All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E07.241228.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (The Tale of Lady Ok.) 2 00:00:01,994 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language, imitative behavior and violence) 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 6 00:00:12,335 --> 00:00:14,154 (Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 7 00:00:14,235 --> 00:00:15,633 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 8 00:00:15,714 --> 00:00:17,176 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 9 00:00:29,277 --> 00:00:30,977 Are you sure he was your husband? 10 00:00:31,676 --> 00:00:33,016 Are you sure you were not mistaken? 11 00:00:34,947 --> 00:00:35,947 My lord! 12 00:00:39,016 --> 00:00:40,456 When our eyes met, 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,027 he recognized me. 14 00:00:46,926 --> 00:00:47,926 But why... 15 00:00:48,826 --> 00:00:50,296 That jerk. 16 00:00:53,296 --> 00:00:54,966 How could he do this to me? 17 00:00:56,936 --> 00:00:59,007 Clearly, he is alive and well. 18 00:01:01,537 --> 00:01:03,977 How could he not even write me once? 19 00:01:06,016 --> 00:01:07,046 Goo Deoki. 20 00:01:07,176 --> 00:01:09,546 He always said he put the great cause before the family. 21 00:01:10,186 --> 00:01:12,486 He said it was more important than the family, 22 00:01:12,656 --> 00:01:14,156 so I always held back. 23 00:01:16,857 --> 00:01:18,787 Knowing that I am a low born slave, 24 00:01:21,826 --> 00:01:23,897 I felt that I had no right to do anything, 25 00:01:26,337 --> 00:01:28,537 so I could not even look for him. I just waited. 26 00:01:33,937 --> 00:01:35,306 But he left again. 27 00:02:01,097 --> 00:02:02,097 What is it? 28 00:02:04,937 --> 00:02:06,076 Do I look okay? 29 00:02:07,206 --> 00:02:08,206 Yes. 30 00:02:09,037 --> 00:02:10,507 Do me a favour, Man Seok. 31 00:02:11,306 --> 00:02:13,546 What happened earlier today is just between you and me. 32 00:02:15,176 --> 00:02:16,317 This really is crazy. 33 00:02:17,287 --> 00:02:18,287 All right. 34 00:02:19,456 --> 00:02:20,486 Come on. 35 00:02:47,546 --> 00:02:48,737 Hello, Master Chon. 36 00:02:48,817 --> 00:02:52,046 What are you doing here? I told you to leave me alone. 37 00:02:54,586 --> 00:02:56,486 You talk to him. I am off. 38 00:03:04,366 --> 00:03:05,526 I am here. 39 00:03:24,387 --> 00:03:25,586 I thought I was dreaming. 40 00:03:27,257 --> 00:03:28,556 Have you been keeping well? 41 00:03:29,426 --> 00:03:30,486 And happy? 42 00:03:34,097 --> 00:03:35,127 Yes. 43 00:03:37,127 --> 00:03:38,197 I am glad to hear that. 44 00:03:38,967 --> 00:03:39,996 By the way... 45 00:03:43,837 --> 00:03:45,506 Right, I said I would not be like this. 46 00:03:46,806 --> 00:03:47,876 My apologies. 47 00:03:48,736 --> 00:03:50,127 Forgive me for my rudeness. 48 00:03:50,207 --> 00:03:51,207 Man Seok. 49 00:03:51,746 --> 00:03:53,116 Man Seok! Get back here. 50 00:03:54,446 --> 00:03:56,417 I left you two to talk. 51 00:03:56,647 --> 00:03:58,417 Why do you need me? 52 00:03:58,587 --> 00:03:59,806 Men and women should be separated at all times. 53 00:03:59,886 --> 00:04:02,256 How could I talk face to face with a noblewoman? 54 00:04:03,157 --> 00:04:04,346 Then what do you want me to do? 55 00:04:04,426 --> 00:04:05,657 Should I hang curtains between you two? 56 00:04:05,996 --> 00:04:07,317 Shall I introduce you to each other? 57 00:04:07,397 --> 00:04:08,756 All right, say hello. 58 00:04:09,027 --> 00:04:12,046 This is the leader of a troupe called Yudampae. 59 00:04:12,126 --> 00:04:14,087 And Master Chon, this is the legal advocate... 60 00:04:14,167 --> 00:04:16,827 who came to help you all the way from Cheongsu County. 61 00:04:16,907 --> 00:04:17,936 Say hello. 62 00:04:21,777 --> 00:04:24,506 Then did you bring her here? 63 00:04:24,777 --> 00:04:27,837 Hanyang is not far from here, so she could be put in danger. 64 00:04:27,917 --> 00:04:30,347 No one told you to be this stubborn and stay locked up here. 65 00:04:30,587 --> 00:04:32,736 Our 1st performance after 2 years is in a few days. 66 00:04:32,816 --> 00:04:35,736 We cannot let it go down the drain. 67 00:04:35,816 --> 00:04:38,386 You money-grubbing fool. 68 00:04:38,827 --> 00:04:41,377 What, then? Will you stay behind bars for the rest of your life? 69 00:04:41,457 --> 00:04:42,947 You want me to put up with that sight? 70 00:04:43,027 --> 00:04:45,527 - "Put up with that sight?" - Yes. That awful sight. 71 00:04:45,796 --> 00:04:47,436 Come here. You little... 72 00:04:47,936 --> 00:04:49,707 They said you would be forgiven... 73 00:04:49,806 --> 00:04:52,356 if you paid for the damages and got down on your knees. 74 00:04:52,436 --> 00:04:54,257 Why must you be so stubborn? 75 00:04:54,337 --> 00:04:55,827 Why should I get down on my knees? 76 00:04:55,907 --> 00:04:58,166 That scoundrel stole my soul! 77 00:04:58,246 --> 00:05:00,666 Someone stole something? What is he talking about? 78 00:05:00,746 --> 00:05:03,236 He means he got his book stolen. The book he wrote. 79 00:05:03,316 --> 00:05:04,886 "The Officer and the Woman." 80 00:05:05,246 --> 00:05:06,587 "The Officer and the Woman?" 81 00:05:07,217 --> 00:05:09,756 You mean, the book by Seol Rang, the emerging novelist? 82 00:05:09,957 --> 00:05:10,986 That... 83 00:05:12,587 --> 00:05:14,216 I wrote the book. 84 00:05:14,296 --> 00:05:16,387 I wrote it seven years ago. 85 00:05:16,467 --> 00:05:20,337 So, let her know that "The Officer and the Woman" is mine. 86 00:05:21,936 --> 00:05:23,806 - You heard that, right? - But... 87 00:05:24,907 --> 00:05:27,497 the book dealer said the book was awful. 88 00:05:27,577 --> 00:05:28,577 That is because... 89 00:05:30,347 --> 00:05:31,577 I did not write it. 90 00:05:31,847 --> 00:05:33,997 It is true that I wrote "The Officer and the Woman." 91 00:05:34,077 --> 00:05:35,666 But I did not write that book. 92 00:05:35,746 --> 00:05:39,036 I mean, I wrote it, but I did not write that book. 93 00:05:39,116 --> 00:05:41,707 In any case... Anyway, just let her know. 94 00:05:41,787 --> 00:05:45,306 Well, what he is saying is there is a punk named Seol Rang. 95 00:05:45,386 --> 00:05:47,626 That punk stole his book and... 96 00:05:48,727 --> 00:05:51,947 You know, he added racy, dirty details and... 97 00:05:52,027 --> 00:05:55,087 Anyway, he totally changed the story. 98 00:05:55,167 --> 00:05:58,006 How racy and dirty is it? 99 00:05:58,806 --> 00:06:00,197 Tell her that she does not need to know. 100 00:06:00,277 --> 00:06:01,556 - I will explain. - Do not do it. 101 00:06:01,636 --> 00:06:02,946 - For example... - Stop. 102 00:06:03,647 --> 00:06:04,647 Hey! 103 00:06:08,777 --> 00:06:11,347 All right! 104 00:06:11,647 --> 00:06:15,287 That punk used to be a butcher in a market. 105 00:06:15,386 --> 00:06:17,346 Master Chon taught him how to write and perform... 106 00:06:17,426 --> 00:06:18,886 and even let him perform as a stand-in. 107 00:06:19,527 --> 00:06:21,296 But he got greedy for money, so he stole the book... 108 00:06:21,527 --> 00:06:23,167 and has caused all this trouble. 109 00:06:30,236 --> 00:06:33,006 I am a married woman. 110 00:06:33,876 --> 00:06:35,006 "If you cross this line," 111 00:06:36,306 --> 00:06:38,277 "I will report you to the local office." 112 00:06:40,577 --> 00:06:42,096 Your husband is not here. 113 00:06:42,176 --> 00:06:45,517 "How about I keep you warm all night?" 114 00:06:48,686 --> 00:06:49,727 Fine. 115 00:06:50,157 --> 00:06:52,827 I missed being held in a man's arms. 116 00:06:52,957 --> 00:06:54,056 "I shall..." 117 00:06:55,857 --> 00:06:58,527 "allow you to spend the night with me." 118 00:07:00,066 --> 00:07:02,286 - Good. - "Tonight," 119 00:07:02,366 --> 00:07:03,926 - I shall keep you warm. - "I shall keep you warm." 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,806 We will have a steamy night. 121 00:07:10,477 --> 00:07:11,607 That is crazy. 122 00:07:11,746 --> 00:07:13,137 Hold on. It is about time he showed up. 123 00:07:13,217 --> 00:07:15,577 You scoundrel! 124 00:07:20,857 --> 00:07:22,846 You ingrate, how dare you. 125 00:07:22,926 --> 00:07:25,126 How dare you insult my woman? 126 00:07:25,957 --> 00:07:28,496 That is how he ended up here. 127 00:07:29,227 --> 00:07:32,027 He did the right thing. I would have killed that man. 128 00:07:36,767 --> 00:07:39,537 I will try to find a solution. 129 00:07:41,107 --> 00:07:43,207 Let her know that there is no solution. 130 00:07:43,347 --> 00:07:46,166 Can you please stop talking through me? 131 00:07:46,246 --> 00:07:48,536 You two can just keep a distance while talking. 132 00:07:48,616 --> 00:07:50,137 You can just talk casually, can you not? 133 00:07:50,217 --> 00:07:51,917 Why do you think there is no solution? 134 00:07:52,347 --> 00:07:54,256 Is it because you got the original book stolen? 135 00:07:55,256 --> 00:07:56,256 That is correct. 136 00:07:56,827 --> 00:07:58,687 He must have gotten rid of the original book by now, 137 00:07:59,286 --> 00:08:00,996 so what could you do? 138 00:08:02,797 --> 00:08:04,266 So, just leave. 