All language subtitles for The.Man.in.the.Iron.Mask.1939.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,285 --> 00:01:30,029 • Your lozenge, Lord Cardinal. • Thank you, Fouquet. 2 00:01:30,380 --> 00:01:32,658 You are always so thoughtful. 3 00:01:32,823 --> 00:01:35,535 This may be a great day for France. 4 00:01:35,559 --> 00:01:38,906 Hmm. Might I suggest that if His Majesty has a son, 5 00:01:38,930 --> 00:01:41,913 that this son might need a tutor? 6 00:01:42,199 --> 00:01:44,811 I have noticed that you also think far ahead. 7 00:01:44,835 --> 00:01:49,388 My only thought is to serve to the limit of my poor ability. 8 00:01:51,442 --> 00:01:53,890 His Majesty, the King! 9 00:02:07,224 --> 00:02:09,836 Well, how much longer do we have to wait? 10 00:02:09,860 --> 00:02:12,906 • Is there no news yet? • Not yet, Your Majesty. 11 00:02:12,930 --> 00:02:16,476 A matter of this kind demands patience. Even from a king. 12 00:02:16,500 --> 00:02:20,450 For a cardinal, you're not very consoling in a crisis. 13 00:02:23,841 --> 00:02:26,620 D'Artagnan, do you remember that morning we were getting ready 14 00:02:26,644 --> 00:02:30,657 to fight the Austrian Army? • Yes, Sire, very well. 15 00:02:30,681 --> 00:02:34,665 I felt a lot braver that morning. 16 00:02:35,386 --> 00:02:36,964 If your Majesty pleases, 17 00:02:36,988 --> 00:02:39,971 it's a boy! A beautiful boy! 18 00:02:42,460 --> 00:02:43,941 A boy! 19 00:03:05,349 --> 00:03:08,962 It has pleased Almighty God, King of Heaven, 20 00:03:08,986 --> 00:03:13,800 to bless the union of His Majesty King Louis XIII of France 21 00:03:13,824 --> 00:03:16,470 and our dearly beloved Queen 22 00:03:16,494 --> 00:03:20,080 by giving to them and to you a son. 23 00:03:20,531 --> 00:03:23,116 This is the heir to the throne of France. 24 00:03:32,710 --> 00:03:36,490 • Send for the King at once. • The King? Impossible. Listen. 25 00:03:36,514 --> 00:03:39,827 Colbert then. Yes, that's it, Colbert. He'll know what to do. 26 00:03:44,355 --> 00:03:46,833 Colbert! Where is Monsieur Colbert, please? 27 00:03:46,857 --> 00:03:49,203 On the balcony with His Majesty. 28 00:04:18,522 --> 00:04:20,640 Well? What is it? 29 00:04:21,058 --> 00:04:24,007 Her Majesty has given birth to a second child. 30 00:04:24,562 --> 00:04:26,473 • Second child? • Yes. 31 00:04:26,497 --> 00:04:28,708 A son. A twin. 32 00:04:28,732 --> 00:04:30,811 Another son... 33 00:04:30,835 --> 00:04:33,215 Shall I take this other son to the King? 34 00:04:33,871 --> 00:04:35,216 Impossible! 35 00:04:36,574 --> 00:04:37,953 Who knows of this? 36 00:04:38,943 --> 00:04:42,154 Only the midwife and myself. 37 00:04:43,781 --> 00:04:46,263 No one else must know. 38 00:04:52,990 --> 00:04:58,538 • Must you take him too? • Your Majesty knows better than I 39 00:04:58,562 --> 00:05:01,841 that your sons belong to France. 40 00:05:17,448 --> 00:05:19,092 • Follow me. • Yes, but Her Majesty... 41 00:05:19,116 --> 00:05:22,634 • I will answer for Her Majesty. • Yes, my Lord. 42 00:06:08,766 --> 00:06:11,783 Well, the messenger said it was urgent. What is it? 43 00:06:11,902 --> 00:06:16,285 It is my duty to present to Your Majesty your second son. 44 00:06:21,579 --> 00:06:24,357 Fate has given France twin dauphins. 45 00:06:30,221 --> 00:06:31,932 Two sons. 46 00:06:31,956 --> 00:06:34,905 Two heirs to the throne of France. 47 00:06:34,959 --> 00:06:39,171 Your Majesty knows there can be only one Dauphin of France. 48 00:06:39,863 --> 00:06:44,246 To any other man in this kingdom twin sons would be a blessing. 49 00:06:44,902 --> 00:06:48,147 Only to me, a king, could they be a curse. 50 00:06:48,672 --> 00:06:50,790 Worse than a curse, Sire. 51 00:06:51,008 --> 00:06:53,220 Two sons would mean civil war. 52 00:06:53,244 --> 00:06:56,125 Self-seeking men pitting brother against brother. 53 00:06:56,680 --> 00:06:59,856 The future of France depends on this moment. 54 00:07:00,150 --> 00:07:05,031 On your being strong enough to think as a king, rather than as a father. 55 00:07:05,055 --> 00:07:08,368 Of your sons, only one can rule. 56 00:07:10,094 --> 00:07:11,905 Colbert, 57 00:07:12,529 --> 00:07:15,208 I cannot order a death warrant for my own son. 58 00:07:15,232 --> 00:07:17,244 That isn't necessary, Sire. 59 00:07:17,268 --> 00:07:20,012 Send him away. No one need know. 60 00:07:20,571 --> 00:07:23,315 • Even he must never know. • With whom? 61 00:07:23,540 --> 00:07:26,429 Is there a man in all the world with whom such a secret would be safe? 62 00:07:26,543 --> 00:07:28,752 Yes, Sire. One man. 63 00:07:29,680 --> 00:07:31,855 • D'Artagnan. • D'Artagnan? 64 00:07:32,983 --> 00:07:35,895 Must I lose my son and my best friend as well? 65 00:07:35,919 --> 00:07:37,864 D'Artagnan is my right arm. 66 00:07:37,888 --> 00:07:40,735 He is also my friend, Sire. 67 00:07:40,791 --> 00:07:42,769 But you must give him the child. 68 00:07:42,793 --> 00:07:44,671 Send him home to Gascony. 69 00:07:44,695 --> 00:07:46,239 Settle an income on him. 70 00:07:46,263 --> 00:07:48,842 Permit him to raise the boy as his own. 71 00:07:48,866 --> 00:07:51,883 Then France will be safe. 72 00:08:05,883 --> 00:08:07,262 My son. 73 00:08:09,153 --> 00:08:12,899 How many times have we fought shoulder to shoulder for France? 74 00:08:12,923 --> 00:08:17,476 How many times has the life of the King of France been safe in your hands? 75 00:08:17,628 --> 00:08:19,473 My friend, d'Artagnan, 76 00:08:20,064 --> 00:08:22,308 will you do this for me? 77 00:08:22,966 --> 00:08:25,346 I am a soldier, Sire. 78 00:08:44,688 --> 00:08:46,966 See that he has horses, everything. 79 00:08:46,990 --> 00:08:49,302 All will be done, Sire. 80 00:08:50,327 --> 00:08:53,037 I will miss you, my friend. 81 00:09:02,005 --> 00:09:04,055 Go now. Quickly. 82 00:09:11,949 --> 00:09:14,067 In days to come, Sire, 83 00:09:14,351 --> 00:09:16,936 he may ask his father's name. 84 00:09:24,261 --> 00:09:27,407 Tell him his father was a man who gave everything for France 85 00:09:27,431 --> 00:09:30,175 and was your very good friend. 86 00:09:31,001 --> 00:09:33,779 Name him Philip, after me. 87 00:09:46,950 --> 00:09:49,034 The doctor and the midwife? 88 00:09:49,186 --> 00:09:52,271 It's a pity there's no d'Artagnan for them. 89 00:11:00,190 --> 00:11:02,235 Would you like to double the wager, Fouquet? 90 00:11:02,259 --> 00:11:04,471 But the rope always breaks the fourth time. 91 00:11:04,495 --> 00:11:09,082 • Your Majesty is unusually lucky. • I am a most unusual person. 92 00:11:19,142 --> 00:11:20,919 It didn't break. 93 00:11:21,044 --> 00:11:23,492 It always breaks the fourth time. 94 00:11:23,547 --> 00:11:25,992 Are you sure you didn't tamper with that rope, Fouquet? 95 00:11:26,016 --> 00:11:27,656 Your Majesty. 96 00:11:38,095 --> 00:11:41,040 I regret intruding upon Your Majesty's amusement. 97 00:11:41,064 --> 00:11:43,009 I'll double the wager on the next one, Fouquet. 98 00:11:43,033 --> 00:11:46,440 Monsieur Colbert here took it upon himself to countermand the other executions. 99 00:11:47,938 --> 00:11:49,048 For what reason? 100 00:11:49,072 --> 00:11:51,117 I have the honor to inform Your Majesty 101 00:11:51,141 --> 00:11:55,255 that Her Royal Highness Princess Maria Theresa entered Paris this morning. 102 00:11:55,279 --> 00:11:58,324 Surely the arrival of your fiancée should not be attended by, 103 00:11:58,348 --> 00:12:01,294 by hangings. • Don't they hang people in Spain, 104 00:12:01,318 --> 00:12:03,163 or does everyone pay his taxes? 105 00:12:03,520 --> 00:12:04,782 Well, she'll get used to it. 106 00:12:04,855 --> 00:12:08,201 Particularly if the tax on salt is not rescinded. 107 00:12:08,225 --> 00:12:12,471 But Fouquet told me I could raise millions with... a little pinch of salt. 108 00:12:12,596 --> 00:12:17,210 Such a beautiful tax. So sure. No one can live without salt. 109 00:12:17,234 --> 00:12:21,114 History shows that the people have a way of going on living, 110 00:12:21,138 --> 00:12:23,049 no matter what. 111 00:12:23,073 --> 00:12:25,919 Speaking of the salt tax, uh, reminds me, 112 00:12:25,943 --> 00:12:29,489 I'm afraid I have to adopt drastic measures in Gascony. 113 00:12:29,513 --> 00:12:31,457 The inhabitants of the town of Tartas 114 00:12:31,481 --> 00:12:35,295 made some ridiculous claim to exemption from all taxes, and they 115 00:12:35,319 --> 00:12:38,064 resisted Your Majesty's tax collector. • Resisted? 116 00:12:38,088 --> 00:12:41,901 More than resisted. They put Your Majesty's representatives to flight. 117 00:12:41,925 --> 00:12:44,304 They were led by a man named d'Artagnan. 118 00:12:44,328 --> 00:12:46,472 Must we always be annoyed by these rebels? 119 00:12:46,496 --> 00:12:48,341 I know the man, Sire. 120 00:12:48,432 --> 00:12:52,111 He was Captain of your father's musketeers, and he spoke the truth. 121 00:12:52,135 --> 00:12:55,348 For services to the Crown, your father gave him the village of Tartas, 122 00:12:55,372 --> 00:12:57,149 free of taxes. 123 00:12:57,474 --> 00:13:01,458 Such a reward probably grew out of some special service? 124 00:13:02,012 --> 00:13:04,023 Collect the taxes in Gascony and arrest the rebels. 125 00:13:04,047 --> 00:13:07,690 I've anticipated both of Your Majesty's commands. 126 00:13:08,485 --> 00:13:10,763 Clever, Fouquet. 127 00:13:12,389 --> 00:13:15,474 I seem to have an engagement with Mlle. de La Vallière. 128 00:13:15,492 --> 00:13:20,307 I find her so useful in relieving me of such tiresome problems of state. 129 00:13:36,446 --> 00:13:37,620 Ah! 130 00:13:38,415 --> 00:13:42,263 Quite interesting this Gascony situation, don't you think? 131 00:13:42,519 --> 00:13:45,661 I watched your career with great interest, Fouquet. 132 00:13:45,956 --> 00:13:49,202 I know you to be ambitious, avaricious, and dangerous. 133 00:13:49,226 --> 00:13:52,438 But not until now did I know you to be entirely without honor. 134 00:13:52,462 --> 00:13:53,640 Without honor, I? 135 00:13:53,664 --> 00:13:56,676 You knew very well the identity of d'Artagnan 136 00:13:56,700 --> 00:13:59,479 and of the men with him. • Oh, yes, certainly, 137 00:13:59,503 --> 00:14:02,682 including Philip. • And yet to curry favor with the King 138 00:14:02,706 --> 00:14:05,118 you would betray a sacred trust. 139 00:14:05,142 --> 00:14:07,286 A secret which has been kept until now. 140 00:14:07,310 --> 00:14:10,056 My dear Colbert, how can you say such a thing? 141 00:14:10,080 --> 00:14:13,326 You should know better than anyone that a certain secret transformed me 142 00:14:13,350 --> 00:14:16,696 from a Cardinal's messenger to a King's Minister. 143 00:14:16,720 --> 00:14:18,804 Keeping secrets is my business. 144 00:14:19,256 --> 00:14:22,235 And are your intentions one of your secrets, too? 145 00:14:22,259 --> 00:14:25,171 Not at all. I intend arresting Philip and d'Artagnan 146 00:14:25,195 --> 00:14:27,173 and hanging them as rebels. It's a compliment 147 00:14:27,197 --> 00:14:28,678 to you, my friend. 148 00:14:29,066 --> 00:14:30,377 Colbert, 149 00:14:30,567 --> 00:14:32,512 you're a very clever man. 150 00:14:32,536 --> 00:14:35,615 You have a most annoying habit of always bringing about the things 151 00:14:35,639 --> 00:14:40,453 you wish to bring about. For instance, this marriage with Maria Theresa, 152 00:14:40,477 --> 00:14:43,597 which does not suit me at all. 153 00:14:43,647 --> 00:14:46,626 The union of France with Spain and Austria is necessary 154 00:14:46,650 --> 00:14:48,628 to the security and future of France. 155 00:14:48,652 --> 00:14:51,197 But I am not interested in the future of France. 156 00:14:51,221 --> 00:14:54,167 I am interested in the future of Fouquet. 157 00:14:54,191 --> 00:14:55,334 Who knows, 158 00:14:55,358 --> 00:14:58,571 someday you may have certain plans for Philip. 159 00:14:58,595 --> 00:15:01,840 Well, that would be most unfortunate for me, but 160 00:15:02,032 --> 00:15:05,709 don't worry, I intend keeping this secret. 161 00:15:06,136 --> 00:15:07,680 When I hang Philip, 162 00:15:07,704 --> 00:15:11,313 no one will know that he's the twin brother of the King. 163 00:15:11,708 --> 00:15:15,421 Before you hang him, the world will know who he is. 164 00:15:15,445 --> 00:15:16,687 Shhh. 165 00:15:17,414 --> 00:15:19,225 Remember, 166 00:15:19,483 --> 00:15:21,123 secrets. 167 00:15:39,536 --> 00:15:40,686 Gentlemen! 168 00:15:40,804 --> 00:15:43,184 Musketeers! 