Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,261 --> 00:00:02,567
Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,308
Eres lo mejor que tengo. Tal vez es hora de conseguir
3
00:00:04,308 --> 00:00:06,440
sobre ti mismo y pide ayuda. Utilice la fe.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,921
- Es inteligente y sabe leer. - ¡Maldita sea!
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,836
¿Alguna vez me contarías sobre tus lecturas?
6
00:00:10,836 --> 00:00:13,056
Mira, lo entiendo. No quieres que la gente te trate diferente.
7
00:00:13,056 --> 00:00:14,622
preguntándote si podrías hacer tu trabajo o no.
8
00:00:14,622 --> 00:00:16,059
No puedo creer que tengas un hijo en edad universitaria.
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,756
- ¿Cuántos años tiene? - ¿Cuantos años tiene tu madre?
10
00:00:17,756 --> 00:00:19,192
¿Qué están mirando todos?
11
00:00:19,192 --> 00:00:20,628
Todo el mundo está muy interesado en el hecho de que
12
00:00:20,628 --> 00:00:22,456
Estabas en la casa de Will Trent a las 4:00 am.
13
00:00:22,456 --> 00:00:23,849
¿Realmente querrías tener una relación con alguien?
14
00:00:23,849 --> 00:00:25,677
¿Eso te recuerda el peor momento de tu vida?
15
00:00:25,677 --> 00:00:27,896
¿Qué pasa contigo y este perro?
16
00:00:27,896 --> 00:00:30,464
Abandonado, incomprendido, subestimado...
17
00:00:30,464 --> 00:00:31,509
Quiero decir, ¿qué es no amar?
18
00:00:31,509 --> 00:00:33,989
VOLUNTAD: ¡Betty! ¡Betty!
19
00:00:33,989 --> 00:00:35,121
ANGIE: ¿Betty?
20
00:00:35,121 --> 00:00:36,557
WILL: Betty, ¿a dónde fuiste, niña?
21
00:00:36,557 --> 00:00:38,951
[suspiros]
22
00:00:38,951 --> 00:00:41,127
Caray, Will, dije que lo siento.
23
00:00:41,127 --> 00:00:43,347
No estoy regañando, sólo trato de entender.
24
00:00:43,347 --> 00:00:44,783
¿Cómo dejaste la puerta abierta?
25
00:00:44,783 --> 00:00:47,307
Fue un error. Soy un error andante, Will.
26
00:00:47,307 --> 00:00:49,483
¿Cómo es que todavía no entiendes eso?
27
00:00:49,483 --> 00:00:50,615
[exhala profundamente]
28
00:00:50,615 --> 00:00:52,747
- ¿Betty se ha escapado antes? - No.
29
00:00:52,747 --> 00:00:55,010
¿Sabías que una de cada tres mascotas desaparece a lo largo de su vida?
30
00:00:55,010 --> 00:00:57,056
¿Eso es tranquilizador?
31
00:00:57,056 --> 00:00:58,362
He estado escuchando este podcast
32
00:00:58,362 --> 00:01:00,668
sobre la tenencia responsable de perros.
33
00:01:00,668 --> 00:01:03,018
Tengo un plan. La encontraremos. Aquí.
34
00:01:03,018 --> 00:01:05,151
Hay información de contacto del dueño anterior de Betty.
35
00:01:05,151 --> 00:01:06,761
¿Esta es la anciana que murió? ¿Qué hago con esto?
36
00:01:06,761 --> 00:01:08,372
Necesito que entrevistes a los familiares más cercanos.
37
00:01:08,372 --> 00:01:10,330
cualquier otra persona que haya tenido contacto con Betty.
38
00:01:10,330 --> 00:01:12,376
¿Quieres que también marque las tarjetas de crédito de Betty?
39
00:01:12,376 --> 00:01:13,986
¿Estás ayudando o no?
40
00:01:13,986 --> 00:01:17,032
[Betty ladra, gime]
41
00:01:17,032 --> 00:01:18,686
ANGIE: Dios mío.
42
00:01:18,686 --> 00:01:20,775
Betty, ahí tienes, niña.
43
00:01:20,775 --> 00:01:23,474
Te entendí. ¡Oh!
44
00:01:23,474 --> 00:01:25,737
[suspiros] ¿Estoy absuelto ahora?
45
00:01:25,737 --> 00:01:26,999
Tan inteligente.
46
00:01:26,999 --> 00:01:29,044
Ella tiene un sentido más claro del que pensábamos, ¿eh?
47
00:01:29,044 --> 00:01:30,916
Sí, ella sabe que el mundo exterior es muy aterrador.
48
00:01:30,916 --> 00:01:33,092
Y ella es muy pequeña. [besos]
49
00:01:33,092 --> 00:01:35,007
- [suspiros] - Está bien.
50
00:01:35,007 --> 00:01:37,575
Mira, tengo que volver a la oficina.
51
00:01:37,575 --> 00:01:39,403
Faith está esperando que termine un informe.
52
00:01:39,403 --> 00:01:42,057
Hazme un favor... Si te vas, asegúrate de que la puerta esté cerrada.
53
00:01:43,233 --> 00:01:46,279
Fue una vez... El perro ni siquiera se fue.
54
00:01:46,279 --> 00:01:48,673
No debería dormir más aquí.
55
00:01:48,673 --> 00:01:50,153
[se burla]
56
00:01:50,153 --> 00:01:51,589
Oh, genial.
57
00:01:51,589 --> 00:01:53,243
Supongo que no se trata de Betty, ¿eh?
58
00:01:53,243 --> 00:01:56,637
El perro es sólo otra forma de que me muestres el desastre que soy.
59
00:01:56,637 --> 00:01:58,639
Nadie es lo suficientemente perfecto para vivir con Will Trent.
60
00:01:58,639 --> 00:01:59,814
Especialmente no yo.
61
00:01:59,814 --> 00:02:02,165
Nunca te pedí que fueras perfecto.
62
00:02:02,165 --> 00:02:04,689
Bien, el verdadero problema aquí es que no quieres que confíe en ti.
63
00:02:04,689 --> 00:02:08,127
Guau. Lo lamento. ¿Acabas de resolverme?
64
00:02:08,127 --> 00:02:10,173
Bueno, eso estaría bien por una vez. ¿Puedes simplemente admitir que estabas
65
00:02:10,173 --> 00:02:11,522
buscando una salida y esto fue todo?
66
00:02:11,522 --> 00:02:13,176
¿Puedes admitir que ninguna de tus reglas
67
00:02:13,176 --> 00:02:14,829
¿O las promesas harán que esto funcione?
68
00:02:14,829 --> 00:02:19,094
♪
69
00:02:19,094 --> 00:02:21,227
[la puerta se abre, se cierra]
70
00:02:21,227 --> 00:02:23,316
[suspiros]
71
00:02:23,316 --> 00:02:25,188
[la linterna suena]
72
00:02:26,537 --> 00:02:30,018
♪ Ooh-weee
73
00:02:30,018 --> 00:02:31,542
♪ Mamá me crió como un estafador
74
00:02:31,542 --> 00:02:32,978
♪ Convierta a las personas en clientes
75
00:02:32,978 --> 00:02:34,414
♪ No hay amor en estas calles ♪
76
00:02:34,414 --> 00:02:35,589
♪ Tu mejor amigo no confía en ti ♪
77
00:02:35,589 --> 00:02:37,112
♪ Mantén a tus enemigos cerca
78
00:02:37,112 --> 00:02:38,679
♪ Sólo cuando te provocan
79
00:02:38,679 --> 00:02:41,900
Hermano. Gracias por venir.
80
00:02:41,900 --> 00:02:43,597
Se lo agradezco, señor.
81
00:02:43,597 --> 00:02:45,947
¡Gracias a todos por venir a mi club!
82
00:02:45,947 --> 00:02:47,166
¡Mucho amor!
83
00:02:47,166 --> 00:02:48,559
♪ Pero estos chicos no aprenden.
84
00:02:48,559 --> 00:02:49,777
♪ 'Hasta que finalmente se quemen ♪
85
00:02:49,777 --> 00:02:50,996
♪ Fácil viene, fácil se va
86
00:02:50,996 --> 00:02:52,563
- ¡Ey! ¡Dame la cadena! - ¡Relájese hombre!
87
00:02:52,563 --> 00:02:53,651
¡Vamos! ¡Vamos!
88
00:02:53,651 --> 00:02:55,435
[gritos confusos]
89
00:02:55,435 --> 00:02:57,350
¡Brooke, déjalo tenerlo!
90
00:02:57,350 --> 00:02:59,874
¡Bajar! [gruñidos]
91
00:02:59,874 --> 00:03:01,702
¡Brooke! Brooke--
92
00:03:01,702 --> 00:03:04,096
[cañonazo]
93
00:03:04,096 --> 00:03:07,186
[Zumbido de maquinaria]
94
00:03:10,363 --> 00:03:12,626
[a través de auriculares] ♪ Nunca bailar solo ♪
95
00:03:12,626 --> 00:03:14,889
♪ Como si no tuviéramos nada que perder ♪
96
00:03:14,889 --> 00:03:16,369
[teclas del teclado tintineando]
97
00:03:16,369 --> 00:03:18,806
[el zumbido se detiene]
98
00:03:18,806 --> 00:03:21,461
♪ No importa, no importa, no importa, no importa ♪
99
00:03:21,461 --> 00:03:23,855
♪ Cómo nos sentimos hoy ♪
100
00:03:23,855 --> 00:03:25,509
♪ No importa, no importa, no importa, no importa ♪
101
00:03:25,509 --> 00:03:27,554
♪ Salir a jugar ♪
102
00:03:27,554 --> 00:03:30,253
♪ Ohh ohh ohh ohh ♪
103
00:03:30,253 --> 00:03:32,080
♪ Oh, ¿puedes sentirlo? ♪
104
00:03:32,080 --> 00:03:33,212
♪ A través del techo ♪
105
00:03:33,212 --> 00:03:35,693
Ey.
106
00:03:35,693 --> 00:03:37,260
♪ Ohh ohh ohh ohh ♪
107
00:03:37,260 --> 00:03:38,739
¡Ey!
108
00:03:38,739 --> 00:03:40,219
¿Qué está sucediendo?
109
00:03:40,219 --> 00:03:41,960
¿Te dijeron cuándo estará lista tu oficina?
110
00:03:41,960 --> 00:03:43,918
El hombre que actualmente ocupa mi oficina,
111
00:03:43,918 --> 00:03:46,007
He oído que se llama Tim y no quiere marcharse.
112
00:03:46,007 --> 00:03:47,618
Entonces, ¿debería seguir adelante o...?
113
00:03:47,618 --> 00:03:49,881
No, eso no va a funcionar. Hablaré con Amanda.
114
00:03:49,881 --> 00:03:51,099
¿Ya casi terminas?
115
00:03:51,099 --> 00:03:52,797
Terminé mi media hace aproximadamente una hora.
116
00:03:54,015 --> 00:03:55,539
- Oh. - Estaba siendo educado.
117
00:03:55,539 --> 00:03:57,454
Bueno, envíame lo que tienes.
118
00:03:57,454 --> 00:03:59,934
Y puedes irte a casa.
119
00:03:59,934 --> 00:04:03,634
[teléfono celular sonando]
120
00:04:03,634 --> 00:04:05,462
- [el teléfono celular suena] - Mitchell.
121
00:04:05,462 --> 00:04:07,507
Buenas noches. Este es el oficial Wirth de la policía de Atlanta.
122
00:04:07,507 --> 00:04:10,293
¿Estoy hablando con la madre de Jeremy Mitchell?
123
00:04:10,293 --> 00:04:11,468
¿Qué pasó?
124
00:04:11,468 --> 00:04:14,819
- [sirena aullando] - [gritos ininteligibles]
125
00:04:14,819 --> 00:04:16,734
¿Oficial Wirth? Hablamos por teléfono.
126
00:04:16,734 --> 00:04:18,344
- Fe Mitchell. - OFICIAL WIRTH: Oh, sí. Tu hijo está dentro.
127
00:04:18,344 --> 00:04:20,259
Él fue cooperativo. No hay contrabando
128
00:04:20,259 --> 00:04:21,782
así que no te preocupes por eso. Sin cargos.
129
00:04:21,782 --> 00:04:25,046
¿Jeremy? ¡Jeremy!
130
00:04:25,046 --> 00:04:26,352
- ¡Tiene! -¡Jeremy!
131
00:04:26,352 --> 00:04:27,962
¿Estás bien?
132
00:04:27,962 --> 00:04:29,137
Tras el disparo se produjo una estampida.
133
00:04:29,137 --> 00:04:30,748
Creen que es un codo hiperextendido.
134
00:04:30,748 --> 00:04:32,445
¿Te revisaron para detectar una conmoción cerebral?
135
00:04:32,445 --> 00:04:34,578
- Sí MA. Nadie me pisó la cabeza. - ¡Tienes 18 años!
136
00:04:34,578 --> 00:04:36,667
Ni siquiera tengo la edad suficiente para estar en este club.
137
00:04:36,667 --> 00:04:38,364
¿Y si te encontraran una identificación falsa, eh?
