Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,046
AMANDA: Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:03,046 --> 00:00:04,612
No puedo creer que tengas un hijo en edad universitaria.
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,049
- ¿Cuántos años tiene? - ¿Cuantos años tiene tu madre?
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,615
Tienes 18 años.
5
00:00:07,615 --> 00:00:09,400
Ni siquiera tengo la edad suficiente para estar en este club.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,184
¿No estabas mucho peor? Quiero decir, ¡tuviste un hijo!
7
00:00:11,184 --> 00:00:13,230
Te conozco de toda la vida.
8
00:00:13,230 --> 00:00:15,058
Tengo grandes expectativas para ti.
9
00:00:15,058 --> 00:00:17,625
Jeremy ha crecido ahora. ¿Cuál es tu próximo paso?
10
00:00:17,625 --> 00:00:19,453
WILL: ¿Por qué la Oficina de Investigaciones de Georgia
11
00:00:19,453 --> 00:00:21,064
involucrarse en un homicidio?
12
00:00:21,064 --> 00:00:22,717
AMANDA: El abuelo de la víctima es multimillonario.
13
00:00:22,717 --> 00:00:24,545
Llamó al gobernador, quien luego me llamó a mí.
14
00:00:24,545 --> 00:00:26,417
Oh. El gobernador. Así es.
15
00:00:26,417 --> 00:00:29,898
Tú también tienes un jefe irracional.
16
00:00:29,898 --> 00:00:33,119
Ese es tu nuevo paseador de perros. Nico. Dulce niño. Huir.
17
00:00:33,119 --> 00:00:35,730
Estás aquí porque alguien te vendió a ese monstruo.
18
00:00:35,730 --> 00:00:37,384
Puedo ayudarle.
19
00:00:37,384 --> 00:00:38,733
ORMEWOOD: Oye, ¿qué era ese tatuaje que tenía tu chica?
20
00:00:38,733 --> 00:00:40,648
Eso es Milla Cero. Esa es la red de tráfico
21
00:00:40,648 --> 00:00:42,389
que Vice ha estado buscando durante años.
22
00:00:42,389 --> 00:00:44,478
Esta chica es mi oportunidad.
23
00:00:44,478 --> 00:00:46,089
Sé que puedo conseguir que se convierta en testigo.
24
00:00:48,656 --> 00:00:50,484
MUJER: ¡Déjalo! ¡Tenemos que irnos!
25
00:00:50,484 --> 00:00:51,833
¡Ay dios mío! ¡Por favor, apúrate!
26
00:00:51,833 --> 00:00:58,449
♪
27
00:00:58,449 --> 00:01:01,147
¿Qué pasa con el de tu mamá? Vamos. Podemos ir ahí.
28
00:01:01,147 --> 00:01:02,844
¡No la involucraremos en esto!
29
00:01:02,844 --> 00:01:05,282
¡No vamos a involucrar a nadie más en esto!
30
00:01:05,282 --> 00:01:06,761
[el vidrio se rompe]
31
00:01:06,761 --> 00:01:07,806
Esconder.
32
00:01:07,806 --> 00:01:14,204
♪
33
00:01:15,640 --> 00:01:17,903
Oh vamos. Por favor.
34
00:01:19,034 --> 00:01:20,166
- Por favor. - [silencio disparo]
35
00:01:20,166 --> 00:01:21,776
[jadeos]
36
00:01:21,776 --> 00:01:23,865
♪
37
00:01:23,865 --> 00:01:26,477
[lloriqueando suavemente]
38
00:01:26,477 --> 00:01:29,480
- [conversaciones confusas] - [suena música suave de piano]
39
00:01:29,480 --> 00:01:31,264
DIRECTOR ARMSTRONG: El gobernador ha estado molestándome.
40
00:01:31,264 --> 00:01:33,266
para... para invitarte a un bistec y un martini,
41
00:01:33,266 --> 00:01:36,269
desde que tu equipo resolvió el secuestro de Campano.
42
00:01:36,269 --> 00:01:38,445
No es necesario, pero siempre se agradece.
43
00:01:38,445 --> 00:01:39,664
[ambos se ríen]
44
00:01:41,187 --> 00:01:45,365
Amanda, ¿podrías preguntarme ya sobre el maldito rumor?
45
00:01:45,365 --> 00:01:47,237
Bien. ¿Qué es?
46
00:01:49,587 --> 00:01:50,414
Me jubilo.
47
00:01:52,024 --> 00:01:54,244
Y creo que deberías ser mi reemplazo.
48
00:01:55,593 --> 00:01:56,594
[los cubiertos suenan]
49
00:01:58,248 --> 00:02:00,989
Guau. Me siento honrado.
50
00:02:00,989 --> 00:02:02,121
Y estoy de acuerdo.
51
00:02:03,688 --> 00:02:07,039
Director estatal del GBI es, uh, una bestia de trabajo.
52
00:02:07,039 --> 00:02:08,823
No hay tiempo para el trabajo de campo
53
00:02:08,823 --> 00:02:11,696
y más apretones de manos con la élite de Georgia.
54
00:02:11,696 --> 00:02:13,524
[risas]
55
00:02:13,524 --> 00:02:15,700
Los apretones de manos no serán un problema, señor.
56
00:02:17,919 --> 00:02:19,007
Salud.
57
00:02:19,007 --> 00:02:21,053
[tintineo de vasos]
58
00:02:21,053 --> 00:02:28,147
♪
59
00:02:31,281 --> 00:02:33,848
Por qué sigues aquí? Es tarde.
60
00:02:33,848 --> 00:02:35,198
Nos estábamos divirtiendo.
61
00:02:35,198 --> 00:02:36,547
[Betty gime]
62
00:02:36,547 --> 00:02:38,549
WILL: Al menos uno de nosotros lo era.
63
00:02:38,549 --> 00:02:39,898
- WILL: [suspira] Está bien. - [se abre la puerta del refrigerador]
64
00:02:41,160 --> 00:02:43,336
¿Dónde está la mozzarella que había aquí?
65
00:02:43,336 --> 00:02:44,685
Oh.
66
00:02:44,685 --> 00:02:47,340
Betty y yo jugamos un juego llamado "encontrar el queso".
67
00:02:47,340 --> 00:02:49,037
donde escondo un trozo de queso
68
00:02:49,037 --> 00:02:51,605
en algún lugar de la casa y Betty lo encuentra,
69
00:02:51,605 --> 00:02:54,347
y si no lo encuentra, me lo como.
70
00:02:54,347 --> 00:02:57,263
Oh. Supongo que no voy a comer mi pasta caprese.
71
00:02:57,263 --> 00:02:58,960
Pero haré un... no lo sé...
72
00:02:58,960 --> 00:03:00,397
Ensalada de zanahoria y farro, supongo.
73
00:03:00,397 --> 00:03:01,876
Oh. Oh...
74
00:03:01,876 --> 00:03:03,922
Después de jugar a buscar el queso,
75
00:03:03,922 --> 00:03:05,532
Me preocupaba que tuviera diarrea.
76
00:03:05,532 --> 00:03:07,534
Así que jugamos a "encontrar la zanahoria".
77
00:03:07,534 --> 00:03:11,103
Bueno. Comida tailandesa para llevar. ¿Quieres quedarte?
78
00:03:11,103 --> 00:03:14,715
Estoy bastante lleno con todo el queso y las zanahorias.
79
00:03:14,715 --> 00:03:15,760
Nos vemos mañana.
80
00:03:15,760 --> 00:03:21,069
♪
81
00:03:21,069 --> 00:03:21,940
[la puerta se abre]
82
00:03:23,942 --> 00:03:24,899
- [suspiros] - [la puerta se cierra]
83
00:03:24,899 --> 00:03:26,597
Bien entonces.
84
00:03:27,511 --> 00:03:29,077
- FE: No voy a firmar conjuntamente esto. - JEREMY: ¡¿Por qué no?!
85
00:03:29,077 --> 00:03:32,080
Ay, no lo sé, porque deambulando por México
86
00:03:32,080 --> 00:03:33,734
tomarse un semestre libre para fumar marihuana es simplemente...
87
00:03:33,734 --> 00:03:35,083
Estoy estudiando los arrecifes de coral.
88
00:03:35,083 --> 00:03:37,912
Oh. ¡Pah! Está bien, sí. Arrecife de coral.
89
00:03:37,912 --> 00:03:40,741
Se supone que deberías ir a la universidad.
90
00:03:40,741 --> 00:03:42,743
¿Tienes idea de lo difícil que es ahorrar?
91
00:03:42,743 --> 00:03:44,005
- como madre soltera-- - [ruido sordo]
92
00:03:45,790 --> 00:03:46,965
¿Se enteró que?
93
00:03:46,965 --> 00:03:48,401
No sé.
94
00:03:48,401 --> 00:03:53,972
♪
95
00:03:53,972 --> 00:03:55,103
¿Qué estás haciendo con eso?
96
00:03:55,103 --> 00:03:56,496
Estoy ayudando.
97
00:03:56,496 --> 00:04:02,372
♪
98
00:04:06,463 --> 00:04:08,116
- ¡No te muevas! - ¡No no no!
99
00:04:08,116 --> 00:04:09,292
¡No dispares, no dispares, no dispares!
100
00:04:09,292 --> 00:04:11,772
¡¿Charles?! ¡¿Qué demonios?!
101
00:04:11,772 --> 00:04:13,296
¿Papá?
102
00:04:13,296 --> 00:04:15,036
Fe, me están siguiendo.
103
00:04:15,036 --> 00:04:16,647
Necesito tu ayuda.
104
00:04:20,346 --> 00:04:22,305
Mira, yo... lamento haberme dejado entrar.
105
00:04:22,305 --> 00:04:24,307
No quería arriesgarme a esperar afuera.
106
00:04:24,307 --> 00:04:26,787
Y todavía guardas tu llave en las vigas, así que...
107
00:04:26,787 --> 00:04:28,876
¿Entonces crees que te están siguiendo?
108
00:04:28,876 --> 00:04:31,314
Sí. Vi el coche por primera vez hace un par de días.
109
00:04:31,314 --> 00:04:32,837
Era un Lexus plateado.
110
00:04:32,837 --> 00:04:34,360
Pero esta mañana pasó a mi lado tres veces.
111
00:04:34,360 --> 00:04:36,319
¿Estás seguro de que no buscaban sólo aparcamiento?
112
00:04:36,319 --> 00:04:39,234
Faith, el mismo auto estaba afuera de mi trabajo cuando bajé,
113
00:04:39,234 --> 00:04:40,888
y luego me siguió a casa.
114
00:04:40,888 --> 00:04:42,977
Charles, ¿por qué alguien te estaría siguiendo?
115
00:04:42,977 --> 00:04:44,501
¡No sé!
116
00:04:44,501 --> 00:04:46,241
Bueno. ¿Conseguiste un número de placa?
117
00:04:46,241 --> 00:04:47,460
No, no tenía placas.
118
00:04:47,460 --> 00:04:49,157
- Eso es bastante espeluznante. - Shh.
119
00:04:49,157 --> 00:04:50,898
Y luego alguien intentó restablecer la contraseña.
120
00:04:50,898 --> 00:04:52,465
en mi cuenta de correo electrónico también.
121
00:04:52,465 --> 00:04:53,684
Sí, eso me pasa aproximadamente una vez al mes.
122
00:04:55,686 --> 00:04:57,949
[se burla] Crees que estoy loco, ¿no?
123
00:05:00,299 --> 00:05:02,170
¿Estás tomando tus medicamentos?