169 00:15:45,809 --> 00:15:48,155 He means you too. 170 00:15:49,713 --> 00:15:52,258 According to the tradition governing these occasions, 171 00:15:52,282 --> 00:15:55,428 I wish to express my pleasure at the honor of having you help me arrive 172 00:15:55,452 --> 00:15:58,333 at the ripe old age of twenty-two. • Hear, hear! 173 00:15:59,089 --> 00:16:00,400 For France! 174 00:16:00,624 --> 00:16:02,833 To my father, who died forever true. 175 00:16:07,430 --> 00:16:10,276 To my four godfathers, who reared me so carefully in the best tradition 176 00:16:10,300 --> 00:16:11,918 of the King's Musketeers. 177 00:16:12,502 --> 00:16:14,245 Musketeers! 178 00:16:19,075 --> 00:16:20,686 I claim the next toast. 179 00:16:20,710 --> 00:16:22,954 To our very accomplished godson, 180 00:16:23,113 --> 00:16:25,595 the best blade in France— 181 00:16:25,715 --> 00:16:28,527 next to me, of course. 182 00:16:33,256 --> 00:16:35,701 And the most brilliant pupil 183 00:16:35,725 --> 00:16:39,372 in languages and the sciences that I have ever tutored. 184 00:16:39,396 --> 00:16:43,414 And whose skill at wrestling is excelled by one other man—and I, 185 00:16:43,767 --> 00:16:45,646 I'm too modest to mention his name. 186 00:16:48,572 --> 00:16:50,449 And who excels even me 187 00:16:50,473 --> 00:16:53,219 in the more romantic pastimes, including 188 00:16:53,243 --> 00:16:55,657 dice shaking. 189 00:16:56,513 --> 00:16:58,290 Hoorah! 190 00:17:07,424 --> 00:17:10,503 • You're sure this is d'Artagnan's house? • How could I mistake it? 191 00:17:10,527 --> 00:17:12,372 I've been here before. 192 00:17:12,529 --> 00:17:15,208 Do you realize the people of our own town of Tartas 193 00:17:15,232 --> 00:17:17,976 are the only Frenchmen who aren't starving and in rags? 194 00:17:18,134 --> 00:17:20,413 Which is too good to last long. 195 00:17:20,437 --> 00:17:24,455 Remember, we've already had one encounter with the Royal Tax Collectors. 196 00:17:25,141 --> 00:17:27,521 To which we put a period, with a sword point. 197 00:17:31,615 --> 00:17:34,894 I can't remember inviting any other guests. 198 00:17:39,489 --> 00:17:42,006 Captain d'Artagnan, formerly of the King's Musketeers? 199 00:17:42,158 --> 00:17:44,604 And Lord of Tanas by order of Louis XIII. 200 00:17:44,628 --> 00:17:48,741 By order of His Majesty Louis XIV, I arrest you for high treason: 201 00:17:48,765 --> 00:17:51,316 an assault on His Majesty's officers. 202 00:17:53,236 --> 00:17:55,414 You mean, His Majesty's robbers? 203 00:17:55,438 --> 00:17:57,516 I order you to surrender in the name of the King! 204 00:17:57,540 --> 00:17:59,021 Softly, my friend. 205 00:18:00,610 --> 00:18:05,425 In Tartas, I administer the high, the middle, and the low justice. 206 00:18:05,448 --> 00:18:07,793 I make the arrests. 207 00:18:07,817 --> 00:18:10,868 Is the King becoming frugal? Only nine men? 208 00:18:11,254 --> 00:18:14,396 • There's ninety more outside. • Flatterer! 209 00:18:14,491 --> 00:18:15,733 Seize them! 210 00:19:32,769 --> 00:19:36,583 Come along. Get on. 211 00:19:36,940 --> 00:19:39,852 This is my first trip to Paris in twenty years! 212 00:19:39,876 --> 00:19:42,427 And at the King's expense! 213 00:19:54,524 --> 00:19:56,002 Your Majesty! 214 00:19:56,026 --> 00:19:58,771 Her Royal Highness Maria Theresa, 215 00:19:58,795 --> 00:20:02,775 Infanta of Spain, Princess of Austria, 216 00:20:02,799 --> 00:20:05,714 and His Excellency Count Mendosa, 217 00:20:05,935 --> 00:20:08,679 Ambassador of the King of Spain. 218 00:20:19,416 --> 00:20:20,693 Your Majesty, 219 00:20:20,717 --> 00:20:23,962 I present His Excellency the Spanish Ambassador. 220 00:20:24,054 --> 00:20:25,204 Your Majesty. 221 00:20:25,355 --> 00:20:28,099 We are pleased to receive you. 222 00:20:28,725 --> 00:20:30,866 I have the honor to present Her Royal Highness, 223 00:20:30,994 --> 00:20:33,203 Maria Theresa. 224 00:20:35,598 --> 00:20:37,011 My mother. 225 00:20:37,901 --> 00:20:39,780 Monsieur Fouquet. 226 00:20:40,603 --> 00:20:43,120 I trust Your Royal Highness made a comfortable journey. 227 00:20:43,573 --> 00:20:47,557 Monsieur Colbert, whom you sent to welcome us, was most considerate. 228 00:20:48,611 --> 00:20:50,556 Why did you permit me to think I was sacrificing myself 229 00:20:50,580 --> 00:20:52,664 for the good of the state, 230 00:20:52,715 --> 00:20:55,232 when I find her beautiful? 231 00:21:05,829 --> 00:21:07,708 Do I make you nervous? 232 00:21:07,764 --> 00:21:08,914 No. 233 00:21:09,065 --> 00:21:10,705 No, Your Majesty. 234 00:21:10,967 --> 00:21:13,879 • It was the cannon. • Oh, you'll get used to that. 235 00:21:13,903 --> 00:21:16,954 They seem always to be firing cannons in my honor. 236 00:21:16,973 --> 00:21:19,018 You're very lovely, my dear. 237 00:21:19,042 --> 00:21:21,024 Of course you're nervous. 238 00:21:23,713 --> 00:21:25,691 I know just how you feel. 239 00:21:25,715 --> 00:21:27,890 But you'll feel at home very quickly. 240 00:21:30,753 --> 00:21:32,871 I'll try very hard. 241 00:21:35,992 --> 00:21:38,137 Your Majesties, dinner is served. 242 00:21:38,161 --> 00:21:40,906 We always have a family gathering on my birthday. 243 00:21:40,930 --> 00:21:43,549 Just a few special guests. 244 00:21:47,470 --> 00:21:49,247 Oh, Mademoiselle. 245 00:22:06,422 --> 00:22:08,134 Forgive me, Your Royal Highness, 246 00:22:08,158 --> 00:22:11,073 may I present Mlle. de La Vallière? 247 00:22:23,072 --> 00:22:24,850 You might congratulate me. 248 00:22:24,874 --> 00:22:27,618 It's not only my birthday, but I'm engaged to be married. 249 00:22:27,710 --> 00:22:29,988 Congratulations, Your Majesty. 250 00:22:30,713 --> 00:22:33,332 I hope your Royal Highness will be very happy. 251 00:22:39,022 --> 00:22:42,005 • A penny for your thoughts. • They're not worth a great deal. 252 00:22:42,692 --> 00:22:45,704 I was just remembering. Your Majesty mentioned 253 00:22:45,728 --> 00:22:47,243 a family dinner. 254 00:22:48,798 --> 00:22:50,576 Mlle. de La Vallière? 255 00:22:50,600 --> 00:22:52,946 Oh, I always think of her as one of the family. 256 00:23:01,477 --> 00:23:03,857 I hope you enjoyed your journey through France. 257 00:23:03,913 --> 00:23:06,225 It was slightly confusing, Your Majesty. 258 00:23:06,482 --> 00:23:09,929 I find it very difficult to associate the poverty of the provinces 259 00:23:09,953 --> 00:23:11,764 with the splendor of the palace. 260 00:23:11,888 --> 00:23:14,871 The people of France are notorious misers. 261 00:23:14,991 --> 00:23:16,802 But I am not a miser. 262 00:23:17,560 --> 00:23:20,172 I have been taught to believe that when the people wear rags 263 00:23:20,196 --> 00:23:24,283 and the king and his court wear velvet, the result is always disastrous. 264 00:23:25,568 --> 00:23:28,653 May I ask why you're so interested in the people of France? 265 00:23:29,839 --> 00:23:33,219 Perhaps it's because I've agreed to become the Queen of France. 266 00:23:33,243 --> 00:23:36,260 My father considers himself a servant of the state. 267 00:23:36,813 --> 00:23:38,692 It's different with me. 268 00:23:38,781 --> 00:23:40,956 In, France I am the state. 269 00:23:47,156 --> 00:23:51,038 A gentle protest against the salt tax, no doubt. 270 00:23:54,731 --> 00:23:57,276 That's for His Majesty's birthday. 271 00:23:57,300 --> 00:23:59,316 Tomorrow he dies. 272 00:23:59,636 --> 00:24:02,653 Get away from these gates! Every one of you, away from these gates! 273 00:24:02,705 --> 00:24:05,584 • Arrest him! • I didn't do it! I didn't do it! 274 00:24:05,608 --> 00:24:08,120 • Who did? • I don't know! I don't know! 275 00:24:08,144 --> 00:24:09,755 Take him to the Bastille, we'll find out. 276 00:24:09,779 --> 00:24:12,864 So, they don't like the salt tax. 277 00:24:13,182 --> 00:24:14,822 Double it! 278 00:24:17,320 --> 00:24:19,029 Revive him. 279 00:24:25,028 --> 00:24:26,441 Proceed. 280 00:24:28,131 --> 00:24:29,875 No! No! 281 00:24:29,899 --> 00:24:34,179 I can't stand it! I'll tell! I'll tell! 282 00:24:34,737 --> 00:24:36,782 You see? The glove always works. 283 00:24:36,806 --> 00:24:39,425 Usually on the first or second finger. 284 00:24:39,976 --> 00:24:43,856 I remember a very stubborn fellow. He withstood four fingers. 285 00:24:43,880 --> 00:24:45,930 Until we came to his thumb. 286 00:24:46,182 --> 00:24:48,323 I almost pardoned him. 287 00:24:49,352 --> 00:24:50,896 Tomorrow, 288 00:24:50,920 --> 00:24:53,971 when His Majesty goes to the Cathedral 289 00:24:54,023 --> 00:24:56,702 to light a candle, he will be assassinated. 290 00:24:56,726 --> 00:24:57,870 By whom? 291 00:24:57,894 --> 00:24:59,271 I don't know, Sire. 292 00:24:59,295 --> 00:25:03,473 I only overheard them talking, just before I was arrested. 293 00:25:04,167 --> 00:25:06,285 I was not one of them. 294 00:25:06,669 --> 00:25:08,344 When and where? 295 00:25:08,604 --> 00:25:11,724 I don't know, Sire, I don't know. 296 00:25:15,678 --> 00:25:17,853 I don't know! 297 00:25:18,114 --> 00:25:20,392 He may be telling the truth, Sire. 298 00:25:21,284 --> 00:25:22,868 He is telling the truth. 299 00:25:23,052 --> 00:25:25,385 Once they start talking, they tell everything they know. 300 00:25:27,156 --> 00:25:29,168 It would be well if my Lord High Constable would tell me 301 00:25:29,192 --> 00:25:33,339 a few things about this assassination. • I'm doing everything I can, Sire. 302 00:25:33,363 --> 00:25:35,413 It's not enough! 303 00:25:52,782 --> 00:25:54,259 How thoughtful of them. 304 00:25:54,283 --> 00:25:57,062 They've sent my carriage early to be sure I'm not late in keeping my rendezvous 305 00:25:57,086 --> 00:25:59,732 with the assassins. • But, Your Majesty, it's madness. 306 00:25:59,756 --> 00:26:02,067 • You can't expose yourself like this. • My dear Lord Constable, 307 00:26:02,091 --> 00:26:06,542 you've said the same thing at least fifty times. But it doesn't change the situation. 308 00:26:06,829 --> 00:26:09,875 Today is my late lamented father's name day. Tradition demands 309 00:26:09,899 --> 00:26:12,344 that I light a candle to his memory in the Cathedral. 310 00:26:12,368 --> 00:26:14,780 The King fears tradition more than assassination. 311 00:26:14,804 --> 00:26:18,015 There's a chance for me to escape assassination, but no chance to escape tradition. 312 00:26:18,040 --> 00:26:21,854 • It's one of those unfortunate things connected with being King. • But Your Majesty, give me more time, 313 00:26:21,878 --> 00:26:24,256 if only to discover when and where they intend to strike. 314 00:26:24,280 --> 00:26:27,760 You've had a thousand men trying to discover that small point since last night, 315 00:26:27,784 --> 00:26:29,328 and it's still a secret. 316 00:26:29,352 --> 00:26:32,164 In exactly an hour and 20 minutes it will no longer be a secret. 317 00:26:32,188 --> 00:26:33,866 • No one knows of this? • No, Sire. 318 00:26:33,890 --> 00:26:36,168 Just you and I, and the assassins. 319 00:26:41,164 --> 00:26:43,942 I'm happy to report the Gascony business is finished, Your Majesty. 320 00:26:43,966 --> 00:26:46,245 • I have the rebels below. • Gascony? Rebels? 321 00:26:46,269 --> 00:26:49,948 Why, yes, Your Majesty, d'Artagnan and the men who assaulted Your Majesty's officers. 322 00:26:49,972 --> 00:26:52,117 Why are you annoying me with prisoners from Gascony? 323 00:26:52,141 --> 00:26:54,386 Haven't you learned yet what do to with rebels? 324 00:26:54,410 --> 00:26:57,122 It shall be done the moment I have Your Majesty's signature 325 00:26:57,146 --> 00:26:59,024 to the order of execution. 326 00:26:59,048 --> 00:27:02,327 • See that my carriage is ready. • Yes, Sire. 327 00:27:06,022 --> 00:27:09,768 Uh, your Majesty is hanging a most interesting prisoner. 328 00:27:09,792 --> 00:27:10,803 What? 329 00:27:10,827 --> 00:27:12,971 Fouquet neglected to tell Your Majesty 330 00:27:12,995 --> 00:27:15,441 that on the way from Gascony he was cheered repeatedly 331 00:27:15,465 --> 00:27:19,278 by villagers. And just now, in the courtyard below, 332 00:27:19,302 --> 00:27:22,014 your own officers saluted him. • What for? 333 00:27:22,038 --> 00:27:24,850 Probably because of the striking resemblance the prisoner bears 334 00:27:24,874 --> 00:27:26,218 to Your Majesty. 335 00:27:26,242 --> 00:27:28,360 Didn't Fouquet mention that fact? 336 00:27:28,945 --> 00:27:31,393 I failed to detect any resemblance. 337 00:27:32,982 --> 00:27:36,195 You mean, they cheered because they thought the prisoner was I? 338 00:27:36,219 --> 00:27:38,895 • Yes, Sire. • Hmm, 339 00:27:38,921 --> 00:27:40,163 interesting, 340 00:27:40,289 --> 00:27:41,907 and very unusual. 341 00:27:44,894 --> 00:27:47,973 • Does he really resemble me? • It's astonishing. 