All language subtitles for The.Duel.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:28,881 --> 00:01:34,345 JE SUIS FIER DE TOI 4 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Dieu est mort. 5 00:01:47,233 --> 00:01:49,151 Pour toujours. 6 00:01:49,151 --> 00:01:51,237 Nous l'avons tué. 7 00:01:51,237 --> 00:01:54,114 Vous pensiez n'avoir rien accompli, 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,951 mais, quand même, vous avez tué Dieu. 9 00:01:56,951 --> 00:01:58,994 Vous pouvez mettre ça sur votre CV. 10 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 Quels jeux sacrés devons-nous alors inventer pour compenser ? 11 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Quels festivals de rédemption nous reste-t-il ? 12 00:02:08,420 --> 00:02:10,256 Jadis, il existait un code. 13 00:02:10,256 --> 00:02:14,343 Pas un code de décérébrés sans dents. Un code de gentlemen. 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,178 Et un jour, 15 00:02:16,178 --> 00:02:18,264 et c'est ce dont il sera question aujourd'hui, 16 00:02:18,264 --> 00:02:22,142 un jour, un groupe de garçons... 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Pardon, de jeunes hommes... 18 00:02:24,311 --> 00:02:27,147 essayèrent d'y avoir recours. 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Enfin, bref. 20 00:02:30,109 --> 00:02:31,026 Voici donc... 21 00:02:32,111 --> 00:02:33,445 le duel. 22 00:02:59,430 --> 00:03:01,807 PARKING DE VENICE BEACH À GAUCHE 23 00:03:21,702 --> 00:03:25,748 {\an8}SANS ISSUE 24 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 Je vais le tuer. 25 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Putain de... 26 00:04:41,907 --> 00:04:47,162 Ce bar Tiki est censé m'apporter raffinement et relaxation. 27 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 C'est pas moi qui ai décidé d'avoir cette conversation dans cet endroit de merde. 28 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 - C'est toi. - C'est quoi, le problème ? 29 00:04:53,419 --> 00:04:55,879 C'est un Disneyland pour adultes. 30 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 Raconte-moi. 31 00:05:02,428 --> 00:05:04,013 Ça a commencé par des textos. 32 00:05:04,013 --> 00:05:05,305 Ça a commencé... 33 00:05:06,473 --> 00:05:07,933 - Qui en premier ? - Moi. 34 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Comment t'as eu son numéro ? 35 00:05:10,394 --> 00:05:11,603 Sur le groupe de discussion. 36 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 C'est pas vrai. Colin, c'est ignoble. 37 00:05:16,734 --> 00:05:17,985 Je sais. 38 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 Ça a commencé quand ? 39 00:05:19,862 --> 00:05:23,615 Après la fête où elle portait sa robe bleue. 40 00:05:24,908 --> 00:05:26,243 Sa quoi ? 41 00:05:26,243 --> 00:05:28,495 T'es malade ou quoi ? 42 00:05:28,495 --> 00:05:30,622 - Tu t'en souviens pas ? - De la robe d'Abbie ? 43 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 Non. 44 00:05:31,957 --> 00:05:34,960 Parce que je suis pas Jeffrey Dahmer. J'étais là ? 45 00:05:34,960 --> 00:05:36,628 Bah oui, putain, Sam. 46 00:05:36,628 --> 00:05:38,672 T'as gagné toutes les parties de bière-pong. 47 00:05:38,672 --> 00:05:42,676 Et tu t'es dit que c'est de ça dont je me souviendrais ? De sa robe ? 48 00:05:43,886 --> 00:05:46,221 Alors que tout le monde parle encore de ma victoire. 49 00:05:46,221 --> 00:05:49,141 - Non, toi, t'en parles encore. - Attends... 50 00:05:49,141 --> 00:05:52,603 - C'était il y a trois mois, ça. - Oui. 51 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Donc vous avez commencé à discuter 52 00:05:54,938 --> 00:05:57,524 - et puis à baiser ? - Oui. 53 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 - Il y a trois mois ? - Oui. 54 00:05:58,984 --> 00:06:00,402 Oh putain de... 55 00:06:00,402 --> 00:06:02,738 Putain, t'es vraiment dans la merde. 56 00:06:02,738 --> 00:06:04,948 - Qu'est-ce que je vais faire ? - Je sais pas. 57 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 - Qu'est-ce qu'il va se passer ? - J'en sais rien, Colin. 58 00:06:08,535 --> 00:06:11,205 Mais tu peux pas ignorer le problème, comme tu fais d'habitude. 59 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Il faut faire quelque chose. 60 00:06:16,877 --> 00:06:19,755 Putain. Le timing est parfait. 61 00:06:19,755 --> 00:06:22,257 On a l'adresse. On doit y aller. 62 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Où ça ? 63 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 - À San Diego. - À San Diego ? 64 00:06:26,428 --> 00:06:29,264 Woody est en route et on doit le rejoindre. 65 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Pourquoi ? 66 00:06:30,516 --> 00:06:34,019 Je sais pas. Peut-être parce que t'as baisé sa copine. 67 00:06:43,320 --> 00:06:45,697 On va où, là ? 68 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 Très bonne question, Kev. 69 00:06:50,119 --> 00:06:52,412 Putain de bonne question. 70 00:06:52,412 --> 00:06:53,664 Je... 71 00:06:54,665 --> 00:06:56,291 En général, je sais 72 00:06:57,459 --> 00:07:00,295 où je vais, parce que je sais d'où je viens. 73 00:07:01,880 --> 00:07:02,714 Parce que... 74 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 notre passé, notre histoire, 75 00:07:07,010 --> 00:07:09,513 c'est ça qui nous ancre dans la réalité. 76 00:07:09,513 --> 00:07:11,557 Et, contrairement à l'avenir, on connaît son passé. 77 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Il est sûr... 78 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 il est rassurant. 79 00:07:15,144 --> 00:07:18,313 C'est pourquoi on ne s'attend pas à ce qu'il nous rattrape 80 00:07:18,313 --> 00:07:20,941 et nous poignarde dans le dos ! 81 00:07:20,941 --> 00:07:23,485 Et quand on se rend compte de ce merdier, 82 00:07:23,485 --> 00:07:25,863 du fait que le passé n'est pas tel qu'on l'imaginait, 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,489 quand on se rend compte de tout ça, 84 00:07:27,489 --> 00:07:29,992 qu'on ignorait le passé, qu'on a plus de présent 85 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 ni d'avenir, alors on est où ? 86 00:07:31,743 --> 00:07:34,121 Je vais te dire. On est dans le néant total. 87 00:07:35,706 --> 00:07:37,624 Toi et moi, dans cette voiture, 88 00:07:38,584 --> 00:07:40,335 en route vers le néant. 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 Et on sait tous que c'est notre destination 90 00:07:42,004 --> 00:07:43,922 parce que c'est aussi notre point de départ. 91 00:07:43,922 --> 00:07:45,799 Le néant total, putain. 92 00:07:47,009 --> 00:07:48,635 On va tous crever. 93 00:07:54,266 --> 00:07:55,893 T'y penses des fois, Kev ? 94 00:07:56,894 --> 00:08:00,856 Pas en ces termes, mais il m'arrive de penser à la vie. 95 00:08:00,856 --> 00:08:03,400 Et... ça me rend triste. 96 00:08:05,694 --> 00:08:07,529 Alors j'arrête et... 97 00:08:08,488 --> 00:08:10,365 je pense au baseball. 98 00:08:10,365 --> 00:08:11,450 Je sais pas. 99 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 J'essaie juste de comprendre 100 00:08:15,537 --> 00:08:18,957 pourquoi tu l'as choisie, elle, alors que t'as l'embarras du choix. 101 00:08:18,957 --> 00:08:20,959 Ils t'ont répondu ? 102 00:08:20,959 --> 00:08:22,461 Non. 103 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 Tiens, regarde mon écran. 104 00:08:25,797 --> 00:08:27,507 - Tu vois quoi ? - Quoi ? 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,302 Tu vois quoi ? 106 00:08:30,302 --> 00:08:31,553 - Nous quatre. - Nous quatre. 107 00:08:31,553 --> 00:08:33,972 - Et on est comment sur la photo ? - Contents. 108 00:08:33,972 --> 00:08:35,766 - Et maintenant ? - Pas contents. 109 00:08:35,766 --> 00:08:37,601 Parce que t'as tout fait foirer. 110 00:08:37,601 --> 00:08:38,727 C'est mort. 111 00:08:39,603 --> 00:08:43,815 Autant que je la remplace par Godzilla ou une photo de chaton. 112 00:08:43,815 --> 00:08:45,150 - Mais non. - Mais si. 113 00:08:45,150 --> 00:08:47,236 Et je dois changer notre nom de groupe. 114 00:08:47,236 --> 00:08:49,529 À cause de toi, on sera les Maccabées. 115 00:08:49,529 --> 00:08:53,033 - C'est pas mort. - Si, et t'es responsable. 116 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 Finies, les soirées poker. 117 00:08:54,868 --> 00:08:56,411 Fini, le karaoké. 118 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Finis, les tournois de Wiffle Ball l'été. 119 00:08:58,997 --> 00:09:02,542 Finis, les repas chez Chili's. Et tu sais que j'adore leur barbecue. 