Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,285 --> 00:01:30,029
• Your lozenge, Lord Cardinal.
• Thank you, Fouquet.
2
00:01:30,380 --> 00:01:32,658
You are always so thoughtful.
3
00:01:32,823 --> 00:01:35,535
This may be a great day for France.
4
00:01:35,559 --> 00:01:38,906
Hmm. Might I suggest that if His Majesty has a son,
5
00:01:38,930 --> 00:01:41,913
that this son might need a tutor?
6
00:01:42,199 --> 00:01:44,811
I have noticed that you also think far ahead.
7
00:01:44,835 --> 00:01:49,388
My only thought is to serve to the limit of my poor ability.
8
00:01:51,442 --> 00:01:53,890
His Majesty, the King!
9
00:02:07,224 --> 00:02:09,836
Well, how much longer do we have to wait?
10
00:02:09,860 --> 00:02:12,906
• Is there no news yet?
• Not yet, Your Majesty.
11
00:02:12,930 --> 00:02:16,476
A matter of this kind demands patience. Even from a king.
12
00:02:16,500 --> 00:02:20,450
For a cardinal, you're not very consoling in a crisis.
13
00:02:23,841 --> 00:02:26,620
D'Artagnan, do you remember that morning we were getting ready
14
00:02:26,644 --> 00:02:30,657
to fight the Austrian Army?
• Yes, Sire, very well.
15
00:02:30,681 --> 00:02:34,665
I felt a lot braver that morning.
16
00:02:35,386 --> 00:02:36,964
If your Majesty pleases,
17
00:02:36,988 --> 00:02:39,971
it's a boy! A beautiful boy!
18
00:02:42,460 --> 00:02:43,941
A boy!
19
00:03:05,349 --> 00:03:08,962
It has pleased Almighty God, King of Heaven,
20
00:03:08,986 --> 00:03:13,800
to bless the union of His Majesty King Louis XIII of France
21
00:03:13,824 --> 00:03:16,470
and our dearly beloved Queen
22
00:03:16,494 --> 00:03:20,080
by giving to them and to you a son.
23
00:03:20,531 --> 00:03:23,116
This is the heir to the throne of France.
24
00:03:32,710 --> 00:03:36,490
• Send for the King at once.
• The King? Impossible. Listen.
25
00:03:36,514 --> 00:03:39,827
Colbert then. Yes, that's it, Colbert. He'll know what to do.
26
00:03:44,355 --> 00:03:46,833
Colbert! Where is Monsieur Colbert, please?
27
00:03:46,857 --> 00:03:49,203
On the balcony with His Majesty.
28
00:04:18,522 --> 00:04:20,640
Well? What is it?
29
00:04:21,058 --> 00:04:24,007
Her Majesty has given birth to a second child.
30
00:04:24,562 --> 00:04:26,473
• Second child?
• Yes.
31
00:04:26,497 --> 00:04:28,708
A son. A twin.
32
00:04:28,732 --> 00:04:30,811
Another son...
33
00:04:30,835 --> 00:04:33,215
Shall I take this other son to the King?
34
00:04:33,871 --> 00:04:35,216
Impossible!
35
00:04:36,574 --> 00:04:37,953
Who knows of this?
36
00:04:38,943 --> 00:04:42,154
Only the midwife and myself.
37
00:04:43,781 --> 00:04:46,263
No one else must know.
38
00:04:52,990 --> 00:04:58,538
• Must you take him too?
• Your Majesty knows better than I
39
00:04:58,562 --> 00:05:01,841
that your sons belong to France.
40
00:05:17,448 --> 00:05:19,092
• Follow me.
• Yes, but Her Majesty...
41
00:05:19,116 --> 00:05:22,634
• I will answer for Her Majesty.
• Yes, my Lord.
42
00:06:08,766 --> 00:06:11,783
Well, the messenger said it was urgent. What is it?
43
00:06:11,902 --> 00:06:16,285
It is my duty to present to Your Majesty your second son.
44
00:06:21,579 --> 00:06:24,357
Fate has given France twin dauphins.
45
00:06:30,221 --> 00:06:31,932
Two sons.
46
00:06:31,956 --> 00:06:34,905
Two heirs to the throne of France.
47
00:06:34,959 --> 00:06:39,171
Your Majesty knows there can be only one Dauphin of France.
48
00:06:39,863 --> 00:06:44,246
To any other man in this kingdom twin sons would be a blessing.
49
00:06:44,902 --> 00:06:48,147
Only to me, a king, could they be a curse.
50
00:06:48,672 --> 00:06:50,790
Worse than a curse, Sire.
51
00:06:51,008 --> 00:06:53,220
Two sons would mean civil war.
52
00:06:53,244 --> 00:06:56,125
Self-seeking men pitting brother against brother.
53
00:06:56,680 --> 00:06:59,856
The future of France depends on this moment.
54
00:07:00,150 --> 00:07:05,031
On your being strong enough to think as a king, rather than as a father.
55
00:07:05,055 --> 00:07:08,368
Of your sons, only one can rule.
56
00:07:10,094 --> 00:07:11,905
Colbert,
57
00:07:12,529 --> 00:07:15,208
I cannot order a death warrant for my own son.
58
00:07:15,232 --> 00:07:17,244
That isn't necessary, Sire.
59
00:07:17,268 --> 00:07:20,012
Send him away. No one need know.
60
00:07:20,571 --> 00:07:23,315
• Even he must never know.
• With whom?
61
00:07:23,540 --> 00:07:26,429
Is there a man in all the world with whom such a secret would be safe?
62
00:07:26,543 --> 00:07:28,752
Yes, Sire. One man.
63
00:07:29,680 --> 00:07:31,855
• D'Artagnan.
• D'Artagnan?
64
00:07:32,983 --> 00:07:35,895
Must I lose my son and my best friend as well?
65
00:07:35,919 --> 00:07:37,864
D'Artagnan is my right arm.
66
00:07:37,888 --> 00:07:40,735
He is also my friend, Sire.
67
00:07:40,791 --> 00:07:42,769
But you must give him the child.
68
00:07:42,793 --> 00:07:44,671
Send him home to Gascony.
69
00:07:44,695 --> 00:07:46,239
Settle an income on him.
70
00:07:46,263 --> 00:07:48,842
Permit him to raise the boy as his own.
71
00:07:48,866 --> 00:07:51,883
Then France will be safe.
72
00:08:05,883 --> 00:08:07,262
My son.
73
00:08:09,153 --> 00:08:12,899
How many times have we fought shoulder to shoulder for France?
74
00:08:12,923 --> 00:08:17,476
How many times has the life of the King of France been safe in your hands?
75
00:08:17,628 --> 00:08:19,473
My friend, d'Artagnan,
76
00:08:20,064 --> 00:08:22,308
will you do this for me?
77
00:08:22,966 --> 00:08:25,346
I am a soldier, Sire.
78
00:08:44,688 --> 00:08:46,966
See that he has horses, everything.
79
00:08:46,990 --> 00:08:49,302
All will be done, Sire.
80
00:08:50,327 --> 00:08:53,037
I will miss you, my friend.
81
00:09:02,005 --> 00:09:04,055
Go now. Quickly.
82
00:09:11,949 --> 00:09:14,067
In days to come, Sire,
83
00:09:14,351 --> 00:09:16,936
he may ask his father's name.
84
00:09:24,261 --> 00:09:27,407
Tell him his father was a man who gave everything for France
85
00:09:27,431 --> 00:09:30,175
and was your very good friend.
86
00:09:31,001 --> 00:09:33,779
Name him Philip, after me.
87
00:09:46,950 --> 00:09:49,034
The doctor and the midwife?
88
00:09:49,186 --> 00:09:52,271
It's a pity there's no d'Artagnan for them.
89
00:11:00,190 --> 00:11:02,235
Would you like to double the wager, Fouquet?
90
00:11:02,259 --> 00:11:04,471
But the rope always breaks the fourth time.
91
00:11:04,495 --> 00:11:09,082
• Your Majesty is unusually lucky.
• I am a most unusual person.
92
00:11:19,142 --> 00:11:20,919
It didn't break.
93
00:11:21,044 --> 00:11:23,492
It always breaks the fourth time.
94
00:11:23,547 --> 00:11:25,992
Are you sure you didn't tamper with that rope, Fouquet?
95
00:11:26,016 --> 00:11:27,656
Your Majesty.
96
00:11:38,095 --> 00:11:41,040
I regret intruding upon Your Majesty's amusement.
97
00:11:41,064 --> 00:11:43,009
I'll double the wager on the next one, Fouquet.
98
00:11:43,033 --> 00:11:46,440
Monsieur Colbert here took it upon himself to countermand the other executions.
99
00:11:47,938 --> 00:11:49,048
For what reason?
100
00:11:49,072 --> 00:11:51,117
I have the honor to inform Your Majesty
101
00:11:51,141 --> 00:11:55,255
that Her Royal Highness Princess Maria Theresa entered Paris this morning.
102
00:11:55,279 --> 00:11:58,324
Surely the arrival of your fiancée should not be attended by,
103
00:11:58,348 --> 00:12:01,294
by hangings.
• Don't they hang people in Spain,
104
00:12:01,318 --> 00:12:03,163
or does everyone pay his taxes?
105
00:12:03,520 --> 00:12:04,782
Well, she'll get used to it.
106
00:12:04,855 --> 00:12:08,201
Particularly if the tax on salt is not rescinded.
107
00:12:08,225 --> 00:12:12,471
But Fouquet told me I could raise millions with... a little pinch of salt.
108
00:12:12,596 --> 00:12:17,210
Such a beautiful tax. So sure. No one can live without salt.
109
00:12:17,234 --> 00:12:21,114
History shows that the people have a way of going on living,
110
00:12:21,138 --> 00:12:23,049
no matter what.
111
00:12:23,073 --> 00:12:25,919
Speaking of the salt tax, uh, reminds me,
112
00:12:25,943 --> 00:12:29,489
I'm afraid I have to adopt drastic measures in Gascony.
113
00:12:29,513 --> 00:12:31,457
The inhabitants of the town of Tartas
114
00:12:31,481 --> 00:12:35,295
made some ridiculous claim to exemption from all taxes, and they
115
00:12:35,319 --> 00:12:38,064
resisted Your Majesty's tax collector.
• Resisted?
116
00:12:38,088 --> 00:12:41,901
More than resisted. They put Your Majesty's representatives to flight.
117
00:12:41,925 --> 00:12:44,304
They were led by a man named d'Artagnan.
118
00:12:44,328 --> 00:12:46,472
Must we always be annoyed by these rebels?
119
00:12:46,496 --> 00:12:48,341
I know the man, Sire.
120
00:12:48,432 --> 00:12:52,111
He was Captain of your father's musketeers, and he spoke the truth.
121
00:12:52,135 --> 00:12:55,348
For services to the Crown, your father gave him the village of Tartas,
122
00:12:55,372 --> 00:12:57,149
free of taxes.
123
00:12:57,474 --> 00:13:01,458
Such a reward probably grew out of some special service?
124
00:13:02,012 --> 00:13:04,023
Collect the taxes in Gascony and arrest the rebels.
125
00:13:04,047 --> 00:13:07,690
I've anticipated both of Your Majesty's commands.
126
00:13:08,485 --> 00:13:10,763
Clever, Fouquet.
127
00:13:12,389 --> 00:13:15,474
I seem to have an engagement with Mlle. de La Vallière.
128
00:13:15,492 --> 00:13:20,307
I find her so useful in relieving me of such tiresome problems of state.
129
00:13:36,446 --> 00:13:37,620
Ah!
130
00:13:38,415 --> 00:13:42,263
Quite interesting this Gascony situation, don't you think?
131
00:13:42,519 --> 00:13:45,661
I watched your career with great interest, Fouquet.
132
00:13:45,956 --> 00:13:49,202
I know you to be ambitious, avaricious, and dangerous.
133
00:13:49,226 --> 00:13:52,438
But not until now did I know you to be entirely without honor.
134
00:13:52,462 --> 00:13:53,640
Without honor, I?
135
00:13:53,664 --> 00:13:56,676
You knew very well the identity of d'Artagnan
136
00:13:56,700 --> 00:13:59,479
and of the men with him.
• Oh, yes, certainly,
137
00:13:59,503 --> 00:14:02,682
including Philip.
• And yet to curry favor with the King
138
00:14:02,706 --> 00:14:05,118
you would betray a sacred trust.
139
00:14:05,142 --> 00:14:07,286
A secret which has been kept until now.
140
00:14:07,310 --> 00:14:10,056
My dear Colbert, how can you say such a thing?
141
00:14:10,080 --> 00:14:13,326
You should know better than anyone that a certain secret transformed me
142
00:14:13,350 --> 00:14:16,696
from a Cardinal's messenger to a King's Minister.
143
00:14:16,720 --> 00:14:18,804
Keeping secrets is my business.
144
00:14:19,256 --> 00:14:22,235
And are your intentions one of your secrets, too?
145
00:14:22,259 --> 00:14:25,171
Not at all. I intend arresting Philip and d'Artagnan
146
00:14:25,195 --> 00:14:27,173
and hanging them as rebels. It's a compliment
147
00:14:27,197 --> 00:14:28,678
to you, my friend.
148
00:14:29,066 --> 00:14:30,377
Colbert,
149
00:14:30,567 --> 00:14:32,512
you're a very clever man.
150
00:14:32,536 --> 00:14:35,615
You have a most annoying habit of always bringing about the things
151
00:14:35,639 --> 00:14:40,453
you wish to bring about. For instance, this marriage with Maria Theresa,
152
00:14:40,477 --> 00:14:43,597
which does not suit me at all.
153
00:14:43,647 --> 00:14:46,626
The union of France with Spain and Austria is necessary
154
00:14:46,650 --> 00:14:48,628
to the security and future of France.
155
00:14:48,652 --> 00:14:51,197
But I am not interested in the future of France.
156
00:14:51,221 --> 00:14:54,167
I am interested in the future of Fouquet.
157
00:14:54,191 --> 00:14:55,334
Who knows,
158
00:14:55,358 --> 00:14:58,571
someday you may have certain plans for Philip.
159
00:14:58,595 --> 00:15:01,840
Well, that would be most unfortunate for me, but
160
00:15:02,032 --> 00:15:05,709
don't worry, I intend keeping this secret.
161
00:15:06,136 --> 00:15:07,680
When I hang Philip,
162
00:15:07,704 --> 00:15:11,313
no one will know that he's the twin brother of the King.
163
00:15:11,708 --> 00:15:15,421
Before you hang him, the world will know who he is.
164
00:15:15,445 --> 00:15:16,687
Shhh.
165
00:15:17,414 --> 00:15:19,225
Remember,
166
00:15:19,483 --> 00:15:21,123
secrets.
167
00:15:39,536 --> 00:15:40,686
Gentlemen!
168
00:15:40,804 --> 00:15:43,184
Musketeers!
169
00:15:45,809 --> 00:15:48,155
He means you too.