138
00:04:38,364 --> 00:04:39,931
Eso es un delito grave.
139
00:04:39,931 --> 00:04:41,976
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?
140
00:04:41,976 --> 00:04:43,282
Querías que me quedara en la ciudad para ir a la universidad.
141
00:04:43,282 --> 00:04:44,414
¡para que puedas vigilarme!
142
00:04:44,414 --> 00:04:46,067
Bueno, mamá, ¡esto es lo que pasa!
143
00:04:46,067 --> 00:04:48,113
¿Y no estabas mucho peor? Quiero decir, ¡tuviste un hijo!
144
00:04:49,854 --> 00:04:51,769
[respirando pesadamente]
145
00:04:51,769 --> 00:04:54,424
♪
146
00:04:54,424 --> 00:04:56,513
[sirena esperando]
147
00:04:56,513 --> 00:05:00,212
♪
148
00:05:00,212 --> 00:05:01,996
OFICIAL WIRTH: Eres Trent, ¿verdad?
149
00:05:01,996 --> 00:05:03,650
Mmmm.
150
00:05:03,650 --> 00:05:06,174
Déjame adivinar, ¿estás aquí para quitarnos el caso?
151
00:05:06,174 --> 00:05:08,394
No. Sólo un turista esta noche.
152
00:05:08,394 --> 00:05:10,222
Sí, bueno, eso es una lástima.
153
00:05:10,222 --> 00:05:11,876
Este grupo de atracos ha estado trabajando a su manera.
154
00:05:11,876 --> 00:05:14,095
por el centro de la ciudad por todas partes.
155
00:05:14,095 --> 00:05:15,401
Aparecen de la nada,
156
00:05:15,401 --> 00:05:17,229
y luego desaparecen igual de rápido.
157
00:05:18,578 --> 00:05:20,188
¿Cuál es su modus operandi?
158
00:05:20,188 --> 00:05:22,277
Ella es una guerrera, hermano. Ella va a salir adelante.
159
00:05:22,277 --> 00:05:24,410
OFICIAL O'HARA: Sr. Conlan, necesito alguna descripción.
160
00:05:24,410 --> 00:05:26,020
- Puede contarme sobre... - Lo siento, oficial.
161
00:05:26,020 --> 00:05:28,066
Mira, soy... soy el manager de Conlan.
162
00:05:28,066 --> 00:05:30,155
- Por favor. - Lo dejó ir.
163
00:05:30,155 --> 00:05:32,113
Adelante.
164
00:05:32,113 --> 00:05:33,201
Gracias.
165
00:05:33,201 --> 00:05:34,507
[La puerta de la ambulancia se cierra]
166
00:05:36,466 --> 00:05:38,381
- [sirena aullando] - ¿Qué diablos fue eso?
167
00:05:38,381 --> 00:05:39,773
No te parece una descripción de un tirador.
168
00:05:39,773 --> 00:05:40,992
quién estaba apostado fuera del club de Conlan
169
00:05:40,992 --> 00:05:42,210
¿Es pertinente para la investigación?
170
00:05:42,210 --> 00:05:43,690
No estaba vigilado.
171
00:05:43,690 --> 00:05:45,779
El tirador se detuvo al otro lado de la calle en un sedán plateado.
172
00:05:45,779 --> 00:05:48,260
30 segundos antes de que los Conlan salieran del club,
173
00:05:48,260 --> 00:05:50,871
lo que sugiere que alguien dentro le avisó.
174
00:05:50,871 --> 00:05:52,612
Encuentra ese vigía, encontrarás a tu tirador.
175
00:05:52,612 --> 00:05:53,961
¿Eso es todo?
176
00:05:53,961 --> 00:05:56,094
¿Cuál es la capacidad allí? ¿Un par de cientos?
177
00:05:56,094 --> 00:05:58,270
¿Solo tengo que averiguar cuál de ellos avisó al tirador?
178
00:05:58,270 --> 00:05:59,750
Apuesto a que podría resolver esto esta noche.
179
00:05:59,750 --> 00:06:01,491
[risas] Que te jodan.
180
00:06:01,491 --> 00:06:02,840
♪
181
00:06:02,840 --> 00:06:04,450
¿Cómo?
182
00:06:04,450 --> 00:06:05,582
Esta noche.
183
00:06:05,582 --> 00:06:07,279
♪
184
00:06:07,279 --> 00:06:10,543
Dinero fácil.
185
00:06:10,543 --> 00:06:12,066
Se suponía que íbamos a regresar a casa.
186
00:06:12,066 --> 00:06:13,198
¿Cómo pasó esto?
187
00:06:13,198 --> 00:06:14,895
Uh, ya sabes, vi una oportunidad
188
00:06:14,895 --> 00:06:16,419
para ganar un poco de dinero.
189
00:06:16,419 --> 00:06:18,377
Lo siento, ¿hiciste una apuesta sobre esto?
190
00:06:18,377 --> 00:06:20,292
- Mm-hmm. - Oh, sabes que no será así.
191
00:06:20,292 --> 00:06:21,728
¿Es fácil encontrar este mirador?
192
00:06:21,728 --> 00:06:23,469
El club estaba lleno en el momento del tiroteo.
193
00:06:23,469 --> 00:06:25,993
Y todos los que no resultaron heridos ya se fueron.
194
00:06:25,993 --> 00:06:29,214
Excepto mi hijo, Jeremy. El fue herido.
195
00:06:29,214 --> 00:06:30,607
¿Brazo bien?
196
00:06:30,607 --> 00:06:32,130
Sí, creo que sí.
197
00:06:32,130 --> 00:06:34,175
Este equipo ha estado atacando objetivos de alto perfil.
198
00:06:34,175 --> 00:06:36,177
Siempre con precisión en el tiempo.
199
00:06:36,177 --> 00:06:37,744
Quienquiera que sea este vigía, tiene acceso.
200
00:06:37,744 --> 00:06:40,051
por toda esta ciudad, no sólo aquí.
201
00:06:40,051 --> 00:06:41,879
¿Qué pasa con "Doe Peaches"?
202
00:06:41,879 --> 00:06:43,707
¿Quién es "Doe Peaches"?
203
00:06:43,707 --> 00:06:45,360
Mira, es esta cuenta la que todos siguen.
204
00:06:45,360 --> 00:06:46,971
que publica en cualquier lugar que esté iluminado.
205
00:06:46,971 --> 00:06:50,670
♪
206
00:06:50,670 --> 00:06:52,803
Oh, dos peces. Es francés.
207
00:06:52,803 --> 00:06:53,891
Sí.
208
00:06:53,891 --> 00:06:56,502
Quiero decir, clubes, suites en el Benz.
209
00:06:56,502 --> 00:06:57,721
Quiero decir, son sin parar.
210
00:06:57,721 --> 00:06:59,418
Pero nadie sabe quién está detrás.
211
00:06:59,418 --> 00:07:02,334
♪
212
00:07:02,334 --> 00:07:03,944
Tú.
213
00:07:03,944 --> 00:07:06,338
- El manager de Conlan, ¿verdad? - Sí.
214
00:07:06,338 --> 00:07:07,818
¿Tienes una impresora fotográfica aquí?
215
00:07:07,818 --> 00:07:08,993
Sí.
216
00:07:08,993 --> 00:07:10,560
[charla de radio de la policía]
217
00:07:10,560 --> 00:07:13,606
WILL: Si nuestro vigía estuviera colgado en un lugar,
218
00:07:13,606 --> 00:07:16,653
Podemos identificarlos desde los ángulos de estas fotos.
219
00:07:16,653 --> 00:07:22,833
♪
220
00:07:22,833 --> 00:07:25,052
♪ Eh
221
00:07:25,052 --> 00:07:27,577
♪ Soy un ciclista, dedicado a mi rutina ♪
222
00:07:27,577 --> 00:07:29,230
♪ Puedes decir que estoy obteniendo el mío ♪
223
00:07:29,230 --> 00:07:31,363
♪ Por los emblemas en los autos cuando me deslizo hacia arriba ♪
224
00:07:31,363 --> 00:07:32,973
♪ Tengo las cosas que admiran.
225
00:07:32,973 --> 00:07:34,540
♪ Obligado a llamar su atención con las joyas ♪
226
00:07:34,540 --> 00:07:36,716
♪ Goteando sobre mi diseñador
227
00:07:36,716 --> 00:07:38,457
♪ Brilla como un diamante pero más brillante ♪
228
00:07:38,457 --> 00:07:40,938
♪ Dinero en efectivo, Stunna Mannie, gran temporizador ♪
229
00:07:40,938 --> 00:07:42,766
♪ Lanzar sombra y es fresco ♪
230
00:07:42,766 --> 00:07:44,245
♪ Todo ese odio que están haciendo ♪
231
00:07:44,245 --> 00:07:46,247
♪ No es más que más combustible para mi fuego ♪
232
00:07:46,247 --> 00:07:48,032
♪ De puntillas y bailando sobre el alambre ♪
233
00:07:48,032 --> 00:07:50,382
♪ 25 en la cómoda, billetes de gran moneda, no encendedores ♪
234
00:07:50,382 --> 00:07:52,732
♪ Todo lo que toco oro, tengo manos como Midas ♪
235
00:07:52,732 --> 00:07:55,387
♪ Teléfono con dinero, bandas elásticas estiradas como Pilates ♪
236
00:07:55,387 --> 00:07:57,041
♪ Nunca hablo del dinero que estoy acumulando ♪
237
00:07:57,041 --> 00:07:58,477
♪ Se mantuvo sólido
238
00:07:58,477 --> 00:08:00,044
♪ Hazles el movimiento de G en silencio como Giannis ♪
239
00:08:00,044 --> 00:08:01,654
♪ Benzes dan masajes.
240
00:08:01,654 --> 00:08:03,613
♪ Mantén las menciones, mantén los comentarios ♪
241
00:08:03,613 --> 00:08:04,962
♪ Fuimos hechos para esa agua, hemos estado nadando con pirañas ♪
242
00:08:04,962 --> 00:08:06,920
♪ Días para el fondo.
243
00:08:06,920 --> 00:08:09,227
Nuestro vigía estaba parado justo aquí cuando tomaron esta foto.
244
00:08:09,227 --> 00:08:11,534
Necesito imágenes de seguridad y recibos de tarjetas de crédito.
245
00:08:11,534 --> 00:08:13,144
El coche por fuera coincide con la descripción.
246
00:08:13,144 --> 00:08:14,928
del vehículo de fuga del tirador.
247
00:08:14,928 --> 00:08:19,063
Ava Green, 31 años, expediente juvenil por hurto menor.
248
00:08:19,063 --> 00:08:20,455
Muy bien, la orden de registro ha sido firmada.
249
00:08:20,455 --> 00:08:21,631
Estamos listos para tocar.
250
00:08:21,631 --> 00:08:23,458
Muy bien, te seguiremos.
251
00:08:23,458 --> 00:08:24,677
Una noche.
252
00:08:24,677 --> 00:08:26,244
OFICIAL O'HARA: Sí, sí.
253
00:08:26,244 --> 00:08:27,811
Lo siento, te dije una mierda antes.
254
00:08:27,811 --> 00:08:29,595
sobre ser lento con el informe.
255
00:08:29,595 --> 00:08:30,727
Oh, ¿fuiste tú quien me estaba diciendo tonterías?
256
00:08:30,727 --> 00:08:32,076
- Eso es triste. - Bueno.
257
00:08:32,076 --> 00:08:33,773
Sólo lo menciono porque se siente como
258
00:08:33,773 --> 00:08:35,601
Este espectáculo unipersonal que estás haciendo ahora mismo.
259
00:08:35,601 --> 00:08:37,603
es solo para demostrar que eres el mejor,
260
00:08:37,603 --> 00:08:38,996
aunque escribas con dos dedos.
261
00:08:38,996 --> 00:08:40,345
- Aún el mejor. - [Tocar la puerta]
262
00:08:40,345 --> 00:08:41,868
MUJER: ¡Policía! ¡Orden de registro!
263
00:08:41,868 --> 00:08:43,000
[Tocar la puerta]
264
00:08:43,000 --> 00:08:44,871
- ¡Policía! - ¡Oh hombre!
265
00:08:44,871 --> 00:08:46,264
HOMBRE: ¡Incumplimiento, incumplimiento, incumplimiento!
266
00:08:46,264 --> 00:08:48,222
¡Manos donde pueda verlas!
267
00:08:48,222 --> 00:08:49,310
- ¡Congelar! - ¡Mantén las manos en alto!
268
00:08:49,310 --> 00:08:51,312
- ¡Congelar! - ¡Manos arriba!
269
00:08:51,312 --> 00:08:54,620
[gritos confusos]
270
00:08:55,926 --> 00:08:58,102
- ¡Dame tus manos! - [gruñidos]
271
00:08:58,102 --> 00:09:00,017
HOMBRE: Oye, que alguien recoja la trastienda.
272
00:09:00,017 --> 00:09:03,542
[suena música de suspenso]
273
00:09:03,542 --> 00:09:10,549
♪
274
00:09:10,549 --> 00:09:12,116
[jadeos] Oh, Dios mío.