120 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 PROPRIÉTÉ DE LA VILLE DE LOS ANGELES 121 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 ENTRÉE, PARKING, DÉCHETS INTERDITS SOUS PEINE DE POURSUITES 122 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Je t'aime beaucoup, mais c'est une idée stupide. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,974 C'est ainsi que les gentlemen règlent leurs différends. 124 00:09:18,100 --> 00:09:19,351 En duel ? 125 00:09:19,351 --> 00:09:22,521 J'aurais pu lui rouler dessus, mais ça m'a semblé immature. 126 00:09:22,521 --> 00:09:23,355 Ça, c'est plus honnête. 127 00:09:23,355 --> 00:09:25,899 Et quand je l'aurai tué, il saura que je suis au-dessus de lui. 128 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 Et si Colin refuse ? 129 00:09:27,276 --> 00:09:29,736 Il n'aura pas le choix. Un duel ne se refuse pas. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 - Moi, je dirais non. - C'est déshonorant. 131 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 - C'est stupide. - C'est pas stupide. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 Si, et moi, je refuserais. 133 00:09:36,493 --> 00:09:39,579 - Pas lui. Il acceptera. - Pourquoi ? 134 00:09:39,579 --> 00:09:41,790 C'est mon meilleur ami et il me doit bien ça. 135 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 - Un de mes meilleurs amis. - Quoi... 136 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 - C'est ce que je voulais dire. - C'est ton meilleur ami. 137 00:09:49,089 --> 00:09:50,966 - Un de mes meilleurs amis. - C'est ça. 138 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 - C'était clair. - J'ai deux meilleurs amis. 139 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Pas possible. 140 00:09:57,180 --> 00:09:59,141 J'ai cherché 141 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 et c'est un magasin d'antiquités. 142 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 Je sais pas quelle couleur je veux. 143 00:10:03,353 --> 00:10:06,064 Un magasin spécialisé dans les duels. 144 00:10:06,064 --> 00:10:07,899 C'est même pas du jus de fruits. 145 00:10:07,899 --> 00:10:10,610 Pourquoi faire passer pour familier un produit qui ne l'est pas ? 146 00:10:10,610 --> 00:10:14,281 Ils disent que c'est "le spécialiste du duel". 147 00:10:14,281 --> 00:10:15,365 Quoi ? 148 00:10:15,365 --> 00:10:19,036 "Le magasin spécialiste de l'art du combat entre gentlemen, 149 00:10:19,036 --> 00:10:21,538 situé dans la région ensoleillée de San Diego." 150 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 En gros, je dois choisir entre violet et bleu. 151 00:10:25,584 --> 00:10:28,920 Colin, tu m'entends ? 152 00:10:28,920 --> 00:10:29,838 Oui. 153 00:10:31,256 --> 00:10:32,883 Il veut te provoquer en duel. 154 00:10:35,677 --> 00:10:36,887 Quoi ? 155 00:10:36,887 --> 00:10:38,680 Il s'est jamais battu de sa vie. 156 00:10:38,680 --> 00:10:43,226 Si Woody se tapait l'amour de ta vie, tu voudrais juste en discuter avec lui ? 157 00:10:43,226 --> 00:10:45,812 Je voudrais pas me battre contre quelqu'un comme moi. 158 00:10:45,812 --> 00:10:47,689 Il veut pas se battre. 159 00:10:47,689 --> 00:10:49,608 Il veut te provoquer en duel. 160 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Ça veut dire quoi ? 161 00:10:51,360 --> 00:10:53,820 On provoque pas les gens en duel. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,113 C'est illégal. 163 00:10:55,113 --> 00:10:58,367 D'après Google, 164 00:10:58,367 --> 00:11:02,954 "c'est un combat organisé entre deux personnes"-- et/ou idiots-- 165 00:11:02,954 --> 00:11:06,083 "avec les mêmes armes, choisies selon des règles préétablies". 166 00:11:06,083 --> 00:11:10,087 Vraiment, merci de m'avoir lu la définition du dictionnaire. 167 00:11:10,087 --> 00:11:12,464 Tu crois qu'il va se passer quoi ? 168 00:11:12,464 --> 00:11:14,091 Franchement, j'en sais rien. 169 00:11:14,091 --> 00:11:15,926 Mais ton plus grand problème aujourd'hui, 170 00:11:15,926 --> 00:11:18,553 c'est pas de choisir entre deux jus de fruits bleus. 171 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 C'est pas du jus de fruits. 172 00:11:20,430 --> 00:11:22,849 C'est même loin du compte. 173 00:11:22,849 --> 00:11:25,727 - C'est du jus dilué. - C'est pas du jus du tout. 174 00:11:25,727 --> 00:11:27,229 Installe-toi et boucle-la. 175 00:11:58,009 --> 00:12:00,095 Ils sont là. 176 00:12:04,683 --> 00:12:07,310 Avant qu'on s'embarque dans ce truc que je comprends pas, 177 00:12:07,310 --> 00:12:08,812 j'ai un truc à te dire. 178 00:12:08,812 --> 00:12:10,188 OK. 179 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 - Je l'aime. - Et j'aime le gâteau à la carotte. 180 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Quoi ? 181 00:12:16,027 --> 00:12:18,530 Je pensais qu'on jouait à se dire des trucs sans importance. 182 00:12:19,489 --> 00:12:20,490 Vraiment. 183 00:12:21,700 --> 00:12:23,952 Alors allons découvrir comment on va mourir, Roméo. 184 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Quoi de neuf ? 185 00:12:35,964 --> 00:12:37,883 De toute évidence, rien de bon. 186 00:12:39,634 --> 00:12:41,136 On fait quoi, maintenant ? 187 00:12:41,136 --> 00:12:43,346 C'est là qu'il nous tue tous à coups de hache. 188 00:12:43,346 --> 00:12:45,182 Il a pas de hache, abruti. 189 00:12:45,182 --> 00:12:46,933 C'est ouvert, au moins ? 190 00:12:46,933 --> 00:12:49,060 Ouais. Woods dit que le type est à fond. 191 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Sur quoi ? 192 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Le duel. 193 00:12:52,939 --> 00:12:54,065 Colin. 194 00:12:54,065 --> 00:12:55,275 Woody. 195 00:12:55,275 --> 00:12:58,153 Entrons. On nous attend pour les présentations. 196 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Écoute, Woody. 197 00:13:02,073 --> 00:13:03,533 C'est quoi, ce truc ? 198 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Et si on allait marcher, toi et moi ? 199 00:13:06,244 --> 00:13:08,580 Je t'emmerde. 200 00:13:10,040 --> 00:13:12,334 T'as pas trouvé ton bonheur, alors tu l'as volé 201 00:13:12,334 --> 00:13:13,627 à quelqu'un qui t'aime ? 202 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 J'aurais dû commencer par dire que je suis désolé. 203 00:13:15,754 --> 00:13:18,423 - T'es désolé ? - Plus que jamais. 204 00:13:18,423 --> 00:13:20,675 Tu peux pas revenir en arrière, 205 00:13:21,676 --> 00:13:23,220 et moi non plus. 206 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Mais t'as rien fait. 207 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 J'ai toujours pu accepter que la vie sur Terre était sordide 208 00:13:28,975 --> 00:13:32,145 parce que je comprenais que j'y avais ma place. 209 00:13:33,688 --> 00:13:36,066 Mais tout ça n'était qu'un mensonge. 210 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 Pas du tout. 211 00:13:37,442 --> 00:13:39,486 La vie est faite de moments où on se rend compte 212 00:13:39,486 --> 00:13:41,571 que le Père Noël n'existe pas. 213 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Tu nous as volé ce qu'on avait tous les deux 214 00:13:44,741 --> 00:13:47,160 - et ce qu'Abbie et moi avions. - Qu'est-ce que t'as foutu ? 215 00:13:47,160 --> 00:13:49,704 - Et t'y as foutu le feu. - Qu'est-ce que t'as fait ? 216 00:13:49,704 --> 00:13:50,830 - Le feu ! - Non ! 217 00:13:50,830 --> 00:13:52,666 - Woody ! - Il a brûlé la planche de mon père. 218 00:13:52,666 --> 00:13:54,417 - Quoi ? - Tu sais ce que ça représentait ? 219 00:13:54,417 --> 00:13:56,378 - Arrête... - Arrête, sale merde ! 220 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 - Arrête ! - Arrête ! 221 00:13:57,462 --> 00:13:59,214 Pourquoi !? 222 00:13:59,214 --> 00:14:00,549 Pas comme ça ! 223 00:14:00,549 --> 00:14:03,843 - Arrête ! - C'est pire que tout ! 224 00:14:03,843 --> 00:14:06,596 Tu sais ce que t'as fait ! Tu savais que... 225 00:14:12,894 --> 00:14:14,229 Messieurs, excusez-moi. 226 00:14:15,397 --> 00:14:19,150 Puis-je vous demander ce que vous faites, là ? 227 00:14:20,318 --> 00:14:22,320 On était juste... 228 00:14:24,948 --> 00:14:31,580 Vous vous battez sur ma propriété, ce qui est à la fois illégal et grossier. 229 00:14:31,580 --> 00:14:32,872 On se battait pas... 230 00:14:32,872 --> 00:14:35,292 - Vous vous battiez. - On se battait, Woods. 231 00:14:35,292 --> 00:14:36,585 C'est grossier. 232 00:14:38,211 --> 00:14:39,045 Woody ? 233 00:14:41,339 --> 00:14:43,008 C'est moi. 234 00:14:43,008 --> 00:14:45,927 Ce n'était pas notre accord. 