124
00:05:02,170 --> 00:05:05,217
Sí. Y he estado yendo a mi grupo de veteranos dos veces por semana.
125
00:05:05,217 --> 00:05:06,914
Quizás estoy loco. No sé.
126
00:05:06,914 --> 00:05:08,394
Pero esta noche vi el mismo auto estacionado
127
00:05:08,394 --> 00:05:10,048
¡A una cuadra de mi casa!
128
00:05:11,615 --> 00:05:15,836
Faith, eres la persona más cuerda que he conocido.
129
00:05:15,836 --> 00:05:18,361
Por favor, si echas un vistazo y no es nada,
130
00:05:18,361 --> 00:05:20,363
Podemos ir a buscar una receta de emergencia.
131
00:05:20,363 --> 00:05:22,016
de antipsicóticos en este momento.
132
00:05:22,016 --> 00:05:23,583
Por favor.
133
00:05:23,583 --> 00:05:25,585
¿Y todavía estás trabajando en el hotel?
134
00:05:25,585 --> 00:05:27,935
Sí. El Cavinridge. Cinco años este mayo.
135
00:05:31,461 --> 00:05:33,941
Bueno. Pasaremos por tu casa y lo comprobaremos.
136
00:05:33,941 --> 00:05:35,203
Bueno.
137
00:05:35,203 --> 00:05:37,031
- No tú. - No-unh.
138
00:05:37,031 --> 00:05:39,382
Come tu pizza y regresa a tu dormitorio. Tenemos esto.
139
00:05:39,382 --> 00:05:44,256
♪
140
00:05:44,256 --> 00:05:46,563
Está bien. Di la vuelta a la manzana. Nada de sedanes plateados.
141
00:05:46,563 --> 00:05:48,521
Gracias por venir, Will. Este es Carlos.
142
00:05:48,521 --> 00:05:50,305
- Es el padre de Jeremy. - Ey.
143
00:05:53,787 --> 00:05:55,398
Me alegro de verte.
144
00:05:55,398 --> 00:05:57,225
Um, revisemos tu casa. Lo es...?
145
00:05:57,225 --> 00:05:58,531
Uh, no, uh, ese soy yo.
146
00:05:58,531 --> 00:06:00,620
Alquilo la habitación encima del garaje.
147
00:06:00,620 --> 00:06:03,406
Oh, ¿una ADU? ¿Cuantos pies cuadrados?
148
00:06:03,406 --> 00:06:05,451
Bien, ¿podemos hablar de mejoras en el hogar más tarde?
149
00:06:05,451 --> 00:06:07,279
Me estoy perdiendo The Bachelorette por esto.
150
00:06:07,279 --> 00:06:08,411
Guau.
151
00:06:11,283 --> 00:06:12,458
FE: El baño está limpio.
152
00:06:12,458 --> 00:06:14,329
¿Algo fuera de lugar?
153
00:06:14,329 --> 00:06:16,767
No, se ve bien.
154
00:06:16,767 --> 00:06:19,160
¿Sueles dejar las persianas cerradas todo el día?
155
00:06:19,160 --> 00:06:22,294
No, lo dejo abierto para que las plantas reciban luz.
156
00:06:22,294 --> 00:06:25,732
Pareces una persona ordenada. Hay suciedad en el suelo.
157
00:06:25,732 --> 00:06:28,169
No, eso... eso no está bien. Acabo de pasar la aspiradora esta mañana.
158
00:06:28,169 --> 00:06:30,302
Bueno, alguien estaba aquí.
159
00:06:30,302 --> 00:06:32,565
Y estaban parados aquí mismo.
160
00:06:32,565 --> 00:06:34,567
FE: ¿Qué ves desde allí?
161
00:06:34,567 --> 00:06:36,221
Sólo la casa de abajo.
162
00:06:37,396 --> 00:06:38,615
¿Quien vive allí?
163
00:06:38,615 --> 00:06:40,312
Sally y Kevin, mis propietarios.
164
00:06:41,618 --> 00:06:43,533
Quizás quien estuvo aquí no estaba aquí para ti después de todo.
165
00:06:45,622 --> 00:06:47,145
Vamos a ver cómo están Sally y Kevin.
166
00:06:47,145 --> 00:06:53,760
♪
167
00:06:53,760 --> 00:06:54,935
- CARLOS: Oh, Dios mío. - FE: ¡Carlos!
168
00:06:54,935 --> 00:06:56,197
VOLUNTAD: ¡Carlos!
169
00:06:56,197 --> 00:06:57,851
CARLOS: Dios mío.
170
00:06:57,851 --> 00:07:00,680
♪
171
00:07:01,551 --> 00:07:04,597
[suena la campana del ascensor]
172
00:07:04,597 --> 00:07:06,164
Tenía tu tarjeta encima.
173
00:07:07,426 --> 00:07:10,037
Sí, ella está testificando a nuestro favor contra un traficante sexual...
174
00:07:10,037 --> 00:07:11,604
Matty Ellwood. ¿Qué pasó?
175
00:07:11,604 --> 00:07:13,650
La recogí intentando comprar heroína.
176
00:07:13,650 --> 00:07:15,608
Pero ella me dijo que no te llamara porque
177
00:07:15,608 --> 00:07:17,044
"arruinar vidas por emociones enfermizas".
178
00:07:17,044 --> 00:07:18,785
¿Emociones "enfermizas"?
179
00:07:18,785 --> 00:07:21,309
Dañino, lo sé.
180
00:07:21,309 --> 00:07:22,528
¿Puedo dejarla bajo su custodia?
181
00:07:22,528 --> 00:07:25,836
Gracias, Wirth.
182
00:07:25,836 --> 00:07:27,620
Katie.
183
00:07:27,620 --> 00:07:29,492
¿Sabes cuántos días han pasado?
184
00:07:29,492 --> 00:07:31,494
Me dejaste pudrirme.
185
00:07:31,494 --> 00:07:34,061
Esa es una bonita casa segura. Toda la buena comida chatarra.
186
00:07:34,061 --> 00:07:36,237
Todo lo que puedas desear... excepto heroína, supongo.
187
00:07:36,237 --> 00:07:37,891
Bueno, la heroína es importante, en realidad.
188
00:07:37,891 --> 00:07:39,502
Por eso Matty me lo dio.
189
00:07:39,502 --> 00:07:41,721
Sí, ¿sabes qué? En realidad, sé que es importante.
190
00:07:41,721 --> 00:07:43,549
Sí. Lo entiendo. ¿Vas a asistir a las reuniones?
191
00:07:43,549 --> 00:07:45,856
- Cada día. - ¿Sí?
192
00:07:45,856 --> 00:07:47,901
Me deja las otras 23 horas para sentarme y pensar.
193
00:07:47,901 --> 00:07:50,034
Ey. Piensa sobre esto. Piensa sobre esto.
194
00:07:50,034 --> 00:07:52,515
Lo que estás haciendo importa. Vas a meter a Matty en la cárcel.
195
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
Tu testimonio, tú y yo,
196
00:07:54,517 --> 00:07:57,084
Estamos sacando a un traficante sexual de las calles.
197
00:07:57,084 --> 00:07:58,433
Piénsalo.
198
00:08:01,045 --> 00:08:02,699
Está esta chica, Jade.
199
00:08:02,699 --> 00:08:06,354
Y antes de darme cuenta de lo mala que era mi situación,
200
00:08:06,354 --> 00:08:09,053
Convencí a Jade de que ella también debería salir con Matty.
201
00:08:10,576 --> 00:08:13,274
Y no puedo dejar de pensar en que ella todavía está ahí fuera.
202
00:08:13,274 --> 00:08:14,667
[sollozos] Y no lo sé
203
00:08:14,667 --> 00:08:16,364
- cómo se supone que debo continuar. - Lo sé.
204
00:08:16,364 --> 00:08:18,192
No sé cómo se supone que debo hacer... hacer esto.
205
00:08:18,192 --> 00:08:20,368
Lo sé. Lo entiendo. Es dificil.
206
00:08:20,368 --> 00:08:22,457
Ella es muy joven.
207
00:08:23,328 --> 00:08:24,764
¿Que tan joven?
208
00:08:24,764 --> 00:08:26,418
Ella dijo que tenía 15 años.
209
00:08:27,985 --> 00:08:30,378
KATIE: Necesito... Necesito que Jade esté a salvo.
210
00:08:30,378 --> 00:08:31,945
Esa es la única manera en que puedo hacer esto.
211
00:08:31,945 --> 00:08:34,252
es si me prometes que Jade estará a salvo.
212
00:08:35,340 --> 00:08:36,950
Iré a buscarla.
213
00:08:38,169 --> 00:08:40,606
Prometo. ¿Bueno?
214
00:08:40,606 --> 00:08:42,695
♪
215
00:08:42,695 --> 00:08:45,132
Charles, ¿por qué alguien estaría detrás de ti?
216
00:08:45,132 --> 00:08:46,394
Tiene que haber una razón.
217
00:08:46,394 --> 00:08:47,613
CARLOS: Me estaban siguiendo.
218
00:08:47,613 --> 00:08:49,093
Sally y Kevin están muertos por mi culpa.
219
00:08:49,093 --> 00:08:50,747
[suena la sirena]
220
00:08:50,747 --> 00:08:53,924
Bueno. Bueno. Ven aquí.
221
00:08:55,490 --> 00:08:57,231
Estas bien.
222
00:08:57,231 --> 00:08:59,973
[charla de radio]
223
00:08:59,973 --> 00:09:02,933
Gran, gran lío aquí.
224
00:09:02,933 --> 00:09:04,325
El delincuente había estado siguiendo a Charles,
225
00:09:04,325 --> 00:09:05,892
que vivía en su garaje.
226
00:09:05,892 --> 00:09:07,720
Algo hizo que el perpetrador cambiara su enfoque.
227
00:09:07,720 --> 00:09:09,896
- a los dos. - Quieres que te diga lo que veo,
228
00:09:09,896 --> 00:09:12,595
¿O te gustaría hacer lo que haces?
229
00:09:14,945 --> 00:09:18,513
¿Sólo el único disparo para ellos dos?
230
00:09:18,513 --> 00:09:21,734
Y... no hay signos de agresión sexual, ¿verdad?
231
00:09:21,734 --> 00:09:23,083
No.
232
00:09:23,083 --> 00:09:25,129
Está bien.
233
00:09:25,129 --> 00:09:26,304
[hacer clic]
234
00:09:26,304 --> 00:09:30,003
♪
235
00:09:30,003 --> 00:09:33,311
Estaban haciendo las maletas para salir de la ciudad.
236
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
Sabían que estaban en problemas.
237
00:09:34,617 --> 00:09:35,835
¡No la involucraremos en esto!
238
00:09:35,835 --> 00:09:37,750
[el vidrio se rompe]
239
00:09:37,750 --> 00:09:39,143
Esconder.
240
00:09:39,143 --> 00:09:42,625
♪
241
00:09:42,625 --> 00:09:43,756
Vamos.
242
00:09:43,756 --> 00:09:45,758
- Entró el delincuente. - Por favor.
243
00:09:45,758 --> 00:09:47,020
Le disparó de inmediato.
244
00:09:49,588 --> 00:09:50,937
Luego la ató.
245
00:09:50,937 --> 00:09:52,286
[lloriqueando]
246
00:09:52,286 --> 00:09:53,766
VOLUNTAD: A juzgar por el estado de la casa,
247
00:09:53,766 --> 00:09:56,508
estaba buscando algo.