139 00:08:04,967 --> 00:08:07,396 You are wasting your time. 140 00:08:07,567 --> 00:08:11,437 Are you saying you will stay here and let them punish you? 141 00:08:11,766 --> 00:08:13,006 Well, I... 142 00:08:13,906 --> 00:08:16,876 It is true that I risked my life to save you in the past, 143 00:08:17,207 --> 00:08:19,547 but you do not need to try so hard to repay me. 144 00:08:20,876 --> 00:08:22,016 It is the thought that counts. 145 00:08:22,146 --> 00:08:23,637 You keep saying you risked your life to save me, 146 00:08:23,717 --> 00:08:25,386 so I must repay you this time. 147 00:08:25,817 --> 00:08:29,057 Not for you. I wish to help you for your wife and your child. 148 00:08:29,587 --> 00:08:32,996 You have a family to feed. How could you be so irresponsible? 149 00:08:36,026 --> 00:08:39,126 I have a wife and child? 150 00:08:41,797 --> 00:08:43,536 That is what Man Seok told me. 151 00:08:47,236 --> 00:08:49,977 Come here. You, come here! 152 00:08:50,246 --> 00:08:52,177 - You are behind bars now. - Hey. 153 00:08:53,276 --> 00:08:55,246 Tell her the truth. Now! 154 00:08:55,376 --> 00:08:59,447 Hey, I lied. I said that to persuade you to come here. 155 00:09:00,286 --> 00:09:02,087 Everything you said after that was a lie too? 156 00:09:02,187 --> 00:09:03,576 I told you he said Goo Deoki was dead... 157 00:09:03,656 --> 00:09:05,486 and mourned for three years. 158 00:09:05,827 --> 00:09:07,957 I said he would not even pee in the direction of Cheongsu County. 159 00:09:08,297 --> 00:09:09,457 It was all a lie. 160 00:09:13,067 --> 00:09:16,536 I also said, "He thinks only of you. He yearns only for you." 161 00:09:16,866 --> 00:09:19,497 "He talks as if you are by his side." 162 00:09:19,577 --> 00:09:21,236 That is enough! 163 00:09:26,577 --> 00:09:28,177 Why did you write the book... 164 00:09:29,687 --> 00:09:31,317 if you were not even going to publish it? 165 00:09:35,486 --> 00:09:37,786 I wrote the book to remember it. 166 00:09:42,327 --> 00:09:45,496 I was afraid I might forget all of it when I got older. 167 00:09:46,496 --> 00:09:48,967 I wanted to remember it, reminisce about it, 168 00:09:51,866 --> 00:09:53,677 and cherish the memories. That is why I wrote the book. 169 00:10:06,087 --> 00:10:08,317 A legal advocate who is a noblewoman? 170 00:10:09,256 --> 00:10:10,687 Where did you say she was from? 171 00:10:11,026 --> 00:10:12,507 Cheongsu County, I think. 172 00:10:12,587 --> 00:10:14,996 It is a small town in the middle of nowhere. 173 00:10:15,427 --> 00:10:17,816 Anyway, what is your relationship... 174 00:10:17,896 --> 00:10:19,496 with that lowly storyteller? 175 00:10:19,597 --> 00:10:21,166 It is obvious, is it not? 176 00:10:22,967 --> 00:10:24,207 When you arrested him, 177 00:10:24,967 --> 00:10:26,607 did you not check his identification tag? 178 00:10:27,577 --> 00:10:30,597 If you had checked it, you would have known that he is... 179 00:10:30,677 --> 00:10:32,876 Song Seo In, the son of Lord Song Byeong Geun, 180 00:10:33,547 --> 00:10:35,516 the former governor of Gyeonggi Province. 181 00:10:35,646 --> 00:10:37,916 Well, we checked. 182 00:10:38,587 --> 00:10:40,936 But he said he was not Song Seo In. 183 00:10:41,016 --> 00:10:43,187 He denied it, so what were we supposed to do? 184 00:10:43,357 --> 00:10:45,486 Besides, it is possible that the identification tag is fake. 185 00:10:45,626 --> 00:10:46,877 Do you not know that... 186 00:10:46,957 --> 00:10:48,896 forging an identification tag is a serious crime? 187 00:10:49,557 --> 00:10:50,617 If you had suspected forgery, 188 00:10:50,697 --> 00:10:53,467 you should have investigated it right away. 189 00:10:53,666 --> 00:10:56,017 And unless he was involved in a murder or robbery case, 190 00:10:56,097 --> 00:10:57,666 you could have released him. 191 00:10:58,166 --> 00:10:59,387 And yet, you are neglecting him... 192 00:10:59,467 --> 00:11:01,276 while moving him around to keep him behind bars. 193 00:11:01,837 --> 00:11:03,127 May I go ahead and assume that you are... 194 00:11:03,207 --> 00:11:06,006 buying time until you can report it to the Ministry of Justice? 195 00:11:07,776 --> 00:11:10,107 If Lord Song finds out that you have practically been... 196 00:11:10,187 --> 00:11:12,146 torturing his eldest son like this, 197 00:11:12,886 --> 00:11:15,357 will he turn a blind eye to dereliction of duty... 198 00:11:16,217 --> 00:11:17,957 committed by an incumbent magistrate? 199 00:11:19,386 --> 00:11:20,957 I am not sure. 200 00:11:22,457 --> 00:11:26,467 Well, how can I assist you? 201 00:11:32,906 --> 00:11:36,177 What did I even do? Why did you arrest me? 202 00:11:36,477 --> 00:11:38,807 You were reported for stealing Chon Seung Hwi's novel... 203 00:11:39,547 --> 00:11:40,616 and plagiarizing it. 204 00:11:40,947 --> 00:11:43,217 What? Who is this woman? 205 00:11:43,916 --> 00:11:46,516 What did I steal? 206 00:11:46,687 --> 00:11:48,786 I will submit evidence. Please compare them. 207 00:11:50,026 --> 00:11:52,286 This is his novel, 208 00:11:52,727 --> 00:11:54,597 and this is the original version. 209 00:11:55,597 --> 00:11:57,827 What? "Original version?" 210 00:11:58,396 --> 00:12:00,797 Where did you get it? 211 00:12:02,297 --> 00:12:05,056 Magistrate! That is not the original book! 212 00:12:05,136 --> 00:12:07,536 How could you be so sure that it is not the original? 213 00:12:08,207 --> 00:12:09,376 Because you stole it? 214 00:12:09,577 --> 00:12:10,607 Or... 215 00:12:11,276 --> 00:12:12,577 because you stole it and got rid of it? 216 00:12:13,077 --> 00:12:15,447 Well, that is... 217 00:12:18,486 --> 00:12:20,416 I have compared the two. 218 00:12:20,587 --> 00:12:22,007 Based on the quality, 219 00:12:22,087 --> 00:12:24,986 I am certain that this one is the original. 220 00:12:25,587 --> 00:12:27,797 I wrote both of them. 221 00:12:28,156 --> 00:12:31,227 I wrote the original version and dramatized it. 222 00:12:31,526 --> 00:12:32,567 Magistrate. 223 00:12:32,866 --> 00:12:35,097 I suggest you have them rewrite the story. 224 00:12:35,536 --> 00:12:39,567 Then you can compare what they wrote with the original version. 225 00:12:41,177 --> 00:12:43,876 Bring them some paper and writing brushes! 226 00:12:44,047 --> 00:12:45,947 - Yes, sir. - What? That is... 227 00:12:46,376 --> 00:12:48,836 How could I remember everything in the story? 228 00:12:48,916 --> 00:12:50,286 What do you mean? 229 00:12:50,847 --> 00:12:53,047 You would remember everything if you truly wrote it. 230 00:12:53,457 --> 00:12:54,737 You must have revised it many times. 231 00:12:54,817 --> 00:12:56,486 You must have memorized it without even trying. 232 00:12:57,156 --> 00:12:58,706 You should be able to write the exact same story... 233 00:12:58,786 --> 00:13:01,297 even if you were to rewrite it a thousand times... 234 00:13:01,957 --> 00:13:04,666 to truly own it. That is how I taught you! 235 00:13:17,876 --> 00:13:20,776 If you can actually rewrite the exact same story, 236 00:13:21,116 --> 00:13:23,047 I will apologize to you right here... 237 00:13:23,687 --> 00:13:26,217 and officially give you the authorship of this book. 238 00:13:40,567 --> 00:13:42,366 (The cosy tavern...) 239 00:13:52,746 --> 00:13:55,336 I cannot do this. How could I write this here? 240 00:13:55,416 --> 00:13:58,116 - What? - That means you stole the book! 241 00:13:58,516 --> 00:14:01,176 He is to be flogged 30 times at once! 242 00:14:01,256 --> 00:14:02,587 - Yes, sir! - No! 243 00:14:03,116 --> 00:14:05,756 No! 244 00:14:06,227 --> 00:14:08,597 No! 245 00:14:10,366 --> 00:14:11,727 No! 246 00:14:14,266 --> 00:14:17,166 No! 247 00:14:21,207 --> 00:14:22,926 I really did not think... 248 00:14:23,006 --> 00:14:25,577 Master Chon would remember every detail in the story. 249 00:14:26,817 --> 00:14:29,347 Hey, do you know what this means? His feelings for you... 250 00:14:29,547 --> 00:14:32,146 helped him save himself. 251 00:14:33,047 --> 00:14:36,156 I know I said it, but it is so romantic. 252 00:14:37,227 --> 00:14:39,587 When he comes out, I will get going, Man Seok. 253 00:14:39,957 --> 00:14:41,357 Hey, are you really going to go back? 254 00:14:42,557 --> 00:14:44,266 Even if you go back, your husband is not there. 255 00:14:44,526 --> 00:14:46,067 My family is there. 256 00:14:46,567 --> 00:14:48,617 I must take care of my family. 257 00:14:48,697 --> 00:14:50,166 What? How, without a husband? 258 00:14:50,437 --> 00:14:52,556 Hey, you practically raised your brother-in-law. 259 00:14:52,636 --> 00:14:54,227 How much longer will you remain single... 260 00:14:54,307 --> 00:14:55,776 and live your miserable fake life? 261 00:14:56,906 --> 00:14:59,047 - I am miserable? - Sure, you are. 262 00:14:59,376 --> 00:15:01,477 Instead of the man who abandoned you... 263 00:15:01,577 --> 00:15:03,746 and never once thought of you for the past seven years, 264 00:15:03,986 --> 00:15:05,706 live with the man who only thought of you... 265 00:15:05,786 --> 00:15:07,886 and missed you for the past seven years. 