 341 00:13:48,392 --> 00:13:50,698 y cualquier sistema de mensajería interna que pueda tener. 342 00:13:50,698 --> 00:13:53,005 Cualquier cosa que necesites, nosotros te la conseguimos. 343 00:13:53,005 --> 00:13:55,181 Soy Reese Fox, directora ejecutiva de Selantus. 344 00:13:55,181 --> 00:13:57,618 Reese, ellos son Will Trent y Faith Mitchell. 345 00:13:57,618 --> 00:13:59,446 Son del GBI. 346 00:13:59,446 --> 00:14:01,927 Si hay alguna pregunta que podamos responder sobre Sally. 347 00:14:01,927 --> 00:14:04,930 o lo que sea que estés buscando, dispara. 348 00:14:04,930 --> 00:14:07,454 No, estamos bien por ahora. Gracias. 349 00:14:07,454 --> 00:14:10,066 WILL: Estaban tratando de descubrir lo que sabíamos. 350 00:14:10,066 --> 00:14:11,719 No me gusta este lugar en absoluto. 351 00:14:11,719 --> 00:14:13,939 Sí, yo tampoco. Pero tienes que reconocérselo. 352 00:14:13,939 --> 00:14:16,550 Ese software es mucho mejor que el de APD. 353 00:14:16,550 --> 00:14:18,204 Es como si una empresa de diseño sueca 354 00:14:18,204 --> 00:14:20,032 decidió hacer la vida más fácil a los policías. 355 00:14:20,032 --> 00:14:21,077 - ¿Puedo conseguir dos plátanos? - Sí. 356 00:14:21,077 --> 00:14:22,382 - ¿Tienes matcha? - Mnh-mnh. 357 00:14:22,382 --> 00:14:23,906 Sólo los plátanos. 358 00:14:23,906 --> 00:14:26,299 Ese tipo Vince sabía nuestros nombres completos. Nunca se lo dijimos. 359 00:14:26,299 --> 00:14:28,040 ¿Crees que Amanda les avisó? 360 00:14:28,040 --> 00:14:29,737 ¿Sin consultarlo con nosotros primero? 361 00:14:29,737 --> 00:14:31,957 Les habría dado tiempo para limpiar el escritorio de Sally. 362 00:14:31,957 --> 00:14:33,828 pero ¿qué estarían escondiendo? 363 00:14:33,828 --> 00:14:36,570 No necesitas cuidar mi diabetes. 364 00:14:36,570 --> 00:14:38,398 Esta mañana desayuné y todo. 365 00:14:38,398 --> 00:14:39,878 ¿Quieres el plátano gratis o no? 366 00:14:41,140 --> 00:14:42,968 Eh. 367 00:14:42,968 --> 00:14:44,274 Eso es decepcionante. 368 00:14:44,274 --> 00:14:48,495 ♪ 369 00:14:48,495 --> 00:14:49,670 ¿Oye, Will? 370 00:14:49,670 --> 00:14:51,237 WILL: ¿Qué es? 371 00:14:51,237 --> 00:14:52,760 FE: Conferencia tecnológica el fin de semana pasado. 372 00:14:52,760 --> 00:14:54,588 Selantus fue un patrocinador. 373 00:14:54,588 --> 00:14:57,330 Will, se celebró en el hotel Cavinridge. 374 00:14:57,330 --> 00:14:58,810 Ahí es donde trabaja Charles. 375 00:15:01,639 --> 00:15:04,468 Sí, la tarjeta de acceso de Charles se usó durante la conferencia. 376 00:15:04,468 --> 00:15:06,774 Ya hablé con el GBI sobre esto. 377 00:15:06,774 --> 00:15:08,428 No, no lo hiciste. Somos el GBI. 378 00:15:08,428 --> 00:15:10,430 Ah, sí, lo hice. 379 00:15:10,430 --> 00:15:12,476 Alguien llamó para saber qué tarjeta de acceso del personal se utilizó. 380 00:15:12,476 --> 00:15:14,434 para abrir la sala durante la conferencia. 381 00:15:14,434 --> 00:15:16,306 Les di el nombre de Charles. 382 00:15:16,306 --> 00:15:18,134 - Ese no fue el GBI. - DIRECTOR DE SEGURIDAD: Sí, lo fue. 383 00:15:18,134 --> 00:15:20,788 Y lo recuerdo porque decía: "¿FBI?" 384 00:15:20,788 --> 00:15:22,312 Y él dijo: "No. GBI". 385 00:15:22,312 --> 00:15:23,704 Bueno, te mintieron. 386 00:15:24,836 --> 00:15:27,273 Vale, Charles estuvo fuera de la ciudad el fin de semana pasado. 387 00:15:27,273 --> 00:15:28,622 entonces no pudo haber usado su tarjeta de acceso. 388 00:15:28,622 --> 00:15:29,623 ¿Tienes video? 389 00:15:29,623 --> 00:15:31,669 Oh, sí. 390 00:15:31,669 --> 00:15:33,714 Alguien se está haciendo pasar por nosotros ahora. 391 00:15:33,714 --> 00:15:35,281 Sí, me siento halagado. 392 00:15:35,281 --> 00:15:36,674 [golpes del teclado] 393 00:15:36,674 --> 00:15:38,719 Aquí estamos. 394 00:15:38,719 --> 00:15:40,721 WILL: Esa es Sally. 395 00:15:40,721 --> 00:15:43,028 Debió haber robado la tarjeta de Charles mientras él estaba fuera de la ciudad. 396 00:15:43,028 --> 00:15:44,899 ¿De quién es esa habitación? 397 00:15:44,899 --> 00:15:46,510 Bueno, era parte de un bloque de habitaciones. 398 00:15:46,510 --> 00:15:49,904 para la conferencia reservada por... 399 00:15:49,904 --> 00:15:51,341 Seguridad Selantus. 400 00:15:53,691 --> 00:15:56,650 Bueno, lo que sea que se llevó Sally, eso es lo que están buscando. 401 00:15:56,650 --> 00:15:57,869 Mmmm. 402 00:16:02,743 --> 00:16:04,963 [suspiros] 403 00:16:04,963 --> 00:16:06,269 ♪ 404 00:16:06,269 --> 00:16:08,619 ♪ Sí, sí, cariño, cariño ♪ 405 00:16:08,619 --> 00:16:11,883 Mira, yo solía trabajar en la plancha. Gran habilidad para tener. 406 00:16:11,883 --> 00:16:13,537 Y también reconfortante cuando el mundo se va al infierno. 407 00:16:13,537 --> 00:16:15,495 JEREMY: Sí, puedo hacer un buen burrito congelado, así que... 408 00:16:15,495 --> 00:16:17,236 CHARLES: [risas] Oh, está bien. 409 00:16:17,236 --> 00:16:19,108 Bueno, un niño de tu edad debería saber preparar cinco comidas. 410 00:16:19,108 --> 00:16:20,848 - CHARLES: Puedo enseñarte. - JEREMY: ¡Sí! 411 00:16:20,848 --> 00:16:22,328 - CARLOS: ¿Sí? - JEREMY: Eso sería genial. 412 00:16:22,328 --> 00:16:24,461 - CHARLES: Está bien, hombre. - Hola. 413 00:16:25,679 --> 00:16:27,899 - Oh hola. - Ey. 414 00:16:27,899 --> 00:16:31,946 Espero que no te importe desayunar para cenar. 415 00:16:31,946 --> 00:16:33,252 No me importa. 416 00:16:34,123 --> 00:16:35,515 La cocina tiene buena pinta. 417 00:16:35,515 --> 00:16:37,909 Sí. Sí, sí. III limpiado. 