170
00:15:49,713 --> 00:15:52,258
According to the tradition governing these occasions,
171
00:15:52,282 --> 00:15:55,428
I wish to express my pleasure at the honor of having you help me arrive
172
00:15:55,452 --> 00:15:58,333
at the ripe old age of twenty-two.
• Hear, hear!
173
00:15:59,089 --> 00:16:00,400
For France!
174
00:16:00,624 --> 00:16:02,833
To my father, who died forever true.
175
00:16:07,430 --> 00:16:10,276
To my four godfathers, who reared me so carefully in the best tradition
176
00:16:10,300 --> 00:16:11,918
of the King's Musketeers.
177
00:16:12,502 --> 00:16:14,245
Musketeers!
178
00:16:19,075 --> 00:16:20,686
I claim the next toast.
179
00:16:20,710 --> 00:16:22,954
To our very accomplished godson,
180
00:16:23,113 --> 00:16:25,595
the best blade in France—
181
00:16:25,715 --> 00:16:28,527
next to me, of course.
182
00:16:33,256 --> 00:16:35,701
And the most brilliant pupil
183
00:16:35,725 --> 00:16:39,372
in languages and the sciences that I have ever tutored.
184
00:16:39,396 --> 00:16:43,414
And whose skill at wrestling is excelled by one other man—and I,
185
00:16:43,767 --> 00:16:45,646
I'm too modest to mention his name.
186
00:16:48,572 --> 00:16:50,449
And who excels even me
187
00:16:50,473 --> 00:16:53,219
in the more romantic pastimes, including
188
00:16:53,243 --> 00:16:55,657
dice shaking.
189
00:16:56,513 --> 00:16:58,290
Hoorah!
190
00:17:07,424 --> 00:17:10,503
• You're sure this is d'Artagnan's house?
• How could I mistake it?
191
00:17:10,527 --> 00:17:12,372
I've been here before.
192
00:17:12,529 --> 00:17:15,208
Do you realize the people of our own town of Tartas
193
00:17:15,232 --> 00:17:17,976
are the only Frenchmen who aren't starving and in rags?
194
00:17:18,134 --> 00:17:20,413
Which is too good to last long.
195
00:17:20,437 --> 00:17:24,455
Remember, we've already had one encounter with the Royal Tax Collectors.
196
00:17:25,141 --> 00:17:27,521
To which we put a period, with a sword point.
197
00:17:31,615 --> 00:17:34,894
I can't remember inviting any other guests.
198
00:17:39,489 --> 00:17:42,006
Captain d'Artagnan, formerly of the King's Musketeers?
199
00:17:42,158 --> 00:17:44,604
And Lord of Tanas by order of Louis XIII.
200
00:17:44,628 --> 00:17:48,741
By order of His Majesty Louis XIV, I arrest you for high treason:
201
00:17:48,765 --> 00:17:51,316
an assault on His Majesty's officers.
202
00:17:53,236 --> 00:17:55,414
You mean, His Majesty's robbers?
203
00:17:55,438 --> 00:17:57,516
I order you to surrender in the name of the King!
204
00:17:57,540 --> 00:17:59,021
Softly, my friend.
205
00:18:00,610 --> 00:18:05,425
In Tartas, I administer the high, the middle, and the low justice.
206
00:18:05,448 --> 00:18:07,793
I make the arrests.
207
00:18:07,817 --> 00:18:10,868
Is the King becoming frugal? Only nine men?
208
00:18:11,254 --> 00:18:14,396
• There's ninety more outside.
• Flatterer!
209
00:18:14,491 --> 00:18:15,733
Seize them!
210
00:19:32,769 --> 00:19:36,583
Come along. Get on.
211
00:19:36,940 --> 00:19:39,852
This is my first trip to Paris in twenty years!
212
00:19:39,876 --> 00:19:42,427
And at the King's expense!
213
00:19:54,524 --> 00:19:56,002
Your Majesty!
214
00:19:56,026 --> 00:19:58,771
Her Royal Highness Maria Theresa,
215
00:19:58,795 --> 00:20:02,775
Infanta of Spain, Princess of Austria,
216
00:20:02,799 --> 00:20:05,714
and His Excellency Count Mendosa,
217
00:20:05,935 --> 00:20:08,679
Ambassador of the King of Spain.
218
00:20:19,416 --> 00:20:20,693
Your Majesty,
219
00:20:20,717 --> 00:20:23,962
I present His Excellency the Spanish Ambassador.
220
00:20:24,054 --> 00:20:25,204
Your Majesty.
221
00:20:25,355 --> 00:20:28,099
We are pleased to receive you.
222
00:20:28,725 --> 00:20:30,866
I have the honor to present Her Royal Highness,
223
00:20:30,994 --> 00:20:33,203
Maria Theresa.
224
00:20:35,598 --> 00:20:37,011
My mother.
225
00:20:37,901 --> 00:20:39,780
Monsieur Fouquet.
226
00:20:40,603 --> 00:20:43,120
I trust Your Royal Highness made a comfortable journey.
227
00:20:43,573 --> 00:20:47,557
Monsieur Colbert, whom you sent to welcome us, was most considerate.
228
00:20:48,611 --> 00:20:50,556
Why did you permit me to think I was sacrificing myself
229
00:20:50,580 --> 00:20:52,664
for the good of the state,
230
00:20:52,715 --> 00:20:55,232
when I find her beautiful?
231
00:21:05,829 --> 00:21:07,708
Do I make you nervous?
232
00:21:07,764 --> 00:21:08,914
No.
233
00:21:09,065 --> 00:21:10,705
No, Your Majesty.
234
00:21:10,967 --> 00:21:13,879
• It was the cannon.
• Oh, you'll get used to that.
235
00:21:13,903 --> 00:21:16,954
They seem always to be firing cannons in my honor.
236
00:21:16,973 --> 00:21:19,018
You're very lovely, my dear.
237
00:21:19,042 --> 00:21:21,024
Of course you're nervous.
238
00:21:23,713 --> 00:21:25,691
I know just how you feel.
239
00:21:25,715 --> 00:21:27,890
But you'll feel at home very quickly.
240
00:21:30,753 --> 00:21:32,871
I'll try very hard.
241
00:21:35,992 --> 00:21:38,137
Your Majesties, dinner is served.
242
00:21:38,161 --> 00:21:40,906
We always have a family gathering on my birthday.
243
00:21:40,930 --> 00:21:43,549
Just a few special guests.
244
00:21:47,470 --> 00:21:49,247
Oh, Mademoiselle.
245
00:22:06,422 --> 00:22:08,134
Forgive me, Your Royal Highness,
246
00:22:08,158 --> 00:22:11,073
may I present Mlle. de La Vallière?
247
00:22:23,072 --> 00:22:24,850
You might congratulate me.
248
00:22:24,874 --> 00:22:27,618
It's not only my birthday, but I'm engaged to be married.
249
00:22:27,710 --> 00:22:29,988
Congratulations, Your Majesty.
250
00:22:30,713 --> 00:22:33,332
I hope your Royal Highness will be very happy.
251
00:22:39,022 --> 00:22:42,005
• A penny for your thoughts.
• They're not worth a great deal.
252
00:22:42,692 --> 00:22:45,704
I was just remembering. Your Majesty mentioned
253
00:22:45,728 --> 00:22:47,243
a family dinner.
254
00:22:48,798 --> 00:22:50,576
Mlle. de La Vallière?
255
00:22:50,600 --> 00:22:52,946
Oh, I always think of her as one of the family.
256
00:23:01,477 --> 00:23:03,857
I hope you enjoyed your journey through France.
257
00:23:03,913 --> 00:23:06,225
It was slightly confusing, Your Majesty.
258
00:23:06,482 --> 00:23:09,929
I find it very difficult to associate the poverty of the provinces
259
00:23:09,953 --> 00:23:11,764
with the splendor of the palace.
260
00:23:11,888 --> 00:23:14,871
The people of France are notorious misers.
261
00:23:14,991 --> 00:23:16,802
But I am not a miser.
262
00:23:17,560 --> 00:23:20,172
I have been taught to believe that when the people wear rags
263
00:23:20,196 --> 00:23:24,283
and the king and his court wear velvet, the result is always disastrous.
264
00:23:25,568 --> 00:23:28,653
May I ask why you're so interested in the people of France?
265
00:23:29,839 --> 00:23:33,219
Perhaps it's because I've agreed to become the Queen of France.
266
00:23:33,243 --> 00:23:36,260
My father considers himself a servant of the state.
267
00:23:36,813 --> 00:23:38,692
It's different with me.
268
00:23:38,781 --> 00:23:40,956
In, France I am the state.
269
00:23:47,156 --> 00:23:51,038
A gentle protest against the salt tax, no doubt.
270
00:23:54,731 --> 00:23:57,276
That's for His Majesty's birthday.
271
00:23:57,300 --> 00:23:59,316
Tomorrow he dies.
272
00:23:59,636 --> 00:24:02,653
Get away from these gates! Every one of you, away from these gates!
273
00:24:02,705 --> 00:24:05,584
• Arrest him!
• I didn't do it! I didn't do it!
274
00:24:05,608 --> 00:24:08,120
• Who did?
• I don't know! I don't know!
275
00:24:08,144 --> 00:24:09,755
Take him to the Bastille, we'll find out.
276
00:24:09,779 --> 00:24:12,864
So, they don't like the salt tax.
277
00:24:13,182 --> 00:24:14,822
Double it!
278
00:24:17,320 --> 00:24:19,029
Revive him.
279
00:24:25,028 --> 00:24:26,441
Proceed.
280
00:24:28,131 --> 00:24:29,875
No! No!
281
00:24:29,899 --> 00:24:34,179
I can't stand it! I'll tell! I'll tell!
282
00:24:34,737 --> 00:24:36,782
You see? The glove always works.
283
00:24:36,806 --> 00:24:39,425
Usually on the first or second finger.
284
00:24:39,976 --> 00:24:43,856
I remember a very stubborn fellow. He withstood four fingers.
285
00:24:43,880 --> 00:24:45,930
Until we came to his thumb.
286
00:24:46,182 --> 00:24:48,323
I almost pardoned him.
287
00:24:49,352 --> 00:24:50,896
Tomorrow,
288
00:24:50,920 --> 00:24:53,971
when His Majesty goes to the Cathedral
289
00:24:54,023 --> 00:24:56,702
to light a candle, he will be assassinated.
290
00:24:56,726 --> 00:24:57,870
By whom?
291
00:24:57,894 --> 00:24:59,271
I don't know, Sire.
292
00:24:59,295 --> 00:25:03,473
I only overheard them talking, just before I was arrested.
293
00:25:04,167 --> 00:25:06,285
I was not one of them.
294
00:25:06,669 --> 00:25:08,344
When and where?
295
00:25:08,604 --> 00:25:11,724
I don't know, Sire, I don't know.
296
00:25:15,678 --> 00:25:17,853
I don't know!
297
00:25:18,114 --> 00:25:20,392
He may be telling the truth, Sire.
298
00:25:21,284 --> 00:25:22,868
He is telling the truth.
299
00:25:23,052 --> 00:25:25,385
Once they start talking, they tell everything they know.
300
00:25:27,156 --> 00:25:29,168
It would be well if my Lord High Constable would tell me
301
00:25:29,192 --> 00:25:33,339
a few things about this assassination.
• I'm doing everything I can, Sire.
302
00:25:33,363 --> 00:25:35,413
It's not enough!
303
00:25:52,782 --> 00:25:54,259
How thoughtful of them.
304
00:25:54,283 --> 00:25:57,062
They've sent my carriage early to be sure I'm not late in keeping my rendezvous
305
00:25:57,086 --> 00:25:59,732
with the assassins.
• But, Your Majesty, it's madness.
306
00:25:59,756 --> 00:26:02,067
• You can't expose yourself like this.
• My dear Lord Constable,
307
00:26:02,091 --> 00:26:06,542
you've said the same thing at least fifty times. But it doesn't change the situation.
308
00:26:06,829 --> 00:26:09,875
Today is my late lamented father's name day. Tradition demands
309
00:26:09,899 --> 00:26:12,344
that I light a candle to his memory in the Cathedral.
310
00:26:12,368 --> 00:26:14,780
The King fears tradition more than assassination.
311
00:26:14,804 --> 00:26:18,015
There's a chance for me to escape assassination, but no chance to escape tradition.
312
00:26:18,040 --> 00:26:21,854
• It's one of those unfortunate things connected with being King.
• But Your Majesty, give me more time,
313
00:26:21,878 --> 00:26:24,256
if only to discover when and where they intend to strike.
314
00:26:24,280 --> 00:26:27,760
You've had a thousand men trying to discover that small point since last night,
315
00:26:27,784 --> 00:26:29,328
and it's still a secret.
316
00:26:29,352 --> 00:26:32,164
In exactly an hour and 20 minutes it will no longer be a secret.
317
00:26:32,188 --> 00:26:33,866
• No one knows of this?
• No, Sire.
318
00:26:33,890 --> 00:26:36,168
Just you and I, and the assassins.
319
00:26:41,164 --> 00:26:43,942
I'm happy to report the Gascony business is finished, Your Majesty.
320
00:26:43,966 --> 00:26:46,245
• I have the rebels below.
• Gascony? Rebels?
321
00:26:46,269 --> 00:26:49,948
Why, yes, Your Majesty, d'Artagnan and the men who assaulted Your Majesty's officers.
322
00:26:49,972 --> 00:26:52,117
Why are you annoying me with prisoners from Gascony?
323
00:26:52,141 --> 00:26:54,386
Haven't you learned yet what do to with rebels?
324
00:26:54,410 --> 00:26:57,122
It shall be done the moment I have Your Majesty's signature
325
00:26:57,146 --> 00:26:59,024
to the order of execution.
326
00:26:59,048 --> 00:27:02,327
• See that my carriage is ready.
• Yes, Sire.
327
00:27:06,022 --> 00:27:09,768
Uh, your Majesty is hanging a most interesting prisoner.
328
00:27:09,792 --> 00:27:10,803
What?
329
00:27:10,827 --> 00:27:12,971
Fouquet neglected to tell Your Majesty
330
00:27:12,995 --> 00:27:15,441
that on the way from Gascony he was cheered repeatedly
331
00:27:15,465 --> 00:27:19,278
by villagers. And just now, in the courtyard below,
332
00:27:19,302 --> 00:27:22,014
your own officers saluted him.
• What for?
333
00:27:22,038 --> 00:27:24,850
Probably because of the striking resemblance the prisoner bears
334
00:27:24,874 --> 00:27:26,218
to Your Majesty.
335
00:27:26,242 --> 00:27:28,360
Didn't Fouquet mention that fact?
336
00:27:28,945 --> 00:27:31,393
I failed to detect any resemblance.
337
00:27:32,982 --> 00:27:36,195
You mean, they cheered because they thought the prisoner was I?
338
00:27:36,219 --> 00:27:38,895
• Yes, Sire.
• Hmm,
339
00:27:38,921 --> 00:27:40,163
interesting,
340
00:27:40,289 --> 00:27:41,907
and very unusual.
341
00:27:44,894 --> 00:27:47,973
• Does he really resemble me?
• It's astonishing.
342
00:27:47,997 --> 00:27:50,175
Except for the mustache, he might be your double.