266 00:15:09,557 --> 00:15:10,857 - He is coming out. - What? 267 00:15:11,687 --> 00:15:13,727 Master Chon. Thank goodness. 268 00:15:14,396 --> 00:15:15,317 My gosh. Are you all right? 269 00:15:15,397 --> 00:15:17,147 - Wait, here. - What is this? 270 00:15:17,227 --> 00:15:18,727 Wait, stop. 271 00:15:20,766 --> 00:15:22,097 - Is it tofu? - Yes, have some. 272 00:15:23,736 --> 00:15:25,437 Good. Have some more. 273 00:15:27,406 --> 00:15:28,826 But why? Why are you feeding me tofu? 274 00:15:28,906 --> 00:15:31,497 I do not know. I have a feeling this will become a tradition. 275 00:15:31,577 --> 00:15:32,707 Anyway, have some more. 276 00:15:32,847 --> 00:15:33,796 As for the plagiarized book, 277 00:15:33,876 --> 00:15:35,717 they will confiscate all transcribed copies too... 278 00:15:35,847 --> 00:15:37,717 and will not allow anyone to perform the story. 279 00:15:38,447 --> 00:15:39,486 Thank you. 280 00:15:39,587 --> 00:15:42,986 Thanks to you, I can see the sun again. 281 00:15:43,557 --> 00:15:44,587 The truth is, 282 00:15:45,386 --> 00:15:46,896 I could not have done this on my own. 283 00:15:47,097 --> 00:15:48,097 Pardon? 284 00:15:49,727 --> 00:15:52,517 The lord verified your identity. 285 00:15:52,597 --> 00:15:53,666 What? Who? 286 00:15:55,496 --> 00:15:59,186 Hey! You... I told you never to do that. 287 00:15:59,266 --> 00:16:00,497 I am not Song Seo In. 288 00:16:00,577 --> 00:16:02,357 I am Chon Seung Hwi. How many times have I told you? 289 00:16:02,437 --> 00:16:06,607 I wrote him a letter before leaving Cheongsu County. 290 00:16:07,977 --> 00:16:10,187 I was wondering why the magistrate looked all intimidated. 291 00:16:10,317 --> 00:16:12,486 Was that the only solution the best legal advocate could think of? 292 00:16:13,246 --> 00:16:15,357 Why are you so angry? 293 00:16:15,656 --> 00:16:17,406 You can just thank him. 294 00:16:17,486 --> 00:16:18,777 He came and called me a disgrace. 295 00:16:18,857 --> 00:16:21,097 He even hit me. 296 00:16:21,227 --> 00:16:23,046 He got me out so I would not disgrace the family again. 297 00:16:23,126 --> 00:16:24,747 Sure, I suppose I should thank him. 298 00:16:24,827 --> 00:16:26,567 He came here himself. 299 00:16:27,097 --> 00:16:30,687 Well... You must remember Lord Cho, his close friend. 300 00:16:30,767 --> 00:16:33,876 Lord Cho's house is not far from here. He is staying there now. 301 00:16:34,436 --> 00:16:35,476 Okay, so? 302 00:16:37,376 --> 00:16:38,406 I suggest you visit him... 303 00:16:39,406 --> 00:16:41,296 and say hello, at least. 304 00:16:41,376 --> 00:16:43,886 No, I will not. He will say nothing nice. 305 00:16:44,517 --> 00:16:47,106 He has aged a lot since your mother passed away. 306 00:16:47,186 --> 00:16:50,007 Forget it. If I go there, he will slap me again. 307 00:16:50,087 --> 00:16:53,376 Even so, it is only right that you visit him in person. 308 00:16:53,456 --> 00:16:57,196 You go and do what you think is right. I refuse. 309 00:17:00,997 --> 00:17:02,396 I shall leave now. 310 00:17:03,337 --> 00:17:04,406 Escort her back. 311 00:17:05,237 --> 00:17:07,326 No, wait. Will you really let her go? 312 00:17:07,406 --> 00:17:09,777 - What shall I do, then? - It has been seven years. 313 00:17:10,347 --> 00:17:11,697 Then you do something. 314 00:17:11,777 --> 00:17:14,317 - Go on. - Darn it. Hey, you cannot go. 315 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 Why not? 316 00:17:16,547 --> 00:17:18,517 The boat. It has broken down. 317 00:17:19,946 --> 00:17:22,407 It is the truth. The boat sailing south... 318 00:17:22,487 --> 00:17:24,987 sprung a leak, and the repair will take days. 319 00:17:25,487 --> 00:17:28,027 - I know you are lying. - Why would I... 320 00:17:30,966 --> 00:17:33,767 That is what happened, apparently. 321 00:17:36,037 --> 00:17:38,586 Hey. Talk it out before you go. 322 00:17:38,666 --> 00:17:39,886 Nothing bad will happen... 323 00:17:39,966 --> 00:17:42,227 in your country home if you are a few days late. 324 00:17:42,307 --> 00:17:44,997 His performance is a few days away. 325 00:17:45,077 --> 00:17:46,197 At least stay to watch that. 326 00:17:46,277 --> 00:17:47,366 For just a few days. 327 00:17:47,446 --> 00:17:49,066 He is acting up for no reason. 328 00:17:49,146 --> 00:17:50,606 He is a child. 329 00:17:50,686 --> 00:17:53,787 You understand, right? Follow us, okay? 330 00:18:06,567 --> 00:18:08,997 Mak Sim. Where did our lady go? 331 00:18:09,337 --> 00:18:12,807 I never once saw her leave Chungcheong Province. 332 00:18:13,007 --> 00:18:15,356 However important the case, she always sent Advocate Jang. 333 00:18:15,436 --> 00:18:16,777 She never went in person. 334 00:18:16,946 --> 00:18:18,676 You do not need to know. 335 00:18:19,176 --> 00:18:21,997 Knowing her sorrowful life story will only break you down. 336 00:18:22,077 --> 00:18:24,116 Are you worrying about how I might feel? 337 00:18:24,287 --> 00:18:26,817 - Why, thank you. - Goodness. 338 00:18:27,087 --> 00:18:29,177 Are you out on a picnic? 339 00:18:29,257 --> 00:18:31,207 Why did you come with me and make all this mess? 340 00:18:31,287 --> 00:18:32,707 I am not making a mess. 341 00:18:32,787 --> 00:18:34,677 The world is a dangerous place. 342 00:18:34,757 --> 00:18:36,177 I cannot let a woman go out alone. 343 00:18:36,257 --> 00:18:38,717 - We all live solitary lives. - We are social beings. 344 00:18:38,797 --> 00:18:40,356 Stop being silly and go home. 345 00:18:40,436 --> 00:18:41,816 Why come here and wait... 346 00:18:41,896 --> 00:18:44,007 when she will return in due time? 347 00:18:45,807 --> 00:18:48,037 I would not mind if I had to wait for the rest of my life. 348 00:18:48,237 --> 00:18:50,476 Perhaps it would be best if she did not return. 349 00:18:50,646 --> 00:18:52,807 What does that mean? Why do you not want her to return? 350 00:18:54,077 --> 00:18:56,716 Because here, she is a widow who must spend long nights alone. 351 00:18:57,847 --> 00:18:59,036 Like me. 352 00:18:59,116 --> 00:19:01,716 You have me. Come here. 353 00:19:02,416 --> 00:19:03,686 What are you saying? 354 00:19:12,126 --> 00:19:13,166 There. 355 00:19:18,866 --> 00:19:20,337 (Volume One) 356 00:19:21,077 --> 00:19:22,427 What are these? 357 00:19:22,507 --> 00:19:26,176 You wished to hear how the people suffered before you took office. 358 00:19:26,376 --> 00:19:29,517 I collected a few cases that would be of use. 359 00:19:30,116 --> 00:19:32,247 I see. Thank you. 360 00:19:34,487 --> 00:19:37,106 - That is not true! - See if you can keep on lying. 361 00:19:37,186 --> 00:19:39,156 Will you keep your mouth shut? 362 00:19:39,656 --> 00:19:41,747 Will someone write me a complaint? 363 00:19:41,827 --> 00:19:43,816 I wish to report this fool. 364 00:19:43,896 --> 00:19:45,786 This is all unfair and wrong. 365 00:19:45,866 --> 00:19:47,616 I need a legal advocate! 366 00:19:47,696 --> 00:19:49,966 So this fool Hong Sik... 367 00:19:50,206 --> 00:19:51,626 swooped on my sister. 368 00:19:51,706 --> 00:19:54,856 Why would you even think I did such a dreadful thing? 369 00:19:54,936 --> 00:19:57,796 You thought you could take advantage of her being a widow. 370 00:19:57,876 --> 00:20:00,817 How are you different from thugs who kidnap widows? 371 00:20:01,146 --> 00:20:03,907 How dare you liken me to people... 372 00:20:03,987 --> 00:20:05,106 who do such a thing? 373 00:20:05,186 --> 00:20:07,057 You can talk to me. 374 00:20:08,156 --> 00:20:09,177 Continue. 375 00:20:09,257 --> 00:20:12,007 I helped a neighbouring uncle with his work last night... 376 00:20:12,087 --> 00:20:13,677 and returned around dawn. 377 00:20:13,757 --> 00:20:17,717 I saw this fool Hong Sik lying next to my sister snoring. 378 00:20:17,797 --> 00:20:20,046 I was drunk on takju and crawled into the wrong house. 379 00:20:20,126 --> 00:20:21,856 If it were an honest mistake, 380 00:20:21,936 --> 00:20:24,636 why did you scale the wall instead of using the front gate? 381 00:20:25,067 --> 00:20:27,997 My wife always bars the gate shut at night, 382 00:20:28,077 --> 00:20:29,697 and I thought she had as usual! 383 00:20:29,777 --> 00:20:31,646 Keep your voices down! 384 00:20:32,307 --> 00:20:34,836 I will write you a complaint. Take it to the magistrate's office. 385 00:20:34,916 --> 00:20:36,277 Wait, Master Seong. 386 00:20:36,876 --> 00:20:39,336 There seems to be a misunderstanding. 387 00:20:39,416 --> 00:20:40,777 You should be more flexible. 388 00:20:40,857 --> 00:20:43,487 I did not know being flexible preceded the law. 389 00:20:45,126 --> 00:20:47,376 Why not continue after doing some investigation? 390 00:20:47,456 --> 00:20:49,156 I am investigating right now. 391 00:20:52,896 --> 00:20:53,936 That is my... 392 00:20:57,936 --> 00:20:59,567 Will you follow me? 393 00:21:08,517 --> 00:21:09,577 What... 394 00:21:10,716 --> 00:21:12,547 What are you doing? 