418 00:16:37,909 --> 00:16:40,477 Entonces, ¿alguna pista? 419 00:16:40,477 --> 00:16:42,305 ♪ Créeme, no has vivido ♪ 420 00:16:42,305 --> 00:16:44,872 Oh... 421 00:16:44,872 --> 00:16:46,265 en un minuto. 422 00:16:46,265 --> 00:16:47,701 ♪ Qué simple podría ser ♪ 423 00:16:47,701 --> 00:16:48,833 Déjame comer mi plato. 424 00:16:48,833 --> 00:16:50,530 Oh. Sí, sí. 425 00:16:50,530 --> 00:16:52,445 - [risas] - Está bien. 426 00:16:52,445 --> 00:16:54,882 ♪ Hasta que ames a alguien ♪ 427 00:16:54,882 --> 00:16:57,102 ♪ Qué simple podría ser ♪ 428 00:16:58,495 --> 00:16:59,757 Ah, eh... 429 00:16:59,757 --> 00:17:01,846 Bonito, um, espacio. 430 00:17:01,846 --> 00:17:03,326 Deberías conseguir una planta. 431 00:17:03,326 --> 00:17:05,676 Quizás algo de arte. Unos cuantos metros cuadrados más. 432 00:17:05,676 --> 00:17:08,070 Bueno, tengo el asqueroso microondas que Tim dejó atrás. 433 00:17:08,070 --> 00:17:10,637 Al parecer, al hombre le gustaba recalentar mucha sopa. 434 00:17:10,637 --> 00:17:12,639 Entonces, ¿le preguntaste a Charles sobre la estrella? 435 00:17:12,639 --> 00:17:14,728 Sí. No se le ocurre nada que pueda significar. 436 00:17:14,728 --> 00:17:17,601 Pero escucha esto. ¿Sabes que estuvo fuera de la ciudad el fin de semana pasado? 437 00:17:17,601 --> 00:17:19,472 Fue porque Kevin le dio entradas. 438 00:17:19,472 --> 00:17:21,431 a un festival de música por su cumpleaños. 439 00:17:21,431 --> 00:17:22,649 Kevin hizo arreglos para que Charles se fuera. 440 00:17:22,649 --> 00:17:24,651 para que él y Sally pudieran usar la llave del hotel. 441 00:17:24,651 --> 00:17:26,566 ¿Creemos que Kevin la incitó a hacerlo? 442 00:17:26,566 --> 00:17:28,786 El grupo de analistas está elaborando un perfil de Kevin, 443 00:17:28,786 --> 00:17:31,441 pero Charles dice que es sólo un tipo que trabaja en una cafetería. 444 00:17:31,441 --> 00:17:33,007 Sally tenía la carrera. A Kevin simplemente le gustó 445 00:17:33,007 --> 00:17:34,835 - para pasar el rato y leer. - Mmm. 446 00:17:34,835 --> 00:17:36,620 - ¡Buenos días, agentes especiales! - [los zapatos chirrían] 447 00:17:36,620 --> 00:17:38,752 [se aclara la garganta] Lo siento. [se ríe nerviosamente] 448 00:17:38,752 --> 00:17:41,625 UH Hola. Soy Rocky Angelina. 449 00:17:41,625 --> 00:17:44,106 Estoy con forense digital. Me han asignado tu caso. 450 00:17:44,106 --> 00:17:45,846 pude extraer 451 00:17:45,846 --> 00:17:47,457 una copia de seguridad digital del teléfono celular de su víctima. 452 00:17:47,457 --> 00:17:49,459 Deja que te enseñe. 453 00:17:49,459 --> 00:17:51,461 Bueno. 454 00:17:51,461 --> 00:17:53,854 Aquí tienes mensajes de texto, contactos, 455 00:17:53,854 --> 00:17:55,073 historial de navegación... lo que sea. 456 00:17:55,073 --> 00:17:56,466 ¿Puedes buscar la palabra "estrella"? 457 00:17:56,466 --> 00:17:57,597 Puedes apostar. 458 00:17:57,597 --> 00:17:59,599 ♪ 459 00:17:59,599 --> 00:18:02,298 - [bip] - Está bien. Más de 10.000 visitas. 460 00:18:02,298 --> 00:18:05,692 ¿Qué tal el símbolo de estrella? 461 00:18:05,692 --> 00:18:07,346 Creo que se refiere al emoji. 462 00:18:07,346 --> 00:18:08,565 - VOLUNTAD: Sí. - Bien. 463 00:18:09,957 --> 00:18:12,960 Oh. Buen instinto. Mira este. 464 00:18:12,960 --> 00:18:14,223 Uno de los contactos de Sally. 465 00:18:14,223 --> 00:18:15,920 es solo el emoji de estrella y un número de teléfono. 466 00:18:15,920 --> 00:18:17,095 Llamémoslo. 467 00:18:17,095 --> 00:18:20,098 [marcación por teclado] 468 00:18:20,098 --> 00:18:22,100 [línea sonando] 469 00:18:22,100 --> 00:18:24,494 [teléfono celular sonando] 470 00:18:24,494 --> 00:18:28,280 ¿Hola? Este es el agente especial Will Trent del GBI. 471 00:18:28,280 --> 00:18:29,890 ¿Quién es éste? 472 00:18:29,890 --> 00:18:31,153 [la mujer jadea] 473 00:18:31,153 --> 00:18:33,024 - [clic] - ¡Vaya! 474 00:18:33,024 --> 00:18:34,547 ¿Quien era ese? 475 00:18:34,547 --> 00:18:36,375 ¿Quién en verdad, Rocky? 476 00:18:38,421 --> 00:18:39,596 Ya no estás en Vice, Ang. 477 00:18:39,596 --> 00:18:41,206 ¿Por qué no dejas que ellos se encarguen de ello? 478 00:18:41,206 --> 00:18:43,774 Vice tiene un retraso de seis semanas y esto es urgente. 479 00:18:43,774 --> 00:18:45,558 Podríamos perder este caso contra este tipo. 480 00:18:45,558 --> 00:18:47,212 Eso es traficar con estas dos niñas. 481 00:18:47,212 --> 00:18:49,388 ¿"Matty"? Esa es una señal de alerta. 482 00:18:49,388 --> 00:18:50,911 Incluso yo sabía cuándo renunciar a "Mikey". 483 00:18:50,911 --> 00:18:52,522 Aún puedes lograr "Mikey". 484 00:18:52,522 --> 00:18:54,176 No sé si lo dices en el buen sentido. 485 00:18:54,176 --> 00:18:57,527 Escuchar. Recibí una propina. Sé de dónde la están sacando. 486 00:18:57,527 --> 00:18:59,311 Vamos. Hagamos esto nosotros mismos. 487 00:18:59,311 --> 00:19:02,358 ¿Tienes una orden judicial? ¿Está conectada a un cable o algo así? 488 00:19:02,358 --> 00:19:04,229 No. 489 00:19:04,229 --> 00:19:06,666 ¿Así que lo que? ¿Se nos ocurrió una excusa para llamar a la puerta? 490 00:19:06,666 --> 00:19:08,233 Sí. 491 00:19:08,233 --> 00:19:09,452 ¿Y pase lo que pase? 492 00:19:09,452 --> 00:19:10,931 Sí. 493 00:19:10,931 --> 00:19:12,237 Bueno. Estoy dentro. 494 00:19:14,761 --> 00:19:16,633 [la puerta se cierra] 495 00:19:16,633 --> 00:19:18,461 Mira esto. Le enseñé a Betty un nuevo truco. 496 00:19:18,461 --> 00:19:20,941 Se llama El Momento. 497 00:19:20,941 --> 00:19:22,943 Oye, Betty, ¿estás en el momento? 