248
00:09:56,508 --> 00:09:59,206
La lastimó para intentar hacerla hablar.
249
00:09:59,206 --> 00:10:01,165
¿Crees que ella renunció a lo que el asesino estaba buscando?
250
00:10:02,383 --> 00:10:04,777
[gritando]
251
00:10:04,777 --> 00:10:07,040
Ahora.
252
00:10:07,040 --> 00:10:09,782
Si lo hubiera hecho, la habría rematado de un disparo.
253
00:10:09,782 --> 00:10:12,567
Ella se desangró.
254
00:10:12,567 --> 00:10:15,962
¿Qué estaba protegiendo por lo que valía la pena morir?
255
00:10:15,962 --> 00:10:19,009
Tal vez sabía que iba a morir sin importar qué.
256
00:10:19,009 --> 00:10:21,620
Aún así se necesitaron muchas agallas para guardar silencio.
257
00:10:23,448 --> 00:10:24,971
Eso es extraño.
258
00:10:24,971 --> 00:10:26,364
Su mano está bastante limpia aparte de la sangre.
259
00:10:26,364 --> 00:10:27,539
en la punta de su dedo.
260
00:10:29,628 --> 00:10:31,717
[Sally gime]
261
00:10:31,717 --> 00:10:33,588
Quizás estaba intentando decirnos algo.
262
00:10:33,588 --> 00:10:38,985
♪
263
00:10:38,985 --> 00:10:41,858
WILL: Sally dibujó esta estrella con su propia sangre.
264
00:10:43,076 --> 00:10:44,599
AMANDA: ¿Qué crees que significa?
265
00:10:44,599 --> 00:10:47,211
Ella quería que lo encontráramos. Eso es todo lo que sé.
266
00:10:49,039 --> 00:10:51,041
Entonces Charles simplemente regresa a tu vida.
267
00:10:51,041 --> 00:10:52,825
y deja caer un cadáver a tus pies, ¿eh?
268
00:10:52,825 --> 00:10:54,697
Dos, en realidad.
269
00:10:54,697 --> 00:10:56,263
Siempre pasa algo con este tipo.
270
00:10:56,263 --> 00:10:58,701
Amanda. Han pasado 19 años. ¿Puedes darle un descanso?
271
00:10:59,789 --> 00:11:02,574
Como sea que hayamos llegado aquí, tenemos un doble homicidio.
272
00:11:02,574 --> 00:11:05,011
El intruso iba tras la propietaria de Charles, Sally Wallace.
273
00:11:05,011 --> 00:11:08,362
Es ingeniera de software en la empresa de tecnología Selantus.
274
00:11:08,362 --> 00:11:09,712
¿Selanto? Estás bromeando.
275
00:11:09,712 --> 00:11:11,714
¿Por qué suena tan familiar?
276
00:11:11,714 --> 00:11:13,541
Ellos diseñan y gestionan todos nuestros sistemas electrónicos.
277
00:11:13,541 --> 00:11:16,762
Archivos de casos, base de datos de sospechosos. Incluso manejan nuestra nómina.
278
00:11:16,762 --> 00:11:19,460
Deberíamos husmear en Selantus y hacer algunas preguntas.
279
00:11:19,460 --> 00:11:21,593
Quizás "estrella" era un proyecto en el que estaba trabajando Sally.
280
00:11:21,593 --> 00:11:22,942
Sí, pero anda con cuidado.
281
00:11:22,942 --> 00:11:24,117
Son socios importantes para nosotros.
282
00:11:24,117 --> 00:11:25,162
Siempre.
283
00:11:26,467 --> 00:11:27,730
Entonces, ¿dónde se quedará Charles?
284
00:11:27,730 --> 00:11:29,296
Conmigo.
285
00:11:29,296 --> 00:11:32,299
En la antigua habitación de Jeremy. Hasta que me dé cuenta de todo esto.
286
00:11:32,299 --> 00:11:34,562
- Bueno, eso es conveniente. - ¿Qué significa eso?
287
00:11:34,562 --> 00:11:36,216
Significa que acabas de sacar a un niño de la casa.
288
00:11:36,216 --> 00:11:37,740
No dejes que te ponga otro bebé.
289
00:11:37,740 --> 00:11:38,784
Amanda, ¿por qué no te ocupas de tus asuntos?
290
00:11:38,784 --> 00:11:40,438
Vamos. Nos vamos.
291
00:11:42,309 --> 00:11:44,877
¡Oh! ¡¿Qué está mal con ella?!
292
00:11:44,877 --> 00:11:46,792
Quiero decir, ¿por dónde quieres empezar?
293
00:11:46,792 --> 00:11:49,316
Tenía 15 años. Ambos lo estábamos.
294
00:11:49,316 --> 00:11:50,665
Y si no hubiera cometido ese error,
295
00:11:50,665 --> 00:11:52,145
entonces no habría tenido a Jeremy.
296
00:11:52,145 --> 00:11:54,582
¿Crees que Jeremy es un error?
297
00:11:54,582 --> 00:11:57,237
- Apoyo todas tus elecciones. - Gracias.
298
00:11:57,237 --> 00:11:58,891
¿Quieres saber quién no apoya mis decisiones?
299
00:11:58,891 --> 00:12:01,067
Mi madre. Y "tía Mandy".
300
00:12:01,067 --> 00:12:02,590
Mandi?
301
00:12:02,590 --> 00:12:04,810
Ese aterrador monstruo policía de dos cabezas.
302
00:12:04,810 --> 00:12:06,159
Por eso no les dije
303
00:12:06,159 --> 00:12:08,771
Hasta que estuve embarazada de siete meses.
304
00:12:11,643 --> 00:12:12,687
¿Hay algo que debería decir ahora mismo?
305
00:12:12,687 --> 00:12:14,080
¿O necesitas que simplemente escuche?
306
00:12:14,080 --> 00:12:16,604
¿De dónde salen criticando a Charles?
307
00:12:16,604 --> 00:12:18,911
Ella y mi mamá fueron quienes le dijeron que me dejara en paz,
308
00:12:18,911 --> 00:12:20,043
y por eso se alistó.
309
00:12:20,043 --> 00:12:21,696
Por eso fue a Afganistán...
310
00:12:21,696 --> 00:12:23,786
- [suena la campana del ascensor] - ...y es por eso que tiene trastorno de estrés postraumático.
311
00:12:26,832 --> 00:12:29,574
Bueno, me pareció un gran tipo.
312
00:12:31,489 --> 00:12:33,317
¿Deberíamos resolver esto para que pueda seguir con su vida?
313
00:12:33,317 --> 00:12:35,710
Sí. Gran idea. Gracias.
314
00:12:38,975 --> 00:12:43,283
♪
315
00:12:43,283 --> 00:12:45,459
¿Este es Selantus?
316
00:12:45,459 --> 00:12:48,332
¿Están tratando de mantener a la gente dentro o fuera?
317
00:12:48,332 --> 00:12:55,121
♪
318
00:12:55,121 --> 00:12:57,645
Agentes especiales Trent y Mitchell del GBI.
319
00:12:57,645 --> 00:12:59,865
Tenemos una orden para registrar el lugar de trabajo de Sally Wallace.
320
00:12:59,865 --> 00:13:03,173
Hola. Eh, Vince Arrigotti, jefe de software.
321
00:13:03,173 --> 00:13:04,827
¿Te oí decir que eres GBI?
322
00:13:04,827 --> 00:13:06,176
Así es.
323
00:13:06,176 --> 00:13:07,830
¿Está todo bien con Sally?
324
00:13:07,830 --> 00:13:09,657
Ella no se presentó a trabajar esta mañana.
325
00:13:09,657 --> 00:13:12,791
Sally fue asesinada anoche en un allanamiento de morada.
326
00:13:14,053 --> 00:13:15,011
¿Qué?
327
00:13:16,708 --> 00:13:18,188
Sally fue una de las mejores.
328
00:13:18,188 --> 00:13:20,190
Fantástico codificador. Cara amigable.
329
00:13:22,366 --> 00:13:24,977
[suspiros]
330
00:13:24,977 --> 00:13:27,327
Lo siento. Yo--yo solo--
331
00:13:27,327 --> 00:13:29,373
Todavía estoy intentando procesar todo esto.
332
00:13:29,373 --> 00:13:31,331
Es impactante. Lo sé.
333
00:13:31,331 --> 00:13:33,594
Bueno, ella mantuvo las cosas en orden.
334
00:13:33,594 --> 00:13:35,509
Sí, nuestro... nuestro equipo de limpieza viene todas las noches entre semana.
335
00:13:35,509 --> 00:13:36,989
Son muy minuciosos.
336
00:13:36,989 --> 00:13:39,687
¿Ella no llevaba ningún cuaderno?
337
00:13:39,687 --> 00:13:41,689
¿Sin carpetas ni carpetas?
338
00:13:41,689 --> 00:13:44,344
No. Toda nuestra oficina dejó de utilizar papel hace unos años.
339
00:13:44,344 --> 00:13:46,346
Son muchos bolígrafos para alguien sin papel.
340
00:13:46,346 --> 00:13:48,392
Entonces necesitaremos una copia de su casilla de correo electrónico.
341
00:13:48,392 --> 00:13:50,698
y cualquier sistema de mensajería interna que pueda tener.
342
00:13:50,698 --> 00:13:53,005
Cualquier cosa que necesites, nosotros te la conseguimos.
343
00:13:53,005 --> 00:13:55,181
Soy Reese Fox, directora ejecutiva de Selantus.
344
00:13:55,181 --> 00:13:57,618
Reese, ellos son Will Trent y Faith Mitchell.
345
00:13:57,618 --> 00:13:59,446
Son del GBI.
346
00:13:59,446 --> 00:14:01,927
Si hay alguna pregunta que podamos responder sobre Sally.
347
00:14:01,927 --> 00:14:04,930
o lo que sea que estés buscando, dispara.
348
00:14:04,930 --> 00:14:07,454
No, estamos bien por ahora. Gracias.
349
00:14:07,454 --> 00:14:10,066
WILL: Estaban tratando de descubrir lo que sabíamos.
350
00:14:10,066 --> 00:14:11,719
No me gusta este lugar en absoluto.
351
00:14:11,719 --> 00:14:13,939
Sí, yo tampoco. Pero tienes que reconocérselo.
352
00:14:13,939 --> 00:14:16,550
Ese software es mucho mejor que el de APD.
353
00:14:16,550 --> 00:14:18,204
Es como si una empresa de diseño sueca
354
00:14:18,204 --> 00:14:20,032
decidió hacer la vida más fácil a los policías.
355
00:14:20,032 --> 00:14:21,077
- ¿Puedo conseguir dos plátanos? - Sí.
356
00:14:21,077 --> 00:14:22,382
- ¿Tienes matcha? - Mnh-mnh.
357
00:14:22,382 --> 00:14:23,906
Sólo los plátanos.
358
00:14:23,906 --> 00:14:26,299
Ese tipo Vince sabía nuestros nombres completos. Nunca se lo dijimos.
359
00:14:26,299 --> 00:14:28,040
¿Crees que Amanda les avisó?
360
00:14:28,040 --> 00:14:29,737
¿Sin consultarlo con nosotros primero?
361
00:14:29,737 --> 00:14:31,957
Les habría dado tiempo para limpiar el escritorio de Sally.
362
00:14:31,957 --> 00:14:33,828
pero ¿qué estarían escondiendo?