395 00:21:14,916 --> 00:21:17,507 What do you think you are doing in broad day... 396 00:21:17,587 --> 00:21:18,626 Here. 397 00:21:20,396 --> 00:21:23,426 Excuse me, can I have another bottle of takju? 398 00:21:23,696 --> 00:21:25,497 - Sure. - What... 399 00:21:26,097 --> 00:21:29,386 You're a sweet young lady. 400 00:21:29,466 --> 00:21:31,966 I heard your jeon was famously good. 401 00:21:32,636 --> 00:21:34,577 Eat up, will you? 402 00:21:35,237 --> 00:21:38,197 Hong Sik is a regular, is he not? 403 00:21:38,277 --> 00:21:39,796 - Oh, Hong Sik? - Yes. 404 00:21:39,876 --> 00:21:43,686 He practically lives here. 405 00:21:44,686 --> 00:21:47,907 You are not that busy right now. 406 00:21:47,987 --> 00:21:49,886 Will you tell us more over a drink? 407 00:21:50,886 --> 00:21:52,207 Will you buy me one? 408 00:21:52,287 --> 00:21:54,827 Yes. The young master here will pay. 409 00:21:55,226 --> 00:21:56,257 Right? 410 00:21:57,597 --> 00:21:59,067 - Thank you. - Drink all you wish. 411 00:21:59,696 --> 00:22:01,866 So, about Hong Sik. 412 00:22:02,067 --> 00:22:04,037 Was he not here two days ago? 413 00:22:04,237 --> 00:22:06,386 You have no idea. 414 00:22:06,466 --> 00:22:09,007 He drank four bottles that day. 415 00:22:09,176 --> 00:22:10,277 That much? 416 00:22:10,476 --> 00:22:12,967 Can he find his way home after drinking that much? 417 00:22:13,047 --> 00:22:15,437 Well, I guess not? 418 00:22:15,517 --> 00:22:16,937 It would be hard. 419 00:22:17,017 --> 00:22:19,146 - I want some of this. - This too? 420 00:22:25,686 --> 00:22:26,886 She is fine. 421 00:22:27,797 --> 00:22:28,827 You... 422 00:22:30,767 --> 00:22:34,037 Where are you going this late when you are so drunk? 423 00:22:34,237 --> 00:22:36,687 You must visit at night... 424 00:22:36,767 --> 00:22:38,727 while drunk in order to find out. 425 00:22:38,807 --> 00:22:41,037 Find out what? 426 00:22:41,406 --> 00:22:42,807 Look. 427 00:22:43,136 --> 00:22:44,997 This is Hong Sik's house. 428 00:22:45,077 --> 00:22:48,667 That is Deok Sam's wall and house. 429 00:22:48,747 --> 00:22:51,487 Well, they are hard to distinguish. 430 00:22:54,357 --> 00:22:55,416 Hey. 431 00:22:56,487 --> 00:22:58,386 This is... 432 00:23:05,327 --> 00:23:06,327 What... 433 00:23:16,037 --> 00:23:17,976 What are you doing? 434 00:23:18,676 --> 00:23:22,347 I sat on them both, and both walls are the same height. 435 00:23:22,517 --> 00:23:25,937 He could be confused if he drank four bottles of takju. 436 00:23:26,017 --> 00:23:29,237 He scaled the wall when he had a perfectly fine gate. 437 00:23:29,317 --> 00:23:31,777 Hong Sik comes home drunk every night, 438 00:23:31,857 --> 00:23:34,226 so his wife locks the gate. 439 00:23:34,527 --> 00:23:36,926 They were neighbours all their lives. 440 00:23:37,297 --> 00:23:40,436 They should not sue each other over such small incidents. 441 00:23:40,966 --> 00:23:44,567 I am sure Madam Advocate would have made the same conclusion. 442 00:23:44,737 --> 00:23:45,966 Am I wrong? 443 00:23:47,337 --> 00:23:48,406 No. 444 00:23:50,037 --> 00:23:51,807 I am glad you agree. 445 00:23:52,247 --> 00:23:53,277 Good for you. 446 00:24:02,886 --> 00:24:03,886 Here. 447 00:24:09,057 --> 00:24:10,057 Keep quiet. 448 00:24:19,537 --> 00:24:21,376 Where are you? Let me join in. 449 00:24:23,807 --> 00:24:27,146 Stay strong. Keep it up. 450 00:24:28,047 --> 00:24:30,347 Put that over here. Yes, good. 451 00:25:18,327 --> 00:25:19,366 What is it? 452 00:25:19,827 --> 00:25:22,136 I was looking for Man Seok. 453 00:25:22,297 --> 00:25:23,797 Oh, Man Seok? 454 00:25:24,267 --> 00:25:26,687 He must set up the stage and will be back pretty late. 455 00:25:26,767 --> 00:25:27,757 What do you need? 456 00:25:27,837 --> 00:25:30,107 Could I borrow a face mask? 457 00:25:30,577 --> 00:25:34,667 I wish to look around for a store to get some gifts for my family. 458 00:25:34,747 --> 00:25:36,036 If that is the case, 459 00:25:36,116 --> 00:25:38,587 I know a store with many interesting things. 460 00:25:39,446 --> 00:25:40,517 Could I... 461 00:25:42,257 --> 00:25:43,207 show you? 462 00:25:43,287 --> 00:25:44,327 Oh, no. 463 00:25:44,726 --> 00:25:46,677 Tell me where it is, and I will go alone. 464 00:25:46,757 --> 00:25:49,247 The store is in a busy area and is hard to find. 465 00:25:49,327 --> 00:25:51,346 It is hard to explain where... 466 00:25:51,426 --> 00:25:53,327 I am smart enough to understand instructions. 467 00:25:54,466 --> 00:25:55,837 I am not that smart. 468 00:26:19,987 --> 00:26:21,057 Come this way. 469 00:26:30,567 --> 00:26:31,567 Yes. 470 00:26:35,376 --> 00:26:36,537 There. 471 00:26:41,476 --> 00:26:42,547 How is this? 472 00:26:43,146 --> 00:26:45,646 Is it too tight? Is it uncomfortable? 473 00:26:49,087 --> 00:26:50,186 It would be uncomfortable. 474 00:26:50,757 --> 00:26:52,747 You speak to me so politely. 475 00:26:52,827 --> 00:26:55,926 I should show the respect a noblewoman deserves. 476 00:26:57,196 --> 00:26:59,497 Then I will not go anywhere with you. 477 00:27:00,166 --> 00:27:01,466 It is too uncomfortable. 478 00:27:03,237 --> 00:27:04,906 What do you want me to do? 479 00:27:06,166 --> 00:27:07,206 Pretend... 480 00:27:08,936 --> 00:27:11,077 Goo Deoki is alive and came back for a while. 481 00:27:14,277 --> 00:27:15,317 Very well. 482 00:27:15,946 --> 00:27:19,716 I will pretend we met in a dream. 483 00:27:26,886 --> 00:27:29,626 To be able to be outdoors without a headpiece skirt. 484 00:27:30,057 --> 00:27:31,696 I feel so free. 485 00:27:35,037 --> 00:27:36,717 When I was searching for Goo Deoki, 486 00:27:36,797 --> 00:27:38,466 I came up with the name "Yoon Jo." 487 00:27:39,567 --> 00:27:40,936 If I were to see her again, 488 00:27:41,136 --> 00:27:42,906 instead of the sad name that meant "maggot," 489 00:27:43,676 --> 00:27:45,406 I wanted to give her a new name. 490 00:27:46,176 --> 00:27:49,577 Does "yoon" mean "high" and "jo" mean "bird?" 491 00:27:50,017 --> 00:27:50,938 Yes. 492 00:27:51,018 --> 00:27:53,747 Instead of being tied down or caged up, 493 00:27:54,317 --> 00:27:56,186 I wanted her to fly high and free. 494 00:27:56,557 --> 00:27:57,587 That was the meaning. 495 00:27:59,487 --> 00:28:02,027 Goo Deoki died over seven years ago. 496 00:28:02,997 --> 00:28:06,696 Why are you still single and unwed? 497 00:28:07,126 --> 00:28:08,166 I do not know. 498 00:28:09,097 --> 00:28:10,097 Well... 499 00:28:11,007 --> 00:28:12,466 Goo Deoki is enough for me. 500 00:28:12,837 --> 00:28:16,206 Other women mean nothing to me. 501 00:28:27,587 --> 00:28:28,587 What is it? 502 00:29:10,527 --> 00:29:11,926 Why are you looking at me like that? 503 00:29:13,297 --> 00:29:14,297 To save your face... 504 00:29:14,696 --> 00:29:17,636 in my eyes and my heart. 505 00:29:20,807 --> 00:29:21,837 So I can remember... 506 00:29:23,037 --> 00:29:24,777 even when I wake from this dream. 507 00:29:31,247 --> 00:29:32,587 My gosh. 508 00:29:41,126 --> 00:29:42,126 I must... 509 00:29:43,126 --> 00:29:46,426 drop by somewhere nearby. You can return ahead. 510 00:29:47,097 --> 00:29:49,337 Where are you heading off to this suddenly? 511 00:29:49,896 --> 00:29:52,406 Can you put my things in my room? 512 00:29:53,567 --> 00:29:55,107 I will do that, 513 00:29:55,376 --> 00:29:58,007 but I am concerned to leave you in an unfamiliar place. 514 00:29:58,906 --> 00:30:00,047 Do not worry. 515 00:30:02,216 --> 00:30:04,646 I will not go elsewhere. Do not worry. 516 00:30:06,716 --> 00:30:07,757 Very well. 517 00:30:17,456 --> 00:30:19,126 Good day, my lord. 518 00:30:19,997 --> 00:30:21,737 Who are you, and why did you ask for me? 519 00:30:22,466 --> 00:30:23,466 I am... 520 00:30:23,966 --> 00:30:27,107 Master Song Seo In's legal advocate. 521 00:30:44,587 --> 00:30:47,007 Do not write just any wish. 522 00:30:47,087 --> 00:30:50,177 Wish that Cheongsu County be blessed... 523 00:30:50,257 --> 00:30:51,546 with some rain, all right? 524 00:30:51,626 --> 00:30:52,626 Yes. 525 00:30:52,797 --> 00:30:54,337 What wish did you write? 526 00:30:54,896 --> 00:30:56,636 I wrote that I wished... 527 00:30:56,896 --> 00:30:59,466 Madam Advocate would return safely. 528 00:31:00,906 --> 00:31:02,876 We wished for the same thing. 529 00:31:18,057 --> 00:31:20,306 - Oh, dear. Excuse me. - Goodness. 530 00:31:20,386 --> 00:31:21,827 Oh, dear. 531 00:31:22,126 --> 00:31:23,327 My gosh. 532 00:31:23,827 --> 00:31:25,767 That woman is not even from our county. 533 00:31:26,267 --> 00:31:27,616 What was she doing here? 534 00:31:27,696 --> 00:31:29,886 If she works here, you could say... 535 00:31:29,966 --> 00:31:32,767 she is a member of our county. 536 00:31:32,966 --> 00:31:35,126 Seeing them so close makes me think... 537 00:31:35,206 --> 00:31:37,896 you ladies should give up. 538 00:31:37,976 --> 00:31:40,866 Why should we give up when they are not yet married? 539 00:31:40,946 --> 00:31:42,737 You give up so easily which is why... 540 00:31:42,817 --> 00:31:46,247 your son Master Woong never passes the exam. 541 00:31:46,787 --> 00:31:48,777 What did you say? How dare you... 542 00:31:48,857 --> 00:31:51,057 To what can I attribute... 