Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,234 --> 00:02:03,234
�Cu�ndo va a empezar el show?
2
00:02:04,577 --> 00:02:06,577
Con pasi�n, esmero y con lo mejor
para uds, gentes,
3
00:02:07,396 --> 00:02:09,396
obtendr�n un trato amigable si
todo est� en el mejor de los �rdenes.
4
00:02:09,418 --> 00:02:11,418
Todo en perfecto estado como
los zapatos y el cabello humano.
5
00:02:11,823 --> 00:02:13,823
�Porqu� no pueden decir gente?
6
00:02:14,056 --> 00:02:16,056
�Cu�l es el problema que no puedes decir
gente?
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
�Qui�n es �se?
8
00:02:18,473 --> 00:02:20,473
Alg�n brit�nico del que se hicieron
amigos Cecil y Dante.
9
00:02:20,868 --> 00:02:22,868
Quiz�s les debe dinero...
10
00:02:23,189 --> 00:02:25,189
�Es un brib�n! Le
propuso matrimonio a dos de la ma�ana.
11
00:02:25,991 --> 00:02:27,991
Debe ser del tipo fiel.
Oh, s�
12
00:02:29,444 --> 00:02:31,444
Tony, necesito conseguir mi
green card.
13
00:02:31,707 --> 00:02:33,707
Oh. �En cu�nto tiempo?
R�pido.
14
00:02:36,162 --> 00:02:38,162
Bueno, lo que tienes que hacer, hombre,
es conseguir a alguien y casarte.
15
00:02:39,522 --> 00:02:41,522
No tengo a quien. Ya se lo propuse a
dos camareras de la ma�ana.
16
00:02:41,876 --> 00:02:43,876
Noo. �Pedazo de est�pido ingl�s!
17
00:02:44,158 --> 00:02:46,158
Est�s perdiendo el tiempo con las
de la ma�ana...
18
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
Las camareras nocturnas
tienen mucha m�s clase.
19
00:02:52,048 --> 00:02:54,048
Son bellas, son inteligentes...
20
00:02:54,810 --> 00:02:56,810
Son apasionadas, son sensibles...
21
00:02:57,922 --> 00:02:59,922
��Hola, chicas!! Alguien se dej�
un diafragma en el ba�o.
22
00:03:01,350 --> 00:03:03,350
�Qui�n dej� un diafragma
en el ba�o?
23
00:03:04,763 --> 00:03:06,763
Deber�amos haberlo servido
con el pur� de papas...
24
00:03:07,060 --> 00:03:09,060
La semana pasada, alguien hall�
dos pesta�as postizas en la salsa.
25
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
�Qui�n creen que sea el nuevo bartender
checoslovaco en el fondo?
26
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
Oh, no es checoslovaco.
27
00:03:16,128 --> 00:03:18,128
Es una estrella de rodeo ingl�s.
28
00:03:18,347 --> 00:03:20,347
A m� me dijeron que estuvo
en coma durante ocho a�os.
29
00:03:20,668 --> 00:03:22,668
El me dijo que fue una bala
de ca��n humana.
30
00:03:23,060 --> 00:03:25,060
A m� me dijo que tiene una
cara en su pito.
31
00:03:25,161 --> 00:03:27,161
�QUE?
Estoy bromeando.
32
00:03:27,462 --> 00:03:29,462
Cecil y Dante...
Cecil y Dante...
33
00:03:35,904 --> 00:03:37,904
Su cabello es tan hermoso...
34
00:03:38,299 --> 00:03:40,299
Pero son unas vagas.
35
00:03:40,709 --> 00:03:42,709
Quiz�s debamos traer a los clientes
para que tomen su �rden.
36
00:03:43,433 --> 00:03:45,433
�Le compraron estas medias
a una difunta?
37
00:03:48,340 --> 00:03:50,340
Ooh, nena...
�Hazlo! �Adelante!
38
00:03:53,645 --> 00:03:55,645
Vayan por ellos.
Vayan por ellos.
39
00:04:17,131 --> 00:04:19,131
Ahhh.
Es bueno tenerte como socio.
40
00:04:28,893 --> 00:04:30,893
Este lugar es un palacio.
41
00:04:31,616 --> 00:04:33,616
Somos ricos... y seguimos
enriqueci�ndonos...
42
00:04:41,329 --> 00:04:43,329
Dos Margaritas sin sal, dos
Longbrows y un ron con hielo.
43
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
�Te molestar�a, Tony?
Gracias.
44
00:04:49,631 --> 00:04:51,631
Hola. Te amo.
45
00:04:52,857 --> 00:04:54,857
Soy Lucy.
46
00:04:55,005 --> 00:04:57,005
Soy Monty.
Lo s�.
47
00:04:57,457 --> 00:04:59,457
La estrella de rodeo, Oh, no.
Perd�n, el piloto de pruebas.
48
00:04:59,982 --> 00:05:01,982
No, lo siento.. la v�ctima
de coma..
49
00:05:02,374 --> 00:05:04,374
�Puedo limpiar toda esta
confusi�n?
50
00:05:04,970 --> 00:05:06,970
�Te gustar�a un trago?
No, No podr�a.
51
00:05:09,643 --> 00:05:11,643
Tequila, lima y sal.
52
00:05:13,130 --> 00:05:15,130
Ooh.
�Muy linda!
53
00:05:19,893 --> 00:05:21,893
Oh, Dios. �Qu� es lo que
est� diciendo en se�as?
54
00:05:22,415 --> 00:05:24,415
Oh, Dios. Yo estaba tan enamorado
de ella.
55
00:05:25,123 --> 00:05:27,123
T� te enamoras de todas.
56
00:05:27,358 --> 00:05:29,358
No, estaba especialmente
enamorado de ella.
57
00:05:32,565 --> 00:05:34,565
Siento que es humillante...
terriblemente humillante
58
00:05:36,093 --> 00:05:38,093
Tener que estar aqu� sentada,
y usar este pelo asqueroso.
59
00:05:40,193 --> 00:05:42,193
Pero Jeanette... Hermosa Jeanette
60
00:05:42,924 --> 00:05:44,924
Es la fantas�a de todo hombre
tener a una mujer ...
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
...con un hermoso peinado...
62
00:05:47,672 --> 00:05:49,672
Ese es exactamente mi punto.
63
00:05:49,812 --> 00:05:51,812
Quiero ser deseada pero
ni siquiera puedo escaparme...
64
00:05:52,711 --> 00:05:54,711
�Es demasiado pesado, demonios!
65
00:05:54,805 --> 00:05:56,805
Si quieren que la use, tendr�n
que darme un aumento inmediatamente.
66
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
�Ay, mi Dios!
67
00:06:06,136 --> 00:06:08,136
�Salud!
�Por los mentirosos patol�gicos!
68
00:06:32,949 --> 00:06:34,949
D�jamelo a m�.
69
00:06:36,463 --> 00:06:38,463
Adi�s.
70
00:06:40,433 --> 00:06:42,433
No, no puedo decirte
de d�nde te estoy llamando.
71
00:06:43,656 --> 00:06:45,656
No hay bloqueo comunista.
Ya no hay m�s bloqueos comunistas.
72
00:06:48,878 --> 00:06:50,878
No, ya te lo dije.
No puedo regresar.
73
00:06:52,434 --> 00:06:54,434
Porque me matar�n si lo hago...
74
00:06:55,427 --> 00:06:57,427
S�, lo digo en serio.
75
00:06:59,002 --> 00:07:01,002
Mira, tengo que irme...
76
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
No me dejes interrumpirte...
s�lo vine a dejarte tus propinas.
77
00:07:05,151 --> 00:07:07,151
Muchas gracias...
78
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
Bueno... Buenas noches.
Buenas noches.
79
00:07:18,552 --> 00:07:20,552
�Ah, Lucy!
80
00:07:20,914 --> 00:07:22,914
�A d�nde vas tan apurada?
81
00:07:23,112 --> 00:07:25,112
�A d�nde voy?
... A mi otro trabajo, por supuesto.
82
00:07:25,438 --> 00:07:27,438
�Tienes un segundo trabajo?
S�, soy una escapista acu�tica.
83
00:07:30,139 --> 00:07:32,139
Oh, s�. El escapismo acu�tico
es legendario por aqu�, creo...
84
00:07:39,789 --> 00:07:41,789
Mira... realmente creo
que deber�as salir conmigo.
85
00:07:44,352 --> 00:07:46,352
�A d�nde ir�amos?
Oh, no lo s�. Quiz�s ir a comer...
86
00:07:46,852 --> 00:07:48,852
o podr�amos ir a pescar o
dar algunas vueltas o algo...
87
00:07:51,702 --> 00:07:53,702
No puedo salir por tres d�as...
88
00:07:54,260 --> 00:07:56,260
�Porqu�? �Te has estado
sintiendo mal?
89
00:07:56,520 --> 00:07:58,520
Tengo que hacer un show
el mi�rcoles.
90
00:07:58,919 --> 00:08:00,919
�Un show de qu�?
91
00:08:01,259 --> 00:08:03,259
...No puedo decirtelo.
92
00:08:04,057 --> 00:08:06,057
Bueno, entonces, vayamos a
desayunar
93
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
y luego te puedes ir a tu casa y
hacer lo que sea que es...
94
00:08:08,812 --> 00:08:10,812
...que haces t�...
95
00:08:11,136 --> 00:08:13,136
...en tu casa...
96
00:08:13,546 --> 00:08:15,546
...entonces.
97
00:08:15,912 --> 00:08:17,912
�Qu� vamos a comer?
No podemos comer huevos
98
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Hay riesgo de salmonela...
No podemos...
99
00:08:20,653 --> 00:08:22,653
�Qu� horrible!
Tomaremos jugo.
100
00:08:23,755 --> 00:08:25,755
Tal vez.
101
00:08:25,882 --> 00:08:27,882
Te llamar�. �Est�s en el listado?
102
00:08:28,246 --> 00:08:30,246
Estoy en las p�ginas amarillas...
103
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
...bajo el nombre de "Camarera".
104
00:08:32,942 --> 00:08:34,942
�No me vas a decir qu� es lo que
haces?
105
00:08:37,138 --> 00:08:39,138
�Qu� es lo que haces... Lucy?
106
00:08:46,206 --> 00:08:48,206
Magia...
107
00:09:02,973 --> 00:09:04,973
Uds aplauden...
108
00:09:06,011 --> 00:09:08,011
y a�n as�, en este acto
no se trata de m�...
109
00:09:08,886 --> 00:09:10,886
...porque no es a m� a quien han
venido a ver esta noche.
110
00:09:11,506 --> 00:09:13,506
Pues todos saben que no soy m�s
que la chica de Houdini...
111
00:09:15,579 --> 00:09:17,579
...y han venido a ver al mism�simo
gran Houdini.
112
00:09:19,616 --> 00:09:21,616
No a la chica con quien hace
el amor ...
113
00:09:21,939 --> 00:09:23,939
dentro de todas estas cajitas
cada noche...
114
00:09:26,629 --> 00:09:28,629
�Quieren ver algo?
115
00:09:30,147 --> 00:09:32,147
�...algo un tanto... arriesgado?
116
00:09:35,070 --> 00:09:37,070
�Algo...
117
00:09:37,458 --> 00:09:39,458
... que logre hacerlos vomitar sobre
s� mismos de la excitaci�n?
118
00:09:50,531 --> 00:09:52,531
�Ay, Dios!
119
00:09:55,579 --> 00:09:57,579
Ooh, �Mi Dios!
120
00:10:05,215 --> 00:10:07,215
�No huele a algo..?
121
00:10:08,004 --> 00:10:10,004
�No huele a...
122
00:10:11,087 --> 00:10:13,087
...Hawai...?
123
00:10:17,967 --> 00:10:19,967
Oh,�Dios!
124
00:10:20,425 --> 00:10:22,425
�Qu� situaci�n!
125
00:10:22,938 --> 00:10:24,938
Pero no hay nada que
acobarde...
126
00:10:27,919 --> 00:10:29,919
... a una dama de Houdini...
127
00:10:30,709 --> 00:10:32,709
Yo s�lo voy a hacer...
128
00:10:33,335 --> 00:10:35,335
...que todo se vuelva m�s
dificultoso...
129
00:10:36,190 --> 00:10:38,190
...poni�ndome un aro de anan�
en mi boca...
130
00:10:38,886 --> 00:10:40,886
...de este modo...
131
00:10:41,343 --> 00:10:43,343
... mis peque�os dientes ...
132
00:10:43,650 --> 00:10:45,650
...ya no podr�n morder para
auxiliarme en mi rescate.
133
00:11:58,565 --> 00:12:00,565
�Esto es demasiado!
134
00:12:05,397 --> 00:12:07,397
��Se�or Ling!!
135
00:12:10,439 --> 00:12:12,439
��Se�or Ling!!
136
00:12:13,164 --> 00:12:15,164
��C�llese, c�llese!!
137
00:12:42,034 --> 00:12:44,034
�Odio esta ciudad!
138
00:13:11,634 --> 00:13:13,634
�Qui�n mierda es y porqu� me
llama tan temprano?
139
00:13:16,970 --> 00:13:18,970
�Monty?
Ese es mi nombre. No lo gastes.
140
00:13:19,070 --> 00:13:17,028
Soy Monty.
141
00:13:19,476 --> 00:13:21,476
�Monty, el nuevo bartender?
142
00:13:22,051 --> 00:13:24,051
�Quisieras ir a desayunar?
143
00:13:24,415 --> 00:13:26,415
No, no quiero ir a desayunar
contigo. Est� oscuro afuera.
144
00:13:27,060 --> 00:13:29,060
Escucha, Monty, Monty.
Tienes que venir aqu� ya mismo.
145
00:13:29,551 --> 00:13:31,551
Ahora mismo, de inmediato.
�Por favor!
146
00:13:31,855 --> 00:13:33,855
�D�nde vives?
221 West, Calle 27.
147
00:13:34,227 --> 00:13:36,227
�Departamento?
Departamento 8.
148
00:13:36,688 --> 00:13:38,688
No tardar�. �C�mo entro?
El port�n est� abierto...
149
00:13:39,616 --> 00:13:41,616
...y.. hay una llave pegada
a la pi�ata...
150
00:13:41,993 --> 00:13:43,993
...en mi puerta.
151
00:13:44,330 --> 00:13:46,330
S�. Ehm.�Qu� es una pi�ata?
�QUE?
152
00:13:46,657 --> 00:13:48,657
�Una pi�ata?
�Por el amor de Dios!
153
00:13:49,056 --> 00:13:51,056
Una pi�ata es un burro
de papel mach�.
154
00:13:52,060 --> 00:13:54,060
�Tienes un burro en tu puerta?
Por favor, apresurate.
155
00:13:54,659 --> 00:13:56,659
�Por favor!
Ir� m�s r�pido que un trueno.
156
00:13:57,352 --> 00:13:59,352
Gracias.
157
00:13:59,771 --> 00:14:01,771
Oh, Dios. Tengo que orinar.
Debo orinar, debo orinar.
158
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
Debo orinar.
Debo orinar, debo orinar.
159
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Debo orinar, debo orinar.
160
00:14:32,314 --> 00:14:34,314
�Oh, Dios!
�Monty?
161
00:14:37,733 --> 00:14:39,733
Dios.� Est�s viva!
162
00:14:40,073 --> 00:14:42,073
Cre� que ese conejo
se estaba comiendo tu cabeza.
163
00:14:43,385 --> 00:14:45,385
Por favor, por favor.
Desencad�name.
164
00:14:46,843 --> 00:14:48,843
Tengo que orinar como
un caballo de carrera.
