All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E08.241229.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (The Tale of Lady Ok.) 2 00:00:01,994 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language, imitative behavior and violence) 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 6 00:00:12,335 --> 00:00:14,154 (Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 7 00:00:14,235 --> 00:00:15,633 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 8 00:00:15,714 --> 00:00:17,176 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 9 00:00:31,069 --> 00:00:32,130 Brother... 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,310 The body has decomposed so much... 11 00:01:11,770 --> 00:01:13,330 that he is beyond recognizable. 12 00:01:13,410 --> 00:01:14,780 Was there no identification tag? 13 00:01:17,149 --> 00:01:18,849 There were none. 14 00:01:19,420 --> 00:01:21,679 But there was a belonging with his name on it. 15 00:01:24,449 --> 00:01:25,489 Here it is. 16 00:01:26,819 --> 00:01:28,619 (Seong Yun Gyeom) 17 00:01:29,130 --> 00:01:30,589 Taking into many factors into consideration, 18 00:01:30,830 --> 00:01:33,429 the body is likely to be Seong Yun Gyeom of your family. 19 00:01:33,660 --> 00:01:36,699 Take the body and hold a funeral. 20 00:01:37,599 --> 00:01:41,039 Please turn the body around and show me his shoulder. 21 00:01:56,049 --> 00:01:57,049 This body... 22 00:01:58,389 --> 00:01:59,859 is not my husband. 23 00:02:04,030 --> 00:02:05,130 That cannot be true. 24 00:02:05,259 --> 00:02:07,050 Why do you think so, Tae Young? 25 00:02:07,130 --> 00:02:08,130 My husband... 26 00:02:08,799 --> 00:02:10,269 has a scar on his shoulder. 27 00:02:11,099 --> 00:02:12,840 If it was a scar from seven years ago, 28 00:02:13,470 --> 00:02:14,660 it would have already healed. 29 00:02:14,740 --> 00:02:15,910 It is a scar... 30 00:02:16,870 --> 00:02:18,539 that will not disappear unless carved out. 31 00:02:19,680 --> 00:02:22,509 What is more, the stature is different. 32 00:02:25,810 --> 00:02:28,019 His hands are not trained by martial arts. 33 00:02:28,849 --> 00:02:30,220 How can you be certain... 34 00:02:30,549 --> 00:02:32,819 he is not Seong Yun Gyeom from those observations? 35 00:02:35,190 --> 00:02:36,490 You speak as if... 36 00:02:37,789 --> 00:02:40,229 this dead body must be my husband's. 37 00:02:40,799 --> 00:02:41,900 Over there. 38 00:02:43,729 --> 00:02:45,019 There is proof over there. 39 00:02:45,099 --> 00:02:47,799 It is nothing but a name embroidered on a common handkerchief. 40 00:02:48,370 --> 00:02:51,609 It is as easy as hiding an identification tag. 41 00:02:53,710 --> 00:02:54,710 Are you... 42 00:02:56,349 --> 00:02:59,419 not simply denying your husband's death... 43 00:03:00,019 --> 00:03:01,650 for fear your life... 44 00:03:02,519 --> 00:03:04,190 as a widow will be miserable? 45 00:03:04,789 --> 00:03:06,090 Listen, Magistrate! 46 00:03:06,419 --> 00:03:08,010 Are you implying that... 47 00:03:08,090 --> 00:03:10,990 I too am ignoring my own brother's dead body? 48 00:03:11,660 --> 00:03:13,019 That is not what I mean. 49 00:03:13,099 --> 00:03:14,649 If it is not your idea to get rid of... 50 00:03:14,729 --> 00:03:16,569 an unidentifiable decayed body, 51 00:03:17,329 --> 00:03:18,519 investigate again properly. 52 00:03:18,599 --> 00:03:21,440 This body is not my husband. 53 00:03:22,470 --> 00:03:25,459 If you offend my sister-in-law or family again, 54 00:03:25,539 --> 00:03:27,910 bear in mind I will not overlook it. 55 00:03:36,220 --> 00:03:38,150 It is Kkeut Dong. Kkeut Dong! 56 00:03:38,549 --> 00:03:39,620 Over here! 57 00:03:40,120 --> 00:03:41,759 - What? - What is he saying? 58 00:03:42,060 --> 00:03:43,060 His... 59 00:03:43,959 --> 00:03:45,850 His height is different. So are the others. 60 00:03:45,930 --> 00:03:46,920 It is not him. 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,249 - Is that so? - Gosh, I knew it. 62 00:03:49,329 --> 00:03:51,319 - It is not him. - Get to work, everyone. 63 00:03:51,399 --> 00:03:53,199 Good grief. 64 00:03:53,500 --> 00:03:54,839 By the way, 65 00:03:55,069 --> 00:03:58,290 what is that about a voodoo doll found in the bridal chamber? 66 00:03:58,370 --> 00:03:59,409 What are you talking about? 67 00:03:59,639 --> 00:04:00,829 What doll? 68 00:04:00,909 --> 00:04:03,069 What? I do not know the details either. 69 00:04:03,149 --> 00:04:05,579 I heard this from Ul Geum of Officer Shin's family. 70 00:04:05,850 --> 00:04:07,719 (Cheongsu County) 71 00:04:28,069 --> 00:04:29,429 The military examinees are to visit... 72 00:04:29,509 --> 00:04:31,170 the training center and government office. 73 00:04:31,310 --> 00:04:32,900 Liberal arts examinees are to visit... 74 00:04:32,980 --> 00:04:35,610 the legal advocate office to prepare for the political question. 75 00:04:35,909 --> 00:04:37,329 But President, 76 00:04:37,409 --> 00:04:40,019 visiting the legal advocate office is a bit... 77 00:04:40,279 --> 00:04:42,819 Can the liberal arts examinees not go elsewhere? 78 00:04:43,019 --> 00:04:44,910 - How come? - The rumours... 79 00:04:44,990 --> 00:04:47,089 are disturbing. 80 00:04:47,259 --> 00:04:48,920 What rumour is it this time? 81 00:04:49,159 --> 00:04:50,550 I heard the body in the magistrate's office... 82 00:04:50,630 --> 00:04:52,650 was not Master Seong's brother. 83 00:04:52,730 --> 00:04:55,600 That is not true. They are insisting it is not. 84 00:04:56,000 --> 00:04:57,790 There is more. 85 00:04:57,870 --> 00:04:59,100 A voodoo doll... 86 00:04:59,540 --> 00:05:01,720 was put inside the bridal chamber. 87 00:05:01,800 --> 00:05:03,730 - A what? - How awful. 88 00:05:03,810 --> 00:05:07,040 Jealous of her sister-in-law, she must be stopping any pregnancy. 89 00:05:07,610 --> 00:05:09,869 That woman is truly strange. 90 00:05:09,949 --> 00:05:11,649 It is unsightly, is it not? 91 00:05:16,250 --> 00:05:19,560 Rumours have circulated about the bridal chamber voodoo doll? 92 00:05:19,659 --> 00:05:22,110 Everyone in Cheongsu County knows about it. 93 00:05:22,190 --> 00:05:25,150 How did the story even we did not know of spread as a rumour? 94 00:05:25,230 --> 00:05:28,500 Only the three of us were in the room, no? 95 00:05:31,370 --> 00:05:33,600 I kept it to myself because I was not entirely sure. 96 00:05:34,370 --> 00:05:37,709 Not too long ago, I saw someone before the study, 97 00:05:38,069 --> 00:05:39,610 eavesdropping on you two. 98 00:05:40,610 --> 00:05:41,709 Who is there? 99 00:05:45,709 --> 00:05:48,279 - Are you serious? - Hush. 100 00:05:48,649 --> 00:05:49,970 Why are you bringing it up now? 101 00:05:50,050 --> 00:05:53,040 I thought someone was simply passing by. 102 00:05:53,120 --> 00:05:55,009 What if they listened in on the bridal chamber... 103 00:05:55,089 --> 00:05:56,350 and spread the rumour about the doll? 104 00:05:56,430 --> 00:05:58,449 How strange. No one in this household... 105 00:05:58,529 --> 00:06:01,459 gossips about anything outside. 106 00:06:02,029 --> 00:06:06,069 We had many visitors at our wedding, did we not? 107 00:06:06,769 --> 00:06:09,810 She is right. I will not suspect our servants. 108 00:06:09,940 --> 00:06:11,460 Just make sure everyone keeps their mouth shut. 109 00:06:11,540 --> 00:06:12,489 - Of course. - Understood. 110 00:06:12,569 --> 00:06:13,639 Yes, my lady. 111 00:06:18,949 --> 00:06:21,880 Lord Inspector. The Madam Advocate is here. 112 00:06:22,449 --> 00:06:23,490 Let her in. 113 00:06:28,459 --> 00:06:29,829 How long has it been? 114 00:06:30,459 --> 00:06:32,630 Is it a first after I moved to the State Tribunal? 115 00:06:33,199 --> 00:06:36,420 Yes. Having heard you were dispatched as a provincial officer, 116 00:06:36,500 --> 00:06:39,699 I came to greet you and discuss a matter. 