275
00:09:12,116 --> 00:09:13,291
- ¿Ava Verde? - Sólo espera.
276
00:09:13,291 --> 00:09:14,684
No fui yo. Prometo.
277
00:09:14,684 --> 00:09:16,076
Yo no tuve nada que ver con esto.
278
00:09:16,076 --> 00:09:17,600
Bueno, eso es una lástima.
279
00:09:17,600 --> 00:09:19,602
Pensé que esas fotos de Deux Peches eran geniales.
280
00:09:20,515 --> 00:09:22,692
Mmm... gracias.
281
00:09:24,519 --> 00:09:27,305
Todavía necesito arrestarte ahora. Vamos. ¿Mmm?
282
00:09:29,176 --> 00:09:30,961
[cremalleras]
283
00:09:30,961 --> 00:09:32,440
Aquí vamos.
284
00:09:32,440 --> 00:09:34,094
Está bien.
285
00:09:34,094 --> 00:09:36,314
A ver si me pagan esta noche, ¿eh?
286
00:09:36,314 --> 00:09:37,576
Párate aquí.
287
00:09:37,576 --> 00:09:39,360
Dime que encontraste un arma en uno de ellos.
288
00:09:39,360 --> 00:09:41,145
Llevaremos esto a balística por la mañana.
289
00:09:41,145 --> 00:09:42,625
- Lanza una moneda, ¿verdad? - Mm-hmm.
290
00:09:42,625 --> 00:09:44,191
¿Qué pasa con las cadenas de Conlan?
291
00:09:44,191 --> 00:09:45,366
OFICIAL WIRTH: Aún no los he encontrado.
292
00:09:45,366 --> 00:09:47,455
Porque no están aquí. No lo hicimos.
293
00:09:47,455 --> 00:09:50,023
- Ya te mencioné eso, ¿recuerdas? - Ella está mintiendo.
294
00:09:50,023 --> 00:09:52,591
Recuperamos mercancía robada en una docena de atracos recientes.
295
00:09:52,591 --> 00:09:56,029
♪
296
00:09:56,029 --> 00:09:57,291
Dile a tu chico de afuera que ponga la mano.
297
00:09:57,291 --> 00:09:58,858
en el capó del auto, vea si hace calor.
298
00:09:58,858 --> 00:10:02,166
Oh, me encanta el buen trabajo de detective a la antigua usanza.
299
00:10:02,166 --> 00:10:03,297
Espéralo.
300
00:10:04,690 --> 00:10:05,691
Esperar.
301
00:10:05,691 --> 00:10:07,519
Está bien. El auto está frío.
302
00:10:07,519 --> 00:10:09,434
No se ha usado esta noche.
303
00:10:09,434 --> 00:10:12,045
"Resuélvelo en una noche", dice.
304
00:10:12,045 --> 00:10:13,656
Le debes algo de dinero a ese policía.
305
00:10:13,656 --> 00:10:15,266
OFICIAL WIRTH: Encontraste una red de atraco,
306
00:10:15,266 --> 00:10:17,572
pero no el que estaba trabajando esta noche.
307
00:10:17,572 --> 00:10:20,271
♪
308
00:10:21,751 --> 00:10:25,929
♪ Tienes dos pies, saliendo de tu vida ♪
309
00:10:25,929 --> 00:10:27,408
[conversaciones confusas]
310
00:10:27,408 --> 00:10:30,890
♪ Ya terminé con los juegos, ay yay ya ♪
311
00:10:30,890 --> 00:10:33,327
ANGIE: Supongo que ninguna de estas personas ha visto un asesinato antes.
312
00:10:33,327 --> 00:10:35,721
Parecen gatitos asustados.
313
00:10:38,942 --> 00:10:41,335
No, crecí en una calle como esta.
314
00:10:41,335 --> 00:10:43,555
La gente aquí se emborracha con Xanax y se desmaya.
315
00:10:43,555 --> 00:10:45,731
viendo programas policiales todas las noches de la semana.
316
00:10:45,731 --> 00:10:47,907
Entonces ¿por qué nos tienen miedo?
317
00:10:47,907 --> 00:10:50,257
Bueno, ya sabes cuando llevas a un niño pequeño a Disney World.
318
00:10:50,257 --> 00:10:53,260
¿Y se asusta la primera vez que ve a Mickey Mouse?
319
00:10:53,260 --> 00:10:55,219
ANGIE: Buenos días.
320
00:10:55,219 --> 00:10:56,568
[suena música tensa]
321
00:10:56,568 --> 00:10:58,744
♪
322
00:10:58,744 --> 00:11:01,007
Oye, ¿podemos conseguir algo de luz aquí?
323
00:11:01,007 --> 00:11:04,271
♪
324
00:11:04,271 --> 00:11:06,360
[persianas zumbando]
325
00:11:07,448 --> 00:11:09,450
[el zumbido continúa]
326
00:11:14,760 --> 00:11:16,762
Bueno, eso es poderoso.
327
00:11:16,762 --> 00:11:17,894
Deberías probarlo.
328
00:11:17,894 --> 00:11:19,547
Esto es demasiada casa para nosotros.
329
00:11:19,547 --> 00:11:21,245
Oh vamos. Nos lo merecemos.
330
00:11:21,245 --> 00:11:22,942
[risas]
331
00:11:22,942 --> 00:11:24,074
¿Arma homicida?
332
00:11:24,074 --> 00:11:26,293
Sí, el tirador lo dejó atrás.
333
00:11:26,293 --> 00:11:27,642
Odio a los tipos que tienen armas como ésta.
334
00:11:27,642 --> 00:11:29,862
Es como un fetiche extraño.
335
00:11:29,862 --> 00:11:31,646
Entonces, ¿quién es este?
336
00:11:31,646 --> 00:11:34,258
Sean Hinchliffe de la víctima. Tenía el listado.
337
00:11:34,258 --> 00:11:36,260
Tomé declaración como testigo a la mujer de enfrente.
338
00:11:36,260 --> 00:11:37,957
Ella dijo que llegó a las 8:00 am.
339
00:11:37,957 --> 00:11:39,263
para preparar la jornada de puertas abiertas.
340
00:11:39,263 --> 00:11:40,873
La puerta quedó abierta.
341
00:11:40,873 --> 00:11:44,007
Ella lo vio tirado en el suelo y salió corriendo y llamó al 911.
342
00:11:46,183 --> 00:11:47,967
¡Caray!
343
00:11:47,967 --> 00:11:49,708
Este lugar es genial.
344
00:11:50,491 --> 00:11:53,494
¿Qué opinas, Polaski? Podría verte a ti y a Trent aquí.
345
00:11:53,494 --> 00:11:56,802
[suspiro] No quiero hablar de eso.
346
00:11:56,802 --> 00:11:59,500
Lo que sea. Haría una oferta por este lugar.
347
00:11:59,500 --> 00:12:01,415
No con tu salario.
348
00:12:01,415 --> 00:12:04,984
♪
349
00:12:04,984 --> 00:12:07,334
Hay una sala de juegos en el sótano.
350
00:12:09,859 --> 00:12:11,338
Bueno, ahí está nuestro punto de entrada.
351
00:12:11,338 --> 00:12:12,818
Sí, revisamos la Ring Cam al otro lado de la calle.
352
00:12:12,818 --> 00:12:14,341
Nadie más entró ni salió por el frente.
353
00:12:14,341 --> 00:12:16,430
- Sí. - [la puerta se abre]
354
00:12:16,430 --> 00:12:17,780
Si vuelves a caminar por el bosque allí
355
00:12:17,780 --> 00:12:20,086
Aproximadamente un cuarto de milla, llegará a una carretera principal.
356
00:12:20,086 --> 00:12:23,524
Bien, entonces... nuestro tirador atravesó el bosque,
357
00:12:23,524 --> 00:12:25,439
entró por esta ventana abierta,
358
00:12:25,439 --> 00:12:27,833
¿Esperó a que apareciera el agente inmobiliario y lo ejecutó?
359
00:12:27,833 --> 00:12:30,314
No hay nada de valor en la casa.
360
00:12:30,314 --> 00:12:32,664
Reloj caro en el cuerpo allí.
361
00:12:32,664 --> 00:12:33,970
Sólo soy un inquilino.
362
00:12:33,970 --> 00:12:36,799
¿La gente odia tanto a los agentes inmobiliarios?
363
00:12:36,799 --> 00:12:38,670
ANGIE: ¿La Asociación de Propietarios tenía negocios con él?
364
00:12:38,670 --> 00:12:40,280
El señor Hinchliffe tenía seis meses de mora
365
00:12:40,280 --> 00:12:41,673
en sus cuotas de afiliación.
366
00:12:41,673 --> 00:12:43,153
¿Pensé que era solo el corredor?
367
00:12:43,153 --> 00:12:44,545
Eso es lo que quería que todos pensaran.
368
00:12:44,545 --> 00:12:46,852
¿Este cartel de aquí, "En venta"? Noticias falsas.
369
00:12:46,852 --> 00:12:48,680
¿Quieres darnos lo real?
370
00:12:48,680 --> 00:12:50,377
Compra casas en buenos barrios,
371
00:12:50,377 --> 00:12:51,988
luego los "vende"
372
00:12:51,988 --> 00:12:54,381
en régimen de alquiler con opción a compra, sin pago inicial.
373
00:12:54,381 --> 00:12:56,383
Espera, ¿estás diciendo que podría comprar esta casa sin pago inicial?
374
00:12:56,383 --> 00:12:58,690
Haz tu investigación. Verás que es una estafa.
375
00:12:58,690 --> 00:13:00,213
¿Cuánto dinero le debía a la Asociación de Propietarios?
376
00:13:00,213 --> 00:13:01,736
$450.
377
00:13:01,736 --> 00:13:04,261
Ah, y no hay posibilidad de que lo mates por eso, ¿verdad?
378
00:13:06,611 --> 00:13:08,091
Bien.
379
00:13:08,091 --> 00:13:11,181
Probemos un nuevo motivo para que alguien persiga a Conlan.
380
00:13:11,181 --> 00:13:12,530
¿Y si es más que dinero?
381
00:13:12,530 --> 00:13:14,749
Es el jugador más popular en la historia de la tecnología.
382
00:13:14,749 --> 00:13:17,404
Jugó como ala cerrada como receptor abierto y fullback.
383
00:13:17,404 --> 00:13:18,753
¿Por qué no juega profesional?
384
00:13:18,753 --> 00:13:20,886
Fue una selección de primera ronda. Jugó para Seattle.
385
00:13:20,886 --> 00:13:23,323
Fue Novato del Año, luego lo rompió todo
386
00:13:23,323 --> 00:13:26,152
posiblemente podría romperse la rodilla izquierda.
387
00:13:26,152 --> 00:13:28,067
Y la cirugía fue un fracaso.
388
00:13:28,067 --> 00:13:30,069
Hmm, así de simple, ¿eh?
389
00:13:30,069 --> 00:13:33,377
¿Agente Trent? Te necesitan bajo control.
390
00:13:33,377 --> 00:13:35,074
Bueno, ¿para qué?
391
00:13:35,074 --> 00:13:37,294
La mujer que trajiste anoche tiene información sobre quien disparó.
392
00:13:43,213 --> 00:13:45,780
¿Está mi teléfono seguro? Toda mi vida está en ello.
393
00:13:45,780 --> 00:13:47,608
Y hay un montón de fotos de las que aún no he hecho una copia de seguridad.
394
00:13:47,608 --> 00:13:49,393
Lo recuperarás.
395
00:13:49,393 --> 00:13:51,090
¿Conoces a Larry Fink?
396
00:13:51,090 --> 00:13:52,570
¿El fotógrafo?
397
00:13:52,570 --> 00:13:55,094
WILL: Sí, una vez trabajé en una galería.
398
00:13:55,094 --> 00:13:57,009
Tus cosas, eso, uh--
399
00:13:57,009 --> 00:13:58,358
Me recuerda algo de su trabajo.
400
00:13:58,358 --> 00:13:59,838
Quizás un poco de William Klein mezclado.
401
00:13:59,838 --> 00:14:02,580
[se burla] Los adoro a ambos.
402
00:14:02,580 --> 00:14:04,887
- ¿Eras comprador? - Pisos barridos.
403
00:14:04,887 --> 00:14:07,019
Entonces, ¿cómo quieres hacer esto?
404
00:14:07,019 --> 00:14:08,934
¿Deberíamos esperar a su abogado?
405
00:14:08,934 --> 00:14:12,285
Oh, no creo que tenga uno. ¿Necesito uno?
406
00:14:12,285 --> 00:14:13,460
¿Podemos simplemente hacer un trato?
407
00:14:15,288 --> 00:14:17,943
Bueno, eres sospechoso de una red de robos a mano armada.
408
00:14:17,943 --> 00:14:19,902
así que averigüémoslo.
409
00:14:21,599 --> 00:14:23,949
Uh, comenzaré con algo de contexto.
410
00:14:23,949 --> 00:14:26,647
Soy un artista, como dijiste.