165
00:14:50,442 --> 00:14:52,442
�Est�s metida en alg�n tipo
de culto o algo as�?
166
00:14:53,790 --> 00:14:55,790
Estoy estudiando para
artista escapista.
167
00:14:57,266 --> 00:14:59,266
�En serio?
S�.
168
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Creo que vas a tener que
esforzarte un poco m�s...
169
00:15:04,233 --> 00:15:06,233
S�lo tuve un peque�o mal
c�lculo.
170
00:15:06,843 --> 00:15:08,843
�En serio?
171
00:15:09,152 --> 00:15:11,152
Aparentemente. Ahora,
por favor, desencad�name.
172
00:15:11,928 --> 00:15:13,928
Tengo que ir al ba�o.
Te dar� dinero, lo que sea.
173
00:15:16,486 --> 00:15:18,486
Creo que lo �nico que quiero
es que te cases conmigo.
174
00:15:20,903 --> 00:15:22,903
No me voy a casar contigo.
175
00:15:24,433 --> 00:15:26,433
Bueno, entonces, me voy
a robar a tu conejo...
176
00:15:27,333 --> 00:15:29,333
...le arrancar� sus patitas...
177
00:15:29,830 --> 00:15:31,830
...y las colgar� de llaveros.
178
00:15:36,526 --> 00:15:38,526
Mira...
179
00:15:39,231 --> 00:15:41,231
S�lo desencad�name...
180
00:15:41,518 --> 00:15:43,518
S�lo desencad�name o
v�te a tu casa.
181
00:15:45,639 --> 00:15:47,639
Est� bien. No eres
divertida, de todos modos.
182
00:15:48,294 --> 00:15:50,294
Te voy a soltar de estas
cosas en tus tobillos.
183
00:15:51,587 --> 00:15:53,587
�Y qu� bonitos tobillos
tienes, mi Dios!
184
00:15:57,042 --> 00:15:59,042
Y voy a quitarte este...
185
00:15:59,568 --> 00:16:01,568
...rid�culo nudo de tu cuello
para que no...
186
00:16:16,119 --> 00:16:18,119
Tu departamento es... ehm...
187
00:16:19,480 --> 00:16:21,480
...muy acogedor, �no?
188
00:16:40,975 --> 00:16:42,975
�De d�nde sacaste todas
estas cosas?
189
00:16:44,950 --> 00:16:46,950
Mi abuelo arreglaba los eventos
de Houdini.
190
00:16:51,270 --> 00:16:53,270
Gracias por venir.
191
00:16:54,327 --> 00:16:56,327
Fue muy amable de tu parte.
192
00:16:56,642 --> 00:16:58,642
As� que si me puedes dar
la llave...
193
00:16:59,019 --> 00:17:01,019
...de estas esposas, yo
estar� bien.
194
00:17:01,852 --> 00:17:03,852
Ya puedes irte....
195
00:17:04,659 --> 00:17:06,659
Entonces, nos casaremos.
�Verdad?
196
00:17:11,657 --> 00:17:13,657
Querida, he sido un buen amigo.
197
00:17:13,757 --> 00:17:11,699
No.
198
00:17:13,949 --> 00:17:15,949
Es decir, te he desatado y
todo eso...
199
00:17:16,289 --> 00:17:18,289
...Y te lo agradezco pero
no es muy cristiano de tu parte
200
00:17:19,255 --> 00:17:21,255
que esperes que te lo pague
ahora.
201
00:17:21,610 --> 00:17:23,610
�Qui�n dijo algo de pagar?
S�lo te pedi que nos cas�ramos.
202
00:17:25,645 --> 00:17:27,645
No me voy a casar contigo.
Ni siquiera te conozco.
203
00:17:30,241 --> 00:17:32,241
No est�s siendo muy
simp�tica con el Sr Monty,�no?
204
00:17:38,771 --> 00:17:40,771
Por otro lado...
205
00:17:40,853 --> 00:17:42,853
...esta es la oportunidad
perfecta...
206
00:17:43,431 --> 00:17:45,431
...para que puedas llegar a
conocerme mejor.
207
00:17:45,822 --> 00:17:47,822
Oh.
�Listo!
208
00:17:49,378 --> 00:17:51,378
Aqu� voy yo.
�Qu� carajos est�s haciendo?
209
00:17:53,865 --> 00:17:55,865
�Te molestar�a mucho si vamos
a desayunar m�s tarde?
210
00:17:56,488 --> 00:17:58,488
...Tengo mucho dolor
en mis pies.
211
00:18:01,857 --> 00:18:03,857
Las llaves...
212
00:18:46,025 --> 00:18:48,025
�Qui�n es el caballero en cuesti�n?
213
00:18:48,790 --> 00:18:50,790
�Mira esas esposas! Atado
en la posici�n del Misionero...
214
00:18:53,289 --> 00:18:55,289
Viv, por favor.
�Es un psic�pata!
215
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
Es lindo, Lucy.
216
00:18:57,821 --> 00:18:59,821
Dios, �mira qu� lindo es!
�Tuviste que pagarle?
217
00:19:00,468 --> 00:19:02,468
NO.
218
00:19:02,573 --> 00:19:04,573
�D�nde lo encontraste?
219
00:19:05,249 --> 00:19:07,249
Es el nuevo bartender del
trabajo.
220
00:19:07,770 --> 00:19:09,770
Viv, agarra la llave,
agarra la llave.
221
00:19:10,310 --> 00:19:12,310
Desesp�same antes de que
se despierte y nos mate.
222
00:19:12,601 --> 00:19:14,601
Est�n en el piso, al lado
del tel�fono.
223
00:19:33,916 --> 00:19:35,916
Viv, haz me sonar la espalda.
Ok, ven arriba m�o.
224
00:19:41,850 --> 00:19:43,850
�Qu� est�s haciendo aqu�?
Pens� que ibamos a desayunar.
225
00:19:55,428 --> 00:19:57,428
Quiz�s deba llamar a la polic�a.
226
00:19:57,770 --> 00:19:59,770
Es lindo. S�lo d�jalo dormir
y luego �chalo.
227
00:20:04,699 --> 00:20:06,699
�Qu� es lo que traes puesto?
�Te gusta?
228
00:20:08,611 --> 00:20:10,611
Parecen c�psulas
para pezones.
229
00:20:10,949 --> 00:20:12,949
Bueno, no es el producto
final, es s�lo la base...
230
00:20:13,241 --> 00:20:15,241
...de mi nuevo dise�o. El �ltimo
Sost�n para auto-defensa.
231
00:20:15,759 --> 00:20:17,759
�Para qu� sirve?
232
00:20:17,996 --> 00:20:19,996
A�n no lo s�. Pero un d�a,
cada mujer tendr� uno...
233
00:20:20,341 --> 00:20:22,341
...y vamos a poder ir a d�nde
queramos y nadie nos joder�..
234
00:20:22,764 --> 00:20:24,764
... o los domaremos...
235
00:20:26,853 --> 00:20:28,853
Tus tetas me est�n
poniendo muy triste.
236
00:20:30,910 --> 00:20:32,910
Viv... No pude escaparme
anoche, otra vez.
237
00:20:34,566 --> 00:20:36,566
Tengo dudas. Me temo que
voy a cagar esta audici�n.
238
00:20:37,070 --> 00:20:39,070
No puedes cagarla conmigo
como asistente...
239
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
...tengo toda mi indumentaria
lista y todo lo dem�s.
240
00:20:42,924 --> 00:20:44,924
Buen d�a.
Soy Monty.
241
00:20:46,390 --> 00:20:48,390
Soy Viv.
Encantada de conocerte.
242
00:20:48,922 --> 00:20:50,922
�Qu� es lo que est�n quemando,
bellas damas, esta ma�ana?
243
00:20:51,408 --> 00:20:53,408
�Peque�as almohadas?
Malvaviscos.
244
00:20:53,837 --> 00:20:55,837
Hay otra tanda en la
despensa si quieres unirte.
245
00:20:57,794 --> 00:20:59,794
�No hay desayuno?
Este es el desayuno.
246
00:21:01,437 --> 00:21:03,437
�Cu�l es el problema? �No te
gustan los malvaviscos?
247
00:21:03,797 --> 00:21:05,797
Creo que prefiero otra cosa.
248
00:21:06,039 --> 00:21:08,039
�No hay algo que est� en uno
de los 4 grupos b�sicos de comida?
249
00:21:08,334 --> 00:21:10,334
Est�n en el grupo blanco.
250
00:21:10,572 --> 00:21:12,572
Buscar� una percha
de inmediato.
251
00:21:14,111 --> 00:21:16,111
No mencionaste que era
brit�nico.
252
00:21:16,318 --> 00:21:18,318
Sabes que amo a los
brit�nicos...
253
00:21:18,726 --> 00:21:20,726
T� amas a todas las
nacionalidades.
254
00:21:21,066 --> 00:21:23,066
Quiere su greencard. Quiz�s
t� deber�as casarte con �l.
255
00:21:24,242 --> 00:21:26,242
Oh, querida,
Alerta de extranjero ilegal.
256
00:21:29,743 --> 00:21:31,743
As� que...�Est�s tratando
de conseguir tu greencard?
257
00:21:32,058 --> 00:21:34,058
S�. �Conoces a alguien
que est� interesada...
258
00:21:34,473 --> 00:21:36,473
...en casarse?
No, pero...
259
00:21:36,769 --> 00:21:38,769
...conozco a esta chica que se
cas� con un albano...
260
00:21:39,395 --> 00:21:41,395
...y �l nunca dej�
su departamento...
261
00:21:41,699 --> 00:21:43,699
...empezaron a pelear
y se mataron.
262
00:21:44,038 --> 00:21:46,038
�No te gusta Inglaterra?
Amo a la vieja Inglaterra...
263
00:21:46,491 --> 00:21:48,491
...s�lo que no puedo regresar.
�Porqu� no?
264
00:21:48,912 --> 00:21:50,912
Bueno, me he metido en un
problema antes de irme...
265
00:21:51,296 --> 00:21:53,296
...fue bastate jodido, en
realidad y el hecho es que..
266
00:21:53,734 --> 00:21:55,734
...si no me caso...
267
00:21:56,179 --> 00:21:58,179
...me podr�an matar.
268
00:21:58,228 --> 00:22:00,228
El miente constantemente.
SI..
269
00:22:00,545 --> 00:22:02,545
...pero esto es verdad.
270
00:22:05,034 --> 00:22:07,034
Lucy. �Podr�as venir al
ba�o conmigo...
271
00:22:07,382 --> 00:22:09,382
...para ayudarme con mi
sost�n?
272
00:22:15,152 --> 00:22:17,152
Entonces, �te lo vas a coger
o qu�?
273
00:22:17,609 --> 00:22:19,609
De ninguna manera.
Bien.
274
00:22:20,937 --> 00:22:22,937
Bueno, a�n no lo he
decidido por completo.
275
00:22:23,232 --> 00:22:25,232
Bueno, tienes que decidirlo
...ahora.
276
00:22:26,145 --> 00:22:28,145
No creo que esto sea de
tu incumbencia.
277
00:22:28,424 --> 00:22:30,424
Creo haber entendido que dijiste
que era un psic�pata.
278
00:22:30,710 --> 00:22:32,710
Ya entiendo. Lo quieres.
279
00:22:33,050 --> 00:22:35,050
Obviamente tienes prioridad.
S�.
280
00:22:35,409 --> 00:22:37,409
Pero eres tan exigente...
Se las va a tomar antes que
281
00:22:37,852 --> 00:22:39,852
...cualquiera de las dos
se lo quede...
282
00:22:40,077 --> 00:22:42,077
�As� que propones que te
lo quedes t�?
283
00:22:42,316 --> 00:22:44,316
S�lo digo que lo decidamos
ahora.
284
00:22:44,614 --> 00:22:46,614
No quiero decidir si me lo voy
a coger o...
285
00:22:46,645 --> 00:22:48,645
C�llate o te escuchar�.
286
00:22:48,886 --> 00:22:50,886
�C�mo sabes que quiere
a cualquiera de las dos?
287
00:22:51,909 --> 00:22:53,909
Lucy...Cr�eme, nos quiere...
288
00:22:54,320 --> 00:22:56,320
�Qui�n no nos querr�a?
289
00:22:56,689 --> 00:22:58,689
M�ranos.
290
00:23:08,702 --> 00:23:10,702
�Porqu� no esperamos a ver a
qui�n lo quiere m�s?
291
00:23:11,143 --> 00:23:13,143
Como lo hacen
en la naturaleza.
292
00:23:14,616 --> 00:23:16,616
Propongo que lo echemos
a la suerte.
293
00:23:17,803 --> 00:23:19,803
Est� bien.
294
00:23:20,563 --> 00:23:22,563
�Tu sost�n es un monedero,
tambi�n?
295
00:23:23,232 --> 00:23:25,232
S�lo es algo con lo que
estoy jugando...
296
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
Cara, es m�o.
297
00:23:55,141 --> 00:23:57,141
�Odio esta bicicleta vieja!
298
00:24:09,484 --> 00:24:11,484
Necesitas tener algo de sexo.
299
00:24:11,842 --> 00:24:13,842
No necesito tener sexo.
Yo no necesito tener sexo.
300
00:24:14,271 --> 00:24:16,271
Comenc� a acopiar cuando
termin� con Hector.
301
00:24:17,473 --> 00:24:19,473
�Acopiar? �Qu� eres...
una ardilla?
302
00:24:32,277 --> 00:24:34,277
�Me est�s diciendo que tienes
el anillo de bodas
303
00:24:34,638 --> 00:24:36,638
...de la sra Houdini en esa
cajita?
304
00:24:37,075 --> 00:24:39,075
�El anillo de rub� con la
incrustaci�n de plata
305
00:24:39,689 --> 00:24:41,689
...y el lazo de oro?
Matar�a por ese anillo...
306
00:24:42,953 --> 00:24:44,953
Hay mucho all�, mucha
historia...
307
00:24:48,049 --> 00:24:50,049
Esto no es cosa antigua.
308
00:24:50,869 --> 00:24:52,869
Este es el anillo de bodas
de Houdini...
309
00:24:53,827 --> 00:24:55,827
Este es, tambi�n...
310
00:24:56,149 --> 00:24:58,149
El amuleto de la suerte
de Harry Houdini.
311
00:24:58,573 --> 00:25:00,573
Lo s�. Abre la caja,
abre la caja.
312
00:25:01,146 --> 00:25:03,146
En todos sus actos lo ha
usado...
313
00:25:03,692 --> 00:25:05,692
...hasta que lo perdi� en el
escape del R�o Hudson...
314
00:25:06,149 --> 00:25:08,149
...en 1926.
Se cay� en el r�o.
315
00:25:09,351 --> 00:25:11,351
Se hundi� en lo profundo.
316
00:25:12,118 --> 00:25:14,118
Pero, obviamente, esta cosa
maldita...
317
00:25:14,463 --> 00:25:16,463
...S� era de la suerte
porque...
318
00:25:16,846 --> 00:25:18,846
...dos semanas despu�s,
en noche de brujas,
319
00:25:20,869 --> 00:25:22,869
Bum, Bum.
320
00:25:23,208 --> 00:25:25,208
Houdini muere de una
pu�alada en su est�mago.
321
00:25:26,205 --> 00:25:28,205
Ve�moslo, Miracle,
ve�moslo.
322
00:25:31,064 --> 00:25:33,064
Les dar� un avance.
323
00:25:49,535 --> 00:25:51,535
No lo puedo creer.
Es el verdadero.
324
00:25:51,862 --> 00:25:53,862
Este es verdaderamente �l.
325
00:25:54,181 --> 00:25:56,181
�C�mo lo sabes?