498 00:19:25,468 --> 00:19:27,687 ¡Sí! ¡Ella es el momento! 499 00:19:27,687 --> 00:19:30,603 Vaya, Betty. Impresionante como siempre. 500 00:19:30,603 --> 00:19:33,998 Nico, ¿sacaste 20 dólares de mi cartera? 501 00:19:33,998 --> 00:19:35,695 ¿Qué? No. 502 00:19:35,695 --> 00:19:38,959 Hace dos días tenía 74 dólares en mi billetera. 503 00:19:38,959 --> 00:19:40,744 Tres billetes de 20, uno de 10 y cuatro sencillos. 504 00:19:40,744 --> 00:19:42,354 todos mirando en la misma dirección. 505 00:19:42,354 --> 00:19:46,358 Es compulsivo, lo sé. Pero no puedes robarme. 506 00:19:46,358 --> 00:19:48,055 Sé dónde está todo en esta casa. 507 00:19:48,055 --> 00:19:50,536 Ahora te lo volveré a preguntar. 508 00:19:50,536 --> 00:19:52,364 ¿Sacaste $20 de mi billetera? 509 00:19:53,974 --> 00:19:55,933 [se burla] 510 00:19:55,933 --> 00:19:58,762 Lo que sea. Puedes permitírtelo. 511 00:19:58,762 --> 00:20:02,244 Nico, si necesitas dinero, pídelo. 512 00:20:03,941 --> 00:20:05,116 ¿Qué está sucediendo? 513 00:20:07,336 --> 00:20:09,163 No necesito ningún favor. 514 00:20:09,163 --> 00:20:12,166 Yo no pedí este trabajo. 515 00:20:12,166 --> 00:20:14,299 Hagamos esto fácil. 516 00:20:14,299 --> 00:20:16,301 - Lo dejo. - [Betty gime] 517 00:20:16,301 --> 00:20:22,438 ♪ 518 00:20:22,438 --> 00:20:25,789 [la puerta se abre, se cierra] 519 00:20:25,789 --> 00:20:29,923 ♪ 520 00:20:29,923 --> 00:20:32,274 [suspiros] 521 00:20:32,274 --> 00:20:34,493 Sí. Bruto. 522 00:20:39,629 --> 00:20:41,761 - [la puerta se cierra] - Está bien. No te asustes. 523 00:20:41,761 --> 00:20:43,372 ¿Qué es? 524 00:20:43,372 --> 00:20:45,765 Lo llevé a Piedmont Park sólo para caminar. 525 00:20:45,765 --> 00:20:47,158 ya sabes, tocar la hierba. 526 00:20:47,158 --> 00:20:48,986 - JEREMY: E-estuvo bien, pero... - ¿Qué? 527 00:20:48,986 --> 00:20:55,819 ♪ 528 00:21:00,127 --> 00:21:01,477 ¿Charles? 529 00:21:01,477 --> 00:21:02,956 ¿Estás bien? 530 00:21:05,132 --> 00:21:06,656 Alguien estuvo aquí. 531 00:21:06,656 --> 00:21:08,614 ¿Qué te hace decir eso? 532 00:21:08,614 --> 00:21:10,399 Está apagado. La casa. Eso eso-- 533 00:21:10,399 --> 00:21:13,184 No puedo explicarlo. Simplemente huele diferente. 534 00:21:14,185 --> 00:21:15,317 ¿Notaste algo? 535 00:21:15,317 --> 00:21:17,841 Me huele normal. 536 00:21:17,841 --> 00:21:20,452 Está bien. Está bien. 537 00:21:20,452 --> 00:21:22,672 Limpiemos la casa, y si es necesario, 538 00:21:22,672 --> 00:21:24,238 Haré que la APD venga y envíe una patrulla. 539 00:21:24,238 --> 00:21:27,067 para vigilar la puerta de entrada. 540 00:21:27,067 --> 00:21:27,894 ¿Bueno? 541 00:21:27,894 --> 00:21:29,679 Mmmm. 542 00:21:29,679 --> 00:21:35,206 ♪ 543 00:21:50,352 --> 00:21:51,831 Fe, lo siento. 544 00:21:51,831 --> 00:21:53,224 Simplemente ya no sé qué es real y qué ya no lo es. 545 00:21:53,224 --> 00:21:55,531 Estas bien. 546 00:21:55,531 --> 00:22:02,189 ♪ 547 00:22:02,189 --> 00:22:03,582 [cambiar clics] 548 00:22:03,582 --> 00:22:05,976 ♪ 549 00:22:05,976 --> 00:22:07,586 [teléfono celular sonando] 550 00:22:07,586 --> 00:22:11,285 ♪ 551 00:22:11,285 --> 00:22:12,678 VOLUNTAD: ¿Sí? 552 00:22:12,678 --> 00:22:16,508 Estamos bien, pero alguien irrumpió en mi casa. 553 00:22:16,508 --> 00:22:17,944 Alguien me está siguiendo. 554 00:22:17,944 --> 00:22:19,381 FE: ¿Qué? ¿Dónde estás? 555 00:22:19,381 --> 00:22:20,599 Te llamare luego. 556 00:22:22,949 --> 00:22:28,868 ♪ 557 00:22:30,261 --> 00:22:31,436 ¡Ey! 558 00:22:34,352 --> 00:22:36,441 ¡¿Por qué me estás siguiendo?! 559 00:22:36,441 --> 00:22:39,183 Jess Noonan. Soy reportero del Atlanta Star Standard. 560 00:22:39,183 --> 00:22:40,750 Eres estrella. 561 00:22:40,750 --> 00:22:42,621 ¿Podemos ir a algún lugar a hablar? 562 00:22:45,798 --> 00:22:48,148 [Suena "Give Me The Night" de George Benson] 563 00:22:48,148 --> 00:22:53,458 ♪ 564 00:22:53,458 --> 00:22:56,722 Tienes que prometerme que no le contarás a nadie sobre esto. 565 00:22:56,722 --> 00:22:58,768 Ni tu terapeuta, ni tu mamá, 566 00:22:58,768 --> 00:23:02,554 Y, por supuesto, ninguna nota del caso... no hasta que esto termine. 567 00:23:02,554 --> 00:23:04,251 A menos que quieras limpiar otro cadáver. 568 00:23:04,251 --> 00:23:07,037 Bueno. Háblanos de Sally. 569 00:23:07,037 --> 00:23:08,168 ¿Era una denunciante? 570 00:23:09,518 --> 00:23:11,476 Sally y yo fuimos juntas a la universidad. 571 00:23:11,476 --> 00:23:12,912 Hacía tiempo que no la veía, 572 00:23:12,912 --> 00:23:15,872 pero ella vino a mí hace unas semanas con un consejo. 573 00:23:15,872 --> 00:23:17,395 [bocinazos] 574 00:23:17,395 --> 00:23:19,528 Hay una puerta trasera en el software. 575 00:23:19,528 --> 00:23:21,573 que Selantus diseñó para el GBI. 576 00:23:21,573 --> 00:23:23,532 Búsquedas de registros, pruebas registradas, 577 00:23:23,532 --> 00:23:25,708 visitas a domicilio, notas de casos. 578 00:23:25,708 --> 00:23:28,145 Te están espiando. 579 00:23:28,145 --> 00:23:30,190 Eso explicaría por qué sabían que íbamos a su oficina. 580 00:23:30,190 --> 00:23:31,757 ¿Quién está usando esto? 581 00:23:31,757 --> 00:23:33,672 Busque los inversores de Selantus. 582 00:23:33,672 --> 00:23:37,241 Son todos los viejos del círculo íntimo de Atlanta. 583 00:23:37,241 --> 00:23:38,982 Entonces estás diciendo que la gente está pagando para averiguarlo. 584 00:23:38,982 --> 00:23:40,766 ¿Qué sabe el GBI y cuándo? 