342 00:27:47,997 --> 00:27:50,175 Except for the mustache, he might be your double. 343 00:27:50,199 --> 00:27:51,276 But... 344 00:27:51,300 --> 00:27:54,213 • I think I'd like to see this fellow. • But, Your Majesty, it's absurd. 345 00:27:54,237 --> 00:27:55,814 I feel in the mood for absurdities. 346 00:27:55,838 --> 00:27:56,949 • Bring him to me. • But... 347 00:27:56,973 --> 00:27:58,386 Bring him, I said. 348 00:28:00,009 --> 00:28:01,354 Why not bring them all? 349 00:28:01,911 --> 00:28:04,894 They breed a more dashing type of rebel in Gascony. 350 00:28:04,914 --> 00:28:07,965 Your Majesty might find them interesting, too. 351 00:28:08,050 --> 00:28:09,668 Bring them all. 352 00:28:26,369 --> 00:28:28,578 Line up there. 353 00:28:47,523 --> 00:28:50,142 Your eyes did not deceive you, Colbert. 354 00:28:50,192 --> 00:28:52,071 He does look like me, 355 00:28:52,461 --> 00:28:54,705 except, of course, for the silly mustache. 356 00:28:59,835 --> 00:29:02,682 • I can hardly believe it. • I also have a slight scar, 357 00:29:02,838 --> 00:29:06,356 a souvenir from one of Your Majesty's tax collectors. 358 00:29:06,442 --> 00:29:09,087 So you're the Gascon rebel who objects to paying taxes and goes about 359 00:29:09,111 --> 00:29:10,222 cutting down my men. 360 00:29:10,246 --> 00:29:12,524 Your Majesty could have taught your men better manners. 361 00:29:12,548 --> 00:29:15,127 Has a sense of humor, too. 362 00:29:15,151 --> 00:29:18,430 Yes. A very pointed sense of humor, Your Majesty. 363 00:29:18,454 --> 00:29:22,100 It took a troop of Your Majesty's best men to curb it. 364 00:29:22,124 --> 00:29:24,336 Remove them to the Bastille. 365 00:29:24,360 --> 00:29:27,241 All but this one. I wish to talk to him. 366 00:29:27,463 --> 00:29:30,344 What we do with them depends on our conversation. 367 00:29:30,933 --> 00:29:32,710 Very well, Your Majesty. 368 00:29:34,203 --> 00:29:36,014 Take them away. 369 00:29:36,372 --> 00:29:38,115 • All but this one. • March! 370 00:29:51,420 --> 00:29:52,570 Come here. 371 00:30:03,065 --> 00:30:05,210 Do you know what happens to rebels? 372 00:30:05,234 --> 00:30:08,410 • I usually hang them. • So I've heard. 373 00:30:08,571 --> 00:30:10,549 I see that you're quite fond of your friends. 374 00:30:10,573 --> 00:30:12,623 Very fond, Sire. 375 00:30:12,675 --> 00:30:14,623 You could be quite useful to me. 376 00:30:14,944 --> 00:30:17,990 For instance, at the moment my carriage is waiting to take me to the Cathedral 377 00:30:18,014 --> 00:30:19,992 to light a candle in memory of my father. 378 00:30:20,016 --> 00:30:23,328 It's very gracious of Your Majesty to remember his father. 379 00:30:23,352 --> 00:30:26,965 It would be most amusing if you perform the ceremony, impersonating me. 380 00:30:26,989 --> 00:30:29,767 I'm willing to do anything to save my friends, Sire. 381 00:30:30,059 --> 00:30:32,644 Good! I was hoping you'd say that. 382 00:30:32,962 --> 00:30:35,638 Suppose you begin by riding to the Cathedral in my carriage? 383 00:30:35,698 --> 00:30:37,576 Without the mustache, of course. 384 00:30:37,600 --> 00:30:42,014 I left Gascony quite suddenly, so I'll have to borrow Your Majesty's razor 385 00:30:42,038 --> 00:30:43,587 and his clothes. 386 00:30:44,140 --> 00:30:45,290 But hurry. 387 00:30:50,212 --> 00:30:51,386 Attention! 388 00:30:52,415 --> 00:30:54,158 His Majesty the King! 389 00:31:04,326 --> 00:31:06,706 To the Cathedral. Forward, march! 390 00:31:13,736 --> 00:31:15,714 Here they come! Here they come! 391 00:31:15,738 --> 00:31:16,888 Here they come! 392 00:31:26,482 --> 00:31:30,095 The King is on his way. His carriage is just turning into the street. 393 00:31:30,119 --> 00:31:31,269 Good! 394 00:31:38,761 --> 00:31:40,640 Here they come! 395 00:32:09,225 --> 00:32:11,275 Seize them! Cut them down! 396 00:32:17,166 --> 00:32:18,545 Stop! 397 00:32:21,403 --> 00:32:22,918 Well? 398 00:32:23,072 --> 00:32:27,386 Go on. Kill me like you've killed the rest of France! 399 00:32:28,177 --> 00:32:30,523 • Why should I wish to kill you? • But, Your Majesty! 400 00:32:30,579 --> 00:32:32,324 This is assassination! 401 00:32:32,348 --> 00:32:36,492 These aren't enemies you're riding down. They're the people of France. 402 00:32:36,552 --> 00:32:40,263 Since when has the King of France had cause to fear Frenchmen? 403 00:32:43,659 --> 00:32:46,271 • What's your name, my friend? • Jean Paul, Your Majesty. 404 00:32:46,295 --> 00:32:49,441 • Why did you want to kill the King? • Well, why do you want to kill us? 405 00:32:49,465 --> 00:32:52,778 Your Majesty, this man is no assassin. 406 00:32:53,135 --> 00:32:55,811 Last night his baby died of hunger. 407 00:32:55,838 --> 00:32:58,350 And this man is no murderer, Your Majesty. 408 00:32:58,374 --> 00:33:00,652 The day before yesterday his wife died. 409 00:33:00,676 --> 00:33:02,621 No medicine, no doctor. 410 00:33:02,645 --> 00:33:06,291 All these people have suffered, Your Majesty. 411 00:33:06,315 --> 00:33:08,957 But what does Your Majesty know about suffering? 412 00:33:09,118 --> 00:33:11,259 You live in a palace. 413 00:33:11,487 --> 00:33:13,698 I want you to believe I'll do everything I can to change all that. 414 00:33:13,722 --> 00:33:17,331 Oh, Sire, if we could only believe that. 415 00:33:18,227 --> 00:33:20,744 The King of France has made many mistakes. 416 00:33:21,163 --> 00:33:24,214 The greatest is losing common touch with his people. 417 00:33:29,705 --> 00:33:31,783 I pray that the King be forgiven his mistake. 418 00:33:31,807 --> 00:33:34,358 God bless Your Majesty. 419 00:33:36,612 --> 00:33:38,156 Vive le Roi! 420 00:33:38,180 --> 00:33:39,729 Vive le Roi! 421 00:34:25,694 --> 00:34:27,835 Forgive my intrusion. 422 00:34:27,897 --> 00:34:31,017 I insisted I be allowed to enter. 423 00:34:31,166 --> 00:34:34,547 I just heard how you proved yourself like a true king. 424 00:34:35,437 --> 00:34:38,579 Strangely enough, I've never felt more like a king. 425 00:34:38,641 --> 00:34:41,586 I came the moment I knew you were in danger. 426 00:34:41,610 --> 00:34:42,760 Why? 427 00:34:43,913 --> 00:34:46,291 Is it not my duty as Queen of France 428 00:34:46,315 --> 00:34:49,457 to be at the side of the King in time of danger? 429 00:34:54,823 --> 00:34:56,501 The King would be an ungrateful wretch 430 00:34:56,525 --> 00:34:59,906 if he failed to appreciate such a sense of duty, 431 00:35:01,630 --> 00:35:05,683 but the most unfortunate man if it was only duty that brought you to his side. 432 00:35:06,201 --> 00:35:10,686 The King has shown very little pleasure at the prospect of my company. 433 00:35:12,274 --> 00:35:14,893 This moment I pray that the King be forgiven his mistake. 434 00:35:25,621 --> 00:35:28,399 I too wish to light a candle, 435 00:35:28,691 --> 00:35:30,866 not in commemoration, 436 00:35:31,527 --> 00:35:33,441 but in thanksgiving. 437 00:36:05,995 --> 00:36:08,045 They look beautiful, 438 00:36:09,631 --> 00:36:11,772 side by side. 439 00:36:14,737 --> 00:36:20,728 Let us pray. In nomine pa... 440 00:36:22,511 --> 00:36:25,858 I'm sure you understand why it's better for you to live at Fontainebleau. 441 00:36:25,881 --> 00:36:28,898 The Spanish Ambassador is becoming just a little difficult. 442 00:36:28,951 --> 00:36:31,396 You're quite sure it's not the Spanish Princess? 443 00:36:31,420 --> 00:36:33,498 I'm rather disappointed in the Spaniards. 444 00:36:33,522 --> 00:36:35,433 I've heard that they're a very hot-blooded race. 445 00:36:35,457 --> 00:36:38,941 • Not if Maria Theresa is an example. • Yes, I have noticed. 446 00:36:39,361 --> 00:36:41,639 Perhaps she requires special encouragement. 447 00:36:41,663 --> 00:36:43,675 I became King on my fifth birthday. 448 00:36:43,699 --> 00:36:46,841 By my sixth, I'd learned not to offer encouragement. 449 00:36:46,869 --> 00:36:49,954 Sooner or later everyone comes to me. 450 00:36:50,472 --> 00:36:54,581 A pity you did not also learn how to be in two places at one time. 451 00:36:56,545 --> 00:36:58,023 I may surprise you. 452 00:36:58,047 --> 00:37:00,492 Remember, I am a most unusual person. 453 00:37:00,516 --> 00:37:01,963 Really? 454 00:37:07,623 --> 00:37:10,869 • His Majesty? • I regret to inform Your Royal Highness 455 00:37:10,893 --> 00:37:12,570 that His Majesty is engaged. 456 00:37:12,594 --> 00:37:14,973 • Oh, but if you tell him who it is? • I am sorry. 457 00:37:14,997 --> 00:37:18,282 But when I left His Majesty half an hour ago on our return from the Cathedral 458 00:37:18,367 --> 00:37:20,612 he seemed most anxious to continue our conversation. 459 00:37:20,636 --> 00:37:21,878 I know. 460 00:37:22,037 --> 00:37:24,582 I know. Kings have such short memories. 461 00:37:24,606 --> 00:37:27,385 But I am sure it would not disturb him to know that I... 462 00:37:27,409 --> 00:37:28,653 Your Royal Highness, 463 00:37:28,677 --> 00:37:33,091 I have learned through long experience never to disturb His Majesty 464 00:37:33,115 --> 00:37:38,704 for anyone... when he is with Mlle. de La Vallière. 465 00:37:41,924 --> 00:37:43,098 Thank you. 466 00:37:43,392 --> 00:37:46,807 His Majesty need have no fear of my disturbing him again! 467 00:38:10,385 --> 00:38:12,997 Deliver this in person to my father the King. Guard it with your life. 468 00:38:13,021 --> 00:38:15,606 • Yes, Your Royal Highness. • Go now. 469 00:38:25,634 --> 00:38:27,912 If it please Your Excellency. 470 00:38:28,137 --> 00:38:30,548 Yes, yes, yes, yes? Well, what happened? 471 00:38:30,572 --> 00:38:33,282 The Princess was furious. She stormed in and immediately wrote 472 00:38:33,442 --> 00:38:35,185 a dispatch to her father. 473 00:38:35,444 --> 00:38:37,722 Her father, eh? What did she say? 474 00:38:37,746 --> 00:38:40,763 I don't know. I couldn't get close enough to see. 475 00:38:40,816 --> 00:38:43,594 You should have done better, fool! 476 00:38:44,586 --> 00:38:47,706 Now I have to find out what she wrote! 477 00:38:47,856 --> 00:38:49,633 Get out! 478 00:38:58,200 --> 00:39:01,081 I've been searching everywhere for you. 479 00:39:01,503 --> 00:39:02,947 I suppose I should feel honored. 480 00:39:02,971 --> 00:39:05,617 Do you not have an engagement with me in the salon to hear music? 481 00:39:05,641 --> 00:39:08,620 • Is it good form to keep the King waiting? • I could hardly expect Your Majesty 482 00:39:08,644 --> 00:39:11,990 to remember a thing so unimportant as an engagement with me to hear music! 483 00:39:12,014 --> 00:39:14,326 It's very important. At least to the musicians. 484 00:39:14,483 --> 00:39:17,061 I don't find myself in the mood for music. In the past few hours 485 00:39:17,085 --> 00:39:19,897 my appreciation of the beautiful suffered a great deal. 486 00:39:20,522 --> 00:39:22,003 I wouldn't say that. 487 00:39:23,825 --> 00:39:26,738 That's the most beautiful dress I've ever seen, 488 00:39:26,762 --> 00:39:29,574 but the moment I leave you, I completely forget what you wore. 489 00:39:29,598 --> 00:39:31,682 And who wore it. 490 00:39:31,967 --> 00:39:35,314 I'd be able to remember nothing but how beautiful you were. 491 00:39:35,971 --> 00:39:38,055 Won't you sit down? 492 00:39:38,840 --> 00:39:40,287 Please. 493 00:40:04,700 --> 00:40:07,011 Your Majesty is not always so preoccupied. 494 00:40:07,035 --> 00:40:09,013 What are you thinking about? 495 00:40:09,037 --> 00:40:12,441 I'm thinking that after all it may not be necessary for you to go to Fontainebleau. 496 00:40:12,541 --> 00:40:15,058 But the Spanish Ambassador... 497 00:40:19,281 --> 00:40:21,759 There's one thing the Spanish Ambassador does not know: 498 00:40:21,783 --> 00:40:24,231 that I am a very unusual person. 499 00:40:36,565 --> 00:40:38,945 You know, I've just made a great discovery: 500 00:40:39,201 --> 00:40:42,184 stars are very beautiful in a proper setting. 501 00:40:42,237 --> 00:40:44,749 Your Majesty has never given me cause to suspect him of 502 00:40:44,773 --> 00:40:46,823 romantic inclinations. 503 00:40:46,942 --> 00:40:48,920 Lately I've been made aware that the King has been guilty 504 00:40:48,944 --> 00:40:51,256 of many sins of omission. 505 00:40:52,848 --> 00:40:54,932 Why were you angry? 506 00:40:55,150 --> 00:40:58,099 Because I should hate you. Thoroughly. 507 00:40:59,221 --> 00:41:01,066 And I can't. 508 00:41:01,823 --> 00:41:05,705 At least there's still hope if you must force yourself to hate me. 509 00:41:06,662 --> 00:41:07,812 Why? 510 00:41:07,863 --> 00:41:10,209 Perhaps because I've been very lonely. 