411
00:14:26,647 --> 00:14:29,476
Hice fotografías de fiestas para pagar las cuentas,
412
00:14:29,476 --> 00:14:30,825
pero me hizo querer suicidarme.
413
00:14:30,825 --> 00:14:33,611
Entonces [inhala profundamente] comencé Deux Peches
414
00:14:33,611 --> 00:14:37,658
como experimento para encontrar una versión actualizada,
415
00:14:37,658 --> 00:14:40,792
No lo sé, una versión LED de neón de lo que esos viejos...
416
00:14:40,792 --> 00:14:42,533
Sra. Green, demasiado contexto.
417
00:14:43,316 --> 00:14:44,709
Lo siento.
418
00:14:45,884 --> 00:14:48,756
Una noche, esos dos tipos que arrestaste
419
00:14:48,756 --> 00:14:52,847
descubrió quién era yo y me dijo que tenía que trabajar para ellos,
420
00:14:52,847 --> 00:14:55,589
- Así lo hice, por un pequeño corte. Diminuto. - [la grabadora se apaga]
421
00:14:55,589 --> 00:14:57,156
Estás admitiendo ser cómplice.
422
00:14:57,156 --> 00:14:58,592
a una docena de robos a mano armada.
423
00:14:58,592 --> 00:14:59,680
¿Tienes un nombre para mí?
424
00:14:59,680 --> 00:15:01,334
Lo siento, no sé quién hizo esto.
425
00:15:01,334 --> 00:15:03,858
Pero puedo contarte todo sobre Chris Con...
426
00:15:03,858 --> 00:15:05,077
- ¿Adónde vas? - [la puerta se abre]
427
00:15:05,077 --> 00:15:06,513
Mira, estás buscando un trato sin nada.
428
00:15:06,513 --> 00:15:07,819
no te dará nada.
429
00:15:07,819 --> 00:15:08,951
Te estoy haciendo un favor.
430
00:15:08,951 --> 00:15:10,865
Les haré saber que quieres un abogado.
431
00:15:10,865 --> 00:15:12,258
[la puerta se cierra]
432
00:15:21,050 --> 00:15:22,834
ANGIE: Gracias por venir, chicos.
433
00:15:22,834 --> 00:15:24,357
Entonces, primero que nada,
434
00:15:24,357 --> 00:15:26,881
Lamento darte tan malas noticias sobre tu jefe.
435
00:15:26,881 --> 00:15:29,449
Verdadero. No tienes idea.
436
00:15:29,449 --> 00:15:31,234
Es como si ahora todos estuviéramos muertos también.
437
00:15:33,236 --> 00:15:35,368
Las vibraciones están un poco fuera de lugar aquí, muchachos.
438
00:15:35,368 --> 00:15:36,848
¿Qué está sucediendo?
439
00:15:36,848 --> 00:15:39,546
Sean controlaba la nómina. Personalmente.
440
00:15:39,546 --> 00:15:41,896
Pagó nuestros salarios en bitcoin
441
00:15:41,896 --> 00:15:44,682
y guardó todo en una billetera de depósito en garantía en la cadena de bloques.
442
00:15:44,682 --> 00:15:47,032
Muy bien, entonces no soy una chica criptográfica.
443
00:15:47,032 --> 00:15:49,513
pero... pero lo que deduzco es que todos ustedes son agentes de bienes raíces.
444
00:15:49,513 --> 00:15:52,559
¿Trabajas para Bitcoin y te preocupa que no te paguen?
445
00:15:52,559 --> 00:15:55,040
No hay "poder". Si Sean está muerto,
446
00:15:55,040 --> 00:15:58,043
Todo el bitcoin que nos debe está congelado.
447
00:15:58,043 --> 00:15:59,958
Y nos debe mucho.
448
00:15:59,958 --> 00:16:03,918
Hey amigo. ¿Tienes que ir al baño?
449
00:16:03,918 --> 00:16:05,920
- No. - Sí, lo haces.
450
00:16:05,920 --> 00:16:07,661
Vamos. Esta aquí.
451
00:16:11,883 --> 00:16:14,668
Quiero hablar contigo por un minuto.
452
00:16:14,668 --> 00:16:15,887
Pareces un poco diferente
453
00:16:15,887 --> 00:16:17,584
de los otros chicos que trabajaron para Sean.
454
00:16:17,584 --> 00:16:21,936
Están todos en rebajas. Yo me encargo del backend tecnológico.
455
00:16:21,936 --> 00:16:24,243
Apuesto a que sabes cómo acceder al depósito en garantía que les preocupa.
456
00:16:24,243 --> 00:16:25,723
con todo el dinero de Sean dentro.
457
00:16:25,723 --> 00:16:29,553
- N-No, no tengo la llave. - Mmm.
458
00:16:29,553 --> 00:16:33,383
Simplemente quítalo como si fuera una tirita, amigo.
459
00:16:33,383 --> 00:16:34,906
¿Que sabes?
460
00:16:34,906 --> 00:16:39,084
Alguien accedió a la billetera de Sean hace aproximadamente una hora.
461
00:16:39,084 --> 00:16:40,433
¿Después de que lo mataron?
462
00:16:42,131 --> 00:16:44,263
Entonces quienquiera que haya matado a Sean tiene la llave.
463
00:16:44,263 --> 00:16:45,699
Mmmm.
464
00:16:46,613 --> 00:16:48,659
¿Puedes averiguar quién accede a la billetera?
465
00:16:49,573 --> 00:16:50,617
Sí.
466
00:16:53,490 --> 00:16:56,449
Su nombre es Pudge. Soy el gerente general aquí.
467
00:16:56,449 --> 00:16:59,365
Me preguntaba, estos tipos de la escena del crimen,
468
00:16:59,365 --> 00:17:01,063
¿Hay alguna posibilidad de que estén disponibles cuando abramos?
469
00:17:01,063 --> 00:17:02,586
Ah, ¿qué pasa?
470
00:17:02,586 --> 00:17:03,978
¿No crees que serán un buen augurio para el servicio de botella?
471
00:17:03,978 --> 00:17:05,284
Sin ofender.
472
00:17:05,284 --> 00:17:07,112
Necesitamos aclarar la opinión de Chris Conlan.
473
00:17:07,112 --> 00:17:08,766
el día a día por aquí.
474
00:17:08,766 --> 00:17:10,985
Estamos investigando si podría haber sido el objetivo.
475
00:17:10,985 --> 00:17:12,726
Desafortunadamente, no estuve aquí para eso.
476
00:17:12,726 --> 00:17:14,293
Um, abrí ese día.
477
00:17:14,293 --> 00:17:17,383
¿Cómo está el negocio? ¿Sin problemas de dinero?
478
00:17:17,383 --> 00:17:19,472
No, mantenemos el flujo de caja bastante constante.
479
00:17:19,472 --> 00:17:21,822
Ya sabes, Chris tiene atletas, cantantes,
480
00:17:21,822 --> 00:17:23,128
Llegan las estrellas de cine.
481
00:17:23,128 --> 00:17:24,651
Traen consigo a la multitud.
482
00:17:24,651 --> 00:17:26,653
Bueno, parece un buen jefe.
483
00:17:27,828 --> 00:17:29,787
Chris es el tipo más generoso que he conocido.
484
00:17:29,787 --> 00:17:31,832
Quiero decir, me consiguió este trabajo después del baile universitario.
485
00:17:31,832 --> 00:17:33,095
Oh, ¿jugaste en Tech con Chris?
486
00:17:33,095 --> 00:17:34,792
Defensa. No tengo lo que se necesitaba
487
00:17:34,792 --> 00:17:37,229
para llegar al siguiente nivel como Chris.
488
00:17:37,229 --> 00:17:39,492
No sé qué hacer con mi vida antes de que Chris me salvara.
489
00:17:39,492 --> 00:17:43,148
♪
490
00:17:43,148 --> 00:17:44,671
Uh, pedí actualizaciones,
491
00:17:44,671 --> 00:17:47,500
y todo lo que me dicen es el--
492
00:17:47,500 --> 00:17:49,894
"Las próximas horas son críticas".
493
00:17:50,547 --> 00:17:52,679
¿Has estado con Brooke desde que salió de la cirugía?
494
00:17:52,679 --> 00:17:54,638
Sí.
495
00:17:54,638 --> 00:17:58,120
Sí, ella sólo estaba tratando de protegerme, ¿sabes?
496
00:17:58,120 --> 00:17:59,469
Me siento terrible.
497
00:17:59,469 --> 00:18:02,602
Es como, uh [sollozos] No lo sé.
498
00:18:02,602 --> 00:18:04,169
¿Puedes pensar en alguien que podría haber tenido una razón?
499
00:18:04,169 --> 00:18:05,866
¿Para venir a ti específicamente?
500
00:18:05,866 --> 00:18:07,303
Si supiera que alguien viene detrás de mí,
501
00:18:07,303 --> 00:18:09,131
¡Te lo habría dicho anoche!
502
00:18:09,131 --> 00:18:11,176
Sr. Conlan...
503
00:18:11,176 --> 00:18:12,569
Estoy aqui para ayudar.
504
00:18:14,005 --> 00:18:17,313
Lo siento, no he dormido.
505
00:18:17,313 --> 00:18:20,359
No es fácil verse a uno mismo como un objetivo.
506
00:18:20,359 --> 00:18:23,362
Especialmente alguien como tú. Eres una roca.
507
00:18:23,362 --> 00:18:25,712
No querrás decepcionar a la gente.
508
00:18:25,712 --> 00:18:26,800
¿Como sabes eso?
509
00:18:26,800 --> 00:18:28,541
Gordito.
510
00:18:28,541 --> 00:18:31,065
Me dijo que eres el tipo más generoso que jamás haya conocido.
511
00:18:31,065 --> 00:18:32,197
¿Hablaste con Pudge?
512
00:18:32,197 --> 00:18:34,373
Lo hice hoy más temprano.
513
00:18:34,373 --> 00:18:37,463
Dijo que nunca llegó a ser profesional como tú.
514
00:18:37,463 --> 00:18:39,726
¿Fue eso alguna vez una fuente de resentimiento?
515
00:18:39,726 --> 00:18:41,206
No.
516
00:18:41,206 --> 00:18:43,295
Vamos, hombre. ¿Qué? Crees--
517
00:18:43,295 --> 00:18:44,731
¿Crees que él hizo esto?
518
00:18:44,731 --> 00:18:46,472
Yo no dije eso.
519
00:18:46,472 --> 00:18:47,647
¿Tú?
520
00:18:47,647 --> 00:18:50,563
¡No! Pudge es... Pudge es como mi hermano.
521
00:18:50,563 --> 00:18:52,304
¿Ha hablado con él desde el tiroteo?
522
00:18:52,304 --> 00:18:54,741
No, he estado aquí con Brooke.
523
00:18:54,741 --> 00:18:56,395
¿Y él no se ha puesto en contacto contigo en absoluto?
524
00:18:56,395 --> 00:18:57,657
¿Ni siquiera un mensaje de texto?
525
00:18:57,657 --> 00:18:59,877
Pero es como un hermano, ¿verdad?
526
00:18:59,877 --> 00:19:01,879
Mira, ¿puedo ser honesto?
527
00:19:01,879 --> 00:19:05,535
Ahora mismo, sólo quiero que Brooke esté bien.
528
00:19:05,535 --> 00:19:07,493
Por supuesto.
529
00:19:07,493 --> 00:19:09,234
Sí.
530
00:19:09,234 --> 00:19:10,627
Estaré en contacto.
531
00:19:11,584 --> 00:19:12,846
FE: Le envié un mensaje de texto a Pudge.
532
00:19:12,846 --> 00:19:14,718
Le dije que teníamos algunas preguntas más.
533
00:19:14,718 --> 00:19:16,981
Este es su lugar a la izquierda.
534
00:19:18,591 --> 00:19:20,593
Oye, ¿qué pasó con esa fotógrafa?
535
00:19:20,593 --> 00:19:22,247
- Su nombre es Ava. - Oh, lo siento.
536
00:19:22,247 --> 00:19:23,770
No lo seas. Ella no tenía nada.
537
00:19:23,770 --> 00:19:25,250
Sí, además de estar enamorado de ti.
538
00:19:25,250 --> 00:19:26,817
¿De qué estás hablando?
539
00:19:28,166 --> 00:19:31,038
- [alarma del auto a todo volumen] - [gritos ininteligibles]
540
00:19:31,038 --> 00:19:33,258
¡Maldición! Es Gordito.
541
00:19:33,258 --> 00:19:37,654
♪
542
00:19:43,486 --> 00:19:45,009
Vas a prestar atención, ¿verdad?
543
00:19:45,009 --> 00:19:47,011
Hice verificaciones de antecedentes de los hermanos que teníamos aquí antes,
544
00:19:47,011 --> 00:19:50,188
y no tengo nada, así que soy todo oídos.
545
00:19:50,188 --> 00:19:52,059
Pusiste mucho trabajo en esto.
546
00:19:53,713 --> 00:19:55,933
Agente inmobiliario muerto... sin motivo aparente.
547
00:19:55,933 --> 00:19:59,328
Pero su empresa de bienes raíces tiene un ángulo criptográfico extraño.