343
00:27:50,199 --> 00:27:51,276
But...
344
00:27:51,300 --> 00:27:54,213
• I think I'd like to see this fellow.
• But, Your Majesty, it's absurd.
345
00:27:54,237 --> 00:27:55,814
I feel in the mood for absurdities.
346
00:27:55,838 --> 00:27:56,949
• Bring him to me.
• But...
347
00:27:56,973 --> 00:27:58,386
Bring him, I said.
348
00:28:00,009 --> 00:28:01,354
Why not bring them all?
349
00:28:01,911 --> 00:28:04,894
They breed a more dashing type of rebel in Gascony.
350
00:28:04,914 --> 00:28:07,965
Your Majesty might find them interesting, too.
351
00:28:08,050 --> 00:28:09,668
Bring them all.
352
00:28:26,369 --> 00:28:28,578
Line up there.
353
00:28:47,523 --> 00:28:50,142
Your eyes did not deceive you, Colbert.
354
00:28:50,192 --> 00:28:52,071
He does look like me,
355
00:28:52,461 --> 00:28:54,705
except, of course, for the silly mustache.
356
00:28:59,835 --> 00:29:02,682
• I can hardly believe it.
• I also have a slight scar,
357
00:29:02,838 --> 00:29:06,356
a souvenir from one of Your Majesty's tax collectors.
358
00:29:06,442 --> 00:29:09,087
So you're the Gascon rebel who objects to paying taxes and goes about
359
00:29:09,111 --> 00:29:10,222
cutting down my men.
360
00:29:10,246 --> 00:29:12,524
Your Majesty could have taught your men better manners.
361
00:29:12,548 --> 00:29:15,127
Has a sense of humor, too.
362
00:29:15,151 --> 00:29:18,430
Yes. A very pointed sense of humor, Your Majesty.
363
00:29:18,454 --> 00:29:22,100
It took a troop of Your Majesty's best men to curb it.
364
00:29:22,124 --> 00:29:24,336
Remove them to the Bastille.
365
00:29:24,360 --> 00:29:27,241
All but this one. I wish to talk to him.
366
00:29:27,463 --> 00:29:30,344
What we do with them depends on our conversation.
367
00:29:30,933 --> 00:29:32,710
Very well, Your Majesty.
368
00:29:34,203 --> 00:29:36,014
Take them away.
369
00:29:36,372 --> 00:29:38,115
• All but this one.
• March!
370
00:29:51,420 --> 00:29:52,570
Come here.
371
00:30:03,065 --> 00:30:05,210
Do you know what happens to rebels?
372
00:30:05,234 --> 00:30:08,410
• I usually hang them.
• So I've heard.
373
00:30:08,571 --> 00:30:10,549
I see that you're quite fond of your friends.
374
00:30:10,573 --> 00:30:12,623
Very fond, Sire.
375
00:30:12,675 --> 00:30:14,623
You could be quite useful to me.
376
00:30:14,944 --> 00:30:17,990
For instance, at the moment my carriage is waiting to take me to the Cathedral
377
00:30:18,014 --> 00:30:19,992
to light a candle in memory of my father.
378
00:30:20,016 --> 00:30:23,328
It's very gracious of Your Majesty to remember his father.
379
00:30:23,352 --> 00:30:26,965
It would be most amusing if you perform the ceremony, impersonating me.
380
00:30:26,989 --> 00:30:29,767
I'm willing to do anything to save my friends, Sire.
381
00:30:30,059 --> 00:30:32,644
Good! I was hoping you'd say that.
382
00:30:32,962 --> 00:30:35,638
Suppose you begin by riding to the Cathedral in my carriage?
383
00:30:35,698 --> 00:30:37,576
Without the mustache, of course.
384
00:30:37,600 --> 00:30:42,014
I left Gascony quite suddenly, so I'll have to borrow Your Majesty's razor
385
00:30:42,038 --> 00:30:43,587
and his clothes.
386
00:30:44,140 --> 00:30:45,290
But hurry.
387
00:30:50,212 --> 00:30:51,386
Attention!
388
00:30:52,415 --> 00:30:54,158
His Majesty the King!
389
00:31:04,326 --> 00:31:06,706
To the Cathedral. Forward, march!
390
00:31:13,736 --> 00:31:15,714
Here they come! Here they come!
391
00:31:15,738 --> 00:31:16,888
Here they come!
392
00:31:26,482 --> 00:31:30,095
The King is on his way. His carriage is just turning into the street.
393
00:31:30,119 --> 00:31:31,269
Good!
394
00:31:38,761 --> 00:31:40,640
Here they come!
395
00:32:09,225 --> 00:32:11,275
Seize them! Cut them down!
396
00:32:17,166 --> 00:32:18,545
Stop!
397
00:32:21,403 --> 00:32:22,918
Well?
398
00:32:23,072 --> 00:32:27,386
Go on. Kill me like you've killed the rest of France!
399
00:32:28,177 --> 00:32:30,523
• Why should I wish to kill you?
• But, Your Majesty!
400
00:32:30,579 --> 00:32:32,324
This is assassination!
401
00:32:32,348 --> 00:32:36,492
These aren't enemies you're riding down. They're the people of France.
402
00:32:36,552 --> 00:32:40,263
Since when has the King of France had cause to fear Frenchmen?
403
00:32:43,659 --> 00:32:46,271
• What's your name, my friend?
• Jean Paul, Your Majesty.
404
00:32:46,295 --> 00:32:49,441
• Why did you want to kill the King?
• Well, why do you want to kill us?
405
00:32:49,465 --> 00:32:52,778
Your Majesty, this man is no assassin.
406
00:32:53,135 --> 00:32:55,811
Last night his baby died of hunger.
407
00:32:55,838 --> 00:32:58,350
And this man is no murderer, Your Majesty.
408
00:32:58,374 --> 00:33:00,652
The day before yesterday his wife died.
409
00:33:00,676 --> 00:33:02,621
No medicine, no doctor.
410
00:33:02,645 --> 00:33:06,291
All these people have suffered, Your Majesty.
411
00:33:06,315 --> 00:33:08,957
But what does Your Majesty know about suffering?
412
00:33:09,118 --> 00:33:11,259
You live in a palace.
413
00:33:11,487 --> 00:33:13,698
I want you to believe I'll do everything I can to change all that.
414
00:33:13,722 --> 00:33:17,331
Oh, Sire, if we could only believe that.
415
00:33:18,227 --> 00:33:20,744
The King of France has made many mistakes.
416
00:33:21,163 --> 00:33:24,214
The greatest is losing common touch with his people.
417
00:33:29,705 --> 00:33:31,783
I pray that the King be forgiven his mistake.
418
00:33:31,807 --> 00:33:34,358
God bless Your Majesty.
419
00:33:36,612 --> 00:33:38,156
Vive le Roi!
420
00:33:38,180 --> 00:33:39,729
Vive le Roi!
421
00:34:25,694 --> 00:34:27,835
Forgive my intrusion.
422
00:34:27,897 --> 00:34:31,017
I insisted I be allowed to enter.
423
00:34:31,166 --> 00:34:34,547
I just heard how you proved yourself like a true king.
424
00:34:35,437 --> 00:34:38,579
Strangely enough, I've never felt more like a king.
425
00:34:38,641 --> 00:34:41,586
I came the moment I knew you were in danger.
426
00:34:41,610 --> 00:34:42,760
Why?
427
00:34:43,913 --> 00:34:46,291
Is it not my duty as Queen of France
428
00:34:46,315 --> 00:34:49,457
to be at the side of the King in time of danger?
429
00:34:54,823 --> 00:34:56,501
The King would be an ungrateful wretch
430
00:34:56,525 --> 00:34:59,906
if he failed to appreciate such a sense of duty,
431
00:35:01,630 --> 00:35:05,683
but the most unfortunate man if it was only duty that brought you to his side.
432
00:35:06,201 --> 00:35:10,686
The King has shown very little pleasure at the prospect of my company.
433
00:35:12,274 --> 00:35:14,893
This moment I pray that the King be forgiven his mistake.
434
00:35:25,621 --> 00:35:28,399
I too wish to light a candle,
435
00:35:28,691 --> 00:35:30,866
not in commemoration,
436
00:35:31,527 --> 00:35:33,441
but in thanksgiving.
437
00:36:05,995 --> 00:36:08,045
They look beautiful,
438
00:36:09,631 --> 00:36:11,772
side by side.
439
00:36:14,737 --> 00:36:20,728
Let us pray. In nomine pa...
440
00:36:22,511 --> 00:36:25,858
I'm sure you understand why it's better for you to live at Fontainebleau.
441
00:36:25,881 --> 00:36:28,898
The Spanish Ambassador is becoming just a little difficult.
442
00:36:28,951 --> 00:36:31,396
You're quite sure it's not the Spanish Princess?
443
00:36:31,420 --> 00:36:33,498
I'm rather disappointed in the Spaniards.
444
00:36:33,522 --> 00:36:35,433
I've heard that they're a very hot-blooded race.
445
00:36:35,457 --> 00:36:38,941
• Not if Maria Theresa is an example.
• Yes, I have noticed.
446
00:36:39,361 --> 00:36:41,639
Perhaps she requires special encouragement.
447
00:36:41,663 --> 00:36:43,675
I became King on my fifth birthday.
448
00:36:43,699 --> 00:36:46,841
By my sixth, I'd learned not to offer encouragement.
449
00:36:46,869 --> 00:36:49,954
Sooner or later everyone comes to me.
450
00:36:50,472 --> 00:36:54,581
A pity you did not also learn how to be in two places at one time.
451
00:36:56,545 --> 00:36:58,023
I may surprise you.
452
00:36:58,047 --> 00:37:00,492
Remember, I am a most unusual person.
453
00:37:00,516 --> 00:37:01,963
Really?
454
00:37:07,623 --> 00:37:10,869
• His Majesty?
• I regret to inform Your Royal Highness
455
00:37:10,893 --> 00:37:12,570
that His Majesty is engaged.
456
00:37:12,594 --> 00:37:14,973
• Oh, but if you tell him who it is?
• I am sorry.
457
00:37:14,997 --> 00:37:18,282
But when I left His Majesty half an hour ago on our return from the Cathedral
458
00:37:18,367 --> 00:37:20,612
he seemed most anxious to continue our conversation.
459
00:37:20,636 --> 00:37:21,878
I know.
460
00:37:22,037 --> 00:37:24,582
I know. Kings have such short memories.
461
00:37:24,606 --> 00:37:27,385
But I am sure it would not disturb him to know that I...
462
00:37:27,409 --> 00:37:28,653
Your Royal Highness,
463
00:37:28,677 --> 00:37:33,091
I have learned through long experience never to disturb His Majesty
464
00:37:33,115 --> 00:37:38,704
for anyone... when he is with Mlle. de La Vallière.
465
00:37:41,924 --> 00:37:43,098
Thank you.
466
00:37:43,392 --> 00:37:46,807
His Majesty need have no fear of my disturbing him again!
467
00:38:10,385 --> 00:38:12,997
Deliver this in person to my father the King. Guard it with your life.
468
00:38:13,021 --> 00:38:15,606
• Yes, Your Royal Highness.
• Go now.
469
00:38:25,634 --> 00:38:27,912
If it please Your Excellency.
470
00:38:28,137 --> 00:38:30,548
Yes, yes, yes, yes? Well, what happened?
471
00:38:30,572 --> 00:38:33,282
The Princess was furious. She stormed in and immediately wrote
472
00:38:33,442 --> 00:38:35,185
a dispatch to her father.
473
00:38:35,444 --> 00:38:37,722
Her father, eh? What did she say?
474
00:38:37,746 --> 00:38:40,763
I don't know. I couldn't get close enough to see.
475
00:38:40,816 --> 00:38:43,594
You should have done better, fool!
476
00:38:44,586 --> 00:38:47,706
Now I have to find out what she wrote!
477
00:38:47,856 --> 00:38:49,633
Get out!
478
00:38:58,200 --> 00:39:01,081
I've been searching everywhere for you.
479
00:39:01,503 --> 00:39:02,947
I suppose I should feel honored.
480
00:39:02,971 --> 00:39:05,617
Do you not have an engagement with me in the salon to hear music?
481
00:39:05,641 --> 00:39:08,620
• Is it good form to keep the King waiting?
• I could hardly expect Your Majesty
482
00:39:08,644 --> 00:39:11,990
to remember a thing so unimportant as an engagement with me to hear music!
483
00:39:12,014 --> 00:39:14,326
It's very important. At least to the musicians.
484
00:39:14,483 --> 00:39:17,061
I don't find myself in the mood for music. In the past few hours
485
00:39:17,085 --> 00:39:19,897
my appreciation of the beautiful suffered a great deal.
486
00:39:20,522 --> 00:39:22,003
I wouldn't say that.
487
00:39:23,825 --> 00:39:26,738
That's the most beautiful dress I've ever seen,
488
00:39:26,762 --> 00:39:29,574
but the moment I leave you, I completely forget what you wore.
489
00:39:29,598 --> 00:39:31,682
And who wore it.
490
00:39:31,967 --> 00:39:35,314
I'd be able to remember nothing but how beautiful you were.
491
00:39:35,971 --> 00:39:38,055
Won't you sit down?
492
00:39:38,840 --> 00:39:40,287
Please.
493
00:40:04,700 --> 00:40:07,011
Your Majesty is not always so preoccupied.
494
00:40:07,035 --> 00:40:09,013
What are you thinking about?
495
00:40:09,037 --> 00:40:12,441
I'm thinking that after all it may not be necessary for you to go to Fontainebleau.
496
00:40:12,541 --> 00:40:15,058
But the Spanish Ambassador...
497
00:40:19,281 --> 00:40:21,759
There's one thing the Spanish Ambassador does not know:
498
00:40:21,783 --> 00:40:24,231
that I am a very unusual person.
499
00:40:36,565 --> 00:40:38,945
You know, I've just made a great discovery:
500
00:40:39,201 --> 00:40:42,184
stars are very beautiful in a proper setting.
501
00:40:42,237 --> 00:40:44,749
Your Majesty has never given me cause to suspect him of
502
00:40:44,773 --> 00:40:46,823
romantic inclinations.
503
00:40:46,942 --> 00:40:48,920
Lately I've been made aware that the King has been guilty
504
00:40:48,944 --> 00:40:51,256
of many sins of omission.
505
00:40:52,848 --> 00:40:54,932
Why were you angry?
506
00:40:55,150 --> 00:40:58,099
Because I should hate you. Thoroughly.
507
00:40:59,221 --> 00:41:01,066
And I can't.
508
00:41:01,823 --> 00:41:05,705
At least there's still hope if you must force yourself to hate me.
509
00:41:06,662 --> 00:41:07,812
Why?
510
00:41:07,863 --> 00:41:10,209
Perhaps because I've been very lonely.
511
00:41:10,265 --> 00:41:12,977
I'm a stranger in a strange land.
512
00:41:13,001 --> 00:41:15,245
A very beautiful and greatly loved stranger.
513
00:41:16,038 --> 00:41:19,214
To be Queen I had to leave everything I loved.