511 00:41:10,265 --> 00:41:12,977 I'm a stranger in a strange land. 512 00:41:13,001 --> 00:41:15,245 A very beautiful and greatly loved stranger. 513 00:41:16,038 --> 00:41:19,214 To be Queen I had to leave everything I loved. 514 00:41:19,808 --> 00:41:24,122 I had hoped that perhaps the King might sometimes forget I was Queen 515 00:41:25,681 --> 00:41:27,925 and remember I'm also a woman. 516 00:41:27,949 --> 00:41:31,933 You were afraid the King would forget you're a woman? 517 00:41:32,154 --> 00:41:34,432 How could any man forget that? 518 00:41:34,823 --> 00:41:37,874 I think twice the King did remember. 519 00:41:38,026 --> 00:41:40,042 Once in the Cathedral. 520 00:41:40,062 --> 00:41:41,441 And now. 521 00:41:42,030 --> 00:41:43,875 When kings were created 522 00:41:43,899 --> 00:41:46,780 they were not given godlike qualities to save them from mistakes. 523 00:41:47,069 --> 00:41:50,348 Haven't you ever found yourself sorry for a king? 524 00:41:50,806 --> 00:41:52,014 Yes. 525 00:41:52,174 --> 00:41:55,817 I'm beginning to realize that princesses also make mistakes. 526 00:41:55,944 --> 00:41:59,086 One can forget any mistake a princess might make. 527 00:42:01,950 --> 00:42:03,829 Not when it's in writing. 528 00:42:27,809 --> 00:42:28,886 Your Majesty, 529 00:42:28,910 --> 00:42:32,090 I find myself in possession of a most confidential and urgent message 530 00:42:32,114 --> 00:42:35,059 from Her Royal Highness Maria Theresa to her father. 531 00:42:35,083 --> 00:42:38,730 I thought Your Majesty might be interested. 532 00:42:38,754 --> 00:42:40,698 • From Maria Theresa? • Yes. 533 00:42:40,722 --> 00:42:42,066 How do you find yourself in possession of it? 534 00:42:42,090 --> 00:42:45,236 The courier who carried it met with a most unfortunate accident. 535 00:42:45,260 --> 00:42:49,313 • Your usual type of accident I suppose? • Oh no, Sire, much better than usual. 536 00:42:53,402 --> 00:42:55,246 • Did you read this? • Uh... 537 00:42:55,270 --> 00:42:57,787 well... no... that is... 538 00:42:57,973 --> 00:42:59,215 not officially. 539 00:42:59,941 --> 00:43:02,954 So, I am cruel, arrogant, a spendthrift, a liar, and a Turk! 540 00:43:02,978 --> 00:43:08,089 But, of course, you will forgive her. She merely does not understand Your Majesty. 541 00:43:09,351 --> 00:43:11,526 Forgive her? 542 00:43:11,686 --> 00:43:13,270 The Spanish Ambassador 543 00:43:13,355 --> 00:43:16,067 demands an audience with Your Majesty. 544 00:43:16,091 --> 00:43:18,770 You see what happens when you encourage barbarians? 545 00:43:18,794 --> 00:43:19,904 He demands! 546 00:43:19,928 --> 00:43:23,741 Even among barbarians a king's courier may travel in safety. 547 00:43:23,765 --> 00:43:26,177 I protest with all vehemence, in the name of my King, 548 00:43:26,201 --> 00:43:27,879 the cold murder of his messenger! 549 00:43:27,903 --> 00:43:29,817 My dear Ambassador, what are you saying? 550 00:43:29,838 --> 00:43:32,884 I am saying that a courier carrying a letter from Her Royal Highness 551 00:43:32,908 --> 00:43:35,987 the Princess Maria Theresa to the King of Spain was murdered, 552 00:43:36,011 --> 00:43:38,189 his body robbed and thrown into a ditch. 553 00:43:38,213 --> 00:43:40,331 Why was I not told of this? 554 00:43:40,715 --> 00:43:43,060 It's ghastly, impossible! 555 00:43:43,084 --> 00:43:45,396 You're sure Your Excellency is not exaggerating? 556 00:43:45,420 --> 00:43:47,561 His body lies at my house. 557 00:43:47,823 --> 00:43:49,934 I trust you will accept my apology. 558 00:43:49,958 --> 00:43:53,601 If my fiancée will rewrite her letter, I will guarantee its delivery. 559 00:43:53,762 --> 00:43:55,573 Was it an important letter? 560 00:43:55,730 --> 00:43:57,909 It was a letter from a daughter to her father. 561 00:43:57,933 --> 00:43:59,010 Oh, yes, 562 00:43:59,034 --> 00:44:01,279 probably mentioning her complete happiness here 563 00:44:01,303 --> 00:44:05,016 and the eagerness with which she looks forward to becoming the Queen of France. 564 00:44:05,040 --> 00:44:07,151 I hope she included my warmest remembrances. 565 00:44:07,175 --> 00:44:09,921 I have no doubt she did speak of you, Sire. 566 00:44:09,945 --> 00:44:12,290 Properly told her father that I was cruel, arrogant, 567 00:44:12,314 --> 00:44:13,898 a spendthrift. 568 00:44:13,915 --> 00:44:15,533 But pardon me your indignation. 569 00:44:16,017 --> 00:44:18,296 Please assure the King of Spain that I will discover the perpetrator 570 00:44:18,320 --> 00:44:21,337 of this outrage and will know how to reward him. 571 00:44:21,389 --> 00:44:25,066 I will convey your assurances to my sovereign. 572 00:44:39,274 --> 00:44:43,521 I assured the Ambassador that I would reward the perpetrator of the outrage. 573 00:44:43,545 --> 00:44:45,823 Here's a trinket that will look very well there. 574 00:44:45,847 --> 00:44:47,358 Your Majesty. 575 00:44:47,382 --> 00:44:49,894 Oh, I neglected to inform Your Majesty 576 00:44:49,918 --> 00:44:52,830 that Her Royal Highness is engaged in packing her trunks. 577 00:44:52,854 --> 00:44:55,099 Her Royal Highness is saving us the trouble of having it done for her. 578 00:44:55,123 --> 00:44:58,870 But what of the Spanish alliance, which means so much to Colbert? 579 00:44:58,894 --> 00:45:01,138 I have decided to prefer the English alliance. 580 00:45:01,162 --> 00:45:03,841 After all, a navy is just as important as an army. 581 00:45:03,865 --> 00:45:06,344 It will be very difficult to explain that to Colbert. 582 00:45:06,368 --> 00:45:08,646 I have no intention of explaining it to Colbert. 583 00:45:08,803 --> 00:45:11,581 In fact I suddenly feel the need to escape from matters of state. 584 00:45:11,907 --> 00:45:14,685 Yes, definitely, I will go to Fontainebleau. 585 00:45:15,010 --> 00:45:17,221 Lovely place, Fontainebleau. 586 00:45:17,245 --> 00:45:19,363 Hmm, lovely. 587 00:45:26,855 --> 00:45:29,497 His Excellency Count Mendosa. 588 00:45:34,930 --> 00:45:38,242 Well? I suppose he pleaded ignorance of the entire affair. 589 00:45:38,266 --> 00:45:40,311 It's a most delicate situation, Your Royal Highness. 590 00:45:40,335 --> 00:45:42,280 I cannot understand this man. 591 00:45:42,304 --> 00:45:44,448 In one moment he holds my hand and makes love to me, 592 00:45:44,472 --> 00:45:46,517 almost making me believe him. And in the next, 593 00:45:46,541 --> 00:45:49,554 he murders one of my servants! • Murderer or not, 594 00:45:49,578 --> 00:45:51,956 he knows the contents of your letter. • Good! 595 00:45:51,980 --> 00:45:55,026 I am glad! I hope every word 596 00:45:55,050 --> 00:45:59,103 infuriates and humiliates him as much as it did me when I wrote it. 597 00:46:07,062 --> 00:46:09,473 • I hope you bring me liberty. • More than liberty. 598 00:46:09,497 --> 00:46:13,413 • I bring you opportunity. • All I need is opportunity. 599 00:46:16,271 --> 00:46:17,381 Philip, 600 00:46:17,405 --> 00:46:20,251 I knew your father, very well. 601 00:46:20,275 --> 00:46:22,120 You knew my father? 602 00:46:22,877 --> 00:46:24,461 What was he like? 603 00:46:25,213 --> 00:46:27,391 It's the sorrow of my life that I never knew him. 604 00:46:27,415 --> 00:46:29,533 He was a great man. 605 00:46:29,618 --> 00:46:33,102 No sacrifice for his country was too difficult. 606 00:46:33,188 --> 00:46:36,239 You can follow in his footsteps. 607 00:46:36,524 --> 00:46:40,304 An hour ago, in rage and disgust, 608 00:46:40,428 --> 00:46:43,474 Her Royal Highness Princess Maria Theresa left for Spain. 609 00:46:43,498 --> 00:46:45,209 • You mean, she ran away from Louis? • Yes. 610 00:46:45,233 --> 00:46:46,544 Good! 611 00:46:47,002 --> 00:46:50,014 But I am here to ask you to follow her and bring her back. 612 00:46:50,038 --> 00:46:52,149 Bring her back to such a man? Never! 613 00:46:52,173 --> 00:46:54,452 Your father would have forgotten his personal feelings 614 00:46:54,476 --> 00:46:56,554 and remembered only his duty to France. 615 00:46:56,578 --> 00:46:58,589 But it's insanity. Only the King could bring her back. 616 00:46:58,613 --> 00:47:03,064 I am offering you an opportunity to be King! If only for one day. 617 00:47:04,252 --> 00:47:07,365 France needs a good king. You have only to stand 618 00:47:07,389 --> 00:47:10,474 on the balcony before the people for the betrothal ceremony. 619 00:47:10,525 --> 00:47:13,371 Long enough to proclaim the union between 620 00:47:13,395 --> 00:47:15,343 Spain and France. 621 00:47:16,598 --> 00:47:19,115 King for one day. 622 00:47:20,168 --> 00:47:23,549 In one minute, the King could free d'Artagnan and my friends. 623 00:47:24,172 --> 00:47:26,484 I would only need to be King for one day for my purpose. 624 00:47:26,508 --> 00:47:28,353 And for mine. 625 00:47:45,593 --> 00:47:47,404 Halt! Halt! 626 00:47:49,330 --> 00:47:51,108 • Shoot, fool! • Shoot? 627 00:47:51,132 --> 00:47:53,410 • The King? • The King? 628 00:47:58,406 --> 00:48:00,456 Why do we stop? 629 00:48:01,076 --> 00:48:02,973 I took the liberty of stopping your carriage. 630 00:48:03,011 --> 00:48:05,690 Has your Majesty descended to highway robbery in person? 631 00:48:05,714 --> 00:48:08,025 If I have, I'm merely following your example. 632 00:48:08,049 --> 00:48:10,027 After all, you're robbing me of your presence. 633 00:48:10,051 --> 00:48:12,260 I forbid you to enter my carriage! 634 00:48:12,320 --> 00:48:13,835 There must be some mistake. 635 00:48:13,988 --> 00:48:17,164 I thought I was the King of France who gave the commands. 636 00:48:22,363 --> 00:48:26,143 • You might at least have said goodbye. • Goodbye! 637 00:48:27,368 --> 00:48:30,581 I'm going to miss you. France will not be the same. 638 00:48:30,605 --> 00:48:32,484 Why are you going? 639 00:48:32,607 --> 00:48:35,186 How dare you ask me such a question? 640 00:48:35,210 --> 00:48:37,655 I dare because France and I both love you. 641 00:48:37,679 --> 00:48:40,558 Love? You don't know the meaning of the word. 642 00:48:40,582 --> 00:48:42,860 You never loved anyone but yourself. 643 00:48:43,017 --> 00:48:45,730 What kind of man are you? In one moment you speak of love, 644 00:48:45,754 --> 00:48:48,099 while at the same time you're murdering my courier. 645 00:48:48,123 --> 00:48:50,434 I'll never again believe anything you say or do! 646 00:48:50,458 --> 00:48:52,536 Will you please believe that I know nothing of your courier? 647 00:48:52,560 --> 00:48:55,573 Believe you? When you quoted from my letter to the Ambassador? 648 00:48:55,597 --> 00:48:57,641 But I never saw your letter. On my honor. 649 00:48:57,665 --> 00:49:00,077 On your Royal Honor? 650 00:49:00,101 --> 00:49:02,446 More than my Royal Honor. On my sacred honor. 651 00:49:02,470 --> 00:49:04,782 I do not believe you! 652 00:49:07,408 --> 00:49:11,188 Well then perhaps it is just as well that you are returning to Spain. 653 00:49:11,579 --> 00:49:13,591 You're hardly fitted to become the Queen of France. 654 00:49:13,615 --> 00:49:16,193 You haven't learned that the problems of the nation and its people 655 00:49:16,217 --> 00:49:18,629 are more important than the problems of any individual. 656 00:49:18,653 --> 00:49:22,467 I do not need lessons in duty or conduct from you. 657 00:49:22,757 --> 00:49:25,433 If this were the army, your retreat would be called desertion, 658 00:49:25,460 --> 00:49:27,942 cowardice in the face of the enemy, 659 00:49:28,496 --> 00:49:30,205 if I were your enemy. 660 00:49:47,348 --> 00:49:49,364 If our problems were only as simple. 661 00:49:50,685 --> 00:49:53,731 It would be so easy taking you by the hand and running away. 662 00:49:53,755 --> 00:49:58,135 The trouble with being King is that one can never run away, not even with you. 663 00:49:58,159 --> 00:50:01,172 I didn't think Your Majesty was a running-away type, 664 00:50:01,196 --> 00:50:02,814 with anyone. 665 00:50:07,535 --> 00:50:10,581 Dear lady, believe me, if we could escape our destiny 666 00:50:10,605 --> 00:50:13,184 by my forgetting that I was ever King of France, 667 00:50:13,208 --> 00:50:16,328 by taking you by the hand and going off with you across those fields, 668 00:50:16,344 --> 00:50:17,855 we would descend from this coach forever, and I would be 669 00:50:17,879 --> 00:50:20,157 the happiest man in the world, 670 00:50:20,181 --> 00:50:22,993 far happier than I ever expect to be as King. 671 00:50:24,285 --> 00:50:26,767 I wish I could believe you. 672 00:50:28,289 --> 00:50:31,670 Did you ever dream with your eyes wide open? 673 00:50:32,360 --> 00:50:34,604 I used to dream. 