235 00:14:47,053 --> 00:14:51,057 Je vous invite à quitter les lieux avant que j'appelle les autorités. 236 00:14:51,057 --> 00:14:52,976 - Et c'est ce qu'on va faire. - Non. 237 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Allez. - On veut le faire. 238 00:14:56,563 --> 00:14:59,566 Woody, non. Viens, on y va. 239 00:15:02,319 --> 00:15:04,946 Vous avez dit que vous vouliez résoudre 240 00:15:04,946 --> 00:15:06,865 votre différend avec Colin en gentleman, 241 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 que vous relèveriez le défi. 242 00:15:09,367 --> 00:15:13,246 Le duel est censé apaiser l'animal qui sommeille dans nos cœurs, 243 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 pas l'en faire sortir. 244 00:15:16,916 --> 00:15:18,752 C'est ce qu'on veut, mais on sait pas comment. 245 00:15:20,712 --> 00:15:21,755 Tous les deux ? 246 00:15:35,852 --> 00:15:38,647 Bienvenue dans la Petite Boutique des horreurs de Burr. 247 00:15:40,940 --> 00:15:43,693 Je suis ravi que vous ayez fait le déplacement. 248 00:15:43,693 --> 00:15:46,112 Les choses ne font que commencer. 249 00:15:46,112 --> 00:15:50,367 J'ai donc choisi de mettre l'ambiance en... 250 00:15:50,367 --> 00:15:54,245 Personne d'autre ne sait où vous vous trouvez ? 251 00:15:59,542 --> 00:16:03,755 Woody, vous disiez vouloir provoquer Colin en duel. 252 00:16:03,755 --> 00:16:05,382 Est-ce fait ? 253 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 Y a-t-il des témoins ? 254 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 - Je te provoque... - Attendez. 255 00:16:15,266 --> 00:16:17,352 Giflez-le avec ça. 256 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Quoi ? 257 00:16:20,105 --> 00:16:23,900 Et dites : "Je te défie de me retrouver au champ d'honneur." 258 00:16:25,318 --> 00:16:27,946 Woody, t'as pas intérêt à me gifler avec ce... 259 00:16:32,283 --> 00:16:36,663 Je te défie de me retrouver au champ d'honneur. 260 00:16:41,668 --> 00:16:44,629 - C'est pas ce que tu veux vraiment. - Je sais ce que je veux. 261 00:16:45,714 --> 00:16:49,551 Colin, vous devez accepter ou refuser ce défi 262 00:16:49,551 --> 00:16:51,428 devant vos pairs. 263 00:16:53,304 --> 00:16:55,515 Je risque autant que toi. 264 00:16:56,516 --> 00:16:58,977 Très bien. J'accepte. 265 00:17:00,019 --> 00:17:03,106 Défi accepté. Bon... 266 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Bien, la personne mise au défi 267 00:17:06,151 --> 00:17:09,863 doit pouvoir choisir la nature du combat. 268 00:17:09,863 --> 00:17:12,866 - Vous devriez parler à Abbie. - Elle est pas au courant. 269 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 - Il faudrait lui dire. - Qu'elle aille se faire foutre. 270 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 Je vous présente 271 00:17:18,037 --> 00:17:21,082 une paire de pistolets de duel de fabrication prussienne. 272 00:17:21,082 --> 00:17:24,502 J'ai aussi une paire de rapières italiennes. 273 00:17:24,502 --> 00:17:26,296 Et bien sûr, 274 00:17:26,963 --> 00:17:31,176 deux sabres, pour les plus... Nom de Dieu. 275 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 Ces instruments de combat 276 00:17:33,386 --> 00:17:35,513 n'ont qu'une fonction : 277 00:17:35,513 --> 00:17:39,100 permettre à des hommes, comme vous deux ici présents, 278 00:17:39,100 --> 00:17:43,146 de se libérer de la honte et de toute accusation de cupidité. 279 00:17:44,939 --> 00:17:45,774 Christof... 280 00:17:46,941 --> 00:17:50,320 Avant toute chose, j'adore cet endroit, la déco et tout, mais... 281 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 c'est quoi, ce plan ? 282 00:17:53,198 --> 00:17:55,950 Vous attendez toute la journée que des duellistes se pointent ? 283 00:17:55,950 --> 00:17:58,620 Nous faisons surtout affaire avec les collectionneurs, 284 00:17:58,620 --> 00:18:01,080 le duel étant un marché de niche de nos jours. 285 00:18:01,080 --> 00:18:03,958 C'est clair. 286 00:18:03,958 --> 00:18:06,628 Ce que j'essaie de comprendre, c'est qui achète ces trucs ? 287 00:18:06,628 --> 00:18:07,879 Woody. 288 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 Théoriquement, tout se passe entre ces deux gentlemen. 289 00:18:12,050 --> 00:18:15,595 Quant à vous, vous êtes les témoins, 290 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 ce qui signifie que vous êtes 291 00:18:17,472 --> 00:18:19,766 l'ami et conseiller de votre duelliste. 292 00:18:19,766 --> 00:18:23,228 Cela signifie aussi que vous devrez trouver notre champ d'honneur, 293 00:18:23,228 --> 00:18:27,273 ce qui ne sera pas aisé à San Diego. 294 00:18:27,273 --> 00:18:31,569 Il nous faut un lieu esthétiquement approprié à l'événement, 295 00:18:31,569 --> 00:18:33,905 tout en étant retiré, 296 00:18:33,905 --> 00:18:36,115 au cas où quelqu'un soit blessé ou... 297 00:18:38,159 --> 00:18:42,747 Nous devrons éviter l'œil vigilant de la loi. 298 00:18:42,747 --> 00:18:46,000 Donc, le parking, ça va pas le faire. 299 00:18:46,000 --> 00:18:47,460 Évidemment. 300 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Je vois ce qu'il veut dire. 301 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 Tu vois ce qu'il veut dire ? Et il veut dire quoi ? 302 00:18:52,966 --> 00:18:55,176 J'en sais rien, Sam. J'ai aucune idée, OK ? 303 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Je voulais juste qu'on se barre de là 304 00:18:56,803 --> 00:18:59,764 parce que Woody est brisé car Colin a baisé sa meuf. 305 00:18:59,764 --> 00:19:03,101 Et Woody a bien fait de brûler la planche de son père ? Sérieux ? 306 00:19:03,101 --> 00:19:04,769 C'est pas la même chose. 307 00:19:04,769 --> 00:19:06,855 Pour moi, c'est pire. 308 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 C'était ton idée ? 309 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 Et toi, tu savais ? 310 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Tu savais qu'il se tapait Abbie ? 311 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 - Sam, dis-moi. - Si je savais ? 312 00:19:13,152 --> 00:19:14,821 C'est toi qui me l'as dit. 313 00:19:14,821 --> 00:19:18,074 - OK, d'accord. - Bon... 314 00:19:18,074 --> 00:19:20,326 Je vois pas pourquoi tu m'engueules. 315 00:19:36,426 --> 00:19:39,178 Le code Bushido, la Magna Carta, 316 00:19:39,178 --> 00:19:40,763 la Constitution des États-Unis, 317 00:19:40,763 --> 00:19:43,641 encore la Constitution, Richesse des nations, 318 00:19:44,350 --> 00:19:46,686 une autre Constitution. 319 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 Comment lire la Constitution. 320 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Ah voilà. 321 00:19:49,355 --> 00:19:51,232 Code Duello. 322 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 Les règles du duel. Colin... 323 00:19:56,404 --> 00:19:58,948 avant de choisir la nature du combat... 324 00:19:59,991 --> 00:20:04,621 nous devons voir si le différend peut être résolu à l'amiable, 325 00:20:04,621 --> 00:20:06,247 selon les règles, bien sûr. 326 00:20:06,247 --> 00:20:08,958 "En cas de sorcellerie..." 327 00:20:10,460 --> 00:20:11,294 Non. 328 00:20:12,045 --> 00:20:14,589 C'est la première édition. 329 00:20:14,589 --> 00:20:16,215 Voici. Règle numéro un. 330 00:20:16,215 --> 00:20:19,552 "Afin d'assurer une résolution honorable entre gentlemen, 331 00:20:19,552 --> 00:20:22,680 le premier offenseur doit présenter ses excuses." 332 00:20:22,680 --> 00:20:26,976 Règle numéro deux : "En l'absence d'excuses, le duel aura lieu." 333 00:20:26,976 --> 00:20:28,895 Règle numéro trois : "Si on ne peut déterminer 334 00:20:28,895 --> 00:20:30,104 l'auteur de la première offense, 335 00:20:30,104 --> 00:20:32,815 les témoins en décideront." 336 00:20:33,816 --> 00:20:35,193 Bien... 337 00:20:35,193 --> 00:20:36,527 - C'est tout ? - Oui. 338 00:20:36,527 --> 00:20:38,571 Colin doit juste s'excuser ? 339 00:20:39,489 --> 00:20:42,241 Il a couché avec ma copine et il m'a filé un coup de poing. 340 00:20:42,241 --> 00:20:44,869 Tu oublies un petit détail : 341 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 tu as détruit la dernière création de mon père. 342 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Après que tu as couché avec Abbie. 343 00:20:55,088 --> 00:20:57,590 Je vois. Donc, pas d'excuses. 344 00:20:57,590 --> 00:20:59,258 Règle numéro cinq : 345 00:21:00,301 --> 00:21:04,931 "Les échanges de coups sont strictement interdits entre gentlemen. 346 00:21:04,931 --> 00:21:08,810 Des excuses ne peuvent racheter un tel affront." 