He visto fotos. M�ralo, Viv.
326
00:25:58,217 --> 00:26:00,217
Mejor s�catelo, ya sab�s...
antes que..
327
00:26:00,853 --> 00:26:02,853
..Qu� Dios no permita que se
atasque...
328
00:26:03,323 --> 00:26:05,323
...y que tenga que cortarte
el dedo...
329
00:26:10,725 --> 00:26:12,725
�Cu�nto cuesta, Miracle?
330
00:26:13,497 --> 00:26:15,497
Ni lo pienses, Lucy.
331
00:26:15,632 --> 00:26:17,632
�Cu�nto vale, Miracle?
332
00:26:20,581 --> 00:26:22,581
5,000 D�lares.
Nada de cr�dito.
333
00:26:23,823 --> 00:26:25,823
Efectivo.
334
00:26:27,887 --> 00:26:29,887
Tienes las pantuflas de la
sra Houdini, su corset rosa...
335
00:26:31,183 --> 00:26:33,183
...sus vestidos, sus sombreros.
Esas cosas tienen humedad...
336
00:26:34,068 --> 00:26:36,068
...apestan.
No tienes m�s lugar para ellas.
337
00:26:36,954 --> 00:26:38,954
Es el anillo de bodas de la
sra Houdini del que hablamos.
338
00:26:40,115 --> 00:26:42,115
Imagina el poder que tendr�.
Dios, tengo que tenerlo.
339
00:26:43,143 --> 00:26:45,143
Si, bueno, me gustar�a saber
c�mo piensas pagarlo.
340
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Puedo donar sangre.
341
00:26:48,151 --> 00:26:50,151
Sabes, eres una adicta.
342
00:26:50,359 --> 00:26:52,359
Miracle es una traficante de
Houdini.
343
00:26:52,719 --> 00:26:54,719
Vas a tener que comprarle
algo para conseguir m�s...
344
00:26:55,046 --> 00:26:57,046
Podr�a robar el Restaurant.
Si, si, si.
345
00:26:59,279 --> 00:27:01,279
�No es ser camarera la profesi�n
m�s lucrativa...
346
00:27:01,596 --> 00:27:03,596
... en esta maldita ciudad?
Permiti�ndoles costear...
347
00:27:03,931 --> 00:27:05,931
...todos sus caprichos, fingir
ser de otras clases...
348
00:27:06,183 --> 00:27:08,183
...y sus zapatos con taco.
Sus sombreros y delineadores
349
00:27:09,238 --> 00:27:11,238
...sus sombras, todo eso tan
adorable con lo que pintan...
350
00:27:11,530 --> 00:27:13,530
...sus m�gicas cosas...
351
00:27:13,935 --> 00:27:15,935
Pero... A caballo regalado...
352
00:27:16,406 --> 00:27:18,406
...no se le mira los dientes.
Hemos pedido esta reuni�n
353
00:27:19,329 --> 00:27:21,329
...porque nos ha llamado la
atenci�n que muchas de uds...
354
00:27:21,727 --> 00:27:23,727
...no est�n vendiendo los
postres.
355
00:27:24,511 --> 00:27:26,511
�Qu� hemos aprendido del
consejo de nuestra cadena?
356
00:27:27,389 --> 00:27:29,389
...algunos de uds dijeron que
nos hab�amos quedado sin
357
00:27:29,571 --> 00:27:31,571
...cierto tipo de pastel cuando,
de hecho, hab�a...
358
00:27:32,034 --> 00:27:34,034
...por lo menos, cuatro tipos m�s
de pasteles si iban abajo...
359
00:27:34,807 --> 00:27:36,807
...simplemente porque no tuvieron
la voluntad...
360
00:27:37,149 --> 00:27:39,149
...de ir abajo...
Oh, Cecil...
361
00:27:39,451 --> 00:27:41,451
No estoy seguro si yo no
hubiera hecho lo mismo...
362
00:27:41,530 --> 00:27:43,530
Las piernas de la mujer se
agotan m�s...
363
00:27:43,916 --> 00:27:45,916
Las piernas de mujer no salen
en ning�n libro de bolsillo.
364
00:27:46,260 --> 00:27:48,260
Una mujer...
�Disculpen?
365
00:27:48,587 --> 00:27:50,587
En Suecia siempre decimos
...
366
00:27:51,040 --> 00:27:53,040
...Una comida sin pastel, es
como una comida sin sexo.
367
00:27:59,287 --> 00:28:01,287
Exacto.
368
00:28:01,668 --> 00:28:03,668
Entonces,� vamos a la lucha,
chicas!
369
00:28:04,081 --> 00:28:06,081
�Destapen sus narices, pateen
sus tacones...!
370
00:28:06,423 --> 00:28:08,423
�Haganlo, Se�oritas!
Zamb�llanse como delfines
371
00:28:08,474 --> 00:28:10,474
...en el mar de dinero,
que sale cada vez...
372
00:28:10,892 --> 00:28:12,892
...de una nueva billetera
entre sus dientes.
373
00:28:13,214 --> 00:28:15,214
�Maravillosa analog�a, Cecil.
Gracias.
374
00:28:15,224 --> 00:28:17,224
�Y qu� tal una motivaci�n?
Propongo que demos $25...
375
00:28:18,093 --> 00:28:20,093
...a la chica que venda mayor
cantidad de postres.
376
00:28:20,423 --> 00:28:22,423
Es una maravillosa idea, Dante.
377
00:28:22,787 --> 00:28:24,787
Pero es un poco excesivo.
La idea no es quedar...
378
00:28:25,306 --> 00:28:27,306
...en bancarrota.
Oh, Cecil. Algunas veces...
379
00:28:27,741 --> 00:28:29,741
...vuelo por las ramas.
�No?
380
00:28:29,987 --> 00:28:31,987
Debe ser porque vengo de
una familia humilde...
381
00:28:32,288 --> 00:28:34,288
...y quiero que todos, en la
tierra, sean felices.
382
00:28:34,963 --> 00:28:36,963
Pero, tal vez, tengas raz�n.
383
00:28:37,274 --> 00:28:39,274
Ahora habr� una multa de
25$ para cada chica que..
384
00:28:39,989 --> 00:28:41,989
...no venda, al menos,
cinco postres por noche.
385
00:28:43,304 --> 00:28:45,304
�QUE?
386
00:28:45,432 --> 00:28:47,432
Oh, eso parece tan injusto.
Ellas trabajan tan duro.
387
00:28:49,495 --> 00:28:51,495
Est� bien. 5 d�lares...
388
00:28:51,794 --> 00:28:53,794
...para la chica que venda
m�s postres.
389
00:28:54,075 --> 00:28:56,075
7 d�lares, Dante.
3 d�lares, Cecil.
390
00:28:57,333 --> 00:28:59,333
y...
un postre gratis.
391
00:29:04,598 --> 00:29:06,598
Se acab�.
392
00:29:07,008 --> 00:29:09,008
Voy a robar este lugar.
393
00:29:25,114 --> 00:29:27,114
�Sabe Jeanette que tiene
una polilla en su pecho?
394
00:29:32,613 --> 00:29:34,613
El dice que tienes una
polilla en tu pecho.
395
00:29:42,571 --> 00:29:44,571
Es por eso que los ingleses
jam�s volver�n...
396
00:29:45,113 --> 00:29:47,113
...a ser grandes de nuevo.
397
00:29:48,572 --> 00:29:50,572
Dile que tiene un hermoso
ment�n.
398
00:29:50,964 --> 00:29:52,964
Tienes un ment�n hermoso.
399
00:29:55,302 --> 00:29:57,302
Basta con mi ment�n.
400
00:29:57,759 --> 00:29:59,759
Todos saben que s�lo
quieres tu greencard.
401
00:30:02,180 --> 00:30:04,180
10,000 d�lares combinan
con la esposa ...
402
00:30:04,475 --> 00:30:06,475
...y la greencard.
403
00:30:06,822 --> 00:30:08,822
Cristo, es mucho dinero.
�No?
404
00:30:08,851 --> 00:30:10,851
Es mucho dinero,�verdad?
405
00:30:11,256 --> 00:30:13,256
Son tiempos duros...
406
00:30:13,606 --> 00:30:15,606
...y supon que no necesitar�s
10,000 d�lares...
407
00:30:20,571 --> 00:30:22,571
Podr�a hacer algo de
lugar en mi chanchito.
408
00:30:23,718 --> 00:30:25,718
Oink, oink.
409
00:30:27,208 --> 00:30:29,208
9,10,15,
20,30,40
410
00:30:29,789 --> 00:30:31,789
50,60...90,100.
411
00:30:35,427 --> 00:30:37,427
Gracias.
412
00:30:37,694 --> 00:30:39,694
�Cu�nto dinero recauda
este lugar?
413
00:30:40,253 --> 00:30:42,253
Escuch� que 20.000 ni�os
verdes...
414
00:30:42,601 --> 00:30:44,601
...pero, en una fabulosa
noche, 25,000 grandotes.
415
00:30:46,136 --> 00:30:48,136
Este lugar es una mina.
416
00:30:51,103 --> 00:30:53,103
Hola, �disc�lpen!
417
00:30:53,498 --> 00:30:55,498
Dos Longbrows y un
Brown Monet.
418
00:30:55,992 --> 00:30:57,992
Yo me encargo.
Lucy, estoy en casa.
419
00:31:01,026 --> 00:31:03,026
Lucy, est�s muy callada.
�No vendiste muchos pasteles?
420
00:31:04,203 --> 00:31:06,203
Me est� yendo genial.
Me alegra escucharlo.
421
00:31:07,156 --> 00:31:09,156
�No tendr�s las llaves
para abrir estas?
422
00:31:09,509 --> 00:31:11,509
No, lo siento.
423
00:31:11,511 --> 00:31:13,511
Sigues molesta por lo de
anoche,�Verdad?
424
00:31:15,582 --> 00:31:17,582
Voy a tener que mejorar
tu �nimo.
425
00:31:19,547 --> 00:31:21,547
S�lo dame mis tragos,
�S�, Monty?
426
00:31:23,436 --> 00:31:25,436
Las malditas sanguijuelas
est�n sedientas.
427
00:31:30,370 --> 00:31:32,370
Ud,�El pastel de manzanas
es fresco?
428
00:31:32,770 --> 00:31:34,770
S�, se cocina fresco cada
ma�ana en Brooklyn.
429
00:31:35,189 --> 00:31:37,189
�Pero uds no lo cocinan?
�Yo, personalmente?
430
00:31:39,665 --> 00:31:41,665
�El pastel de manzanas,
es fresco?
431
00:31:44,213 --> 00:31:46,213
La cosa m�s sorprendente
ha sucedido...
432
00:31:46,527 --> 00:31:48,527
�Recuerdas mi dise�o
de sost�n?
433
00:31:48,913 --> 00:31:50,913
�Y los otros pasteles?
Son frescos.
434
00:31:51,540 --> 00:31:53,540
El quiere mi entera
l�nea de lencer�a...
435
00:31:54,477 --> 00:31:56,477
�Viv, eso es fabuloso!
Pero no tanto para t�..
436
00:31:57,961 --> 00:31:59,961
El �nico momento que �l
puede es ma�ana a las 3.
437
00:32:00,693 --> 00:32:02,693
�Ma�ana a las 3?
438
00:32:04,172 --> 00:32:06,172
Disc�lpenme. Ella es la
pastelera...
439
00:32:06,507 --> 00:32:08,507
Me acaba de decir de hay
excremento de ratas...
440
00:32:08,842 --> 00:32:10,842
...en el pastel.�Porqu� no
les traigo la cuenta?
441
00:32:12,121 --> 00:32:14,121
No me puedes hacer
esto, Viv.
442
00:32:14,390 --> 00:32:16,390
Te dije lo de la audici�n
hace dos semanas.
443
00:32:16,830 --> 00:32:18,830
Eres mi asistente,
te necesito, te entren�.
444
00:32:19,160 --> 00:32:21,160
Lo siento.�Qu� puedo hacer?
445
00:32:21,708 --> 00:32:23,708
Se supone que seas mi pilar.
446
00:32:23,921 --> 00:32:25,921
�Me podr�a traer algo
de pan y manteca?
447
00:32:26,211 --> 00:32:28,211
Creo que no apoyas
mi carrera como deber�as.
448
00:32:29,794 --> 00:32:31,794
�Y qu� pasa con m� carrera?
�Qu� has hecho t�...
449
00:32:32,012 --> 00:32:34,012
...por m� carrera,
�ltimamente?
450
00:32:34,245 --> 00:32:36,245
�Crees que disfruto estar
encerrada en un cuarto...
451
00:32:36,539 --> 00:32:38,539
haciendo cinturones de escape?
...�Y algo de agua, por favor?
452
00:32:40,969 --> 00:32:42,969
No s� c�mo puedes decir esto.
453
00:32:43,307 --> 00:32:45,307
Yo te he apoyado mucho.
Estoy usando uno de...
454
00:32:45,874 --> 00:32:47,874
...tus sostenes ahora
mismo.
455
00:32:48,453 --> 00:32:50,453
�Qui�n es ella: Helen Keller?
No es la camarera ejemplar.
456
00:32:50,822 --> 00:32:52,822
Tengo que darle a esta gente
algo de pan.
457
00:32:53,793 --> 00:32:55,793
Est� bien.
458
00:32:56,054 --> 00:32:58,054
Voy a ir a saludar a Monty.
459
00:33:13,250 --> 00:33:15,250
Aqu� tiene su pan.
460
00:33:17,031 --> 00:33:19,031
Bueno, lo que dec�an de
Rockefeller era...
461
00:33:21,449 --> 00:33:23,449
Estaban en mi bolsillo.
Me hab�a olvidado.
462
00:33:24,453 --> 00:33:26,453
Oh, sorpresa, sorpresa.
463
00:33:26,904 --> 00:33:28,904
Podemos salir ma�ana,
si te gusta.
464
00:33:30,937 --> 00:33:32,937
Podemos ir despu�s, pero
antes necesito tu ayuda...
465
00:33:33,275 --> 00:33:35,275
...por la tarde.
Oh,�Haciendo qu�?
466
00:33:36,135 --> 00:33:38,135
Necesito que seas mi asistente
en una audici�n.
467
00:33:39,285 --> 00:33:41,285
�Me vas a cortar a la mitad o
algo as�, Lucy?
468
00:33:41,571 --> 00:33:43,571
No.
Entonces, es una cita.
469
00:33:47,676 --> 00:33:49,676
T� s�lo lo invitaste
para desquitarte conmigo.
470
00:33:50,035 --> 00:33:52,035
No seas vanidosa.
Me fallaste.�Qu� iba a hacer?
471
00:34:04,926 --> 00:34:06,926
�Me escuchas?
S�.
472
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
Mira, esto es perfecto, hombre.
473
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
S�. Nunca he visto algo mejor.
474
00:34:12,687 --> 00:34:14,687
Es de la talla grande, amigo.
475
00:34:14,890 --> 00:34:16,890
No, escucha.
Este restaurant...
476
00:34:17,210 --> 00:34:19,210
...est� rog�ndo ser robado.
S�.
477
00:34:19,427 --> 00:34:21,427
�Est�s oyendo lo que digo?
Toma un vuelo y ven aqu�..
478
00:34:21,697 --> 00:34:23,697
...y ay�dame.�S�?
Hay 25,000 d�lares para t�.
479
00:34:25,894 --> 00:34:27,894
Oh, Vamos.�D�nde est�
tu esp�ritu apostador?
480
00:34:30,758 --> 00:34:32,758
S�. Est� bien.
Entiendo.