117 00:06:39,870 --> 00:06:40,940 Discuss what? 118 00:06:42,300 --> 00:06:43,509 Someone... 119 00:06:44,769 --> 00:06:47,880 is driving me to become a widow. 120 00:06:52,009 --> 00:06:53,649 Who would do such a thing? 121 00:06:55,750 --> 00:06:58,819 At our regular assembly at Yu Hyang So, 122 00:06:59,120 --> 00:07:01,509 where I, Cha Chun Sik, serve as the chief, 123 00:07:01,589 --> 00:07:03,210 a motion was brought up... 124 00:07:03,290 --> 00:07:05,780 regarding your sister-in-law's conduct, which was said to have... 125 00:07:05,860 --> 00:07:08,199 violated Cheongsu County's moral standards. 126 00:07:08,630 --> 00:07:09,619 Excuse me? 127 00:07:09,699 --> 00:07:12,370 Your sister-in-law, a woman, 128 00:07:12,469 --> 00:07:14,520 socializes with men as a legal advocate. 129 00:07:14,600 --> 00:07:16,059 Not too long ago, 130 00:07:16,139 --> 00:07:18,230 she even spent several nights out. 131 00:07:18,310 --> 00:07:20,499 - Exactly. - Good grief. 132 00:07:20,579 --> 00:07:23,250 It was simply a business trip to do her work as a legal advocate. 133 00:07:24,380 --> 00:07:28,279 I did not want to go as far as to say this. 134 00:07:28,620 --> 00:07:30,550 But there is even a rumour that... 135 00:07:30,990 --> 00:07:32,990 you and your sister-in-law are having an affair. 136 00:07:34,159 --> 00:07:35,889 How can the chief of Yu Hyang So... 137 00:07:36,190 --> 00:07:38,480 be swayed and forget to calm the county... 138 00:07:38,560 --> 00:07:42,399 that is disordered by such a ridiculous and wild rumour? 139 00:07:45,100 --> 00:07:46,220 I shall leave first. 140 00:07:46,300 --> 00:07:48,440 Wait a minute. 141 00:07:48,740 --> 00:07:50,730 If this is how you will respond, 142 00:07:50,810 --> 00:07:52,740 I have no choice but to constrain her by force. 143 00:07:54,079 --> 00:07:57,950 How dare a sinner and widow step outside of the house? 144 00:07:58,880 --> 00:07:59,919 Did you... 145 00:08:01,419 --> 00:08:03,220 just call my sister-in-law a widow? 146 00:08:03,320 --> 00:08:05,069 I did hear you denied... 147 00:08:05,149 --> 00:08:07,079 that dead body was your brother's. 148 00:08:07,159 --> 00:08:08,380 It is not my brother. 149 00:08:08,460 --> 00:08:10,590 He may as well be dead... 150 00:08:11,659 --> 00:08:14,159 if he has not returned for seven years. 151 00:08:14,700 --> 00:08:17,849 Or is there a reason he is not returning... 152 00:08:17,929 --> 00:08:20,870 even though his wife is treated as a widow? 153 00:08:28,539 --> 00:08:30,380 (Cha Mi Ryeong) 154 00:08:32,210 --> 00:08:33,779 To even go this far... 155 00:08:34,620 --> 00:08:36,839 It is too dangerous of a prank... 156 00:08:36,919 --> 00:08:38,549 for one to enjoy a thrilling rumour. 157 00:08:38,950 --> 00:08:40,419 I wonder if it is because... 158 00:08:41,659 --> 00:08:43,789 I have made enemies as a legal advocate. 159 00:08:44,659 --> 00:08:46,799 It feels like someone with a grudge against me... 160 00:08:47,899 --> 00:08:49,570 is putting me in a fix. 161 00:08:54,769 --> 00:08:56,470 During Master Seong's wedding, 162 00:08:56,909 --> 00:08:58,329 I caught a glimpse of Lady Song. 163 00:08:58,409 --> 00:09:00,459 Do you mean Young Master Baek's mother? 164 00:09:00,539 --> 00:09:03,080 She is certainly one with a grudge against you. 165 00:09:25,830 --> 00:09:28,870 Tae Young. Are you in your room? 166 00:09:29,100 --> 00:09:31,269 I think it is best you step outside for a moment. 167 00:09:41,279 --> 00:09:42,880 Whose house does this belong to? 168 00:09:46,590 --> 00:09:48,540 It is definitely not mine. 169 00:09:48,620 --> 00:09:49,709 - Hush. - What? 170 00:09:49,789 --> 00:09:52,259 This house belongs to my sister-in-law, 171 00:09:52,929 --> 00:09:54,059 Lady Tae Young, over there. 172 00:09:54,830 --> 00:09:57,089 - Of course. Do you not all agree? - Yes. 173 00:09:57,169 --> 00:09:59,319 - It is Lady Tae Young's. - Without a doubt. 174 00:09:59,399 --> 00:10:00,399 Seven years ago, 175 00:10:00,970 --> 00:10:03,740 our family was falsely accused and went down. 176 00:10:04,610 --> 00:10:06,160 Instead of my late father, 177 00:10:06,240 --> 00:10:08,030 my absent brother, 178 00:10:08,110 --> 00:10:11,580 and me, who was too young to do anything, 179 00:10:11,850 --> 00:10:13,950 the one who won back this family's honour... 180 00:10:15,019 --> 00:10:16,049 was Lady Tae Young. 181 00:10:19,590 --> 00:10:20,740 On the day I returned to this house... 182 00:10:20,820 --> 00:10:23,789 while holding my late father's ancestral tablet, 183 00:10:25,130 --> 00:10:26,159 I made up my mind. 184 00:10:27,759 --> 00:10:30,769 From now on, I will live for you. 185 00:10:33,539 --> 00:10:35,920 Everyone is currently insulting my sister-in-law... 186 00:10:36,000 --> 00:10:37,509 with unimaginable words. 187 00:10:38,669 --> 00:10:41,610 There is only one way to protect her. And that is... 188 00:10:44,509 --> 00:10:46,279 for my brother to return. 189 00:10:47,519 --> 00:10:49,469 Therefore, I will set out to find him... 190 00:10:49,549 --> 00:10:51,120 as soon as the day breaks tomorrow. 191 00:10:51,289 --> 00:10:52,770 - Do Gyeom. - Great! 192 00:10:52,850 --> 00:10:54,839 We should have left to find him ages ago. 193 00:10:54,919 --> 00:10:55,910 I agree! Who else does? 194 00:10:55,990 --> 00:10:57,780 We should search every nook and cranny for him. 195 00:10:57,860 --> 00:10:59,259 Stop it, everyone. 196 00:10:59,490 --> 00:11:00,650 Let us go find him. 197 00:11:00,730 --> 00:11:02,230 - Of course. - Let us go. 198 00:11:04,100 --> 00:11:06,089 Must you cause such trouble? 199 00:11:06,169 --> 00:11:08,299 You will soon be appointed and are newlyweds. 200 00:11:08,470 --> 00:11:10,840 Mi Ryeong. You should stop him too. 201 00:11:12,870 --> 00:11:16,279 I also think his brother should return. 202 00:11:16,950 --> 00:11:18,679 How can you take his side? 203 00:11:18,980 --> 00:11:20,469 I will return before the appointment. 204 00:11:20,549 --> 00:11:22,599 But Yun Gyeom will refuse to return. 205 00:11:22,679 --> 00:11:24,069 There is no use in finding him. 206 00:11:24,149 --> 00:11:26,709 Why are you speaking so assertively? 207 00:11:26,789 --> 00:11:27,960 If he were to return, 208 00:11:30,929 --> 00:11:31,960 he would... 209 00:11:33,429 --> 00:11:35,100 not have ignored me. 210 00:11:39,799 --> 00:11:41,600 Last time I was at Ikcheon Port, 211 00:11:44,340 --> 00:11:46,800 I saw Yun Gyeom leaving for someplace. 212 00:11:46,880 --> 00:11:48,710 And yet, 213 00:11:49,009 --> 00:11:52,049 my brother turned his face away from you? 214 00:11:52,149 --> 00:11:53,750 So do not go. 215 00:11:55,350 --> 00:11:57,019 I do not wish for you... 216 00:11:58,750 --> 00:11:59,860 to get hurt. 217 00:12:05,130 --> 00:12:06,730 I was not sure of the destination. 218 00:12:08,429 --> 00:12:10,029 But Ikcheon is where I should go. 219 00:12:10,769 --> 00:12:12,520 I promise to bring him back. 220 00:12:12,600 --> 00:12:14,299 Even if I must drag him back, I promise... 221 00:12:15,700 --> 00:12:16,939 to do it. 222 00:12:31,750 --> 00:12:34,189 - Goodness. - Gosh, he is all grown up. 223 00:12:34,460 --> 00:12:38,050 I was worried he might hug Lady Tae Young in front of his wife. 224 00:12:38,130 --> 00:12:40,479 I know, right? How embarrassing. 225 00:12:40,559 --> 00:12:42,130 What is wrong with you? 226 00:12:57,710 --> 00:12:59,080 - Let us go. - Yes. 227 00:13:06,919 --> 00:13:08,479 - Be careful. - All right. 228 00:13:08,559 --> 00:13:09,929 - Bye. - I will be back. 229 00:13:12,389 --> 00:13:13,399 Take care of the others. 230 00:13:22,769 --> 00:13:25,009 It was not easy coming here discreetly at night. 