347 00:21:09,727 --> 00:21:12,855 L'alternative : l'offenseur, donc vous, Colin, 348 00:21:12,855 --> 00:21:16,693 doit présenter une cane à la partie lésée, Woody. 349 00:21:17,527 --> 00:21:20,488 Et vous, Colin, devez vous mettre à genoux et demander pardon à Woody 350 00:21:20,488 --> 00:21:23,866 pendant que Woody vous frappe le dos à plusieurs reprises. 351 00:21:23,866 --> 00:21:26,577 Dans ce cas, le duel sera annulé 352 00:21:26,577 --> 00:21:29,080 et le choix des armes sera donc inutile. 353 00:21:33,918 --> 00:21:35,962 Il a eu son numéro par le groupe de discussion ? 354 00:21:35,962 --> 00:21:38,131 - C'est ce qu'on a dit. - Ouep. 355 00:21:38,131 --> 00:21:43,177 Ouah, y a de quoi en perdre l'appétit. 356 00:21:43,177 --> 00:21:44,721 Vous vous appelez comment ? 357 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 - Sam. Lui, c'est Kevin. - Sam. 358 00:21:47,849 --> 00:21:48,933 - Costaud. - Kevin. 359 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 Kevin, moi, c'est Joey. 360 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 J'aime bien ton nom. Joey. 361 00:21:53,146 --> 00:21:54,605 Qu'est-ce qui vous amène ? 362 00:21:54,605 --> 00:21:56,983 Franchement, on essaie de gagner du temps. 363 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 On cherche une solution. 364 00:21:58,776 --> 00:22:01,904 - On attend qu'ils se calment. - Qu'ils se calment. 365 00:22:03,197 --> 00:22:05,742 Joey, tu me plais bien. T'as quoi de prévu ce soir ? 366 00:22:06,576 --> 00:22:08,119 Les deux ? 367 00:22:08,119 --> 00:22:09,245 On sait jamais. 368 00:22:09,245 --> 00:22:10,872 T'as l'air d'aimer t'éclater. 369 00:22:10,872 --> 00:22:11,956 Quoi ? 370 00:22:11,956 --> 00:22:13,332 Il est cool. 371 00:22:15,418 --> 00:22:17,462 Je sais pas ce que ça veut dire, mais... 372 00:22:18,671 --> 00:22:20,256 - Je te suis. - Pas du tout. 373 00:22:20,256 --> 00:22:21,924 - Mais si. - Mais non. 374 00:22:21,924 --> 00:22:23,551 - Allez. - Cocaïne. 375 00:22:23,551 --> 00:22:25,762 - Ça veut dire "cocaïne" ? - Ouep. 376 00:22:26,846 --> 00:22:27,889 Non. 377 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 - On te suit. - Non. 378 00:22:29,724 --> 00:22:31,309 - Mais si. - Arrête ça. 379 00:22:31,309 --> 00:22:32,560 - Allez, Kevin. - Non. 380 00:22:32,560 --> 00:22:34,020 - Si. - Non. 381 00:22:34,020 --> 00:22:36,230 - Si. - D'accord. 382 00:22:36,230 --> 00:22:37,315 Ouais. 383 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 Ça n'arrive presque jamais. 384 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Vous êtes un sacré tireur. 385 00:22:56,209 --> 00:22:59,087 Les pistolets. 386 00:23:01,506 --> 00:23:03,758 Je choisis les pistolets. 387 00:23:06,052 --> 00:23:07,303 Très bien. 388 00:23:07,303 --> 00:23:11,307 Excellent choix. Ces pistolets ont presque l'âge de notre République. 389 00:23:11,307 --> 00:23:13,643 Une époque où les choses étaient fabriquées pour durer. 390 00:23:13,643 --> 00:23:15,770 Rien, et je le répète, 391 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 rien de ce que vous avez pu vivre 392 00:23:17,772 --> 00:23:20,274 n'est comparable à ce qui vous attend. 393 00:23:22,276 --> 00:23:24,654 Joey, merci, mec. On est loin de LA. 394 00:23:24,654 --> 00:23:26,239 - Allez. - Je veux pas prendre de la coke 395 00:23:26,239 --> 00:23:28,616 tout seul au Peppy Grills. Ça serait pathétique, non ? 396 00:23:28,616 --> 00:23:30,493 Cette soirée part en vrille. 397 00:23:30,493 --> 00:23:33,454 Donc, le duel aura lieu, mais vous devez trouver 398 00:23:33,454 --> 00:23:35,206 - un champ d'honneur. - Il aura pas lieu. 399 00:23:35,206 --> 00:23:37,208 Comment ça ? Faudra bien qu'il se passe un truc. 400 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Il doit se passer un truc, sinon, qu'est-ce qu'on fout là ? 401 00:23:39,627 --> 00:23:42,547 On prend de la coke dans les chiottes de Peppy's Grill pour rien ? 402 00:23:42,547 --> 00:23:45,842 - La bouffe doit être prête. - Je m'en fous. On doit réfléchir. 403 00:23:45,842 --> 00:23:48,177 - Putain, Sam. - Un vrai duel. 404 00:23:48,177 --> 00:23:49,720 Comme à l'époque ? 405 00:23:49,720 --> 00:23:51,139 - Ouais, "exactamundo." - Putain ! 406 00:23:51,139 --> 00:23:52,598 - Ouais ! - Putain ! 407 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 - Et vous êtes leurs témoins ? - Ouais. 408 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 Quoi, tu connais ce truc ? Comment tu connais ça ? 409 00:23:58,688 --> 00:24:00,606 On doit sortir de là. Ils vont croire qu'on 410 00:24:00,606 --> 00:24:01,816 fait des trucs chelou. 411 00:24:01,816 --> 00:24:04,318 Quoi, ils vont penser qu'on baise ? 412 00:24:04,318 --> 00:24:05,444 Quoi ? 413 00:24:05,444 --> 00:24:08,072 Donc, le mec a niqué la meuf de l'autre mec ? 414 00:24:08,072 --> 00:24:09,615 - Ouep. - Et le mec a brûlé 415 00:24:09,615 --> 00:24:11,492 - la planche du papa mort ? - C'est ça. 416 00:24:11,492 --> 00:24:13,369 Il faut faire un truc. 417 00:24:13,369 --> 00:24:16,205 Moi, je pense qu'ils doivent résoudre ça comme ça. 418 00:24:16,205 --> 00:24:17,498 Ils ont le droit. 419 00:24:17,498 --> 00:24:19,458 On est en Amérique ici ! 420 00:24:20,168 --> 00:24:22,920 - Mais vous savez pas où. - C'est ça. 421 00:24:22,920 --> 00:24:25,047 C'est une situation impossible. 422 00:24:25,047 --> 00:24:26,924 On essaie juste de gagner du... 423 00:24:26,924 --> 00:24:28,509 Vous avez besoin d'aide. 424 00:24:28,509 --> 00:24:31,470 Il vous faut un lieu sans caméras, où la mort n'est pas un problème. 425 00:24:31,470 --> 00:24:35,641 Vous avez besoin de quelqu'un qui comprenne l'importance de tout ça, 426 00:24:35,641 --> 00:24:39,478 quelqu'un qui possède un domaine exceptionnel, comme mon boss. 427 00:24:39,478 --> 00:24:41,564 Ton boss a un champ d'honneur ? 428 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 Des champs, oui. 429 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Sans déc, putain. 430 00:24:45,234 --> 00:24:47,862 Deux options s'offrent à nous. 431 00:24:47,862 --> 00:24:51,490 On s'en fout plein les narines et on va en boîte. 432 00:24:51,490 --> 00:24:53,326 Boum-ba-da-boum. Option numéro un. 433 00:24:53,326 --> 00:24:55,703 Ou on s'en fout plein les narines 434 00:24:55,703 --> 00:24:58,497 et on trouve un putain de champ d'honneur pour vos potes. 435 00:25:05,213 --> 00:25:06,964 Mais c'est pas à San Diego. 436 00:25:08,925 --> 00:25:11,594 Je dis pas qu'on devrait croire ce prétendu empereur, 437 00:25:11,594 --> 00:25:13,804 mais Broadway veut nous faire croire 438 00:25:13,804 --> 00:25:17,433 qu'il a regretté le meurtre d'Alexander Hamilton. 439 00:25:17,433 --> 00:25:19,644 C'était tout l'inverse, 440 00:25:19,644 --> 00:25:22,939 car il était très fier de ce duel. 441 00:25:22,939 --> 00:25:28,527 Et Hamilton l'avait accusé d'inceste, donc... 442 00:25:28,527 --> 00:25:30,696 Je sais pas de quoi vous parlez. 443 00:25:30,696 --> 00:25:32,156 Aaron Burr. 444 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 - Qui ? - L'assassin d'Hamilton. 445 00:25:34,242 --> 00:25:36,285 Je pensais qu'on aimait Hamilton. 446 00:25:36,285 --> 00:25:40,039 Cela dépend si vous êtes fédéraliste. 447 00:25:40,039 --> 00:25:43,417 - Il sait pas ce que c'est. - Et t'as l'air de trouver ça bizarre. 448 00:25:43,417 --> 00:25:45,211 Puisque nous ignorons 449 00:25:45,211 --> 00:25:47,880 quand vos témoins auront trouvé un champ d'honneur convenable, 450 00:25:47,880 --> 00:25:50,174 je vais vous raconter une autre histoire de duel. 451 00:25:50,174 --> 00:25:55,012 Et puisqu'on est entre nous, je vous plante le décor. 452 00:25:55,012 --> 00:25:57,306 1892, en Russie. 453 00:25:57,306 --> 00:26:02,144 Une princesse et une comtesse, armées de sabres, et seins nus. 454 00:26:02,311 --> 00:26:05,273 Messieurs, nous avons trouvé. 455 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 Comment vous êtes descendus ? 456 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 Mais c'est pas à San Diego. 457 00:26:09,944 --> 00:26:11,362 C'est au Mexique. 458 00:26:11,362 --> 00:26:13,739 On peut pas y aller sans passeports. 459 00:26:13,739 --> 00:26:15,074 Pas besoin. 460 00:26:15,074 --> 00:26:16,409 C'est qui, lui ? 461 00:26:16,409 --> 00:26:17,868 Joey, mon nouveau pote. 462 00:26:17,868 --> 00:26:19,495 Vous allez adorer, monsieur. 463 00:26:19,495 --> 00:26:21,205 C'est très "antiquaire". 464 00:26:22,206 --> 00:26:24,292 Qui se charge des détails ? 465 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 - Moi. - C'est le patron. 466 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 - Passionnant. Merci. - Allez-y, allez-y. 467 00:26:28,462 --> 00:26:30,006 - OK. - Ouais. 