481
00:34:33,848 --> 00:34:35,848
S�, bueno.
Me lo imaginaba. Bien.
482
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
Bueno, no ten�a otra persona
a qui�n acudir...
483
00:34:39,996 --> 00:34:41,996
Muy bien. S�,t� tambi�n,
John.
484
00:34:42,981 --> 00:34:44,981
Est� bien.
Adi�s.
485
00:34:46,381 --> 00:34:48,381
�Mierda!
486
00:34:53,992 --> 00:34:55,992
�Me temo que no, amiguito!
487
00:35:24,988 --> 00:35:26,988
Gracias.
488
00:35:29,385 --> 00:35:31,385
Gracias a t�.
Estuviste excelente.
489
00:35:32,133 --> 00:35:34,133
Maravillosa.
490
00:35:34,950 --> 00:35:36,950
Hermosa.
491
00:35:37,904 --> 00:35:39,904
Ah, Oh. �Tienes hijos
peque�os?
492
00:35:39,929 --> 00:35:41,929
No.
493
00:35:42,206 --> 00:35:44,206
As� que,�est�s dispuesta a
pasar los pr�ximos seis...
494
00:35:44,504 --> 00:35:46,504
...meses en la ruta, haciendo
8 presentaciones por semana?
495
00:35:47,060 --> 00:35:49,060
�Adem�s de participar en
cert�menos pro-aborto...
496
00:35:49,368 --> 00:35:51,368
...y manifestaciones
radicales de ser necesario?
497
00:35:52,715 --> 00:35:54,715
S�, por supuesto.
Gracias.
498
00:35:55,559 --> 00:35:57,559
Te llamaremos.
499
00:36:05,481 --> 00:36:07,481
�Qu� quieres decir con que
lo planeaste primero?
500
00:36:07,868 --> 00:36:09,868
Eso, que lo vengo planeando
durante un a�o.
501
00:36:10,278 --> 00:36:12,278
Sabes, no interesa cu�nto
hace que lo vienes planeando
502
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
...estoy en serios problemas..
503
00:36:15,037 --> 00:36:17,037
...as� que voy a robar
este restaurant el jueves.
504
00:36:17,350 --> 00:36:19,350
No lo har�s.
Si no me caso antes...
505
00:36:19,618 --> 00:36:21,618
...del viernes, puedo
perder mi vida...
506
00:36:22,049 --> 00:36:24,049
Jeanette prometi� casarse
conmigo si le doy...
507
00:36:24,342 --> 00:36:26,342
...10,000 d�lares. Y este
es el �nico medio para...
508
00:36:26,820 --> 00:36:28,820
...conseguirlo en esa fecha.
"La Et�rea Lucy".
509
00:36:29,267 --> 00:36:31,267
�" La Et�rea Lucy"?
Es " Lucy...
510
00:36:31,670 --> 00:36:33,670
...La Et�rea".
511
00:36:39,606 --> 00:36:41,606
Mira, Cari�o, no ir� al
escenario hasta aclarar...
512
00:36:41,881 --> 00:36:43,881
...lo del robo contigo.
Yo lo voy a hacer. Punto.
513
00:36:45,647 --> 00:36:47,647
Yo lo voy a robar, mu�eco.
Y si no vas al escenario
514
00:36:47,987 --> 00:36:49,987
...conmigo, les dir� a todos
aqu� que escribes para...
515
00:36:50,281 --> 00:36:52,281
...la revista "titfuck" y te
har�n a�icos.
516
00:36:54,505 --> 00:36:56,505
Ahora, ay�dame y saca las
esposas.
517
00:37:01,349 --> 00:37:03,349
�Es Ud "La Et�rea Lucy?
518
00:37:04,563 --> 00:37:06,563
Es "Lucy La Et�rea".
519
00:37:07,275 --> 00:37:09,275
�Y Ud qui�n es?
Monty.
520
00:37:09,678 --> 00:37:11,678
El castrado.
521
00:37:14,673 --> 00:37:16,673
Este es mi hermano, Otto.
522
00:37:16,917 --> 00:37:18,917
Est� reemplazando a mi
asistente regular...
523
00:37:19,772 --> 00:37:21,772
...Ella est� con licencia...
524
00:37:22,187 --> 00:37:24,187
...por una infecci�n urinaria.
525
00:37:25,662 --> 00:37:27,662
�Por favor, me pasan...
526
00:37:27,894 --> 00:37:29,894
...el jugo de ar�ndano?
527
00:37:31,739 --> 00:37:33,739
T� y tu hermano pueden
comenzar cuando quieran.
528
00:37:36,503 --> 00:37:38,503
Buenas noches, Damas y...
damas...
529
00:37:41,016 --> 00:37:43,016
Est�n a punto de presenciar
un remarcable escape...
530
00:37:43,483 --> 00:37:45,483
...uno de los que me ense��
el Gran Houdini en persona
531
00:37:45,796 --> 00:37:47,796
...en una de nuestras primeras
citas...
532
00:37:48,021 --> 00:37:50,021
Disc�lpe.
�Qu�?
533
00:37:50,211 --> 00:37:52,211
Bueno, estamos cortas de
tiempo as� que...
534
00:37:52,600 --> 00:37:54,600
...vayamos directo al escape.
535
00:37:55,008 --> 00:37:57,008
Pero esto es parte del acto.
Por favor.
536
00:37:57,699 --> 00:37:59,699
Pero...
Por favor.
537
00:38:02,175 --> 00:38:04,175
No creo poder hacerlo.Me
olvidar� algo, siempre sucede.
538
00:38:05,109 --> 00:38:07,109
No veo que tengas otra
opci�n.
539
00:38:10,737 --> 00:38:12,737
Bueno... supongo que s�lo
me meter� en la bolsa.
540
00:38:20,405 --> 00:38:22,405
Espera, espera.
Las esposas.
541
00:38:25,043 --> 00:38:27,043
�Est�s nerviosa, Lucy?
542
00:38:28,752 --> 00:38:30,752
No, para nada.
543
00:38:52,270 --> 00:38:54,270
Estoy cerrando la bolsa,
ahora.
544
00:38:59,978 --> 00:39:01,978
No se asusten.
Probablemente la parte mas..
545
00:39:02,565 --> 00:39:04,565
... complicada del acto.
546
00:39:06,810 --> 00:39:08,810
Muy bien.�Ahora qu� hago?
No lo s�.
547
00:39:09,151 --> 00:39:11,151
D�les que tengo un minuto
para escapar.
548
00:39:11,524 --> 00:39:13,524
S�lo sigue hablando.
549
00:39:16,535 --> 00:39:18,535
Damas, en cualquier
momento...
550
00:39:18,951 --> 00:39:20,951
...la adorable Lucy estar�
fuera de la bolsa.
551
00:39:29,229 --> 00:39:31,229
Oh, �Miren a Lucy revolcarse
como un gusano!
552
00:39:31,659 --> 00:39:33,659
�La pueden ver ahora?
553
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
En los pr�ximos 60", miren
sus relojes...
554
00:39:36,803 --> 00:39:38,803
...ser� todo parte del pasado.
555
00:39:53,611 --> 00:39:55,611
�Qu� carajos sucede ah�?
No encuentro la llave.
556
00:39:56,048 --> 00:39:58,048
Oh, genial.
557
00:39:58,422 --> 00:40:00,422
Es muy de Lucy
hacernos esperar...
558
00:40:00,743 --> 00:40:02,743
...hasta el �ltimo segundo.
559
00:40:04,134 --> 00:40:06,134
Mientras intenta escapar,
Lucy La Et�rea,
560
00:40:06,493 --> 00:40:08,493
una gran poetisa...
561
00:40:09,766 --> 00:40:11,766
..est� ocupada...
562
00:40:11,925 --> 00:40:13,925
...componiendo Haikus.
563
00:40:14,404 --> 00:40:16,404
...y... esperamos...
564
00:40:16,706 --> 00:40:18,706
...que sus cosas...
sean publicadas...
565
00:40:19,874 --> 00:40:21,874
...en una colecci�n el
pr�ximo mes.
566
00:40:23,568 --> 00:40:25,568
�Qu� debo hacer?
567
00:40:25,818 --> 00:40:27,818
No puedo salir.
Dios.
568
00:40:30,417 --> 00:40:32,417
Lucy me acaba de informar
que se olvid� por completo
569
00:40:32,987 --> 00:40:34,987
del Bar Mitzbah de su primo
570
00:40:35,826 --> 00:40:37,826
en Teanek, New jersey.
571
00:40:37,974 --> 00:40:39,974
Debe irse inmediatamente
para asistir al festejo.
572
00:40:41,269 --> 00:40:43,269
Lo sentimos enormemente.
573
00:40:43,885 --> 00:40:45,885
Nos disculpamos...
574
00:40:46,887 --> 00:40:48,887
...por todo.
575
00:40:49,666 --> 00:40:51,666
Ella est� muy apenada.
576
00:40:57,114 --> 00:40:59,114
D�jame salir.
D�jame salir ya.
577
00:41:00,492 --> 00:41:02,492
Est� bien, Lucy.
Est� bien.
578
00:41:03,570 --> 00:41:05,570
Jes�s.
579
00:41:08,438 --> 00:41:10,438
Est�s libre.
580
00:41:11,385 --> 00:41:13,385
Ahora, vas a tener fr�o.
Mejor ponte tu abrigo.
581
00:41:17,002 --> 00:41:19,002
No, Lucy, vamos!
Hey, hey, hey.
582
00:41:19,229 --> 00:41:21,229
Mir�, no es tan serio.
583
00:41:22,623 --> 00:41:24,623
Lucy, conozco gente que ha
perdido sus piernas...
584
00:41:25,028 --> 00:41:27,028
...y han
llegado a ser grandes...
585
00:41:27,435 --> 00:41:29,435
...bailarines de flamenco.
586
00:41:30,934 --> 00:41:32,934
�Es esta tu manera de
reconfortarme?
587
00:41:36,518 --> 00:41:38,518
Creo que me voy a ir a
casa a abrazar a mi conejo..
588
00:41:40,878 --> 00:41:42,878
No puedes ir a abrazar a tu
conejo en tu estado...
589
00:41:43,261 --> 00:41:45,261
...le vas a romper su
puto cogote.
590
00:41:45,677 --> 00:41:47,677
Ven a tomarte un trago
conmigo.
591
00:41:49,809 --> 00:41:51,809
No me hagas esposarte.
592
00:41:52,989 --> 00:41:54,989
Esta es nuestra cita.
�Recuerdas?
593
00:42:24,465 --> 00:42:26,465
No trates de ser amistoso.
A�n pienso robar el lugar.
594
00:42:28,001 --> 00:42:30,001
No quiero ser grosero, Lucy
no te considero alguien...
595
00:42:30,367 --> 00:42:32,367
...que obre bien bajo presi�n.
596
00:42:32,778 --> 00:42:34,778
Quiero decir,�Has robado
un restaurant antes?
597
00:42:35,732 --> 00:42:37,732
�Tienes un arma?
598
00:42:37,944 --> 00:42:39,944
No me interesa si tengo que
entrar con una m�scara...
599
00:42:40,623 --> 00:42:42,623
He estado planeando esto
duante tres a�os.
600
00:42:42,963 --> 00:42:44,963
Desde que tom� el trabajo.
601
00:42:44,973 --> 00:42:46,973
Lo que no comprendo es
porqu� debe ser esta semana.
602
00:42:47,250 --> 00:42:49,250
Porque necesito comprar
un anillo.
603
00:42:49,890 --> 00:42:51,890
Mira, yo har� el asalto.
Y se acab�.
604
00:42:54,558 --> 00:42:56,558
Te har� un favor y te dejar�
ayudarme.
605
00:42:57,437 --> 00:42:59,437
�Ayudarte?
606
00:42:59,760 --> 00:43:01,760
No puedo darme el lujo de
dividir el dinero...
607
00:43:02,152 --> 00:43:04,152
...porque no tendr� lo
suficiente para lo que necesito
608
00:43:04,510 --> 00:43:06,510
Les pediremos una tregua.
609
00:43:06,966 --> 00:43:08,966
Si lo voy a hacer por esa
cantidad...
610
00:43:09,346 --> 00:43:11,346
...vamos a tener que hacer
alguna jugada m�s.
611
00:43:11,745 --> 00:43:13,745
Yo te ayudar� con el robo...
612
00:43:14,816 --> 00:43:16,816
...y t� ser�s mi adorable
esposa...
613
00:43:18,940 --> 00:43:20,940
Y lo digo en serio.
Estoy haciendo un trato.
614
00:43:28,070 --> 00:43:30,070
�Y si digo no?
615
00:43:30,488 --> 00:43:32,488
Entonces, no habr� robo.
616
00:43:32,836 --> 00:43:34,836
Y tampoco pobres sue�os.
617
00:43:41,368 --> 00:43:43,368
Bueno, si lo dices as�...
618
00:43:46,645 --> 00:43:48,645
Por grandes ladrones.
619
00:43:49,012 --> 00:43:51,012
Y grandes escapes.
620
00:43:55,821 --> 00:43:57,821
Mira, no brindaremos
si no lo deseas.
621
00:43:59,424 --> 00:44:01,424
T� eres la que quiso
el brindis.
622
00:44:03,136 --> 00:44:05,136
Me estoy desesperando.
Lucy...
623
00:44:05,432 --> 00:44:07,432
�Alguna vez has escapado?
624
00:44:08,062 --> 00:44:10,062
Por supuesto que s�.
625
00:44:11,386 --> 00:44:13,386
Fui una ni�a prodigio.
626
00:44:14,299 --> 00:44:16,299
�Lucy, La Ninfa M�gica?
627
00:44:18,131 --> 00:44:20,131
Ten�a mi propio show en
el Catskill a los diez.
628
00:44:23,142 --> 00:44:25,142
Luego me sali� acn� y me
crecieron las tetas.
629
00:44:25,722 --> 00:44:27,722
No sab�s lo dif�cil que es
salir de un chaleco con tetas.
630
00:44:28,967 --> 00:44:30,967
Perd� la cordura.
631
00:44:32,587 --> 00:44:34,587
No s� porqu� me empe�� en
hacer el rid�culo de m� misma.
632
00:44:38,049 --> 00:44:40,049
Quiz�s no tenga el orgullo
necesario.
633
00:44:40,754 --> 00:44:42,754
Oh, lamentable.
634
00:44:43,177 --> 00:44:45,177
Mira, si me preocupara por
el orgullo..
635
00:44:45,578 --> 00:44:47,578
...yo me tendr�a que haber
matado hace mucho tiempo.
636
00:44:48,534 --> 00:44:50,534
Es casi un truco que evita
que disfrutemos la vida.
637
00:44:59,568 --> 00:45:01,568
�Vas a intentar seducirme
ahora?
638
00:45:03,525 --> 00:45:05,525
�Porqu� preguntas eso?
639
00:45:06,257 --> 00:45:08,257
No lo s�.
Has sido amable conmigo,
640
00:45:08,772 --> 00:45:10,772
me compraste tragos.
641
00:45:11,174 --> 00:45:13,174
Quiz�s deber�a acostarme
contigo.
642
00:45:15,981 --> 00:45:17,981
No lo hab�a pensado,
realmente, sabes.
643
00:45:19,874 --> 00:45:21,874
Oh.
Bueno, yo tampoco.
644
00:45:23,532 --> 00:45:25,532
Bueno...
645
00:45:25,977 --> 00:45:27,977
Deber�amos hacerlo
ahora, Lucy.
646
00:45:28,309 --> 00:45:30,309
No puedo.
Muy bien.
647
00:45:31,070 --> 00:45:33,070
�Muy bien?