231 00:13:25,340 --> 00:13:27,179 Thank you for coming all the way here. 232 00:13:28,240 --> 00:13:29,610 Did things go well? 233 00:13:29,909 --> 00:13:31,630 Yes. With your daughter driving her... 234 00:13:31,710 --> 00:13:34,199 from the inside and the chief from the outside, 235 00:13:34,279 --> 00:13:36,990 Master Seong left to find his brother right away. 236 00:13:37,649 --> 00:13:39,510 And even I started all kinds of rumours... 237 00:13:39,590 --> 00:13:40,960 to brand her as a widow. 238 00:13:41,360 --> 00:13:42,919 Great work. 239 00:13:43,230 --> 00:13:46,159 It is much easier to do our job without a man in the house. 240 00:13:46,490 --> 00:13:48,860 By the way, where did the magistrate... 241 00:13:49,000 --> 00:13:52,269 find that dead body in his office? 242 00:13:59,409 --> 00:14:01,039 If all goes well, 243 00:14:01,340 --> 00:14:03,199 you will have a better life. 244 00:14:03,279 --> 00:14:04,729 If that truly happens, 245 00:14:04,809 --> 00:14:06,540 I will make sure to repay your kindness. 246 00:14:06,620 --> 00:14:10,240 The red door of devotion is all that Cheongsu County wants. 247 00:14:10,320 --> 00:14:11,569 Do not worry. 248 00:14:11,649 --> 00:14:15,079 By the way, your daughter is indeed remarkable. 249 00:14:15,159 --> 00:14:18,189 To put the voodoo doll in the bridal chamber herself. 250 00:14:18,630 --> 00:14:22,399 One's daughter is like-minded with her mother, no? 251 00:14:23,269 --> 00:14:26,719 But how will we disguise... 252 00:14:26,799 --> 00:14:28,970 Ok Tae Young's suicide? 253 00:14:42,679 --> 00:14:44,370 - Take a look. - No. 254 00:14:44,450 --> 00:14:46,469 - He is our master and very tall. - Goodness. 255 00:14:46,549 --> 00:14:47,910 No. I have not seen him. 256 00:14:47,990 --> 00:14:49,579 - He is tall... - Have you seen him before? 257 00:14:49,659 --> 00:14:50,809 - and handsome. - I do not know. 258 00:14:50,889 --> 00:14:52,150 Please take a look at it first. 259 00:14:52,230 --> 00:14:53,219 Do not hit me. 260 00:14:53,299 --> 00:14:55,179 - That is enough. - Just look at it once. 261 00:14:55,259 --> 00:14:56,990 We are looking for this man. 262 00:14:57,070 --> 00:14:58,719 Do you mind helping us? 263 00:14:58,799 --> 00:15:00,890 Stop everything and gather around. 264 00:15:00,970 --> 00:15:02,870 - No, I have not. - I do not know. 265 00:15:06,539 --> 00:15:07,580 Excuse me! 266 00:15:08,139 --> 00:15:09,439 Have you seen him? 267 00:15:12,409 --> 00:15:14,870 Have you not seen any of your guests... 268 00:15:14,950 --> 00:15:16,250 - who look like him? - Leave already! 269 00:15:16,580 --> 00:15:19,889 - Gosh, it hurts! - Do Kki! 270 00:15:22,559 --> 00:15:24,330 Will you please take a good look? 271 00:15:24,659 --> 00:15:25,830 Do you know this man? 272 00:15:26,330 --> 00:15:28,860 What should we do now, Master Do Gyeom? 273 00:15:29,159 --> 00:15:30,929 Where can we find Master Yun Gyeom? 274 00:15:31,769 --> 00:15:33,799 - This is so upsetting. - Do Kki. 275 00:15:34,039 --> 00:15:35,169 Oh, dear... 276 00:15:36,909 --> 00:15:38,309 - Hello. - Shall we go? 277 00:15:38,439 --> 00:15:42,080 I heard Qing Dynasty roads are flat and carts go everywhere. 278 00:15:42,309 --> 00:15:44,270 Not only do they carry people or luggage, 279 00:15:44,350 --> 00:15:45,950 but they have hundreds of uses. 280 00:15:46,080 --> 00:15:48,450 And the people look cleaner than we do. 281 00:15:49,279 --> 00:15:52,090 I cannot wait to get there. 282 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 Goodness... 283 00:15:55,019 --> 00:15:57,479 Are we the only two leaving to survey the land? 284 00:15:57,559 --> 00:16:00,529 It is not just us two. They will provide a retinue. 285 00:16:00,929 --> 00:16:03,830 It pays to be successful. 286 00:16:04,870 --> 00:16:07,370 - Enjoy yourselves. - Thank you. 287 00:16:09,500 --> 00:16:10,740 Take off the face covering. 288 00:16:10,909 --> 00:16:13,580 The lord will acknowledge you as his eldest son. 289 00:16:13,740 --> 00:16:15,779 Stop hiding your handsome face... 290 00:16:15,909 --> 00:16:17,380 and live as Master Seo In. 291 00:16:19,710 --> 00:16:22,679 I am so used to wearing the face covering. 292 00:16:23,019 --> 00:16:24,549 It puts me at ease. 293 00:16:24,950 --> 00:16:25,950 Does it? 294 00:16:29,019 --> 00:16:30,090 You cannot eat? 295 00:16:30,560 --> 00:16:33,330 Goo Deoki left long ago. Will you keep this up? 296 00:16:33,699 --> 00:16:35,220 You should be pleased... 297 00:16:35,300 --> 00:16:37,499 you saw her again when you said you never would. 298 00:16:41,999 --> 00:16:43,340 If I had known, 299 00:16:44,909 --> 00:16:46,510 I would have bought her more nicer food. 300 00:16:47,939 --> 00:16:50,129 She is not a servant now. 301 00:16:50,209 --> 00:16:52,850 She must eat the best of the best. That is so silly. 302 00:16:59,749 --> 00:17:00,820 Master Yun Gyeom? 303 00:17:05,159 --> 00:17:06,260 Me? 304 00:17:06,659 --> 00:17:09,399 Master Yun Gyeom! 305 00:17:09,760 --> 00:17:11,199 - What is going on? - Master Yun Gyeom! 306 00:17:11,699 --> 00:17:14,059 - Thank you, deities. - Who are you? 307 00:17:14,139 --> 00:17:16,570 I thought you had been struck by lightning or eaten by fish. 308 00:17:16,810 --> 00:17:18,859 - Without a decent burial... - What are you saying? 309 00:17:18,939 --> 00:17:20,530 - Will you get off me? - Master. 310 00:17:20,610 --> 00:17:21,730 - Help me! - My goodness. 311 00:17:21,810 --> 00:17:23,300 - Master Yun Gyeom. - Get off him! 312 00:17:23,380 --> 00:17:24,930 He is my master, not yours. 313 00:17:25,010 --> 00:17:26,530 Get off him. You are so darn strong. 314 00:17:26,610 --> 00:17:27,940 Get away from him! 315 00:17:28,020 --> 00:17:29,380 - Do Kki, stop. - Why? 316 00:17:30,790 --> 00:17:32,989 He is not my brother. 317 00:17:33,389 --> 00:17:34,459 What? 318 00:17:35,790 --> 00:17:36,790 You... 319 00:17:38,489 --> 00:17:39,590 Seven years ago, 320 00:17:40,399 --> 00:17:42,699 you helped us as my sister-in-law's friend. 321 00:17:45,699 --> 00:17:47,870 My goodness. Hey. 322 00:17:48,139 --> 00:17:49,639 Why are you back only now? 323 00:17:49,969 --> 00:17:52,070 Where were you all this while? 324 00:17:54,709 --> 00:17:55,780 - The brother-in-law. - The brother-in-law. 325 00:17:56,479 --> 00:17:57,400 Yes. 326 00:17:57,480 --> 00:17:59,679 What did you eat that made you grow so tall? 327 00:18:00,010 --> 00:18:01,419 I did not recognize you at all. 328 00:18:01,850 --> 00:18:03,520 I thought so seven years ago, 329 00:18:04,290 --> 00:18:07,719 but you truly look so much like my brother. 330 00:18:08,790 --> 00:18:10,010 What is this about? 331 00:18:10,090 --> 00:18:11,389 Am I the only clueless one? 332 00:18:11,590 --> 00:18:13,819 Yes, you are the only clueless one. 333 00:18:13,899 --> 00:18:16,149 Why are you so strong? I broke a sweat. 334 00:18:16,229 --> 00:18:17,190 What are you? 335 00:18:17,270 --> 00:18:18,720 What is this tiny thing that looks like... 336 00:18:18,800 --> 00:18:20,439 a kid that stopped growing? 337 00:18:21,370 --> 00:18:24,310 Do you want to get beaten up by a kid and wail your way home? 338 00:18:24,439 --> 00:18:25,469 Do Kki. 339 00:18:26,010 --> 00:18:28,310 Stop it. That is enough. 340 00:18:28,880 --> 00:18:31,880 Why are you looking for your brother? 341 00:18:32,149 --> 00:18:36,679 My sister-in-law said she saw him here last time. 342 00:18:37,989 --> 00:18:39,520 What is that about? 343 00:18:39,649 --> 00:18:41,139 Must you even ask? 344 00:18:41,219 --> 00:18:43,379 He left home seven years ago. 345 00:18:43,459 --> 00:18:45,889 So we came looking for him. 346 00:18:47,729 --> 00:18:50,669 He has not returned home since then? 347 00:18:52,169 --> 00:18:55,439 Was that all true and not just an "if?" 348 00:18:55,570 --> 00:18:58,190 That is why you must come home to her. 349 00:18:58,270 --> 00:19:00,599 People treat her like she is widowed. It is a right mess. 350 00:19:00,679 --> 00:19:01,880 Stop it, Do Kki. 351 00:19:02,080 --> 00:19:03,430 He is not Yun Gyeom. 