468 00:26:30,006 --> 00:26:32,133 - Allô ? - Enchanté, les gars. 469 00:26:32,133 --> 00:26:34,635 Qui a baisé qui et qui a brûlé quoi ? 470 00:26:34,635 --> 00:26:36,804 Vous voulez des hamburgers ? 471 00:26:36,804 --> 00:26:38,306 On peut pas les manger. 472 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 Regarde, c'est elle, la petite catin. 473 00:26:41,600 --> 00:26:43,894 - Elle nous gâche la vie. - C'est elle ? 474 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Son Instagram est discret. 475 00:26:46,689 --> 00:26:49,775 - Que des trucs de nature. - Elle est photographe. 476 00:26:49,775 --> 00:26:52,320 C'est une email marketer qui prend des photos. 477 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 Il fait quoi ? 478 00:26:57,616 --> 00:26:59,368 - Qui ? - Ton boss. 479 00:27:00,202 --> 00:27:04,081 Messieurs, c'est juste fabuleux. 480 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 - Alors, cet appel ? - Ces appels. 481 00:27:05,916 --> 00:27:07,877 - Ouais. - Son patron, 482 00:27:07,877 --> 00:27:12,840 c'est Rudolfo Fernando Sorrentino, septième du nom. Vous connaissez ? 483 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 C'est le collectionneur d'antiquités le plus mystérieux, le plus respecté, 484 00:27:16,594 --> 00:27:17,845 de la planète. 485 00:27:17,845 --> 00:27:19,638 - Je me sens vraiment... - Pardon. 486 00:27:19,638 --> 00:27:22,058 - Si je peux me permettre... - Oui. 487 00:27:23,100 --> 00:27:26,604 En gros, les gars, M. Sorrentino vous invite à faire usage 488 00:27:26,604 --> 00:27:29,357 de son admirable domaine... 489 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 pour votre projet de duel. 490 00:27:31,067 --> 00:27:34,695 C'est un admirateur de ce que vous essayez de faire, donc... 491 00:27:34,695 --> 00:27:36,405 Quoi, on va vraiment le faire ? 492 00:27:36,405 --> 00:27:40,659 Le prends pas mal, mais ton boss... 493 00:27:41,786 --> 00:27:43,579 il fait partie d'un cartel ? 494 00:27:43,579 --> 00:27:44,663 Putain, Colin ! 495 00:27:44,663 --> 00:27:47,792 Vous vous êtes rencontrés dans les chiottes pour sniffer de la coke 496 00:27:47,792 --> 00:27:50,336 et il veut nous faire traverser la frontière sans passeports. 497 00:27:50,336 --> 00:27:52,505 - C'est quoi, ce bordel ? - Ouais, mais ça veut pas dire... 498 00:27:52,505 --> 00:27:53,589 Tu devrais pas... 499 00:27:54,382 --> 00:27:57,676 Ouais, Joey, c'est quoi, ce plan ? 500 00:27:57,676 --> 00:27:59,470 Joey, je peux me permettre ? 501 00:27:59,470 --> 00:28:02,515 On dit en effet que M. Sorrentino 502 00:28:02,515 --> 00:28:06,102 aurait choisi le côté obscur de la pharmacologie. 503 00:28:09,355 --> 00:28:10,606 Ça veut dire quoi ? 504 00:28:10,606 --> 00:28:12,274 C'est un baron de la drogue. 505 00:28:12,274 --> 00:28:14,026 Je vois. 506 00:28:14,026 --> 00:28:15,528 Vous savez quoi ? 507 00:28:15,528 --> 00:28:18,572 Je vais être honnête. Il veut me racheter tout mon stock. 508 00:28:18,572 --> 00:28:23,119 Je ne suis pas sûr d'accepter, mais c'est un grand fan, et c'est génial. 509 00:28:23,119 --> 00:28:26,038 J'ai un concurrent, avec qui je m'entends bien, 510 00:28:26,038 --> 00:28:28,457 qui m'a insulté au téléphone 511 00:28:28,457 --> 00:28:31,961 tant il était jaloux que j'aie pu lui parler. 512 00:28:31,961 --> 00:28:34,088 Je veux pas vous mettre la pression, 513 00:28:34,088 --> 00:28:36,006 mais vous devez le faire. C'est le destin. 514 00:28:36,006 --> 00:28:37,133 Ouais. 515 00:28:38,300 --> 00:28:40,428 Je ferai comme bon vous semble, 516 00:28:40,428 --> 00:28:44,432 mais est-ce qu'on peut d'abord en discuter ? 517 00:28:44,432 --> 00:28:46,559 On peut entrer clandestinement au Mexique 518 00:28:46,559 --> 00:28:48,436 grâce à un baron de la drogue. 519 00:28:50,146 --> 00:28:53,190 Ou bien, et je sais que c'est dingue, 520 00:28:53,190 --> 00:28:57,111 vous pourriez rentrer et discuter de tout ça avec Abbie. 521 00:29:03,325 --> 00:29:05,369 Le tunnel de la drogue. 522 00:29:06,579 --> 00:29:10,416 Je sais pas ce qui se passe, mais cette soirée part en vrille. 523 00:29:10,416 --> 00:29:12,668 C'est ce que je dis depuis notre visite aux toilettes. 524 00:29:12,668 --> 00:29:15,337 Mec, j'ai jamais pris autant de coke de ma vie. 525 00:29:15,337 --> 00:29:18,591 Et Joey n'arrête pas. J'avais jamais vu ça. 526 00:29:18,591 --> 00:29:19,508 Bon... 527 00:29:20,551 --> 00:29:21,552 on y est. 528 00:29:22,511 --> 00:29:24,680 Tu penses vraiment qu'au bout de ce tunnel, 529 00:29:24,680 --> 00:29:27,349 il y a un domaine extraordinaire ? 530 00:29:27,349 --> 00:29:29,685 Tu veux dire quoi, là ? 531 00:29:29,685 --> 00:29:31,437 Que je vous ai menti ? 532 00:29:31,437 --> 00:29:34,106 Qu'on a chargé tout le matos pour rien ? 533 00:29:34,106 --> 00:29:37,359 Que je vous amènerais ici pour finalement vous tuer ? 534 00:29:37,359 --> 00:29:38,527 Pour quoi faire ? 535 00:29:38,527 --> 00:29:41,614 Je pourrais vous tuer ici. Ou vous laisser en plan. 536 00:29:41,614 --> 00:29:43,741 Ou vous tirer dessus. 537 00:29:43,741 --> 00:29:46,535 Je force personne à emprunter ce tunnel. 538 00:29:46,535 --> 00:29:48,579 Je crois que c'est clair. 539 00:29:48,579 --> 00:29:50,831 Je peux vous rendre vos téléphones 540 00:29:50,831 --> 00:29:52,291 et vous pouvez vous casser, OK ? 541 00:29:52,291 --> 00:29:55,211 Joey, et si vous rangiez votre arme ? 542 00:29:55,211 --> 00:29:58,088 M. Sorrentino ne voudrait pas effrayer ses invités. 543 00:29:58,088 --> 00:30:00,925 C'est exactement ce que je disais. 544 00:30:00,925 --> 00:30:03,093 Je suis vraiment très inquiet. 545 00:30:04,261 --> 00:30:08,057 Vous pointez une arme chargée sur moi. À bout portant. Allons. 546 00:30:08,057 --> 00:30:09,433 Vous avez raison. 547 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 - On pourrait... - Tout va bien. 548 00:30:11,268 --> 00:30:13,270 - On... - On pourrait les laisser réfléchir 549 00:30:13,270 --> 00:30:16,357 pendant qu'on sort le matériel. 550 00:30:16,357 --> 00:30:18,484 - Non ? - OK. OK. 551 00:30:20,236 --> 00:30:21,820 Aucune raison d'avoir peur. 552 00:30:22,780 --> 00:30:24,198 Bon sang. Allez. 553 00:30:25,533 --> 00:30:26,659 Colin. 554 00:30:27,952 --> 00:30:29,745 T'es sûr que tu veux le faire ? 555 00:30:29,745 --> 00:30:31,997 C'est un peu tard pour renoncer, non ? 556 00:30:31,997 --> 00:30:33,290 Non, non, non, non, non, non. 557 00:30:33,290 --> 00:30:35,793 Au contraire, c'est le moment de renoncer. 558 00:30:35,793 --> 00:30:37,586 De l'autre côté du tunnel, 559 00:30:37,586 --> 00:30:39,588 ça sera carrément compliqué. 560 00:30:40,631 --> 00:30:41,924 - Joey. - Bon. 561 00:30:43,133 --> 00:30:45,511 Écoute, Colin, je comprends... 562 00:30:45,511 --> 00:30:47,137 Tu penses que tu l'aimes, 563 00:30:47,137 --> 00:30:49,515 mais ce serait con de mourir pour ça. 564 00:30:49,515 --> 00:30:52,851 C'est quoi, l'amour, après tout ? Une réaction chimique du cerveau. 565 00:30:52,851 --> 00:30:54,687 Un jour, tu seras sevré 566 00:30:54,687 --> 00:30:56,522 et tu repenseras à tes décisions, 567 00:30:56,522 --> 00:30:58,566 - prises alors que t'étais défoncé. - Sam. 568 00:30:58,566 --> 00:31:00,109 - C'est bon. - Comme moi maintenant. 569 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 Mec, j'ai l'impression 570 00:31:02,695 --> 00:31:05,030 que je t'ai encouragé à le faire. 571 00:31:05,030 --> 00:31:06,490 Pas du tout. 572 00:31:06,490 --> 00:31:08,701 Je veux pas que tu penses que je t'ai encouragé. 573 00:31:09,493 --> 00:31:11,620 Ça n'a rien à voir avec toi. 574 00:31:12,663 --> 00:31:13,497 D'accord. 575 00:31:14,331 --> 00:31:16,834 OK, super. Super. 576 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Oh putain. Putain. 577 00:31:21,964 --> 00:31:24,133 Bon, OK. 578 00:31:25,718 --> 00:31:26,844 OK. 579 00:31:26,844 --> 00:31:29,346 Ça va être clairement le truc le plus intéressant 580 00:31:29,346 --> 00:31:31,682 qu'on aura jamais fait. 581 00:31:31,682 --> 00:31:33,601 Ta gueule, Kevin. 582 00:31:34,893 --> 00:31:37,021 "Ta gueule, Kevin" ? Toi, ta gueule. 583 00:31:37,021 --> 00:31:38,689 On est là à cause de toi. 584 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 La bateau sur la gauche. 585 00:31:41,567 --> 00:31:43,736 Carlo, Carlo. 586 00:31:43,736 --> 00:31:47,197 {\an8}Si tu mouilles ou abîmes quoi que ce soit, ta nièce finit au cimetière 587 00:31:47,197 --> 00:31:49,033 {\an8}et je te défonce quand on arrive. 588 00:31:49,033 --> 00:31:50,117 Allez. 