674 00:50:35,129 --> 00:50:37,543 A long, long time ago. 675 00:50:37,732 --> 00:50:39,976 I want you to dream of a balcony, 676 00:50:40,134 --> 00:50:42,880 and under that balcony thousands faces looking up at you with adoration 677 00:50:42,904 --> 00:50:44,648 and affection. 678 00:50:44,672 --> 00:50:47,723 I want you to hear the voice of a Cardinal saying to those people, 679 00:50:48,243 --> 00:50:51,624 "Heaven is pleased to join Spain with France." 680 00:50:52,313 --> 00:50:55,660 I want you to see me beside you at that moment. 681 00:50:57,285 --> 00:50:58,732 I must be dreaming. 682 00:50:59,454 --> 00:51:01,629 I do believe you. 683 00:51:09,197 --> 00:51:12,612 Heaven is pleased to join Spain with France. 684 00:51:14,402 --> 00:51:17,681 Do you, Maria Theresa, take this man to be your betrothed? 685 00:51:17,906 --> 00:51:22,319 I, Maria Theresa, take thee, Louis, to be my betrothed. 686 00:51:22,343 --> 00:51:25,556 And do you, Louis, take this woman, to be your betrothed? 687 00:51:25,580 --> 00:51:29,928 I... Louis, take thee, Maria Theresa, to be my betrothed. 688 00:51:41,329 --> 00:51:43,874 I find myself wishing that this were a marriage ceremony 689 00:51:43,898 --> 00:51:46,073 instead of just a betrothal. 690 00:51:46,267 --> 00:51:49,853 Then I could add, "to have and to hold." 691 00:52:07,288 --> 00:52:09,839 Let me congratulate you, my friend. But then 692 00:52:09,857 --> 00:52:13,470 you've always had a most annoying habit of bringing about the things 693 00:52:13,494 --> 00:52:15,738 you wish to bring about. 694 00:52:15,897 --> 00:52:19,410 A most amusing comedy, worthy of so great a playwright. 695 00:52:19,434 --> 00:52:22,947 As a fellow playwright, you understand how narrow the line is dividing 696 00:52:22,971 --> 00:52:26,091 comedy from tragedy. • Quite right, 697 00:52:26,240 --> 00:52:29,453 and I'm afraid His Majesty's executioner will provide the tragedy 698 00:52:29,477 --> 00:52:31,588 when this charming little comedy is finished. 699 00:52:31,612 --> 00:52:34,591 His Majesty's executioner could provide the tragedy 700 00:52:34,615 --> 00:52:37,461 before the comedy is finished. Remember our secrets. 701 00:52:37,485 --> 00:52:39,997 You and I know that the King is at Fontainebleau, 702 00:52:40,021 --> 00:52:44,039 but the executioner doesn't. One word from Philip... 703 00:52:51,733 --> 00:52:54,147 His Majesty left for Fontainebleau an hour ago. 704 00:52:54,302 --> 00:52:57,014 He'll arrive there before you do. Say to him 705 00:52:57,038 --> 00:53:00,384 that the announcement of his betrothal to Her Royal Highness Maria Theresa 706 00:53:00,408 --> 00:53:04,756 has cause great rejoicing among the people. Ride fast! 707 00:53:04,779 --> 00:53:07,796 His Majesty will be most anxious to receive such news. 708 00:53:20,561 --> 00:53:23,180 Pardon, Majesty, this is the cell. 709 00:53:29,937 --> 00:53:31,982 They are desperate men, Majesty. 710 00:53:32,006 --> 00:53:34,585 I'm quite used to dealing with desperate men. 711 00:53:34,609 --> 00:53:37,160 No, no, Sire, I insist. 712 00:53:37,478 --> 00:53:38,925 I shall go first. 713 00:53:40,548 --> 00:53:43,929 On your knees, dogs! His Majesty the King! 714 00:53:44,419 --> 00:53:46,162 So, these are the rebels. 715 00:53:46,320 --> 00:53:48,699 We regret our ignorance of Your Majesty's visit 716 00:53:48,723 --> 00:53:51,467 or we'd have received you in greater honor. 717 00:53:51,492 --> 00:53:54,004 I trust you gentlemen have enjoyed our hospitality? 718 00:53:54,028 --> 00:53:58,513 Very much. We've received every consideration we expected. 719 00:53:58,566 --> 00:54:00,224 I'm glad to see you're entirely happy. 720 00:54:00,334 --> 00:54:03,215 We'd be much happier if we had news of Philip. 721 00:54:03,571 --> 00:54:06,554 I suggest that Your Majesty treat him well, 722 00:54:06,707 --> 00:54:09,724 just in the event that we escape hanging. 723 00:54:09,744 --> 00:54:10,954 Your Majesty, 724 00:54:10,978 --> 00:54:14,792 he means by that that we are very fond of Philip. 725 00:54:14,816 --> 00:54:17,694 I don't understand how anyone could be fond of such a fellow. 726 00:54:17,718 --> 00:54:18,962 I find him tiresome, 727 00:54:18,986 --> 00:54:20,497 ill tempered, and inclined to be a fool. 728 00:54:20,521 --> 00:54:22,666 Your Majesty has never had the pleasure of meeting him 729 00:54:22,690 --> 00:54:25,468 at the point of a sword. 730 00:54:26,527 --> 00:54:28,072 Leave us. They may have secrets. 731 00:54:28,096 --> 00:54:31,580 Yes, Your Majesty. Certainly, Your Majesty. 732 00:54:36,571 --> 00:54:38,519 Don't you know me? 733 00:54:43,411 --> 00:54:44,555 You recognize this? 734 00:54:44,579 --> 00:54:45,958 Philip! 735 00:54:46,581 --> 00:54:49,393 There's no time for celebration. This is the only way I could free you. 736 00:54:49,417 --> 00:54:50,861 I've written a note of your release. 737 00:54:50,885 --> 00:54:53,597 There are arms, horses, everything outside. 738 00:54:53,621 --> 00:54:57,230 Remember the little inn in Bordeaux? Wait for me there. Get back! 739 00:55:01,996 --> 00:55:03,674 These are innocent men. 740 00:55:03,698 --> 00:55:06,443 Here's my order for their release. See that it's carried out. 741 00:55:06,467 --> 00:55:09,245 • Immediately. • Yes, Your Majesty. 742 00:55:09,871 --> 00:55:11,819 That is all. 743 00:55:28,756 --> 00:55:29,906 Philip. 744 00:55:30,158 --> 00:55:32,970 Don't you understand? You must go, quickly. 745 00:55:32,994 --> 00:55:36,807 • Even now it may be too late. • I was King for your object. 746 00:55:36,831 --> 00:55:38,842 You wouldn't have me forget mine. 747 00:55:38,866 --> 00:55:41,545 By now d'Artagnan, Aramis, Porthos, and Athos 748 00:55:41,569 --> 00:55:43,480 are riding southward on the four best horses in France. 749 00:55:43,504 --> 00:55:45,088 They're gone? 750 00:55:45,540 --> 00:55:48,284 It wasn't very difficult. I merely walked into the Bastille. 751 00:55:48,442 --> 00:55:50,554 • The Bastille? • A very dismal place. 752 00:55:50,578 --> 00:55:53,090 • I was glad to get out of it myself. • I should say so. 753 00:55:53,114 --> 00:55:56,827 • But now you must go, quickly. • No, not yet. 754 00:55:56,851 --> 00:55:58,332 Before I abdicate, 755 00:55:58,486 --> 00:56:00,731 I must say goodbye to the one person who, I hope, 756 00:56:00,755 --> 00:56:05,068 will be sorry that my reign is over. • Philip, go while you can. 757 00:56:05,092 --> 00:56:08,735 Everything is ready. A horse, money, passport. 758 00:56:09,730 --> 00:56:11,108 Thank you, my friend. 759 00:56:11,132 --> 00:56:13,544 I appreciate everything you've done for me. 760 00:56:13,568 --> 00:56:17,985 I hope France will appreciate everything you've done for her. 761 00:56:21,576 --> 00:56:22,519 Remember, 762 00:56:22,543 --> 00:56:24,955 you do not act until he's clear of the city. 763 00:56:24,979 --> 00:56:28,360 But, Excellency, I do not understand. Capture the King? 764 00:56:28,516 --> 00:56:31,161 I don't require you to understand. 765 00:56:31,185 --> 00:56:32,769 I understand. 766 00:57:21,135 --> 00:57:22,980 Your Majesty. 767 00:57:30,745 --> 00:57:32,886 Forgive me for calling so late, 768 00:57:33,014 --> 00:57:36,327 but I felt I had to see you, to say good-night. 769 00:57:39,754 --> 00:57:44,171 Tonight I stood with you on a balcony and kissed you. 770 00:57:44,592 --> 00:57:46,903 I want you to know I'll remember how beautiful you were 771 00:57:46,927 --> 00:57:49,136 till the moment of my death. 772 00:57:49,597 --> 00:57:50,807 Louis, 773 00:57:50,831 --> 00:57:54,007 you have such a frightened look. 774 00:57:54,101 --> 00:57:57,050 If I am frightened, it's at the thought of losing you. 775 00:57:57,905 --> 00:57:59,420 Losing me? 776 00:57:59,840 --> 00:58:01,321 Kings are strange men. 777 00:58:01,809 --> 00:58:03,449 It's true they have short memories 778 00:58:03,611 --> 00:58:06,093 and are capable of dealing deep wounds. 779 00:58:07,114 --> 00:58:09,858 Never trust a king completely. 780 00:58:11,652 --> 00:58:13,861 Not even Louis. 781 00:58:32,840 --> 00:58:35,084 Hold that remembrance of me. 782 00:58:35,976 --> 00:58:37,457 Good night. 783 00:59:31,799 --> 00:59:34,543 Stand aside, Fouquet. How dare you attack the King? 784 00:59:34,702 --> 00:59:36,012 Your Majesty, 785 00:59:36,036 --> 00:59:39,883 who could dream of you stealing out of the palace alone like a criminal? Why, 786 00:59:39,907 --> 00:59:43,920 I mistook you for a common thief. You might have been badly hurt, even killed! 787 00:59:43,944 --> 00:59:46,123 Well, now that you know who I am, stand aside. 788 00:59:46,147 --> 00:59:49,562 I couldn't possibly permit Your Majesty to take such risks. 789 00:59:49,717 --> 00:59:53,230 It would be much better if Your Majesty would return to the palace... 790 00:59:53,254 --> 00:59:54,803 willingly. 791 00:59:56,190 --> 01:00:00,299 I'm beginning to understand why you are so valuable to the King. 792 01:00:08,736 --> 01:00:11,218 Hmm. Very efficient. 793 01:00:11,272 --> 01:00:13,948 But then, they've had a lot of practice. 794 01:00:19,780 --> 01:00:22,893 I should have taken Fouquet's advice and hanged you in the first place! 795 01:00:22,917 --> 01:00:24,094 You are equally guilty! 796 01:00:24,118 --> 01:00:26,963 Your Majesty could hardly expect me to know that you were absent 797 01:00:26,987 --> 01:00:28,465 when you do not see fit to tell me. 798 01:00:28,489 --> 01:00:30,867 Strange that such an impromptu impersonation accomplished 799 01:00:30,891 --> 01:00:33,203 all your desires. • All, Sire? 800 01:00:33,227 --> 01:00:35,405 Isn't it enough that you compromised me with Spain? 801 01:00:35,429 --> 01:00:36,944 Made me a laughing stock? 802 01:00:37,965 --> 01:00:42,552 The only unfortunate thing for you both is that I am about to have the last laugh. 803 01:00:42,870 --> 01:00:45,546 This time I'll wager that the rope will not break! 804 01:00:45,873 --> 01:00:49,049 I've always said Your Majesty is unusually lucky. 805 01:00:49,310 --> 01:00:52,555 I feel gratified that my end will at least be a sporting proposition. 806 01:00:52,780 --> 01:00:54,458 I live my life the same way. 807 01:00:54,482 --> 01:00:57,294 It's only by chance that I am at the wrong end of the rope. 808 01:00:57,318 --> 01:01:00,330 I regret having to ask you to precede your friends whom you so cleverly 809 01:01:00,354 --> 01:01:03,530 set at liberty. But I'll see that they follow you, quickly. 810 01:01:03,791 --> 01:01:05,836 That is also a sporting proposition. 811 01:01:05,860 --> 01:01:08,570 I'm glad the odds in their favor are much greater than in mine. 812 01:01:08,762 --> 01:01:10,207 Call the Guard of Honor. 813 01:01:10,231 --> 01:01:13,143 We must escort the ex-king to the scaffold with proper ceremony. 814 01:01:13,167 --> 01:01:15,178 Yes, Your Majesty. And, of course, 815 01:01:15,202 --> 01:01:17,081 with rolling drums. 816 01:01:17,104 --> 01:01:20,984 By all means with rolling drums. You might also fire a cannon or two. 817 01:01:21,008 --> 01:01:22,285 I appreciate the honor. 818 01:01:22,309 --> 01:01:25,155 It grieves me to prevent such a touching ceremony, 819 01:01:25,179 --> 01:01:27,824 but the hanging of Philip is quite impossible. 820 01:01:27,848 --> 01:01:28,892 Impossible? 821 01:01:28,916 --> 01:01:31,328 My dear Colbert, not even your hanging is impossible. 822 01:01:31,352 --> 01:01:34,233 Mine? No, Sire. But his, yes. 823 01:01:34,889 --> 01:01:38,168 Not even a king may shed royal blood. 824 01:01:38,859 --> 01:01:40,170 Royal blood? 825 01:01:40,194 --> 01:01:42,305 I am saving Your Majesty the embarrassment 826 01:01:42,329 --> 01:01:44,875 of hanging your twin brother! 827 01:01:44,899 --> 01:01:46,210 Brother? 828 01:01:49,403 --> 01:01:51,281 It seems that you've outlived your usefulness. 829 01:01:51,305 --> 01:01:54,117 Not yet, Sire, I hope. 830 01:01:56,477 --> 01:01:58,922 Do you expect me to believe such an insane lie? 831 01:01:58,946 --> 01:02:00,891 In the past you've been more clever, Colbert! 832 01:02:00,915 --> 01:02:03,159 But never more truthful, Sire, 833 01:02:03,183 --> 01:02:06,394 as Your Majesty's friend Fouquet will testify. 834 01:02:06,420 --> 01:02:10,133 You see, we were both present at your birth, and his. 835 01:02:10,157 --> 01:02:11,968 I, by right. 836 01:02:11,992 --> 01:02:14,571 Fouquet, as usual. 837 01:02:14,595 --> 01:02:16,473 Tell His Majesty, Fouquet, 838 01:02:16,497 --> 01:02:20,076 how his father, King Louis XIII, sent his twin son, Philip, 839 01:02:20,100 --> 01:02:24,147 to Gascony with d'Artagnan, and how, quite by chance, 840 01:02:24,171 --> 01:02:26,619 Louis became King. 841 01:02:28,142 --> 01:02:30,487 I suppose you have further convincing proof. 