�A menos que t� quieras?
648
00:45:33,477 --> 00:45:35,477
�Y t� lo quieres?
Estar�a est�tico.
649
00:45:41,382 --> 00:45:43,382
Quiz�s debamos besarnos
primero.
650
00:45:44,827 --> 00:45:46,827
Ay,mi Dios.
No puedo.
651
00:45:49,166 --> 00:45:51,166
�Porqu� no?
652
00:45:51,644 --> 00:45:53,644
Yo... se lo promet�
a Viv.
653
00:45:55,265 --> 00:45:57,265
Quieres decir, t� y Viv son...
No, no, no.
654
00:45:59,297 --> 00:46:01,297
No, es que... Viv pensaba
655
00:46:01,717 --> 00:46:03,717
...que t� la quer�as a ella
para t�.
656
00:46:05,595 --> 00:46:07,595
Bueno, Viv, es una chica
adorable...
657
00:46:08,902 --> 00:46:10,902
S�, Viv es genial.
�Est� Vivian desesperada...
658
00:46:11,694 --> 00:46:13,694
..y necesita efectivo?
659
00:46:15,628 --> 00:46:17,628
Bueno, s�... pero...
No tendr�as que pagarle.
660
00:46:19,802 --> 00:46:21,802
No, me refiero
al robo.
661
00:46:22,076 --> 00:46:24,076
Necesitamos un tercero.
�Porqu�?
662
00:46:24,822 --> 00:46:26,822
Necesitamos un se�uelo.
A nosotros nos reconocer�an
663
00:46:27,221 --> 00:46:29,221
...f�cilmente. Por eso,
necesitamos un infiltrado...
664
00:46:29,661 --> 00:46:31,661
...que est� desesperado
y sea de confianza.
665
00:46:35,570 --> 00:46:37,570
Tienes toda la raz�n.
Viv es perfecta.
666
00:46:38,170 --> 00:46:40,170
Vayamos a verla.
�Vamos!
667
00:46:52,495 --> 00:46:54,495
No se queden ah� parados.
Entren.
668
00:46:58,352 --> 00:47:00,352
Si sab�a que ven�an, habr�a
derribado la pared...
669
00:47:04,428 --> 00:47:06,428
Adelante. Si�ntate
sobre �l.
670
00:47:06,738 --> 00:47:08,738
No hay forma que un hombre
use un calz�n de corderoy.
671
00:47:11,372 --> 00:47:13,372
�C�mo fue la audici�n?
672
00:47:13,961 --> 00:47:15,961
De lo m�s desagradable.
673
00:47:16,292 --> 00:47:18,292
�Son esos puercoespines
en tu sost�n?
674
00:47:21,654 --> 00:47:23,654
Tengo un problema con este
modelo...
675
00:47:24,121 --> 00:47:26,121
No se lo puede usar con ropa
encima...
676
00:47:26,421 --> 00:47:28,421
�Es tu sost�n de auto-
defensa?
677
00:47:28,640 --> 00:47:30,640
En eso estoy.
678
00:47:31,028 --> 00:47:33,028
�Qu� dijo el tipo del
sost�n?
679
00:47:33,344 --> 00:47:35,344
Podr�a haberme dado dinero
para el taxi a casa...
680
00:47:35,623 --> 00:47:37,623
...si me lo cog�a.
�Cerdo!
681
00:47:38,151 --> 00:47:40,151
Viv.
Tenemos algo que decirte.
682
00:47:42,196 --> 00:47:44,196
No tiene sentido darle
vueltas al asunto.
683
00:47:44,751 --> 00:47:46,751
Monty y yo hemos decidido
robar el restaurant...
684
00:47:47,162 --> 00:47:49,162
...este jueves.
685
00:47:49,533 --> 00:47:51,533
�Qu� adorables!
686
00:47:51,880 --> 00:47:53,880
El tema es que necesitamos
un su�uelo...
687
00:47:54,172 --> 00:47:56,172
...y te necesitamos a t�
para asaltar el lugar...
688
00:47:56,599 --> 00:47:58,599
...a punta de pistola.
�Qu�?
689
00:48:01,406 --> 00:48:03,406
�QUE?
Ya est� todo preparado.
690
00:48:03,853 --> 00:48:05,853
No te atrapar�n.
Creo que es imposible.
691
00:48:06,659 --> 00:48:08,659
Lucy, �d�jate de joder!
T� ganar�s 7,000 d�lares.
692
00:48:09,994 --> 00:48:11,994
Lo m�ximo que he robado en
mi vida es un garbanzo...
693
00:48:12,435 --> 00:48:14,435
...en un salad bar.
694
00:48:14,703 --> 00:48:16,703
No hay manera de que pueda
asaltar un restaurant...
695
00:48:17,133 --> 00:48:19,133
No seas una mojigata.
696
00:48:19,187 --> 00:48:21,187
Oh, Son Bonnie And Clyde,
de repente.
697
00:48:21,646 --> 00:48:23,646
Oh, Vamos, Vivian.
Es una inversi�n.
698
00:48:23,984 --> 00:48:25,984
Tienes que pensar en tu
futuro...
699
00:48:26,450 --> 00:48:28,450
...y, adem�s,...
te necesitamos.
700
00:48:33,815 --> 00:48:35,815
Saben, una cosa es que uds
no quieran entrar en raz�n..
701
00:48:36,769 --> 00:48:38,769
...pero �C�mo se atreven a
involucrarme a m�?
702
00:48:39,153 --> 00:48:41,153
Es la cosa m�s inmunda,
repugnante e inmoral...
703
00:48:41,696 --> 00:48:43,696
...que he escuchado.
Lo har�s...
704
00:48:45,299 --> 00:48:47,299
La otra cosa es que ...
705
00:48:47,664 --> 00:48:49,664
...Monty y yo casi tuvimos
sexo hace una hora.
706
00:48:50,052 --> 00:48:52,052
Me sent�a una fracasada y
�l me consol�...
707
00:48:55,282 --> 00:48:57,282
...y me sent� muy
atra�da hacia �l...
708
00:48:59,157 --> 00:49:01,157
Bueno...Todos necesitamos
ser reconfortadas
709
00:49:01,489 --> 00:49:03,489
por los hombres, en alg�n
punto.
710
00:49:03,701 --> 00:49:05,701
El punto es que no lo hice.
�Porqu� no?
711
00:49:06,312 --> 00:49:08,312
�No se te subi� la l�bido?
Te d� mi palabra.
712
00:49:10,698 --> 00:49:12,698
Monty, por favor,
vete al otro cuarto.
713
00:49:13,437 --> 00:49:15,437
No hay otro cuarto.
�M�sica, Monty?
714
00:49:16,437 --> 00:49:18,437
No, no quiero.
Creo que esto es...
715
00:49:21,111 --> 00:49:23,111
Te lo dije.
�As� que lo quieres para t�?
716
00:49:23,548 --> 00:49:25,548
Fue s�lo un impulso.
�Es un arma?
717
00:49:25,902 --> 00:49:27,902
Se�oritas, esto es absurdo.
Ambas son terriblemente..
718
00:49:28,384 --> 00:49:30,384
...hermosas.�Porqu� no
hacemos lo correcto...
719
00:49:31,305 --> 00:49:33,305
...y todos dormimos juntos?
720
00:49:40,842 --> 00:49:42,842
Miren, estos silencios
inc�modos son innecesarios
721
00:49:45,261 --> 00:49:47,261
..el sencillo plan es que nadie
en este cuarto va a dormir...
722
00:49:47,648 --> 00:49:49,648
...con nadie en este cuarto.
723
00:49:50,243 --> 00:49:52,243
Seremos plat�nicos...
como nuestros padres.
724
00:50:30,400 --> 00:50:32,400
Lucy...
725
00:50:32,650 --> 00:50:34,650
�Alguna vez sentiste que
pod�as perder el control
726
00:50:34,978 --> 00:50:36,978
...de tus acciones?
Despierta y huele el dinero.
727
00:50:37,859 --> 00:50:39,859
Estamos haciendo lo correcto.
Lo m�s decente.
728
00:50:40,273 --> 00:50:42,273
Vivimos en una ciudad de
escoria y criminales...
729
00:50:43,238 --> 00:50:45,238
Es hora de que formemos
parte de la acci�n.
730
00:50:46,654 --> 00:50:48,654
Buen d�a, se�oritas.
731
00:50:49,280 --> 00:50:51,280
Les traje un peque�o
almuerzo...
732
00:50:51,682 --> 00:50:53,682
...para levantar nuestras
fuerzas...
733
00:50:54,004 --> 00:50:56,004
Voila.
734
00:51:07,151 --> 00:51:09,151
Entonces,�D�nde est�
el arma?
735
00:51:14,671 --> 00:51:16,671
Esta es un arma de verdad.
Pens� que ser�a de juguete
736
00:51:17,624 --> 00:51:19,624
...o algo as�...
De ning�na manera.
737
00:51:20,071 --> 00:51:22,071
No puedo hacer esto.
No seas tonta, Viv...
738
00:51:22,356 --> 00:51:24,356
...estar�s incre�ble...
Piensa cu�n din�mica...
739
00:51:24,755 --> 00:51:26,755
...te ver�s, tan escultural,
740
00:51:27,806 --> 00:51:29,806
...tan ex�tica.
741
00:51:32,376 --> 00:51:34,376
Ser�s toda una puta.
Ibamos a usar dardos...
742
00:51:34,804 --> 00:51:36,804
venenosos, pero ya conoces,
la fantas�a de cada hombre...
743
00:51:37,122 --> 00:51:39,122
de ver a una mujer
cargando un arma de fuego.
744
00:51:39,385 --> 00:51:41,385
De todos modos, el blanco
ya est� fijo.
745
00:51:41,663 --> 00:51:43,663
Ahora, escucha, Viv.
Este es el trato.
746
00:51:44,001 --> 00:51:46,001
Vienes ma�ana,a medianoche
ni un segundo m�s o menos.
747
00:51:46,763 --> 00:51:48,763
No puedes pasarte
de las 12,30 o ser� en vano.
748
00:51:49,229 --> 00:51:51,229
Tenemos algunas distracciones
en mente...
749
00:51:51,662 --> 00:51:53,662
...que llamar�n la atenci�n
de los clientes...
750
00:51:54,133 --> 00:51:56,133
...luego, a las 11,59
voy a dejar caer una bandeja
751
00:51:56,556 --> 00:51:58,556
con copas de un vino costoso
al suelo.
752
00:52:00,848 --> 00:52:02,848
Esto va a hacer el ruido m�s
incre�ble que...
753
00:52:03,530 --> 00:52:05,530
No necesita saber eso.
Tomas de la caja registradora
754
00:52:05,985 --> 00:52:07,985
...no de los clientes, no
queremos disgutar a nadie.
755
00:52:08,432 --> 00:52:10,432
Bueno, en ese entonces,
debamos darles obsequios.
756
00:52:12,845 --> 00:52:14,845
Les estamos robando a
Cecil y Dante
757
00:52:15,232 --> 00:52:17,232
...est�n asegurados.
S�lo recuerda...
758
00:52:17,584 --> 00:52:19,584
...no te muevas de la caja.
759
00:52:20,235 --> 00:52:22,235
Y si necesitas algo,
agarrala a Lucy.
760
00:52:22,787 --> 00:52:24,787
Ponle un arma en su cabeza
y d�: hey, perra, ven ac�.
761
00:52:25,334 --> 00:52:27,334
No necesita decirme perra.
762
00:52:28,449 --> 00:52:30,449
No, siempre que no olvides
no llamarnos a ninguno...
763
00:52:30,975 --> 00:52:32,975
...por nuestros nombres
verdaderos.
764
00:52:33,335 --> 00:52:35,335
Me alegra que lo aclararas
porque, durante el robo,
765
00:52:35,630 --> 00:52:37,630
Iba a decir: "�Lucy, ven
a ayudarme a llenar...
766
00:52:37,899 --> 00:52:39,899
...esta bolsa con dinero!
�Monty,t� tambi�n!"
767
00:52:40,337 --> 00:52:42,337
Correcto.
Lo siento.
768
00:52:43,970 --> 00:52:45,970
Entr�game el arma.
769
00:52:53,601 --> 00:52:55,601
Un arma.
770
00:53:00,574 --> 00:53:02,574
Tiene pelo por todos lados.
771
00:53:17,683 --> 00:53:19,683
Dos Martinis y la cuenta.
772
00:53:22,107 --> 00:53:24,107
�C�mo est�n las aceitunas?
773
00:53:24,242 --> 00:53:26,242
Faltan dos minutos
para comenzar el conteo.
774
00:53:28,392 --> 00:53:30,392
Listos los tragos.
775
00:53:53,904 --> 00:53:55,904
57,58,59,
60!
776
00:54:24,164 --> 00:54:26,164
�D�nde est�?
�D�nde est�n las aceitunas...
777
00:54:26,677 --> 00:54:28,677
...que orden� hace una hora?
778
00:54:29,310 --> 00:54:31,310
No s� d�nde est�n.
Nunca v� este lugar tan lleno.
779
00:54:32,555 --> 00:54:34,555
La caja est� rebalsando.
780
00:54:35,045 --> 00:54:37,045
�D�nde est� tu amiga?
781
00:54:45,075 --> 00:54:47,075
�No lo puedo creer!
782
00:54:50,775 --> 00:54:52,775
�Auxilio!
783
00:54:57,936 --> 00:54:59,936
�Qu� est�s haciendo?
784
00:55:00,687 --> 00:55:02,687
Lo estoy deshuesando.
C�lmate.
785
00:55:03,033 --> 00:55:05,033
Estoy calmada.
No lo creo.
786
00:55:06,654 --> 00:55:08,654
Dios m�o, te ves hermosa
en el fr�o...
787
00:55:08,981 --> 00:55:10,981
...casi como de...
Ucrania.
788
00:55:26,924 --> 00:55:28,924
�Qu� nadie se mueva!
�Esto es un asalto!
789
00:55:29,492 --> 00:55:31,492
�Manos arriba!
790
00:55:36,531 --> 00:55:38,531
�Qu� acabo de decir?
791
00:55:39,322 --> 00:55:41,322
Querida, espero que hayas
hecho reserva.
792
00:55:51,053 --> 00:55:53,053
Oh, Dios.
�Qu� hemos hecho?
793
00:56:02,646 --> 00:56:04,646
Soy una artista, vivo
en el East Village.
794
00:56:15,386 --> 00:56:17,386
�D�nde demonios has estado?
Pinch� una rueda.
795
00:56:17,573 --> 00:56:19,573
�D�nde carajos has estado
t�?
796
00:56:19,903 --> 00:56:21,903
Abajo.
�Qu� cuernos est�s usando?
797
00:56:22,189 --> 00:56:24,189
No te diste cuenta que es
un disfraz...
798
00:56:24,607 --> 00:56:26,607
Hazlo ahora, antes de
las 12,30.
799
00:56:27,823 --> 00:56:29,823
No.
S�.
800
00:56:30,081 --> 00:56:32,081
De ninguna manera.
Es ahora o nunca, Viv.
801
00:56:32,494 --> 00:56:34,494
S�.
No.
802
00:56:39,394 --> 00:56:41,394
Lo siento. Supongo que
no estaba bromeando.
803
00:56:42,115 --> 00:56:44,115
Hey, uds dos.
C�llense.
804
00:56:51,506 --> 00:56:53,506
El dinero.
Todo, querida.
805
00:56:54,909 --> 00:56:56,909
No me obligues a volarte la
cabeza por todos lados.
806
00:56:58,155 --> 00:57:00,155
D�me todo el dinero.
Es un robo.