514
00:41:19,808 --> 00:41:24,122
I had hoped that perhaps the King might sometimes forget I was Queen
515
00:41:25,681 --> 00:41:27,925
and remember I'm also a woman.
516
00:41:27,949 --> 00:41:31,933
You were afraid the King would forget you're a woman?
517
00:41:32,154 --> 00:41:34,432
How could any man forget that?
518
00:41:34,823 --> 00:41:37,874
I think twice the King did remember.
519
00:41:38,026 --> 00:41:40,042
Once in the Cathedral.
520
00:41:40,062 --> 00:41:41,441
And now.
521
00:41:42,030 --> 00:41:43,875
When kings were created
522
00:41:43,899 --> 00:41:46,780
they were not given godlike qualities to save them from mistakes.
523
00:41:47,069 --> 00:41:50,348
Haven't you ever found yourself sorry for a king?
524
00:41:50,806 --> 00:41:52,014
Yes.
525
00:41:52,174 --> 00:41:55,817
I'm beginning to realize that princesses also make mistakes.
526
00:41:55,944 --> 00:41:59,086
One can forget any mistake a princess might make.
527
00:42:01,950 --> 00:42:03,829
Not when it's in writing.
528
00:42:27,809 --> 00:42:28,886
Your Majesty,
529
00:42:28,910 --> 00:42:32,090
I find myself in possession of a most confidential and urgent message
530
00:42:32,114 --> 00:42:35,059
from Her Royal Highness Maria Theresa to her father.
531
00:42:35,083 --> 00:42:38,730
I thought Your Majesty might be interested.
532
00:42:38,754 --> 00:42:40,698
• From Maria Theresa?
• Yes.
533
00:42:40,722 --> 00:42:42,066
How do you find yourself in possession of it?
534
00:42:42,090 --> 00:42:45,236
The courier who carried it met with a most unfortunate accident.
535
00:42:45,260 --> 00:42:49,313
• Your usual type of accident I suppose?
• Oh no, Sire, much better than usual.
536
00:42:53,402 --> 00:42:55,246
• Did you read this?
• Uh...
537
00:42:55,270 --> 00:42:57,787
well... no... that is...
538
00:42:57,973 --> 00:42:59,215
not officially.
539
00:42:59,941 --> 00:43:02,954
So, I am cruel, arrogant, a spendthrift, a liar, and a Turk!
540
00:43:02,978 --> 00:43:08,089
But, of course, you will forgive her. She merely does not understand Your Majesty.
541
00:43:09,351 --> 00:43:11,526
Forgive her?
542
00:43:11,686 --> 00:43:13,270
The Spanish Ambassador
543
00:43:13,355 --> 00:43:16,067
demands an audience with Your Majesty.
544
00:43:16,091 --> 00:43:18,770
You see what happens when you encourage barbarians?
545
00:43:18,794 --> 00:43:19,904
He demands!
546
00:43:19,928 --> 00:43:23,741
Even among barbarians a king's courier may travel in safety.
547
00:43:23,765 --> 00:43:26,177
I protest with all vehemence, in the name of my King,
548
00:43:26,201 --> 00:43:27,879
the cold murder of his messenger!
549
00:43:27,903 --> 00:43:29,817
My dear Ambassador, what are you saying?
550
00:43:29,838 --> 00:43:32,884
I am saying that a courier carrying a letter from Her Royal Highness
551
00:43:32,908 --> 00:43:35,987
the Princess Maria Theresa to the King of Spain was murdered,
552
00:43:36,011 --> 00:43:38,189
his body robbed and thrown into a ditch.
553
00:43:38,213 --> 00:43:40,331
Why was I not told of this?
554
00:43:40,715 --> 00:43:43,060
It's ghastly, impossible!
555
00:43:43,084 --> 00:43:45,396
You're sure Your Excellency is not exaggerating?
556
00:43:45,420 --> 00:43:47,561
His body lies at my house.
557
00:43:47,823 --> 00:43:49,934
I trust you will accept my apology.
558
00:43:49,958 --> 00:43:53,601
If my fiancée will rewrite her letter, I will guarantee its delivery.
559
00:43:53,762 --> 00:43:55,573
Was it an important letter?
560
00:43:55,730 --> 00:43:57,909
It was a letter from a daughter to her father.
561
00:43:57,933 --> 00:43:59,010
Oh, yes,
562
00:43:59,034 --> 00:44:01,279
probably mentioning her complete happiness here
563
00:44:01,303 --> 00:44:05,016
and the eagerness with which she looks forward to becoming the Queen of France.
564
00:44:05,040 --> 00:44:07,151
I hope she included my warmest remembrances.
565
00:44:07,175 --> 00:44:09,921
I have no doubt she did speak of you, Sire.
566
00:44:09,945 --> 00:44:12,290
Properly told her father that I was cruel, arrogant,
567
00:44:12,314 --> 00:44:13,898
a spendthrift.
568
00:44:13,915 --> 00:44:15,533
But pardon me your indignation.
569
00:44:16,017 --> 00:44:18,296
Please assure the King of Spain that I will discover the perpetrator
570
00:44:18,320 --> 00:44:21,337
of this outrage and will know how to reward him.
571
00:44:21,389 --> 00:44:25,066
I will convey your assurances to my sovereign.
572
00:44:39,274 --> 00:44:43,521
I assured the Ambassador that I would reward the perpetrator of the outrage.
573
00:44:43,545 --> 00:44:45,823
Here's a trinket that will look very well there.
574
00:44:45,847 --> 00:44:47,358
Your Majesty.
575
00:44:47,382 --> 00:44:49,894
Oh, I neglected to inform Your Majesty
576
00:44:49,918 --> 00:44:52,830
that Her Royal Highness is engaged in packing her trunks.
577
00:44:52,854 --> 00:44:55,099
Her Royal Highness is saving us the trouble of having it done for her.
578
00:44:55,123 --> 00:44:58,870
But what of the Spanish alliance, which means so much to Colbert?
579
00:44:58,894 --> 00:45:01,138
I have decided to prefer the English alliance.
580
00:45:01,162 --> 00:45:03,841
After all, a navy is just as important as an army.
581
00:45:03,865 --> 00:45:06,344
It will be very difficult to explain that to Colbert.
582
00:45:06,368 --> 00:45:08,646
I have no intention of explaining it to Colbert.
583
00:45:08,803 --> 00:45:11,581
In fact I suddenly feel the need to escape from matters of state.
584
00:45:11,907 --> 00:45:14,685
Yes, definitely, I will go to Fontainebleau.
585
00:45:15,010 --> 00:45:17,221
Lovely place, Fontainebleau.
586
00:45:17,245 --> 00:45:19,363
Hmm, lovely.
587
00:45:26,855 --> 00:45:29,497
His Excellency Count Mendosa.
588
00:45:34,930 --> 00:45:38,242
Well? I suppose he pleaded ignorance of the entire affair.
589
00:45:38,266 --> 00:45:40,311
It's a most delicate situation, Your Royal Highness.
590
00:45:40,335 --> 00:45:42,280
I cannot understand this man.
591
00:45:42,304 --> 00:45:44,448
In one moment he holds my hand and makes love to me,
592
00:45:44,472 --> 00:45:46,517
almost making me believe him. And in the next,
593
00:45:46,541 --> 00:45:49,554
he murders one of my servants!
• Murderer or not,
594
00:45:49,578 --> 00:45:51,956
he knows the contents of your letter.
• Good!
595
00:45:51,980 --> 00:45:55,026
I am glad! I hope every word
596
00:45:55,050 --> 00:45:59,103
infuriates and humiliates him as much as it did me when I wrote it.
597
00:46:07,062 --> 00:46:09,473
• I hope you bring me liberty.
• More than liberty.
598
00:46:09,497 --> 00:46:13,413
• I bring you opportunity.
• All I need is opportunity.
599
00:46:16,271 --> 00:46:17,381
Philip,
600
00:46:17,405 --> 00:46:20,251
I knew your father, very well.
601
00:46:20,275 --> 00:46:22,120
You knew my father?
602
00:46:22,877 --> 00:46:24,461
What was he like?
603
00:46:25,213 --> 00:46:27,391
It's the sorrow of my life that I never knew him.
604
00:46:27,415 --> 00:46:29,533
He was a great man.
605
00:46:29,618 --> 00:46:33,102
No sacrifice for his country was too difficult.
606
00:46:33,188 --> 00:46:36,239
You can follow in his footsteps.
607
00:46:36,524 --> 00:46:40,304
An hour ago, in rage and disgust,
608
00:46:40,428 --> 00:46:43,474
Her Royal Highness Princess Maria Theresa left for Spain.
609
00:46:43,498 --> 00:46:45,209
• You mean, she ran away from Louis?
• Yes.
610
00:46:45,233 --> 00:46:46,544
Good!
611
00:46:47,002 --> 00:46:50,014
But I am here to ask you to follow her and bring her back.
612
00:46:50,038 --> 00:46:52,149
Bring her back to such a man? Never!
613
00:46:52,173 --> 00:46:54,452
Your father would have forgotten his personal feelings
614
00:46:54,476 --> 00:46:56,554
and remembered only his duty to France.
615
00:46:56,578 --> 00:46:58,589
But it's insanity. Only the King could bring her back.
616
00:46:58,613 --> 00:47:03,064
I am offering you an opportunity to be King! If only for one day.
617
00:47:04,252 --> 00:47:07,365
France needs a good king. You have only to stand
618
00:47:07,389 --> 00:47:10,474
on the balcony before the people for the betrothal ceremony.
619
00:47:10,525 --> 00:47:13,371
Long enough to proclaim the union between
620
00:47:13,395 --> 00:47:15,343
Spain and France.
621
00:47:16,598 --> 00:47:19,115
King for one day.
622
00:47:20,168 --> 00:47:23,549
In one minute, the King could free d'Artagnan and my friends.
623
00:47:24,172 --> 00:47:26,484
I would only need to be King for one day for my purpose.
624
00:47:26,508 --> 00:47:28,353
And for mine.
625
00:47:45,593 --> 00:47:47,404
Halt! Halt!
626
00:47:49,330 --> 00:47:51,108
• Shoot, fool!
• Shoot?
627
00:47:51,132 --> 00:47:53,410
• The King?
• The King?
628
00:47:58,406 --> 00:48:00,456
Why do we stop?
629
00:48:01,076 --> 00:48:02,973
I took the liberty of stopping your carriage.
630
00:48:03,011 --> 00:48:05,690
Has your Majesty descended to highway robbery in person?
631
00:48:05,714 --> 00:48:08,025
If I have, I'm merely following your example.
632
00:48:08,049 --> 00:48:10,027
After all, you're robbing me of your presence.
633
00:48:10,051 --> 00:48:12,260
I forbid you to enter my carriage!
634
00:48:12,320 --> 00:48:13,835
There must be some mistake.
635
00:48:13,988 --> 00:48:17,164
I thought I was the King of France who gave the commands.
636
00:48:22,363 --> 00:48:26,143
• You might at least have said goodbye.
• Goodbye!
637
00:48:27,368 --> 00:48:30,581
I'm going to miss you. France will not be the same.
638
00:48:30,605 --> 00:48:32,484
Why are you going?
639
00:48:32,607 --> 00:48:35,186
How dare you ask me such a question?
640
00:48:35,210 --> 00:48:37,655
I dare because France and I both love you.
641
00:48:37,679 --> 00:48:40,558
Love? You don't know the meaning of the word.
642
00:48:40,582 --> 00:48:42,860
You never loved anyone but yourself.
643
00:48:43,017 --> 00:48:45,730
What kind of man are you? In one moment you speak of love,
644
00:48:45,754 --> 00:48:48,099
while at the same time you're murdering my courier.
645
00:48:48,123 --> 00:48:50,434
I'll never again believe anything you say or do!
646
00:48:50,458 --> 00:48:52,536
Will you please believe that I know nothing of your courier?
647
00:48:52,560 --> 00:48:55,573
Believe you? When you quoted from my letter to the Ambassador?
648
00:48:55,597 --> 00:48:57,641
But I never saw your letter. On my honor.
649
00:48:57,665 --> 00:49:00,077
On your Royal Honor?
650
00:49:00,101 --> 00:49:02,446
More than my Royal Honor. On my sacred honor.
651
00:49:02,470 --> 00:49:04,782
I do not believe you!
652
00:49:07,408 --> 00:49:11,188
Well then perhaps it is just as well that you are returning to Spain.
653
00:49:11,579 --> 00:49:13,591
You're hardly fitted to become the Queen of France.
654
00:49:13,615 --> 00:49:16,193
You haven't learned that the problems of the nation and its people
655
00:49:16,217 --> 00:49:18,629
are more important than the problems of any individual.
656
00:49:18,653 --> 00:49:22,467
I do not need lessons in duty or conduct from you.
657
00:49:22,757 --> 00:49:25,433
If this were the army, your retreat would be called desertion,
658
00:49:25,460 --> 00:49:27,942
cowardice in the face of the enemy,
659
00:49:28,496 --> 00:49:30,205
if I were your enemy.
660
00:49:47,348 --> 00:49:49,364
If our problems were only as simple.
661
00:49:50,685 --> 00:49:53,731
It would be so easy taking you by the hand and running away.
662
00:49:53,755 --> 00:49:58,135
The trouble with being King is that one can never run away, not even with you.
663
00:49:58,159 --> 00:50:01,172
I didn't think Your Majesty was a running-away type,
664
00:50:01,196 --> 00:50:02,814
with anyone.
665
00:50:07,535 --> 00:50:10,581
Dear lady, believe me, if we could escape our destiny
666
00:50:10,605 --> 00:50:13,184
by my forgetting that I was ever King of France,
667
00:50:13,208 --> 00:50:16,328
by taking you by the hand and going off with you across those fields,
668
00:50:16,344 --> 00:50:17,855
we would descend from this coach forever, and I would be
669
00:50:17,879 --> 00:50:20,157
the happiest man in the world,
670
00:50:20,181 --> 00:50:22,993
far happier than I ever expect to be as King.
671
00:50:24,285 --> 00:50:26,767
I wish I could believe you.
672
00:50:28,289 --> 00:50:31,670
Did you ever dream with your eyes wide open?
673
00:50:32,360 --> 00:50:34,604
I used to dream.
674
00:50:35,129 --> 00:50:37,543
A long, long time ago.
675
00:50:37,732 --> 00:50:39,976
I want you to dream of a balcony,
676
00:50:40,134 --> 00:50:42,880
and under that balcony thousands faces looking up at you with adoration
677
00:50:42,904 --> 00:50:44,648
and affection.
678
00:50:44,672 --> 00:50:47,723
I want you to hear the voice of a Cardinal saying to those people,
679
00:50:48,243 --> 00:50:51,624
"Heaven is pleased to join Spain with France."
680
00:50:52,313 --> 00:50:55,660
I want you to see me beside you at that moment.
681
00:50:57,285 --> 00:50:58,732
I must be dreaming.
682
00:50:59,454 --> 00:51:01,629
I do believe you.
683
00:51:09,197 --> 00:51:12,612
Heaven is pleased to join Spain with France.