548
00:19:59,328 --> 00:20:01,634
Resulta que hizo una fortuna con bitcoins.
549
00:20:01,634 --> 00:20:03,114
con un emprendimiento comercial previo.
550
00:20:03,114 --> 00:20:04,463
¿Cómo se gasta bitcoin?
551
00:20:04,463 --> 00:20:05,856
Simplemente lo conviertes en dinero real.
552
00:20:05,856 --> 00:20:07,205
- ¿Pero cómo? - [suspiros]
553
00:20:07,205 --> 00:20:08,467
Mira, nos estamos metiendo en la maleza, Polaski.
554
00:20:08,467 --> 00:20:09,903
Y reduce la velocidad con los pretzels.
555
00:20:11,340 --> 00:20:14,473
Su socio en la otra empresa fue Gregory Pardee.
556
00:20:14,473 --> 00:20:16,997
¿Quiero saber cómo estos dos hicieron una fortuna juntos?
557
00:20:16,997 --> 00:20:19,783
Hicieron un trato con clubes de striptease para vender NFT coleccionables
558
00:20:19,783 --> 00:20:21,132
de artistas adultos.
559
00:20:21,132 --> 00:20:23,177
Y, por favor, no me pidas que aclare nada de eso.
560
00:20:23,177 --> 00:20:24,483
Ahora, cuando vendió,
561
00:20:24,483 --> 00:20:25,832
Hinchliffe se llevó 20 millones de dólares
562
00:20:25,832 --> 00:20:27,356
y eliminó a su antiguo compañero.
563
00:20:27,356 --> 00:20:29,532
¿Podemos vincular a su antiguo socio con la escena del crimen?
564
00:20:29,532 --> 00:20:31,185
Bueno, después de que Hinchliffe fuera asesinado,
565
00:20:31,185 --> 00:20:32,839
alguien accedió a su billetera y comenzó
566
00:20:32,839 --> 00:20:34,537
mover dinero a una billetera diferente
567
00:20:34,537 --> 00:20:37,148
perteneciente a nadie más que...
568
00:20:37,148 --> 00:20:38,454
Gregorio Pardée.
569
00:20:38,454 --> 00:20:40,456
Entonces él es el asesino.
570
00:20:42,893 --> 00:20:44,677
Guau. ¿Cómo descubriste esto?
571
00:20:44,677 --> 00:20:46,549
Oh, yo, eh...
572
00:20:46,549 --> 00:20:47,898
asustó a un nerd.
573
00:20:49,247 --> 00:20:50,292
Como tu lo haces.
574
00:20:52,250 --> 00:20:53,338
Consigamos una orden judicial.
575
00:20:53,338 --> 00:20:55,558
Ahora estás limpiando con una esponja lo que estoy derramando.
576
00:20:57,255 --> 00:20:59,039
Recuerdo a Pudge.
577
00:20:59,039 --> 00:21:02,521
Atrapó un pase de touchdown de 70 yardas contra FSU.
578
00:21:02,521 --> 00:21:04,349
Quiero decir, nadie pensó que podría correr tan lejos.
579
00:21:04,349 --> 00:21:06,003
Bueno, registramos el apartamento de Pudge.
580
00:21:06,003 --> 00:21:08,875
Encontré un arma y las cadenas robadas de Chris Conlan en el congelador.
581
00:21:08,875 --> 00:21:10,703
¿Pudge fue el tirador?
582
00:21:10,703 --> 00:21:12,749
[suspiro] Eso es simplemente triste.
583
00:21:12,749 --> 00:21:14,751
- [suena el teléfono móvil] - Al menos estamos de nuevo encarrilados con el caso.
584
00:21:14,751 --> 00:21:16,666
- ¿Cuál es tu motivo? - Las cadenas de Conlan estaban aseguradas,
585
00:21:16,666 --> 00:21:18,929
Entonces, si Pudge necesitaba algo de dinero,
586
00:21:18,929 --> 00:21:20,365
Podría haber visto esto como un crimen sin víctimas.
587
00:21:20,365 --> 00:21:22,367
AMANDA: ¿Te estamos aburriendo?
588
00:21:22,367 --> 00:21:24,587
Si te quedas en la esquina, obtendrás un mejor servicio.
589
00:21:24,587 --> 00:21:26,240
Soy el ME. Están intentando darme una actualización.
590
00:21:26,240 --> 00:21:29,592
en la autopsia, pero estoy estancado en estos tres puntos.
591
00:21:29,592 --> 00:21:30,984
Oye lo siento.
592
00:21:30,984 --> 00:21:33,204
Esas cadenas robadas que recuperaste son réplicas.
593
00:21:33,204 --> 00:21:34,597
¿Eres positivo?
594
00:21:34,597 --> 00:21:36,599
PERSONAL DE GBI: El informe de laboratorio dice que no valen nada.
595
00:21:36,599 --> 00:21:38,383
♪
596
00:21:38,383 --> 00:21:39,906
FE: Puedo superar eso.
597
00:21:39,906 --> 00:21:42,387
ME dice que Pudge no murió por la caída.
598
00:21:42,387 --> 00:21:45,303
Murió asfixiado antes de caer del balcón.
599
00:21:45,303 --> 00:21:46,739
No fue un suicidio.
600
00:21:46,739 --> 00:21:48,088
AMANDA: No, fue un asesinato.
601
00:21:48,088 --> 00:21:49,394
Entonces, para resumir,
602
00:21:49,394 --> 00:21:51,701
Nada de lo que viniste aquí a decirme es exacto.
603
00:21:51,701 --> 00:21:54,921
♪
604
00:21:54,921 --> 00:21:57,315
Es tarde. Vete a casa.
605
00:21:58,621 --> 00:21:59,665
Recibirás esto mañana.
606
00:22:00,927 --> 00:22:03,408
Aunque esta vez no apostaría por ello.
607
00:22:03,408 --> 00:22:06,106
♪
608
00:22:06,106 --> 00:22:09,109
Baja, dile al policía, dame un día más.
609
00:22:09,109 --> 00:22:11,024
Doble o nada.
610
00:22:12,635 --> 00:22:14,985
[se reproduce música de jazz]
611
00:22:14,985 --> 00:22:18,467
Comerás bien aquí, pequeña B.
612
00:22:18,467 --> 00:22:20,469
♪
613
00:22:20,469 --> 00:22:21,557
Está bien.
614
00:22:21,557 --> 00:22:23,167
[gruñidos]
615
00:22:23,167 --> 00:22:25,778
♪
616
00:22:25,778 --> 00:22:27,432
Huele bien, ¿no?
617
00:22:27,432 --> 00:22:32,916
♪
618
00:22:32,916 --> 00:22:34,134
[la música se intensifica]
619
00:22:34,134 --> 00:22:40,445
♪
620
00:22:40,445 --> 00:22:42,447
Oh, estás resbalando, Will Trent.
621
00:22:42,447 --> 00:22:46,190
[el temporizador suena]
622
00:22:46,190 --> 00:22:48,018
- ¡Ah! - [Betty gime]
623
00:22:48,018 --> 00:22:49,323
¡Maldita sea!
624
00:22:49,323 --> 00:22:52,109
♪
625
00:22:52,109 --> 00:22:53,676
[gemidos]
626
00:22:54,546 --> 00:22:57,767
Bueno, supongo que ahora eres todo tú, Pequeña B, ¿eh?
627
00:22:57,767 --> 00:22:59,464
[Betty gime]
628
00:22:59,464 --> 00:23:01,335
Oye, sigue siendo bueno.
629
00:23:01,335 --> 00:23:08,038
♪
630
00:23:10,997 --> 00:23:17,482
♪
631
00:23:17,482 --> 00:23:19,789
[gruñidos]
632
00:23:19,789 --> 00:23:21,834
Sabes...
633
00:23:21,834 --> 00:23:23,401
Necesitamos un poco más de flujo aquí.
634
00:23:24,533 --> 00:23:26,230
Oh sí.
635
00:23:26,230 --> 00:23:27,840
[continúa gruñendo]
636
00:23:27,840 --> 00:23:29,059
[la música se detiene]
637
00:23:29,059 --> 00:23:31,061
¿Qué demonios estás haciendo?
638
00:23:32,236 --> 00:23:33,846
- Bueno, voy a necesitar que me lo devuelvas. - UH no.
639
00:23:33,846 --> 00:23:35,544
Estás... Ya terminaste aquí. ¿Qué está pasando?
640
00:23:35,544 --> 00:23:36,675
¿Tuviste un mal día en el trabajo?
641
00:23:36,675 --> 00:23:39,199
WW-¿Por qué estás aquí?
642
00:23:39,199 --> 00:23:41,550
Vine a buscar algunas cosas. Necesito mi crema facial de invierno.
643
00:23:41,550 --> 00:23:43,116
Oh.
644
00:23:43,116 --> 00:23:45,205
Bueno, ya sabes, tienes como ocho cajas que dejaste.
645
00:23:45,205 --> 00:23:47,599
- Tú también puedes llevártelos. - Sí, está bien, lo haré.
646
00:23:49,122 --> 00:23:51,385
- ¿Quién es ese? - Eso es, eh...
647
00:23:51,385 --> 00:23:53,300
Fotógrafo que arresté anoche.
648
00:23:54,693 --> 00:23:57,740
Ava. ¿La arrestaste?
649
00:23:58,697 --> 00:24:00,351
Parece justo tu tipo.
650
00:24:01,570 --> 00:24:03,441
¿Por qué trajiste el expediente de su caso a casa?
651
00:24:04,268 --> 00:24:07,010
Oh bien...
652
00:24:07,010 --> 00:24:08,533
No sé.
653
00:24:08,533 --> 00:24:10,274
Quizás ella sea mi tipo.
654
00:24:19,457 --> 00:24:20,719
No, no. No, no, no, no, no.
655
00:24:20,719 --> 00:24:22,416
No estamos haciendo esto. No estamos haciendo esto.
656
00:24:22,416 --> 00:24:23,548
¿Esperar lo? ¿Por qué?
657
00:24:23,548 --> 00:24:25,942
Porque te estoy haciendo un favor.
658
00:24:25,942 --> 00:24:27,900
Sólo [suspiros]
659
00:24:27,900 --> 00:24:30,294
Voy a buscar mis cajas mientras estás en el trabajo.
660
00:24:30,294 --> 00:24:33,123
Y, eh [suspiros]
661
00:24:33,123 --> 00:24:34,864
Buena suerte con Ava.
662
00:24:34,864 --> 00:24:38,215
[la música de jazz continúa sonando]
663
00:24:38,215 --> 00:24:40,304
[la puerta se abre, se cierra]
664
00:24:40,304 --> 00:24:43,263
[suspiros]
665
00:24:43,263 --> 00:24:45,701
Está bien. [suspiros]
666
00:24:45,701 --> 00:24:48,181
- Hola, Patricio. - Buenas noches, Sr. Trent.
667
00:24:53,317 --> 00:24:54,753
¡Oh!
668
00:24:54,753 --> 00:24:56,102
Sólo soy yo.
669
00:24:56,102 --> 00:24:57,539
Me asustaste muchísimo.
670
00:24:58,627 --> 00:25:00,106
¿Qué estás haciendo aquí?
671
00:25:00,106 --> 00:25:01,586
Esperando el informe ME completo.
672
00:25:01,586 --> 00:25:03,632
Parecía que nos vendría bien un impulso, ¿sabes?
673
00:25:03,632 --> 00:25:05,111
Sí, lo sé.
674
00:25:05,111 --> 00:25:07,461
- ¿Te peleaste? - Accidente de cocina.
675
00:25:07,461 --> 00:25:08,985
¿Entonces eso no es sangre en tu camisa?
676
00:25:12,945 --> 00:25:14,643
Angie y yo tuvimos una pelea ayer.
677
00:25:14,643 --> 00:25:16,296
Y en cierto modo nos reconciliamos ahora mismo.
678
00:25:16,296 --> 00:25:17,820
Y luego tuvimos otra pelea.
679
00:25:17,820 --> 00:25:19,691
¿De eso se trataba la apuesta? ¿Angie drama?
680
00:25:20,997 --> 00:25:22,955
No dormirás aquí, ¿verdad?
681
00:25:22,955 --> 00:25:25,915
No. No. Angie se ha ido.
682
00:25:25,915 --> 00:25:28,918
Al menos hasta que, ya sabes, suceda lo siguiente.
683
00:25:30,049 --> 00:25:32,356
Peleamos como si nunca fuéramos a vernos otra vez.
684
00:25:32,356 --> 00:25:34,619
Pero, por supuesto, siempre lo hacemos.
685
00:25:34,619 --> 00:25:36,099
[campanas de computadora]
686
00:25:36,099 --> 00:25:37,796
Informe YO.
687
00:25:37,796 --> 00:25:40,320
- ¿Tú quieres trabajar? - Por favor.
688
00:25:40,320 --> 00:25:41,539
FE: Pudge tenía el hioides roto.
689
00:25:41,539 --> 00:25:44,150
Los hematomas sugieren estrangulamiento manual.
690
00:25:44,150 --> 00:25:46,196
Significa que fue personal.