363
00:14:33,828 --> 00:14:36,570
No necesitas cuidar mi diabetes.
364
00:14:36,570 --> 00:14:38,398
Esta mañana desayuné y todo.
365
00:14:38,398 --> 00:14:39,878
¿Quieres el plátano gratis o no?
366
00:14:41,140 --> 00:14:42,968
Eh.
367
00:14:42,968 --> 00:14:44,274
Eso es decepcionante.
368
00:14:44,274 --> 00:14:48,495
♪
369
00:14:48,495 --> 00:14:49,670
¿Oye, Will?
370
00:14:49,670 --> 00:14:51,237
WILL: ¿Qué es?
371
00:14:51,237 --> 00:14:52,760
FE: Conferencia tecnológica el fin de semana pasado.
372
00:14:52,760 --> 00:14:54,588
Selantus fue un patrocinador.
373
00:14:54,588 --> 00:14:57,330
Will, se celebró en el hotel Cavinridge.
374
00:14:57,330 --> 00:14:58,810
Ahí es donde trabaja Charles.
375
00:15:01,639 --> 00:15:04,468
Sí, la tarjeta de acceso de Charles se usó durante la conferencia.
376
00:15:04,468 --> 00:15:06,774
Ya hablé con el GBI sobre esto.
377
00:15:06,774 --> 00:15:08,428
No, no lo hiciste. Somos el GBI.
378
00:15:08,428 --> 00:15:10,430
Ah, sí, lo hice.
379
00:15:10,430 --> 00:15:12,476
Alguien llamó para saber qué tarjeta de acceso del personal se utilizó.
380
00:15:12,476 --> 00:15:14,434
para abrir la sala durante la conferencia.
381
00:15:14,434 --> 00:15:16,306
Les di el nombre de Charles.
382
00:15:16,306 --> 00:15:18,134
- Ese no fue el GBI. - DIRECTOR DE SEGURIDAD: Sí, lo fue.
383
00:15:18,134 --> 00:15:20,788
Y lo recuerdo porque decía: "¿FBI?"
384
00:15:20,788 --> 00:15:22,312
Y él dijo: "No. GBI".
385
00:15:22,312 --> 00:15:23,704
Bueno, te mintieron.
386
00:15:24,836 --> 00:15:27,273
Vale, Charles estuvo fuera de la ciudad el fin de semana pasado.
387
00:15:27,273 --> 00:15:28,622
entonces no pudo haber usado su tarjeta de acceso.
388
00:15:28,622 --> 00:15:29,623
¿Tienes video?
389
00:15:29,623 --> 00:15:31,669
Oh, sí.
390
00:15:31,669 --> 00:15:33,714
Alguien se está haciendo pasar por nosotros ahora.
391
00:15:33,714 --> 00:15:35,281
Sí, me siento halagado.
392
00:15:35,281 --> 00:15:36,674
[golpes del teclado]
393
00:15:36,674 --> 00:15:38,719
Aquí estamos.
394
00:15:38,719 --> 00:15:40,721
WILL: Esa es Sally.
395
00:15:40,721 --> 00:15:43,028
Debió haber robado la tarjeta de Charles mientras él estaba fuera de la ciudad.
396
00:15:43,028 --> 00:15:44,899
¿De quién es esa habitación?
397
00:15:44,899 --> 00:15:46,510
Bueno, era parte de un bloque de habitaciones.
398
00:15:46,510 --> 00:15:49,904
para la conferencia reservada por...
399
00:15:49,904 --> 00:15:51,341
Seguridad Selantus.
400
00:15:53,691 --> 00:15:56,650
Bueno, lo que sea que se llevó Sally, eso es lo que están buscando.
401
00:15:56,650 --> 00:15:57,869
Mmmm.
402
00:16:02,743 --> 00:16:04,963
[suspiros]
403
00:16:04,963 --> 00:16:06,269
♪
404
00:16:06,269 --> 00:16:08,619
♪ Sí, sí, cariño, cariño ♪
405
00:16:08,619 --> 00:16:11,883
Mira, yo solía trabajar en la plancha. Gran habilidad para tener.
406
00:16:11,883 --> 00:16:13,537
Y también reconfortante cuando el mundo se va al infierno.
407
00:16:13,537 --> 00:16:15,495
JEREMY: Sí, puedo hacer un buen burrito congelado, así que...
408
00:16:15,495 --> 00:16:17,236
CHARLES: [risas] Oh, está bien.
409
00:16:17,236 --> 00:16:19,108
Bueno, un niño de tu edad debería saber preparar cinco comidas.
410
00:16:19,108 --> 00:16:20,848
- CHARLES: Puedo enseñarte. - JEREMY: ¡Sí!
411
00:16:20,848 --> 00:16:22,328
- CARLOS: ¿Sí? - JEREMY: Eso sería genial.
412
00:16:22,328 --> 00:16:24,461
- CHARLES: Está bien, hombre. - Hola.
413
00:16:25,679 --> 00:16:27,899
- Oh hola. - Ey.
414
00:16:27,899 --> 00:16:31,946
Espero que no te importe desayunar para cenar.
415
00:16:31,946 --> 00:16:33,252
No me importa.
416
00:16:34,123 --> 00:16:35,515
La cocina tiene buena pinta.
417
00:16:35,515 --> 00:16:37,909
Sí. Sí, sí. III limpiado.
418
00:16:37,909 --> 00:16:40,477
Entonces, ¿alguna pista?
419
00:16:40,477 --> 00:16:42,305
♪ Créeme, no has vivido ♪
420
00:16:42,305 --> 00:16:44,872
Oh...
421
00:16:44,872 --> 00:16:46,265
en un minuto.
422
00:16:46,265 --> 00:16:47,701
♪ Qué simple podría ser ♪
423
00:16:47,701 --> 00:16:48,833
Déjame comer mi plato.
424
00:16:48,833 --> 00:16:50,530
Oh. Sí, sí.
425
00:16:50,530 --> 00:16:52,445
- [risas] - Está bien.
426
00:16:52,445 --> 00:16:54,882
♪ Hasta que ames a alguien ♪
427
00:16:54,882 --> 00:16:57,102
♪ Qué simple podría ser ♪
428
00:16:58,495 --> 00:16:59,757
Ah, eh...
429
00:16:59,757 --> 00:17:01,846
Bonito, um, espacio.
430
00:17:01,846 --> 00:17:03,326
Deberías conseguir una planta.
431
00:17:03,326 --> 00:17:05,676
Quizás algo de arte. Unos cuantos metros cuadrados más.
432
00:17:05,676 --> 00:17:08,070
Bueno, tengo el asqueroso microondas que Tim dejó atrás.
433
00:17:08,070 --> 00:17:10,637
Al parecer, al hombre le gustaba recalentar mucha sopa.
434
00:17:10,637 --> 00:17:12,639
Entonces, ¿le preguntaste a Charles sobre la estrella?
435
00:17:12,639 --> 00:17:14,728
Sí. No se le ocurre nada que pueda significar.
436
00:17:14,728 --> 00:17:17,601
Pero escucha esto. ¿Sabes que estuvo fuera de la ciudad el fin de semana pasado?
437
00:17:17,601 --> 00:17:19,472
Fue porque Kevin le dio entradas.
438
00:17:19,472 --> 00:17:21,431
a un festival de música por su cumpleaños.
439
00:17:21,431 --> 00:17:22,649
Kevin hizo arreglos para que Charles se fuera.
440
00:17:22,649 --> 00:17:24,651
para que él y Sally pudieran usar la llave del hotel.
441
00:17:24,651 --> 00:17:26,566
¿Creemos que Kevin la incitó a hacerlo?
442
00:17:26,566 --> 00:17:28,786
El grupo de analistas está elaborando un perfil de Kevin,
443
00:17:28,786 --> 00:17:31,441
pero Charles dice que es sólo un tipo que trabaja en una cafetería.
444
00:17:31,441 --> 00:17:33,007
Sally tenía la carrera. A Kevin simplemente le gustó
445
00:17:33,007 --> 00:17:34,835
- para pasar el rato y leer. - Mmm.
446
00:17:34,835 --> 00:17:36,620
- ¡Buenos días, agentes especiales! - [los zapatos chirrían]
447
00:17:36,620 --> 00:17:38,752
[se aclara la garganta] Lo siento. [se ríe nerviosamente]
448
00:17:38,752 --> 00:17:41,625
UH Hola. Soy Rocky Angelina.
449
00:17:41,625 --> 00:17:44,106
Estoy con forense digital. Me han asignado tu caso.
450
00:17:44,106 --> 00:17:45,846
pude extraer
451
00:17:45,846 --> 00:17:47,457
una copia de seguridad digital del teléfono celular de su víctima.
452
00:17:47,457 --> 00:17:49,459
Deja que te enseñe.
453
00:17:49,459 --> 00:17:51,461
Bueno.
454
00:17:51,461 --> 00:17:53,854
Aquí tienes mensajes de texto, contactos,
455
00:17:53,854 --> 00:17:55,073
historial de navegación... lo que sea.
456
00:17:55,073 --> 00:17:56,466
¿Puedes buscar la palabra "estrella"?
457
00:17:56,466 --> 00:17:57,597
Puedes apostar.
458
00:17:57,597 --> 00:17:59,599
♪
459
00:17:59,599 --> 00:18:02,298
- [bip] - Está bien. Más de 10.000 visitas.
460
00:18:02,298 --> 00:18:05,692
¿Qué tal el símbolo de estrella?
461
00:18:05,692 --> 00:18:07,346
Creo que se refiere al emoji.
462
00:18:07,346 --> 00:18:08,565
- VOLUNTAD: Sí. - Bien.
463
00:18:09,957 --> 00:18:12,960
Oh. Buen instinto. Mira este.
464
00:18:12,960 --> 00:18:14,223
Uno de los contactos de Sally.
465
00:18:14,223 --> 00:18:15,920
es solo el emoji de estrella y un número de teléfono.
466
00:18:15,920 --> 00:18:17,095
Llamémoslo.
467
00:18:17,095 --> 00:18:20,098
[marcación por teclado]
468
00:18:20,098 --> 00:18:22,100
[línea sonando]
469
00:18:22,100 --> 00:18:24,494
[teléfono celular sonando]
470
00:18:24,494 --> 00:18:28,280
¿Hola? Este es el agente especial Will Trent del GBI.
471
00:18:28,280 --> 00:18:29,890
¿Quién es éste?
472
00:18:29,890 --> 00:18:31,153
[la mujer jadea]
473
00:18:31,153 --> 00:18:33,024
- [clic] - ¡Vaya!
474
00:18:33,024 --> 00:18:34,547
¿Quien era ese?
475
00:18:34,547 --> 00:18:36,375
¿Quién en verdad, Rocky?
476
00:18:38,421 --> 00:18:39,596
Ya no estás en Vice, Ang.
477
00:18:39,596 --> 00:18:41,206
¿Por qué no dejas que ellos se encarguen de ello?
478
00:18:41,206 --> 00:18:43,774
Vice tiene un retraso de seis semanas y esto es urgente.
479
00:18:43,774 --> 00:18:45,558
Podríamos perder este caso contra este tipo.
480
00:18:45,558 --> 00:18:47,212
Eso es traficar con estas dos niñas.
481
00:18:47,212 --> 00:18:49,388
¿"Matty"? Esa es una señal de alerta.
482
00:18:49,388 --> 00:18:50,911
Incluso yo sabía cuándo renunciar a "Mikey".