684
00:51:14,402 --> 00:51:17,681
Do you, Maria Theresa, take this man to be your betrothed?
685
00:51:17,906 --> 00:51:22,319
I, Maria Theresa, take thee, Louis, to be my betrothed.
686
00:51:22,343 --> 00:51:25,556
And do you, Louis, take this woman, to be your betrothed?
687
00:51:25,580 --> 00:51:29,928
I... Louis, take thee, Maria Theresa, to be my betrothed.
688
00:51:41,329 --> 00:51:43,874
I find myself wishing that this were a marriage ceremony
689
00:51:43,898 --> 00:51:46,073
instead of just a betrothal.
690
00:51:46,267 --> 00:51:49,853
Then I could add, "to have and to hold."
691
00:52:07,288 --> 00:52:09,839
Let me congratulate you, my friend. But then
692
00:52:09,857 --> 00:52:13,470
you've always had a most annoying habit of bringing about the things
693
00:52:13,494 --> 00:52:15,738
you wish to bring about.
694
00:52:15,897 --> 00:52:19,410
A most amusing comedy, worthy of so great a playwright.
695
00:52:19,434 --> 00:52:22,947
As a fellow playwright, you understand how narrow the line is dividing
696
00:52:22,971 --> 00:52:26,091
comedy from tragedy.
• Quite right,
697
00:52:26,240 --> 00:52:29,453
and I'm afraid His Majesty's executioner will provide the tragedy
698
00:52:29,477 --> 00:52:31,588
when this charming little comedy is finished.
699
00:52:31,612 --> 00:52:34,591
His Majesty's executioner could provide the tragedy
700
00:52:34,615 --> 00:52:37,461
before the comedy is finished. Remember our secrets.
701
00:52:37,485 --> 00:52:39,997
You and I know that the King is at Fontainebleau,
702
00:52:40,021 --> 00:52:44,039
but the executioner doesn't. One word from Philip...
703
00:52:51,733 --> 00:52:54,147
His Majesty left for Fontainebleau an hour ago.
704
00:52:54,302 --> 00:52:57,014
He'll arrive there before you do. Say to him
705
00:52:57,038 --> 00:53:00,384
that the announcement of his betrothal to Her Royal Highness Maria Theresa
706
00:53:00,408 --> 00:53:04,756
has cause great rejoicing among the people. Ride fast!
707
00:53:04,779 --> 00:53:07,796
His Majesty will be most anxious to receive such news.
708
00:53:20,561 --> 00:53:23,180
Pardon, Majesty, this is the cell.
709
00:53:29,937 --> 00:53:31,982
They are desperate men, Majesty.
710
00:53:32,006 --> 00:53:34,585
I'm quite used to dealing with desperate men.
711
00:53:34,609 --> 00:53:37,160
No, no, Sire, I insist.
712
00:53:37,478 --> 00:53:38,925
I shall go first.
713
00:53:40,548 --> 00:53:43,929
On your knees, dogs! His Majesty the King!
714
00:53:44,419 --> 00:53:46,162
So, these are the rebels.
715
00:53:46,320 --> 00:53:48,699
We regret our ignorance of Your Majesty's visit
716
00:53:48,723 --> 00:53:51,467
or we'd have received you in greater honor.
717
00:53:51,492 --> 00:53:54,004
I trust you gentlemen have enjoyed our hospitality?
718
00:53:54,028 --> 00:53:58,513
Very much. We've received every consideration we expected.
719
00:53:58,566 --> 00:54:00,224
I'm glad to see you're entirely happy.
720
00:54:00,334 --> 00:54:03,215
We'd be much happier if we had news of Philip.
721
00:54:03,571 --> 00:54:06,554
I suggest that Your Majesty treat him well,
722
00:54:06,707 --> 00:54:09,724
just in the event that we escape hanging.
723
00:54:09,744 --> 00:54:10,954
Your Majesty,
724
00:54:10,978 --> 00:54:14,792
he means by that that we are very fond of Philip.
725
00:54:14,816 --> 00:54:17,694
I don't understand how anyone could be fond of such a fellow.
726
00:54:17,718 --> 00:54:18,962
I find him tiresome,
727
00:54:18,986 --> 00:54:20,497
ill tempered, and inclined to be a fool.
728
00:54:20,521 --> 00:54:22,666
Your Majesty has never had the pleasure of meeting him
729
00:54:22,690 --> 00:54:25,468
at the point of a sword.
730
00:54:26,527 --> 00:54:28,072
Leave us. They may have secrets.
731
00:54:28,096 --> 00:54:31,580
Yes, Your Majesty. Certainly, Your Majesty.
732
00:54:36,571 --> 00:54:38,519
Don't you know me?
733
00:54:43,411 --> 00:54:44,555
You recognize this?
734
00:54:44,579 --> 00:54:45,958
Philip!
735
00:54:46,581 --> 00:54:49,393
There's no time for celebration. This is the only way I could free you.
736
00:54:49,417 --> 00:54:50,861
I've written a note of your release.
737
00:54:50,885 --> 00:54:53,597
There are arms, horses, everything outside.
738
00:54:53,621 --> 00:54:57,230
Remember the little inn in Bordeaux? Wait for me there. Get back!
739
00:55:01,996 --> 00:55:03,674
These are innocent men.
740
00:55:03,698 --> 00:55:06,443
Here's my order for their release. See that it's carried out.
741
00:55:06,467 --> 00:55:09,245
• Immediately.
• Yes, Your Majesty.
742
00:55:09,871 --> 00:55:11,819
That is all.
743
00:55:28,756 --> 00:55:29,906
Philip.
744
00:55:30,158 --> 00:55:32,970
Don't you understand? You must go, quickly.
745
00:55:32,994 --> 00:55:36,807
• Even now it may be too late.
• I was King for your object.
746
00:55:36,831 --> 00:55:38,842
You wouldn't have me forget mine.
747
00:55:38,866 --> 00:55:41,545
By now d'Artagnan, Aramis, Porthos, and Athos
748
00:55:41,569 --> 00:55:43,480
are riding southward on the four best horses in France.
749
00:55:43,504 --> 00:55:45,088
They're gone?
750
00:55:45,540 --> 00:55:48,284
It wasn't very difficult. I merely walked into the Bastille.
751
00:55:48,442 --> 00:55:50,554
• The Bastille?
• A very dismal place.
752
00:55:50,578 --> 00:55:53,090
• I was glad to get out of it myself.
• I should say so.
753
00:55:53,114 --> 00:55:56,827
• But now you must go, quickly.
• No, not yet.
754
00:55:56,851 --> 00:55:58,332
Before I abdicate,
755
00:55:58,486 --> 00:56:00,731
I must say goodbye to the one person who, I hope,
756
00:56:00,755 --> 00:56:05,068
will be sorry that my reign is over.
• Philip, go while you can.
757
00:56:05,092 --> 00:56:08,735
Everything is ready. A horse, money, passport.
758
00:56:09,730 --> 00:56:11,108
Thank you, my friend.
759
00:56:11,132 --> 00:56:13,544
I appreciate everything you've done for me.
760
00:56:13,568 --> 00:56:17,985
I hope France will appreciate everything you've done for her.
761
00:56:21,576 --> 00:56:22,519
Remember,
762
00:56:22,543 --> 00:56:24,955
you do not act until he's clear of the city.
763
00:56:24,979 --> 00:56:28,360
But, Excellency, I do not understand. Capture the King?
764
00:56:28,516 --> 00:56:31,161
I don't require you to understand.
765
00:56:31,185 --> 00:56:32,769
I understand.
766
00:57:21,135 --> 00:57:22,980
Your Majesty.
767
00:57:30,745 --> 00:57:32,886
Forgive me for calling so late,
768
00:57:33,014 --> 00:57:36,327
but I felt I had to see you, to say good-night.
769
00:57:39,754 --> 00:57:44,171
Tonight I stood with you on a balcony and kissed you.
770
00:57:44,592 --> 00:57:46,903
I want you to know I'll remember how beautiful you were
771
00:57:46,927 --> 00:57:49,136
till the moment of my death.
772
00:57:49,597 --> 00:57:50,807
Louis,
773
00:57:50,831 --> 00:57:54,007
you have such a frightened look.
774
00:57:54,101 --> 00:57:57,050
If I am frightened, it's at the thought of losing you.
775
00:57:57,905 --> 00:57:59,420
Losing me?
776
00:57:59,840 --> 00:58:01,321
Kings are strange men.
777
00:58:01,809 --> 00:58:03,449
It's true they have short memories
778
00:58:03,611 --> 00:58:06,093
and are capable of dealing deep wounds.
779
00:58:07,114 --> 00:58:09,858
Never trust a king completely.
780
00:58:11,652 --> 00:58:13,861
Not even Louis.
781
00:58:32,840 --> 00:58:35,084
Hold that remembrance of me.
782
00:58:35,976 --> 00:58:37,457
Good night.
783
00:59:31,799 --> 00:59:34,543
Stand aside, Fouquet. How dare you attack the King?
784
00:59:34,702 --> 00:59:36,012
Your Majesty,
785
00:59:36,036 --> 00:59:39,883
who could dream of you stealing out of the palace alone like a criminal? Why,
786
00:59:39,907 --> 00:59:43,920
I mistook you for a common thief. You might have been badly hurt, even killed!
787
00:59:43,944 --> 00:59:46,123
Well, now that you know who I am, stand aside.
788
00:59:46,147 --> 00:59:49,562
I couldn't possibly permit Your Majesty to take such risks.
789
00:59:49,717 --> 00:59:53,230
It would be much better if Your Majesty would return to the palace...
790
00:59:53,254 --> 00:59:54,803
willingly.
791
00:59:56,190 --> 01:00:00,299
I'm beginning to understand why you are so valuable to the King.
792
01:00:08,736 --> 01:00:11,218
Hmm. Very efficient.
793
01:00:11,272 --> 01:00:13,948
But then, they've had a lot of practice.
794
01:00:19,780 --> 01:00:22,893
I should have taken Fouquet's advice and hanged you in the first place!
795
01:00:22,917 --> 01:00:24,094
You are equally guilty!
796
01:00:24,118 --> 01:00:26,963
Your Majesty could hardly expect me to know that you were absent
797
01:00:26,987 --> 01:00:28,465
when you do not see fit to tell me.
798
01:00:28,489 --> 01:00:30,867
Strange that such an impromptu impersonation accomplished
799
01:00:30,891 --> 01:00:33,203
all your desires.
• All, Sire?
800
01:00:33,227 --> 01:00:35,405
Isn't it enough that you compromised me with Spain?
801
01:00:35,429 --> 01:00:36,944
Made me a laughing stock?
802
01:00:37,965 --> 01:00:42,552
The only unfortunate thing for you both is that I am about to have the last laugh.
803
01:00:42,870 --> 01:00:45,546
This time I'll wager that the rope will not break!
804
01:00:45,873 --> 01:00:49,049
I've always said Your Majesty is unusually lucky.
805
01:00:49,310 --> 01:00:52,555
I feel gratified that my end will at least be a sporting proposition.
806
01:00:52,780 --> 01:00:54,458
I live my life the same way.
807
01:00:54,482 --> 01:00:57,294
It's only by chance that I am at the wrong end of the rope.
808
01:00:57,318 --> 01:01:00,330
I regret having to ask you to precede your friends whom you so cleverly
809
01:01:00,354 --> 01:01:03,530
set at liberty. But I'll see that they follow you, quickly.
810
01:01:03,791 --> 01:01:05,836
That is also a sporting proposition.
811
01:01:05,860 --> 01:01:08,570
I'm glad the odds in their favor are much greater than in mine.
812
01:01:08,762 --> 01:01:10,207
Call the Guard of Honor.
813
01:01:10,231 --> 01:01:13,143
We must escort the ex-king to the scaffold with proper ceremony.
814
01:01:13,167 --> 01:01:15,178
Yes, Your Majesty. And, of course,
815
01:01:15,202 --> 01:01:17,081
with rolling drums.
816
01:01:17,104 --> 01:01:20,984
By all means with rolling drums. You might also fire a cannon or two.
817
01:01:21,008 --> 01:01:22,285
I appreciate the honor.
818
01:01:22,309 --> 01:01:25,155
It grieves me to prevent such a touching ceremony,
819
01:01:25,179 --> 01:01:27,824
but the hanging of Philip is quite impossible.
820
01:01:27,848 --> 01:01:28,892
Impossible?
821
01:01:28,916 --> 01:01:31,328
My dear Colbert, not even your hanging is impossible.
822
01:01:31,352 --> 01:01:34,233
Mine? No, Sire. But his, yes.
823
01:01:34,889 --> 01:01:38,168
Not even a king may shed royal blood.
824
01:01:38,859 --> 01:01:40,170
Royal blood?
825
01:01:40,194 --> 01:01:42,305
I am saving Your Majesty the embarrassment
826
01:01:42,329 --> 01:01:44,875
of hanging your twin brother!
827
01:01:44,899 --> 01:01:46,210
Brother?
828
01:01:49,403 --> 01:01:51,281
It seems that you've outlived your usefulness.
829
01:01:51,305 --> 01:01:54,117
Not yet, Sire, I hope.
830
01:01:56,477 --> 01:01:58,922
Do you expect me to believe such an insane lie?
831
01:01:58,946 --> 01:02:00,891
In the past you've been more clever, Colbert!
832
01:02:00,915 --> 01:02:03,159
But never more truthful, Sire,
833
01:02:03,183 --> 01:02:06,394
as Your Majesty's friend Fouquet will testify.
834
01:02:06,420 --> 01:02:10,133
You see, we were both present at your birth, and his.
835
01:02:10,157 --> 01:02:11,968
I, by right.
836
01:02:11,992 --> 01:02:14,571
Fouquet, as usual.
837
01:02:14,595 --> 01:02:16,473
Tell His Majesty, Fouquet,
838
01:02:16,497 --> 01:02:20,076
how his father, King Louis XIII, sent his twin son, Philip,
839
01:02:20,100 --> 01:02:24,147
to Gascony with d'Artagnan, and how, quite by chance,
840
01:02:24,171 --> 01:02:26,619
Louis became King.
841
01:02:28,142 --> 01:02:30,487
I suppose you have further convincing proof.
842
01:02:30,511 --> 01:02:33,523
If Your Majesty is not convinced that he stands face to face
843
01:02:33,547 --> 01:02:38,295
with his own likeness, I shall be glad to present the final,
844
01:02:38,319 --> 01:02:43,134
unimpeachable proof. With Your Majesty's permission, of course.
845
01:02:51,899 --> 01:02:53,910
I hope it's a pleasant surprise.
846
01:02:53,934 --> 01:02:57,213
I promise Your Majesty will not be disappointed.
847
01:03:17,191 --> 01:03:18,638
Philip...
848
01:03:24,331 --> 01:03:26,242
My son.
849
01:03:26,266 --> 01:03:28,248
My son.
850
01:03:32,640 --> 01:03:35,657
I often dreamed of meeting my mother in life.
851
01:03:35,943 --> 01:03:38,790
I find equal happiness in meeting her in death.