585 00:23:40,766 --> 00:23:42,768 Es una información increíblemente valiosa. 586 00:23:42,768 --> 00:23:43,943 ¿Alguien sabe de ti? 587 00:23:43,943 --> 00:23:46,206 No se lo he dicho a nadie en el periódico. 588 00:23:46,206 --> 00:23:48,121 ¿Reese Fox, directora ejecutiva de Selantus? 589 00:23:48,121 --> 00:23:51,168 Ella hace una donación a la organización benéfica contra el cáncer de mi editor. Ellos almuerzan. 590 00:23:51,168 --> 00:23:54,084 Entonces, ¿qué ibas a hacer con la información de Sally? 591 00:23:54,084 --> 00:23:57,391 Le dije que tenía que conseguirme el código real en un disco duro. 592 00:23:57,391 --> 00:24:00,786 algo que nadie podría negar, entonces lo publicaría. 593 00:24:00,786 --> 00:24:03,267 La próxima vez que supe de ella 594 00:24:03,267 --> 00:24:05,399 Fue cuando me envió por correo esta llave con una nota. 595 00:24:05,399 --> 00:24:08,185 Dicho esto me llamaría para decirme qué abre. 596 00:24:08,185 --> 00:24:10,056 Pero alguien llegó a ella primero. 597 00:24:10,056 --> 00:24:12,494 Sabíamos que Selantus querría recuperar el disco duro. 598 00:24:15,235 --> 00:24:18,108 Pero nunca pensé que la asesinarían por eso. 599 00:24:18,108 --> 00:24:19,501 Si lo que dices es verdad 600 00:24:19,501 --> 00:24:21,720 y Selantus está vendiendo inteligencia GBI, 601 00:24:21,720 --> 00:24:24,593 entonces necesitarían proteger a sus clientes. 602 00:24:24,593 --> 00:24:25,768 Y la única manera en que podemos demostrar que tienes razón 603 00:24:25,768 --> 00:24:27,726 es con ese disco duro, pero no lo sabemos 604 00:24:27,726 --> 00:24:30,250 dónde la escondió Sally o a qué va esa llave. 605 00:24:30,250 --> 00:24:32,688 - Tienes que averiguarlo. - Esto es lo que vamos a hacer. 606 00:24:32,688 --> 00:24:35,517 Te llevaremos al GBI, donde podremos mantenerte a salvo. 607 00:24:35,517 --> 00:24:38,084 ¿Crees que el GBI es seguro? 608 00:24:38,084 --> 00:24:39,782 Vientre de la bestia. 609 00:24:39,782 --> 00:24:41,827 Puedo hacerme cargo de mí misma. 610 00:24:41,827 --> 00:24:43,873 No uses tu computadora ni tu teléfono, 611 00:24:43,873 --> 00:24:45,788 cualquier cosa que tenga instalado el software Selantus. 612 00:24:45,788 --> 00:24:48,355 Si quieres seguir con vida... 613 00:24:48,355 --> 00:24:49,705 no confíes en nadie. 614 00:24:50,619 --> 00:24:52,403 - [disparos] - [jadeos] 615 00:24:55,145 --> 00:24:56,712 ♪Dame la noche♪ 616 00:24:56,712 --> 00:24:59,105 [los neumáticos chirrían] 617 00:24:59,105 --> 00:25:01,064 ♪Dame la noche♪ 618 00:25:06,983 --> 00:25:08,680 - [la puerta se cierra] - ¿Qué diablos pasó? 619 00:25:08,680 --> 00:25:10,595 Dame tu teléfono. 620 00:25:12,205 --> 00:25:14,251 ¿Por qué pusiste mi teléfono en un microondas sucio? 621 00:25:14,251 --> 00:25:17,167 - Esta es una habitación limpia. - ¿Debería ir a buscar mi sombrero de papel de aluminio? 622 00:25:17,167 --> 00:25:18,734 Selantus está interceptando el GBI 623 00:25:18,734 --> 00:25:20,387 con el software que hicieron para nosotros. 624 00:25:20,387 --> 00:25:23,086 ¿Tienes pruebas? 625 00:25:23,086 --> 00:25:25,088 Tenemos el cadáver del reportero que se encontraba trabajando 626 00:25:25,088 --> 00:25:26,655 con Sally, la denunciante, que también está muerta. 627 00:25:26,655 --> 00:25:28,439 También tenemos una nota amenazante. 628 00:25:28,439 --> 00:25:29,832 que alguien dejó en mi casa anoche. 629 00:25:29,832 --> 00:25:31,181 Selantus sabía que íbamos a su oficina. 630 00:25:31,181 --> 00:25:32,617 Han estado un paso por delante. 631 00:25:32,617 --> 00:25:35,011 Alguien incluso se está haciendo pasar por el GBI por teléfono. 632 00:25:36,490 --> 00:25:38,623 - Chicos... - Rocky, adelante. Cierra la puerta. 633 00:25:38,623 --> 00:25:40,930 Perdón por ser grosero. He estado llamando una y otra vez. 634 00:25:40,930 --> 00:25:43,193 - Esta es una habitación limpia. - Fresco. 635 00:25:43,193 --> 00:25:45,151 Quiero avisarte que alguien está haciendo mantenimiento. 636 00:25:45,151 --> 00:25:46,283 en los servidores de la computadora, 637 00:25:46,283 --> 00:25:47,632 - ROCKY: y tiene pescado. - ¿A pescado cómo? 638 00:25:47,632 --> 00:25:49,373 Bueno, hablé con todos los que están de servicio con TI, 639 00:25:49,373 --> 00:25:51,767 y nadie sabe quién lo está haciendo. Eso es raro. 640 00:25:51,767 --> 00:25:53,072 Selantus está borrando el código. 641 00:25:53,072 --> 00:25:54,944 Están cubriendo sus huellas. Gracias, Rocky. 642 00:25:54,944 --> 00:25:56,989 Amanda, tienes que cerrarlo. 643 00:25:56,989 --> 00:25:59,470 Está bien, escucha. Déjame hablar con el director Armstrong. 644 00:25:59,470 --> 00:26:00,950 Tengo que avisarle. 645 00:26:00,950 --> 00:26:03,126 No absolutamente no. Él podría ser parte de esto. 646 00:26:03,126 --> 00:26:04,736 - ¿Disculpe? - No puedes confiar en él, ¿vale? 647 00:26:04,736 --> 00:26:06,651 Los muchachos en ese nivel, todos juegan el mismo juego. 648 00:26:06,651 --> 00:26:08,087 ¿Qué pasa si algún día estoy en ese nivel, Will? 649 00:26:08,087 --> 00:26:09,915 ¿Es esto lo que vas a pensar de mí? 650 00:26:09,915 --> 00:26:12,483 ¿De eso se trata? ¿Protegiendo su promoción final? 651 00:26:12,483 --> 00:26:14,964 ¡Vaya chicos! Mismo equipo. Tenemos que resolver una llamada aquí. 652 00:26:15,965 --> 00:26:18,054 Hola. Mmm, tengo... 653 00:26:18,054 --> 00:26:19,969 El director Armstrong está en su oficina. 