691
00:25:46,196 --> 00:25:48,198
- [Hall Oates "She's Gone" suena en la radio] - Pudge no era un tipo pequeño.
692
00:25:48,198 --> 00:25:50,330
Killer tenía que ser alguien más grande y más fuerte.
693
00:25:50,330 --> 00:25:51,984
Todos sus amigos eran jugadores de fútbol.
694
00:25:51,984 --> 00:25:53,333
Balancea un gato.
695
00:25:53,333 --> 00:25:54,639
¿De quién fue la idea?
696
00:25:54,639 --> 00:25:56,467
¿Que tú y Angie trabajen en el mismo edificio?
697
00:25:58,382 --> 00:25:59,862
No lo recuerdo.
698
00:25:59,862 --> 00:26:02,386
Hemos estado dando vueltas uno alrededor del otro como la gravedad.
699
00:26:02,386 --> 00:26:06,042
Bueno, tal vez sea hora de encontrar a alguien nuevo.
700
00:26:07,391 --> 00:26:10,655
Esa es una de las mejores canciones de ruptura de todos los tiempos.
701
00:26:10,655 --> 00:26:12,657
-♪ Nunca podrán serlo♪ - Ni siquiera los tres primeros.
702
00:26:12,657 --> 00:26:15,007
- ¿Conoces siquiera esta canción? - Por supuesto que conozco esta canción.
703
00:26:15,007 --> 00:26:16,530
Mi padre era dueño de una tienda de discos.
704
00:26:16,530 --> 00:26:17,749
♪ Ella se ha ido ♪
705
00:26:17,749 --> 00:26:19,359
Sin embargo, tu opinión es incorrecta.
706
00:26:19,359 --> 00:26:21,405
Es esto, seguido de "Ex-Factor" de Lauryn Hill.
707
00:26:21,405 --> 00:26:23,363
- y "Burn" de Usher. - Está bien, unh-unh.
708
00:26:23,363 --> 00:26:26,149
Entonces, Prince, "Nada se compara con 2 U".
709
00:26:26,149 --> 00:26:27,585
Beyoncé, "Espera",
710
00:26:27,585 --> 00:26:29,195
"Gracias, siguiente", Ariana Grande.
711
00:26:29,195 --> 00:26:31,197
Me perdiste en el último.
712
00:26:31,197 --> 00:26:32,982
El favorito de Angie es "Back to Black".
713
00:26:32,982 --> 00:26:35,201
-¿Amy Winehouse? - En nariz, lo sé.
714
00:26:35,201 --> 00:26:37,334
Bueno, el corazón quiere lo que quiere el corazón.
715
00:26:37,334 --> 00:26:39,379
♪
716
00:26:39,379 --> 00:26:41,381
Pudge habría sabido que esas cadenas eran réplicas.
717
00:26:41,381 --> 00:26:43,427
¿Bien? Él y Conlan eran como hermanos.
718
00:26:43,427 --> 00:26:44,863
¿Por qué robarlos?
719
00:26:44,863 --> 00:26:47,039
Oh, no podemos dejar que esta construcción pase desapercibida. Aférrate.
720
00:26:47,039 --> 00:26:48,388
Hola, Patricio. ¿Puedes subir eso?
721
00:26:48,388 --> 00:26:50,390
FE: Está bien, te daré esto.
722
00:26:50,390 --> 00:26:52,044
- Es un crescendo poderoso. - Todavía está construyendo.
723
00:26:52,044 --> 00:26:53,567
Todavía continúa.
724
00:26:53,567 --> 00:26:56,092
♪ Ella está go-oooo-ne ♪
725
00:26:56,092 --> 00:26:57,833
♪ Oh, yo ♪
726
00:26:57,833 --> 00:26:59,443
♪ Será mejor que aprenda a afrontarlo ♪
727
00:26:59,443 --> 00:27:01,401
♪ Ella se fue, ella se fue ♪
728
00:27:01,401 --> 00:27:03,752
♪ No puedo creer que ella se haya ido, oh, yo ♪
729
00:27:03,752 --> 00:27:05,579
♪ Pagaría al diablo para reemplazarla ♪
730
00:27:05,579 --> 00:27:08,713
♪ Ella está go-oooo-ne ♪
731
00:27:08,713 --> 00:27:10,454
♪ Oh, yo ♪
732
00:27:10,454 --> 00:27:13,805
Vamos hombre. ¿Dónde está tu juego "A"?
733
00:27:14,632 --> 00:27:16,199
Chris Conlan no fue la víctima.
734
00:27:16,199 --> 00:27:17,940
♪ Pagaría al diablo para reemplazarla ♪
735
00:27:17,940 --> 00:27:20,725
♪ Ella se fue, se fue, se fue, se fue ♪
736
00:27:20,725 --> 00:27:22,248
FE: Esta es la entrada de servicio.
737
00:27:22,248 --> 00:27:23,728
al edificio de apartamentos de Pudge.
738
00:27:23,728 --> 00:27:26,600
Conlan sabía que íbamos a hablar con Pudge.
739
00:27:26,600 --> 00:27:28,602
Entonces él llegó primero y lo mató.
740
00:27:28,602 --> 00:27:31,736
Las finanzas de Conlan no estaban tan ordenadas como decía Pudge.
741
00:27:31,736 --> 00:27:34,478
La deuda estaba por vencer, entonces aseguró las cadenas,
742
00:27:34,478 --> 00:27:35,958
hice un conjunto de réplicas,
743
00:27:35,958 --> 00:27:38,047
y dispuso que Pudge los robara.
744
00:27:38,047 --> 00:27:40,266
Conlan no le dijo a su esposa lo que iba a pasar.
745
00:27:40,266 --> 00:27:43,095
Demasiado orgullo. No pensé que ella se involucraría.
746
00:27:43,095 --> 00:27:44,662
FAITH: Sí, pero lo hizo, el arma se disparó,
747
00:27:44,662 --> 00:27:47,056
y ahora Brooke pende de un hilo.
748
00:27:47,056 --> 00:27:48,753
WILL: Pudge hizo mucho por Conlan.
749
00:27:48,753 --> 00:27:51,103
Pero él no iba a cargar con la culpa.
750
00:27:51,103 --> 00:27:53,149
Conlan tuvo que matarlo.
751
00:27:54,498 --> 00:27:56,413
Conlan se hizo todo esto a sí mismo.
752
00:27:56,413 --> 00:28:02,549
♪
753
00:28:04,682 --> 00:28:06,945
Yo no maté a Pudge.
754
00:28:06,945 --> 00:28:08,947
Nunca podría matar a nadie.
755
00:28:08,947 --> 00:28:10,644
Alto ahí.
756
00:28:10,644 --> 00:28:12,646
¿Está bien? Ni siquiera crees eso.
757
00:28:12,646 --> 00:28:14,039
FE: Así que simplemente te sentarás ahí.
758
00:28:14,039 --> 00:28:16,302
¿Y pensemos que tu "hermano" te robó?
759
00:28:16,302 --> 00:28:18,130
Le habría dado cualquier cosa a Pudge, ¿vale?
760
00:28:18,130 --> 00:28:19,479
No lo necesitaba.
761
00:28:19,479 --> 00:28:21,046
Vivía sencillo.
762
00:28:21,046 --> 00:28:22,656
Le pedí ayuda.
763
00:28:22,656 --> 00:28:25,659
Oh. Entonces el fraude al seguro fue idea tuya.
764
00:28:25,659 --> 00:28:28,662
Vale, estabas en el apartamento de Pudge el día que lo mataron.
765
00:28:28,662 --> 00:28:31,056
Al mismo tiempo fue asesinado.
766
00:28:31,056 --> 00:28:33,319
Yo estaba allí.
767
00:28:33,319 --> 00:28:35,669
Teníamos palabras.
768
00:28:35,669 --> 00:28:36,801
Yo también le puse las manos encima.
769
00:28:36,801 --> 00:28:38,934
Sí, pero todo esto fue idea tuya.
770
00:28:38,934 --> 00:28:40,196
Entonces, ¿cómo estabas enojado con él?
771
00:28:42,198 --> 00:28:43,677
Porque le dije... dije,
772
00:28:43,677 --> 00:28:46,158
"¡Asegúrate de que el arma no esté cargada!"
773
00:28:47,377 --> 00:28:49,161
Quiero decir, ¿qué tan fácil es?
774
00:28:49,161 --> 00:28:52,686
Pudge no se resbala, ¿vale? Jamas.
775
00:28:52,686 --> 00:28:53,949
Entonces, cuando Brooke recibió esa bala,
776
00:28:53,949 --> 00:28:56,342
Tenía que saber de Pudge lo que realmente pasó.
777
00:28:56,342 --> 00:28:57,430
Bueno.
778
00:28:57,430 --> 00:28:59,084
Está bien.
779
00:28:59,084 --> 00:29:00,738
¿Qué dijo?
780
00:29:02,305 --> 00:29:03,915
Dijo que lo sentía.
781
00:29:05,656 --> 00:29:07,963
Y luego... Y luego me alejé.
782
00:29:07,963 --> 00:29:09,703
- No, no me lo creo. - Esa es la verdad de Dios, hombre.
783
00:29:09,703 --> 00:29:11,836
- Eso es de Dios... - ¿Está bien? No lo compro.
784
00:29:11,836 --> 00:29:14,143
Lo siento no es suficiente, ¿verdad?
785
00:29:14,143 --> 00:29:16,841
Aún no sabías por qué pasó.
786
00:29:16,841 --> 00:29:18,843
Y eso es lo que te volvió loco, ¿no?
787
00:29:18,843 --> 00:29:21,193
Por eso llamé a Lucas, hombre.
788
00:29:21,193 --> 00:29:23,456
Mira, me dijo que me fuera a casa.
789
00:29:23,456 --> 00:29:25,676
Así que me fui a casa.
790
00:29:25,676 --> 00:29:27,199
el siempre me dijo
791
00:29:27,199 --> 00:29:29,680
el mismo fuego que me metió en los profesionales
792
00:29:29,680 --> 00:29:31,551
Me va a enviar directo al infierno.
793
00:29:31,551 --> 00:29:34,859
[respirando pesadamente]
794
00:29:34,859 --> 00:29:37,862
Bueno, supongo que tenía razón, ¿eh?
795
00:29:37,862 --> 00:29:40,038
WILL: Consideremos lo que Chris nos acaba de decir.
796
00:29:40,038 --> 00:29:42,388
Si hablaron de mantener el arma descargada, entonces estoy de acuerdo.
797
00:29:42,388 --> 00:29:44,477
y creo que es poco probable que Pudge lo arruine.
798
00:29:44,477 --> 00:29:46,218
Mmm.
799
00:29:46,218 --> 00:29:48,873
Que balística revise el arma que encontramos en el congelador de Pudge.
800
00:29:48,873 --> 00:29:50,309
Creo que alguien le entregó a Pudge.
801
00:29:50,309 --> 00:29:52,181
un arma cargada diferente y le dijo que la usara.
802
00:29:52,181 --> 00:29:53,835
Sí, pero ¿quién más sabía sobre el plan?
803
00:29:53,835 --> 00:29:56,141
WILL: Lucas, porque Chris lo llamó.
804
00:29:56,141 --> 00:29:58,317
Pero, en primer lugar, ¿por qué darle a Pudge un arma cargada?
805
00:30:00,102 --> 00:30:01,886
Porque quería que le disparara a Conlan.
806
00:30:01,886 --> 00:30:03,975
- Mmm. - Ahí tienes.
807
00:30:03,975 --> 00:30:06,760
Caray, Will. ¿Por qué no me dijiste que Pudge estaba muerto?
808
00:30:06,760 --> 00:30:09,067
Porque estás en la cárcel, por delitos.
809
00:30:09,067 --> 00:30:12,070
También podría haberte dicho que Chris no mató a Pudge.
810
00:30:12,070 --> 00:30:13,593
Háblame de Lucas.
811
00:30:13,593 --> 00:30:15,987
- El hombre es una sanguijuela. - ¿Lo ves mucho?
812
00:30:15,987 --> 00:30:19,077
¿De qué otra manera intentaría acostarse con todas las mujeres de Atlanta?
813
00:30:20,644 --> 00:30:22,080
[timbre, la puerta se abre]
814
00:30:24,778 --> 00:30:26,302
Hola.
815
00:30:26,302 --> 00:30:28,260
Dijiste que tienes un archivo de todas las fotos de tu fiesta, ¿verdad?
816
00:30:28,260 --> 00:30:30,523
Mmmm.
817
00:30:30,523 --> 00:30:33,439
♪
818
00:30:33,439 --> 00:30:34,788
Oh, vaya.
819
00:30:34,788 --> 00:30:36,965
Veo que tus amigos policías se divirtieron aquí.
820
00:30:38,053 --> 00:30:40,446
Bueno, fue bastante complicado cuando llegamos aquí.
821
00:30:40,446 --> 00:30:42,448
¿Cómo conseguiste este lugar?
822
00:30:42,448 --> 00:30:44,276
Pensé que habías dicho tu parte de esos, uh,
823
00:30:44,276 --> 00:30:46,539
Los atracos fueron "pequeños".