842 01:02:30,511 --> 01:02:33,523 If Your Majesty is not convinced that he stands face to face 843 01:02:33,547 --> 01:02:38,295 with his own likeness, I shall be glad to present the final, 844 01:02:38,319 --> 01:02:43,134 unimpeachable proof. With Your Majesty's permission, of course. 845 01:02:51,899 --> 01:02:53,910 I hope it's a pleasant surprise. 846 01:02:53,934 --> 01:02:57,213 I promise Your Majesty will not be disappointed. 847 01:03:17,191 --> 01:03:18,638 Philip... 848 01:03:24,331 --> 01:03:26,242 My son. 849 01:03:26,266 --> 01:03:28,248 My son. 850 01:03:32,640 --> 01:03:35,657 I often dreamed of meeting my mother in life. 851 01:03:35,943 --> 01:03:38,790 I find equal happiness in meeting her in death. 852 01:03:39,947 --> 01:03:41,258 In death? 853 01:03:45,519 --> 01:03:47,998 Does Your Majesty require further proof? 854 01:03:48,022 --> 01:03:51,437 It would have been better, Madam, if you had stayed in your convent. 855 01:03:56,196 --> 01:03:59,309 Why do you demand vengeance on a boy who has committed no crime 856 01:03:59,333 --> 01:04:01,178 but to be born your twin? 857 01:04:01,468 --> 01:04:05,418 Kings do not control these things. Destiny controls them. 858 01:04:06,340 --> 01:04:09,460 If Philip's resemblance to Your Majesty offends you, 859 01:04:09,476 --> 01:04:11,054 you could exile him 860 01:04:11,078 --> 01:04:14,630 to some place where the resemblance would have no meaning. 861 01:04:15,215 --> 01:04:17,193 There are times, Colbert, much as you annoy me, 862 01:04:17,217 --> 01:04:19,362 when I suspect you of being a genius. 863 01:04:19,386 --> 01:04:21,398 You're right. I couldn't hang him, 864 01:04:21,422 --> 01:04:23,199 not because he's my brother, 865 01:04:23,223 --> 01:04:25,001 but because it would be like hanging myself, 866 01:04:25,025 --> 01:04:27,542 watching myself dangle from the end of the rope. 867 01:04:29,396 --> 01:04:31,310 End the resemblance. 868 01:04:32,499 --> 01:04:36,244 Send him to a place where he never will be seen again. 869 01:04:37,004 --> 01:04:38,451 Of course... 870 01:04:54,121 --> 01:04:56,266 I know how well you love power, Fouquet. 871 01:04:56,290 --> 01:05:00,704 But you'll never know complete power till you've been obeyed in a place like this. 872 01:05:00,728 --> 01:05:03,239 Only the King is obeyed here. 873 01:05:03,263 --> 01:05:06,142 I have no aspiration for the throne, Your Majesty. 874 01:05:06,166 --> 01:05:08,216 Which is most fortunate. 875 01:05:08,502 --> 01:05:10,882 At the moment I'm engaged in creating a kingdom 876 01:05:11,038 --> 01:05:13,816 for a man who might have such aspiration. 877 01:05:14,208 --> 01:05:15,585 Of course I'm generous: 878 01:05:15,609 --> 01:05:19,696 I'll provide him with all the trappings of a king, even to a throne. 879 01:05:20,114 --> 01:05:23,256 True, his kingdom may be rather limited. 880 01:05:23,517 --> 01:05:25,562 In fact, it is limited. 881 01:05:25,586 --> 01:05:28,331 Limited to the walls of the cell above here. 882 01:05:28,355 --> 01:05:30,533 A most amusing thought, Your Majesty. 883 01:05:30,557 --> 01:05:33,403 Yes. It becomes positively hilarious when you think that 884 01:05:33,427 --> 01:05:36,410 Colbert gave me the idea. 885 01:05:36,764 --> 01:05:38,848 It's a masterpiece. 886 01:05:39,733 --> 01:05:42,580 Of course, that was my idea. 887 01:05:44,071 --> 01:05:47,684 I thought it would be too confusing, two kings, both of them so much alike. 888 01:05:47,708 --> 01:05:50,041 So, I decided that one of the kings should wear the mask 889 01:05:50,077 --> 01:05:52,195 so as to avoid all confusion. 890 01:05:53,147 --> 01:05:55,658 Quite ingenious. Covers the whole head 891 01:05:55,682 --> 01:05:59,291 and locks around the neck. • Most ingenious. 892 01:06:02,089 --> 01:06:05,607 I wonder how long it takes the beard to grow, Fouquet. 893 01:06:05,726 --> 01:06:08,338 Imagine not being able to get that thing off your head 894 01:06:08,362 --> 01:06:11,675 and being strangled to death by your own beard. 895 01:06:17,137 --> 01:06:18,281 Of course 896 01:06:18,305 --> 01:06:21,481 there will only be one key, which I shall keep. 897 01:06:22,476 --> 01:06:25,789 I think I'll wear it on a golden chain, 898 01:06:26,180 --> 01:06:29,197 here, next to my heart. 899 01:06:51,805 --> 01:06:53,423 Get in there! 900 01:07:01,415 --> 01:07:04,227 His Majesty's order of imprisonment 901 01:07:06,486 --> 01:07:08,229 for life. 902 01:07:14,261 --> 01:07:16,004 "Guilty of high treason. 903 01:07:16,163 --> 01:07:19,374 Solitary confinement for life. 904 01:07:19,733 --> 01:07:21,749 Receive no visitors. 905 01:07:21,902 --> 01:07:24,180 To be treated as any other prisoner, 906 01:07:24,204 --> 01:07:27,847 except he must be spoken to as a king." 907 01:07:33,814 --> 01:07:35,432 King... 908 01:07:35,582 --> 01:07:37,496 spoken to as a king! 909 01:08:01,575 --> 01:08:03,591 Good night, "Your Majesty". 910 01:09:24,558 --> 01:09:27,143 Good morning, Your Majesty. 911 01:09:28,862 --> 01:09:32,575 I'm sure Your Majesty will be delighted to know that the king of 912 01:09:32,599 --> 01:09:36,579 the Bastille is securely seated on his throne. It's his anniversary, you know. 913 01:09:36,603 --> 01:09:40,155 He began his reign a month ago today. 914 01:09:40,507 --> 01:09:44,150 I trust "His Majesty" finds his kingdom to his liking. 915 01:09:44,711 --> 01:09:46,420 And his crown. 916 01:09:48,048 --> 01:09:50,132 I've been thinking. 917 01:09:50,384 --> 01:09:53,529 It may be necessary to create another such 918 01:09:53,553 --> 01:09:57,433 kingdom for my esteemed colleague Colbert. 919 01:09:57,457 --> 01:09:58,801 If you pardon me, 920 01:09:58,825 --> 01:10:00,436 I know Colbert. 921 01:10:00,460 --> 01:10:02,472 He'll dedicate his life 922 01:10:02,496 --> 01:10:05,575 to the liberation of Philip, which, of course, 923 01:10:05,599 --> 01:10:09,946 may be interpreted as a patriotic gesture, particularly 924 01:10:09,970 --> 01:10:13,583 if he should convince himself that Philip has an equal claim 925 01:10:13,607 --> 01:10:16,419 to Your Majesty's crown. 926 01:10:16,476 --> 01:10:20,456 A man dead of a broken neck cannot devote his life to anything. 927 01:10:20,480 --> 01:10:21,756 What? 928 01:10:21,782 --> 01:10:25,361 Hang Colbert? Oh, no. No, Your Majesty. 929 01:10:25,385 --> 01:10:26,562 Your Majesty forgets, 930 01:10:26,586 --> 01:10:30,570 Colbert is the friend of the people. They admire his honesty. 931 01:10:30,924 --> 01:10:33,836 One of the things about Colbert that irks me most 932 01:10:33,860 --> 01:10:36,839 is that like Caesar's wife he is above reproach. 933 01:10:36,863 --> 01:10:39,942 Oh, I wouldn't say that, Your Majesty. 934 01:10:39,966 --> 01:10:42,210 • All men make mistakes. • Not Colbert. 935 01:10:42,369 --> 01:10:44,814 Well, I think he made a mistake 936 01:10:44,838 --> 01:10:47,616 when he signed this receipt. 937 01:10:49,943 --> 01:10:52,892 Mistake? Receipt for 50 francs? 938 01:10:53,480 --> 01:10:56,392 Your Majesty, supposing a comma 939 01:10:56,416 --> 01:11:01,970 and three zeroes appeared after the 50, making it 50,000 francs? 940 01:11:02,055 --> 01:11:05,197 Your Majesty would then ask the impregnable Colbert just 941 01:11:05,358 --> 01:11:10,039 what he did with the other 49,950 francs, and 942 01:11:10,063 --> 01:11:11,977 he would have no answer. 943 01:11:12,399 --> 01:11:15,511 It's quite possible, isn't it, that the people wouldn't cheer 944 01:11:15,535 --> 01:11:17,813 quite so loudly for an embezzler 945 01:11:17,971 --> 01:11:20,055 and criminal. 946 01:11:20,107 --> 01:11:22,752 Too had my friend has not room for another medal. 947 01:11:22,776 --> 01:11:25,721 If your Majesty is thinking of a reward for my poor services, 948 01:11:25,745 --> 01:11:28,691 might I suggest, Mme. Fouquet 949 01:11:28,715 --> 01:11:31,127 would just love to be a duchess. 950 01:11:31,151 --> 01:11:33,861 You know how women are. 951 01:11:35,388 --> 01:11:37,033 On the day that Colbert is hanged, 952 01:11:37,057 --> 01:11:38,768 Mme. Fouquet shall become a duchess. 953 01:11:38,792 --> 01:11:40,740 Your Majesty. 954 01:11:41,895 --> 01:11:43,843 What a pity. 955 01:11:44,064 --> 01:11:47,115 Such a great patriot. 956 01:12:04,918 --> 01:12:07,029 Watch your footing here, gentlemen. 957 01:12:07,053 --> 01:12:09,831 The main Paris sewer runs through here. 958 01:12:17,797 --> 01:12:19,540 D'Artagnan! 959 01:12:19,699 --> 01:12:21,511 • How did you get here? • I have not forgotten 960 01:12:21,535 --> 01:12:23,880 the underground passageways even after 20 years. 961 01:12:23,904 --> 01:12:26,682 Oh, but this is insane. There's a price on your head, all of you. 962 01:12:26,706 --> 01:12:29,652 • A good one, I hope. • I always like to be remembered. 963 01:12:29,676 --> 01:12:32,622 Isn't it enough that you are hunted, I am about to be hunted, 964 01:12:32,646 --> 01:12:34,690 why must you come here of all places? 965 01:12:34,714 --> 01:12:38,561 We had a rendezvous with Philip in Bordeaux, which he did not keep. 966 01:12:38,585 --> 01:12:39,964 Yes, I know. 967 01:12:45,992 --> 01:12:47,974 Where is Philip? 968 01:12:48,028 --> 01:12:49,872 Philip is in the Bastille. 969 01:12:49,896 --> 01:12:53,509 An iron mask on his head, for life. 970 01:12:53,533 --> 01:12:54,944 • What? • Yes. 971 01:12:54,968 --> 01:12:58,281 The most fiendish invention of Louis. 972 01:12:58,605 --> 01:13:01,884 Now you must go. Your only hope to escape the rope, or worse, 973 01:13:01,908 --> 01:13:05,050 is to go while you have a chance. • Go? 974 01:13:05,111 --> 01:13:06,656 Have you lost your courage? 975 01:13:06,680 --> 01:13:09,559 Bravery is a great thing when there's a fighting chance. 976 01:13:09,583 --> 01:13:11,994 Bravery is only great when there is no chance. 977 01:13:12,018 --> 01:13:15,365 Look, my friend. At any moment the King's men may be here. 978 01:13:15,522 --> 01:13:20,337 I am already branded a criminal. Now I beg you to save your own lives. 979 01:13:20,493 --> 01:13:22,611 Well Philip didn't think of saving his life. 980 01:13:23,863 --> 01:13:28,382 Are you willing to surrender France into the hands of a plunderer like Fouquet? 981 01:13:28,535 --> 01:13:30,676 And a King who is half mad? 982 01:13:30,704 --> 01:13:34,850 I remember when you held France in your own hand. 983 01:13:34,874 --> 01:13:37,220 That was Louis XIII. 984 01:13:37,244 --> 01:13:39,385 This is the reign of Louis XIV. 985 01:13:41,815 --> 01:13:43,262 Go back the way you came. 986 01:13:43,550 --> 01:13:47,930 • I'll not open that door until you've gone. • We are through with running. Here, 987 01:13:47,954 --> 01:13:50,163 give me your coat. I will open the door. 988 01:13:53,026 --> 01:13:55,144 Open this door! 989 01:13:56,129 --> 01:14:00,307 Yes, yes, I am coming. I am coming. 990 01:14:00,567 --> 01:14:04,312 Now control yourselves, gentlemen. This is one fight we don't want. 991 01:14:06,806 --> 01:14:09,323 Yes, yes, I am coming. 992 01:14:12,012 --> 01:14:14,156 • Who is it? • Open in the name of the King! 993 01:14:14,180 --> 01:14:17,789 Oh, oh! Yes, my lord, yes, my lord. 994 01:14:18,218 --> 01:14:21,895 • Come in, my lord. • Monsieur Colbert? 995 01:14:22,022 --> 01:14:24,800 Oh, how unfortunate. 996 01:14:24,824 --> 01:14:29,105 Only an hour ago he left for the South of France, 997 01:14:29,129 --> 01:14:32,408 for his health. 998 01:14:32,732 --> 01:14:35,144 • I must make sure of that. • Oh, yes, my lord. 999 01:14:35,168 --> 01:14:36,979 Come in, my lord. 1000 01:14:37,003 --> 01:14:39,918 You see I'm quite alone. 1001 01:14:39,939 --> 01:14:42,023 The old fool is telling the truth. 1002 01:14:42,075 --> 01:14:43,953 South of France? By what road? 1003 01:14:43,977 --> 01:14:50,794 Oh, I know nothing of roads, my lord. I am only a servant. Pardon me. 1004 01:14:50,850 --> 01:14:55,733 Oh, but I do remember his mentioning Marseilles. 1005 01:14:55,955 --> 01:14:58,199 The road to Marseilles! 1006 01:15:05,198 --> 01:15:08,784 • D'Artagnan, you're a beautiful liar. • Thank you, my lord. 1007 01:15:10,737 --> 01:15:13,649 You see, we can deliver Philip just as easily. 1008 01:15:13,673 --> 01:15:16,919 But delivering him is not enough. Remember the mask. 1009 01:15:16,943 --> 01:15:19,084 Well, what can be put on can be taken off. 1010 01:15:19,279 --> 01:15:21,324 You're a bold man, my friend. 