543 00:31:52,287 --> 00:31:54,126 the change in your attitude? 544 00:31:55,997 --> 00:31:58,926 What change in attitude? 545 00:32:05,366 --> 00:32:07,607 Why did you follow me? 546 00:32:08,077 --> 00:32:10,807 Why not? We are family now. 547 00:32:11,176 --> 00:32:13,206 That is why we walk together. 548 00:32:14,347 --> 00:32:17,476 The more you do this, the more uncomfortable I feel. 549 00:32:19,886 --> 00:32:21,487 Do I make you feel uncomfortable? 550 00:32:21,656 --> 00:32:24,407 I thought it was just flexibility that you lacked, 551 00:32:24,487 --> 00:32:26,156 but you are dull-witted too. 552 00:32:27,186 --> 00:32:29,046 I did not know I lacked in so many ways. 553 00:32:29,126 --> 00:32:31,586 I thought I was equipped with everything. 554 00:32:31,666 --> 00:32:34,126 Can you stay away from me? 555 00:32:46,107 --> 00:32:48,197 About our young master. 556 00:32:48,277 --> 00:32:50,517 I think he has a crush on Lady Mi Ryeong. 557 00:32:51,216 --> 00:32:53,646 What took you so long to notice? 558 00:32:54,186 --> 00:32:55,707 Is it not good enough that I caught on now? 559 00:32:55,787 --> 00:32:57,646 Yes. Good for you. 560 00:32:57,726 --> 00:33:01,497 If Do Kki knows, then the whole county does. 561 00:33:01,656 --> 00:33:03,017 Yes. 562 00:33:03,097 --> 00:33:04,687 The other young ladies... 563 00:33:04,767 --> 00:33:06,797 stare at Lady Mi Ryeong enough to bore a hole in her face. 564 00:33:19,876 --> 00:33:21,036 Goodbye. 565 00:33:21,116 --> 00:33:23,066 - Come have a look. - I will come back. 566 00:33:23,146 --> 00:33:24,277 - Sure. - Bye. 567 00:33:29,386 --> 00:33:30,557 Here we go. 568 00:33:31,656 --> 00:33:32,857 - Master Seong. - Master Seong. 569 00:33:33,587 --> 00:33:35,246 - Congratulations. - Thank you. 570 00:33:35,326 --> 00:33:37,666 - Come and take a look. - How lovely. 571 00:33:38,067 --> 00:33:39,067 Do it now. 572 00:33:50,177 --> 00:33:51,206 Oh, no! 573 00:34:04,956 --> 00:34:05,987 My lady. 574 00:34:08,596 --> 00:34:12,046 My lady. Wake up. My lady! 575 00:34:12,126 --> 00:34:14,046 Young master! What happened? 576 00:34:14,126 --> 00:34:16,266 - Oh, dear. - She is hurt! 577 00:34:16,467 --> 00:34:18,137 - Move aside. - Is she dead? 578 00:34:18,407 --> 00:34:19,507 My goodness. 579 00:34:20,507 --> 00:34:21,796 She was hit by a cart. 580 00:34:21,876 --> 00:34:22,976 Young master. 581 00:36:13,947 --> 00:36:16,087 - Cheers! - That was excellent. 582 00:36:16,757 --> 00:36:18,126 Come on, drink it up. 583 00:36:18,927 --> 00:36:19,927 Here you go. 584 00:36:23,126 --> 00:36:25,487 How could you tolerate alcohol that well? 585 00:36:25,567 --> 00:36:27,867 Have you forgotten? I am good at everything. 586 00:36:27,967 --> 00:36:29,567 Good for you. Have this then. 587 00:36:31,867 --> 00:36:34,936 All right. Everyone, I need your attention. 588 00:36:36,376 --> 00:36:38,746 I would like to share the news... 589 00:36:39,876 --> 00:36:42,547 that our next show has already been booked. 590 00:36:43,016 --> 00:36:43,967 - What? - What? 591 00:36:44,047 --> 00:36:45,186 Hey. 592 00:36:45,487 --> 00:36:46,507 We just finished a show. 593 00:36:46,587 --> 00:36:48,307 What do you mean there is another one scheduled? 594 00:36:48,387 --> 00:36:52,226 None other than the Vice Minister of Rites... 595 00:36:52,686 --> 00:36:55,297 watched our show today by chance. 596 00:36:56,326 --> 00:36:59,686 He asked us to become a cultural delegation. 597 00:36:59,766 --> 00:37:00,687 - What? - A cultural delegation? 598 00:37:00,767 --> 00:37:02,766 Drummer, add some suspense. 599 00:37:06,107 --> 00:37:07,137 He asked us... 600 00:37:10,476 --> 00:37:13,367 to go to Ming and put on some shows. 601 00:37:13,447 --> 00:37:14,476 Make some noise. 602 00:37:16,016 --> 00:37:17,746 What? Seriously? 603 00:37:33,726 --> 00:37:35,737 Find Chon Seung Hwi. 604 00:37:41,507 --> 00:37:42,536 This one. 605 00:37:43,137 --> 00:37:45,076 Truly, she is something else. 606 00:37:49,777 --> 00:37:52,146 - Very well. - Hey. 607 00:37:54,587 --> 00:37:55,876 Why did you drink? You got the right one. 608 00:37:55,956 --> 00:37:57,857 - Because I got the right one! - Goodness. 609 00:37:58,126 --> 00:38:00,157 How much alcohol could she tolerate? This girl... 610 00:38:02,757 --> 00:38:04,617 Seriously? Will you not even have one drink? 611 00:38:04,697 --> 00:38:06,546 - I hate drinking. - Do not even try. 612 00:38:06,626 --> 00:38:09,436 A drink will be enough to knock him out. 613 00:38:10,596 --> 00:38:13,637 Seriously. Your tolerance level is less than that of a maggot. 614 00:38:13,806 --> 00:38:14,837 Goo Deoki. 615 00:38:16,777 --> 00:38:18,206 Come with us to Ming. 616 00:38:19,907 --> 00:38:22,197 Gosh, Man Seok. You must be drunk. 617 00:38:22,277 --> 00:38:23,846 What are you talking about? I am not drunk. 618 00:38:24,786 --> 00:38:27,646 You look like an entertainer, dressed in that outfit. 619 00:38:28,117 --> 00:38:30,786 If you stay with us, you will never get caught. 620 00:38:31,117 --> 00:38:33,887 Do not go back. Stay here with us. 621 00:38:35,427 --> 00:38:36,476 Even if you go back to Cheongsu County, 622 00:38:36,556 --> 00:38:37,546 your husband will not be... 623 00:38:37,626 --> 00:38:38,726 Have some food, Soe Ddung. 624 00:38:39,266 --> 00:38:40,297 What? 625 00:38:41,666 --> 00:38:43,856 - Did you put that in my mouth? - Is it not tasty, Soe Ddung? 626 00:38:43,936 --> 00:38:45,527 I told you not to call me Soe Ddung. 627 00:38:45,607 --> 00:38:48,237 If you do that, I might tell everything to Master Chon. 628 00:38:48,706 --> 00:38:50,137 - What is it? - Nothing. 629 00:38:50,476 --> 00:38:52,726 I noticed that you put the original copy... 630 00:38:52,806 --> 00:38:54,876 of "The Officer and the Woman" in my room. 631 00:38:55,117 --> 00:38:57,177 Thank you. I will enjoy reading the book. 632 00:38:57,876 --> 00:38:59,047 I do not think this is about the book. 633 00:38:59,217 --> 00:39:01,016 - Let us play a hypothetical. - Hey. 634 00:39:02,016 --> 00:39:04,336 What if her husband left home seven years ago... 635 00:39:04,416 --> 00:39:06,186 and has not returned home? What would you do then? 636 00:39:06,387 --> 00:39:07,427 What? 637 00:39:10,626 --> 00:39:12,427 - What are you talking about? - Right. 638 00:39:12,626 --> 00:39:14,936 Have you gone mad? You are being absurd. 639 00:39:16,266 --> 00:39:18,257 That is why I said "if." 640 00:39:18,337 --> 00:39:21,837 We could still play a hypothetical. You know? I was just wondering. 641 00:39:32,516 --> 00:39:33,516 Father. 642 00:39:36,317 --> 00:39:37,556 How did he find us here? 643 00:39:51,436 --> 00:39:52,436 Father. 644 00:39:52,806 --> 00:39:53,806 I mean, 645 00:39:54,806 --> 00:39:55,876 my lord. 646 00:39:58,576 --> 00:39:59,677 What brings you here? 647 00:40:02,547 --> 00:40:04,016 I am an illegitimate child who was kicked out. 648 00:40:04,376 --> 00:40:06,717 But I asked you to vouch for my identity. My apologies. 649 00:40:09,286 --> 00:40:10,857 Not to disgrace your family, 650 00:40:11,087 --> 00:40:12,077 I changed my name... 651 00:40:12,157 --> 00:40:13,427 and have been wearing a mask to cover my face. 652 00:40:14,487 --> 00:40:17,396 I guess there is nothing I can do about your blood in my body. 653 00:40:18,567 --> 00:40:20,746 I am not here to seek credit. 654 00:40:20,826 --> 00:40:21,896 Then why? 655 00:40:23,096 --> 00:40:25,367 I see. Are you here to punch me? Go ahead. 656 00:40:25,567 --> 00:40:26,837 I came because I missed you. 657 00:40:33,146 --> 00:40:36,246 All these years, I have felt bad about how we treated you. 658 00:40:39,346 --> 00:40:40,836 I did not have the courage... 659 00:40:40,916 --> 00:40:42,817 to face you after coming all this way. 660 00:40:44,717 --> 00:40:46,186 But your legal advocate came to me... 661 00:40:46,786 --> 00:40:48,826 and asked me to watch your show. 662 00:40:55,137 --> 00:40:58,137 I truly enjoyed it. 663 00:41:00,407 --> 00:41:01,407 You truly resemble... 664 00:41:02,837 --> 00:41:04,576 your mother a lot. 665 00:41:12,087 --> 00:41:13,106 Seo In. 666 00:41:13,186 --> 00:41:16,117 Do not wander around. Come back home. 667 00:41:16,956 --> 00:41:18,487 Do not cover up your face either. 668 00:41:20,257 --> 00:41:22,596 Live your life with your birth name now. 669 00:41:25,867 --> 00:41:26,867 Why... 670 00:41:29,237 --> 00:41:32,266 Why are you doing this to me after all these years? 671 00:41:34,806 --> 00:41:36,206 Because you are my son. 672 00:41:38,806 --> 00:41:43,746 No matter what people may say, you are the eldest son of our clan. 673 00:41:59,427 --> 00:42:00,427 Excellent. 674 00:42:16,547 --> 00:42:17,677 Are you inside? 675 00:42:19,087 --> 00:42:20,087 Yes. 676 00:42:26,487 --> 00:42:27,487 Are you... 677 00:42:28,657 --> 00:42:30,226 already packing? 678 00:42:33,496 --> 00:42:34,826 What about your father? 679 00:42:35,536 --> 00:42:37,166 Did you see him off? 680 00:42:38,137 --> 00:42:39,237 My goodness. 