654 00:26:21,927 --> 00:26:24,626 Voy a ir a hablar con mi jefe. 655 00:26:24,626 --> 00:26:26,584 Caroline, ¿podrías sacar mi teléfono del microondas? 656 00:26:28,020 --> 00:26:30,370 CAROLINE: Eh, agente especial Mitchell, Charles está en camino. 657 00:26:30,370 --> 00:26:33,156 Y, um, agente especial Trent, hice que alguien recogiera 658 00:26:33,156 --> 00:26:34,592 Un traje nuevo para ti, como lo pediste. 659 00:26:34,592 --> 00:26:36,986 Gracias Carolina. 660 00:26:36,986 --> 00:26:39,031 ¿Hiciste que Caroline enviara a alguien a tu casa? 661 00:26:39,031 --> 00:26:41,033 Tienes un apego realmente enfermizo a tus trajes. 662 00:26:41,033 --> 00:26:42,948 - FE: ¿Lo sabías? - Sí. Sí. 663 00:26:42,948 --> 00:26:45,124 FE: Mmmm. 664 00:26:45,124 --> 00:26:47,779 Saqué el expediente del caso. 665 00:26:47,779 --> 00:26:49,607 Tu gente cree que el tiroteo de anoche 666 00:26:49,607 --> 00:26:51,696 ¿Está relacionado con el allanamiento de morada de Selantus? 667 00:26:51,696 --> 00:26:53,742 Mi gente cree que Selantus está disparando. 668 00:26:53,742 --> 00:26:55,308 DIRECTOR ARMSTRONG: Amanda, eso es una locura. 669 00:26:55,308 --> 00:26:56,962 Tiene que haber algo más sucediendo aquí. 670 00:26:56,962 --> 00:26:59,312 - ¿Quién te dice esto? - Tengo a Trent en esto. 671 00:26:59,312 --> 00:27:01,663 ¿Y apoyas lo que dice? 672 00:27:01,663 --> 00:27:05,101 Señor, ¿recuerda cómo investigué a Lorne Renfield? 673 00:27:05,101 --> 00:27:06,842 por fraude hace unos años? 674 00:27:06,842 --> 00:27:08,887 Está en la junta de Selantus. 675 00:27:08,887 --> 00:27:11,150 Tienes alguna pregunta para mi? 676 00:27:11,150 --> 00:27:12,543 Su defensa contra mi investigación. 677 00:27:12,543 --> 00:27:14,501 Fue lo más impresionante que jamás había visto. 678 00:27:14,501 --> 00:27:15,981 Era como si conociera mi libro de jugadas. 679 00:27:15,981 --> 00:27:18,027 en el momento en que lo puse en el servidor. 680 00:27:18,027 --> 00:27:21,030 Déjalo ir. No tenías un caso. 681 00:27:21,030 --> 00:27:22,945 Tal vez se volvió un poco codicioso 682 00:27:22,945 --> 00:27:25,251 reducir sus presentaciones trimestrales, 683 00:27:25,251 --> 00:27:27,079 pero no violó ninguna ley. 684 00:27:27,079 --> 00:27:29,429 Y ahora sabe que lo estás mirando. 685 00:27:29,429 --> 00:27:31,736 Bueno, yo diría que nos estamos mirando el uno al otro. 686 00:27:31,736 --> 00:27:32,911 Son controles y contrapesos. 687 00:27:32,911 --> 00:27:34,347 El sistema de aplicación de la ley. 688 00:27:34,347 --> 00:27:37,350 Funciona exactamente como fue diseñado. 689 00:27:40,876 --> 00:27:43,400 Por supuesto. Tienes razón. 690 00:27:43,400 --> 00:27:44,662 Bien. 691 00:27:44,662 --> 00:27:48,753 ♪ 692 00:27:48,753 --> 00:27:51,408 [la puerta se cierra] 693 00:27:55,629 --> 00:27:58,371 - ¿Entonces? - Esta es la llave del apartado postal de Sally. 694 00:27:58,371 --> 00:28:00,722 Lo revisé varias veces cuando se fue de vacaciones. 695 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 Ahí es donde escondió el disco duro. Necesitamos llegar a eso. 696 00:28:02,724 --> 00:28:04,160 Ah, puedo enviarte el número de casilla. 697 00:28:04,160 --> 00:28:06,118 Si están limpiando las computadoras, ese disco duro 698 00:28:06,118 --> 00:28:08,555 es la única evidencia que queda de que alguna vez existió una puerta trasera. 699 00:28:08,555 --> 00:28:10,514 - [silbido del celular] - ¡¿Qué estás haciendo?! 700 00:28:10,514 --> 00:28:12,559 Acabo de enviarte el número de casilla por correo electrónico. 701 00:28:12,559 --> 00:28:14,518 ¿Por qué tenía un teléfono celular? Ésta es una habitación limpia. 702 00:28:14,518 --> 00:28:15,780 ¿Qué es una habitación limpia? 703 00:28:15,780 --> 00:28:17,347 ¿Crees que Selantus está leyendo nuestros correos electrónicos? 704 00:28:17,347 --> 00:28:18,827 Jess dijo específicamente que no usáramos nuestros teléfonos celulares. 705 00:28:18,827 --> 00:28:20,742 Deberíamos asumir que pueden verlo todo. 706 00:28:20,742 --> 00:28:22,569 Necesitamos llegar a ese buzón antes que ellos. 707 00:28:22,569 --> 00:28:24,789 MUJER: ¡Oye! ¿Qué está sucediendo? ¡Mi computadora dejó de funcionar! 708 00:28:24,789 --> 00:28:27,836 Te creo. Ahora ve a resolver esto antes de que perdamos nuestros trabajos. 709 00:28:27,836 --> 00:28:29,272 HOMBRE: Intente reiniciar su sistema. 710 00:28:29,272 --> 00:28:32,188 [agentes charlando] 711 00:28:36,148 --> 00:28:38,585 [suspiros] 712 00:28:38,585 --> 00:28:40,283 Entonces, Katie dice cómo funciona esto. 713 00:28:40,283 --> 00:28:42,502 es que Matty dice que va a presentar a la chica 714 00:28:42,502 --> 00:28:44,591 a su amigo "productor", 715 00:28:44,591 --> 00:28:46,811 y luego los deja en paz, y un papel increíble 716 00:28:46,811 --> 00:28:48,508 depende de lo que ella esté dispuesta a hacer con él. 717 00:28:48,508 --> 00:28:49,335 ORMEWOOD: Ah, eso parece legítimo. 718 00:28:49,335 --> 00:28:51,555 [Angie suspira] 719 00:28:51,555 --> 00:28:53,296 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 720 00:28:53,296 --> 00:28:55,124 La chica no habla, este tipo nos va a tener por el culo. 721 00:28:55,124 --> 00:28:56,821 Haré que hable. Lo haré. 722 00:29:03,741 --> 00:29:05,090 -MATTY: ¿Puedo ayudarte? - Sí, policía. 723 00:29:05,090 --> 00:29:06,570 Estábamos pasando y escuchamos un grito. 724 00:29:06,570 --> 00:29:09,225 ¿Qué? No. No era de aquí. 725 00:29:09,225 --> 00:29:10,487 Prueba en la puerta de al lado. Hacen depilación. 