1011 01:15:21,348 --> 01:15:24,260 But in my gentle way, I am also bold. 1012 01:15:24,284 --> 01:15:25,868 The key, 1013 01:15:26,619 --> 01:15:29,265 not only the key to Philip's liberation, 1014 01:15:29,289 --> 01:15:32,136 but the liberation of all France! 1015 01:15:34,728 --> 01:15:39,241 So you see, the boy of the birthday dinner and of Mlle. de La Vallière 1016 01:15:39,265 --> 01:15:40,974 is Louis. 1017 01:15:41,067 --> 01:15:43,515 The boy of the Cathedral and of the balcony 1018 01:15:43,670 --> 01:15:46,289 and who bought you back is Philip. 1019 01:15:46,840 --> 01:15:51,325 Philip is my father's name. I've always loved it. 1020 01:15:53,012 --> 01:15:54,757 Where will I find the key? 1021 01:15:54,781 --> 01:15:57,491 The King wears it around his neck. 1022 01:16:03,423 --> 01:16:04,938 Thank you. 1023 01:16:05,692 --> 01:16:07,003 I'll do it. 1024 01:16:17,937 --> 01:16:20,215 • Good night, my dear. • Good night. 1025 01:16:37,991 --> 01:16:40,041 Good night, Your Majesty. 1026 01:16:41,861 --> 01:16:43,979 Good night. 1027 01:16:55,842 --> 01:16:59,223 But I said, good night! 1028 01:17:09,122 --> 01:17:10,603 Well, 1029 01:17:10,990 --> 01:17:13,336 Her Royal Highness. 1030 01:17:17,831 --> 01:17:20,006 I might say this is a surprise, 1031 01:17:20,233 --> 01:17:21,944 but it isn't. 1032 01:17:21,968 --> 01:17:25,520 In fact, I've been expecting you for a long time. 1033 01:17:25,738 --> 01:17:29,620 I've discovered that sooner or later all things come to a king who waits. 1034 01:17:29,776 --> 01:17:32,588 Perhaps you would not have waited so long, Your Majesty, 1035 01:17:32,745 --> 01:17:35,262 had you not been more pleasantly engaged. 1036 01:17:38,885 --> 01:17:40,930 The trouble with you, my dear, 1037 01:17:40,954 --> 01:17:44,563 is that you're inclined to be a little too sensitive. 1038 01:17:45,258 --> 01:17:47,837 I'm beginning to understand 1039 01:17:47,861 --> 01:17:50,873 how many things a queen must overlook. 1040 01:17:50,897 --> 01:17:52,341 Really? 1041 01:17:52,365 --> 01:17:54,984 Sit down, my dear. Sit down. 1042 01:18:00,507 --> 01:18:02,056 You know, 1043 01:18:02,275 --> 01:18:04,019 until tonight I, 1044 01:18:04,043 --> 01:18:07,022 I was very disappointed in the Spaniards. 1045 01:18:07,046 --> 01:18:10,393 Because we're a jealous and hot-blooded people? 1046 01:18:10,483 --> 01:18:12,158 Oh, no. 1047 01:18:12,385 --> 01:18:14,230 Quite the contrary. 1048 01:18:14,988 --> 01:18:17,903 We are also a most impulsive people. 1049 01:18:18,091 --> 01:18:21,575 Quick to hate. Quick to love. 1050 01:18:24,264 --> 01:18:26,405 After I'm Queen, 1051 01:18:26,466 --> 01:18:29,210 I hope to change your mind 1052 01:18:29,802 --> 01:18:31,613 about the Spaniards. 1053 01:18:32,071 --> 01:18:35,486 You can, quite easily. 1054 01:18:55,995 --> 01:18:59,274 Don't you find it a trifle sultry in here? 1055 01:19:01,000 --> 01:19:04,142 I hadn't noticed, Your Majesty. 1056 01:20:29,489 --> 01:20:32,802 Thank you, Your Royal Highness. 1057 01:20:34,127 --> 01:20:38,510 Now the destiny of France is in your hands. 1058 01:20:40,667 --> 01:20:44,685 • You remember the way to the Bastille? • How could I forget? 1059 01:20:55,214 --> 01:20:57,765 I think you're the bravest girl I've ever known. 1060 01:20:57,950 --> 01:21:01,263 It doesn't matter if you bring Philip back as King of France. 1061 01:21:01,287 --> 01:21:03,565 So long as you bring him back. 1062 01:21:03,690 --> 01:21:05,740 Depend on this: 1063 01:21:06,325 --> 01:21:09,672 Philip returns or we stay. 1064 01:21:27,613 --> 01:21:31,461 Put out your torches. From here we go in darkness. 1065 01:21:46,532 --> 01:21:48,343 Time for rounds. 1066 01:21:48,367 --> 01:21:50,713 Why go? Nothing ever happens. 1067 01:22:09,021 --> 01:22:11,902 Keep quiet there! I'll fix you! 1068 01:22:17,597 --> 01:22:20,409 Porthos, gag him. Bind him. 1069 01:22:50,496 --> 01:22:51,841 Philip. 1070 01:22:52,565 --> 01:22:53,876 D'Artagnan! 1071 01:22:58,838 --> 01:23:00,581 Sit down. 1072 01:23:06,712 --> 01:23:08,728 Get this thing off my head. 1073 01:23:08,815 --> 01:23:11,730 • My brain is bursting. • Yes, yes, I have the key. 1074 01:23:11,784 --> 01:23:15,632 How could your own brother be such a monster? 1075 01:23:22,428 --> 01:23:25,912 Two o'clock. Thirty-three is seeing ghosts again. 1076 01:23:26,499 --> 01:23:27,649 Well... 1077 01:23:35,508 --> 01:23:37,619 Turns, but it doesn't open. 1078 01:23:37,643 --> 01:23:40,592 It's a double lock. A Chinese thing. 1079 01:23:41,414 --> 01:23:43,532 I... I don't remember. 1080 01:23:45,651 --> 01:23:48,736 • Open the door! • Shut up! 1081 01:24:16,482 --> 01:24:18,430 Shut up in there! 1082 01:24:24,557 --> 01:24:26,038 Now will you shut up? 1083 01:24:37,670 --> 01:24:39,481 The guard has just gone by. 1084 01:24:39,639 --> 01:24:42,315 We must get out while there's still time. 1085 01:24:55,721 --> 01:24:57,532 All clear. 1086 01:25:08,301 --> 01:25:10,442 You've suffered enough. 1087 01:25:11,370 --> 01:25:14,649 You can be King, or you can be free, 1088 01:25:14,674 --> 01:25:17,088 It's for you to decide. 1089 01:25:19,378 --> 01:25:22,987 Take me where the Crown of France is to be found. 1090 01:25:51,844 --> 01:25:54,895 Athos, guard that door. 1091 01:26:13,866 --> 01:26:15,745 Awaken him. 1092 01:26:23,876 --> 01:26:26,688 No, it's not a dream, brother. 1093 01:26:26,812 --> 01:26:29,791 Remember me? The Gascon rebel who amused you until you discovered 1094 01:26:29,815 --> 01:26:31,797 he was your brother? 1095 01:26:33,386 --> 01:26:35,430 You should remember this, too. 1096 01:26:35,454 --> 01:26:38,073 One of your more clever inventions. 1097 01:26:38,624 --> 01:26:42,108 No, it's not there. It's here. 1098 01:26:43,429 --> 01:26:44,539 Go away. 1099 01:26:44,563 --> 01:26:46,675 You're dead, strangled. 1100 01:26:46,699 --> 01:26:49,711 How fast does your own beard grow, brother? 1101 01:26:49,735 --> 01:26:52,752 I'll give you anything. I'll recognize you. 1102 01:26:54,907 --> 01:26:57,719 I'll make you rich, all of you. 1103 01:26:57,877 --> 01:27:00,455 A million francs in gold! 1104 01:27:00,479 --> 01:27:01,790 Two million! 1105 01:27:01,814 --> 01:27:03,725 When you turned the lock on this 1106 01:27:03,749 --> 01:27:06,595 you locked out any mercy that might have been in my heart. 1107 01:27:06,619 --> 01:27:09,431 You knew I was your brother, your twin. 1108 01:27:09,455 --> 01:27:11,164 We were almost one body, one life. 1109 01:27:11,357 --> 01:27:13,668 You half, me half. 1110 01:27:13,692 --> 01:27:16,638 But you forced my half to live in shadow and despair 1111 01:27:16,662 --> 01:27:19,747 so that your half might live in grandeur and glory. 1112 01:27:20,666 --> 01:27:25,714 There is one law in life, brother, that not even a king can escape. 1113 01:27:25,738 --> 01:27:28,220 The law of retribution. 1114 01:27:29,942 --> 01:27:34,120 The pendulum of the clock of life swings so far in one direction 1115 01:27:34,547 --> 01:27:37,598 and very surely swings back. 1116 01:27:38,984 --> 01:27:41,430 The pendulum is swinging for you, brother. 1117 01:27:41,454 --> 01:27:44,471 The time has come when your half must live in the shadows— 1118 01:27:44,723 --> 01:27:46,535 not for what you've done to me, 1119 01:27:46,559 --> 01:27:49,004 but for what you've done to the people of France; 1120 01:27:49,028 --> 01:27:52,841 not because I have suffered at your hands, but because they have suffered more; 1121 01:27:52,865 --> 01:27:56,878 not because you would have murdered me, but because you have murdered them; 1122 01:27:56,902 --> 01:27:59,581 because you betrayed a sacred trust; 1123 01:27:59,605 --> 01:28:03,123 because you have proven yourself unfit to live in the light of day. 1124 01:28:04,477 --> 01:28:06,527 Fair exchange, brother. 1125 01:28:06,679 --> 01:28:09,491 My kingdom... for yours. 1126 01:28:11,951 --> 01:28:13,101 Put it on. 1127 01:28:30,569 --> 01:28:32,744 Help!! 1128 01:29:02,835 --> 01:29:05,317 Now see how you like it! 1129 01:29:07,206 --> 01:29:08,683 Let me out! 1130 01:29:08,707 --> 01:29:09,915 Let me out! 1131 01:29:10,042 --> 01:29:12,593 A million francs in gold! 1132 01:29:14,513 --> 01:29:16,961 Let me out! I'm the King! 1133 01:29:19,552 --> 01:29:20,931 Let me out! 1134 01:29:22,855 --> 01:29:24,268 Let me out! 1135 01:29:25,724 --> 01:29:28,673 Let me out! I am the King! 1136 01:29:30,629 --> 01:29:33,146 Let me out! I am the King! 1137 01:29:38,571 --> 01:29:40,917 Yeah, who is it? Come in! 1138 01:29:41,607 --> 01:29:43,185 Excellency! Excellency! 1139 01:29:43,209 --> 01:29:45,620 I've told you to keep those dogs quiet! 1140 01:29:45,644 --> 01:29:48,690 But Excellency! Men came! Gentlemen! With swords! 1141 01:29:48,714 --> 01:29:51,560 • They choked me! • Gentlemen with swords! 1142 01:29:51,584 --> 01:29:55,830 Are you crazy? No one gets in here unless I open the door! 1143 01:29:55,854 --> 01:29:58,166 • Are any prisoners missing? • No, Excellency. 1144 01:29:58,190 --> 01:30:02,204 Why, you fools, you're drunk! Do you think that lies can cover it? 1145 01:30:02,228 --> 01:30:06,713 You neglect your duty and permit those dogs to wake me up again! 1146 01:30:07,499 --> 01:30:11,210 Well, I'll tend to them first, and you later! 1147 01:30:14,039 --> 01:30:16,783 Get out of my way! 1148 01:30:19,511 --> 01:30:21,060 Let me out! 1149 01:30:21,146 --> 01:30:23,264 You hear? Gold! 1150 01:30:23,515 --> 01:30:27,028 I'll give you anything! I command you to let me out! 1151 01:30:27,052 --> 01:30:29,227 I'm the King! 1152 01:30:29,288 --> 01:30:32,133 • Never have heard him scream before. • No, Commandant. 1153 01:30:32,157 --> 01:30:34,366 Sooner or later they all go mad. 1154 01:30:34,560 --> 01:30:36,071 Open the door! 1155 01:30:36,095 --> 01:30:39,840 I have a better cure for madness than any doctor. 1156 01:30:42,768 --> 01:30:44,852 Now then! 1157 01:30:44,903 --> 01:30:49,217 Well, you do believe me, don't you? You've got to set me free! 1158 01:30:49,241 --> 01:30:53,419 I'll make you rich! The fools, to think they could do this to the King! 1159 01:30:53,612 --> 01:30:54,762 Hurry! 1160 01:30:54,947 --> 01:30:57,156 Be quick! I tell you, I am the King! 1161 01:30:58,951 --> 01:31:01,832 So I've come to let you out, have I? 1162 01:31:03,122 --> 01:31:06,167 I am the King! You'll hang for this! 1163 01:31:06,191 --> 01:31:10,278 Yes, "Your Majesty"! But after this, command in a whisper! 1164 01:31:14,600 --> 01:31:18,079 • But I am the King! • Now maybe I can get some sleep. 1165 01:31:18,103 --> 01:31:21,245 Good night, "Your Majesty"! 1166 01:31:27,246 --> 01:31:29,922 But I am the King. 1167 01:31:51,737 --> 01:31:55,116 Good Morning, Your Majesty. I trust you enjoyed a good night's rest. 1168 01:31:55,140 --> 01:31:57,486 Oh, Fouquet, good morning. Pardon me. 1169 01:31:57,676 --> 01:32:01,490 I, I informed Mme. Fouquet that Your Majesty has graciously promised 1170 01:32:01,680 --> 01:32:04,159 to make her a duchess. • Duchess? 1171 01:32:04,183 --> 01:32:07,769 Why, yes. Uh, Colbert. 1172 01:32:07,786 --> 01:32:09,097 Oh, yes. 1173 01:32:09,121 --> 01:32:11,467 His spy system works very well. 1174 01:32:11,957 --> 01:32:15,236 It seems he was warned. He escaped my men at the house. 1175 01:32:15,260 --> 01:32:19,040 But I'll have him before night. Every road is closed. 1176 01:32:19,064 --> 01:32:21,512 Your Majesty, I am very happy to report 1177 01:32:21,700 --> 01:32:25,445 that the tax on salt is yielding double the revenue we expected. 1178 01:32:25,637 --> 01:32:28,119 And I'm sure you'll also be pleased with this. 1179 01:32:33,345 --> 01:32:37,025 But, Your Majesty, this rescinds the salt tax. 1180 01:32:37,049 --> 01:32:38,428 I know. 1181 01:32:39,118 --> 01:32:41,464 Have you ever tasted fish without salt, Fouquet? 1182 01:32:42,287 --> 01:32:45,839 Fish without... why... uh... 1183 01:32:46,091 --> 01:32:48,103 that... • It's no good. 1184 01:32:48,127 --> 01:32:49,738 • No. • Terrible. 1185 01:32:49,762 --> 01:32:52,006 • Yes. • Besides, the people object. 1186 01:32:52,030 --> 01:32:53,942 • They don't like me. • Oh. 1187 01:32:53,966 --> 01:32:55,810 You can't eat fish without salt 1188 01:32:55,834 --> 01:32:58,544 any more than you can make cloth without wool 1189 01:32:59,338 --> 01:33:01,320 or bread without flour. 1190 01:33:01,774 --> 01:33:03,985 So I've decided to remove all those taxes. 1191 01:33:04,009 --> 01:33:06,154 But why, Your Majesty? Why? 1192 01:33:06,178 --> 01:33:07,989 I had a dream, Fouquet. 1193 01:33:08,013 --> 01:33:10,325 Do you know where the bad kings go? 1194 01:33:10,349 --> 01:33:14,028 • Your Majesty, you cannot do this! • I'm sure you're wrong. 