681 00:42:40,306 --> 00:42:42,777 He must be getting senile due to his old age. 682 00:42:44,837 --> 00:42:46,376 Did you have a drink? 683 00:42:47,306 --> 00:42:49,277 I only had two drinks. 684 00:42:52,346 --> 00:42:53,447 You must be happy. 685 00:42:54,786 --> 00:42:55,857 As if. 686 00:42:58,056 --> 00:42:59,556 I would not care even if he was senile. 687 00:43:01,126 --> 00:43:02,596 I would like to see... 688 00:43:03,956 --> 00:43:05,567 my father at least once. 689 00:43:11,036 --> 00:43:12,036 Did you... 690 00:43:12,806 --> 00:43:14,737 stay behind, so you could help me... 691 00:43:15,837 --> 00:43:17,007 reunite with my dad? 692 00:43:18,576 --> 00:43:19,746 You said you did not want to. 693 00:43:21,576 --> 00:43:23,376 I apologize for overstepping. 694 00:43:24,117 --> 00:43:25,836 You have been to my house before. 695 00:43:25,916 --> 00:43:28,186 What if he recognized you? That was dangerous. 696 00:43:29,416 --> 00:43:31,087 I wanted to see this joy... 697 00:43:32,826 --> 00:43:34,056 on your face. 698 00:43:38,427 --> 00:43:39,427 My gosh. 699 00:43:43,237 --> 00:43:44,337 About what Man Seok said earlier... 700 00:43:46,567 --> 00:43:47,967 I hope it was not a hypothetical. 701 00:43:49,637 --> 00:43:51,746 - Pardon? - I wish your husband... 702 00:43:53,407 --> 00:43:55,177 had not returned. 703 00:44:03,617 --> 00:44:04,717 And what if he did not? 704 00:44:06,357 --> 00:44:08,286 Then I would hold onto you. 705 00:44:11,596 --> 00:44:13,326 And what if you did? 706 00:44:14,766 --> 00:44:16,737 Would you make me your concubine? 707 00:44:16,896 --> 00:44:18,407 Why would you be my concubine? 708 00:44:18,806 --> 00:44:21,737 Once I leave Cheongsu County, 709 00:44:22,976 --> 00:44:25,146 I will be a fugitive slave, Goo Deoki. 710 00:44:28,007 --> 00:44:32,146 You are now the eldest son of the Song Clan. 711 00:44:34,346 --> 00:44:37,556 Besides, Lady So Hye lives very close... 712 00:44:38,487 --> 00:44:40,556 to your family's house in Hanyang. 713 00:44:42,496 --> 00:44:43,417 I will not be him. 714 00:44:43,497 --> 00:44:44,826 Who said I would be Song Seo In again? 715 00:44:45,126 --> 00:44:46,467 I do not have to be him. 716 00:44:46,567 --> 00:44:49,496 And you can live as Yoon Jo, not as Goo Deoki. 717 00:44:50,166 --> 00:44:53,266 What could I do by your side? 718 00:44:56,007 --> 00:44:57,677 You do not have to do anything. 719 00:44:58,706 --> 00:44:59,706 You could just... 720 00:45:00,947 --> 00:45:02,646 Could you not just stay by my side? 721 00:45:07,146 --> 00:45:08,146 No. 722 00:45:09,817 --> 00:45:11,487 I like being a legal advocate. 723 00:45:17,757 --> 00:45:19,067 Gosh, you are so selfish. 724 00:45:23,496 --> 00:45:24,496 I... 725 00:45:26,467 --> 00:45:28,837 can throw everything away as long as I have you. 726 00:45:30,907 --> 00:45:32,476 I do not want that for you. 727 00:45:35,617 --> 00:45:38,516 I will go back as Ok Tae Young... 728 00:45:39,416 --> 00:45:40,907 and live a diligent life. 729 00:45:40,987 --> 00:45:43,657 So you must become the best storyteller... 730 00:45:44,357 --> 00:45:47,626 who brings glory to Joseon. 731 00:45:50,126 --> 00:45:51,157 Hold on. 732 00:45:53,067 --> 00:45:54,427 Let us stay like this for a moment. 733 00:46:45,947 --> 00:46:47,117 It was a dreamlike moment. 734 00:46:48,717 --> 00:46:50,257 One that would never come again. 735 00:46:53,257 --> 00:46:56,427 Once I wake up from this dream, I will be alone again. 736 00:47:01,096 --> 00:47:04,697 Fate will separate us once again. 737 00:47:06,536 --> 00:47:10,456 You will live your life, and I, mine. 738 00:47:10,536 --> 00:47:12,447 ("The Officer and the Woman") 739 00:47:13,907 --> 00:47:15,677 But I will cling on to this memory, 740 00:47:17,016 --> 00:47:19,087 yearn for you as long as I breathe, 741 00:47:19,447 --> 00:47:21,286 and endure the long path of darkness... 742 00:47:23,286 --> 00:47:25,686 for my sun has set now. 743 00:47:36,297 --> 00:47:38,067 My lady! 744 00:47:38,637 --> 00:47:40,586 Why did you come alone? This is dangerous. 745 00:47:40,666 --> 00:47:43,456 Give them to me. I should have tagged along. 746 00:47:43,536 --> 00:47:45,706 Why did you bring so much? My goodness. 747 00:47:49,817 --> 00:47:52,746 Why were you waiting for me? What if I did not return? 748 00:47:53,686 --> 00:47:54,607 If you did not return, 749 00:47:54,687 --> 00:47:56,376 that would be a good thing in its own way. 750 00:47:56,456 --> 00:47:59,427 How could I not return? I have no place to go. 751 00:48:01,487 --> 00:48:03,596 What is wrong? Did something happen? 752 00:48:03,757 --> 00:48:05,297 No. Nothing happened. 753 00:48:05,766 --> 00:48:06,867 I am just happy to see you. 754 00:48:08,567 --> 00:48:10,197 Gosh, let us hurry back. 755 00:48:12,237 --> 00:48:13,266 My goodness. 756 00:48:15,507 --> 00:48:18,226 You know, I wondered if something had happened... 757 00:48:18,306 --> 00:48:20,507 with an old friend of yours, 758 00:48:20,706 --> 00:48:22,717 the one who so closely resembles my brother. 759 00:48:23,016 --> 00:48:24,476 I had a glimmer of expectation. 760 00:48:26,817 --> 00:48:27,817 Am I not... 761 00:48:29,516 --> 00:48:30,617 useful... 762 00:48:32,257 --> 00:48:33,587 here? 763 00:48:34,826 --> 00:48:35,826 Pardon? 764 00:48:36,056 --> 00:48:37,626 Your brother is not here. 765 00:48:38,726 --> 00:48:40,427 You are now an adult. 766 00:48:41,427 --> 00:48:43,197 I wonder if I am of no use now. 767 00:48:44,297 --> 00:48:45,337 So... 768 00:48:46,867 --> 00:48:48,467 I wonder... 769 00:48:50,306 --> 00:48:52,626 if you were hoping something would happen with him... 770 00:48:52,706 --> 00:48:53,706 and I would not return. 771 00:48:53,907 --> 00:48:56,317 Tae Young. I was only joking. 772 00:48:57,047 --> 00:48:59,037 Please do not take my joke so seriously. 773 00:48:59,117 --> 00:49:01,547 Did I do something to upset you? 774 00:49:04,056 --> 00:49:05,487 I was joking too. 775 00:49:06,387 --> 00:49:08,027 How do you expect to take a wife like this? 776 00:49:08,387 --> 00:49:10,496 - Pardon? - You ought to marry a woman soon. 777 00:49:10,596 --> 00:49:12,467 I hear you have been visiting a woman past a marriageable age. 778 00:49:13,826 --> 00:49:15,016 Goodness, Mak Sim. 779 00:49:15,096 --> 00:49:16,867 I told her I wanted to be the one to tell you. 780 00:49:20,536 --> 00:49:23,076 What brings you to my humble house? 781 00:49:24,476 --> 00:49:25,777 - Let me see your arm. - Gosh. 782 00:49:26,076 --> 00:49:27,907 It is nothing. I assure you. 783 00:49:28,206 --> 00:49:29,646 It is a small scratch. 784 00:49:32,846 --> 00:49:34,786 She was dragged along the ground. 785 00:49:34,947 --> 00:49:36,617 Much pressure and blood concentrated on the wounds. 786 00:49:36,916 --> 00:49:38,286 So it led to severe inflammation. 787 00:49:38,556 --> 00:49:39,477 We must find a physician... 788 00:49:39,557 --> 00:49:40,987 who specializes in external injuries. 789 00:49:41,387 --> 00:49:42,847 The wounds must heal and fresh skin must form... 790 00:49:42,927 --> 00:49:44,027 to proceed with the wedding. 791 00:49:44,956 --> 00:49:46,626 A wedding? No, my lady. 792 00:49:47,096 --> 00:49:50,436 Do you not have any affection for him? 793 00:49:50,666 --> 00:49:51,936 No. That is not it. 794 00:49:52,337 --> 00:49:54,487 That is not the reason. 795 00:49:54,567 --> 00:49:55,657 That is all I need to know. 796 00:49:55,737 --> 00:49:57,476 Only joy will fill your days from now on. 797 00:49:57,576 --> 00:50:00,047 - Do you not agree, Do Gyeom? - Of course. 798 00:50:07,887 --> 00:50:09,217 - Here. - Thank you. 799 00:50:09,887 --> 00:50:10,956 My goodness. 800 00:50:11,157 --> 00:50:12,106 What is this? 801 00:50:12,186 --> 00:50:14,556 It is great to see you after a long while. 802 00:50:14,987 --> 00:50:16,456 Was your trip fruitful? 803 00:50:16,757 --> 00:50:18,396 Yes, I thank you for your concern. 804 00:50:18,867 --> 00:50:20,927 I bought some souvenirs for everyone. 805 00:50:22,867 --> 00:50:27,107 Oh, my. How does she expect me to find use for this? 806 00:50:27,967 --> 00:50:29,036 My goodness. 807 00:50:29,837 --> 00:50:33,407 Since when did they get along so well? 808 00:50:34,447 --> 00:50:36,476 Lady Kim. Lady Hong. 809 00:50:37,217 --> 00:50:40,717 My brother-in-law plans to have a wedding soon. 810 00:50:41,547 --> 00:50:43,317 She is a daughter of the Cha Clan from Euichang County. 811 00:50:43,857 --> 00:50:45,527 She lives with her adoptive father. 812 00:50:46,987 --> 00:50:48,027 So she is an adopted daughter? 813 00:50:48,556 --> 00:50:50,596 She does not come from a prestigious family. 814 00:50:50,726 --> 00:50:54,096 She has an admirable character. And he has set his heart upon her. 815 00:50:54,467 --> 00:50:56,436 After all, marriage is a momentous affair. 816 00:50:57,137 --> 00:51:01,067 Should we not inquire into the lineage of her family? 817 00:51:01,206 --> 00:51:02,296 My gosh. 818 00:51:02,376 --> 00:51:04,197 If I were to say anything resembling that, 819 00:51:04,277 --> 00:51:06,576 you would have said I was being vulgar. 