807
00:57:03,838 --> 00:57:05,838
�Es por eso que apunta una
puta arma en mi cara?
808
00:57:06,800 --> 00:57:08,800
S�.
Escucha, mi vida...
809
00:57:09,154 --> 00:57:11,154
D�me todo el dinero o me voy
a poner violenta...
810
00:57:11,869 --> 00:57:13,869
Mira, vas a tener que quitarte
el velo si quieres que lea...
811
00:57:14,342 --> 00:57:16,342
...tus labios.
812
00:57:17,829 --> 00:57:19,829
Bueno, ella puede leer
mis tetas.
813
00:57:25,898 --> 00:57:27,898
�Qu� buenas tetas!
Bien, uds, all� atr�s...
814
00:57:28,693 --> 00:57:30,693
Aseg�rense de que nadie
me persiga...
815
00:57:31,011 --> 00:57:33,011
...si no, los mato a ambos.
S�, se�ora.
816
00:57:33,256 --> 00:57:35,256
Entendemos por completo.
Pero por favor, no dispare.
817
00:57:50,640 --> 00:57:52,640
�Aqu� termina todo!
818
00:57:55,610 --> 00:57:57,610
�Qu� tengas un buen d�a!
819
00:58:11,979 --> 00:58:13,979
�Se robaron mi bicicleta!
820
00:58:14,263 --> 00:58:16,263
Esos imb�ciles se han
robado mi bicicleta...
821
00:58:37,848 --> 00:58:39,848
�Cu�l es el apuro tan grande?
822
00:58:40,701 --> 00:58:42,701
He venido por el anillo.
823
00:58:46,104 --> 00:58:48,104
�Tienes el dinero?
824
00:58:51,191 --> 00:58:53,191
Bueno, �l no est�...
825
00:58:53,831 --> 00:58:55,831
...no est� aqu�, Lucy.
826
00:58:58,759 --> 00:59:00,759
�D�nde est�?
827
00:59:02,344 --> 00:59:04,344
Lo vend�.
828
00:59:05,092 --> 00:59:07,092
�Ud qu�?
829
00:59:07,441 --> 00:59:09,441
En verdad, no cre� que ibas
a poder reunir...
830
00:59:09,715 --> 00:59:11,715
...todo el efectivo.
No lo cre�.
831
00:59:12,314 --> 00:59:14,314
Te lo juro.
832
00:59:15,346 --> 00:59:17,346
Miracle: me prometiste
ese anillo...
833
00:59:17,484 --> 00:59:19,484
Junt� el efectivo.
834
00:59:20,942 --> 00:59:22,942
Fue as�, sabes...
una mujer danesa...
835
00:59:23,527 --> 00:59:25,527
...me puso 7,000 d�lares
en la mesa...
836
00:59:27,158 --> 00:59:29,158
..en efectivo.
Imag�nate.
837
00:59:29,633 --> 00:59:31,633
Le dije que estaba vendido
pero...
838
00:59:34,031 --> 00:59:36,031
A veces, me pongo un tanto
ambiciosa, Lucy...
839
00:59:40,712 --> 00:59:42,712
Ese anillo era m�o.
840
01:00:30,731 --> 01:00:32,731
Rob� el restaurant para nada.
841
01:00:34,979 --> 01:00:36,979
�Alguien sospecha algo?
842
01:00:38,033 --> 01:00:40,033
�A tocado a tu puerta el FBI?
843
01:00:40,449 --> 01:00:42,449
No.
�Has visto los diarios hoy?
844
01:00:42,819 --> 01:00:44,819
Claro que s�.
La publicidad es fant�stica.
845
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
Las compa��as que me
dieron vuelta la cara...
846
01:00:48,101 --> 01:00:50,101
...el mes pasado, han estado
llamando todo el d�a.
847
01:00:50,510 --> 01:00:52,510
Vieron los dibujos de la
polic�a en el diario.
848
01:00:52,816 --> 01:00:54,816
�Est�s bromeando?
Se est� cumpliendo.
849
01:00:55,255 --> 01:00:57,255
Voy a tener el dinero para
iniciar mi propio taller.
850
01:00:59,896 --> 01:01:01,896
Es es genial, Viv.
851
01:01:02,838 --> 01:01:04,838
Siento mucho lo del anillo,
querida.
852
01:01:08,257 --> 01:01:10,257
Me voy a casa.
853
01:01:12,168 --> 01:01:14,168
�Ya han atado el nudo
con Monty?
854
01:01:16,243 --> 01:01:18,243
Ay, Dios m�o.
Viv.
855
01:01:19,426 --> 01:01:21,426
Oh, no.
Lo ten�a que ver a las 2.
856
01:01:22,796 --> 01:01:24,796
�Dios!
Es la 1,40, Lucy.
857
01:01:33,352 --> 01:01:35,352
El tr�fico.
Gracias a Dios. No hay tiempo.
858
01:01:37,080 --> 01:01:39,080
Estoy bien, Monty...
�Y t�?
859
01:01:40,182 --> 01:01:42,182
Hola.
Ya estamos listos.
860
01:01:42,671 --> 01:01:44,671
Bueno...
El amor conquista todo...
861
01:01:45,261 --> 01:01:47,261
�No es as�?
862
01:01:48,604 --> 01:01:50,604
�Tienen los documentos
requeridos?
863
01:01:54,257 --> 01:01:56,257
�Qu� significa eso,
oh, oh?
864
01:01:57,100 --> 01:01:59,100
Me olvid� mi identificaci�n.
�Mierda!
865
01:01:59,922 --> 01:02:01,922
�Porqu� no enciendes un
f�sforo a mis bolas ahora?
866
01:02:03,298 --> 01:02:05,298
Lo siento.
�No puede ser el lunes?
867
01:02:05,626 --> 01:02:07,626
El lunes es demasiado tarde.
�Cu�ntas veces te dije...
868
01:02:08,483 --> 01:02:10,483
... que ten�a que estar casado
para el viernes?
869
01:02:11,883 --> 01:02:13,883
Ten�amos un trato, Lucy.
870
01:02:14,816 --> 01:02:16,816
Lo siento.
Me siento muy mal.
871
01:02:19,218 --> 01:02:21,218
�No hay alg�n lugar nocturno
al que podamos ir?
872
01:02:21,935 --> 01:02:23,935
Las Vegas...
873
01:02:25,188 --> 01:02:27,188
No hay tiempo.
874
01:02:31,765 --> 01:02:33,765
�No me mires as�!
875
01:02:34,046 --> 01:02:36,046
�Qu� puedo hacer?
876
01:02:37,401 --> 01:02:39,401
�Viv!
C�sate con Viv.
877
01:02:40,525 --> 01:02:42,525
Ella tiene identificaci�n.
878
01:02:42,541 --> 01:02:44,541
El trato era contigo, Lucy.
Tienes que ser t�.
879
01:02:47,252 --> 01:02:49,252
�Esto es un jodido
desastre!
880
01:03:00,092 --> 01:03:02,092
Mierda.
881
01:03:02,791 --> 01:03:04,791
Tengo algo desagradable
que contarte...
882
01:03:09,655 --> 01:03:11,655
Te lo cogiste,�no?
883
01:03:12,246 --> 01:03:14,246
NO.
Pero antes de que llegaras...
884
01:03:15,142 --> 01:03:17,142
...anoche... como que
nos besamos.
885
01:03:18,124 --> 01:03:20,124
�como qu�?
Bueno, lo hicimos.
886
01:03:21,337 --> 01:03:23,337
�D�nde?
887
01:03:23,901 --> 01:03:25,901
En el freezer, en el trabajo.
�Qu� delicado!
888
01:03:32,616 --> 01:03:34,616
Entonces...
�Voy a volverte a ver...
889
01:03:35,433 --> 01:03:37,433
... los s�bados a la noche?
890
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
�Vas a estar lav�ndole
la ropa y todo eso?
891
01:03:40,135 --> 01:03:42,135
No voy a lavar su ropa.
Ni siquiera s� si me gusta.
892
01:03:42,871 --> 01:03:44,871
�No mientas!
No te besas con alguien ...
893
01:03:45,144 --> 01:03:47,144
...en un congelador si te
es indiferente...
894
01:03:47,435 --> 01:03:49,435
Ya no importa, de todos
modos.
895
01:03:49,789 --> 01:03:51,789
El nos ha dejado a ambas.
El no me dej� a m�.
896
01:03:52,375 --> 01:03:54,375
El te dej� a t�.
T� eres quien lo bes�.
897
01:03:56,508 --> 01:03:58,508
Probablemente sea lo mejor
que se haya ido...
898
01:03:59,626 --> 01:04:01,626
Me conoces, no nac� para
amar a nadie...
899
01:04:02,941 --> 01:04:04,941
No soy como t�, Viv.
900
01:04:05,234 --> 01:04:07,234
No s� qu� decirle a un tipo
por la ma�ana...
901
01:04:07,657 --> 01:04:09,657
Siempre me pongo asquerosa.
Que tengo que concentrarme..
902
01:04:10,104 --> 01:04:12,104
...en mi show...
903
01:04:12,425 --> 01:04:14,425
Sabes perfectamente que
el sexo es como el crack.
904
01:04:16,895 --> 01:04:18,895
La �ltima vez que tuve a un
tipo fue cuando no ...
905
01:04:19,168 --> 01:04:21,168
...devolv� libros a la
biblioteca y el tipo...
906
01:04:21,481 --> 01:04:23,481
...me quit� la tarjeta.
Me es imposible creer
907
01:04:23,761 --> 01:04:25,761
que no puedas tener un tipo
y una tarjeta de la biblioteca
908
01:04:26,197 --> 01:04:28,197
...al mismo tiempo.
Es s�lo un hombre, Lucy.
909
01:04:29,766 --> 01:04:31,766
El est� bien, es simp�tico.
910
01:04:33,456 --> 01:04:35,456
Ya lo s�.
911
01:04:41,113 --> 01:04:43,113
Escucha,
912
01:04:44,093 --> 01:04:46,093
Vayamos a emborracharnos
como vacas...
913
01:04:57,108 --> 01:04:59,108
�D�nde est� tu esposa?
914
01:04:59,791 --> 01:05:01,791
No tengo esposa.
915
01:05:02,536 --> 01:05:04,536
Eso quiere decir que has
perdido la apuesta, creo.
916
01:05:07,446 --> 01:05:09,446
Miren, s�lo denme un
d�a m�s...
917
01:05:09,881 --> 01:05:11,881
Una apuesta es una puesta,
mi viejo amigo.
918
01:05:12,637 --> 01:05:14,637
Tiene raz�n. Me temo que
Cecil tiene raz�n.
919
01:05:15,900 --> 01:05:17,900
Debemos ser firmes contigo
porque te queremos.
920
01:05:18,292 --> 01:05:20,292
Y, despu�s de todo, te
conocemos desde que eras
921
01:05:20,595 --> 01:05:22,595
...esperma en el bolsillo
de tu padre.
922
01:05:22,861 --> 01:05:24,861
Y la apuesta era... doble
o nada, creo.�No?
923
01:05:25,301 --> 01:05:27,301
�Tengo raz�n?
Tienes raz�n, doble o nada.
924
01:05:27,335 --> 01:05:29,335
Veamos.. t� nos pediste
un mill�n de d�lares...
925
01:05:29,562 --> 01:05:31,562
Dos millones de d�lares.
Ahora les debo dos millones.
926
01:05:32,604 --> 01:05:34,604
Ya lo saben.
Fue por los �ltimos a�os...
927
01:05:35,314 --> 01:05:37,314
...que fuimos amables
contigo y tus padres...
928
01:05:37,993 --> 01:05:39,993
...y nosotros les debemos
a ellos una parte.
929
01:05:40,036 --> 01:05:42,036
Dios, las flexiones...
930
01:05:42,678 --> 01:05:44,678
Sab�a que era imposible que
esa chica hiciera...
931
01:05:44,978 --> 01:05:46,978
...200 flexiones...
932
01:05:47,387 --> 01:05:49,387
Pero, Monty, aqu�,
le tuvo fe...
933
01:05:49,894 --> 01:05:51,894
Parece que Monty siempre
le tiene fe a la chica err�nea.
934
01:05:53,605 --> 01:05:55,605
Bueno...
Perdiste aquella apuesta...
935
01:05:56,483 --> 01:05:58,483
...y ahora, has perdido esta.
936
01:05:58,741 --> 01:06:00,741
Has tenido una semana
entera y no te has...
937
01:06:01,020 --> 01:06:03,020
...casado con
ninguna camarera.
938
01:06:03,300 --> 01:06:05,300
Y hab�a tantas para que
pudieras elegir...
939
01:06:06,420 --> 01:06:08,420
Yo no tengo el dinero.
940
01:06:08,911 --> 01:06:10,911
�Y qu� pas� con la herencia?
Oh, no hay herencia...
941
01:06:11,766 --> 01:06:13,766
...La perd� en el Derby
De Kentucky.
942
01:06:14,181 --> 01:06:16,181
Bueno, �Qu� has estado
haciendo por dinero?
943
01:06:16,560 --> 01:06:18,560
Black Jack.
Y apuestas.
944
01:06:19,283 --> 01:06:21,283
Monty, eres peor de lo que
era tu papito...
945
01:06:22,130 --> 01:06:24,130
Pero ese no es nuestro
problema.
946
01:06:24,397 --> 01:06:26,397
Necesitamos que nos pagues.
947
01:06:26,854 --> 01:06:28,854
P�ganos.
948
01:06:30,920 --> 01:06:32,920
�Qu� tal otra apuesta
a doble o nada?
949
01:06:34,157 --> 01:06:36,157
Absolutamente NO.
Cecil habla por m�.
950
01:06:37,183 --> 01:06:39,183
Doble o nada a que puedo
casarme para el lunes.
951
01:06:40,665 --> 01:06:42,665
Ya estamos aburridos de
esta apuesta...
952
01:06:46,802 --> 01:06:48,802
�Conocen a Lucy, la
camarera?
953
01:06:49,093 --> 01:06:51,093
Claro, por supuesto.
Una chica preciosa.
954
01:06:51,425 --> 01:06:53,425
Les apuesto doble o nada,
que puede escaparse de...
955
01:06:53,731 --> 01:06:55,731
...un chaleco de fuerza en
menos de un minuto...
956
01:06:56,950 --> 01:06:58,950
...colgada hacia abajo...
NO.
957
01:06:59,535 --> 01:07:01,535
... con sus pies esposados...
NO.
958
01:07:02,064 --> 01:07:04,064
..dentro de una bolsa de
correo bien cerrada...
959
01:07:05,299 --> 01:07:07,299
No lo creo.
960
01:07:12,173 --> 01:07:14,173
...la ver�n sumergida
en tu pecera...
961
01:07:21,295 --> 01:07:23,295
�Y si pierde?
962
01:07:23,946 --> 01:07:25,946
Dices que est�s en quiebra.
Si yo pierdo...
963
01:07:27,215 --> 01:07:29,215
...uds, hagan lo que quieran.
Decidan la sentencia.
964
01:07:33,286 --> 01:07:35,286
Esto podr�a ser divertido.
965
01:07:38,799 --> 01:07:40,799
Pero no seamos crueles...
966
01:07:41,447 --> 01:07:43,447
Tenemos que serlo para
ense�arle una lecci�n...
967
01:07:46,868 --> 01:07:48,868
Si pierdes, nos deber�s
la formal suma de...
968
01:07:49,333 --> 01:07:51,333
... 4 millones de d�lares...
969
01:07:52,264 --> 01:07:54,264
...o...
970
01:07:55,408 --> 01:07:57,408
Ya s�.