352 00:19:03,510 --> 00:19:06,069 Right. He is not your master. Look somewhere else, 353 00:19:06,149 --> 00:19:07,580 like the Qing Dynasty. 354 00:19:08,080 --> 00:19:09,149 The Qing Dynasty? 355 00:19:11,249 --> 00:19:12,389 You know something. 356 00:19:13,560 --> 00:19:14,590 Speak up. 357 00:19:17,760 --> 00:19:20,360 I was with Madam Advocate at the time. 358 00:19:21,600 --> 00:19:23,030 If I remember correctly, 359 00:19:23,260 --> 00:19:26,050 he boarded a merchant ship headed to Qing. 360 00:19:26,130 --> 00:19:29,439 Thank you. You were a great help. 361 00:19:29,939 --> 00:19:31,730 - Come along. - It is really not him? 362 00:19:31,810 --> 00:19:33,310 - Let us go. - It is him. 363 00:19:34,439 --> 00:19:35,880 It really is him. 364 00:19:46,889 --> 00:19:47,919 Master Chon. 365 00:19:48,790 --> 00:19:49,820 Wait. 366 00:19:51,459 --> 00:19:52,560 When did she see him? 367 00:19:53,699 --> 00:19:55,959 On the way to me or on the way back? 368 00:19:56,699 --> 00:19:57,899 On the way to you. 369 00:20:04,610 --> 00:20:07,739 Why did the fool go to Qing and not home? 370 00:20:08,080 --> 00:20:09,110 The fool... 371 00:20:10,610 --> 00:20:12,409 pretended he didn't see Goo Deoki. 372 00:20:13,280 --> 00:20:14,880 She cried so much after that. 373 00:20:15,550 --> 00:20:17,520 I had never seen her cry like that before. 374 00:20:18,219 --> 00:20:19,419 Why did she cry? 375 00:20:19,820 --> 00:20:21,520 Why would she cry for a punk... 376 00:20:21,659 --> 00:20:23,909 who left her for seven years then ignored her? 377 00:20:23,989 --> 00:20:25,260 Out of fury. 378 00:20:25,590 --> 00:20:26,980 She revived a fallen household. 379 00:20:27,060 --> 00:20:28,849 She raised her young brother-in-law. 380 00:20:28,929 --> 00:20:30,570 She was humiliated for being a widow, 381 00:20:31,070 --> 00:20:33,100 but she put up with it to be a dutiful daughter-in-law, 382 00:20:34,439 --> 00:20:36,199 and he just ignored her. 383 00:20:37,139 --> 00:20:38,669 How upset must she have been? 384 00:20:39,909 --> 00:20:44,200 You are saying she came to help me after going through that... 385 00:20:44,280 --> 00:20:46,249 and I had no idea. 386 00:20:47,550 --> 00:20:48,979 Why did you not tell me? 387 00:20:50,120 --> 00:20:51,740 Why did you keep it from me? 388 00:20:51,820 --> 00:20:53,020 I told you. 389 00:20:53,350 --> 00:20:55,510 I asked what if Goo Deoki's husband had not returned in seven years. 390 00:20:55,590 --> 00:20:57,590 - You said "what if!" - You bet I did! 391 00:20:58,130 --> 00:20:59,459 What if it were not "what if?" 392 00:20:59,689 --> 00:21:01,780 Would you quit everything to get her back? 393 00:21:01,860 --> 00:21:03,969 Yes! I am going right now! 394 00:21:05,300 --> 00:21:08,260 Give up. Will you come to your senses? 395 00:21:08,340 --> 00:21:11,190 How can I let people look down on her as a widow? 396 00:21:11,270 --> 00:21:13,110 That is why her brother-in-law is here. 397 00:21:14,239 --> 00:21:16,280 She has a family now too. 398 00:21:16,610 --> 00:21:19,449 Then and now, she cannot leave with you... 399 00:21:20,350 --> 00:21:22,219 as you want her to, all right? 400 00:21:22,620 --> 00:21:23,689 That is not all. 401 00:21:23,820 --> 00:21:27,090 You are now the eldest son of the Song Clan. 402 00:21:28,520 --> 00:21:29,590 Please. 403 00:21:30,219 --> 00:21:31,429 Not anymore. 404 00:21:32,489 --> 00:21:33,729 Goo Deoki made her choice. 405 00:21:51,350 --> 00:21:52,380 Tae Young. 406 00:21:54,020 --> 00:21:55,850 Why are you here this late? 407 00:21:56,649 --> 00:21:59,219 To ask if we could sleep together. 408 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 What? 409 00:22:02,760 --> 00:22:04,659 An inspector was sent... 410 00:22:04,959 --> 00:22:07,100 to get the widow kidnappers under control. 411 00:22:07,560 --> 00:22:11,169 I could not let you sleep alone, so I came to protect you. 412 00:22:12,030 --> 00:22:13,840 I am fine, Tae Young. 413 00:22:14,469 --> 00:22:15,570 I am not fine. 414 00:22:18,739 --> 00:22:22,040 The widow kidnappers are an excuse. 415 00:22:22,979 --> 00:22:26,350 I am tired of sleeping alone. It is so lonely. 416 00:22:31,449 --> 00:22:32,520 Tae Young. 417 00:22:33,350 --> 00:22:35,219 Do you not resent your husband? 418 00:22:36,120 --> 00:22:38,530 He pretended not to know you when you had met after seven years. 419 00:22:38,830 --> 00:22:40,189 I cannot believe it. 420 00:22:43,770 --> 00:22:44,870 I do hate him. 421 00:22:45,899 --> 00:22:47,370 I resent him, 422 00:22:48,939 --> 00:22:50,770 and I am angry and hurt. 423 00:22:52,610 --> 00:22:54,939 He left me to take care of everything... 424 00:22:56,479 --> 00:22:58,010 only to pretend not to know me. 425 00:23:12,229 --> 00:23:13,229 Each time... 426 00:23:14,429 --> 00:23:15,929 I grew resentful of him, 427 00:23:16,560 --> 00:23:18,929 I wrote a letter I knew I could never send. 428 00:23:19,800 --> 00:23:22,540 I filled the paper with curse words and left it in his room. 429 00:23:23,469 --> 00:23:24,709 I will show you later. 430 00:23:33,479 --> 00:23:34,520 Even if... 431 00:23:36,850 --> 00:23:38,219 I hate him, 432 00:23:40,290 --> 00:23:41,520 I do understand. 433 00:23:43,590 --> 00:23:45,590 He chose a lonely path... 434 00:23:47,300 --> 00:23:49,459 that no one else can understand. 435 00:23:51,270 --> 00:23:53,030 Although I do not know the details, 436 00:23:54,939 --> 00:23:57,139 should I not try to understand at least? 437 00:24:00,370 --> 00:24:01,439 Since I am... 438 00:24:04,810 --> 00:24:06,080 wife. 439 00:24:45,350 --> 00:24:47,020 Oh, dear. I must be dying. 440 00:24:47,360 --> 00:24:48,889 Oh, no... 441 00:24:49,459 --> 00:24:50,530 Goodness. 442 00:24:51,489 --> 00:24:53,489 - Try to get up, Do Kki. - Oh, dear. 443 00:24:55,659 --> 00:24:56,830 Are you all right? 444 00:24:58,899 --> 00:25:00,999 Try to eat something first. 445 00:25:01,300 --> 00:25:03,199 I also got some medicine. Let us try it. 446 00:25:05,040 --> 00:25:07,580 I do not know what I ate that did this to me. 447 00:25:08,010 --> 00:25:10,880 When people like me cannot eat, it is a sure sign we will die. 448 00:25:11,479 --> 00:25:13,249 We should not have come this far. 449 00:25:13,380 --> 00:25:15,850 You are paying the price for my stubbornness. 450 00:25:16,050 --> 00:25:17,749 Why would you say that? 451 00:25:19,189 --> 00:25:20,959 Where on earth could he be? 452 00:25:23,020 --> 00:25:24,590 Eat this and try to rest. 453 00:25:24,929 --> 00:25:26,879 I will search the Seotong area. 454 00:25:26,959 --> 00:25:29,630 Forget it. They said that was a dangerous place. 455 00:25:29,800 --> 00:25:31,469 Do not worry. Try to rest. 456 00:25:40,639 --> 00:25:41,679 Madam. 457 00:25:42,439 --> 00:25:43,610 We steamed some potatoes. 458 00:25:44,610 --> 00:25:46,010 Snack on them as you work. 459 00:25:49,520 --> 00:25:52,320 Why would a new wife sigh so deeply? 460 00:25:52,419 --> 00:25:55,480 You have not been eating much either. 461 00:25:55,560 --> 00:25:56,540 That is not all. 462 00:25:56,620 --> 00:25:59,389 You sleep very little and look pale too. 463 00:25:59,830 --> 00:26:01,100 And you do not talk much. 464 00:26:03,060 --> 00:26:04,999 Am I like that? 465 00:26:05,130 --> 00:26:06,770 It is because you miss your husband. 466 00:26:08,439 --> 00:26:11,469 He will return soon. Do not miss him too much. 467 00:26:13,209 --> 00:26:15,639 Do you not feel lonely, Tae Young? 468 00:26:15,780 --> 00:26:17,580 I have no time to be lonely. 