820 00:51:06,746 --> 00:51:07,827 Do not mind me. 821 00:51:07,907 --> 00:51:09,416 I have misspoken. 822 00:51:11,376 --> 00:51:13,447 You made a valid point in a long while. 823 00:51:14,447 --> 00:51:17,257 I thank you for your compliment in a long while. 824 00:51:47,186 --> 00:51:48,987 The wedding date has been set, Mother. 825 00:51:49,157 --> 00:51:51,416 Why on earth did you jump in front of the cart? 826 00:51:51,786 --> 00:51:53,056 You are lucky to have suffered minor injuries. 827 00:51:53,556 --> 00:51:55,626 What if you had severe injuries? 828 00:51:55,896 --> 00:51:57,447 I thought it would have been a bigger problem... 829 00:51:57,527 --> 00:51:59,197 had he gotten hurt. 830 00:51:59,496 --> 00:52:00,567 How foolish of you. 831 00:52:01,226 --> 00:52:02,217 As he won first place in the state exam, 832 00:52:02,297 --> 00:52:04,297 many are requesting to marry. 833 00:52:04,666 --> 00:52:06,536 Had he gotten hurt, 834 00:52:06,936 --> 00:52:09,007 you would have more likely become his wife. 835 00:52:12,306 --> 00:52:13,876 Once you join that family, 836 00:52:14,177 --> 00:52:17,876 you must be a thousand times more careful than you are now. 837 00:52:19,487 --> 00:52:21,516 Before Ok Tae Young gets punished, 838 00:52:21,887 --> 00:52:25,357 do not let your identity as the Baek family's daughter get exposed. 839 00:52:25,927 --> 00:52:28,087 Of course. Do not worry. 840 00:52:30,056 --> 00:52:31,226 I have full faith in you. 841 00:52:31,527 --> 00:52:33,927 You are the only hope of our family. 842 00:52:34,197 --> 00:52:35,226 Yes, Mother. 843 00:52:36,096 --> 00:52:37,367 I promise... 844 00:52:38,137 --> 00:52:42,206 to get back at Ok Tae Young who did this to us. 845 00:52:42,407 --> 00:52:44,036 Do not open up to them. 846 00:52:44,677 --> 00:52:46,246 Do not believe any of their words. 847 00:52:47,206 --> 00:52:49,317 Be most careful of that wench's cunning tongue... 848 00:52:49,916 --> 00:52:51,646 that kills people. 849 00:52:58,387 --> 00:53:01,226 My goodness, how beautiful. 850 00:53:01,826 --> 00:53:03,976 Does she not look like a fairy from Paradise? 851 00:53:04,056 --> 00:53:05,826 She truly does. 852 00:53:08,197 --> 00:53:09,797 Let me see. 853 00:53:16,876 --> 00:53:18,626 The south room in your parent's house, 854 00:53:18,706 --> 00:53:19,746 the servant's quarters, and... 855 00:53:20,007 --> 00:53:22,846 - The outhouse. - the outhouse will be repaired. 856 00:53:22,976 --> 00:53:26,547 As you only have 1 servant, 2 from my family will move to yours. 857 00:53:27,746 --> 00:53:30,416 Did the new clothes fit your father? 858 00:53:30,587 --> 00:53:33,286 Why did you even send us silk clothes sewn yourself? 859 00:53:33,487 --> 00:53:35,956 He has approved to send off his properly raised daughter to us. 860 00:53:36,056 --> 00:53:37,556 I had to return the kindness. 861 00:53:37,657 --> 00:53:40,117 I feel a sense of shame, my lady. 862 00:53:40,197 --> 00:53:41,646 "My lady?" 863 00:53:41,726 --> 00:53:43,936 We are sisters-in-law starting today, Mi Ryeong. 864 00:53:46,507 --> 00:53:47,536 Tae Young. 865 00:53:48,337 --> 00:53:51,107 You are all set. You look gorgeous. 866 00:53:51,576 --> 00:53:52,677 Thank you. 867 00:53:52,806 --> 00:53:54,277 Oh, hold on. 868 00:53:55,076 --> 00:53:56,117 Here. 869 00:54:04,056 --> 00:54:05,357 I made it myself. 870 00:54:07,286 --> 00:54:08,326 I have one too. 871 00:54:10,126 --> 00:54:11,857 What is this? 872 00:54:12,126 --> 00:54:15,326 We may not be blood-related sisters. 873 00:54:15,496 --> 00:54:18,396 But being sisters-in-law is nothing short of one. 874 00:54:19,206 --> 00:54:21,637 Rely on me if you have any problems. 875 00:54:22,067 --> 00:54:24,126 Like your mother and sister, 876 00:54:24,206 --> 00:54:26,507 I will take good care of you. 877 00:54:26,806 --> 00:54:28,777 Let us get along, adoring... 878 00:54:28,976 --> 00:54:30,777 and relying on each other, Mi Ryeong. 879 00:54:49,467 --> 00:54:52,737 The bride and groom, bow twice. 880 00:54:54,967 --> 00:54:56,507 The two look great together. 881 00:54:59,047 --> 00:55:00,706 She sure is stunning. 882 00:55:05,916 --> 00:55:07,606 The groom is handsomely tall. 883 00:55:07,686 --> 00:55:10,456 - But he is shorter than me. - Is he? 884 00:55:13,056 --> 00:55:14,956 I wonder how the two met. 885 00:55:15,556 --> 00:55:17,146 Do they not look lovely? 886 00:55:17,226 --> 00:55:18,257 Yes, they do. 887 00:55:18,427 --> 00:55:19,826 - If only they were my children. - Right? 888 00:55:20,527 --> 00:55:22,896 The bride looks very elegant. 889 00:55:26,337 --> 00:55:27,367 What is it? 890 00:55:28,666 --> 00:55:31,206 I might have just seen Special Inspector Baek's wife. 891 00:55:34,576 --> 00:55:35,666 You must have been mistaken. 892 00:55:35,746 --> 00:55:37,646 Why would that woman come here? 893 00:55:55,226 --> 00:55:56,297 Good grief. 894 00:55:56,867 --> 00:56:00,237 Why are you in Lord Seong's room in the middle of the night? 895 00:56:00,337 --> 00:56:01,456 That was wrong of me. 896 00:56:01,536 --> 00:56:04,007 He is now Master Seong. 897 00:56:04,677 --> 00:56:08,007 Today's wedding would have made Master Seong really happy. 898 00:56:08,576 --> 00:56:09,646 This room... 899 00:56:11,416 --> 00:56:13,047 I am thinking of cleaning it up. 900 00:56:14,047 --> 00:56:15,346 How come? 901 00:56:19,857 --> 00:56:20,857 I do not think... 902 00:56:21,927 --> 00:56:23,626 he will return. 903 00:56:24,027 --> 00:56:26,496 Why are you suddenly having such thoughts? 904 00:56:27,396 --> 00:56:29,797 Are you feeling empty after the wedding of... 905 00:56:30,137 --> 00:56:31,436 your baby-like brother-in-law? 906 00:56:33,367 --> 00:56:34,436 I just feel like it. 907 00:56:48,346 --> 00:56:50,887 I want to talk with Tae Young alone. 908 00:56:51,887 --> 00:56:54,177 Let us greet her together, my lord. 909 00:56:54,257 --> 00:56:55,326 Just today. 910 00:56:55,797 --> 00:56:57,826 Let us do that together starting tomorrow, my lady. 911 00:57:07,436 --> 00:57:08,507 After the wedding, 912 00:57:09,206 --> 00:57:12,646 you must report every matter in that family to me. 913 00:57:15,407 --> 00:57:17,796 Why the rush? Your marriage night was just yesterday. 914 00:57:17,876 --> 00:57:19,646 A promise is a promise, no? 915 00:57:20,346 --> 00:57:22,387 It is time to keep it, Tae Young. 916 00:57:23,157 --> 00:57:25,387 Tell me for what reason Brother... 917 00:57:26,056 --> 00:57:27,887 left the house. 918 00:57:31,857 --> 00:57:33,996 I do not know where to start... 919 00:57:35,797 --> 00:57:37,067 the story. 920 00:57:38,197 --> 00:57:39,237 Brother... 921 00:57:40,166 --> 00:57:43,706 was different from the ordinary men, right? 922 00:57:50,576 --> 00:57:52,346 My assumption was right on track, 923 00:57:52,516 --> 00:57:54,117 even though I kept second-guessing myself. 924 00:57:55,956 --> 00:57:59,387 Right. You can tell me from that part. 925 00:58:24,146 --> 00:58:27,186 I feel the same as Father. 926 00:58:28,587 --> 00:58:32,217 Brother's situation and great cause. I cannot... 927 00:58:32,487 --> 00:58:34,887 understand nor forgive any of them. 928 00:58:35,357 --> 00:58:37,717 Despite it all, he should have returned. 929 00:58:37,797 --> 00:58:39,197 If that was impossible, 930 00:58:39,826 --> 00:58:41,467 he should have at least sent a letter. 931 00:58:43,096 --> 00:58:44,536 If he had not passed away, 932 00:58:47,337 --> 00:58:48,967 Brother should have done them. 933 00:58:51,376 --> 00:58:52,706 Do Gyeom... 934 00:58:52,947 --> 00:58:54,177 Why... 935 00:58:54,806 --> 00:58:58,447 No, how could you choose to take such a lonely path? 936 00:59:02,387 --> 00:59:04,857 There is no time for me to feel lonely. 937 00:59:06,757 --> 00:59:08,186 I have a full plate. 938 00:59:14,027 --> 00:59:15,666 Will Brother... 939 00:59:17,137 --> 00:59:18,797 really never return? 940 00:59:23,076 --> 00:59:24,137 No. 941 00:59:31,576 --> 00:59:32,587 Who is there? 942 00:59:37,857 --> 00:59:38,887 What? 943 00:59:43,456 --> 00:59:45,146 Discuss and tell me... 944 00:59:45,226 --> 00:59:47,146 the civil service exam subject your children wish to take. 945 00:59:47,226 --> 00:59:49,867 I will plan visits to places that will be of help. 946 00:59:50,436 --> 00:59:53,067 - Thank you, President. - Thank you, President. 947 00:59:53,367 --> 00:59:56,827 By any chance, have you heard the news about Chunih County? 948 00:59:56,907 --> 00:59:57,907 What is it? 949 00:59:58,076 --> 01:00:02,007 A widow took her life and received the red door of devotion. 950 01:00:02,146 --> 01:00:05,916 But she did not take her own life but was taken from her. 951 01:00:06,016 --> 01:00:07,007 - My goodness. - Oh, dear. 952 01:00:07,087 --> 01:00:09,956 It is hushed but a common incident, no? 953 01:00:10,157 --> 01:00:12,606 By the way, how did they make it happen? 954 01:00:12,686 --> 01:00:14,976 The abductors were ordered to do nasty things to her... 955 01:00:15,056 --> 01:00:17,146 so she would commit suicide out of humiliation. 956 01:00:17,226 --> 01:00:18,147 Good grief. 