852
01:03:39,947 --> 01:03:41,258
In death?
853
01:03:45,519 --> 01:03:47,998
Does Your Majesty require further proof?
854
01:03:48,022 --> 01:03:51,437
It would have been better, Madam, if you had stayed in your convent.
855
01:03:56,196 --> 01:03:59,309
Why do you demand vengeance on a boy who has committed no crime
856
01:03:59,333 --> 01:04:01,178
but to be born your twin?
857
01:04:01,468 --> 01:04:05,418
Kings do not control these things. Destiny controls them.
858
01:04:06,340 --> 01:04:09,460
If Philip's resemblance to Your Majesty offends you,
859
01:04:09,476 --> 01:04:11,054
you could exile him
860
01:04:11,078 --> 01:04:14,630
to some place where the resemblance would have no meaning.
861
01:04:15,215 --> 01:04:17,193
There are times, Colbert, much as you annoy me,
862
01:04:17,217 --> 01:04:19,362
when I suspect you of being a genius.
863
01:04:19,386 --> 01:04:21,398
You're right. I couldn't hang him,
864
01:04:21,422 --> 01:04:23,199
not because he's my brother,
865
01:04:23,223 --> 01:04:25,001
but because it would be like hanging myself,
866
01:04:25,025 --> 01:04:27,542
watching myself dangle from the end of the rope.
867
01:04:29,396 --> 01:04:31,310
End the resemblance.
868
01:04:32,499 --> 01:04:36,244
Send him to a place where he never will be seen again.
869
01:04:37,004 --> 01:04:38,451
Of course...
870
01:04:54,121 --> 01:04:56,266
I know how well you love power, Fouquet.
871
01:04:56,290 --> 01:05:00,704
But you'll never know complete power till you've been obeyed in a place like this.
872
01:05:00,728 --> 01:05:03,239
Only the King is obeyed here.
873
01:05:03,263 --> 01:05:06,142
I have no aspiration for the throne, Your Majesty.
874
01:05:06,166 --> 01:05:08,216
Which is most fortunate.
875
01:05:08,502 --> 01:05:10,882
At the moment I'm engaged in creating a kingdom
876
01:05:11,038 --> 01:05:13,816
for a man who might have such aspiration.
877
01:05:14,208 --> 01:05:15,585
Of course I'm generous:
878
01:05:15,609 --> 01:05:19,696
I'll provide him with all the trappings of a king, even to a throne.
879
01:05:20,114 --> 01:05:23,256
True, his kingdom may be rather limited.
880
01:05:23,517 --> 01:05:25,562
In fact, it is limited.
881
01:05:25,586 --> 01:05:28,331
Limited to the walls of the cell above here.
882
01:05:28,355 --> 01:05:30,533
A most amusing thought, Your Majesty.
883
01:05:30,557 --> 01:05:33,403
Yes. It becomes positively hilarious when you think that
884
01:05:33,427 --> 01:05:36,410
Colbert gave me the idea.
885
01:05:36,764 --> 01:05:38,848
It's a masterpiece.
886
01:05:39,733 --> 01:05:42,580
Of course, that was my idea.
887
01:05:44,071 --> 01:05:47,684
I thought it would be too confusing, two kings, both of them so much alike.
888
01:05:47,708 --> 01:05:50,041
So, I decided that one of the kings should wear the mask
889
01:05:50,077 --> 01:05:52,195
so as to avoid all confusion.
890
01:05:53,147 --> 01:05:55,658
Quite ingenious. Covers the whole head
891
01:05:55,682 --> 01:05:59,291
and locks around the neck.
• Most ingenious.
892
01:06:02,089 --> 01:06:05,607
I wonder how long it takes the beard to grow, Fouquet.
893
01:06:05,726 --> 01:06:08,338
Imagine not being able to get that thing off your head
894
01:06:08,362 --> 01:06:11,675
and being strangled to death by your own beard.
895
01:06:17,137 --> 01:06:18,281
Of course
896
01:06:18,305 --> 01:06:21,481
there will only be one key, which I shall keep.
897
01:06:22,476 --> 01:06:25,789
I think I'll wear it on a golden chain,
898
01:06:26,180 --> 01:06:29,197
here, next to my heart.
899
01:06:51,805 --> 01:06:53,423
Get in there!
900
01:07:01,415 --> 01:07:04,227
His Majesty's order of imprisonment
901
01:07:06,486 --> 01:07:08,229
for life.
902
01:07:14,261 --> 01:07:16,004
"Guilty of high treason.
903
01:07:16,163 --> 01:07:19,374
Solitary confinement for life.
904
01:07:19,733 --> 01:07:21,749
Receive no visitors.
905
01:07:21,902 --> 01:07:24,180
To be treated as any other prisoner,
906
01:07:24,204 --> 01:07:27,847
except he must be spoken to as a king."
907
01:07:33,814 --> 01:07:35,432
King...
908
01:07:35,582 --> 01:07:37,496
spoken to as a king!
909
01:08:01,575 --> 01:08:03,591
Good night, "Your Majesty".
910
01:09:24,558 --> 01:09:27,143
Good morning, Your Majesty.
911
01:09:28,862 --> 01:09:32,575
I'm sure Your Majesty will be delighted to know that the king of
912
01:09:32,599 --> 01:09:36,579
the Bastille is securely seated on his throne. It's his anniversary, you know.
913
01:09:36,603 --> 01:09:40,155
He began his reign a month ago today.
914
01:09:40,507 --> 01:09:44,150
I trust "His Majesty" finds his kingdom to his liking.
915
01:09:44,711 --> 01:09:46,420
And his crown.
916
01:09:48,048 --> 01:09:50,132
I've been thinking.
917
01:09:50,384 --> 01:09:53,529
It may be necessary to create another such
918
01:09:53,553 --> 01:09:57,433
kingdom for my esteemed colleague Colbert.
919
01:09:57,457 --> 01:09:58,801
If you pardon me,
920
01:09:58,825 --> 01:10:00,436
I know Colbert.
921
01:10:00,460 --> 01:10:02,472
He'll dedicate his life
922
01:10:02,496 --> 01:10:05,575
to the liberation of Philip, which, of course,
923
01:10:05,599 --> 01:10:09,946
may be interpreted as a patriotic gesture, particularly
924
01:10:09,970 --> 01:10:13,583
if he should convince himself that Philip has an equal claim
925
01:10:13,607 --> 01:10:16,419
to Your Majesty's crown.
926
01:10:16,476 --> 01:10:20,456
A man dead of a broken neck cannot devote his life to anything.
927
01:10:20,480 --> 01:10:21,756
What?
928
01:10:21,782 --> 01:10:25,361
Hang Colbert? Oh, no. No, Your Majesty.
929
01:10:25,385 --> 01:10:26,562
Your Majesty forgets,
930
01:10:26,586 --> 01:10:30,570
Colbert is the friend of the people. They admire his honesty.
931
01:10:30,924 --> 01:10:33,836
One of the things about Colbert that irks me most
932
01:10:33,860 --> 01:10:36,839
is that like Caesar's wife he is above reproach.
933
01:10:36,863 --> 01:10:39,942
Oh, I wouldn't say that, Your Majesty.
934
01:10:39,966 --> 01:10:42,210
• All men make mistakes.
• Not Colbert.
935
01:10:42,369 --> 01:10:44,814
Well, I think he made a mistake
936
01:10:44,838 --> 01:10:47,616
when he signed this receipt.
937
01:10:49,943 --> 01:10:52,892
Mistake? Receipt for 50 francs?
938
01:10:53,480 --> 01:10:56,392
Your Majesty, supposing a comma
939
01:10:56,416 --> 01:11:01,970
and three zeroes appeared after the 50, making it 50,000 francs?
940
01:11:02,055 --> 01:11:05,197
Your Majesty would then ask the impregnable Colbert just
941
01:11:05,358 --> 01:11:10,039
what he did with the other 49,950 francs, and
942
01:11:10,063 --> 01:11:11,977
he would have no answer.
943
01:11:12,399 --> 01:11:15,511
It's quite possible, isn't it, that the people wouldn't cheer
944
01:11:15,535 --> 01:11:17,813
quite so loudly for an embezzler
945
01:11:17,971 --> 01:11:20,055
and criminal.
946
01:11:20,107 --> 01:11:22,752
Too had my friend has not room for another medal.
947
01:11:22,776 --> 01:11:25,721
If your Majesty is thinking of a reward for my poor services,
948
01:11:25,745 --> 01:11:28,691
might I suggest, Mme. Fouquet
949
01:11:28,715 --> 01:11:31,127
would just love to be a duchess.
950
01:11:31,151 --> 01:11:33,861
You know how women are.
951
01:11:35,388 --> 01:11:37,033
On the day that Colbert is hanged,
952
01:11:37,057 --> 01:11:38,768
Mme. Fouquet shall become a duchess.
953
01:11:38,792 --> 01:11:40,740
Your Majesty.
954
01:11:41,895 --> 01:11:43,843
What a pity.
955
01:11:44,064 --> 01:11:47,115
Such a great patriot.
956
01:12:04,918 --> 01:12:07,029
Watch your footing here, gentlemen.
957
01:12:07,053 --> 01:12:09,831
The main Paris sewer runs through here.
958
01:12:17,797 --> 01:12:19,540
D'Artagnan!
959
01:12:19,699 --> 01:12:21,511
• How did you get here?
• I have not forgotten
960
01:12:21,535 --> 01:12:23,880
the underground passageways even after 20 years.
961
01:12:23,904 --> 01:12:26,682
Oh, but this is insane. There's a price on your head, all of you.
962
01:12:26,706 --> 01:12:29,652
• A good one, I hope.
• I always like to be remembered.
963
01:12:29,676 --> 01:12:32,622
Isn't it enough that you are hunted, I am about to be hunted,
964
01:12:32,646 --> 01:12:34,690
why must you come here of all places?
965
01:12:34,714 --> 01:12:38,561
We had a rendezvous with Philip in Bordeaux, which he did not keep.
966
01:12:38,585 --> 01:12:39,964
Yes, I know.
967
01:12:45,992 --> 01:12:47,974
Where is Philip?
968
01:12:48,028 --> 01:12:49,872
Philip is in the Bastille.
969
01:12:49,896 --> 01:12:53,509
An iron mask on his head, for life.
970
01:12:53,533 --> 01:12:54,944
• What?
• Yes.
971
01:12:54,968 --> 01:12:58,281
The most fiendish invention of Louis.
972
01:12:58,605 --> 01:13:01,884
Now you must go. Your only hope to escape the rope, or worse,
973
01:13:01,908 --> 01:13:05,050
is to go while you have a chance.
• Go?
974
01:13:05,111 --> 01:13:06,656
Have you lost your courage?
975
01:13:06,680 --> 01:13:09,559
Bravery is a great thing when there's a fighting chance.
976
01:13:09,583 --> 01:13:11,994
Bravery is only great when there is no chance.
977
01:13:12,018 --> 01:13:15,365
Look, my friend. At any moment the King's men may be here.
978
01:13:15,522 --> 01:13:20,337
I am already branded a criminal. Now I beg you to save your own lives.
979
01:13:20,493 --> 01:13:22,611
Well Philip didn't think of saving his life.
980
01:13:23,863 --> 01:13:28,382
Are you willing to surrender France into the hands of a plunderer like Fouquet?
981
01:13:28,535 --> 01:13:30,676
And a King who is half mad?
982
01:13:30,704 --> 01:13:34,850
I remember when you held France in your own hand.
983
01:13:34,874 --> 01:13:37,220
That was Louis XIII.
984
01:13:37,244 --> 01:13:39,385
This is the reign of Louis XIV.
985
01:13:41,815 --> 01:13:43,262
Go back the way you came.
986
01:13:43,550 --> 01:13:47,930
• I'll not open that door until you've gone.
• We are through with running. Here,
987
01:13:47,954 --> 01:13:50,163
give me your coat. I will open the door.
988
01:13:53,026 --> 01:13:55,144
Open this door!
989
01:13:56,129 --> 01:14:00,307
Yes, yes, I am coming. I am coming.
990
01:14:00,567 --> 01:14:04,312
Now control yourselves, gentlemen. This is one fight we don't want.
991
01:14:06,806 --> 01:14:09,323
Yes, yes, I am coming.
992
01:14:12,012 --> 01:14:14,156
• Who is it?
• Open in the name of the King!
993
01:14:14,180 --> 01:14:17,789
Oh, oh! Yes, my lord, yes, my lord.
994
01:14:18,218 --> 01:14:21,895
• Come in, my lord.
• Monsieur Colbert?
995
01:14:22,022 --> 01:14:24,800
Oh, how unfortunate.
996
01:14:24,824 --> 01:14:29,105
Only an hour ago he left for the South of France,
997
01:14:29,129 --> 01:14:32,408
for his health.
998
01:14:32,732 --> 01:14:35,144
• I must make sure of that.
• Oh, yes, my lord.
999
01:14:35,168 --> 01:14:36,979
Come in, my lord.
1000
01:14:37,003 --> 01:14:39,918
You see I'm quite alone.
1001
01:14:39,939 --> 01:14:42,023
The old fool is telling the truth.
1002
01:14:42,075 --> 01:14:43,953
South of France? By what road?
1003
01:14:43,977 --> 01:14:50,794
Oh, I know nothing of roads, my lord. I am only a servant. Pardon me.
1004
01:14:50,850 --> 01:14:55,733
Oh, but I do remember his mentioning Marseilles.
1005
01:14:55,955 --> 01:14:58,199
The road to Marseilles!
1006
01:15:05,198 --> 01:15:08,784
• D'Artagnan, you're a beautiful liar.
• Thank you, my lord.
1007
01:15:10,737 --> 01:15:13,649
You see, we can deliver Philip just as easily.
1008
01:15:13,673 --> 01:15:16,919
But delivering him is not enough. Remember the mask.
1009
01:15:16,943 --> 01:15:19,084
Well, what can be put on can be taken off.
1010
01:15:19,279 --> 01:15:21,324
You're a bold man, my friend.
1011
01:15:21,348 --> 01:15:24,260
But in my gentle way, I am also bold.
1012
01:15:24,284 --> 01:15:25,868
The key,
1013
01:15:26,619 --> 01:15:29,265
not only the key to Philip's liberation,
1014
01:15:29,289 --> 01:15:32,136
but the liberation of all France!
1015
01:15:34,728 --> 01:15:39,241
So you see, the boy of the birthday dinner and of Mlle. de La Vallière
1016
01:15:39,265 --> 01:15:40,974
is Louis.
1017
01:15:41,067 --> 01:15:43,515
The boy of the Cathedral and of the balcony
1018
01:15:43,670 --> 01:15:46,289
and who bought you back is Philip.
1019
01:15:46,840 --> 01:15:51,325
Philip is my father's name. I've always loved it.
1020
01:15:53,012 --> 01:15:54,757
Where will I find the key?
1021
01:15:54,781 --> 01:15:57,491
The King wears it around his neck.
1022
01:16:03,423 --> 01:16:04,938
Thank you.
1023
01:16:05,692 --> 01:16:07,003
I'll do it.