589 00:31:53,120 --> 00:31:55,831 C'est juste... incroyable. 590 00:31:55,831 --> 00:31:57,791 Ça dépasse mon imagination. 591 00:31:57,791 --> 00:32:00,628 Les flics ont pas de bateaux dans le désert. Allez. 592 00:32:40,584 --> 00:32:42,878 Le bar Tiki me manque. 593 00:32:59,186 --> 00:33:00,020 Kev. 594 00:33:01,146 --> 00:33:01,980 Kev. 595 00:33:43,981 --> 00:33:45,399 Allez, les gars. 596 00:33:46,567 --> 00:33:48,652 C'est donc ça, le Mexique. 597 00:33:51,947 --> 00:33:55,325 Attendez ici, OK ? 598 00:33:56,326 --> 00:33:57,870 Que vous avais-je dit ? 599 00:33:57,870 --> 00:34:01,123 Autant faire les choses bien. 600 00:34:01,123 --> 00:34:03,584 Joey nous a mis bien. 601 00:34:04,626 --> 00:34:06,253 Être exigeant avec soi-même 602 00:34:06,253 --> 00:34:09,173 nous mène en des lieux bien plus intéressants. 603 00:34:09,173 --> 00:34:12,426 Comment j'aurais pu imaginer ça ? 604 00:34:19,975 --> 00:34:20,976 Messieurs, 605 00:34:21,894 --> 00:34:23,729 M. Sorrentino vous attend. 606 00:34:25,022 --> 00:34:26,023 Veuillez entrer. 607 00:34:41,079 --> 00:34:42,456 Putain de merde. 608 00:34:42,456 --> 00:34:44,875 - Ne jure pas. - Quoi ? 609 00:34:46,293 --> 00:34:48,545 Ne prêtez pas attention au personnel. 610 00:34:50,047 --> 00:34:53,217 M. Sorrentino comprend que vous n'avez pas d'effets personnels. 611 00:34:53,217 --> 00:34:56,804 Il se chargera donc de vous fournir des tenues pour ce soir. 612 00:34:56,804 --> 00:34:59,932 Voici les règles de la maison. Écoutez tous bien. 613 00:35:00,891 --> 00:35:03,644 M. Sorrentino ne tolère ni les jurons, 614 00:35:03,644 --> 00:35:06,563 ni les chapeaux à l'intérieur, ni les tongs pour les hommes. 615 00:35:06,563 --> 00:35:10,651 On attend de vous que vous ayez une allure irréprochable. 616 00:35:10,651 --> 00:35:13,153 Il est charmant mais impitoyable. 617 00:35:14,863 --> 00:35:16,824 - Quoi ? - Tenez-vous droits. 618 00:35:19,117 --> 00:35:20,118 Bien. 619 00:35:30,420 --> 00:35:31,255 Messieurs, 620 00:35:32,548 --> 00:35:36,718 je suis Rudolfo Fernando Sorrentino, septième du nom. 621 00:35:37,511 --> 00:35:39,179 Bienvenue en ma demeure. 622 00:35:39,930 --> 00:35:41,306 Bienvenue chez moi. 623 00:35:42,474 --> 00:35:45,310 Joignez-vous donc à moi. 624 00:35:46,228 --> 00:35:49,523 Vous ne me connaissez peut-être pas, mais moi, je vous connais. 625 00:35:49,523 --> 00:35:52,943 Et c'est toujours un plaisir de recevoir des invités, 626 00:35:52,943 --> 00:35:55,487 ici ou dans mes autres domaines. 627 00:35:55,487 --> 00:35:59,449 On m'informe que vous êtes des hommes d'honneur, 628 00:35:59,449 --> 00:36:00,951 ce que je trouve fascinant. 629 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Monsieur. 630 00:36:02,327 --> 00:36:04,496 Christof ! 631 00:36:04,496 --> 00:36:08,792 C'est un achat impulsif, mais votre collection est impressionnante. 632 00:36:08,792 --> 00:36:12,588 - Je n'ai pas pu résister. - Vous êtes trop aimable. 633 00:36:13,589 --> 00:36:18,218 Mais ce n'est pas la raison pour laquelle nous sommes réunis. 634 00:36:18,218 --> 00:36:22,681 Une transaction bien plus importante est en jeu. 635 00:36:22,681 --> 00:36:24,975 Une affaire d'honneur. 636 00:36:25,893 --> 00:36:30,314 M. McKinley, votre initiative m'impressionne. 637 00:36:30,314 --> 00:36:31,398 Merci. 638 00:36:32,399 --> 00:36:34,818 Quant à vous, M. Van Buren, 639 00:36:35,736 --> 00:36:37,654 j'admire votre détermination. 640 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 Appelez-moi Colin. 641 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Bien entendu. 642 00:36:41,700 --> 00:36:46,413 Êtes-vous aussi amateur d'histoire et des arts chevaleresques ? 643 00:36:47,706 --> 00:36:49,583 Pas exactement. 644 00:36:49,583 --> 00:36:50,959 Ce n'est pas un problème. 645 00:36:50,959 --> 00:36:55,088 Vous trouverez ici de quoi nourrir votre imagination. 646 00:36:56,298 --> 00:36:58,175 Sans oublier nos témoins. 647 00:36:58,175 --> 00:36:59,426 Enchanté. 648 00:37:00,677 --> 00:37:02,471 - Sam. - Kevin. 649 00:37:02,471 --> 00:37:05,641 Je ne doute pas que vous finirez par m'impressionner 650 00:37:06,642 --> 00:37:07,851 à un moment. 651 00:37:09,728 --> 00:37:10,729 Allons-y. 652 00:37:12,898 --> 00:37:17,319 Ma fille n'est pas là pour vous accueillir. Ce qui est bien dommage. 653 00:37:17,319 --> 00:37:20,155 Ma maison, c'est un peu le donjon d'un accumulateur compulsif, 654 00:37:20,155 --> 00:37:22,366 avec toutes sortes de babioles. 655 00:37:22,366 --> 00:37:27,454 Je vis un peu hors du temps, en affaires et dans mes goûts personnels. 656 00:37:28,538 --> 00:37:30,958 Et voici le spa. 657 00:37:30,958 --> 00:37:32,501 Il est occupé. 658 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 En effet. 659 00:37:34,753 --> 00:37:37,422 Il est pour l'instant inaccessible. 660 00:37:37,422 --> 00:37:39,257 Poursuivons. 661 00:37:50,560 --> 00:37:51,395 Christof ? 662 00:37:52,479 --> 00:37:55,023 Que pensez-vous de tout cela ? 663 00:37:55,023 --> 00:37:59,569 Ce sont des gamins, mais ils semblent déterminés à aller jusqu'au bout. 664 00:38:01,196 --> 00:38:03,281 Que ne donnerais-je pour être jeune... 665 00:38:03,281 --> 00:38:05,200 Oui. 666 00:38:06,118 --> 00:38:07,411 En effet. 667 00:38:08,495 --> 00:38:10,956 Dans ma vie, j'ai dû me battre. 668 00:38:10,956 --> 00:38:14,835 J'ai essayé d'adopter une attitude honorable dans des milieux malhonnêtes. 669 00:38:14,835 --> 00:38:17,671 Mais me battre en duel ? 670 00:38:17,671 --> 00:38:19,631 Ce n'était malheureusement pas mon destin. 671 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 Personne n'en était digne. 672 00:38:25,512 --> 00:38:27,639 Quand pensez-vous qu'ils devraient le faire ? 673 00:38:27,639 --> 00:38:30,058 L'aube est le meilleur moment. 674 00:38:31,435 --> 00:38:33,645 Messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 675 00:38:35,063 --> 00:38:38,150 Nous avons décidé que le duel aurait lieu à l'aube. 676 00:38:38,150 --> 00:38:43,071 Nous devons donc rapidement trouver le champ d'honneur de nos duellistes. 677 00:38:43,071 --> 00:38:45,657 Ce rôle vous revient, messieurs les témoins. 678 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Christof, vous vous joindrez à nous ? 679 00:38:47,451 --> 00:38:48,952 Avec grand plaisir. 680 00:38:48,952 --> 00:38:52,122 Colin, Woody, vous êtes mes invités. 681 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 Faites donc comme chez vous. 682 00:38:53,665 --> 00:38:55,959 Détendez-vous, explorez les lieux. 683 00:38:55,959 --> 00:38:57,294 Et en cas de besoin, 684 00:38:58,253 --> 00:38:59,296 n'hésitez pas. 685 00:39:45,967 --> 00:39:48,762 M. Rudolfo, je ne poserai cette question qu'une fois. 686 00:39:48,762 --> 00:39:51,389 On est morts et vous êtes Dieu, c'est ça ? 687 00:39:52,432 --> 00:39:56,603 Je suis plus proche d'El Diablo, non ? 688 00:39:56,603 --> 00:39:59,231 Je le savais. On est en enfer. 689 00:39:59,231 --> 00:40:01,274 Sam, ce n'est pas l'enfer. 690 00:40:01,274 --> 00:40:02,859 C'est le Mexique. 691 00:40:03,860 --> 00:40:05,070 Vraiment ? 692 00:40:05,070 --> 00:40:09,908 Pensez-vous que cet endroit pourrait convenir ? 693 00:40:12,953 --> 00:40:14,454 Je vois. 694 00:40:14,454 --> 00:40:19,084 Vous doutez encore du bien-fondé de ce duel. 695 00:40:19,084 --> 00:40:20,460 Règle numéro 21. 696 00:40:20,460 --> 00:40:23,505 "Les témoins doivent tenter une réconciliation 697 00:40:23,505 --> 00:40:24,881 avant le duel." 698 00:42:13,740 --> 00:42:15,492 Tu sais quoi exactement ? 699 00:42:18,453 --> 00:42:20,664 Tout, sauf pourquoi... 700 00:42:22,499 --> 00:42:24,292 et depuis combien de temps. 701 00:42:27,545 --> 00:42:29,297 Pourquoi ? 702 00:42:33,134 --> 00:42:34,678 Je l'aime. 703 00:42:36,263 --> 00:42:38,014 Tu l'aimes ? 704 00:42:39,015 --> 00:42:41,017 Tu l'aimes ? 705 00:42:41,017 --> 00:42:43,937 J'avais l'impression de quitter mon corps... 706 00:42:43,937 --> 00:42:45,689 Tu vas me jouer du Shakespeare, 707 00:42:45,689 --> 00:42:47,524 comparer ses baisers à des grenades ? 708 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 - Woody. - Depuis quand ? 709 00:42:52,737 --> 00:42:55,323 T'essaies de décider si tu vas me mentir ? 710 00:42:56,241 --> 00:42:57,075 Oui. 711 00:42:58,159 --> 00:42:59,160 Alors ? 712 00:43:00,287 --> 00:43:01,121 Non. 713 00:43:02,539 --> 00:43:03,373 Alors ? 714 00:43:06,376 --> 00:43:07,377 Depuis quand ? 715 00:43:10,046 --> 00:43:11,089 Trois mois. 716 00:43:13,800 --> 00:43:14,843 Trois mois ? 717 00:43:17,262 --> 00:43:18,388 Trois mois ? 718 00:43:20,223 --> 00:43:22,309 Putain, trois mois, Colin ? 