726 00:29:10,487 --> 00:29:11,705 [risas] ¿Sabes qué? 727 00:29:11,705 --> 00:29:13,098 Tendremos que echar un vistazo a nuestro alrededor. 728 00:29:13,098 --> 00:29:14,230 Estaremos libres de ti en dos minutos. 729 00:29:14,230 --> 00:29:15,535 ¡No! ¡Consiga una orden judicial! 730 00:29:15,535 --> 00:29:17,407 ORMEWOOD: No, tenemos una causa probable. 731 00:29:17,407 --> 00:29:19,888 Esta es una violación de la Cuarta Enmienda. No hubo ningún grito. 732 00:29:19,888 --> 00:29:22,281 ¿Seguro? ¿Tienes una cámara de seguridad que puedas comprobar? 733 00:29:22,281 --> 00:29:24,196 Maldita sea. Parece que este es el único. 734 00:29:24,196 --> 00:29:25,937 ¿Para qué usas este cachorro, eh? 735 00:29:25,937 --> 00:29:28,070 - ¿Dónde está Jade? - ¡Oye, esa es una oficina privada! 736 00:29:28,070 --> 00:29:30,072 ORMEWOOD: Ah, ah, ah, ah. 737 00:29:34,163 --> 00:29:36,861 ANGIE: ¡Oye! ¡Oye! Sal de ella. ¡Quítate de encima! 738 00:29:36,861 --> 00:29:38,384 ORMEWOOD: Vámonos. 739 00:29:38,384 --> 00:29:41,431 Esta es una sesión de casting. Estamos hablando de un papel. 740 00:29:41,431 --> 00:29:43,781 Jade. Tu nombre es Jade, ¿verdad? 741 00:29:43,781 --> 00:29:45,870 Soy Angie Polaski. Soy APD. Quiero ayudarte. 742 00:29:45,870 --> 00:29:48,003 Matty dijo que esta es mi gran oportunidad. 743 00:29:48,003 --> 00:29:49,482 [suspiros] 744 00:29:49,482 --> 00:29:51,484 Está bien. Brazos arriba, por favor. 745 00:29:51,484 --> 00:29:56,402 ♪ 746 00:29:56,402 --> 00:29:58,361 Cortesía de Matty, ¿verdad? 747 00:29:58,361 --> 00:30:00,319 Escuchar. No quiero aceptarte por esto. 748 00:30:00,319 --> 00:30:01,451 No quiero acogerte en absoluto. 749 00:30:01,451 --> 00:30:03,496 Quiero que te vayas, voluntariamente. 750 00:30:06,935 --> 00:30:09,241 Todo el mundo va a estar muy enojado conmigo. 751 00:30:09,241 --> 00:30:10,808 Matty irá a la cárcel. 752 00:30:10,808 --> 00:30:12,462 Tu amiga Katie se asegurará de ello. 753 00:30:12,462 --> 00:30:14,464 Ella sólo quería que tú estuvieras a salvo primero. 754 00:30:14,464 --> 00:30:16,509 Supongo que está celosa. 755 00:30:16,509 --> 00:30:18,076 ¡Demandaré al departamento! ¿Quién es tu capitán? 756 00:30:18,076 --> 00:30:21,297 ¡Quita la mano de ese teléfono, siéntate y cállate! 757 00:30:21,297 --> 00:30:23,168 Escúchame. 758 00:30:23,168 --> 00:30:25,475 Matty está mintiendo. No es un agente. 759 00:30:25,475 --> 00:30:26,955 No es legítimo. 760 00:30:26,955 --> 00:30:29,696 Vendió a Katie. 761 00:30:29,696 --> 00:30:33,352 La vendió a un delincuente sexual violento. 762 00:30:33,352 --> 00:30:35,485 Y él te hará lo mismo a ti a continuación. 763 00:30:36,529 --> 00:30:38,967 ¿Te hizo un tatuaje? 764 00:30:38,967 --> 00:30:40,359 Se los da a todas sus chicas. 765 00:30:42,100 --> 00:30:43,536 Déjeme ver. 766 00:30:46,975 --> 00:30:48,759 He visto muchos de estos. 767 00:30:49,934 --> 00:30:52,154 Ni en actores ni modelos. 768 00:30:52,154 --> 00:30:56,158 El último que vi fue con una sobredosis en la morgue. 769 00:30:56,158 --> 00:31:01,293 Por favor. Sólo dime. 770 00:31:01,293 --> 00:31:04,470 ¿Matty te obliga a tener sexo con estos hombres? 771 00:31:06,951 --> 00:31:07,996 Soy una actriz. 772 00:31:11,260 --> 00:31:12,870 JADE: Voy a ser famosa. 773 00:31:12,870 --> 00:31:14,916 Así no. 774 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 ANGIE: Así no. 775 00:31:19,268 --> 00:31:21,661 Sólo dímelo, Jade. 776 00:31:21,661 --> 00:31:23,837 ¿Te está obligando? ¿Sí o no? 777 00:31:26,840 --> 00:31:28,625 - ¿Sí? Bueno. - [Jade sollozando] 778 00:31:28,625 --> 00:31:31,106 Bueno. Gracias. 779 00:31:31,106 --> 00:31:33,238 [sollozando] 780 00:31:34,674 --> 00:31:37,068 Vamos a sacarte de aquí. Vamos. 781 00:31:37,068 --> 00:31:41,159 ♪ 782 00:31:41,159 --> 00:31:43,379 [Jade sollozando] 783 00:31:47,252 --> 00:31:52,954 ♪ 784 00:31:56,348 --> 00:31:58,089 VOLUNTAD: Lexus plateado. 785 00:31:59,830 --> 00:32:01,919 HOMBRE: Sólo ayúdame. Ayúdame a ayudarte. 786 00:32:01,919 --> 00:32:03,094 Sólo estoy tratando de entrar en esta caja. 787 00:32:03,094 --> 00:32:04,835 Es Vince. 788 00:32:04,835 --> 00:32:06,706 - ¡Congelar! ¡GBI! - MUJER: ¡Ay, Dios mío! 789 00:32:06,706 --> 00:32:08,012 - MUJER: ¡Tiene un arma! - ¡Abajo! 790 00:32:10,884 --> 00:32:12,843 Encuentra la caja. ¿Puedes abrir esta puerta? 791 00:32:12,843 --> 00:32:14,410 - Sí, sí. - Entiendo. 792 00:32:16,064 --> 00:32:18,153 - ¡Todos al suelo! - Tiene el disco duro. 793 00:32:18,153 --> 00:32:22,026 ♪ 794 00:32:22,026 --> 00:32:24,028 ¡Mover! ¡Mover! 795 00:32:24,028 --> 00:32:30,861 ♪ 796 00:32:30,861 --> 00:32:32,950 WILL: Vince, no tienes que hacer esto. 797 00:32:32,950 --> 00:32:34,908 Danos el disco duro y podremos terminar con esto. 798 00:32:39,609 --> 00:32:41,306 - Eso no funcionó. - Si no. 799 00:32:41,306 --> 00:32:43,178 [agentes charlando] 800 00:32:45,832 --> 00:32:47,399 Tus ordenadores volverán a estar operativos 801 00:32:47,399 --> 00:32:49,706 una vez que sepamos que la situación es segura. 802 00:32:49,706 --> 00:32:53,492 Amanda, no puedes cerrar unilateralmente el GBI. 803 00:32:53,492 --> 00:32:55,712 - Señor... - Francamente, estoy en shock. 804 00:32:55,712 --> 00:32:57,670 que pondrías en peligro tu futuro. 805 00:32:57,670 --> 00:32:59,803 ¿Qué tiene que ver mi futuro con esto? 806 00:32:59,803 --> 00:33:02,110 No te lo estás tomando como algo personal, ¿verdad? 807 00:33:02,110 --> 00:33:03,676 Sólo arréglalo. 