1024
01:16:17,937 --> 01:16:20,215
• Good night, my dear.
• Good night.
1025
01:16:37,991 --> 01:16:40,041
Good night, Your Majesty.
1026
01:16:41,861 --> 01:16:43,979
Good night.
1027
01:16:55,842 --> 01:16:59,223
But I said, good night!
1028
01:17:09,122 --> 01:17:10,603
Well,
1029
01:17:10,990 --> 01:17:13,336
Her Royal Highness.
1030
01:17:17,831 --> 01:17:20,006
I might say this is a surprise,
1031
01:17:20,233 --> 01:17:21,944
but it isn't.
1032
01:17:21,968 --> 01:17:25,520
In fact, I've been expecting you for a long time.
1033
01:17:25,738 --> 01:17:29,620
I've discovered that sooner or later all things come to a king who waits.
1034
01:17:29,776 --> 01:17:32,588
Perhaps you would not have waited so long, Your Majesty,
1035
01:17:32,745 --> 01:17:35,262
had you not been more pleasantly engaged.
1036
01:17:38,885 --> 01:17:40,930
The trouble with you, my dear,
1037
01:17:40,954 --> 01:17:44,563
is that you're inclined to be a little too sensitive.
1038
01:17:45,258 --> 01:17:47,837
I'm beginning to understand
1039
01:17:47,861 --> 01:17:50,873
how many things a queen must overlook.
1040
01:17:50,897 --> 01:17:52,341
Really?
1041
01:17:52,365 --> 01:17:54,984
Sit down, my dear. Sit down.
1042
01:18:00,507 --> 01:18:02,056
You know,
1043
01:18:02,275 --> 01:18:04,019
until tonight I,
1044
01:18:04,043 --> 01:18:07,022
I was very disappointed in the Spaniards.
1045
01:18:07,046 --> 01:18:10,393
Because we're a jealous and hot-blooded people?
1046
01:18:10,483 --> 01:18:12,158
Oh, no.
1047
01:18:12,385 --> 01:18:14,230
Quite the contrary.
1048
01:18:14,988 --> 01:18:17,903
We are also a most impulsive people.
1049
01:18:18,091 --> 01:18:21,575
Quick to hate. Quick to love.
1050
01:18:24,264 --> 01:18:26,405
After I'm Queen,
1051
01:18:26,466 --> 01:18:29,210
I hope to change your mind
1052
01:18:29,802 --> 01:18:31,613
about the Spaniards.
1053
01:18:32,071 --> 01:18:35,486
You can, quite easily.
1054
01:18:55,995 --> 01:18:59,274
Don't you find it a trifle sultry in here?
1055
01:19:01,000 --> 01:19:04,142
I hadn't noticed, Your Majesty.
1056
01:20:29,489 --> 01:20:32,802
Thank you, Your Royal Highness.
1057
01:20:34,127 --> 01:20:38,510
Now the destiny of France is in your hands.
1058
01:20:40,667 --> 01:20:44,685
• You remember the way to the Bastille?
• How could I forget?
1059
01:20:55,214 --> 01:20:57,765
I think you're the bravest girl I've ever known.
1060
01:20:57,950 --> 01:21:01,263
It doesn't matter if you bring Philip back as King of France.
1061
01:21:01,287 --> 01:21:03,565
So long as you bring him back.
1062
01:21:03,690 --> 01:21:05,740
Depend on this:
1063
01:21:06,325 --> 01:21:09,672
Philip returns or we stay.
1064
01:21:27,613 --> 01:21:31,461
Put out your torches. From here we go in darkness.
1065
01:21:46,532 --> 01:21:48,343
Time for rounds.
1066
01:21:48,367 --> 01:21:50,713
Why go? Nothing ever happens.
1067
01:22:09,021 --> 01:22:11,902
Keep quiet there! I'll fix you!
1068
01:22:17,597 --> 01:22:20,409
Porthos, gag him. Bind him.
1069
01:22:50,496 --> 01:22:51,841
Philip.
1070
01:22:52,565 --> 01:22:53,876
D'Artagnan!
1071
01:22:58,838 --> 01:23:00,581
Sit down.
1072
01:23:06,712 --> 01:23:08,728
Get this thing off my head.
1073
01:23:08,815 --> 01:23:11,730
• My brain is bursting.
• Yes, yes, I have the key.
1074
01:23:11,784 --> 01:23:15,632
How could your own brother be such a monster?
1075
01:23:22,428 --> 01:23:25,912
Two o'clock. Thirty-three is seeing ghosts again.
1076
01:23:26,499 --> 01:23:27,649
Well...
1077
01:23:35,508 --> 01:23:37,619
Turns, but it doesn't open.
1078
01:23:37,643 --> 01:23:40,592
It's a double lock. A Chinese thing.
1079
01:23:41,414 --> 01:23:43,532
I... I don't remember.
1080
01:23:45,651 --> 01:23:48,736
• Open the door!
• Shut up!
1081
01:24:16,482 --> 01:24:18,430
Shut up in there!
1082
01:24:24,557 --> 01:24:26,038
Now will you shut up?
1083
01:24:37,670 --> 01:24:39,481
The guard has just gone by.
1084
01:24:39,639 --> 01:24:42,315
We must get out while there's still time.
1085
01:24:55,721 --> 01:24:57,532
All clear.
1086
01:25:08,301 --> 01:25:10,442
You've suffered enough.
1087
01:25:11,370 --> 01:25:14,649
You can be King, or you can be free,
1088
01:25:14,674 --> 01:25:17,088
It's for you to decide.
1089
01:25:19,378 --> 01:25:22,987
Take me where the Crown of France is to be found.
1090
01:25:51,844 --> 01:25:54,895
Athos, guard that door.
1091
01:26:13,866 --> 01:26:15,745
Awaken him.
1092
01:26:23,876 --> 01:26:26,688
No, it's not a dream, brother.
1093
01:26:26,812 --> 01:26:29,791
Remember me? The Gascon rebel who amused you until you discovered
1094
01:26:29,815 --> 01:26:31,797
he was your brother?
1095
01:26:33,386 --> 01:26:35,430
You should remember this, too.
1096
01:26:35,454 --> 01:26:38,073
One of your more clever inventions.
1097
01:26:38,624 --> 01:26:42,108
No, it's not there. It's here.
1098
01:26:43,429 --> 01:26:44,539
Go away.
1099
01:26:44,563 --> 01:26:46,675
You're dead, strangled.
1100
01:26:46,699 --> 01:26:49,711
How fast does your own beard grow, brother?
1101
01:26:49,735 --> 01:26:52,752
I'll give you anything. I'll recognize you.
1102
01:26:54,907 --> 01:26:57,719
I'll make you rich, all of you.
1103
01:26:57,877 --> 01:27:00,455
A million francs in gold!
1104
01:27:00,479 --> 01:27:01,790
Two million!
1105
01:27:01,814 --> 01:27:03,725
When you turned the lock on this
1106
01:27:03,749 --> 01:27:06,595
you locked out any mercy that might have been in my heart.
1107
01:27:06,619 --> 01:27:09,431
You knew I was your brother, your twin.
1108
01:27:09,455 --> 01:27:11,164
We were almost one body, one life.
1109
01:27:11,357 --> 01:27:13,668
You half, me half.
1110
01:27:13,692 --> 01:27:16,638
But you forced my half to live in shadow and despair
1111
01:27:16,662 --> 01:27:19,747
so that your half might live in grandeur and glory.
1112
01:27:20,666 --> 01:27:25,714
There is one law in life, brother, that not even a king can escape.
1113
01:27:25,738 --> 01:27:28,220
The law of retribution.
1114
01:27:29,942 --> 01:27:34,120
The pendulum of the clock of life swings so far in one direction
1115
01:27:34,547 --> 01:27:37,598
and very surely swings back.
1116
01:27:38,984 --> 01:27:41,430
The pendulum is swinging for you, brother.
1117
01:27:41,454 --> 01:27:44,471
The time has come when your half must live in the shadows—
1118
01:27:44,723 --> 01:27:46,535
not for what you've done to me,
1119
01:27:46,559 --> 01:27:49,004
but for what you've done to the people of France;
1120
01:27:49,028 --> 01:27:52,841
not because I have suffered at your hands, but because they have suffered more;
1121
01:27:52,865 --> 01:27:56,878
not because you would have murdered me, but because you have murdered them;
1122
01:27:56,902 --> 01:27:59,581
because you betrayed a sacred trust;
1123
01:27:59,605 --> 01:28:03,123
because you have proven yourself unfit to live in the light of day.
1124
01:28:04,477 --> 01:28:06,527
Fair exchange, brother.
1125
01:28:06,679 --> 01:28:09,491
My kingdom... for yours.
1126
01:28:11,951 --> 01:28:13,101
Put it on.
1127
01:28:30,569 --> 01:28:32,744
Help!!
1128
01:29:02,835 --> 01:29:05,317
Now see how you like it!
1129
01:29:07,206 --> 01:29:08,683
Let me out!
1130
01:29:08,707 --> 01:29:09,915
Let me out!
1131
01:29:10,042 --> 01:29:12,593
A million francs in gold!
1132
01:29:14,513 --> 01:29:16,961
Let me out! I'm the King!
1133
01:29:19,552 --> 01:29:20,931
Let me out!
1134
01:29:22,855 --> 01:29:24,268
Let me out!
1135
01:29:25,724 --> 01:29:28,673
Let me out! I am the King!
1136
01:29:30,629 --> 01:29:33,146
Let me out! I am the King!
1137
01:29:38,571 --> 01:29:40,917
Yeah, who is it? Come in!
1138
01:29:41,607 --> 01:29:43,185
Excellency! Excellency!
1139
01:29:43,209 --> 01:29:45,620
I've told you to keep those dogs quiet!
1140
01:29:45,644 --> 01:29:48,690
But Excellency! Men came! Gentlemen! With swords!
1141
01:29:48,714 --> 01:29:51,560
• They choked me!
• Gentlemen with swords!
1142
01:29:51,584 --> 01:29:55,830
Are you crazy? No one gets in here unless I open the door!
1143
01:29:55,854 --> 01:29:58,166
• Are any prisoners missing?
• No, Excellency.
1144
01:29:58,190 --> 01:30:02,204
Why, you fools, you're drunk! Do you think that lies can cover it?
1145
01:30:02,228 --> 01:30:06,713
You neglect your duty and permit those dogs to wake me up again!
1146
01:30:07,499 --> 01:30:11,210
Well, I'll tend to them first, and you later!
1147
01:30:14,039 --> 01:30:16,783
Get out of my way!
1148
01:30:19,511 --> 01:30:21,060
Let me out!
1149
01:30:21,146 --> 01:30:23,264
You hear? Gold!
1150
01:30:23,515 --> 01:30:27,028
I'll give you anything! I command you to let me out!
1151
01:30:27,052 --> 01:30:29,227
I'm the King!
1152
01:30:29,288 --> 01:30:32,133
• Never have heard him scream before.
• No, Commandant.
1153
01:30:32,157 --> 01:30:34,366
Sooner or later they all go mad.
1154
01:30:34,560 --> 01:30:36,071
Open the door!
1155
01:30:36,095 --> 01:30:39,840
I have a better cure for madness than any doctor.
1156
01:30:42,768 --> 01:30:44,852
Now then!
1157
01:30:44,903 --> 01:30:49,217
Well, you do believe me, don't you? You've got to set me free!
1158
01:30:49,241 --> 01:30:53,419
I'll make you rich! The fools, to think they could do this to the King!
1159
01:30:53,612 --> 01:30:54,762
Hurry!
1160
01:30:54,947 --> 01:30:57,156
Be quick! I tell you, I am the King!
1161
01:30:58,951 --> 01:31:01,832
So I've come to let you out, have I?
1162
01:31:03,122 --> 01:31:06,167
I am the King! You'll hang for this!
1163
01:31:06,191 --> 01:31:10,278
Yes, "Your Majesty"! But after this, command in a whisper!
1164
01:31:14,600 --> 01:31:18,079
• But I am the King!
• Now maybe I can get some sleep.
1165
01:31:18,103 --> 01:31:21,245
Good night, "Your Majesty"!
1166
01:31:27,246 --> 01:31:29,922
But I am the King.
1167
01:31:51,737 --> 01:31:55,116
Good Morning, Your Majesty. I trust you enjoyed a good night's rest.
1168
01:31:55,140 --> 01:31:57,486
Oh, Fouquet, good morning. Pardon me.
1169
01:31:57,676 --> 01:32:01,490
I, I informed Mme. Fouquet that Your Majesty has graciously promised
1170
01:32:01,680 --> 01:32:04,159
to make her a duchess.
• Duchess?
1171
01:32:04,183 --> 01:32:07,769
Why, yes. Uh, Colbert.
1172
01:32:07,786 --> 01:32:09,097
Oh, yes.
1173
01:32:09,121 --> 01:32:11,467
His spy system works very well.
1174
01:32:11,957 --> 01:32:15,236
It seems he was warned. He escaped my men at the house.
1175
01:32:15,260 --> 01:32:19,040
But I'll have him before night. Every road is closed.
1176
01:32:19,064 --> 01:32:21,512
Your Majesty, I am very happy to report
1177
01:32:21,700 --> 01:32:25,445
that the tax on salt is yielding double the revenue we expected.
1178
01:32:25,637 --> 01:32:28,119
And I'm sure you'll also be pleased with this.
1179
01:32:33,345 --> 01:32:37,025
But, Your Majesty, this rescinds the salt tax.
1180
01:32:37,049 --> 01:32:38,428
I know.
1181
01:32:39,118 --> 01:32:41,464
Have you ever tasted fish without salt, Fouquet?
1182
01:32:42,287 --> 01:32:45,839
Fish without... why... uh...
1183
01:32:46,091 --> 01:32:48,103
that...
• It's no good.
1184
01:32:48,127 --> 01:32:49,738
• No.
• Terrible.
1185
01:32:49,762 --> 01:32:52,006
• Yes.
• Besides, the people object.
1186
01:32:52,030 --> 01:32:53,942
• They don't like me.
• Oh.
1187
01:32:53,966 --> 01:32:55,810
You can't eat fish without salt
1188
01:32:55,834 --> 01:32:58,544
any more than you can make cloth without wool
1189
01:32:59,338 --> 01:33:01,320
or bread without flour.
1190
01:33:01,774 --> 01:33:03,985
So I've decided to remove all those taxes.
1191
01:33:04,009 --> 01:33:06,154
But why, Your Majesty? Why?
1192
01:33:06,178 --> 01:33:07,989
I had a dream, Fouquet.
1193
01:33:08,013 --> 01:33:10,325
Do you know where the bad kings go?
1194
01:33:10,349 --> 01:33:14,028
• Your Majesty, you cannot do this!
• I'm sure you're wrong.
1195
01:33:14,052 --> 01:33:17,103
You spent your whole life assuring me that I could do anything.
1196
01:33:17,189 --> 01:33:20,104
For instance, I could even hang you.
1197
01:33:21,193 --> 01:33:22,937
Oh, Your Majesty.