469 00:26:18,149 --> 00:26:20,280 So many people need my help. 470 00:26:20,780 --> 00:26:23,419 What is that? What are you reading? 471 00:26:23,649 --> 00:26:25,719 Records of the cases I took on. 472 00:26:26,350 --> 00:26:28,489 They could change a person's life. 473 00:26:28,659 --> 00:26:30,790 In order to look back in case I made a mistake, 474 00:26:31,159 --> 00:26:32,530 I kept records of everything. 475 00:26:33,330 --> 00:26:35,800 They might help you too. You can read them. 476 00:26:36,130 --> 00:26:37,130 Okay. 477 00:26:38,199 --> 00:26:39,229 How did you... 478 00:26:39,800 --> 00:26:42,199 become a legal advocate? 479 00:26:46,570 --> 00:26:48,580 I got into it to clear Baek Yi's slandered name... 480 00:26:51,110 --> 00:26:52,679 and to save Mak Sim. 481 00:27:01,659 --> 00:27:02,689 You see, 482 00:27:03,290 --> 00:27:04,459 my daughter... 483 00:27:05,830 --> 00:27:09,199 lost her innocent life because of Special Inspector Baek's family. 484 00:27:15,070 --> 00:27:17,909 How was she innocent? 485 00:27:20,469 --> 00:27:22,679 They treated her wrongfully. 486 00:27:25,110 --> 00:27:26,709 Then they hung her up... 487 00:27:27,919 --> 00:27:29,919 and said she had taken her own life. 488 00:27:33,590 --> 00:27:34,719 I still... 489 00:27:35,689 --> 00:27:37,590 feel bad for Young Master Do Gwang. 490 00:27:37,989 --> 00:27:39,030 Me too. 491 00:27:39,889 --> 00:27:41,360 The poor young man. 492 00:27:41,929 --> 00:27:44,770 He did not deserve to be exiled. 493 00:27:44,899 --> 00:27:46,800 It was his parents' fault. 494 00:27:47,770 --> 00:27:49,139 What do you mean? 495 00:27:50,370 --> 00:27:53,010 The people who mistreated my Baek Yi... 496 00:27:54,679 --> 00:27:56,040 were his parents. 497 00:27:58,949 --> 00:28:01,550 Then why was Master Do Gwang exiled? 498 00:28:01,919 --> 00:28:03,179 As their son, 499 00:28:04,320 --> 00:28:06,689 he could not and did not wish to report his parents. 500 00:28:07,719 --> 00:28:10,290 So he made a self confession and said he was guilty. 501 00:28:17,229 --> 00:28:20,969 (Baek Yi's Case Record) 502 00:28:23,540 --> 00:28:25,469 Did you lie to me? 503 00:28:26,909 --> 00:28:28,110 What do you mean? 504 00:28:28,880 --> 00:28:30,979 What are you saying I lied about? 505 00:28:31,850 --> 00:28:33,409 My innocent son... 506 00:28:33,709 --> 00:28:35,949 was framed for murder by Ok Tae Young. 507 00:28:36,280 --> 00:28:38,590 A lowly servant girl wanted to marry rich... 508 00:28:38,850 --> 00:28:41,339 and seduced your naive brother before taking her life. 509 00:28:41,419 --> 00:28:42,879 How many times must I tell you? 510 00:28:42,959 --> 00:28:44,459 This is the case record. 511 00:28:44,659 --> 00:28:48,020 It says it was made to look like Baek Yi had hung herself. 512 00:28:48,100 --> 00:28:49,159 That is not true. 513 00:28:49,330 --> 00:28:51,370 According to the record, my brother said... 514 00:28:52,270 --> 00:28:54,570 "Baek Yi was my beloved." 515 00:28:55,169 --> 00:28:58,840 Baek Yi was a woman I loved ever since I was a child. 516 00:29:01,239 --> 00:29:04,310 No. It is a lie. None of this is true! 517 00:29:04,949 --> 00:29:08,369 Your brother never loved that lowly wench. 518 00:29:08,449 --> 00:29:10,540 He never did anything with her! 519 00:29:10,620 --> 00:29:13,210 Did you order Baek Yi to be killed because you hated that? 520 00:29:13,290 --> 00:29:14,290 Yes. 521 00:29:18,260 --> 00:29:19,530 I told Dol Seok... 522 00:29:20,689 --> 00:29:23,429 to kidnap Baek Yi and molest her. 523 00:29:24,530 --> 00:29:26,119 I thought your brother... 524 00:29:26,199 --> 00:29:28,600 had to witness that to come to his senses. 525 00:29:30,100 --> 00:29:34,040 But your brother made a false confession. 526 00:29:34,209 --> 00:29:36,099 To take the fall for your crime. 527 00:29:36,179 --> 00:29:37,749 We could have covered it up. 528 00:29:38,149 --> 00:29:40,380 We had eliminated the coroner, and there was no proof. 529 00:29:41,179 --> 00:29:44,069 But that darn Ok Tae Young hid Dol Seok away... 530 00:29:44,149 --> 00:29:45,590 and got to your brother. 531 00:29:45,850 --> 00:29:47,389 The viper... 532 00:29:47,659 --> 00:29:50,060 used her treacherous tongue and ruined our household. 533 00:29:57,130 --> 00:29:58,169 Have you... 534 00:30:00,070 --> 00:30:02,399 fallen for her lies too? 535 00:30:03,899 --> 00:30:06,110 An investigator is looking into the widow kidnappings. 536 00:30:06,510 --> 00:30:08,310 You might get caught, Mother. 537 00:30:09,280 --> 00:30:12,149 No one will know if you keep quiet. 538 00:30:17,320 --> 00:30:18,489 I will... 539 00:30:20,149 --> 00:30:22,860 hang Ok Tae Young in the street like I did Baek Yi. 540 00:30:23,419 --> 00:30:24,729 She will hang, 541 00:30:25,590 --> 00:30:28,399 bare and humiliated, barely dead, barely alive. 542 00:30:28,959 --> 00:30:30,260 Then she will be left in the street. 543 00:30:31,699 --> 00:30:33,999 She should feel the pain of being exposed... 544 00:30:34,239 --> 00:30:37,510 surrounded by the lowly folk she cares so much about. 545 00:30:38,939 --> 00:30:40,880 However strong she may be, 546 00:30:41,709 --> 00:30:44,310 she will want to die after going through that. 547 00:30:45,780 --> 00:30:47,350 Once she is gone, 548 00:30:47,820 --> 00:30:50,520 that house and your husband... 549 00:30:51,850 --> 00:30:53,320 will become yours for good. 550 00:30:54,260 --> 00:30:56,889 We just have to take care of it before your husband returns. 551 00:31:13,340 --> 00:31:15,409 It was you who executed all of my plans. 552 00:31:15,679 --> 00:31:18,010 Do you think you can back out of this now? 553 00:31:18,749 --> 00:31:21,479 Do you think Ok Tae Young will let you get away with this... 554 00:31:22,419 --> 00:31:24,219 if she finds out everything you have done? 555 00:31:27,590 --> 00:31:29,219 You must be strong. 556 00:31:38,300 --> 00:31:40,119 - Come and hurry. - Where will you go? 557 00:31:40,199 --> 00:31:42,419 - Is that so? - Thank you, my lady. 558 00:31:42,499 --> 00:31:44,589 Buy tasty food and have fun, Mak Sim. 559 00:31:44,669 --> 00:31:45,669 I will be back later. 560 00:31:46,770 --> 00:31:47,939 - Here. - My lady. 561 00:31:48,409 --> 00:31:50,730 When all the servants leave on the day of the Summer Festival... 562 00:31:50,810 --> 00:31:51,800 Have a fun time, Kkeut Dong. 563 00:31:51,880 --> 00:31:53,080 You must execute the plan then. 564 00:32:43,313 --> 00:32:44,423 I am sorry. 565 00:32:52,563 --> 00:32:53,623 Have you... 566 00:32:56,262 --> 00:32:58,232 Have you seen this man? 567 00:32:59,962 --> 00:33:01,333 Excuse me. Have you... 568 00:33:15,982 --> 00:33:16,982 I am all right. 569 00:33:18,982 --> 00:33:20,022 No... 570 00:33:24,423 --> 00:33:25,462 I apologize for the interruption. 571 00:33:25,762 --> 00:33:28,232 Have you seen this man? 572 00:34:05,603 --> 00:34:06,583 Move. 573 00:34:06,663 --> 00:34:09,333 Oh, my. You were from Joseon. 574 00:34:12,003 --> 00:34:14,443 How could you come after your fellow countryman? 575 00:34:14,643 --> 00:34:16,972 Young Master. Goodness. 576 00:34:17,413 --> 00:34:20,133 Whom are you trying to find so diligently? 577 00:34:20,213 --> 00:34:21,913 Give that back to me. 578 00:34:22,183 --> 00:34:23,302 - Give it back! - I suppose... 579 00:34:23,382 --> 00:34:25,983 you do not know where you are now. 580 00:34:39,663 --> 00:34:40,663 Get him. 581 00:34:44,773 --> 00:34:46,802 We will make good use of your travel fund now. 582 00:34:49,313 --> 00:34:51,463 You may face your end if you keep looking for people... 583 00:34:51,543 --> 00:34:52,842 who fled from Joseon. 