Deber� hacerse una cirug�a
971
01:07:57,791 --> 01:07:59,791
...pl�stica para parecerse
a quien queramos...
972
01:08:00,233 --> 01:08:02,233
A m�,a m�.
Para parecerse a m�.
973
01:08:02,819 --> 01:08:04,819
Siempre he querido
un gemelo id�ntico...
974
01:08:10,465 --> 01:08:12,465
Lo digo en serio.
975
01:08:13,032 --> 01:08:15,032
Es cierto.
Siempre habla de tener...
976
01:08:15,703 --> 01:08:17,703
...un gemelo id�ntico.
977
01:08:18,196 --> 01:08:20,196
As� que: si ganas,
978
01:08:21,223 --> 01:08:23,223
te perdonaremos....
Pero...
979
01:08:23,621 --> 01:08:25,621
Si pierdes...y no pagas...
980
01:08:28,785 --> 01:08:30,785
te har�s la cirug�a.
981
01:08:44,144 --> 01:08:46,144
Escuchen, adorables damas.
Despi�rtense.
982
01:08:46,594 --> 01:08:48,594
Estamos en serios problemas.
983
01:08:50,653 --> 01:08:52,653
Vete.
Dios.
984
01:08:56,450 --> 01:08:58,450
�LA CARCEL!
985
01:08:58,788 --> 01:09:00,788
�En serio?
Lo saben.
986
01:09:01,770 --> 01:09:03,770
�Qui�n sabe qu�?
987
01:09:04,197 --> 01:09:06,197
Cecil y Dante saben lo del
robo...
988
01:09:07,054 --> 01:09:09,054
Dios mio.
Iremos a la c�rcel.
989
01:09:12,373 --> 01:09:14,373
Voy a ir a la c�rcel.
990
01:09:15,031 --> 01:09:17,031
�C�mo sabes que lo saben?
991
01:09:19,008 --> 01:09:21,008
Me lo dijeron anoche. No s�
como se enteraron...
992
01:09:24,814 --> 01:09:26,814
Esperen.
993
01:09:27,893 --> 01:09:29,893
Yo soy la responsable.
994
01:09:30,156 --> 01:09:32,156
Yo soy la del gatillo.
Hay una esperanza...
995
01:09:32,514 --> 01:09:34,514
�Qu�?
996
01:09:34,735 --> 01:09:36,735
Hice un trato, una apuesta
Con Cecil y Dante...
997
01:09:37,592 --> 01:09:39,592
Si ganamos, no habr�
cargos. Nada sucedi�.
998
01:09:42,108 --> 01:09:44,108
�Y si perdemos?
20 a�os adentro.
999
01:09:45,295 --> 01:09:47,295
�Cu�l es la apuesta?
Bueno, es el trato...
1000
01:09:48,095 --> 01:09:50,095
Es complicado.
�S�?
1001
01:09:50,519 --> 01:09:52,519
Es muy complicado, Lucy.
Monty, �Cu�l es la apuesta?
1002
01:09:52,939 --> 01:09:54,939
Involucra un escape, Lucy.
1003
01:09:57,819 --> 01:09:59,819
�Qu� est�pida idea para una
apuesta, Monty!
1004
01:10:00,407 --> 01:10:02,407
Sabes que no obro bien
bajo presi�n...
1005
01:10:02,660 --> 01:10:04,660
�No lo prefieres a tener que
pasar 20 a�os en prisi�n?
1006
01:10:05,258 --> 01:10:07,258
�Entiendes lo incre�blemente
afortunados que somos?
1007
01:10:08,754 --> 01:10:10,754
Si Cecil y Dante no fueran
jugadores...
1008
01:10:11,056 --> 01:10:13,056
...estar�amos perdidos
ahora mismo.
1009
01:10:13,402 --> 01:10:15,402
�Porqu� no tomamos el
dinero y hu�mos?
1010
01:10:15,858 --> 01:10:17,858
�No sabes que no podemos
hu�r de nosotros mismos?
1011
01:10:19,443 --> 01:10:21,443
Dios, c�llense los dos.
No vamos a ir a ning�n lado.
1012
01:10:21,882 --> 01:10:23,882
No, podemos quedarnos aqu�
porque Viv y yo...
1013
01:10:24,222 --> 01:10:26,222
...te vamos a entrenar.
Hasta te traer� tu comida...
1014
01:10:26,443 --> 01:10:28,443
...preferida.
Ser� divertido.
1015
01:10:28,725 --> 01:10:30,725
Entrenaremos hasta que
te escapes del mismo aire...
1016
01:10:31,227 --> 01:10:33,227
...ser� brillante.
Es una situaci�n genial...
1017
01:10:34,317 --> 01:10:36,317
...que tenemos. Ya sabes
que Cecil y Dante...
1018
01:10:36,640 --> 01:10:38,640
y sus ricos amigos
estar�n all�...
1019
01:10:38,980 --> 01:10:40,980
Te har� un lindo trajecito...
1020
01:10:41,277 --> 01:10:43,277
Haremos de "La Et�rea
Lucy" un nombre de prestigio
1021
01:10:43,616 --> 01:10:45,616
Es "Lucy, La Et�rea".
1022
01:10:45,920 --> 01:10:47,920
Vamos a entrenar y entrenar
y luego entrenaremos m�s.
1023
01:10:48,902 --> 01:10:50,902
Te criaremos como a un
caballo de carrera...
1024
01:10:51,480 --> 01:10:53,480
...hasta que te domines
a t� misma...
1025
01:10:53,928 --> 01:10:55,928
y perdures a trav�s de los
a�os...
1026
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Est� bien.
Est� bien.
1027
01:11:01,558 --> 01:11:03,558
Lo har�.
1028
01:11:03,950 --> 01:11:05,950
Bien.
Eso es genial.
1029
01:11:06,185 --> 01:11:08,185
Mejor que empecemos
porque es ma�ana...
1030
01:11:12,237 --> 01:11:14,237
�Podr�an dejar de mirarme?
No te estamos mirando.
1031
01:11:18,192 --> 01:11:20,192
Denme algo de comer,
tengo hambre.
1032
01:11:20,278 --> 01:11:22,278
No hasta que te liberes
de all�...
1033
01:11:22,629 --> 01:11:24,629
�Pens� que dijiste algo sobre
mi comida preferida?
1034
01:11:25,038 --> 01:11:27,038
Lo hice. Est� deliciosa.
1035
01:11:29,796 --> 01:11:31,796
He estado haciendo esto
por horas...
1036
01:11:32,102 --> 01:11:34,102
Ya es suficiente.
Bien, uno m�s...
1037
01:11:34,385 --> 01:11:36,385
para darte algo de fuerza.
1038
01:11:42,182 --> 01:11:44,182
No soy una foca.
D�jame de tratarme como tal.
1039
01:11:46,610 --> 01:11:48,610
Nadie te trata como foca...
1040
01:11:49,022 --> 01:11:51,022
Mira, se nos est� acabando
el tiempo,Lucy.
1041
01:11:51,551 --> 01:11:53,551
No hay comida hasta que
te escapes.
1042
01:11:54,888 --> 01:11:56,888
Bueno, dejen de mirarme.
1043
01:11:57,181 --> 01:11:59,181
�D�nde crees te presentar�s
ma�ana?
1044
01:11:59,523 --> 01:12:01,523
�En una escuela
para ciegos?
1045
01:12:01,952 --> 01:12:03,952
Habr� como 200 personas
all�.
1046
01:12:04,319 --> 01:12:06,319
S�. �Les vas a pedir
que esperen afuera?
1047
01:12:06,629 --> 01:12:08,629
Miren, estoy cansada.
Tengo hambre...
1048
01:12:09,003 --> 01:12:11,003
Ojal� tuviera ese
maldito anillo...
1049
01:12:11,325 --> 01:12:13,325
Es un mal presagio, te lo dije.
1050
01:12:13,694 --> 01:12:15,694
Est� bien. Nos voltearemos.
S�lo por un minuto.
1051
01:12:16,024 --> 01:12:18,024
Bueno, haganlo de
una vez.
1052
01:12:37,416 --> 01:12:39,416
27,28,29
1053
01:12:39,986 --> 01:12:41,986
30,31...
1054
01:12:45,628 --> 01:12:47,628
1,2...
1055
01:12:47,964 --> 01:12:49,964
Luego, abro el sost�n
especial de Vivian...
1056
01:12:50,362 --> 01:12:52,362
...y quito del �rea de la axila
1057
01:12:53,197 --> 01:12:55,197
...la llave para las esposas
del pie.
1058
01:12:55,760 --> 01:12:57,760
Debes hacerlo antes de
sumergirte...
1059
01:12:58,381 --> 01:13:00,381
Ya lo s�, Vivian.
O entrar� agua en tu pulm�n
1060
01:13:01,334 --> 01:13:03,334
... y te pondr�s azul
y morir�s.
1061
01:13:03,621 --> 01:13:05,621
Lo s�, Vivian.
Contin�a.
1062
01:13:05,950 --> 01:13:07,950
Y luego de la parte izquierda,
saco la llave
1063
01:13:08,322 --> 01:13:10,322
...para la bolsa de correo.
1064
01:13:16,053 --> 01:13:18,053
Viv, enci�rrame.
1065
01:13:20,293 --> 01:13:22,293
�C�llate, Pedro!
1066
01:15:24,183 --> 01:15:26,183
�A d�nde vas?
1067
01:15:26,451 --> 01:15:28,451
Me tengo que levantar.
Oh, qu�date aqu�.
1068
01:15:32,271 --> 01:15:34,271
�Y Viv?
Se ha ido.
1069
01:16:08,597 --> 01:16:10,597
�Lucy, Lucy..
Soy Yo!
1070
01:16:11,260 --> 01:16:13,260
�Dante!
Dios m�o. La silla el�ctrica.
1071
01:16:13,540 --> 01:16:15,540
Estoy con Cecil.
�A d�nde vas, Lucy?
1072
01:16:16,919 --> 01:16:18,919
�A d�nde vas?
��Lucy!!
1073
01:16:20,502 --> 01:16:22,502
�Dante...Cecil!
1074
01:16:22,786 --> 01:16:24,786
�Qu� sorpresa verlos!
Es hora del show.
1075
01:16:25,221 --> 01:16:27,221
�Necesitas que te llevemos?
Oh, no, estoy de compras.
1076
01:16:28,319 --> 01:16:30,319
No puedes caminar en un
d�a como este...
1077
01:16:30,800 --> 01:16:32,800
Est�s embarazada del
impulso creativo.
1078
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
Dante y yo estamos
ardiendo de excitaci�n.
1079
01:16:35,885 --> 01:16:37,885
Esta noche ser� una noche
memorable.
1080
01:16:38,433 --> 01:16:40,433
Hemos invitado a todo el
mundo.
1081
01:16:40,766 --> 01:16:42,766
Todos nuestros amigos y
enemigos asistir�n.
1082
01:16:43,626 --> 01:16:45,626
�C�mo est�s, Lucy?
�Est�s nerviosa?
1083
01:16:45,941 --> 01:16:47,941
S� lo que es eso. Estoy
muerto de nervios.
1084
01:16:48,295 --> 01:16:50,295
Cecil ha estado nervioso
desde que hicimos la apuesta.
1085
01:16:51,454 --> 01:16:53,454
Miren,con respecto al robo,
yo...
1086
01:16:53,772 --> 01:16:55,772
Hemos estado buscando a los
ladrones desesperadamente.
1087
01:16:56,088 --> 01:16:58,088
Pero es dif�cil hallarlos
a pesar de nuestros...
1088
01:16:58,444 --> 01:17:00,444
....extensos contactos
en los avernos.
1089
01:17:00,982 --> 01:17:02,982
�No lo saben? �Cre� que..?
Ser�a un milagro.
1090
01:17:03,405 --> 01:17:05,405
Pero si los encontr�ramos....
1091
01:17:05,660 --> 01:17:07,660
...los abrazar�a
con todas mis fuerzas.
1092
01:17:07,995 --> 01:17:09,995
�Abrazar�a a los bandidos?
�Porqu� habr�an de hacerlo?
1093
01:17:10,603 --> 01:17:12,603
�Eres ciega? �No viste lo
que hicieron por el negocio?
1094
01:17:13,763 --> 01:17:15,763
Tenemos todo reservado...
1095
01:17:16,076 --> 01:17:18,076
...hay filas de autos para
estacionar...
1096
01:17:18,328 --> 01:17:20,328
...y todos quieren ver lo que
los diarios est�n diciendo...
1097
01:17:21,428 --> 01:17:23,428
...y experimentar el sabroso
peligro...
1098
01:17:23,793 --> 01:17:25,793
Y el sabor de nuestro plato
de gallina...
1099
01:17:26,210 --> 01:17:28,210
Jaja, �Dante!
1100
01:17:29,341 --> 01:17:31,341
Hemos inventado el men�
de riesgo...
1101
01:17:32,018 --> 01:17:34,018
y, desde el robo,somos
mejores que otros restaurants
1102
01:17:35,456 --> 01:17:37,456
Imagina el riesgo que eliges.
1103
01:17:37,936 --> 01:17:39,936
Tenemos la entrada de
riesgo...
1104
01:17:40,238 --> 01:17:42,238
Y el caviar de riesgo letal.
Y la crema de riesgo letal...
1105
01:17:42,635 --> 01:17:44,635
...como postre.
1106
01:17:44,912 --> 01:17:46,912
�Qu� sucede con la apuesta?
Monty me dijo que...
1107
01:17:47,270 --> 01:17:49,270
Oh,Monty.
1108
01:17:52,559 --> 01:17:54,559
Espero de verdad que
logres escapar.
1109
01:17:55,150 --> 01:17:57,150
Pero, si no lo logras...
1110
01:17:57,525 --> 01:17:59,525
...con los 4 millones de
d�lares estaremos bien.
1111
01:18:01,069 --> 01:18:03,069
Evidentemente.
�4 millones de d�lares?
1112
01:18:04,750 --> 01:18:06,750
Eso es lo que Monty nos
deber� si no escapas.
1113
01:18:07,909 --> 01:18:09,909
Monty tiene un p�simo
problema de apostador.
1114
01:18:10,537 --> 01:18:12,537
Pero hemos tratado de
ayudarlo a curar sus deudas.
1115
01:18:13,218 --> 01:18:15,218
Eres una santa por
ayudar al muchacho...
1116
01:18:15,578 --> 01:18:17,578
No puedo imaginar c�mo
es que te convenci�.
1117
01:18:17,981 --> 01:18:19,981
�De eso se trata la apuesta?
s�, por supuesto.
1118
01:18:23,955 --> 01:18:25,955
�Ese malnacido!
1119
01:18:26,376 --> 01:18:28,376
Debo irme.
Conductor, �det�nga el taxi!
1120
01:18:32,796 --> 01:18:34,796
Lucy, � A d�nde vas?
�Lucy!
1121
01:18:35,828 --> 01:18:37,828
Olvid� sus pickles.
1122
01:19:01,780 --> 01:19:03,780
�Hey,B�rbara. �C�mo est�s?
1123
01:19:04,275 --> 01:19:06,275
A �l le encant� tu obra.
Me encant� la obra.
1124
01:19:07,399 --> 01:19:09,399
Le encant� la obra
Pas� un gran momento.
1125
01:19:09,993 --> 01:19:11,993
Oh, �Hola! Mi Dios.
�Buena movida!
1126
01:19:12,343 --> 01:19:14,343
Hermoso evento...
Lo supo reconocer...
1127
01:19:16,284 --> 01:19:18,284
�Hola!
�Hola a todos!
1128
01:19:20,591 --> 01:19:22,591
Esto no es nada bueno.