1195 01:33:14,052 --> 01:33:17,103 You spent your whole life assuring me that I could do anything. 1196 01:33:17,189 --> 01:33:20,104 For instance, I could even hang you. 1197 01:33:21,193 --> 01:33:22,937 Oh, Your Majesty. 1198 01:33:22,961 --> 01:33:25,512 Your Majesty is in a jesting mood this morning. 1199 01:33:25,697 --> 01:33:27,975 Yes, amusing, isn't it? 1200 01:33:28,967 --> 01:33:31,108 Very amusing. 1201 01:33:37,476 --> 01:33:39,458 Your Majesty. 1202 01:33:41,814 --> 01:33:43,391 Monsieur Fouquet, 1203 01:33:43,415 --> 01:33:46,094 I regret my absence of last night. 1204 01:33:46,118 --> 01:33:49,164 It would have given me great pleasure to have received you when you called 1205 01:33:49,188 --> 01:33:50,601 with your friends. 1206 01:33:50,789 --> 01:33:53,368 I am told Your Majesty is seeking me in some haste. 1207 01:33:53,392 --> 01:33:54,542 Oh, yes. 1208 01:33:54,726 --> 01:33:57,939 I wanted you to proclaim these decrees abolishing the taxes. 1209 01:33:57,963 --> 01:34:01,042 Your Majesty, this is one of the great days of my life. 1210 01:34:01,066 --> 01:34:02,977 But... the receipt? 1211 01:34:03,001 --> 01:34:04,516 Receipt? 1212 01:34:04,870 --> 01:34:08,320 Oh, we found the money. It was all a mistake. 1213 01:34:09,208 --> 01:34:10,952 If you'll excuse me, 1214 01:34:10,976 --> 01:34:14,055 Your Majesty, I feel slightly indisposed. 1215 01:34:14,079 --> 01:34:16,825 Of course! You must be very careful of your health. 1216 01:34:16,849 --> 01:34:19,360 Oh, I do hope Mme. Fouquet will not be too unhappy. 1217 01:34:19,384 --> 01:34:21,400 Excuse me, 1218 01:34:22,321 --> 01:34:24,200 excuse me, please. 1219 01:34:40,072 --> 01:34:41,519 Over there! 1220 01:34:41,840 --> 01:34:43,924 Hello, there! 1221 01:34:45,511 --> 01:34:47,629 The fool can't hear me. 1222 01:35:02,261 --> 01:35:04,675 Guard! Guard! Listen to me. 1223 01:35:04,863 --> 01:35:07,641 • I'll make you rich! • Yes, I know! 1224 01:35:07,833 --> 01:35:11,246 You're the King of France. A million francs in gold! 1225 01:35:11,270 --> 01:35:14,349 Look, ask me for anything. I'll give it to you. 1226 01:35:14,373 --> 01:35:15,615 Anything? 1227 01:35:16,375 --> 01:35:19,551 You don't understand! You've got to listen to me! 1228 01:35:23,248 --> 01:35:26,027 I can feel them growing! Growing! 1229 01:35:26,051 --> 01:35:29,660 They'll strangle me! You've got to take it off! 1230 01:35:30,222 --> 01:35:33,368 What? Take off "Your Majesty's" crown? 1231 01:35:33,392 --> 01:35:36,705 I should say not. 1232 01:35:38,297 --> 01:35:42,145 Why, you dog! I'll tell the Commandant about this! 1233 01:36:09,561 --> 01:36:12,203 Good morning, Madame. Lovely day. 1234 01:36:13,565 --> 01:36:15,308 Hello, there! 1235 01:36:15,867 --> 01:36:17,746 Hello, there! 1236 01:36:29,013 --> 01:36:36,066 "Take this to Fouquet, the King's Minister, and receive 5,000 francs reward." 1237 01:36:38,023 --> 01:36:39,334 My son, 1238 01:36:39,358 --> 01:36:42,409 there is one thing we must do, and quickly. 1239 01:36:42,461 --> 01:36:46,074 • You must marry Maria Theresa at once. • Must? 1240 01:36:46,098 --> 01:36:48,276 Why, it's the most pleasant thing I've heard since leaving Gascony. 1241 01:36:48,300 --> 01:36:51,479 Once you have married Maria Theresa and the people of Spain 1242 01:36:51,503 --> 01:36:54,616 and our own country acknowledge her as Queen of France, 1243 01:36:54,640 --> 01:36:57,518 there can be no question as to who is King. 1244 01:36:57,542 --> 01:37:00,753 Her Royal Highness Princess Maria Theresa. 1245 01:37:09,054 --> 01:37:12,853 Do you remember that day in your carriage when we watched the boy and girl run off across the field? 1246 01:37:14,025 --> 01:37:15,857 I feel just as they must have felt. 1247 01:37:17,295 --> 01:37:19,407 Colbert would like to ask you a question. 1248 01:37:19,431 --> 01:37:22,380 No, I think I'll ask this question myself. 1249 01:37:22,534 --> 01:37:26,382 Oh, oh, most certainly, Your Majesty. 1250 01:37:42,187 --> 01:37:44,772 Will you be Queen of France? 1251 01:37:45,290 --> 01:37:47,301 Yes, Your Majesty. 1252 01:37:47,325 --> 01:37:50,069 Even if the title is a little clouded? 1253 01:37:50,162 --> 01:37:51,837 Even if there were no title. 1254 01:37:52,064 --> 01:37:55,240 Even after I said to you, never trust a king? 1255 01:37:55,267 --> 01:37:57,317 I can trust you. 1256 01:37:57,536 --> 01:37:59,580 Well, there's more to it than that. 1257 01:37:59,604 --> 01:38:03,816 A technical question that must be settled before you can become Queen. 1258 01:38:04,976 --> 01:38:06,753 Do you love me? 1259 01:38:07,045 --> 01:38:09,664 I've always loved you, Philip. 1260 01:38:19,357 --> 01:38:21,839 It may be His Majesty who is getting married, 1261 01:38:21,993 --> 01:38:25,440 but you, Your Excellency, will be the most handsome man at the ceremony. 1262 01:38:25,464 --> 01:38:27,675 Certainly the best dressed. 1263 01:38:27,699 --> 01:38:29,644 The carriage of the Princess has just passed over the bridge 1264 01:38:29,668 --> 01:38:32,446 on the way to Fontainebleau. • Really? 1265 01:38:32,471 --> 01:38:35,852 How fortunate the bridge did not collapse. 1266 01:38:38,143 --> 01:38:41,126 Your own guard is waiting with your carriage. 1267 01:38:42,147 --> 01:38:45,760 Your Excellency, this person, a herdsman, 1268 01:38:45,784 --> 01:38:48,629 insists upon speaking with you. • A herdsman? 1269 01:38:48,653 --> 01:38:50,565 What have I to do with a herdsman? What do you want? 1270 01:38:50,589 --> 01:38:52,667 Uh, 5,000 francs. 1271 01:38:52,691 --> 01:38:54,068 For what? 1272 01:38:54,092 --> 01:38:57,803 For a tin plate. There's some silly writing on it. 1273 01:38:58,096 --> 01:38:59,774 A plate? Writing? What do you mean? 1274 01:38:59,798 --> 01:39:03,211 Yes, Your Excellency, writing on a plate. 1275 01:39:03,235 --> 01:39:04,853 It says, 1276 01:39:05,170 --> 01:39:09,717 "Philip of Gascony sits on the Throne of France," 1277 01:39:09,741 --> 01:39:13,521 when everyone knows the King's name is Louis. 1278 01:39:13,545 --> 01:39:16,457 • Give me the plate. • 5,000 francs it says, Your Excellency. 1279 01:39:16,481 --> 01:39:17,860 Quiet! 1280 01:39:18,617 --> 01:39:20,667 Philip of Gascony... 1281 01:39:21,086 --> 01:39:23,364 Throne of France... 1282 01:39:25,524 --> 01:39:29,372 For the first time in my life I was a fool. 1283 01:39:30,128 --> 01:39:32,540 • Send for the Captain of my guard! • Yes, Your Excellency. 1284 01:39:32,564 --> 01:39:36,651 Take my carriage and my entire guard. Go to the Bastille. 1285 01:39:36,768 --> 01:39:40,411 Take from his cell a prisoner who wears an iron mask. 1286 01:39:40,472 --> 01:39:43,151 Deliver him to me at the church at Fontainebleau. 1287 01:39:43,175 --> 01:39:48,122 • But Your Excellency, the Bastille? • Are you afraid of hanging, my friend? 1288 01:39:48,146 --> 01:39:51,392 At this point it's necessary for all of us to hang together 1289 01:39:51,416 --> 01:39:55,196 or we'll all hang separately. • Yes, Your Excellency. 1290 01:40:18,176 --> 01:40:20,254 Faster, you fools! Faster! 1291 01:40:20,278 --> 01:40:23,261 • But it can kill the horses! • Kill them then! 1292 01:41:05,857 --> 01:41:08,469 Dearly beloved, we are gathered here 1293 01:41:08,493 --> 01:41:10,705 in the sight of God and of man 1294 01:41:10,729 --> 01:41:12,438 and of Holy Mother Church 1295 01:41:12,564 --> 01:41:16,878 to join this man unto this woman in the bonds of holy matrimony. 1296 01:41:16,935 --> 01:41:20,615 If there be any among you who know why this should not be done, 1297 01:41:20,639 --> 01:41:24,953 let him speak now or forever hold his peace. 1298 01:41:25,377 --> 01:41:26,961 I'll speak! 1299 01:41:37,222 --> 01:41:40,334 My Lord Cardinal, I warn you! 1300 01:41:40,358 --> 01:41:42,806 You perform this marriage at your peril. 1301 01:41:42,827 --> 01:41:45,773 That man is not the King of France! 1302 01:41:45,797 --> 01:41:47,847 The man is mad! Seize him! 1303 01:41:48,266 --> 01:41:49,781 Stay where you are! 1304 01:41:52,804 --> 01:41:56,857 He may look like the King, he may dress like the King, 1305 01:41:56,875 --> 01:41:59,287 he may even speak like the King, but 1306 01:41:59,311 --> 01:42:01,452 he is not the King. 1307 01:42:01,713 --> 01:42:03,824 But do not fear, my Lord Cardinal. 1308 01:42:03,848 --> 01:42:06,894 His Majesty the King of France will attend your ceremony. 1309 01:42:06,918 --> 01:42:09,366 In fact, he is on his way at this moment, 1310 01:42:10,488 --> 01:42:13,834 and I have an engagement to meet him on the Paris–Fontainebleau road. 1311 01:42:13,858 --> 01:42:16,602 Wait, I'll go with you. 1312 01:42:32,677 --> 01:42:34,689 • Where are you going? • After a murderer, 1313 01:42:34,713 --> 01:42:36,357 and to bar the Paris road. 1314 01:42:36,381 --> 01:42:40,795 I pledge my life that you are the only king that will come here by that road this day. 1315 01:42:40,819 --> 01:42:43,597 You forget, my friend, that only a king can bar the road. 1316 01:42:44,556 --> 01:42:46,140 We will bar the road. 1317 01:42:46,858 --> 01:42:49,705 My Lord Cardinal, my Lords and Ladies, 1318 01:42:49,761 --> 01:42:53,438 I beg your indulgence to deal with an enemy of France. 1319 01:42:55,567 --> 01:42:57,378 Forgive me, my dear. 1320 01:42:57,435 --> 01:42:59,613 I find I must dispose of another technicality 1321 01:42:59,637 --> 01:43:02,154 before you can become Queen of France. 1322 01:43:44,682 --> 01:43:46,027 Your Majesty, 1323 01:43:46,051 --> 01:43:48,729 I am most happy to be the instrument of your liberation. 1324 01:43:48,753 --> 01:43:50,798 You? Liberation? 1325 01:43:50,822 --> 01:43:52,667 You let them do this to me! 1326 01:43:53,525 --> 01:43:55,040 But Your Majesty, I... 1327 01:43:59,731 --> 01:44:01,178 Fouquet and his king. 1328 01:44:01,332 --> 01:44:05,510 If we must fight let's fight at the top of the hill. Their horses will be tired from the climb. 1329 01:44:18,450 --> 01:44:21,661 How far is it now to Fontainebleau and the church? 1330 01:44:21,820 --> 01:44:25,929 • Two leagues, Your Majesty. • Two leagues to revenge. 1331 01:44:26,791 --> 01:44:29,537 Nothing must happen to my dear brother. 1332 01:44:29,561 --> 01:44:31,509 He belongs to me! 1333 01:44:36,134 --> 01:44:39,847 Now we fight on foot. Surprise them when they come over the top of the hill. 1334 01:44:39,871 --> 01:44:42,217 You three on this side, Philip and I over here. 1335 01:44:54,986 --> 01:44:57,628 And may the devil take the hindmost! 1336 01:45:00,024 --> 01:45:01,972 • Get the Captain first. • Yes. 1337 01:45:02,060 --> 01:45:03,210 Now! 1338 01:45:18,543 --> 01:45:20,988 Why don't the fools go on? 1339 01:45:21,012 --> 01:45:24,894 We're attacked, Your Majesty. Philip delivers himself to us! 1340 01:45:53,945 --> 01:45:56,757 Go without me! Stop the coach! 1341 01:45:56,915 --> 01:45:59,932 He is right! The coach must be stopped! 1342 01:47:19,530 --> 01:47:22,308 I learned that little trick in Flanders. 1343 01:47:23,201 --> 01:47:25,045 Remind me to teach it to you some time. 1344 01:47:25,069 --> 01:47:26,277 Are you hurt? 1345 01:47:27,705 --> 01:47:31,257 Always remember to lick your wounds after the battle. 1346 01:47:31,743 --> 01:47:34,157 Faster, driver! Faster! 1347 01:48:15,186 --> 01:48:16,336 Let me out! 1348 01:48:38,609 --> 01:48:40,220 I find myself sorry for him, 1349 01:48:40,244 --> 01:48:43,057 but he has given me cause to feel nothing but hate. 1350 01:48:43,081 --> 01:48:46,326 Your Majesty has other urgent unfinished business. 1351 01:48:49,821 --> 01:48:52,099 You may proceed, my Lord Cardinal. 1352 01:48:54,992 --> 01:48:57,805 Who gives this woman unto this man. 1353 01:48:57,829 --> 01:49:00,277 I claim that privilege. 1354 01:49:13,177 --> 01:49:16,922 I join you in marriage in the name of the Father, 1355 01:49:16,948 --> 01:49:20,466 the Son, and the Holy Ghost. • Amen! 1356 01:49:30,795 --> 01:49:33,539 Congratulations, my son. 1357 01:49:33,931 --> 01:49:37,344 Now you are the greatest swordsman in France. 1358 01:49:37,368 --> 01:49:39,111 D'Artagnan! 1359 01:49:39,170 --> 01:49:42,915 Porthos, Athos, and Aramis will be waiting. 1360 01:49:43,741 --> 01:49:46,519 You wouldn't want me to disappoint them. 1361 01:49:50,982 --> 01:49:53,430 God save the King! 1362 01:50:05,163 --> 01:50:07,247 He was a brave man. 1363 01:50:07,698 --> 01:50:10,374 France will always need brave men. 1364 01:50:20,945 --> 01:50:24,861 And brave women to remind men of their duty. 1365 01:50:31,255 --> 01:50:33,567 God save France! 107998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.