584 00:34:53,512 --> 00:34:55,313 You have done enough. You must leave now. 585 00:36:01,853 --> 00:36:02,853 So you are the ones... 586 00:36:04,282 --> 00:36:06,722 who abducted innocent widows and disgraced them. 587 00:36:26,273 --> 00:36:29,012 - My goodness. - Oh, no. 588 00:36:30,472 --> 00:36:32,583 - Thank you. - Wait. 589 00:36:34,282 --> 00:36:35,313 This man... 590 00:36:37,213 --> 00:36:39,023 Do you know this man? 591 00:36:39,552 --> 00:36:41,492 I think it is Kim indeed. 592 00:36:42,452 --> 00:36:45,222 Where is he right now? 593 00:37:11,623 --> 00:37:12,652 What happened? 594 00:37:13,422 --> 00:37:14,753 Is she alive? 595 00:37:25,862 --> 00:37:27,202 It has been a while, my lady. 596 00:37:28,773 --> 00:37:32,503 How... How did you... 597 00:37:41,913 --> 00:37:43,253 What brings you here this morning? 598 00:37:49,123 --> 00:37:50,123 I... 599 00:37:51,963 --> 00:37:54,663 do not deserve this bracelet. 600 00:37:56,463 --> 00:37:57,492 Why? 601 00:37:59,663 --> 00:38:00,733 Is it because... 602 00:38:02,333 --> 00:38:04,873 you approached our family with a hidden agenda? 603 00:38:07,072 --> 00:38:10,012 Or is it because you are the daughter of Lady Song? 604 00:38:12,382 --> 00:38:13,483 How... 605 00:38:14,612 --> 00:38:16,652 Did you know everything? 606 00:38:19,353 --> 00:38:20,882 During Master Seong's wedding, 607 00:38:21,523 --> 00:38:23,253 I caught a glimpse of Lady Song. 608 00:38:23,452 --> 00:38:24,793 Lady Song? 609 00:38:25,862 --> 00:38:27,813 Do you mean Young Master Baek's mother? 610 00:38:27,893 --> 00:38:30,933 It is certain she holds resentment toward you. 611 00:38:31,293 --> 00:38:32,302 My lady. 612 00:38:34,632 --> 00:38:36,293 Young Master Baek took his own life. 613 00:38:36,373 --> 00:38:37,923 Was Lady Song with Young Master Baek in exile? 614 00:38:38,003 --> 00:38:40,063 No. As she was seen on the day of the wedding, 615 00:38:40,143 --> 00:38:42,713 I thoroughly searched the neighbourhood. 616 00:38:43,012 --> 00:38:45,032 But she was living in a deserted house... 617 00:38:45,112 --> 00:38:46,713 in a remote part of Euichang County. 618 00:38:48,083 --> 00:38:49,152 Euichang County? 619 00:38:49,413 --> 00:38:53,043 Did Lady Song have a daughter? 620 00:38:53,123 --> 00:38:55,642 Back then, young daughters were mostly kept at home. 621 00:38:55,722 --> 00:38:57,822 I do not remember her face or her name. 622 00:38:58,393 --> 00:38:59,983 But she certainly had a young daughter. 623 00:39:00,063 --> 00:39:01,123 Why do you ask? 624 00:39:01,663 --> 00:39:02,833 I may know why... 625 00:39:03,693 --> 00:39:05,402 Lady Song came... 626 00:39:06,833 --> 00:39:07,963 to the wedding. 627 00:39:12,742 --> 00:39:14,543 It was her daughter's wedding. 628 00:39:19,143 --> 00:39:20,782 If you had known everything, 629 00:39:21,483 --> 00:39:23,512 why did you leave me be? 630 00:39:24,012 --> 00:39:26,353 I was waiting for you to come to me at your will. 631 00:39:30,293 --> 00:39:31,353 How much of it... 632 00:39:32,623 --> 00:39:34,123 was planned? 633 00:39:36,663 --> 00:39:39,563 Everything from start to finish? 634 00:39:41,503 --> 00:39:42,802 I will accept... 635 00:39:44,103 --> 00:39:45,443 any punishment you give me. 636 00:39:47,342 --> 00:39:48,373 Was there... 637 00:39:50,373 --> 00:39:51,813 even a single sincere moment? 638 00:39:54,952 --> 00:39:57,313 I trusted what my mother told me. 639 00:39:59,152 --> 00:40:00,353 I truly believed... 640 00:40:01,592 --> 00:40:04,992 that my innocent brother was exiled because of you. 641 00:40:06,092 --> 00:40:08,092 I had lived my life in comfort. 642 00:40:08,733 --> 00:40:11,132 All of a sudden, I was abandoned by my parents. 643 00:40:12,032 --> 00:40:13,583 I believed I had to live as an adopted daughter... 644 00:40:13,663 --> 00:40:15,373 in a poor family of strangers... 645 00:40:18,072 --> 00:40:20,373 all because of you. 646 00:40:21,172 --> 00:40:22,842 You must have hated me so much. 647 00:40:27,313 --> 00:40:28,452 My hatred... 648 00:40:30,853 --> 00:40:32,652 has lost its place now. 649 00:40:34,652 --> 00:40:36,393 The moment I found out the truth, 650 00:40:36,753 --> 00:40:38,492 my heart became empty. 651 00:40:43,092 --> 00:40:44,132 For now, 652 00:40:46,463 --> 00:40:47,963 do what your mother tells you to do. 653 00:40:49,773 --> 00:40:50,833 Pardon? 654 00:40:51,402 --> 00:40:52,402 I... 655 00:40:54,543 --> 00:40:56,273 will protect my family. 656 00:41:03,952 --> 00:41:05,052 Kkeut Dong... 657 00:41:05,353 --> 00:41:06,842 will get in touch with the Local Military Administrator... 658 00:41:06,922 --> 00:41:08,183 who is close. 659 00:41:53,132 --> 00:41:54,202 So you are the ones... 660 00:41:55,733 --> 00:41:59,043 who abducted innocent widows and disgraced them. 661 00:41:59,443 --> 00:42:00,773 Come with us quietly. 662 00:42:04,913 --> 00:42:06,882 Do you think you will have your way? 663 00:42:09,753 --> 00:42:11,083 Are you ready? 664 00:42:31,842 --> 00:42:32,902 Move! 665 00:42:34,643 --> 00:42:37,012 Arrest all of them. Let no one get away. 666 00:42:56,492 --> 00:42:57,632 How could you... 667 00:42:59,163 --> 00:43:01,672 make your daughter do something so horrible? 668 00:43:02,032 --> 00:43:03,072 Have you... 669 00:43:04,103 --> 00:43:06,103 also beguiled my daughter into doing what you want? 670 00:43:06,702 --> 00:43:08,643 Was it not enough to ruin my family... 671 00:43:08,742 --> 00:43:10,463 and bring about my son's death? 672 00:43:10,543 --> 00:43:13,983 No. You are responsible for what happened to your son. 673 00:43:14,413 --> 00:43:16,253 And you are also responsible... 674 00:43:17,813 --> 00:43:19,552 - for Baek Yi's death. - No! 675 00:43:20,382 --> 00:43:22,952 Your servant killed my son. 676 00:43:23,422 --> 00:43:24,922 Even in her death, 677 00:43:25,592 --> 00:43:27,362 she ensnared my son. 678 00:43:29,532 --> 00:43:31,682 Do Gwang! 679 00:43:31,762 --> 00:43:33,103 No. Do Gwang. 680 00:43:34,733 --> 00:43:37,172 Do Gwang... My son. 681 00:43:37,833 --> 00:43:38,873 Do Gwang. 682 00:43:55,422 --> 00:43:57,253 Until his final breath, 683 00:44:00,422 --> 00:44:01,793 he did not let go of that stone. 684 00:44:03,992 --> 00:44:06,262 I only waited for the exile to end. 685 00:44:07,132 --> 00:44:08,873 That is all I wanted. 686 00:44:09,132 --> 00:44:10,202 Could you not... 687 00:44:10,933 --> 00:44:12,702 let go of him? 688 00:44:12,902 --> 00:44:14,003 Could you not... 689 00:44:16,143 --> 00:44:18,603 allow your son to be by Baek Yi's side now? 690 00:44:18,683 --> 00:44:20,662 Shut your mouth! 691 00:44:20,742 --> 00:44:23,012 I am not asking you to let go of your hatred against me. 692 00:44:23,152 --> 00:44:26,822 I am asking you to stop this for the sake of your daughter. 693 00:44:27,822 --> 00:44:30,293 Do you not even pity your daughter who only harboured hatred... 694 00:44:30,452 --> 00:44:32,193 in her heart? 695 00:44:36,092 --> 00:44:38,603 Are you saying so after knowing everything she has done? 696 00:44:39,233 --> 00:44:41,052 She was the one who planned everything. 697 00:44:41,132 --> 00:44:42,933 She plotted this whole thing. 698 00:44:48,072 --> 00:44:50,112 You should have wished I did not find out. 699 00:44:51,813 --> 00:44:53,603 You should have said it was all your doing... 700 00:44:53,683 --> 00:44:55,043 and your daughter... 701 00:44:55,683 --> 00:44:57,683 simply did what you told her to do. 702 00:44:58,213 --> 00:45:00,202 Instead of protecting your only daughter, 703 00:45:00,282 --> 00:45:03,043 how could you use her as a means of your revenge? 704 00:45:03,123 --> 00:45:05,262 Because she is my daughter. She is mine. 705 00:45:05,393 --> 00:45:07,663 Daughters are meant to share their mother's will. 706 00:45:10,092 --> 00:45:11,163 Could you not... 707 00:45:13,132 --> 00:45:15,472 live your remaining days for Mi Ryeong? 