Ya me d� cuenta.
1129
01:19:22,869 --> 01:19:24,869
Todos nuestros amigos est�n
aqu�,nuestra reputaci�n...
1130
01:19:25,164 --> 01:19:27,164
...est� en juego.
Hay que aceptar la derrota...
1131
01:19:27,956 --> 01:19:29,956
...especialmente en tu caso...
1132
01:19:32,729 --> 01:19:34,729
Ella vendr�.
1133
01:19:35,473 --> 01:19:37,473
Si ella no aparece,
perder�s la apuesta.
1134
01:19:38,175 --> 01:19:40,175
Odiamos hacerte esto sin
haber visto un esfuerzo.
1135
01:19:41,604 --> 01:19:43,604
De eso se trata una apuesta,
mayormente...
1136
01:19:44,186 --> 01:19:46,186
Miren, ella vendr�.
S�lo tenemos que esperar.
1137
01:19:46,620 --> 01:19:48,620
Es decir, no hay motivo
por el cu�l no vendr�a.
1138
01:19:50,301 --> 01:19:52,301
Ella vendr�.
1139
01:19:52,456 --> 01:19:54,456
No lo s�. Ella parec�a
algo disgustada hoy.
1140
01:19:54,723 --> 01:19:56,723
En serio que s�.
�Graham!�C�mo te va?
1141
01:19:57,881 --> 01:19:59,881
�Prueba el caviar!
Amar�s su sabor...
1142
01:20:00,544 --> 01:20:02,544
Esperen un segundo:
�Vieron a Lucy hoy?
1143
01:20:02,810 --> 01:20:04,810
S� y ella no parec�a muy
feliz...
1144
01:20:05,131 --> 01:20:07,131
�Le mencionaron lo de la
apuesta? Es decir...
1145
01:20:07,535 --> 01:20:09,535
�Se lo dijeron?
S�. Por supuesto que s�.
1146
01:20:10,955 --> 01:20:12,955
�Porqu�?
�T� no se lo dijiste?
1147
01:20:15,838 --> 01:20:17,838
Por supuesto que s�.
1148
01:20:18,278 --> 01:20:20,278
Por supuesto.
1149
01:20:21,553 --> 01:20:23,553
Bueno, parecer�a que...
1150
01:20:24,673 --> 01:20:26,673
...ella no vendr� en
absoluto...
1151
01:20:27,030 --> 01:20:29,030
Le prometimos a nuestros
amigos un espect�culo..
1152
01:20:29,253 --> 01:20:31,253
Nos van a percibir como
chantas.
1153
01:20:31,590 --> 01:20:33,590
Oh, vamos,Cecil.
Despu�s de cada tormenta...
1154
01:20:33,928 --> 01:20:35,928
...sale el sol.
Reconozc�moslo.
1155
01:20:36,274 --> 01:20:38,274
Monty ha perdido su apuesta.
Eso es cierto.
1156
01:20:39,971 --> 01:20:41,971
Miren. Por lo que m�s
quieran, s�lo denle...
1157
01:20:42,522 --> 01:20:44,522
...un poco m�s de tiempo.
1158
01:20:44,988 --> 01:20:46,988
Pero las energ�as est�n
algo bajas...
1159
01:20:47,523 --> 01:20:49,523
�Porqu� no bajan y dicen
algunas palabras?
1160
01:20:50,933 --> 01:20:52,933
Debes estar bromeando.
1161
01:20:53,397 --> 01:20:55,397
�Nosotros en el escenario?
S�, por favor.
1162
01:20:57,942 --> 01:20:59,942
�Muy bien!
1163
01:21:43,332 --> 01:21:45,332
Gracias.
Oh,ya s�.
1164
01:21:45,846 --> 01:21:47,846
Les contaremos
sobre nuestra...
1165
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
...primer gran apuesta.
Oh.
1166
01:21:51,288 --> 01:21:53,288
Nuestra primer ...
1167
01:21:53,715 --> 01:21:55,715
gran...
apuesta.
1168
01:21:56,539 --> 01:21:58,539
El famoso...
1169
01:21:58,892 --> 01:22:00,892
"Incidente Linguini".
El Incidente Linguini.
1170
01:22:02,822 --> 01:22:04,822
Fue en 1957.
1171
01:22:05,860 --> 01:22:07,860
Fue en 1954...
Fue 1957, lo recuerdo bien.
1172
01:22:09,450 --> 01:22:11,450
�No te acuerdas que
estabamos haciendo...
1173
01:22:11,820 --> 01:22:13,820
...un gran tour mundial?
1174
01:22:14,417 --> 01:22:16,417
A eso voy.
�Qu� fiesta de muerte!
1175
01:22:18,153 --> 01:22:20,153
�No est�s de acuerdo?
1176
01:22:25,493 --> 01:22:27,493
Entr� a un peque�o
restaurant...
1177
01:22:28,571 --> 01:22:30,571
...era famoso por sus...
1178
01:22:32,687 --> 01:22:34,687
...ravioles Convutta.
1179
01:22:35,698 --> 01:22:37,698
Eran Fetuchinis con nueces.
�Y qu�?
1180
01:22:38,078 --> 01:22:40,078
Eran Fetuchinis con nueces.
�Eran qu�?
1181
01:22:41,264 --> 01:22:43,264
Fetuchinis con nueces.
1182
01:22:44,009 --> 01:22:46,009
Fetuchinis con nueces.
1183
01:22:49,583 --> 01:22:51,583
Y luego, adem�s de la
momia...
1184
01:22:51,845 --> 01:22:53,845
...en el Museo del Cairo...
1185
01:22:54,276 --> 01:22:56,276
...hab�a una tira de
Linguini.
1186
01:22:57,340 --> 01:22:59,340
Un f�sil petrificado,
quiz�s sus precesores...
1187
01:23:00,057 --> 01:23:02,057
...fueron los dinosaurios
mismos...
1188
01:23:02,477 --> 01:23:04,477
De todos modos...
1189
01:23:05,927 --> 01:23:07,927
Esta es la historia
de...
1190
01:23:08,287 --> 01:23:10,287
...c�mo conoc� al Chef Cecil
y nos convertimos...
1191
01:23:10,768 --> 01:23:12,768
...en socios y �l se convirti�
en...
1192
01:23:13,864 --> 01:23:15,864
...mi m�s querido amigo
inversor...
1193
01:23:17,540 --> 01:23:19,540
...el resto, como dir�an,
es historia escrita.
1194
01:23:20,635 --> 01:23:22,635
�C�mo te sientes esta noche,
Monty?
1195
01:23:22,845 --> 01:23:24,845
Completamente encabronado
con la vida.
1196
01:23:27,510 --> 01:23:29,510
�Y qu� hay con el escape?
Ya es hora de verlo.
1197
01:23:48,295 --> 01:23:50,295
�Hey!
1198
01:24:04,526 --> 01:24:06,526
Est� todo bien.
Estoy bien.
1199
01:24:26,452 --> 01:24:28,452
�Y ahora, damas y caballeros,
con todo el placer...
1200
01:24:29,222 --> 01:24:31,222
...Dante y yo...
1201
01:24:31,630 --> 01:24:33,630
...estamos orgullosos de
presentar...
1202
01:24:34,747 --> 01:24:36,747
...a Lucy La Et�rea!
1203
01:24:43,896 --> 01:24:45,896
Damas y caballeros...
1204
01:24:47,675 --> 01:24:49,675
�Cu�ntos de uds aqu�
esperan que no lo logre?
1205
01:24:51,725 --> 01:24:53,725
�Cu�ntos de uds desean
verme volvi�ndome azul...
1206
01:24:54,238 --> 01:24:56,238
...hasta morir en este
agua helada?
1207
01:24:58,263 --> 01:25:00,263
Bueno, podr�a suceder
porque...
1208
01:25:00,398 --> 01:25:02,398
...para decirles la verdad, no
soy muy buena en esto...
1209
01:25:02,744 --> 01:25:04,744
...y nunca he sido buena
bajo presi�n.
1210
01:25:09,008 --> 01:25:11,008
Pero, vayamos al grano.
1211
01:25:45,538 --> 01:25:47,538
Asumo que han tomado los
recaudos y hay param�dicos
1212
01:25:47,862 --> 01:25:49,862
...esperando afuera...
1213
01:25:50,189 --> 01:25:52,189
�Lo hiciste?
No.
1214
01:25:54,571 --> 01:25:56,571
Ay, dios.
Vamos, vamos.
1215
01:25:57,199 --> 01:25:59,199
Ya voy, estoy bien.
1216
01:26:05,404 --> 01:26:07,404
Ahora, si son tan amables
...
1217
01:26:07,911 --> 01:26:09,911
..enci�rrenme en este chaleco
1218
01:26:12,674 --> 01:26:14,674
...y atenme bien..
1219
01:26:16,765 --> 01:26:18,765
�Esposas?
Ajustan mucho...
1220
01:26:19,954 --> 01:26:21,954
Supongo que ellos lo
disfrutan m�s que yo...
1221
01:26:23,237 --> 01:26:25,237
Le dedico esta
presentaci�n...
1222
01:26:25,575 --> 01:26:27,575
...a Harry... si sobrevivo.
�Esperen!�Esperen!
1223
01:26:31,155 --> 01:26:33,155
Antes de que Lucy La Et�rea
arriesgue su vida
1224
01:26:34,440 --> 01:26:36,440
...por nuestra diversi�n,
creo en..
1225
01:26:37,289 --> 01:26:39,289
..un buen beso de la suerte...
1226
01:26:40,637 --> 01:26:42,637
Ay, por favor.
1227
01:26:49,586 --> 01:26:51,586
�Al�jate de m�, cerdo
mentiroso!
1228
01:27:00,496 --> 01:27:02,496
Ese iba a ser tu anillo de
bodas...
1229
01:27:03,313 --> 01:27:05,313
No te lo tragues...
1230
01:27:05,661 --> 01:27:07,661
Bueno, vamos, t�rtolos.
Empecemos el show.
1231
01:27:16,808 --> 01:27:18,808
Y ahora...
1232
01:27:19,479 --> 01:27:21,479
Lucy La Et�rea
descender�...
1233
01:27:22,952 --> 01:27:24,952
...a las aguas heladas.
1234
01:27:30,513 --> 01:27:32,513
�Ahora, bajen los ganchos!
1235
01:27:45,092 --> 01:27:47,092
Ahora, �Suban la bolsa!
1236
01:28:03,483 --> 01:28:05,483
Baj�mos, tenemos que
ver esto..
1237
01:28:39,233 --> 01:28:41,233
�Hola, idiotas!
Este es un asalto...
1238
01:28:41,670 --> 01:28:43,670
...del sost�n letal...
1239
01:28:45,479 --> 01:28:47,479
�Pongan su dinero en
en aire!�Ahora!
1240
01:28:50,028 --> 01:28:52,028
�Vivian!
1241
01:28:52,388 --> 01:28:54,388
�C�llate, pedazo de idiota!
1242
01:29:05,846 --> 01:29:07,846
Cecil y Dante dan las
mejores fiestas...
1243
01:29:19,763 --> 01:29:21,763
Mujeres: sean
hermosas y...
1244
01:29:22,765 --> 01:29:24,765
...peligrosas
1245
01:29:26,296 --> 01:29:28,296
�Ciao!
1246
01:29:35,266 --> 01:29:37,266
�Porqu� no se mueve?
Se est� ahogando.
1247
01:29:38,494 --> 01:29:40,494
Debemos sacarla.
Si entras ah�...
1248
01:29:41,842 --> 01:29:43,842
...pierdes la apuesta.
1249
01:29:47,408 --> 01:29:49,408
Al carajo la apuesta.
1250
01:30:08,573 --> 01:30:10,573
Ella no est� dentro
del saco.
1251
01:30:11,103 --> 01:30:13,103
Se ha ido.
1252
01:30:13,318 --> 01:30:15,318
�A d�nde demonios se fue?
No lo s�.
1253
01:30:33,638 --> 01:30:35,638
�Me estaban buscando?
1254
01:31:14,771 --> 01:31:16,771
�Estuviste brillante, s�lo
brillante!
1255
01:31:18,122 --> 01:31:20,122
Gracias.
Adi�s.
1256
01:31:23,421 --> 01:31:25,421
Lucy...
1257
01:31:27,187 --> 01:31:29,187
Creo que disfrutaste que
creyera que hab�as muerto.
1258
01:31:30,213 --> 01:31:32,213
Bueno, sald� tu deuda
de apuesta,�No?
1259
01:31:35,036 --> 01:31:37,036
S�.
Hiciste un gran trabajo.
1260
01:31:38,964 --> 01:31:40,964
Gracias.
1261
01:31:42,317 --> 01:31:44,317
Fue muy galante de tu parte
intentar rescatarme as�...
1262
01:31:46,074 --> 01:31:48,074
Bueno,supongo que
cualquier ser decente...
1263
01:31:48,227 --> 01:31:50,227
...hubiera hecho lo mismo.
1264
01:31:50,968 --> 01:31:52,968
Bueno, de todos modos...
1265
01:31:55,219 --> 01:31:57,219
Fue un gusto conocerte,
Monty.
1266
01:31:58,777 --> 01:32:00,777
Y...quiz�s...
1267
01:32:01,275 --> 01:32:03,275
...nos crucemos en
Monte Carlo.
1268
01:32:03,545 --> 01:32:05,545
Monte Carlo.
Supongo que...
1269
01:32:05,956 --> 01:32:07,956
comiendo cangrejos.
Cangrejos.
1270
01:32:08,687 --> 01:32:10,687
S�.
Almorzaremos.
1271
01:32:15,343 --> 01:32:17,343
Lucy...
1272
01:32:18,280 --> 01:32:20,280
Lucy...
1273
01:32:20,650 --> 01:32:22,650
�Tuvimos o no tuvimos
intimidad anoche?
1274
01:32:25,686 --> 01:32:27,686
Fue esta ma�ana.
1275
01:32:28,296 --> 01:32:30,296
Fant�stico. Me alegra
que lo recuerdes.
1276
01:32:32,684 --> 01:32:34,684
�Te encontrar�as conmigo
ma�ana a la ma�ana...
1277
01:32:35,356 --> 01:32:37,356
...para donas y caf�?
1278
01:32:40,708 --> 01:32:42,708
�Me est�s invitando a salir?
S�, es as�.
1279
01:32:45,375 --> 01:32:47,375
�Vendr�s?
1280
01:32:49,322 --> 01:32:51,322
Y hay algo m�s...
�Qu�?
1281
01:32:53,387 --> 01:32:55,387
Voy a darte un beso de
las buenas noches...
1282
01:32:55,783 --> 01:32:57,783
...y no quiero que entres
en p�nico.
1283
01:33:12,698 --> 01:33:14,698
Viv...
1284
01:33:15,361 --> 01:33:17,361
Bicicletas nuevas...
1285
01:33:21,464 --> 01:33:23,464
Es una maldita carroza.
1286
01:33:23,711 --> 01:33:25,711
Cortes�a de Cecil y Dante.
1287
01:33:31,274 --> 01:33:33,274
Viv...
1288
01:33:33,491 --> 01:33:35,491
Me d� cuenta que nos vemos
muy p�lidas...
1289
01:33:35,778 --> 01:33:37,778
Vayamos a tu terraza a
ver el amanecer.
1290
01:33:38,078 --> 01:33:40,078
Deber�amos ir al parque
esta semana...
1291
01:33:40,285 --> 01:33:42,285
..y ver a los ni�os dispar�ndo
a las ardillas...
1292
01:33:42,507 --> 01:33:44,507
Es verdad. No aprovechamos
mucho a la naturaleza.99795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.