808 00:33:03,676 --> 00:33:08,377 ♪ 809 00:33:08,377 --> 00:33:10,118 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 810 00:33:10,118 --> 00:33:11,815 ¡No! 811 00:33:11,815 --> 00:33:13,686 Abrelo. ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta! 812 00:33:16,124 --> 00:33:17,168 [Vince grita] 813 00:33:17,168 --> 00:33:18,996 [mujer sollozando] 814 00:33:18,996 --> 00:33:22,043 ¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo! 815 00:33:22,043 --> 00:33:24,175 Vince, sabemos que estabas espiando al GBI, ¿de acuerdo? 816 00:33:24,175 --> 00:33:26,308 No hay forma de ocultarlo. 817 00:33:27,396 --> 00:33:28,745 No sabes nada. 818 00:33:29,963 --> 00:33:31,704 Lo que sí sé es lo que Selantus te prometió. 819 00:33:31,704 --> 00:33:33,358 No vale la pena morir por ello. 820 00:33:35,491 --> 00:33:37,275 [gruñidos] 821 00:33:37,275 --> 00:33:43,629 ♪ 822 00:33:56,164 --> 00:33:58,818 Estas bajo arresto. 823 00:33:59,819 --> 00:34:01,560 FE: Pudimos amarrar el arma de Vince Arrigotti 824 00:34:01,560 --> 00:34:03,301 a cada una de las escenas del crimen. 825 00:34:03,301 --> 00:34:04,781 Mató a tres personas. 826 00:34:04,781 --> 00:34:07,131 Y ahora está en una celda negándose a hablar. 827 00:34:07,131 --> 00:34:09,046 escondiéndose detrás de los mejores abogados de Georgia. 828 00:34:09,046 --> 00:34:11,396 Entonces, ¿quién le dijo a Vince que alterara el código GBI? 829 00:34:11,396 --> 00:34:14,007 Con el debido respeto, Vince estaba robando secretos, si, 830 00:34:14,007 --> 00:34:16,009 pero eran nuestros secretos. 831 00:34:16,009 --> 00:34:18,664 Lo investigamos y descubrimos que Vince estaba robando. 832 00:34:18,664 --> 00:34:20,536 el código que hizo nuestro sistema operativo GBI 833 00:34:20,536 --> 00:34:23,234 tan rápido y fácil de usar. 834 00:34:23,234 --> 00:34:24,844 Creemos que se lo estaba vendiendo a uno de nuestros competidores. 835 00:34:24,844 --> 00:34:26,150 ¿Me estás tomando el pelo? 836 00:34:26,150 --> 00:34:27,282 ¿Crees que mató a tres personas? 837 00:34:27,282 --> 00:34:29,327 ¿Sobre el secreto de tu bonito software? 838 00:34:29,327 --> 00:34:30,981 Estaba accediendo a datos de casos de GBI. 839 00:34:30,981 --> 00:34:32,809 y venderlo al mejor postor. 840 00:34:32,809 --> 00:34:35,203 Vince tenía experiencia en Inteligencia del Ejército. 841 00:34:35,203 --> 00:34:38,075 A veces, esa experiencia puede insensibilizar a las personas. 842 00:34:38,075 --> 00:34:40,338 - Estás lleno de... - Fe. 843 00:34:40,338 --> 00:34:43,211 Reese, necesitaremos completar nuestro propio análisis forense. 844 00:34:43,211 --> 00:34:45,996 del sistema GBI para confirmar sus hallazgos. 845 00:34:45,996 --> 00:34:48,433 - Por supuesto, director Armstrong. - No encontrarás nada. 846 00:34:48,433 --> 00:34:50,522 De eso se trataba el mantenimiento del servidor, ¿verdad? 847 00:34:50,522 --> 00:34:51,828 Limpiaron todas sus huellas. 848 00:34:51,828 --> 00:34:53,612 La única prueba que teníamos de una puerta trasera. 849 00:34:53,612 --> 00:34:56,137 Se evaporó cuando Vince destruyó ese disco duro. 850 00:34:56,137 --> 00:34:58,574 Esa es una especulación ofensiva, agente especial Trent. 851 00:34:58,574 --> 00:35:02,273 - Entonces dispárame. - Creo que hemos terminado aquí. 852 00:35:02,273 --> 00:35:04,145 Este ha sido un capitulo muy desafortunado. 853 00:35:04,145 --> 00:35:05,885 Para tu empresa, Reese. 854 00:35:05,885 --> 00:35:07,974 Tendrá que haber consecuencias. 855 00:35:07,974 --> 00:35:10,803 Reforzaremos las prácticas de contratación, las verificaciones de antecedentes... 856 00:35:10,803 --> 00:35:13,328 Creo que lo que quiere decir el director es que el GBI 857 00:35:13,328 --> 00:35:14,938 está rompiendo su relación con Selantus, 858 00:35:14,938 --> 00:35:17,288 efectivo inmediatamente. 859 00:35:17,288 --> 00:35:20,726 ¿Es eso lo que quiso decir, director Armstrong? 860 00:35:22,337 --> 00:35:26,123 Si la evaluación de Wagner es que se ha roto la confianza... 861 00:35:26,123 --> 00:35:27,342 Es. 862 00:35:29,518 --> 00:35:32,085 Entonces sí, habrá que seguir adelante. 863 00:35:32,085 --> 00:35:37,439 ♪ 864 00:35:39,180 --> 00:35:41,530 [Suena "Did't I" de Darondo] 865 00:35:41,530 --> 00:35:48,363 ♪ Oh ooh ooh ooh ♪ 866 00:35:50,278 --> 00:35:51,061 ♪ No te lo pierdas ♪ 867 00:35:51,061 --> 00:35:53,933 Oh. 868 00:35:53,933 --> 00:35:56,197 Te traje esto para tu oficina. 869 00:35:56,197 --> 00:35:58,895 Mira eso. 870 00:35:58,895 --> 00:36:02,203 ♪ ¿no? ♪ 871 00:36:02,203 --> 00:36:05,554 ¿Qué es lo siguiente? 872 00:36:05,554 --> 00:36:08,426 Oh. Encontré un nuevo lugar. 873 00:36:08,426 --> 00:36:10,994 [ambos se ríen] 874 00:36:10,994 --> 00:36:12,517 Sí, parece lo correcto. 875 00:36:12,517 --> 00:36:14,171 - Sí. - CARLOS: Sí. 876 00:36:14,171 --> 00:36:18,131 Ah, y convencí a Jeremy de que no estuviera en México. 877 00:36:18,131 --> 00:36:19,524 ¿Cómo hiciste eso? 878 00:36:19,524 --> 00:36:22,266 Oh, nosotros... hicimos planes. ¿Sabes? 879 00:36:22,266 --> 00:36:26,009 Y decidió que quería quedarse, así que está bien. 880 00:36:26,009 --> 00:36:28,141 ♪ Oh ooh ooh ♪ 881 00:36:28,141 --> 00:36:29,708 [suspiros] 882 00:36:29,708 --> 00:36:31,710 Ey. 883 00:36:31,710 --> 00:36:36,106 Lamento mucho cómo se desarrolló todo en aquel entonces. 884 00:36:36,106 --> 00:36:37,455 ♪ ¿Por qué quieres dejarme, bebé? ♪ 885 00:36:37,455 --> 00:36:40,241 Mi mamá, mi papá y Amanda. 886 00:36:40,241 --> 00:36:41,851 Debería haberte defendido. 