719 00:43:22,309 --> 00:43:25,979 Trois mois entiers ? Tu regardes quoi, là ? 720 00:43:25,979 --> 00:43:28,773 Qu'est-ce qui peut être plus important ? 721 00:43:28,773 --> 00:43:30,650 - Il y a une dame. - Et elle fait quoi ? 722 00:43:31,818 --> 00:43:32,861 Je flotte. 723 00:43:37,741 --> 00:43:41,828 Vous devez être ceux qui veulent recréer les années 1800 dans mon jardin. 724 00:43:42,954 --> 00:43:43,997 Ouais ! 725 00:43:46,791 --> 00:43:48,293 - Trois mois ? - Oui. 726 00:43:48,293 --> 00:43:49,836 Trois mois, Sam. 727 00:43:49,836 --> 00:43:52,130 Messieurs, restons concentrés. 728 00:43:52,130 --> 00:43:54,549 L'objectif est de résoudre le conflit, 729 00:43:54,549 --> 00:43:55,925 pas de l'attiser. 730 00:43:55,925 --> 00:43:59,846 Je comprends pas pourquoi tu prends la défense de Colin. 731 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 C'est un porc. 732 00:44:01,556 --> 00:44:04,351 Colin est un porc, tout comme Joey. 733 00:44:04,351 --> 00:44:07,354 Messieurs, calmons-nous. Ne créons pas d'autres... 734 00:44:07,354 --> 00:44:10,523 Non, non. Christof, laissez le jeune homme finir. 735 00:44:10,523 --> 00:44:11,941 Kevin, je vous en prie. 736 00:44:11,941 --> 00:44:13,318 On parle de gentlemen ? 737 00:44:14,194 --> 00:44:18,198 Désolé, Christof, mais je veux juste rentrer 738 00:44:18,198 --> 00:44:20,283 et que personne ne soit blessé. 739 00:44:21,201 --> 00:44:23,328 Ce que Colin et Woody ont fait, c'est dégueulasse. 740 00:44:23,328 --> 00:44:26,081 Mais on est tous dégueulasses, Sam. 741 00:44:26,081 --> 00:44:29,334 Je veux juste m'asseoir dans un resto dégueulasse, dans notre ville dégueulasse 742 00:44:29,334 --> 00:44:31,878 et attendre que tout ça se tasse. 743 00:44:31,878 --> 00:44:34,214 On peut arrêter de faire croire qu'on est extraordinaires ? 744 00:44:35,799 --> 00:44:38,176 Y a tout ce qu'il faut chez Chili's. 745 00:44:38,176 --> 00:44:40,595 C'est dingue. On croirait entendre Woody. 746 00:44:40,595 --> 00:44:44,015 Tu sais quoi ? Parfois, Woody a raison. 747 00:44:44,015 --> 00:44:47,268 Même quand il nous débite son délire philosophique de merde. 748 00:44:47,268 --> 00:44:49,521 Il y a des gens qui font la queue 749 00:44:49,521 --> 00:44:53,650 pendant des heures pour acheter des chaussures fluo à 600 balles. 750 00:44:53,650 --> 00:44:55,652 Et putain... 751 00:44:55,652 --> 00:44:57,737 On mange, on dort et on crève. 752 00:44:57,737 --> 00:45:00,824 Tout ce qui nous reste, c'est nos amis 753 00:45:00,824 --> 00:45:02,826 et les chaussures pour lesquelles on a fait la queue. 754 00:45:02,826 --> 00:45:05,328 Et parfois, on peut se demander 755 00:45:05,328 --> 00:45:09,999 si on vaut mieux que les tonnes de plastique qu'on jette tous les jours. 756 00:45:13,378 --> 00:45:15,338 Donc, ça fait trois mois ? 757 00:45:17,882 --> 00:45:19,884 D'où vous vient le prénom "Aphrodite" ? 758 00:45:19,884 --> 00:45:23,972 Ma mère est morte en couches et mon père est arrogant. 759 00:45:24,973 --> 00:45:27,350 Et c'est un classiciste. 760 00:45:27,350 --> 00:45:29,144 Un classiste ? 761 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 Non, un classiciste. 762 00:45:31,980 --> 00:45:34,774 Un adepte du classicisme, Colin. Putain. 763 00:45:34,774 --> 00:45:35,859 Et donc... 764 00:45:37,485 --> 00:45:38,987 tu voulais l'épouser ? 765 00:45:40,029 --> 00:45:42,240 On aurait d'abord emménagé ensemble. 766 00:45:42,907 --> 00:45:43,908 Et puis ? 767 00:45:43,908 --> 00:45:45,660 On aurait pris un chien. 768 00:45:46,744 --> 00:45:48,079 Et puis ? 769 00:45:50,331 --> 00:45:52,333 Oui, on aurait pu se marier. 770 00:45:54,586 --> 00:45:55,962 Et tu savais tout ça ? 771 00:45:57,547 --> 00:45:59,466 Oui. 772 00:45:59,466 --> 00:46:02,927 Et tu voulais aussi l'épouser ? 773 00:46:02,927 --> 00:46:04,471 Pas exactement. 774 00:46:04,471 --> 00:46:06,556 Je me fiche des conventions. 775 00:46:06,556 --> 00:46:08,641 Parce qu'elle avait un mec, c'est ça ? 776 00:46:08,641 --> 00:46:10,518 Hé ! Non. 777 00:46:11,728 --> 00:46:12,812 Continue. 778 00:46:12,812 --> 00:46:15,148 C'était plus profond que ça. 779 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 C'était partager quelque chose à chaque moment. 780 00:46:18,234 --> 00:46:19,777 Nom de Dieu. 781 00:46:19,777 --> 00:46:24,032 Se sentir en sécurité, intouchable, invincible. 782 00:46:24,032 --> 00:46:27,202 Putain. Et c'est moi qui suis prétentieux ? 783 00:46:30,079 --> 00:46:33,750 Après la mort de mon père, j'ai eu le sentiment d'avoir été seul 784 00:46:33,750 --> 00:46:35,251 pendant très longtemps. 785 00:46:36,920 --> 00:46:39,047 C'est vraiment adorable. 786 00:46:39,047 --> 00:46:40,798 Donc toi aussi, tu l'aimes 787 00:46:40,798 --> 00:46:43,384 et tu vas affronter Woody pour gagner son cœur. 788 00:46:43,384 --> 00:46:44,302 Non. 789 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 Woody a fait quelque chose d'horrible. 790 00:46:48,723 --> 00:46:49,891 De vraiment horrible ? 791 00:46:50,850 --> 00:46:52,477 De vraiment horrible. 792 00:46:53,770 --> 00:46:55,939 Donc, tu cries. 793 00:46:55,939 --> 00:46:57,524 T'es ce genre de type. 794 00:46:57,524 --> 00:47:00,568 C'est marrant, parce que je te connais depuis dix ans, 795 00:47:00,568 --> 00:47:03,154 et tu ne m'avais jamais parlé comme ça. 796 00:47:03,154 --> 00:47:04,739 Je trouve ça grossier. 797 00:47:04,739 --> 00:47:08,201 Tu cries et jures en plein milieu de ce magnifique domaine, 798 00:47:08,201 --> 00:47:09,827 et tu mets Chris mal à l'aise. 799 00:47:09,827 --> 00:47:13,957 Non, ça va, mais essayons d'éviter la règle numéro 25, 800 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 au risque de voir nos témoins s'affronter en duel. 801 00:47:24,092 --> 00:47:25,969 On passe un bon moment. 802 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Ressaisis-toi. 803 00:47:28,179 --> 00:47:30,306 Vous n'avez pas trouvé de solution. 804 00:47:30,306 --> 00:47:33,226 Le duel doit donc avoir lieu. 805 00:47:33,226 --> 00:47:36,187 Et cet endroit n'est-il pas le champ d'honneur idéal ? 806 00:47:36,187 --> 00:47:38,523 N'est-il pas l'endroit rêvé ? 807 00:47:39,148 --> 00:47:42,193 Tout à fait. C'est absolument parfait. 808 00:47:42,193 --> 00:47:43,820 Vous disiez quoi ? 809 00:47:43,820 --> 00:47:45,405 L'endroit rêvé. 810 00:47:45,405 --> 00:47:47,907 Vous avez vraiment l'œil. 811 00:47:48,783 --> 00:47:49,617 Ça va. 812 00:47:50,326 --> 00:47:51,160 Kevin ? 813 00:47:54,080 --> 00:47:56,207 Ouais, pourquoi pas ? Peu importe. 814 00:47:56,207 --> 00:47:57,709 Peu importe ? 815 00:47:58,626 --> 00:48:01,921 Bon, oublions ça pour l'instant. 816 00:48:01,921 --> 00:48:03,798 Il y a beaucoup à faire en peu de temps. 817 00:48:03,798 --> 00:48:05,049 On devrait aller 818 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 se préparer pour le dîner. 819 00:48:07,802 --> 00:48:09,470 - OK ? - Oui. 820 00:48:10,388 --> 00:48:11,431 A voi tutti. 821 00:48:11,431 --> 00:48:13,766 "Ava toutie" ! 822 00:48:13,766 --> 00:48:15,560 - Délicieux. - Ça veut dire quoi ? 823 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 À la vôtre. 824 00:48:16,811 --> 00:48:17,937 À la nôtre. 825 00:48:17,937 --> 00:48:19,689 Même lui ? 826 00:48:19,689 --> 00:48:23,568 Qu'a pu faire Woody de si horrible ? 827 00:48:24,485 --> 00:48:29,115 Mon père est mort d'un cancer du poumon il y a un an et demi 828 00:48:29,115 --> 00:48:32,327 et la dernière chose qu'il a faite pour moi, c'est une planche de surf. 829 00:48:33,036 --> 00:48:35,747 C'est sympa. Et donc ? 830 00:48:35,747 --> 00:48:36,789 Et... 831 00:48:37,498 --> 00:48:42,170 c'était un père vraiment cool. 832 00:48:42,170 --> 00:48:44,380 Le travail du bois, c'était son truc. 833 00:48:46,424 --> 00:48:49,510 Woody et moi sommes meilleurs amis depuis la seconde. 834 00:48:51,679 --> 00:48:53,139 Ensemble, on... 835 00:48:54,557 --> 00:48:57,101 faisait du surf, on fumait et... 836 00:48:57,935 --> 00:48:59,771 on traînait dans l'atelier de mon père 837 00:49:03,733 --> 00:49:04,901 et... 838 00:49:07,028 --> 00:49:10,657 Son père a fabriqué la planche alors qu'il était malade et je l'ai aidé. 839 00:49:11,824 --> 00:49:13,576 C'était vraiment très important. 840 00:49:14,869 --> 00:49:16,913 Son dernier cadeau. 841 00:49:17,997 --> 00:49:20,458 C'est la chose la plus intense que j'avais jamais faite... 842 00:49:21,459 --> 00:49:22,960 jusqu'à ce que... 843 00:49:28,257 --> 00:49:31,135 je l'emmène sur notre plage préférée, 844 00:49:32,470 --> 00:49:34,931 que je la plante dans le sable 845 00:49:36,766 --> 00:49:38,643 et que je lui mette le feu. 846 00:49:47,902 --> 00:49:50,113 La planche qu'il a faite alors qu'il était mourant ? 