708 00:45:15,672 --> 00:45:16,702 No. 709 00:45:18,103 --> 00:45:19,202 I will use my remaining days... 710 00:45:20,643 --> 00:45:23,342 to rip you into pieces and bring you to the end. 711 00:45:28,652 --> 00:45:30,083 You are not to approach me, 712 00:45:31,413 --> 00:45:33,782 my family, or anyone at my house ever again. 713 00:45:34,083 --> 00:45:35,123 This is the last time... 714 00:45:38,693 --> 00:45:39,992 I will show you mercy. 715 00:46:02,183 --> 00:46:05,012 An abduction? A red door of devotion? 716 00:46:05,722 --> 00:46:07,422 What is the meaning of all this? 717 00:46:07,552 --> 00:46:09,242 Are you to tell me you were not aware of this? 718 00:46:09,322 --> 00:46:10,523 Of course. 719 00:46:10,652 --> 00:46:12,242 I simply advised her... 720 00:46:12,322 --> 00:46:14,523 to practice restraint as she is a widow. 721 00:46:15,532 --> 00:46:17,532 Did you keep it a secret from your husband too? 722 00:46:19,132 --> 00:46:23,773 My gosh. I just spread some rumours. That is all I did. 723 00:46:23,873 --> 00:46:25,392 She promised me there would be a widow... 724 00:46:25,472 --> 00:46:26,662 and a red door of devotion in our village... 725 00:46:26,742 --> 00:46:27,822 if I spread some rumours. 726 00:46:27,902 --> 00:46:30,713 How would getting a red door of devotion benefit Lady Song? 727 00:46:31,273 --> 00:46:32,762 How could you be so foolish? 728 00:46:32,842 --> 00:46:35,932 I did not know that she was going to lie to me too. 729 00:46:36,012 --> 00:46:37,273 Once you found out about this, 730 00:46:37,353 --> 00:46:38,683 you should have come to me right away. 731 00:46:38,782 --> 00:46:39,903 I understand it is important... 732 00:46:39,983 --> 00:46:41,142 for your son to pass the civil service exam. 733 00:46:41,222 --> 00:46:43,412 But how could you go along with this horrendous plot? 734 00:46:43,492 --> 00:46:46,383 That is because you keep looking down on me. 735 00:46:46,463 --> 00:46:48,262 Have you no fear? 736 00:46:48,422 --> 00:46:51,193 A provincial inspector has been dispatched regarding this case. 737 00:46:51,293 --> 00:46:54,862 Do you realize if this goes wrong, it could jeopardize my position? 738 00:47:21,762 --> 00:47:25,402 I wanted to say goodbye before I left. 739 00:47:28,463 --> 00:47:29,572 Will you go back... 740 00:47:31,032 --> 00:47:32,342 to your mother? 741 00:47:34,503 --> 00:47:35,512 No. 742 00:47:36,643 --> 00:47:39,913 She will never forgive me for betraying her. 743 00:47:44,353 --> 00:47:45,853 Let me ask you one thing. 744 00:47:46,983 --> 00:47:48,523 Why did you... 745 00:47:49,722 --> 00:47:51,393 jump in front of the moving wagon to save him? 746 00:47:52,262 --> 00:47:54,293 You could have gotten hurt. 747 00:47:59,963 --> 00:48:01,603 I guess that was when... 748 00:48:02,773 --> 00:48:04,302 my mind began to falter. 749 00:48:08,402 --> 00:48:12,342 I could not hate any of you no matter how hard I tried... 750 00:48:13,413 --> 00:48:14,543 because none of you... 751 00:48:15,983 --> 00:48:18,983 suspected me, and you all deeply cherished me. 752 00:48:21,222 --> 00:48:23,393 I received the kind of love I had never experienced before, 753 00:48:23,592 --> 00:48:25,322 so I did not know what to do. 754 00:48:26,963 --> 00:48:30,492 Even though it was only for a short while, I was truly happy... 755 00:48:31,233 --> 00:48:33,433 and deeply grateful. 756 00:48:35,373 --> 00:48:39,572 More importantly, I was happy to see myself... 757 00:48:40,873 --> 00:48:42,112 trying to become like you. 758 00:48:48,382 --> 00:48:49,413 Please... 759 00:48:55,322 --> 00:48:56,452 be well. 760 00:48:59,693 --> 00:49:01,023 I am sorry. 761 00:49:04,793 --> 00:49:05,802 Pardon? 762 00:49:06,202 --> 00:49:08,362 You should have experienced nothing but affection at such a young age. 763 00:49:10,373 --> 00:49:12,273 And yet, you were separated from your parents... 764 00:49:13,172 --> 00:49:14,793 and had to rely on your hatred toward me... 765 00:49:14,873 --> 00:49:17,072 to hold out at such a young age. 766 00:49:18,842 --> 00:49:21,282 It truly breaks my heart to think about what you have been through. 767 00:49:26,853 --> 00:49:27,882 Would you... 768 00:49:30,152 --> 00:49:34,063 allow me to help you make up for your lost childhood? 769 00:49:36,992 --> 00:49:38,802 If your heart is empty now... 770 00:49:39,362 --> 00:49:41,433 because your hatred toward me has vanished, 771 00:49:41,632 --> 00:49:42,672 I wish to... 772 00:49:44,373 --> 00:49:47,043 fill your heart with love, which you have been lacking. 773 00:49:54,483 --> 00:49:55,512 Are you saying... 774 00:49:56,483 --> 00:49:58,483 you will forgive me? 775 00:49:59,623 --> 00:50:01,023 I would not call it "forgiveness." 776 00:50:04,023 --> 00:50:06,193 If you could be happier, 777 00:50:08,092 --> 00:50:10,632 I think I would feel less guilty toward Young Master Do Gwang. 778 00:50:13,563 --> 00:50:15,163 Young Master Do Gwang... 779 00:50:16,132 --> 00:50:18,373 must have met Baek Yi again by now. 780 00:50:19,943 --> 00:50:21,273 And that way, he will be good to her. 781 00:50:29,112 --> 00:50:30,313 Would you let me do that? 782 00:50:34,922 --> 00:50:36,523 But if I do not leave, 783 00:50:37,793 --> 00:50:39,893 Mother will not stay quiet. 784 00:50:52,202 --> 00:50:53,873 I promised you. 785 00:50:56,572 --> 00:51:00,543 Like your mother or your real sister, 786 00:51:02,112 --> 00:51:03,282 I will take care of you. 787 00:51:08,282 --> 00:51:09,353 Tae Young. 788 00:51:18,632 --> 00:51:21,802 This must stay between us, okay? 789 00:51:23,103 --> 00:51:24,423 Welcome back. Did you have fun? 790 00:51:24,503 --> 00:51:26,023 - Yes, we are back. - Oh, wait. 791 00:51:26,103 --> 00:51:27,742 We are back. Hey, hold on! 792 00:51:28,172 --> 00:51:29,793 - Hey. - My goodness. 793 00:51:29,873 --> 00:51:31,532 We are back! 794 00:51:31,612 --> 00:51:33,842 - My goodness. - My ladies. 795 00:51:34,043 --> 00:51:35,403 Were you waiting for us out here? 796 00:51:35,483 --> 00:51:37,282 Oh, dear. Kkeut Dong, you are drunk. 797 00:51:37,853 --> 00:51:39,652 She is more drunk. 798 00:51:39,782 --> 00:51:42,512 She kept asking for Mr. Do Kki. She kept saying, "My Do Kki." 799 00:51:42,592 --> 00:51:43,652 Hey, be quiet. 800 00:51:45,092 --> 00:51:48,193 All right. I got these for you ladies. 801 00:51:52,733 --> 00:51:56,503 You should wear these matching hairpins like sisters. 802 00:51:58,433 --> 00:52:00,472 Here. This one is yours, my lady. 803 00:52:00,773 --> 00:52:03,643 You always had Baek Yi by your side. 804 00:52:04,672 --> 00:52:07,282 Seeing the two of you together like this... 805 00:52:07,643 --> 00:52:09,813 gives me a great sense of relief. 806 00:52:12,382 --> 00:52:13,543 Mak Sim. 807 00:52:13,623 --> 00:52:16,722 I gave you the money to have fun. Did you spend the money on these? 808 00:52:19,362 --> 00:52:20,663 Let us go inside. 809 00:52:21,523 --> 00:52:22,563 Wait up. 810 00:52:23,233 --> 00:52:24,293 - Goodness. - Come on. 811 00:54:23,152 --> 00:54:24,152 Yun Gyeom. 812 00:54:28,983 --> 00:54:30,222 It is I, Do Gyeom. 813 00:54:31,322 --> 00:54:32,393 Seong Do Gyeom. 814 00:54:45,202 --> 00:54:46,472 Do you recognize me? 815 00:54:52,143 --> 00:54:53,183 Yun Gyeom. 816 00:54:54,842 --> 00:54:56,213 Let us go home now. 817 00:54:56,853 --> 00:54:57,882 Please? 818 00:55:12,230 --> 00:55:18,670 The world is 819 00:55:24,139 --> 00:55:25,809 You have to copy "Education for Women" page by page. 820 00:55:26,650 --> 00:55:28,809 It serves you right. 821 00:55:31,150 --> 00:55:32,590 Since you are stuck here writing this, 822 00:55:32,920 --> 00:55:35,190 no one is spreading rumours in the village. 823 00:55:36,619 --> 00:55:40,130 And now that you are banned from entering Mother's Sanctuary, 824 00:55:40,329 --> 00:55:42,059 you really have no one to talk to. 825 00:55:44,099 --> 00:55:46,500 Please stop doing silly things. 