824
00:30:46,539 --> 00:30:48,933
[risas] Mi tía es dueña del edificio.
825
00:30:48,933 --> 00:30:51,762
Cuando le dije a mi familia que no iba a ir a la universidad,
826
00:30:51,762 --> 00:30:53,633
ella no quería verme sin hogar.
827
00:30:53,633 --> 00:30:55,940
Y eso fue hace como 15 años.
828
00:30:55,940 --> 00:30:58,116
Ahora los alquileres están por las nubes.
829
00:30:58,116 --> 00:30:59,726
Ella me asesinaría para sacarme.
830
00:30:59,726 --> 00:31:00,814
[inhala bruscamente]
831
00:31:00,814 --> 00:31:02,251
- Aunque no realmente. - Genial.
832
00:31:02,251 --> 00:31:03,339
¿Puedes mostrarme el año?
833
00:31:03,339 --> 00:31:04,775
donde Chris jugaba en Seattle
834
00:31:04,775 --> 00:31:06,211
¿Y Lucas estaba aquí divirtiéndose?
835
00:31:06,211 --> 00:31:07,386
AVA: Sí.
836
00:31:08,344 --> 00:31:09,954
Ahí tienes.
837
00:31:09,954 --> 00:31:11,825
Um, ¿podrías, uh--
838
00:31:11,825 --> 00:31:15,829
No soy un experto en informática, así que...
839
00:31:15,829 --> 00:31:19,094
Son dos botones. De ida y vuelta.
840
00:31:20,182 --> 00:31:22,314
Creo en usted, agente especial Trent.
841
00:31:24,012 --> 00:31:25,970
¿A dónde crees que vas?
842
00:31:25,970 --> 00:31:29,147
Llevo dos días en la cárcel.
843
00:31:29,147 --> 00:31:31,149
Está bien, bueno, confío en que no lo harás.
844
00:31:31,149 --> 00:31:33,282
Haz algo estúpido, así que...
845
00:31:33,282 --> 00:31:34,805
[agua corriendo]
846
00:31:34,805 --> 00:31:38,330
♪
847
00:31:38,330 --> 00:31:40,245
[chasquido de teclas del teclado]
848
00:31:40,245 --> 00:31:43,422
♪
849
00:31:43,422 --> 00:31:46,512
[sirena que suena a lo lejos]
850
00:31:46,512 --> 00:31:49,820
♪
851
00:31:49,820 --> 00:31:50,995
[jadeos]
852
00:31:50,995 --> 00:31:52,866
La esposa de Lucas y Conlan.
853
00:31:52,866 --> 00:31:55,173
Olvidé que incluso tomé esas fotos.
854
00:31:55,173 --> 00:31:57,306
Sí, ¿demasiado picante para Deux Peches?
855
00:31:57,306 --> 00:32:00,657
Bueno, todos pensaron que lo que Lucas estaba haciendo era tan asqueroso,
856
00:32:00,657 --> 00:32:02,615
No valía la pena hablar de ello.
857
00:32:02,615 --> 00:32:03,877
Chris merecía algo mejor.
858
00:32:03,877 --> 00:32:06,010
¿Podrías imprimir esta foto?
859
00:32:06,010 --> 00:32:08,273
- Sí. - [clics del mouse, zumbidos de la impresora]
860
00:32:08,273 --> 00:32:12,538
♪
861
00:32:12,538 --> 00:32:14,192
Bueno, esto es exactamente lo que necesito.
862
00:32:14,192 --> 00:32:15,933
Muy bien, vamos.
863
00:32:15,933 --> 00:32:17,935
Vaya.
864
00:32:17,935 --> 00:32:20,546
No puedo volver a meterte en la cárcel así.
865
00:32:20,546 --> 00:32:22,244
Entonces no lo hagas.
866
00:32:24,637 --> 00:32:27,510
Espera, ¿crees que Lucas mató a Pudge?
867
00:32:27,510 --> 00:32:29,077
No.
868
00:32:29,077 --> 00:32:31,949
No, es un buen hombre y es desinteresado.
869
00:32:31,949 --> 00:32:33,298
VOLUNTAD: Sí.
870
00:32:34,821 --> 00:32:36,693
Realmente desinteresado.
871
00:32:36,693 --> 00:32:38,869
Ni siquiera hablemos de eso todavía.
872
00:32:40,436 --> 00:32:42,525
¿Cómo llegamos aquí, Chris? ¿Eh? Quiero decir,
873
00:32:42,525 --> 00:32:45,354
necesitabas dinero en efectivo, pero el club no era el problema, ¿verdad?
874
00:32:45,354 --> 00:32:47,747
Mantuviste la casa llena. Pudge mantuvo los costos bajos.
875
00:32:47,747 --> 00:32:49,532
- Ustedes dos eran un equipo. - FE: El problema fue
876
00:32:49,532 --> 00:32:52,230
todos los negocios e inversiones que hiciste para Lucas.
877
00:32:52,230 --> 00:32:53,492
Sin mencionar que gastó más
878
00:32:53,492 --> 00:32:55,407
que todos los demás miembros de tu equipo combinados.
879
00:32:55,407 --> 00:32:58,584
No, Lucas estaba haciendo lo que yo quería que hiciera, ¿vale?
880
00:32:58,584 --> 00:33:00,238
Lo empujé.
881
00:33:00,238 --> 00:33:01,979
- Lo necesitaba. - Ha estado en tu oído.
882
00:33:01,979 --> 00:33:04,938
durante tanto tiempo, ¿cómo puedes estar seguro de quién es él y quién eres tú?
883
00:33:04,938 --> 00:33:06,984
Quiero decir, mira esto.
884
00:33:06,984 --> 00:33:08,464
¡Mirar!
885
00:33:08,464 --> 00:33:10,596
Sucede más de lo que crees.
886
00:33:10,596 --> 00:33:12,424
Muy bien, a veces las personas más cercanas a nosotros,
887
00:33:12,424 --> 00:33:13,991
pueden cegarnos.
888
00:33:13,991 --> 00:33:16,080
Lucas vio su tiro con Brooke y lo tomó.
889
00:33:16,080 --> 00:33:17,908
No, no tuvo que matarme para conseguirlo.
890
00:33:17,908 --> 00:33:19,257
Amo a Brooke,
891
00:33:19,257 --> 00:33:21,259
pero si ella me dijera que todo había terminado, la dejaría ir.
892
00:33:21,259 --> 00:33:23,261
Sí, pero tenías un acuerdo prenupcial, y si ella te dejó,
893
00:33:23,261 --> 00:33:25,307
entonces Lucas se quedaría sin nada.
894
00:33:28,005 --> 00:33:29,833
Espera, ¿entonces todo esto era por dinero?
895
00:33:29,833 --> 00:33:31,791
Es más grande que eso.
896
00:33:31,791 --> 00:33:33,793
Piénsalo bien, Chris.
897
00:33:33,793 --> 00:33:37,580
¿Qué es lo que Lucas siempre ha querido, eh?
898
00:33:37,580 --> 00:33:39,016
Su vida.
899
00:33:39,016 --> 00:33:40,670
Asique--
900
00:33:40,670 --> 00:33:42,846
Puse a Pudge en medio de esto.
901
00:33:42,846 --> 00:33:44,848
- Hice que lo mataran. - ¡No!
902
00:33:44,848 --> 00:33:46,502
Lucas mató a Pudge.
903
00:33:46,502 --> 00:33:49,113
Lo haces responsable.
904
00:33:49,113 --> 00:33:50,114
¿Cómo?
905
00:33:50,114 --> 00:33:51,420
El arma.
906
00:33:51,420 --> 00:33:53,813
El arma que se usó para dispararle a Brooke,
907
00:33:53,813 --> 00:33:55,815
Lucas lo sacó del apartamento de Pudge.
908
00:33:55,815 --> 00:33:57,382
Lo vincula a todo.
909
00:33:58,340 --> 00:34:00,037
Sólo tenemos que encontrar esa arma.
910
00:34:01,865 --> 00:34:03,693
Sé dónde lo guarda.
911
00:34:03,693 --> 00:34:06,826
♪
912
00:34:06,826 --> 00:34:08,698
Los tres usamos la caja fuerte.
913
00:34:08,698 --> 00:34:11,048
Sólo Lucas tenía un arma en él.
914
00:34:11,048 --> 00:34:12,832
- Está justo aquí. - Está bien, sólo ábrelo.
915
00:34:12,832 --> 00:34:14,573
Manejemos lo que haya dentro.
916
00:34:16,358 --> 00:34:17,359
[la cerradura de seguridad suena]
917
00:34:19,056 --> 00:34:20,449
[la cerradura de seguridad suena]
918
00:34:21,667 --> 00:34:23,539
CHRIS: No sé qué está pasando. El tiene que tener--
919
00:34:23,539 --> 00:34:25,149
Él... Me dejó afuera o algo así.
920
00:34:25,149 --> 00:34:26,672
Vamos.
921
00:34:26,672 --> 00:34:29,110
[el zumbido continúa]
922
00:34:30,546 --> 00:34:31,590
¡Para!
923
00:34:31,590 --> 00:34:32,983
Bien, ¿a quién más se le permitió el acceso?
924
00:34:32,983 --> 00:34:34,289
Sólo Gordito.
925
00:34:34,289 --> 00:34:36,073
Ahora supongo que sólo Lucas puede abrirlo.
926
00:34:36,073 --> 00:34:38,293
¿Deberíamos reagruparnos?
927
00:34:38,293 --> 00:34:39,990
Quizás todavía podamos terminar con esto ahora mismo.
928
00:34:39,990 --> 00:34:42,079
LUCAS: ¿Cris? ¿Qué está sucediendo? ¿A-estás fuera?
929
00:34:42,079 --> 00:34:45,169
No... no sabía a dónde más ir.
930
00:34:45,169 --> 00:34:47,519
Fueron horas de preguntas.
931
00:34:47,519 --> 00:34:50,827
Luego dijeron que podía irme a casa.
932
00:34:50,827 --> 00:34:52,176
LUCAS: ¿Qué les dijiste?
933
00:34:52,176 --> 00:34:54,178
La verdad.
934
00:34:54,178 --> 00:34:56,485
Mira, hermano, ellos... recibieron una propina.
935
00:34:56,485 --> 00:34:59,227
Y... Y ahora están buscando un arma.
936
00:34:59,227 --> 00:35:01,054
¿Puedes estar feliz de que esté fuera, hombre?
937
00:35:01,054 --> 00:35:03,318
Mira, quédate donde estás. Estoy yendo hacia ti.
938
00:35:03,318 --> 00:35:05,015
Estoy feliz, amigo, ¿vale?
939
00:35:05,015 --> 00:35:06,364
Sí.
940
00:35:06,364 --> 00:35:07,539
Te esperaré aquí.
941
00:35:07,539 --> 00:35:09,324
[el teléfono celular suena, suena]
942
00:35:09,324 --> 00:35:10,890
Lo odio.
943
00:35:10,890 --> 00:35:12,675
Oye, puedes hacer esto.
944
00:35:12,675 --> 00:35:14,198
Llega Lucas, abre la caja fuerte,
945
00:35:14,198 --> 00:35:17,114
Si nos llamas, lo arrestamos.
946
00:35:17,114 --> 00:35:18,376
- ¿Entiendo? - Sí.
947
00:35:18,376 --> 00:35:19,899
Necesitamos salir de la vista.
948
00:35:19,899 --> 00:35:26,732
♪
949
00:35:26,732 --> 00:35:28,952
Debería haber dejado que Jeremy saliera de la ciudad para ir a la escuela.
950
00:35:28,952 --> 00:35:31,868
Pero es muy caro.
951
00:35:31,868 --> 00:35:33,435
Puede pedir un préstamo.
952
00:35:33,435 --> 00:35:35,611
¿Quieres saber cuánto estoy pagando de intereses por el mío?
953
00:35:35,611 --> 00:35:36,960
Y seamos claros.
954
00:35:36,960 --> 00:35:38,222
Ese fotógrafo no está enamorado de mí.
955
00:35:38,222 --> 00:35:39,397
¿Sigues pensando en eso?
956
00:35:39,397 --> 00:35:41,530
Ella simplemente no quiere ir a la cárcel.
957
00:35:41,530 --> 00:35:42,748
¿Ustedes todavía están aquí?
958
00:35:42,748 --> 00:35:45,098
Estamos trabajando. ¿Puedes irte?
959
00:35:45,098 --> 00:35:47,144
Sólo estoy aquí para recibir el depósito bancario.
960
00:35:47,144 --> 00:35:49,102
No es que quiera controlar al niño.
961
00:35:49,102 --> 00:35:51,104
- Pero yo soy su mamá, ¿sabes? - [pitido seguro]
962
00:35:51,104 --> 00:35:52,628
¿Abres eso con tu dedo índice?
963
00:35:52,628 --> 00:35:53,803
¿Eso no es un escaneo del pulgar?
964
00:35:53,803 --> 00:35:55,413
No.
965
00:35:55,413 --> 00:35:58,373
♪
966
00:35:58,373 --> 00:36:00,201
[la puerta se abre]
967
00:36:01,811 --> 00:36:03,247
Chris, tienes que hablar...