483
00:18:50,911 --> 00:18:52,522
Aún puedes lograr "Mikey".
484
00:18:52,522 --> 00:18:54,176
No sé si lo dices en el buen sentido.
485
00:18:54,176 --> 00:18:57,527
Escuchar. Recibí una propina. Sé de dónde la están sacando.
486
00:18:57,527 --> 00:18:59,311
Vamos. Hagamos esto nosotros mismos.
487
00:18:59,311 --> 00:19:02,358
¿Tienes una orden judicial? ¿Está conectada a un cable o algo así?
488
00:19:02,358 --> 00:19:04,229
No.
489
00:19:04,229 --> 00:19:06,666
¿Así que lo que? ¿Se nos ocurrió una excusa para llamar a la puerta?
490
00:19:06,666 --> 00:19:08,233
Sí.
491
00:19:08,233 --> 00:19:09,452
¿Y pase lo que pase?
492
00:19:09,452 --> 00:19:10,931
Sí.
493
00:19:10,931 --> 00:19:12,237
Bueno. Estoy dentro.
494
00:19:14,761 --> 00:19:16,633
[la puerta se cierra]
495
00:19:16,633 --> 00:19:18,461
Mira esto. Le enseñé a Betty un nuevo truco.
496
00:19:18,461 --> 00:19:20,941
Se llama El Momento.
497
00:19:20,941 --> 00:19:22,943
Oye, Betty, ¿estás en el momento?
498
00:19:25,468 --> 00:19:27,687
¡Sí! ¡Ella es el momento!
499
00:19:27,687 --> 00:19:30,603
Vaya, Betty. Impresionante como siempre.
500
00:19:30,603 --> 00:19:33,998
Nico, ¿sacaste 20 dólares de mi cartera?
501
00:19:33,998 --> 00:19:35,695
¿Qué? No.
502
00:19:35,695 --> 00:19:38,959
Hace dos días tenía 74 dólares en mi billetera.
503
00:19:38,959 --> 00:19:40,744
Tres billetes de 20, uno de 10 y cuatro sencillos.
504
00:19:40,744 --> 00:19:42,354
todos mirando en la misma dirección.
505
00:19:42,354 --> 00:19:46,358
Es compulsivo, lo sé. Pero no puedes robarme.
506
00:19:46,358 --> 00:19:48,055
Sé dónde está todo en esta casa.
507
00:19:48,055 --> 00:19:50,536
Ahora te lo volveré a preguntar.
508
00:19:50,536 --> 00:19:52,364
¿Sacaste $20 de mi billetera?
509
00:19:53,974 --> 00:19:55,933
[se burla]
510
00:19:55,933 --> 00:19:58,762
Lo que sea. Puedes permitírtelo.
511
00:19:58,762 --> 00:20:02,244
Nico, si necesitas dinero, pídelo.
512
00:20:03,941 --> 00:20:05,116
¿Qué está sucediendo?
513
00:20:07,336 --> 00:20:09,163
No necesito ningún favor.
514
00:20:09,163 --> 00:20:12,166
Yo no pedí este trabajo.
515
00:20:12,166 --> 00:20:14,299
Hagamos esto fácil.
516
00:20:14,299 --> 00:20:16,301
- Lo dejo. - [Betty gime]
517
00:20:16,301 --> 00:20:22,438
♪
518
00:20:22,438 --> 00:20:25,789
[la puerta se abre, se cierra]
519
00:20:25,789 --> 00:20:29,923
♪
520
00:20:29,923 --> 00:20:32,274
[suspiros]
521
00:20:32,274 --> 00:20:34,493
Sí. Bruto.
522
00:20:39,629 --> 00:20:41,761
- [la puerta se cierra] - Está bien. No te asustes.
523
00:20:41,761 --> 00:20:43,372
¿Qué es?
524
00:20:43,372 --> 00:20:45,765
Lo llevé a Piedmont Park sólo para caminar.
525
00:20:45,765 --> 00:20:47,158
ya sabes, tocar la hierba.
526
00:20:47,158 --> 00:20:48,986
- JEREMY: E-estuvo bien, pero... - ¿Qué?
527
00:20:48,986 --> 00:20:55,819
♪
528
00:21:00,127 --> 00:21:01,477
¿Charles?
529
00:21:01,477 --> 00:21:02,956
¿Estás bien?
530
00:21:05,132 --> 00:21:06,656
Alguien estuvo aquí.
531
00:21:06,656 --> 00:21:08,614
¿Qué te hace decir eso?
532
00:21:08,614 --> 00:21:10,399
Está apagado. La casa. Eso eso--
533
00:21:10,399 --> 00:21:13,184
No puedo explicarlo. Simplemente huele diferente.
534
00:21:14,185 --> 00:21:15,317
¿Notaste algo?
535
00:21:15,317 --> 00:21:17,841
Me huele normal.
536
00:21:17,841 --> 00:21:20,452
Está bien. Está bien.
537
00:21:20,452 --> 00:21:22,672
Limpiemos la casa, y si es necesario,
538
00:21:22,672 --> 00:21:24,238
Haré que la APD venga y envíe una patrulla.
539
00:21:24,238 --> 00:21:27,067
para vigilar la puerta de entrada.
540
00:21:27,067 --> 00:21:27,894
¿Bueno?
541
00:21:27,894 --> 00:21:29,679
Mmmm.
542
00:21:29,679 --> 00:21:35,206
♪
543
00:21:50,352 --> 00:21:51,831
Fe, lo siento.
544
00:21:51,831 --> 00:21:53,224
Simplemente ya no sé qué es real y qué ya no lo es.
545
00:21:53,224 --> 00:21:55,531
Estas bien.
546
00:21:55,531 --> 00:22:02,189
♪
547
00:22:02,189 --> 00:22:03,582
[cambiar clics]
548
00:22:03,582 --> 00:22:05,976
♪
549
00:22:05,976 --> 00:22:07,586
[teléfono celular sonando]
550
00:22:07,586 --> 00:22:11,285
♪
551
00:22:11,285 --> 00:22:12,678
VOLUNTAD: ¿Sí?
552
00:22:12,678 --> 00:22:16,508
Estamos bien, pero alguien irrumpió en mi casa.
553
00:22:16,508 --> 00:22:17,944
Alguien me está siguiendo.
554
00:22:17,944 --> 00:22:19,381
FE: ¿Qué? ¿Dónde estás?
555
00:22:19,381 --> 00:22:20,599
Te llamare luego.
556
00:22:22,949 --> 00:22:28,868
♪
557
00:22:30,261 --> 00:22:31,436
¡Ey!
558
00:22:34,352 --> 00:22:36,441
¡¿Por qué me estás siguiendo?!
559
00:22:36,441 --> 00:22:39,183
Jess Noonan. Soy reportero del Atlanta Star Standard.
560
00:22:39,183 --> 00:22:40,750
Eres estrella.
561
00:22:40,750 --> 00:22:42,621
¿Podemos ir a algún lugar a hablar?
562
00:22:45,798 --> 00:22:48,148
[Suena "Give Me The Night" de George Benson]
563
00:22:48,148 --> 00:22:53,458
♪
564
00:22:53,458 --> 00:22:56,722
Tienes que prometerme que no le contarás a nadie sobre esto.
565
00:22:56,722 --> 00:22:58,768
Ni tu terapeuta, ni tu mamá,
566
00:22:58,768 --> 00:23:02,554
Y, por supuesto, ninguna nota del caso... no hasta que esto termine.
567
00:23:02,554 --> 00:23:04,251
A menos que quieras limpiar otro cadáver.
568
00:23:04,251 --> 00:23:07,037
Bueno. Háblanos de Sally.
569
00:23:07,037 --> 00:23:08,168
¿Era una denunciante?
570
00:23:09,518 --> 00:23:11,476
Sally y yo fuimos juntas a la universidad.
571
00:23:11,476 --> 00:23:12,912
Hacía tiempo que no la veía,
572
00:23:12,912 --> 00:23:15,872
pero ella vino a mí hace unas semanas con un consejo.
573
00:23:15,872 --> 00:23:17,395
[bocinazos]
574
00:23:17,395 --> 00:23:19,528
Hay una puerta trasera en el software.
575
00:23:19,528 --> 00:23:21,573
que Selantus diseñó para el GBI.
576
00:23:21,573 --> 00:23:23,532
Búsquedas de registros, pruebas registradas,
577
00:23:23,532 --> 00:23:25,708
visitas a domicilio, notas de casos.
578
00:23:25,708 --> 00:23:28,145
Te están espiando.
579
00:23:28,145 --> 00:23:30,190
Eso explicaría por qué sabían que íbamos a su oficina.
580
00:23:30,190 --> 00:23:31,757
¿Quién está usando esto?
581
00:23:31,757 --> 00:23:33,672
Busque los inversores de Selantus.
582
00:23:33,672 --> 00:23:37,241
Son todos los viejos del círculo íntimo de Atlanta.
583
00:23:37,241 --> 00:23:38,982
Entonces estás diciendo que la gente está pagando para averiguarlo.
584
00:23:38,982 --> 00:23:40,766
¿Qué sabe el GBI y cuándo?
585
00:23:40,766 --> 00:23:42,768
Es una información increíblemente valiosa.
586
00:23:42,768 --> 00:23:43,943
¿Alguien sabe de ti?
587
00:23:43,943 --> 00:23:46,206
No se lo he dicho a nadie en el periódico.
588
00:23:46,206 --> 00:23:48,121
¿Reese Fox, directora ejecutiva de Selantus?
589
00:23:48,121 --> 00:23:51,168
Ella hace una donación a la organización benéfica contra el cáncer de mi editor. Ellos almuerzan.
590
00:23:51,168 --> 00:23:54,084
Entonces, ¿qué ibas a hacer con la información de Sally?
591
00:23:54,084 --> 00:23:57,391
Le dije que tenía que conseguirme el código real en un disco duro.
592
00:23:57,391 --> 00:24:00,786
algo que nadie podría negar, entonces lo publicaría.
593
00:24:00,786 --> 00:24:03,267
La próxima vez que supe de ella
594
00:24:03,267 --> 00:24:05,399
Fue cuando me envió por correo esta llave con una nota.
595
00:24:05,399 --> 00:24:08,185
Dicho esto me llamaría para decirme qué abre.
596
00:24:08,185 --> 00:24:10,056
Pero alguien llegó a ella primero.
597
00:24:10,056 --> 00:24:12,494
Sabíamos que Selantus querría recuperar el disco duro.
598
00:24:15,235 --> 00:24:18,108
Pero nunca pensé que la asesinarían por eso.
599
00:24:18,108 --> 00:24:19,501
Si lo que dices es verdad
600
00:24:19,501 --> 00:24:21,720
y Selantus está vendiendo inteligencia GBI,
601
00:24:21,720 --> 00:24:24,593
entonces necesitarían proteger a sus clientes.
602
00:24:24,593 --> 00:24:25,768
Y la única manera en que podemos demostrar que tienes razón
603
00:24:25,768 --> 00:24:27,726
es con ese disco duro, pero no lo sabemos
604
00:24:27,726 --> 00:24:30,250
dónde la escondió Sally o a qué va esa llave.
605
00:24:30,250 --> 00:24:32,688
- Tienes que averiguarlo. - Esto es lo que vamos a hacer.
606
00:24:32,688 --> 00:24:35,517
Te llevaremos al GBI, donde podremos mantenerte a salvo.
607
00:24:35,517 --> 00:24:38,084
¿Crees que el GBI es seguro?