826 00:55:46,630 --> 00:55:48,070 Keep to yourself and reflect on your actions. 827 00:55:48,369 --> 00:55:50,800 Be grateful that it all ended without serious consequences. 828 00:55:53,510 --> 00:55:57,139 But do you not think it is strange? 829 00:55:57,710 --> 00:55:58,710 What is strange? 830 00:55:59,210 --> 00:56:02,970 Lady Song asked me to spread rumours. 831 00:56:03,050 --> 00:56:03,999 There is more. 832 00:56:04,079 --> 00:56:05,740 She urged me and Yu Hyang So... 833 00:56:05,820 --> 00:56:07,489 to send Seong away. 834 00:56:07,690 --> 00:56:08,690 Then... 835 00:56:09,460 --> 00:56:12,860 whom did she urge to get the dead? 836 00:56:15,559 --> 00:56:18,659 Did she use the red door of devotion to lure the magistrate into it? 837 00:56:30,940 --> 00:56:31,940 What is the matter? 838 00:56:32,340 --> 00:56:34,610 I told you never to show up unless I called you. 839 00:56:35,650 --> 00:56:36,949 It is regarding an urgent matter. 840 00:56:38,480 --> 00:56:40,889 Things got a little complicated because of Cheongsu County. 841 00:56:41,019 --> 00:56:42,320 Complicated, how? 842 00:56:42,590 --> 00:56:45,360 There are no widows in Cheongsu County, 843 00:56:45,489 --> 00:56:46,610 but the magistrate said he would make one... 844 00:56:46,690 --> 00:56:47,829 to get the red door of devotion, 845 00:56:48,059 --> 00:56:49,860 so I sent some men to kidnap a woman for him, 846 00:56:50,730 --> 00:56:52,730 but the special inspector arrested all of them. 847 00:56:54,170 --> 00:56:55,300 What did you say? 848 00:56:55,940 --> 00:56:57,000 The thing is, 849 00:56:57,639 --> 00:57:00,940 the widow set up a trap. 850 00:57:03,010 --> 00:57:04,079 My lord. 851 00:57:04,340 --> 00:57:07,280 Do you know who that widow is? 852 00:57:09,550 --> 00:57:11,480 You said it was Cheongsu County. Could it be... 853 00:57:13,019 --> 00:57:14,219 Is it that legal advocate? 854 00:57:15,050 --> 00:57:16,059 Yes. 855 00:57:16,820 --> 00:57:18,989 The one who took all of your gold. 856 00:57:19,389 --> 00:57:21,730 Because of her, I got beaten up until my eye ruptured. 857 00:57:22,530 --> 00:57:24,000 She did this to me. 858 00:57:25,000 --> 00:57:26,900 That woman, Ok Tae Young. 859 00:57:32,739 --> 00:57:34,969 Bring me Oh Dal Sung, the magistrate of Cheongsu County. 860 00:57:41,179 --> 00:57:43,150 How many children... 861 00:57:43,449 --> 00:57:45,320 are visiting today? 862 00:57:45,920 --> 00:57:46,989 Six, in total. 863 00:57:47,449 --> 00:57:48,989 That is more than I expected. 864 00:57:49,090 --> 00:57:51,789 I believe they will ask many questions. Be prepared. 865 00:57:52,190 --> 00:57:53,530 I am a little nervous. 866 00:57:53,989 --> 00:57:55,429 They should be here by now. 867 00:57:57,260 --> 00:57:58,329 It must be them. 868 00:58:02,599 --> 00:58:03,599 What is going on? 869 00:58:06,739 --> 00:58:10,139 We will shut this place down, so you must all leave. 870 00:58:11,579 --> 00:58:14,150 Why are you doing this? 871 00:58:14,309 --> 00:58:15,700 - Drag her out of here! - Drag them out! 872 00:58:15,780 --> 00:58:16,970 - Wait! - No! 873 00:58:17,050 --> 00:58:18,320 - Why are you doing this? - What is this about? 874 00:58:18,880 --> 00:58:20,150 What are you doing? 875 00:58:20,389 --> 00:58:21,570 - What is going on? - My goodness. 876 00:58:21,650 --> 00:58:23,219 - Why are you doing this? - What is the problem? 877 00:58:23,619 --> 00:58:24,860 What are you doing? 878 00:58:39,969 --> 00:58:41,010 - No! - My gosh! 879 00:58:41,170 --> 00:58:43,999 Take everything outside and burn them all! 880 00:58:44,079 --> 00:58:45,079 - Yes, sir! - Yes, sir! 881 00:58:45,840 --> 00:58:48,550 - No, stop! - No! 882 00:58:48,780 --> 00:58:51,280 What are you doing? 883 00:58:51,619 --> 00:58:52,920 - No! - No! 884 00:58:53,920 --> 00:58:54,989 My lady! 885 00:58:55,949 --> 00:58:57,420 No! 886 00:58:58,619 --> 00:58:59,659 Get out! 887 00:59:00,860 --> 00:59:01,889 No. 888 00:59:02,800 --> 00:59:04,559 No! 889 00:59:13,309 --> 00:59:15,539 What is the reason you are doing this? 890 00:59:15,909 --> 00:59:17,329 Ok Tae Young, the widow. Listen carefully. 891 00:59:17,409 --> 00:59:18,710 I am not a widow! 892 00:59:19,949 --> 00:59:21,250 We had every magistrate... 893 00:59:21,550 --> 00:59:24,980 and governor examine the body at the magistrate's office... 894 00:59:25,380 --> 00:59:26,909 and confirmed that it is... 895 00:59:26,989 --> 00:59:29,090 Seong Yun Gyeom, the eldest son of Seong Gyu Jin. 896 00:59:29,250 --> 00:59:31,309 Who says that man is my husband? 897 00:59:31,389 --> 00:59:32,730 I told you that was not true. 898 00:59:33,429 --> 00:59:34,690 He is not my husband. 899 00:59:34,829 --> 00:59:36,130 How could you... 900 00:59:37,000 --> 00:59:39,159 look away from your husband, whom you ought to respect at all times? 901 00:59:40,170 --> 00:59:41,990 What does it have to do with the legal advocate? 902 00:59:42,070 --> 00:59:43,639 Why are you destroying this place? 903 00:59:44,739 --> 00:59:47,340 As a widow, you ought to remain faithful to your late husband. 904 00:59:47,869 --> 00:59:49,739 How dare you work here? 905 00:59:50,210 --> 00:59:51,710 As of this moment, Ok Tae Young the widow... 906 00:59:52,340 --> 00:59:55,579 is not allowed to do anything outside or leave her home. 907 00:59:56,119 --> 00:59:58,019 Also, she is to collect her husband's body at once... 908 00:59:58,119 --> 01:00:00,639 and observe a three-year mourning period. 909 01:00:00,719 --> 01:00:02,209 - Gosh, three years? - Oh, dear. 910 01:00:02,289 --> 01:00:04,019 - What do we do? - My goodness. 911 01:00:10,329 --> 01:00:13,269 Stop now, and I will forgive you for your impudence. 912 01:00:15,329 --> 01:00:16,260 What did you say? 913 01:00:16,340 --> 01:00:18,269 Do not do anything you cannot take responsibility for! 914 01:00:19,269 --> 01:00:20,469 I am warning you. 915 01:00:26,809 --> 01:00:28,750 How dare you threaten a magistrate? 916 01:00:31,480 --> 01:00:34,119 Guards, drag her to my office at once. 917 01:00:35,090 --> 01:00:36,659 Let go! 918 01:00:37,519 --> 01:00:38,519 Please let her go. 919 01:00:41,590 --> 01:00:43,230 No! Let go of me! 920 01:00:43,730 --> 01:00:45,329 - What do we do? - Oh, dear. 921 01:01:19,630 --> 01:01:20,630 Let go! 922 01:02:03,039 --> 01:02:07,480 (The Tale of Lady Ok) 923 01:02:08,110 --> 01:02:10,949 Yun Gyeom, Tae Young is struggling. 924 01:02:12,150 --> 01:02:13,719 Are you sure about this? 925 01:02:13,889 --> 01:02:16,219 This cannot be undone. 926 01:02:16,820 --> 01:02:18,320 Serve me breakfast again. 927 01:02:19,059 --> 01:02:20,429 I am sure they are here to take revenge. 928 01:02:20,590 --> 01:02:23,220 You will be awarded the red door of devotion, so please wait. 929 01:02:23,300 --> 01:02:26,119 What are you cooking up this time? 930 01:02:26,199 --> 01:02:27,900 Chon Seung Hwi does not exist anymore. 931 01:02:28,329 --> 01:02:30,959 Master Chon died on the Qing-bound boat. 932 01:02:31,039 --> 01:02:32,199 Did you perhaps... 933 01:02:33,170 --> 01:02:34,639 try to kill my husband? 934 01:02:34,940 --> 01:02:36,229 If a widow who has lost her mind... 935 01:02:36,309 --> 01:02:38,409 because she could not accept her husband's death... 936 01:02:38,880 --> 01:02:40,679 wails for days in prison and dies, 937 01:02:41,380 --> 01:02:43,380 she surely deserves the red door of devotion. 938 01:02:45,179 --> 01:02:46,610 Would you let me out? 939 01:02:46,690 --> 01:02:48,690 I will, after observing the three-year mourning period. 940 01:02:49,590 --> 01:02:52,989 You should not tell anyone what happened here. 941 01:02:54,903 --> 01:02:57,792 Ripped and synced by WEISSACHsubs 67065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.