968
00:36:03,247 --> 00:36:04,509
[gruñidos]
969
00:36:04,509 --> 00:36:05,945
¿Cuánto tiempo llevas jugando conmigo, Lucas? ¿Eh?
970
00:36:05,945 --> 00:36:07,338
¿Se trataba de Brooke?
971
00:36:07,338 --> 00:36:09,122
¿Este es tu plan desde el principio, tenia?
972
00:36:09,122 --> 00:36:10,646
- ¿Tenia? - ¡Sí!
973
00:36:10,646 --> 00:36:12,256
Has estado chupando cada dólar que puedes de mí.
974
00:36:12,256 --> 00:36:13,649
y lo veo ahora.
975
00:36:13,649 --> 00:36:14,954
Dios, he estado allanando el camino para tu estúpido trasero.
976
00:36:14,954 --> 00:36:16,782
desde que estabas en la escuela secundaria.
977
00:36:16,782 --> 00:36:18,306
¿Y qué tengo que mostrar a cambio?
978
00:36:18,306 --> 00:36:20,438
¿Qué tal la casa que te compré en Buckhead, eh?
979
00:36:20,438 --> 00:36:21,961
Oh, oh, te refieres a la casa donde llegas
980
00:36:21,961 --> 00:36:23,963
para traer tus pequeñas piezas laterales cuando quieras,
981
00:36:23,963 --> 00:36:25,661
¿Y puedo afrontar los impuestos a la propiedad?
982
00:36:25,661 --> 00:36:27,793
Dime, ¿cuánto de mi vida deberías obtener?
983
00:36:27,793 --> 00:36:30,274
¡No te mereces nada de esto!
984
00:36:30,274 --> 00:36:32,668
Ni siquiera pudiste volver a ser profesional.
985
00:36:32,668 --> 00:36:34,147
Te rendiste.
986
00:36:34,147 --> 00:36:35,932
[gruñidos]
987
00:36:35,932 --> 00:36:40,153
♪
988
00:36:40,153 --> 00:36:41,807
- [gallos de pistola] - Espera. Aférrate.
989
00:36:41,807 --> 00:36:43,287
¿Qué te dijeron los policías, Chris?
990
00:36:43,287 --> 00:36:45,637
Todo lo que diga la policía puede ser mentira.
991
00:36:45,637 --> 00:36:46,812
No, sé lo que hiciste.
992
00:36:46,812 --> 00:36:49,815
Cris. Baja el arma.
993
00:36:49,815 --> 00:36:51,861
No, no voy a hacer eso.
994
00:36:51,861 --> 00:36:53,210
Chris, mírame.
995
00:36:54,516 --> 00:36:55,517
Ey.
996
00:36:55,517 --> 00:36:56,996
Mírame.
997
00:36:56,996 --> 00:37:01,871
♪
998
00:37:01,871 --> 00:37:04,047
Lo sé, ¿de acuerdo? Lo tenemos.
999
00:37:04,047 --> 00:37:05,657
[respirando pesadamente]
1000
00:37:05,657 --> 00:37:07,224
Fácil. Fácil fácil.
1001
00:37:07,224 --> 00:37:09,313
♪
1002
00:37:09,313 --> 00:37:10,749
Ya terminaste aquí.
1003
00:37:11,881 --> 00:37:13,491
Giro de vuelta.
1004
00:37:13,491 --> 00:37:14,884
[clic de las esposas]
1005
00:37:14,884 --> 00:37:20,542
♪
1006
00:37:22,370 --> 00:37:23,893
[Tocar la puerta]
1007
00:37:27,549 --> 00:37:30,508
Hola amigo. ¿Es usted Gregory Pardee?
1008
00:37:30,508 --> 00:37:32,554
¿Por qué preguntas, Red?
1009
00:37:32,554 --> 00:37:35,034
Porque has estado husmeando en la billetera criptográfica de un tipo muerto.
1010
00:37:35,034 --> 00:37:36,558
Es por eso.
1011
00:37:36,558 --> 00:37:38,560
Tengo una pequeña orden aquí para recoger tus aparatos electrónicos.
1012
00:37:38,560 --> 00:37:41,258
Demonios, no. ¡Odio a los policías!
1013
00:37:41,258 --> 00:37:43,869
¿Quieres que publique tu historial de búsqueda para que todos lo vean?
1014
00:37:43,869 --> 00:37:45,915
¡Aléjate de mi vida, pervertido!
1015
00:37:45,915 --> 00:37:47,438
Bueno.
1016
00:37:47,438 --> 00:37:49,527
♪ 30,000 millas arriba, estamos a gran altura ♪
1017
00:37:49,527 --> 00:37:51,921
Caray. ¡Podría estar armado!
1018
00:37:51,921 --> 00:37:55,011
♪ Louie por el equipaje para empacar todos los objetos de valor ♪
1019
00:37:55,011 --> 00:37:56,534
♪ Rollie en mi muñeca, estás engañando ♪
1020
00:37:56,534 --> 00:37:58,231
Son demasiadas espadas.
1021
00:37:58,231 --> 00:38:00,364
♪ Si crees que tengo tiempo, un poco de tiempo libre ♪
1022
00:38:00,364 --> 00:38:02,497
♪ Gane o pierda, esto es lo que hago
1023
00:38:02,497 --> 00:38:04,063
[gruñidos]
1024
00:38:04,063 --> 00:38:05,108
¡Ah!
1025
00:38:05,108 --> 00:38:07,023
¡Bien bien! Me rindo.
1026
00:38:07,023 --> 00:38:10,069
Tengo TDAH. Yo sólo... digo cosas a veces.
1027
00:38:10,069 --> 00:38:11,157
Es real-- [gemidos]
1028
00:38:14,160 --> 00:38:25,084
♪
1029
00:38:25,084 --> 00:38:26,695
Está bien. No estamos aquí para ti.
1030
00:38:26,695 --> 00:38:30,960
♪
1031
00:38:30,960 --> 00:38:32,527
Ey.
1032
00:38:32,527 --> 00:38:34,137
¿Sabes quién te hizo ese tatuaje?
1033
00:38:34,137 --> 00:38:37,053
Si, por supuesto que lo hago.
1034
00:38:37,053 --> 00:38:39,751
Se lo que significa.
1035
00:38:39,751 --> 00:38:43,146
Estás aquí porque alguien te vendió a ese monstruo.
1036
00:38:44,103 --> 00:38:48,107
Apuesto a que alguien ha dicho esto antes, pero...
1037
00:38:48,107 --> 00:38:49,282
Puedo ayudarle.
1038
00:38:49,282 --> 00:38:51,328
♪
1039
00:38:51,328 --> 00:38:53,112
Y yo voy a.
1040
00:38:53,112 --> 00:38:54,636
♪
1041
00:39:04,210 --> 00:39:05,473
¿Qué es esto?
1042
00:39:05,473 --> 00:39:07,300
Él es nuestro enlace con el fiscal.
1043
00:39:07,300 --> 00:39:08,911
que se ocupa de los casos de trata.
1044
00:39:08,911 --> 00:39:10,956
Y simplemente no quiero que esta chica se quede en el olvido.
1045
00:39:10,956 --> 00:39:13,176
Así que tengo que seguir así de principio a fin.
1046
00:39:14,482 --> 00:39:16,440
Estás inquietantemente alegre en este momento.
1047
00:39:16,440 --> 00:39:18,790
Bueno, aclaramos un asesinato y rescatamos a una mujer traficada.
1048
00:39:18,790 --> 00:39:21,314
UH Huh. Um, ¿Gregory Pardee
1049
00:39:21,314 --> 00:39:23,665
¿Di algo que te enfade ahí atrás?
1050
00:39:23,665 --> 00:39:25,231
Fuiste un poco duro con él.
1051
00:39:26,363 --> 00:39:27,756
No, no teníamos ningún respaldo.
1052
00:39:27,756 --> 00:39:30,149
y tenía que asegurarme de estar en posición
1053
00:39:30,149 --> 00:39:31,673
para mantener el control del sospechoso.
1054
00:39:32,848 --> 00:39:34,458
Oye, ¿qué era ese tatuaje que tenía tu chica?
1055
00:39:34,458 --> 00:39:36,025
Eso es Milla Cero.
1056
00:39:36,025 --> 00:39:37,113
Esa es la red de tráfico
1057
00:39:37,113 --> 00:39:39,507
que Vice ha estado buscando durante años.
1058
00:39:39,507 --> 00:39:42,814
Me acerqué un par de veces, pero...
1059
00:39:42,814 --> 00:39:44,337
Esta chica es mi oportunidad.
1060
00:39:44,337 --> 00:39:46,688
Sé que puedo conseguir que se convierta en testigo.
1061
00:39:48,341 --> 00:39:49,952
[suena la campana del ascensor]
1062
00:39:53,912 --> 00:39:55,566
[suena el teléfono]
1063
00:40:06,098 --> 00:40:07,839
Entonces, la oficina del fiscal del distrito dijo
1064
00:40:07,839 --> 00:40:09,972
Mantendrán el delito fuera de su registro.
1065
00:40:09,972 --> 00:40:12,670
Sólo será libertad condicional y una multa.
1066
00:40:12,670 --> 00:40:14,019
Te debo mucho por esto.
1067
00:40:14,019 --> 00:40:15,673
Bueno, tu foto trajo el caso a casa.
1068
00:40:15,673 --> 00:40:16,892
Es un trato justo.
1069
00:40:16,892 --> 00:40:18,371
Los hacemos todos los días en este edificio.
1070
00:40:18,371 --> 00:40:20,504
Bueno, realmente no puedo agradecerle al edificio, ¿verdad? Entonces...
1071
00:40:20,504 --> 00:40:22,027
¿Quieres pasar el rato alguna vez?
1072
00:40:22,027 --> 00:40:23,638
¿O podría volver a mi vida delictiva?
1073
00:40:23,638 --> 00:40:26,510
O podrías contratarme para que sea tu excéntrica chica forense.
1074
00:40:26,510 --> 00:40:29,252
que encuentra pruebas en los lugares más improbables.
1075
00:40:29,252 --> 00:40:31,472
Puedo conseguir las gafas divertidas y todo.
1076
00:40:32,560 --> 00:40:34,649
[risas]
1077
00:40:34,649 --> 00:40:38,043
Ava, tengo que ser honesto contigo.
1078
00:40:38,043 --> 00:40:40,568
No estoy listo para lanzarme a algo nuevo.
1079
00:40:40,568 --> 00:40:42,047
- Aún no. - ¿Mala ruptura?
1080
00:40:42,047 --> 00:40:43,048
[Suspira]
1081
00:40:43,048 --> 00:40:46,399
Ella todavía está por aquí. Un poco.
1082
00:40:46,399 --> 00:40:48,053
Puede que ella siempre esté cerca.
1083
00:40:48,053 --> 00:40:50,969
¿Es eso un acertijo? ¿Es ella un fantasma?
1084
00:40:52,318 --> 00:40:53,842
Estaré atenta a tus fotos.
1085
00:40:53,842 --> 00:40:55,539
Te lo agradecería.
1086
00:40:55,539 --> 00:40:58,890
Y recuerde, agente especial Trent,
1087
00:40:58,890 --> 00:41:00,544
Nunca es demasiado tarde para decidir que estás listo
1088
00:41:00,544 --> 00:41:02,067
para lanzarse a algo nuevo.
1089
00:41:02,067 --> 00:41:05,984
♪
1090
00:41:10,249 --> 00:41:12,730
[se reproduce música de jazz]
1091
00:41:12,730 --> 00:41:19,302
♪
1092
00:41:19,302 --> 00:41:21,130
[Betty ladra]
1093
00:41:21,130 --> 00:41:24,307
♪
1094
00:41:24,307 --> 00:41:26,962
Ey.
1095
00:41:28,485 --> 00:41:30,966
Sí, corrí y dije que intentaría no hacer eso.
1096
00:41:30,966 --> 00:41:32,620
Así que aquí estoy.
1097
00:41:34,317 --> 00:41:36,754
Tuve un día loco, y yo simplemente...
1098
00:41:36,754 --> 00:41:38,408
¿Quieres hablar de ello conmigo?
1099
00:41:38,408 --> 00:41:40,105
Sí.
1100
00:41:40,105 --> 00:41:41,585
Sí.
1101
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
[Betty ladra]
1102
00:41:42,586 --> 00:41:43,587
[risas]
1103
00:41:43,587 --> 00:41:46,111
Está bien. Shh, shh, shh.
1104
00:41:46,111 --> 00:41:48,331
¿Obtiene un voto?
1105
00:41:49,637 --> 00:41:51,203
- [Betty se queja] - No.
1106
00:41:52,335 --> 00:41:53,945
De ninguna manera.
1107
00:41:53,945 --> 00:42:01,039
♪
1108
00:42:01,997 --> 00:42:07,524
♪
1109
00:42:12,181 --> 00:42:19,188
♪
1110
00:42:21,190 --> 00:42:28,197
♪
1111
00:42:32,027 --> 00:42:39,034
♪82679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.