608
00:24:38,084 --> 00:24:39,782
Vientre de la bestia.
609
00:24:39,782 --> 00:24:41,827
Puedo hacerme cargo de mí misma.
610
00:24:41,827 --> 00:24:43,873
No uses tu computadora ni tu teléfono,
611
00:24:43,873 --> 00:24:45,788
cualquier cosa que tenga instalado el software Selantus.
612
00:24:45,788 --> 00:24:48,355
Si quieres seguir con vida...
613
00:24:48,355 --> 00:24:49,705
no confíes en nadie.
614
00:24:50,619 --> 00:24:52,403
- [disparos] - [jadeos]
615
00:24:55,145 --> 00:24:56,712
♪Dame la noche♪
616
00:24:56,712 --> 00:24:59,105
[los neumáticos chirrían]
617
00:24:59,105 --> 00:25:01,064
♪Dame la noche♪
618
00:25:06,983 --> 00:25:08,680
- [la puerta se cierra] - ¿Qué diablos pasó?
619
00:25:08,680 --> 00:25:10,595
Dame tu teléfono.
620
00:25:12,205 --> 00:25:14,251
¿Por qué pusiste mi teléfono en un microondas sucio?
621
00:25:14,251 --> 00:25:17,167
- Esta es una habitación limpia. - ¿Debería ir a buscar mi sombrero de papel de aluminio?
622
00:25:17,167 --> 00:25:18,734
Selantus está interceptando el GBI
623
00:25:18,734 --> 00:25:20,387
con el software que hicieron para nosotros.
624
00:25:20,387 --> 00:25:23,086
¿Tienes pruebas?
625
00:25:23,086 --> 00:25:25,088
Tenemos el cadáver del reportero que se encontraba trabajando
626
00:25:25,088 --> 00:25:26,655
con Sally, la denunciante, que también está muerta.
627
00:25:26,655 --> 00:25:28,439
También tenemos una nota amenazante.
628
00:25:28,439 --> 00:25:29,832
que alguien dejó en mi casa anoche.
629
00:25:29,832 --> 00:25:31,181
Selantus sabía que íbamos a su oficina.
630
00:25:31,181 --> 00:25:32,617
Han estado un paso por delante.
631
00:25:32,617 --> 00:25:35,011
Alguien incluso se está haciendo pasar por el GBI por teléfono.
632
00:25:36,490 --> 00:25:38,623
- Chicos... - Rocky, adelante. Cierra la puerta.
633
00:25:38,623 --> 00:25:40,930
Perdón por ser grosero. He estado llamando una y otra vez.
634
00:25:40,930 --> 00:25:43,193
- Esta es una habitación limpia. - Fresco.
635
00:25:43,193 --> 00:25:45,151
Quiero avisarte que alguien está haciendo mantenimiento.
636
00:25:45,151 --> 00:25:46,283
en los servidores de la computadora,
637
00:25:46,283 --> 00:25:47,632
- ROCKY: y tiene pescado. - ¿A pescado cómo?
638
00:25:47,632 --> 00:25:49,373
Bueno, hablé con todos los que están de servicio con TI,
639
00:25:49,373 --> 00:25:51,767
y nadie sabe quién lo está haciendo. Eso es raro.
640
00:25:51,767 --> 00:25:53,072
Selantus está borrando el código.
641
00:25:53,072 --> 00:25:54,944
Están cubriendo sus huellas. Gracias, Rocky.
642
00:25:54,944 --> 00:25:56,989
Amanda, tienes que cerrarlo.
643
00:25:56,989 --> 00:25:59,470
Está bien, escucha. Déjame hablar con el director Armstrong.
644
00:25:59,470 --> 00:26:00,950
Tengo que avisarle.
645
00:26:00,950 --> 00:26:03,126
No absolutamente no. Él podría ser parte de esto.
646
00:26:03,126 --> 00:26:04,736
- ¿Disculpe? - No puedes confiar en él, ¿vale?
647
00:26:04,736 --> 00:26:06,651
Los muchachos en ese nivel, todos juegan el mismo juego.
648
00:26:06,651 --> 00:26:08,087
¿Qué pasa si algún día estoy en ese nivel, Will?
649
00:26:08,087 --> 00:26:09,915
¿Es esto lo que vas a pensar de mí?
650
00:26:09,915 --> 00:26:12,483
¿De eso se trata? ¿Protegiendo su promoción final?
651
00:26:12,483 --> 00:26:14,964
¡Vaya chicos! Mismo equipo. Tenemos que resolver una llamada aquí.
652
00:26:15,965 --> 00:26:18,054
Hola. Mmm, tengo...
653
00:26:18,054 --> 00:26:19,969
El director Armstrong está en su oficina.
654
00:26:21,927 --> 00:26:24,626
Voy a ir a hablar con mi jefe.
655
00:26:24,626 --> 00:26:26,584
Caroline, ¿podrías sacar mi teléfono del microondas?
656
00:26:28,020 --> 00:26:30,370
CAROLINE: Eh, agente especial Mitchell, Charles está en camino.
657
00:26:30,370 --> 00:26:33,156
Y, um, agente especial Trent, hice que alguien recogiera
658
00:26:33,156 --> 00:26:34,592
Un traje nuevo para ti, como lo pediste.
659
00:26:34,592 --> 00:26:36,986
Gracias Carolina.
660
00:26:36,986 --> 00:26:39,031
¿Hiciste que Caroline enviara a alguien a tu casa?
661
00:26:39,031 --> 00:26:41,033
Tienes un apego realmente enfermizo a tus trajes.
662
00:26:41,033 --> 00:26:42,948
- FE: ¿Lo sabías? - Sí. Sí.
663
00:26:42,948 --> 00:26:45,124
FE: Mmmm.
664
00:26:45,124 --> 00:26:47,779
Saqué el expediente del caso.
665
00:26:47,779 --> 00:26:49,607
Tu gente cree que el tiroteo de anoche
666
00:26:49,607 --> 00:26:51,696
¿Está relacionado con el allanamiento de morada de Selantus?
667
00:26:51,696 --> 00:26:53,742
Mi gente cree que Selantus está disparando.
668
00:26:53,742 --> 00:26:55,308
DIRECTOR ARMSTRONG: Amanda, eso es una locura.
669
00:26:55,308 --> 00:26:56,962
Tiene que haber algo más sucediendo aquí.
670
00:26:56,962 --> 00:26:59,312
- ¿Quién te dice esto? - Tengo a Trent en esto.
671
00:26:59,312 --> 00:27:01,663
¿Y apoyas lo que dice?
672
00:27:01,663 --> 00:27:05,101
Señor, ¿recuerda cómo investigué a Lorne Renfield?
673
00:27:05,101 --> 00:27:06,842
por fraude hace unos años?
674
00:27:06,842 --> 00:27:08,887
Está en la junta de Selantus.
675
00:27:08,887 --> 00:27:11,150
Tienes alguna pregunta para mi?
676
00:27:11,150 --> 00:27:12,543
Su defensa contra mi investigación.
677
00:27:12,543 --> 00:27:14,501
Fue lo más impresionante que jamás había visto.
678
00:27:14,501 --> 00:27:15,981
Era como si conociera mi libro de jugadas.
679
00:27:15,981 --> 00:27:18,027
en el momento en que lo puse en el servidor.
680
00:27:18,027 --> 00:27:21,030
Déjalo ir. No tenías un caso.
681
00:27:21,030 --> 00:27:22,945
Tal vez se volvió un poco codicioso
682
00:27:22,945 --> 00:27:25,251
reducir sus presentaciones trimestrales,
683
00:27:25,251 --> 00:27:27,079
pero no violó ninguna ley.
684
00:27:27,079 --> 00:27:29,429
Y ahora sabe que lo estás mirando.
685
00:27:29,429 --> 00:27:31,736
Bueno, yo diría que nos estamos mirando el uno al otro.
686
00:27:31,736 --> 00:27:32,911
Son controles y contrapesos.
687
00:27:32,911 --> 00:27:34,347
El sistema de aplicación de la ley.
688
00:27:34,347 --> 00:27:37,350
Funciona exactamente como fue diseñado.
689
00:27:40,876 --> 00:27:43,400
Por supuesto. Tienes razón.
690
00:27:43,400 --> 00:27:44,662
Bien.
691
00:27:44,662 --> 00:27:48,753
♪
692
00:27:48,753 --> 00:27:51,408
[la puerta se cierra]
693
00:27:55,629 --> 00:27:58,371
- ¿Entonces? - Esta es la llave del apartado postal de Sally.
694
00:27:58,371 --> 00:28:00,722
Lo revisé varias veces cuando se fue de vacaciones.
695
00:28:00,722 --> 00:28:02,724
Ahí es donde escondió el disco duro. Necesitamos llegar a eso.
696
00:28:02,724 --> 00:28:04,160
Ah, puedo enviarte el número de casilla.
697
00:28:04,160 --> 00:28:06,118
Si están limpiando las computadoras, ese disco duro
698
00:28:06,118 --> 00:28:08,555
es la única evidencia que queda de que alguna vez existió una puerta trasera.
699
00:28:08,555 --> 00:28:10,514
- [silbido del celular] - ¡¿Qué estás haciendo?!
700
00:28:10,514 --> 00:28:12,559
Acabo de enviarte el número de casilla por correo electrónico.
701
00:28:12,559 --> 00:28:14,518
¿Por qué tenía un teléfono celular? Ésta es una habitación limpia.
702
00:28:14,518 --> 00:28:15,780
¿Qué es una habitación limpia?
703
00:28:15,780 --> 00:28:17,347
¿Crees que Selantus está leyendo nuestros correos electrónicos?
704
00:28:17,347 --> 00:28:18,827
Jess dijo específicamente que no usáramos nuestros teléfonos celulares.
705
00:28:18,827 --> 00:28:20,742
Deberíamos asumir que pueden verlo todo.
706
00:28:20,742 --> 00:28:22,569
Necesitamos llegar a ese buzón antes que ellos.
707
00:28:22,569 --> 00:28:24,789
MUJER: ¡Oye! ¿Qué está sucediendo? ¡Mi computadora dejó de funcionar!
708
00:28:24,789 --> 00:28:27,836
Te creo. Ahora ve a resolver esto antes de que perdamos nuestros trabajos.
709
00:28:27,836 --> 00:28:29,272
HOMBRE: Intente reiniciar su sistema.
710
00:28:29,272 --> 00:28:32,188
[agentes charlando]
711
00:28:36,148 --> 00:28:38,585
[suspiros]
712
00:28:38,585 --> 00:28:40,283
Entonces, Katie dice cómo funciona esto.
713
00:28:40,283 --> 00:28:42,502
es que Matty dice que va a presentar a la chica
714
00:28:42,502 --> 00:28:44,591
a su amigo "productor",
715
00:28:44,591 --> 00:28:46,811
y luego los deja en paz, y un papel increíble
716
00:28:46,811 --> 00:28:48,508
depende de lo que ella esté dispuesta a hacer con él.
717
00:28:48,508 --> 00:28:49,335
ORMEWOOD: Ah, eso parece legítimo.
718
00:28:49,335 --> 00:28:51,555
[Angie suspira]
719
00:28:51,555 --> 00:28:53,296
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
720
00:28:53,296 --> 00:28:55,124
La chica no habla, este tipo nos va a tener por el culo.
721
00:28:55,124 --> 00:28:56,821
Haré que hable. Lo haré.
722
00:29:03,741 --> 00:29:05,090
-MATTY: ¿Puedo ayudarte? - Sí, policía.