957 01:00:18,227 --> 01:00:20,396 Which family was it that did such an atrocity? 958 01:00:20,996 --> 01:00:24,257 It was not a family but the whole of Chunih County that was behind it. 959 01:00:24,337 --> 01:00:26,237 But why? 960 01:00:26,436 --> 01:00:29,956 According to the chief, the whole county benefits... 961 01:00:30,036 --> 01:00:33,597 if a woman is considered a devotee. 962 01:00:33,677 --> 01:00:36,066 The red door of devotion's benefit to everyone in the county? 963 01:00:36,146 --> 01:00:37,666 Yes, everyone. 964 01:00:37,746 --> 01:00:39,467 Tax exemption is not the only benefit. 965 01:00:39,547 --> 01:00:41,637 Many ideal marriage proposals will be offered, 966 01:00:41,717 --> 01:00:43,476 the magistrate will get better evaluations, 967 01:00:43,556 --> 01:00:46,106 and extra points will be given... 968 01:00:46,186 --> 01:00:48,106 to the county's civil service examinees. 969 01:00:48,186 --> 01:00:50,447 Then, in our county, 970 01:00:50,527 --> 01:00:54,197 you must need the red door of devotion the most, Lady Hong. 971 01:00:54,697 --> 01:00:58,536 Master Woong will not be able to get first place like Master Seong, 972 01:00:58,967 --> 01:01:03,436 but he should at least pass. No? 973 01:01:05,476 --> 01:01:07,107 How can the wives of noble families... 974 01:01:07,306 --> 01:01:09,746 laugh at such a horrible event? 975 01:01:10,177 --> 01:01:11,416 Please be careful. 976 01:01:16,556 --> 01:01:17,587 You scared me. 977 01:01:18,556 --> 01:01:19,556 Please... 978 01:01:20,956 --> 01:01:23,326 Walk gently, my lady. 979 01:01:23,496 --> 01:01:25,016 Where is your dignity as the chief's wife? 980 01:01:25,096 --> 01:01:26,717 What is the use of being your wife? 981 01:01:26,797 --> 01:01:28,527 I get looked down upon every day. 982 01:01:28,996 --> 01:01:30,036 That is true. 983 01:01:30,666 --> 01:01:34,637 Should I not be the president of the Mother's Gathering? 984 01:01:34,837 --> 01:01:38,197 Why is Lady Kim the president when she is not even the chief's wife? 985 01:01:38,277 --> 01:01:41,296 That is because she established the Mother's Gathering. 986 01:01:41,376 --> 01:01:42,916 Do you think I do not know that? 987 01:01:43,246 --> 01:01:45,746 I simply answered your question. 988 01:01:53,157 --> 01:01:55,357 Instead of spending your spare time getting angry, 989 01:01:55,556 --> 01:01:58,117 how about focusing on Woong's education? 990 01:01:58,197 --> 01:02:00,266 My lady is getting looked down upon... 991 01:02:00,427 --> 01:02:03,316 because Woong is in that state, 992 01:02:03,396 --> 01:02:05,586 unable to pass the civil service exam. 993 01:02:05,666 --> 01:02:07,436 Will you stop stating the obvious? 994 01:02:08,637 --> 01:02:11,597 Why did Master Seong have to win first place in the state exam? 995 01:02:11,677 --> 01:02:14,907 Getting compared makes me more upset. 996 01:02:17,476 --> 01:02:20,367 Why are there no widows in this darn Cheongsu County? 997 01:02:20,447 --> 01:02:21,606 If there were one, 998 01:02:21,686 --> 01:02:23,677 we would do everything to get the red door of devotion. 999 01:02:23,757 --> 01:02:26,876 How can you only ever think about pulling cheap tricks? 1000 01:02:26,956 --> 01:02:28,907 How is this a cheap trick? 1001 01:02:28,987 --> 01:02:30,357 It is decided by the country. 1002 01:02:31,326 --> 01:02:33,197 Stop dreaming. 1003 01:02:33,726 --> 01:02:35,347 Cheongsu County has no widows. 1004 01:02:35,427 --> 01:02:37,637 There is no chance of receiving the red door of devotion. 1005 01:03:07,326 --> 01:03:08,927 Who is it? Who are you? 1006 01:03:17,177 --> 01:03:19,476 Have you been well? 1007 01:03:21,876 --> 01:03:24,117 Lady Song? 1008 01:03:29,757 --> 01:03:33,186 How have you been? 1009 01:03:33,487 --> 01:03:36,427 I only heard you fled at night together... 1010 01:03:36,797 --> 01:03:40,367 after Master Baek got exiled. 1011 01:03:41,297 --> 01:03:45,496 Oh, have you returned as Master Baek has been released from exile? 1012 01:03:46,737 --> 01:03:48,067 Do Gwang... 1013 01:03:49,677 --> 01:03:51,706 left this world not too long ago. 1014 01:03:52,907 --> 01:03:53,947 My goodness. 1015 01:03:54,447 --> 01:03:55,876 Then... 1016 01:03:56,177 --> 01:03:58,967 Special Inspector Baek is doing well, yes? 1017 01:03:59,047 --> 01:04:00,186 My lord... 1018 01:04:01,286 --> 01:04:02,956 also passed away a few years ago. 1019 01:04:04,056 --> 01:04:05,117 I see. 1020 01:04:07,186 --> 01:04:09,646 Why have you come to see me... 1021 01:04:09,726 --> 01:04:12,456 in the dead of the night? 1022 01:04:13,197 --> 01:04:15,246 Even without her husband, Ok Tae Young... 1023 01:04:15,326 --> 01:04:17,766 helped her brother-in-law win first place in the state exam. 1024 01:04:18,197 --> 01:04:21,166 I wonder what is wrong with Master Woong. 1025 01:04:22,436 --> 01:04:24,126 To spout such nonsense... 1026 01:04:24,206 --> 01:04:25,697 when you have lost your son and family. 1027 01:04:25,777 --> 01:04:27,746 I will get you the red door of devotion. 1028 01:04:28,646 --> 01:04:30,416 That is if you help with my revenge. 1029 01:04:31,976 --> 01:04:35,387 Have you returned to take revenge on Ok Tae Young? 1030 01:04:37,757 --> 01:04:38,757 That is... 1031 01:04:39,686 --> 01:04:43,596 the sole reason I am still alive. 1032 01:05:08,646 --> 01:05:10,556 What is it, my lord? 1033 01:05:19,596 --> 01:05:21,326 (Cha Mi Ryeong) 1034 01:05:23,137 --> 01:05:25,096 It is a curse tearing down the couple's relationship... 1035 01:05:25,936 --> 01:05:27,867 and praying for infertility. 1036 01:05:28,367 --> 01:05:29,706 How did this happen? 1037 01:05:30,007 --> 01:05:31,436 Who did this in the bridal chamber? 1038 01:05:32,507 --> 01:05:35,697 Lady Tae Young and Master Do Gyeom. What do we do? 1039 01:05:35,777 --> 01:05:37,246 This is truly bad! 1040 01:05:38,876 --> 01:05:40,047 What is it? 1041 01:05:40,487 --> 01:05:42,786 This is unbelievable. 1042 01:05:43,657 --> 01:05:45,217 What is it, Kkeut Dong? Tell me. 1043 01:05:45,387 --> 01:05:48,686 You see... Good grief, it cannot be true. 1044 01:05:48,786 --> 01:05:50,157 Master Yun Gyeom... 1045 01:05:50,357 --> 01:05:52,546 What about my brother? Is there news about him? 1046 01:05:52,626 --> 01:05:54,787 How frustrating. Spill it already. 1047 01:05:54,867 --> 01:05:55,927 Goodness. 1048 01:05:56,297 --> 01:05:58,666 They found Master Yun Gyeom's body. 1049 01:06:00,007 --> 01:06:01,567 What do we do? 1050 01:06:02,407 --> 01:06:03,436 Good grief. 1051 01:06:09,407 --> 01:06:10,916 I... Gosh... 1052 01:06:12,076 --> 01:06:13,217 Have you heard? 1053 01:06:13,346 --> 01:06:15,807 Master Seong's older brother and Ok Tae Young's husband... 1054 01:06:15,887 --> 01:06:17,037 has died. 1055 01:06:17,117 --> 01:06:18,717 - My gosh. - Goodness. 1056 01:06:18,857 --> 01:06:20,746 Did she not wait for seven years? 1057 01:06:20,826 --> 01:06:22,606 Are you saying he returned as a dead body? 1058 01:06:22,686 --> 01:06:25,657 Yes. They have just left to confirm the body. 1059 01:06:25,757 --> 01:06:27,027 She is likely to become a widow. 1060 01:06:49,817 --> 01:06:50,857 Brother... 1061 01:07:03,666 --> 01:07:05,837 Do you know why I am helping you? 1062 01:07:07,007 --> 01:07:11,007 I thought a woman was someone men had to protect. 1063 01:07:11,907 --> 01:07:14,146 In you, I saw a spirit strong enough to protect... 1064 01:07:14,677 --> 01:07:15,907 even a man. 1065 01:07:17,016 --> 01:07:20,146 I thought that if anyone could do it, you could. 1066 01:07:20,516 --> 01:07:22,416 So I decided to help you. 1067 01:07:24,487 --> 01:07:26,016 I cannot ignore the plight... 1068 01:07:26,587 --> 01:07:29,087 of boys who are being killed for being different. 1069 01:07:30,126 --> 01:07:31,226 I will... 1070 01:07:32,257 --> 01:07:33,867 create a world... 1071 01:07:34,326 --> 01:07:36,067 in which differences are accepted. 1072 01:07:37,536 --> 01:07:40,387 I will send a messenger as soon as I arrive. 1073 01:07:40,467 --> 01:07:41,907 You have my word. 1074 01:08:47,466 --> 01:08:52,077 (The Tale of Lady Ok) 1075 01:08:52,806 --> 01:08:54,846 - Why did you not tell me? - Well... 1076 01:08:55,306 --> 01:08:57,136 Tell me why you did not tell me! 1077 01:08:57,216 --> 01:08:58,797 Are you going to leave everything and go to her? 1078 01:08:58,877 --> 01:08:59,886 Are you going to bring her here? 1079 01:09:02,146 --> 01:09:03,487 A voodoo doll... 1080 01:09:03,857 --> 01:09:06,216 was put inside the bridal chamber. 1081 01:09:06,657 --> 01:09:09,357 How can a widow who must uphold fidelity and integrity... 1082 01:09:09,787 --> 01:09:11,476 work in an office? 1083 01:09:11,556 --> 01:09:13,127 Widow Ok Tae Young... 1084 01:09:13,667 --> 01:09:15,646 is to collect her husband's body at once... 1085 01:09:15,726 --> 01:09:18,287 and hold three years of mourning with all respect. 1086 01:09:18,367 --> 01:09:19,466 I will spend... 1087 01:09:20,037 --> 01:09:22,737 the rest of my life destroying you. 1088 01:09:25,820 --> 01:09:27,820 Ripped and synced by WEISSACHsubs 78279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.