1198
01:33:22,961 --> 01:33:25,512
Your Majesty is in a jesting mood this morning.
1199
01:33:25,697 --> 01:33:27,975
Yes, amusing, isn't it?
1200
01:33:28,967 --> 01:33:31,108
Very amusing.
1201
01:33:37,476 --> 01:33:39,458
Your Majesty.
1202
01:33:41,814 --> 01:33:43,391
Monsieur Fouquet,
1203
01:33:43,415 --> 01:33:46,094
I regret my absence of last night.
1204
01:33:46,118 --> 01:33:49,164
It would have given me great pleasure to have received you when you called
1205
01:33:49,188 --> 01:33:50,601
with your friends.
1206
01:33:50,789 --> 01:33:53,368
I am told Your Majesty is seeking me in some haste.
1207
01:33:53,392 --> 01:33:54,542
Oh, yes.
1208
01:33:54,726 --> 01:33:57,939
I wanted you to proclaim these decrees abolishing the taxes.
1209
01:33:57,963 --> 01:34:01,042
Your Majesty, this is one of the great days of my life.
1210
01:34:01,066 --> 01:34:02,977
But... the receipt?
1211
01:34:03,001 --> 01:34:04,516
Receipt?
1212
01:34:04,870 --> 01:34:08,320
Oh, we found the money. It was all a mistake.
1213
01:34:09,208 --> 01:34:10,952
If you'll excuse me,
1214
01:34:10,976 --> 01:34:14,055
Your Majesty, I feel slightly indisposed.
1215
01:34:14,079 --> 01:34:16,825
Of course! You must be very careful of your health.
1216
01:34:16,849 --> 01:34:19,360
Oh, I do hope Mme. Fouquet will not be too unhappy.
1217
01:34:19,384 --> 01:34:21,400
Excuse me,
1218
01:34:22,321 --> 01:34:24,200
excuse me, please.
1219
01:34:40,072 --> 01:34:41,519
Over there!
1220
01:34:41,840 --> 01:34:43,924
Hello, there!
1221
01:34:45,511 --> 01:34:47,629
The fool can't hear me.
1222
01:35:02,261 --> 01:35:04,675
Guard! Guard! Listen to me.
1223
01:35:04,863 --> 01:35:07,641
• I'll make you rich!
• Yes, I know!
1224
01:35:07,833 --> 01:35:11,246
You're the King of France. A million francs in gold!
1225
01:35:11,270 --> 01:35:14,349
Look, ask me for anything. I'll give it to you.
1226
01:35:14,373 --> 01:35:15,615
Anything?
1227
01:35:16,375 --> 01:35:19,551
You don't understand! You've got to listen to me!
1228
01:35:23,248 --> 01:35:26,027
I can feel them growing! Growing!
1229
01:35:26,051 --> 01:35:29,660
They'll strangle me! You've got to take it off!
1230
01:35:30,222 --> 01:35:33,368
What? Take off "Your Majesty's" crown?
1231
01:35:33,392 --> 01:35:36,705
I should say not.
1232
01:35:38,297 --> 01:35:42,145
Why, you dog! I'll tell the Commandant about this!
1233
01:36:09,561 --> 01:36:12,203
Good morning, Madame. Lovely day.
1234
01:36:13,565 --> 01:36:15,308
Hello, there!
1235
01:36:15,867 --> 01:36:17,746
Hello, there!
1236
01:36:29,013 --> 01:36:36,066
"Take this to Fouquet, the King's Minister, and receive 5,000 francs reward."
1237
01:36:38,023 --> 01:36:39,334
My son,
1238
01:36:39,358 --> 01:36:42,409
there is one thing we must do, and quickly.
1239
01:36:42,461 --> 01:36:46,074
• You must marry Maria Theresa at once.
• Must?
1240
01:36:46,098 --> 01:36:48,276
Why, it's the most pleasant thing I've heard since leaving Gascony.
1241
01:36:48,300 --> 01:36:51,479
Once you have married Maria Theresa and the people of Spain
1242
01:36:51,503 --> 01:36:54,616
and our own country acknowledge her as Queen of France,
1243
01:36:54,640 --> 01:36:57,518
there can be no question as to who is King.
1244
01:36:57,542 --> 01:37:00,753
Her Royal Highness Princess Maria Theresa.
1245
01:37:09,054 --> 01:37:12,853
Do you remember that day in your carriage when we watched the boy and girl run off across the field?
1246
01:37:14,025 --> 01:37:15,857
I feel just as they must have felt.
1247
01:37:17,295 --> 01:37:19,407
Colbert would like to ask you a question.
1248
01:37:19,431 --> 01:37:22,380
No, I think I'll ask this question myself.
1249
01:37:22,534 --> 01:37:26,382
Oh, oh, most certainly, Your Majesty.
1250
01:37:42,187 --> 01:37:44,772
Will you be Queen of France?
1251
01:37:45,290 --> 01:37:47,301
Yes, Your Majesty.
1252
01:37:47,325 --> 01:37:50,069
Even if the title is a little clouded?
1253
01:37:50,162 --> 01:37:51,837
Even if there were no title.
1254
01:37:52,064 --> 01:37:55,240
Even after I said to you, never trust a king?
1255
01:37:55,267 --> 01:37:57,317
I can trust you.
1256
01:37:57,536 --> 01:37:59,580
Well, there's more to it than that.
1257
01:37:59,604 --> 01:38:03,816
A technical question that must be settled before you can become Queen.
1258
01:38:04,976 --> 01:38:06,753
Do you love me?
1259
01:38:07,045 --> 01:38:09,664
I've always loved you, Philip.
1260
01:38:19,357 --> 01:38:21,839
It may be His Majesty who is getting married,
1261
01:38:21,993 --> 01:38:25,440
but you, Your Excellency, will be the most handsome man at the ceremony.
1262
01:38:25,464 --> 01:38:27,675
Certainly the best dressed.
1263
01:38:27,699 --> 01:38:29,644
The carriage of the Princess has just passed over the bridge
1264
01:38:29,668 --> 01:38:32,446
on the way to Fontainebleau.
• Really?
1265
01:38:32,471 --> 01:38:35,852
How fortunate the bridge did not collapse.
1266
01:38:38,143 --> 01:38:41,126
Your own guard is waiting with your carriage.
1267
01:38:42,147 --> 01:38:45,760
Your Excellency, this person, a herdsman,
1268
01:38:45,784 --> 01:38:48,629
insists upon speaking with you.
• A herdsman?
1269
01:38:48,653 --> 01:38:50,565
What have I to do with a herdsman? What do you want?
1270
01:38:50,589 --> 01:38:52,667
Uh, 5,000 francs.
1271
01:38:52,691 --> 01:38:54,068
For what?
1272
01:38:54,092 --> 01:38:57,803
For a tin plate. There's some silly writing on it.
1273
01:38:58,096 --> 01:38:59,774
A plate? Writing? What do you mean?
1274
01:38:59,798 --> 01:39:03,211
Yes, Your Excellency, writing on a plate.
1275
01:39:03,235 --> 01:39:04,853
It says,
1276
01:39:05,170 --> 01:39:09,717
"Philip of Gascony sits on the Throne of France,"
1277
01:39:09,741 --> 01:39:13,521
when everyone knows the King's name is Louis.
1278
01:39:13,545 --> 01:39:16,457
• Give me the plate.
• 5,000 francs it says, Your Excellency.
1279
01:39:16,481 --> 01:39:17,860
Quiet!
1280
01:39:18,617 --> 01:39:20,667
Philip of Gascony...
1281
01:39:21,086 --> 01:39:23,364
Throne of France...
1282
01:39:25,524 --> 01:39:29,372
For the first time in my life I was a fool.
1283
01:39:30,128 --> 01:39:32,540
• Send for the Captain of my guard!
• Yes, Your Excellency.
1284
01:39:32,564 --> 01:39:36,651
Take my carriage and my entire guard. Go to the Bastille.
1285
01:39:36,768 --> 01:39:40,411
Take from his cell a prisoner who wears an iron mask.
1286
01:39:40,472 --> 01:39:43,151
Deliver him to me at the church at Fontainebleau.
1287
01:39:43,175 --> 01:39:48,122
• But Your Excellency, the Bastille?
• Are you afraid of hanging, my friend?
1288
01:39:48,146 --> 01:39:51,392
At this point it's necessary for all of us to hang together
1289
01:39:51,416 --> 01:39:55,196
or we'll all hang separately.
• Yes, Your Excellency.
1290
01:40:18,176 --> 01:40:20,254
Faster, you fools! Faster!
1291
01:40:20,278 --> 01:40:23,261
• But it can kill the horses!
• Kill them then!
1292
01:41:05,857 --> 01:41:08,469
Dearly beloved, we are gathered here
1293
01:41:08,493 --> 01:41:10,705
in the sight of God and of man
1294
01:41:10,729 --> 01:41:12,438
and of Holy Mother Church
1295
01:41:12,564 --> 01:41:16,878
to join this man unto this woman in the bonds of holy matrimony.
1296
01:41:16,935 --> 01:41:20,615
If there be any among you who know why this should not be done,
1297
01:41:20,639 --> 01:41:24,953
let him speak now or forever hold his peace.
1298
01:41:25,377 --> 01:41:26,961
I'll speak!
1299
01:41:37,222 --> 01:41:40,334
My Lord Cardinal, I warn you!
1300
01:41:40,358 --> 01:41:42,806
You perform this marriage at your peril.
1301
01:41:42,827 --> 01:41:45,773
That man is not the King of France!
1302
01:41:45,797 --> 01:41:47,847
The man is mad! Seize him!
1303
01:41:48,266 --> 01:41:49,781
Stay where you are!
1304
01:41:52,804 --> 01:41:56,857
He may look like the King, he may dress like the King,
1305
01:41:56,875 --> 01:41:59,287
he may even speak like the King, but
1306
01:41:59,311 --> 01:42:01,452
he is not the King.
1307
01:42:01,713 --> 01:42:03,824
But do not fear, my Lord Cardinal.
1308
01:42:03,848 --> 01:42:06,894
His Majesty the King of France will attend your ceremony.
1309
01:42:06,918 --> 01:42:09,366
In fact, he is on his way at this moment,
1310
01:42:10,488 --> 01:42:13,834
and I have an engagement to meet him on the Paris–Fontainebleau road.
1311
01:42:13,858 --> 01:42:16,602
Wait, I'll go with you.
1312
01:42:32,677 --> 01:42:34,689
• Where are you going?
• After a murderer,
1313
01:42:34,713 --> 01:42:36,357
and to bar the Paris road.
1314
01:42:36,381 --> 01:42:40,795
I pledge my life that you are the only king that will come here by that road this day.
1315
01:42:40,819 --> 01:42:43,597
You forget, my friend, that only a king can bar the road.
1316
01:42:44,556 --> 01:42:46,140
We will bar the road.
1317
01:42:46,858 --> 01:42:49,705
My Lord Cardinal, my Lords and Ladies,
1318
01:42:49,761 --> 01:42:53,438
I beg your indulgence to deal with an enemy of France.
1319
01:42:55,567 --> 01:42:57,378
Forgive me, my dear.
1320
01:42:57,435 --> 01:42:59,613
I find I must dispose of another technicality
1321
01:42:59,637 --> 01:43:02,154
before you can become Queen of France.
1322
01:43:44,682 --> 01:43:46,027
Your Majesty,
1323
01:43:46,051 --> 01:43:48,729
I am most happy to be the instrument of your liberation.
1324
01:43:48,753 --> 01:43:50,798
You? Liberation?
1325
01:43:50,822 --> 01:43:52,667
You let them do this to me!
1326
01:43:53,525 --> 01:43:55,040
But Your Majesty, I...
1327
01:43:59,731 --> 01:44:01,178
Fouquet and his king.
1328
01:44:01,332 --> 01:44:05,510
If we must fight let's fight at the top of the hill. Their horses will be tired from the climb.
1329
01:44:18,450 --> 01:44:21,661
How far is it now to Fontainebleau and the church?
1330
01:44:21,820 --> 01:44:25,929
• Two leagues, Your Majesty.
• Two leagues to revenge.
1331
01:44:26,791 --> 01:44:29,537
Nothing must happen to my dear brother.
1332
01:44:29,561 --> 01:44:31,509
He belongs to me!
1333
01:44:36,134 --> 01:44:39,847
Now we fight on foot. Surprise them when they come over the top of the hill.
1334
01:44:39,871 --> 01:44:42,217
You three on this side, Philip and I over here.
1335
01:44:54,986 --> 01:44:57,628
And may the devil take the hindmost!
1336
01:45:00,024 --> 01:45:01,972
• Get the Captain first.
• Yes.
1337
01:45:02,060 --> 01:45:03,210
Now!
1338
01:45:18,543 --> 01:45:20,988
Why don't the fools go on?
1339
01:45:21,012 --> 01:45:24,894
We're attacked, Your Majesty. Philip delivers himself to us!
1340
01:45:53,945 --> 01:45:56,757
Go without me! Stop the coach!
1341
01:45:56,915 --> 01:45:59,932
He is right! The coach must be stopped!
1342
01:47:19,530 --> 01:47:22,308
I learned that little trick in Flanders.
1343
01:47:23,201 --> 01:47:25,045
Remind me to teach it to you some time.
1344
01:47:25,069 --> 01:47:26,277
Are you hurt?
1345
01:47:27,705 --> 01:47:31,257
Always remember to lick your wounds after the battle.
1346
01:47:31,743 --> 01:47:34,157
Faster, driver! Faster!
1347
01:48:15,186 --> 01:48:16,336
Let me out!
1348
01:48:38,609 --> 01:48:40,220
I find myself sorry for him,
1349
01:48:40,244 --> 01:48:43,057
but he has given me cause to feel nothing but hate.
1350
01:48:43,081 --> 01:48:46,326
Your Majesty has other urgent unfinished business.
1351
01:48:49,821 --> 01:48:52,099
You may proceed, my Lord Cardinal.
1352
01:48:54,992 --> 01:48:57,805
Who gives this woman unto this man.
1353
01:48:57,829 --> 01:49:00,277
I claim that privilege.
1354
01:49:13,177 --> 01:49:16,922
I join you in marriage in the name of the Father,
1355
01:49:16,948 --> 01:49:20,466
the Son, and the Holy Ghost.
• Amen!
1356
01:49:30,795 --> 01:49:33,539
Congratulations, my son.
1357
01:49:33,931 --> 01:49:37,344
Now you are the greatest swordsman in France.
1358
01:49:37,368 --> 01:49:39,111
D'Artagnan!
1359
01:49:39,170 --> 01:49:42,915
Porthos, Athos, and Aramis will be waiting.
1360
01:49:43,741 --> 01:49:46,519
You wouldn't want me to disappoint them.
1361
01:49:50,982 --> 01:49:53,430
God save the King!
1362
01:50:05,163 --> 01:50:07,247
He was a brave man.
1363
01:50:07,698 --> 01:50:10,374
France will always need brave men.
1364
01:50:20,945 --> 01:50:24,861
And brave women to remind men of their duty.
1365
01:50:31,255 --> 01:50:33,567
God save France!
107998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.