723
00:29:05,090 --> 00:29:06,570
Estábamos pasando y escuchamos un grito.
724
00:29:06,570 --> 00:29:09,225
¿Qué? No. No era de aquí.
725
00:29:09,225 --> 00:29:10,487
Prueba en la puerta de al lado. Hacen depilación.
726
00:29:10,487 --> 00:29:11,705
[risas] ¿Sabes qué?
727
00:29:11,705 --> 00:29:13,098
Tendremos que echar un vistazo a nuestro alrededor.
728
00:29:13,098 --> 00:29:14,230
Estaremos libres de ti en dos minutos.
729
00:29:14,230 --> 00:29:15,535
¡No! ¡Consiga una orden judicial!
730
00:29:15,535 --> 00:29:17,407
ORMEWOOD: No, tenemos una causa probable.
731
00:29:17,407 --> 00:29:19,888
Esta es una violación de la Cuarta Enmienda. No hubo ningún grito.
732
00:29:19,888 --> 00:29:22,281
¿Seguro? ¿Tienes una cámara de seguridad que puedas comprobar?
733
00:29:22,281 --> 00:29:24,196
Maldita sea. Parece que este es el único.
734
00:29:24,196 --> 00:29:25,937
¿Para qué usas este cachorro, eh?
735
00:29:25,937 --> 00:29:28,070
- ¿Dónde está Jade? - ¡Oye, esa es una oficina privada!
736
00:29:28,070 --> 00:29:30,072
ORMEWOOD: Ah, ah, ah, ah.
737
00:29:34,163 --> 00:29:36,861
ANGIE: ¡Oye! ¡Oye! Sal de ella. ¡Quítate de encima!
738
00:29:36,861 --> 00:29:38,384
ORMEWOOD: Vámonos.
739
00:29:38,384 --> 00:29:41,431
Esta es una sesión de casting. Estamos hablando de un papel.
740
00:29:41,431 --> 00:29:43,781
Jade. Tu nombre es Jade, ¿verdad?
741
00:29:43,781 --> 00:29:45,870
Soy Angie Polaski. Soy APD. Quiero ayudarte.
742
00:29:45,870 --> 00:29:48,003
Matty dijo que esta es mi gran oportunidad.
743
00:29:48,003 --> 00:29:49,482
[suspiros]
744
00:29:49,482 --> 00:29:51,484
Está bien. Brazos arriba, por favor.
745
00:29:51,484 --> 00:29:56,402
♪
746
00:29:56,402 --> 00:29:58,361
Cortesía de Matty, ¿verdad?
747
00:29:58,361 --> 00:30:00,319
Escuchar. No quiero aceptarte por esto.
748
00:30:00,319 --> 00:30:01,451
No quiero acogerte en absoluto.
749
00:30:01,451 --> 00:30:03,496
Quiero que te vayas, voluntariamente.
750
00:30:06,935 --> 00:30:09,241
Todo el mundo va a estar muy enojado conmigo.
751
00:30:09,241 --> 00:30:10,808
Matty irá a la cárcel.
752
00:30:10,808 --> 00:30:12,462
Tu amiga Katie se asegurará de ello.
753
00:30:12,462 --> 00:30:14,464
Ella sólo quería que tú estuvieras a salvo primero.
754
00:30:14,464 --> 00:30:16,509
Supongo que está celosa.
755
00:30:16,509 --> 00:30:18,076
¡Demandaré al departamento! ¿Quién es tu capitán?
756
00:30:18,076 --> 00:30:21,297
¡Quita la mano de ese teléfono, siéntate y cállate!
757
00:30:21,297 --> 00:30:23,168
Escúchame.
758
00:30:23,168 --> 00:30:25,475
Matty está mintiendo. No es un agente.
759
00:30:25,475 --> 00:30:26,955
No es legítimo.
760
00:30:26,955 --> 00:30:29,696
Vendió a Katie.
761
00:30:29,696 --> 00:30:33,352
La vendió a un delincuente sexual violento.
762
00:30:33,352 --> 00:30:35,485
Y él te hará lo mismo a ti a continuación.
763
00:30:36,529 --> 00:30:38,967
¿Te hizo un tatuaje?
764
00:30:38,967 --> 00:30:40,359
Se los da a todas sus chicas.
765
00:30:42,100 --> 00:30:43,536
Déjeme ver.
766
00:30:46,975 --> 00:30:48,759
He visto muchos de estos.
767
00:30:49,934 --> 00:30:52,154
Ni en actores ni modelos.
768
00:30:52,154 --> 00:30:56,158
El último que vi fue con una sobredosis en la morgue.
769
00:30:56,158 --> 00:31:01,293
Por favor. Sólo dime.
770
00:31:01,293 --> 00:31:04,470
¿Matty te obliga a tener sexo con estos hombres?
771
00:31:06,951 --> 00:31:07,996
Soy una actriz.
772
00:31:11,260 --> 00:31:12,870
JADE: Voy a ser famosa.
773
00:31:12,870 --> 00:31:14,916
Así no.
774
00:31:16,613 --> 00:31:18,006
ANGIE: Así no.
775
00:31:19,268 --> 00:31:21,661
Sólo dímelo, Jade.
776
00:31:21,661 --> 00:31:23,837
¿Te está obligando? ¿Sí o no?
777
00:31:26,840 --> 00:31:28,625
- ¿Sí? Bueno. - [Jade sollozando]
778
00:31:28,625 --> 00:31:31,106
Bueno. Gracias.
779
00:31:31,106 --> 00:31:33,238
[sollozando]
780
00:31:34,674 --> 00:31:37,068
Vamos a sacarte de aquí. Vamos.
781
00:31:37,068 --> 00:31:41,159
♪
782
00:31:41,159 --> 00:31:43,379
[Jade sollozando]
783
00:31:47,252 --> 00:31:52,954
♪
784
00:31:56,348 --> 00:31:58,089
VOLUNTAD: Lexus plateado.
785
00:31:59,830 --> 00:32:01,919
HOMBRE: Sólo ayúdame. Ayúdame a ayudarte.
786
00:32:01,919 --> 00:32:03,094
Sólo estoy tratando de entrar en esta caja.
787
00:32:03,094 --> 00:32:04,835
Es Vince.
788
00:32:04,835 --> 00:32:06,706
- ¡Congelar! ¡GBI! - MUJER: ¡Ay, Dios mío!
789
00:32:06,706 --> 00:32:08,012
- MUJER: ¡Tiene un arma! - ¡Abajo!
790
00:32:10,884 --> 00:32:12,843
Encuentra la caja. ¿Puedes abrir esta puerta?
791
00:32:12,843 --> 00:32:14,410
- Sí, sí. - Entiendo.
792
00:32:16,064 --> 00:32:18,153
- ¡Todos al suelo! - Tiene el disco duro.
793
00:32:18,153 --> 00:32:22,026
♪
794
00:32:22,026 --> 00:32:24,028
¡Mover! ¡Mover!
795
00:32:24,028 --> 00:32:30,861
♪
796
00:32:30,861 --> 00:32:32,950
WILL: Vince, no tienes que hacer esto.
797
00:32:32,950 --> 00:32:34,908
Danos el disco duro y podremos terminar con esto.
798
00:32:39,609 --> 00:32:41,306
- Eso no funcionó. - Si no.
799
00:32:41,306 --> 00:32:43,178
[agentes charlando]
800
00:32:45,832 --> 00:32:47,399
Tus ordenadores volverán a estar operativos
801
00:32:47,399 --> 00:32:49,706
una vez que sepamos que la situación es segura.
802
00:32:49,706 --> 00:32:53,492
Amanda, no puedes cerrar unilateralmente el GBI.
803
00:32:53,492 --> 00:32:55,712
- Señor... - Francamente, estoy en shock.
804
00:32:55,712 --> 00:32:57,670
que pondrías en peligro tu futuro.
805
00:32:57,670 --> 00:32:59,803
¿Qué tiene que ver mi futuro con esto?
806
00:32:59,803 --> 00:33:02,110
No te lo estás tomando como algo personal, ¿verdad?
807
00:33:02,110 --> 00:33:03,676
Sólo arréglalo.
808
00:33:03,676 --> 00:33:08,377
♪
809
00:33:08,377 --> 00:33:10,118
¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
810
00:33:10,118 --> 00:33:11,815
¡No!
811
00:33:11,815 --> 00:33:13,686
Abrelo. ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
812
00:33:16,124 --> 00:33:17,168
[Vince grita]
813
00:33:17,168 --> 00:33:18,996
[mujer sollozando]
814
00:33:18,996 --> 00:33:22,043
¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo!
815
00:33:22,043 --> 00:33:24,175
Vince, sabemos que estabas espiando al GBI, ¿de acuerdo?
816
00:33:24,175 --> 00:33:26,308
No hay forma de ocultarlo.
817
00:33:27,396 --> 00:33:28,745
No sabes nada.
818
00:33:29,963 --> 00:33:31,704
Lo que sí sé es lo que Selantus te prometió.
819
00:33:31,704 --> 00:33:33,358
No vale la pena morir por ello.
820
00:33:35,491 --> 00:33:37,275
[gruñidos]
821
00:33:37,275 --> 00:33:43,629
♪
822
00:33:56,164 --> 00:33:58,818
Estas bajo arresto.
823
00:33:59,819 --> 00:34:01,560
FE: Pudimos amarrar el arma de Vince Arrigotti
824
00:34:01,560 --> 00:34:03,301
a cada una de las escenas del crimen.
825
00:34:03,301 --> 00:34:04,781
Mató a tres personas.
826
00:34:04,781 --> 00:34:07,131
Y ahora está en una celda negándose a hablar.
827
00:34:07,131 --> 00:34:09,046
escondiéndose detrás de los mejores abogados de Georgia.
828
00:34:09,046 --> 00:34:11,396
Entonces, ¿quién le dijo a Vince que alterara el código GBI?
829
00:34:11,396 --> 00:34:14,007
Con el debido respeto, Vince estaba robando secretos, si,
830
00:34:14,007 --> 00:34:16,009
pero eran nuestros secretos.
831
00:34:16,009 --> 00:34:18,664
Lo investigamos y descubrimos que Vince estaba robando.
832
00:34:18,664 --> 00:34:20,536
el código que hizo nuestro sistema operativo GBI
833
00:34:20,536 --> 00:34:23,234
tan rápido y fácil de usar.
834
00:34:23,234 --> 00:34:24,844
Creemos que se lo estaba vendiendo a uno de nuestros competidores.
835
00:34:24,844 --> 00:34:26,150
¿Me estás tomando el pelo?
836
00:34:26,150 --> 00:34:27,282
¿Crees que mató a tres personas?
837
00:34:27,282 --> 00:34:29,327
¿Sobre el secreto de tu bonito software?
838
00:34:29,327 --> 00:34:30,981
Estaba accediendo a datos de casos de GBI.
839
00:34:30,981 --> 00:34:32,809
y venderlo al mejor postor.
840
00:34:32,809 --> 00:34:35,203
Vince tenía experiencia en Inteligencia del Ejército.
841
00:34:35,203 --> 00:34:38,075
A veces, esa experiencia puede insensibilizar a las personas.
842
00:34:38,075 --> 00:34:40,338
- Estás lleno de... - Fe.
843
00:34:40,338 --> 00:34:43,211
Reese, necesitaremos completar nuestro propio análisis forense.
844
00:34:43,211 --> 00:34:45,996
del sistema GBI para confirmar sus hallazgos.