887 00:36:41,851 --> 00:36:44,723 No. No. ¿Estás loco? 888 00:36:44,723 --> 00:36:46,290 No. Éramos jóvenes. 889 00:36:46,290 --> 00:36:48,771 Fuiste joven. Era joven. 890 00:36:48,771 --> 00:36:52,601 Y para ser honesto, pensé que tu familia me estaba haciendo un favor. 891 00:36:52,601 --> 00:36:55,299 diciéndome que me mantenga alejado. 892 00:36:55,299 --> 00:36:58,171 Fue sólo cuando me uní que... 893 00:36:58,171 --> 00:37:01,697 Empecé a darme cuenta de lo que me estaba perdiendo. 894 00:37:01,697 --> 00:37:03,046 Sí. 895 00:37:03,046 --> 00:37:05,353 Sabes, a veces me pregunto si podríamos haber... 896 00:37:05,353 --> 00:37:07,311 ¿Qué? 897 00:37:07,311 --> 00:37:09,705 ♪ Te ves mal ♪ 898 00:37:09,705 --> 00:37:12,403 ¿Se casó? 899 00:37:12,403 --> 00:37:14,579 - No. - ¿Viviste feliz para siempre? 900 00:37:14,579 --> 00:37:15,972 - Co-parentalidad. - Oh. 901 00:37:15,972 --> 00:37:19,454 [ambos ríen] 902 00:37:19,454 --> 00:37:22,065 No, pero J es un gran chico. 903 00:37:22,065 --> 00:37:23,849 Tú hiciste eso y eso es todo. 904 00:37:23,849 --> 00:37:26,548 - Mmm. - Y estoy aquí. 905 00:37:26,548 --> 00:37:28,811 - Bueno. - Sí. 906 00:37:28,811 --> 00:37:31,335 ¿Crees que puedes enseñarle a Jeremy cómo hacer esos panqueques? 907 00:37:31,335 --> 00:37:33,076 Oh sí. 908 00:37:33,076 --> 00:37:38,255 Eso, pollo asado, risotto, pastel de piña al revés. 909 00:37:38,255 --> 00:37:40,301 Escucha mujer, se está planeando, ¿vale? 910 00:37:40,301 --> 00:37:41,563 Está todo planeado. 911 00:37:41,563 --> 00:37:43,347 - Bueno. - Te entendí. 912 00:37:43,347 --> 00:37:45,262 Bueno. 913 00:37:45,262 --> 00:37:47,612 Sabes que tuve que conseguir plantas que no necesitaran luz, 914 00:37:47,612 --> 00:37:49,484 porque tus ventanas... 915 00:37:49,484 --> 00:37:51,355 [risas] Esto es adorable. 916 00:37:51,355 --> 00:37:53,444 - Gracias. - Sí. Ya sabes, todo es amor. 917 00:37:53,444 --> 00:37:56,665 Entonces, te instalaremos en la casa segura con Katie. 918 00:37:56,665 --> 00:37:59,058 Primero come algo, por favor. 919 00:37:59,058 --> 00:38:00,495 Sinceramente no es tan malo. 920 00:38:00,495 --> 00:38:02,584 [suena la campana del ascensor] 921 00:38:02,584 --> 00:38:04,890 Ey. Pensé que ibas a cuidar al niño. 922 00:38:04,890 --> 00:38:07,110 ¿Qué niño? ¿Esos niños? 923 00:38:07,110 --> 00:38:09,330 - No, Nico. - ¿Qué pasa, cabrón? 924 00:38:09,330 --> 00:38:10,940 Tu bragueta está bajada. Te hizo mirar. 925 00:38:10,940 --> 00:38:13,682 - ¿Qué pasó? - [suspiros] Nico se peleó. 926 00:38:13,682 --> 00:38:15,292 O más bien como si les hubieran dado el culo. 927 00:38:15,292 --> 00:38:16,467 Deberías ver el otro chico. 928 00:38:16,467 --> 00:38:19,427 Es como si acabara de salir de un spa. 929 00:38:27,957 --> 00:38:33,963 ♪ 930 00:38:40,361 --> 00:38:44,060 Debes saber que mi récord 931 00:38:44,060 --> 00:38:48,673 La espera para que un sospechoso hable es de 23 horas. 932 00:38:48,673 --> 00:38:50,936 No tengo nada más que tiempo. 933 00:38:50,936 --> 00:38:52,329 No es verdad. 934 00:38:52,329 --> 00:38:54,418 Tienes una hora hasta que Betty haga caca en tu alfombra. 935 00:38:56,028 --> 00:38:58,379 Compraré otra alfombra. 936 00:38:58,379 --> 00:39:00,946 A menos que me robaras más dinero al salir. 937 00:39:06,517 --> 00:39:09,085 ¿Qué pasa, Nico? 938 00:39:09,085 --> 00:39:12,001 ¿Tiene esto algo que ver con por qué necesitabas dinero? 939 00:39:12,001 --> 00:39:13,568 ¿Quién te golpeó? 940 00:39:15,700 --> 00:39:18,311 Nico, puedes hablar conmigo. 941 00:39:20,488 --> 00:39:22,446 Un tipo llamado Troya. 942 00:39:22,446 --> 00:39:24,100 No estoy bromeando. 943 00:39:24,100 --> 00:39:26,102 Ese es su nombre. 944 00:39:26,102 --> 00:39:28,452 Troya. 945 00:39:28,452 --> 00:39:31,150 Vive abajo. 946 00:39:31,150 --> 00:39:33,805 Situación de simple extorsión. 947 00:39:33,805 --> 00:39:36,460 Con 20 dólares puedo comprar 24 horas. 948 00:39:36,460 --> 00:39:39,681 ¿Cuál es el apellido de Troy? 949 00:39:39,681 --> 00:39:42,031 Sabes, no somos cercanos. 950 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 WILL: ¿Cuál es su historia? 951 00:39:43,685 --> 00:39:45,730 ¿En qué más está involucrado? 952 00:39:45,730 --> 00:39:47,819 ¿Podemos dejar Troya? 953 00:39:47,819 --> 00:39:50,692 Todo lo que tenías que hacer era decírmelo. 954 00:39:50,692 --> 00:39:54,739 ♪ 955 00:39:54,739 --> 00:39:57,699 Parece que necesitas salir de tu situación de vida. 956 00:39:57,699 --> 00:40:00,092 Es una gran idea. 957 00:40:00,092 --> 00:40:02,747 Creo que alquilaré un ático en Buckhead. 958 00:40:02,747 --> 00:40:04,880 Tengo otra idea. 959 00:40:04,880 --> 00:40:09,667 ♪ 960 00:40:09,667 --> 00:40:11,930 Lo lamento. ¿Q-Qué es una ADU? 961 00:40:11,930 --> 00:40:13,889 Estamos convirtiendo el garaje en un dormitorio. 962 00:40:13,889 --> 00:40:15,194 Nico va a ayudar. 963 00:40:15,194 --> 00:40:16,413 Y vivir allí. 964 00:40:16,413 --> 00:40:18,415 Pero también vas a trabajar duro. 965 00:40:18,415 --> 00:40:21,810 Guau. Primero el perro, ahora Nico. 966 00:40:21,810 --> 00:40:22,985 Abrir su propio hogar grupal. 967 00:40:25,248 --> 00:40:28,251 - [suena la campana del ascensor] - Tenemos que parar en Home Depot. 968 00:40:31,254 --> 00:40:32,821 ¿Qué pasa con la cena? 969 00:40:35,519 --> 00:40:42,483 ♪ 970 00:41:09,597 --> 00:41:13,078 Subtitulado por VITAC--72674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.