845
00:34:45,996 --> 00:34:48,433
- Por supuesto, director Armstrong. - No encontrarás nada.
846
00:34:48,433 --> 00:34:50,522
De eso se trataba el mantenimiento del servidor, ¿verdad?
847
00:34:50,522 --> 00:34:51,828
Limpiaron todas sus huellas.
848
00:34:51,828 --> 00:34:53,612
La única prueba que teníamos de una puerta trasera.
849
00:34:53,612 --> 00:34:56,137
Se evaporó cuando Vince destruyó ese disco duro.
850
00:34:56,137 --> 00:34:58,574
Esa es una especulación ofensiva, agente especial Trent.
851
00:34:58,574 --> 00:35:02,273
- Entonces dispárame. - Creo que hemos terminado aquí.
852
00:35:02,273 --> 00:35:04,145
Este ha sido un capitulo muy desafortunado.
853
00:35:04,145 --> 00:35:05,885
Para tu empresa, Reese.
854
00:35:05,885 --> 00:35:07,974
Tendrá que haber consecuencias.
855
00:35:07,974 --> 00:35:10,803
Reforzaremos las prácticas de contratación, las verificaciones de antecedentes...
856
00:35:10,803 --> 00:35:13,328
Creo que lo que quiere decir el director es que el GBI
857
00:35:13,328 --> 00:35:14,938
está rompiendo su relación con Selantus,
858
00:35:14,938 --> 00:35:17,288
efectivo inmediatamente.
859
00:35:17,288 --> 00:35:20,726
¿Es eso lo que quiso decir, director Armstrong?
860
00:35:22,337 --> 00:35:26,123
Si la evaluación de Wagner es que se ha roto la confianza...
861
00:35:26,123 --> 00:35:27,342
Es.
862
00:35:29,518 --> 00:35:32,085
Entonces sí, habrá que seguir adelante.
863
00:35:32,085 --> 00:35:37,439
♪
864
00:35:39,180 --> 00:35:41,530
[Suena "Did't I" de Darondo]
865
00:35:41,530 --> 00:35:48,363
♪ Oh ooh ooh ooh ♪
866
00:35:50,278 --> 00:35:51,061
♪ No te lo pierdas ♪
867
00:35:51,061 --> 00:35:53,933
Oh.
868
00:35:53,933 --> 00:35:56,197
Te traje esto para tu oficina.
869
00:35:56,197 --> 00:35:58,895
Mira eso.
870
00:35:58,895 --> 00:36:02,203
♪ ¿no? ♪
871
00:36:02,203 --> 00:36:05,554
¿Qué es lo siguiente?
872
00:36:05,554 --> 00:36:08,426
Oh. Encontré un nuevo lugar.
873
00:36:08,426 --> 00:36:10,994
[ambos se ríen]
874
00:36:10,994 --> 00:36:12,517
Sí, parece lo correcto.
875
00:36:12,517 --> 00:36:14,171
- Sí. - CARLOS: Sí.
876
00:36:14,171 --> 00:36:18,131
Ah, y convencí a Jeremy de que no estuviera en México.
877
00:36:18,131 --> 00:36:19,524
¿Cómo hiciste eso?
878
00:36:19,524 --> 00:36:22,266
Oh, nosotros... hicimos planes. ¿Sabes?
879
00:36:22,266 --> 00:36:26,009
Y decidió que quería quedarse, así que está bien.
880
00:36:26,009 --> 00:36:28,141
♪ Oh ooh ooh ♪
881
00:36:28,141 --> 00:36:29,708
[suspiros]
882
00:36:29,708 --> 00:36:31,710
Ey.
883
00:36:31,710 --> 00:36:36,106
Lamento mucho cómo se desarrolló todo en aquel entonces.
884
00:36:36,106 --> 00:36:37,455
♪ ¿Por qué quieres dejarme, bebé? ♪
885
00:36:37,455 --> 00:36:40,241
Mi mamá, mi papá y Amanda.
886
00:36:40,241 --> 00:36:41,851
Debería haberte defendido.
887
00:36:41,851 --> 00:36:44,723
No. No. ¿Estás loco?
888
00:36:44,723 --> 00:36:46,290
No. Éramos jóvenes.
889
00:36:46,290 --> 00:36:48,771
Fuiste joven. Era joven.
890
00:36:48,771 --> 00:36:52,601
Y para ser honesto, pensé que tu familia me estaba haciendo un favor.
891
00:36:52,601 --> 00:36:55,299
diciéndome que me mantenga alejado.
892
00:36:55,299 --> 00:36:58,171
Fue sólo cuando me uní que...
893
00:36:58,171 --> 00:37:01,697
Empecé a darme cuenta de lo que me estaba perdiendo.
894
00:37:01,697 --> 00:37:03,046
Sí.
895
00:37:03,046 --> 00:37:05,353
Sabes, a veces me pregunto si podríamos haber...
896
00:37:05,353 --> 00:37:07,311
¿Qué?
897
00:37:07,311 --> 00:37:09,705
♪ Te ves mal ♪
898
00:37:09,705 --> 00:37:12,403
¿Se casó?
899
00:37:12,403 --> 00:37:14,579
- No. - ¿Viviste feliz para siempre?
900
00:37:14,579 --> 00:37:15,972
- Co-parentalidad. - Oh.
901
00:37:15,972 --> 00:37:19,454
[ambos ríen]
902
00:37:19,454 --> 00:37:22,065
No, pero J es un gran chico.
903
00:37:22,065 --> 00:37:23,849
Tú hiciste eso y eso es todo.
904
00:37:23,849 --> 00:37:26,548
- Mmm. - Y estoy aquí.
905
00:37:26,548 --> 00:37:28,811
- Bueno. - Sí.
906
00:37:28,811 --> 00:37:31,335
¿Crees que puedes enseñarle a Jeremy cómo hacer esos panqueques?
907
00:37:31,335 --> 00:37:33,076
Oh sí.
908
00:37:33,076 --> 00:37:38,255
Eso, pollo asado, risotto, pastel de piña al revés.
909
00:37:38,255 --> 00:37:40,301
Escucha mujer, se está planeando, ¿vale?
910
00:37:40,301 --> 00:37:41,563
Está todo planeado.
911
00:37:41,563 --> 00:37:43,347
- Bueno. - Te entendí.
912
00:37:43,347 --> 00:37:45,262
Bueno.
913
00:37:45,262 --> 00:37:47,612
Sabes que tuve que conseguir plantas que no necesitaran luz,
914
00:37:47,612 --> 00:37:49,484
porque tus ventanas...
915
00:37:49,484 --> 00:37:51,355
[risas] Esto es adorable.
916
00:37:51,355 --> 00:37:53,444
- Gracias. - Sí. Ya sabes, todo es amor.
917
00:37:53,444 --> 00:37:56,665
Entonces, te instalaremos en la casa segura con Katie.
918
00:37:56,665 --> 00:37:59,058
Primero come algo, por favor.
919
00:37:59,058 --> 00:38:00,495
Sinceramente no es tan malo.
920
00:38:00,495 --> 00:38:02,584
[suena la campana del ascensor]
921
00:38:02,584 --> 00:38:04,890
Ey. Pensé que ibas a cuidar al niño.
922
00:38:04,890 --> 00:38:07,110
¿Qué niño? ¿Esos niños?
923
00:38:07,110 --> 00:38:09,330
- No, Nico. - ¿Qué pasa, cabrón?
924
00:38:09,330 --> 00:38:10,940
Tu bragueta está bajada. Te hizo mirar.
925
00:38:10,940 --> 00:38:13,682
- ¿Qué pasó? - [suspiros] Nico se peleó.
926
00:38:13,682 --> 00:38:15,292
O más bien como si les hubieran dado el culo.
927
00:38:15,292 --> 00:38:16,467
Deberías ver el otro chico.
928
00:38:16,467 --> 00:38:19,427
Es como si acabara de salir de un spa.
929
00:38:27,957 --> 00:38:33,963
♪
930
00:38:40,361 --> 00:38:44,060
Debes saber que mi récord
931
00:38:44,060 --> 00:38:48,673
La espera para que un sospechoso hable es de 23 horas.
932
00:38:48,673 --> 00:38:50,936
No tengo nada más que tiempo.
933
00:38:50,936 --> 00:38:52,329
No es verdad.
934
00:38:52,329 --> 00:38:54,418
Tienes una hora hasta que Betty haga caca en tu alfombra.
935
00:38:56,028 --> 00:38:58,379
Compraré otra alfombra.
936
00:38:58,379 --> 00:39:00,946
A menos que me robaras más dinero al salir.
937
00:39:06,517 --> 00:39:09,085
¿Qué pasa, Nico?
938
00:39:09,085 --> 00:39:12,001
¿Tiene esto algo que ver con por qué necesitabas dinero?
939
00:39:12,001 --> 00:39:13,568
¿Quién te golpeó?
940
00:39:15,700 --> 00:39:18,311
Nico, puedes hablar conmigo.
941
00:39:20,488 --> 00:39:22,446
Un tipo llamado Troya.
942
00:39:22,446 --> 00:39:24,100
No estoy bromeando.
943
00:39:24,100 --> 00:39:26,102
Ese es su nombre.
944
00:39:26,102 --> 00:39:28,452
Troya.
945
00:39:28,452 --> 00:39:31,150
Vive abajo.
946
00:39:31,150 --> 00:39:33,805
Situación de simple extorsión.
947
00:39:33,805 --> 00:39:36,460
Con 20 dólares puedo comprar 24 horas.
948
00:39:36,460 --> 00:39:39,681
¿Cuál es el apellido de Troy?
949
00:39:39,681 --> 00:39:42,031
Sabes, no somos cercanos.
950
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
WILL: ¿Cuál es su historia?
951
00:39:43,685 --> 00:39:45,730
¿En qué más está involucrado?
952
00:39:45,730 --> 00:39:47,819
¿Podemos dejar Troya?
953
00:39:47,819 --> 00:39:50,692
Todo lo que tenías que hacer era decírmelo.
954
00:39:50,692 --> 00:39:54,739
♪
955
00:39:54,739 --> 00:39:57,699
Parece que necesitas salir de tu situación de vida.
956
00:39:57,699 --> 00:40:00,092
Es una gran idea.
957
00:40:00,092 --> 00:40:02,747
Creo que alquilaré un ático en Buckhead.
958
00:40:02,747 --> 00:40:04,880
Tengo otra idea.
959
00:40:04,880 --> 00:40:09,667
♪
960
00:40:09,667 --> 00:40:11,930
Lo lamento. ¿Q-Qué es una ADU?
961
00:40:11,930 --> 00:40:13,889
Estamos convirtiendo el garaje en un dormitorio.
962
00:40:13,889 --> 00:40:15,194
Nico va a ayudar.
963
00:40:15,194 --> 00:40:16,413
Y vivir allí.
964
00:40:16,413 --> 00:40:18,415
Pero también vas a trabajar duro.
965
00:40:18,415 --> 00:40:21,810
Guau. Primero el perro, ahora Nico.
966
00:40:21,810 --> 00:40:22,985
Abrir su propio hogar grupal.
967
00:40:25,248 --> 00:40:28,251
- [suena la campana del ascensor] - Tenemos que parar en Home Depot.
968
00:40:31,254 --> 00:40:32,821
¿Qué pasa con la cena?
969
00:40:35,519 --> 00:40:42,483
♪
970
00:41:09,597 --> 00:41:13,078
Subtitulado por VITAC--72674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.