847 00:49:52,699 --> 00:49:54,784 La planche qu'il a faite... 848 00:49:56,119 --> 00:49:58,746 alors qu'il crachait du sang... 849 00:50:00,039 --> 00:50:01,916 qu'il allait faire de Colin un orphelin... 850 00:50:04,877 --> 00:50:07,130 et qu'il me suppliait de prendre soin de son fils. 851 00:50:08,923 --> 00:50:11,384 Je lui ai mis le feu. 852 00:50:20,601 --> 00:50:22,645 Et je regrette pas. 853 00:50:33,740 --> 00:50:36,868 On remarque mieux les peintures quand on a pas de téléphone. 854 00:50:39,579 --> 00:50:40,538 Nordique. 855 00:50:43,124 --> 00:50:45,042 Ils sont passés où ? 856 00:50:47,587 --> 00:50:49,589 Je sais pas. Vous vous joignez à moi ? 857 00:50:53,134 --> 00:50:54,552 Pour quoi faire ? 858 00:50:56,679 --> 00:50:58,306 Venez donc. 859 00:51:34,801 --> 00:51:38,596 On se battait en duel pour défendre ce que la loi ne pouvait défendre : 860 00:51:38,596 --> 00:51:41,390 le sens de l'honneur personnel. 861 00:51:43,559 --> 00:51:46,687 En 1808, deux Français se sont battus en duel dans des montgolfières, 862 00:51:46,687 --> 00:51:48,147 au-dessus de Paris. 863 00:51:48,147 --> 00:51:51,025 L'un d'entre eux est mort par balle avec son témoin. 864 00:51:52,902 --> 00:51:56,864 Trente-cinq ans plus tard, leurs cousins ont voulu résoudre leur différend 865 00:51:56,864 --> 00:51:59,659 en se frappant le crâne à coup de billes de billard. 866 00:52:04,205 --> 00:52:07,041 Donc, en fait, vous êtes tout le temps comme ça ? 867 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 Je suis tout le temps comme ça. 868 00:52:20,179 --> 00:52:22,014 Sam, fous-moi la paix ! 869 00:52:23,850 --> 00:52:24,851 Kevin ? 870 00:52:26,352 --> 00:52:28,938 C'est moi, Rudolfo Sorrentino, septième du nom. 871 00:52:30,356 --> 00:52:32,358 Vous êtes habillé ? 872 00:52:32,358 --> 00:52:33,484 Oui. 873 00:52:34,485 --> 00:52:35,945 Merci pour cette journée. 874 00:52:35,945 --> 00:52:38,155 Tout le plaisir est pour moi. 875 00:52:38,990 --> 00:52:41,158 Je vous prie d'excuser mon langage grossier. 876 00:52:41,158 --> 00:52:44,954 Kevin, vous êtes juste anxieux. 877 00:52:44,954 --> 00:52:47,206 Parce que vous êtes un gentleman de votre époque. 878 00:52:47,206 --> 00:52:50,376 Un homme à qui la morale a inculqué 879 00:52:50,376 --> 00:52:52,587 qu'il ne faut jamais 880 00:52:52,587 --> 00:52:55,298 frapper un autre enfant à l'école 881 00:52:55,298 --> 00:52:57,592 ou s'affirmer au travail, 882 00:52:57,592 --> 00:53:00,344 ou défendre son honneur, 883 00:53:00,344 --> 00:53:02,346 quoi qu'il arrive. 884 00:53:03,556 --> 00:53:05,433 Je vous pose donc la question : 885 00:53:05,433 --> 00:53:08,269 est-ce juste de trahir un ami ? 886 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 Non, monsieur. 887 00:53:09,353 --> 00:53:11,147 Bien sûr que non. 888 00:53:11,147 --> 00:53:13,608 De la même façon qu'il est injuste de détruire un objet 889 00:53:13,608 --> 00:53:16,652 très important pour la famille. 890 00:53:16,652 --> 00:53:21,157 Néanmoins, vous voulez que vos amis en restent là. 891 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Je vous en prie. 892 00:53:26,329 --> 00:53:27,413 Je vous en prie. 893 00:53:35,671 --> 00:53:36,756 Je vous en prie. 894 00:53:46,849 --> 00:53:50,645 Que ce soit clair : je ne me mettrai pas en travers de votre chemin. 895 00:53:50,645 --> 00:53:52,021 Pardon ? 896 00:53:52,021 --> 00:53:55,274 Je veux dire que je suivrai le courant, 897 00:53:55,274 --> 00:53:58,736 comme le bateau de votre rivière souterraine. 898 00:53:58,736 --> 00:54:00,905 Il ne s'agit pas de vous, Kevin, 899 00:54:00,905 --> 00:54:02,239 mais de vos amis 900 00:54:03,199 --> 00:54:05,826 et du fait que vous ne voulez pas de ce duel. 901 00:54:05,826 --> 00:54:07,745 Vous préférez qu'ils ne fassent rien. 902 00:54:07,745 --> 00:54:11,332 Qu'ils s'en veulent puis se pardonnent, comme tout le monde. 903 00:54:11,332 --> 00:54:13,751 Mais ils ne sont pas comme tout le monde. 904 00:54:13,751 --> 00:54:16,212 Vous avez donné de votre temps à ces hommes. 905 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 Ces hommes avec qui vous devriez être plus exigeant. 906 00:54:18,214 --> 00:54:23,219 Et ces hommes ont le droit d'exiger plus d'eux-mêmes, 907 00:54:23,219 --> 00:54:28,683 d'essayer de comprendre comment on fait le boudin. 908 00:54:28,683 --> 00:54:30,810 Pardon, vous avez dit "boudin" ? 909 00:54:30,810 --> 00:54:31,894 En effet. 910 00:54:35,439 --> 00:54:39,568 Kevin, regardez bien ces deux créatures. 911 00:54:41,195 --> 00:54:43,239 En quoi sont-elles différentes ? 912 00:54:46,117 --> 00:54:46,951 Monsieur. 913 00:54:46,951 --> 00:54:49,245 Je parle à Kevin. 914 00:54:52,331 --> 00:54:53,499 L'une est un porc. 915 00:54:53,499 --> 00:54:54,500 Oui. 916 00:54:54,500 --> 00:54:56,669 L'autre est une personne. 917 00:54:58,170 --> 00:54:59,338 Vraiment ? 918 00:55:15,396 --> 00:55:16,772 Voici comment... 919 00:55:17,690 --> 00:55:19,442 on fait le boudin. 920 00:55:22,945 --> 00:55:24,530 Est-ce un porc ou une personne ? 921 00:55:25,364 --> 00:55:26,365 C'est un porc. 922 00:55:26,365 --> 00:55:28,492 - Hein ? - C'est un porc. 923 00:55:28,492 --> 00:55:29,952 - Vraiment ? - C'est un porc. 924 00:55:29,952 --> 00:55:32,204 - Un porc ou une personne ? - Un porc ! 925 00:55:32,204 --> 00:55:35,291 - Est-ce un porc ou une personne ? - C'est un porc ! 926 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 - Bon, d'accord. - Monsieur... 927 00:55:40,254 --> 00:55:41,756 Alors ? 928 00:55:47,011 --> 00:55:48,971 Kevin, concentrez-vous. 929 00:55:48,971 --> 00:55:51,307 Y a-t-il deux personnes ou deux porcs par terre ? 930 00:55:53,225 --> 00:55:55,102 La bonne réponse est : 931 00:55:55,102 --> 00:55:57,480 il n'y a rien par terre. 932 00:55:57,480 --> 00:55:59,690 - Mais putain... - Regardez. 933 00:56:00,691 --> 00:56:04,236 La vie est aussi insignifiante que ça 934 00:56:04,236 --> 00:56:07,448 pour les gens qui vivent comme si rien n'avait de sens. 935 00:56:07,448 --> 00:56:09,408 Regardez comment ils finissent. 936 00:56:09,408 --> 00:56:12,828 C'est ce que veut le monde pour vous et vos amis. 937 00:56:12,828 --> 00:56:15,456 Le néant éternel. 938 00:56:20,127 --> 00:56:21,420 Bon sang. 939 00:56:22,296 --> 00:56:24,173 C'est bon de rire. 940 00:56:24,173 --> 00:56:27,885 Nous ne sommes qu'une boutade cosmique, à moins de dire à l'univers : 941 00:56:27,885 --> 00:56:31,722 "Ce n'est pas drôle. Nous ne sommes la boutade de personne." 942 00:56:31,722 --> 00:56:34,975 Vous n'êtes pas une punchline, Kevin. Vos amis non plus. 943 00:56:34,975 --> 00:56:36,268 Et moi non plus. 944 00:56:37,186 --> 00:56:39,563 Trouvez une raison de vivre, de vous battre. 945 00:56:40,564 --> 00:56:41,774 Et de mourir. 946 00:56:43,818 --> 00:56:45,861 On fait quoi maintenant ? 947 00:56:46,612 --> 00:56:50,741 Rien. Mon personnel est très bien équipé. 948 00:56:53,035 --> 00:56:53,869 OK. 949 00:56:57,039 --> 00:57:00,084 Donc... c'était un porc ? 950 00:57:00,084 --> 00:57:03,587 Bien sûr que c'était un porc. Il vendait de la drogue. 951 00:57:05,047 --> 00:57:06,715 Et pas vous ? 952 00:57:06,715 --> 00:57:11,053 Je voulais que vous tiriez une leçon, que vous voyiez la mort. 953 00:57:11,053 --> 00:57:12,763 C'est très important. 954 00:57:13,722 --> 00:57:15,599 Je vous aime bien, Kevin. 955 00:57:15,599 --> 00:57:17,101 C'est bien. 956 00:59:25,020 --> 00:59:26,522 C'est lui ? 957 00:59:26,522 --> 00:59:28,857 Je crois bien. Intéressant. 958 00:59:28,857 --> 00:59:30,359 Je sais pas quoi en penser. 959 00:59:45,332 --> 00:59:47,001 Champagne, monsieur ? 960 00:59:55,217 --> 00:59:57,261 C'est qui, ces gens ? 961 00:59:57,261 --> 00:59:58,929 Aucune idée. 962 01:00:03,851 --> 01:00:06,562 Tu es très élégant, Colin. C'est chouette de te voir bien habillé. 963 01:00:07,730 --> 01:00:09,857 Cette journée part en vrille. 964 01:00:12,818 --> 01:00:13,902 Monte-Cristo. 965 01:00:23,037 --> 01:00:25,289 "Ce n'est pas mon épée qui t'a désarmé, Mondego, 966 01:00:25,289 --> 01:00:27,499 mais ton propre passé." 967 01:00:30,085 --> 01:00:31,712 - Bravo ! - Bravo ! 968 01:00:31,712 --> 01:00:33,589 Pas mal, hein ? 969 01:00:33,589 --> 01:00:35,424 - Bravo ! - Bravo ! 970 01:00:36,717 --> 01:00:38,093 Bien joué, Rudolfo. 971 01:00:38,093 --> 01:00:40,262 Les garçons, messieurs, 972 01:00:40,262 --> 01:00:42,681 je vois que vous avez fait connaissance avec mes invités. 973 01:00:42,681 --> 01:00:43,766 Bravo. 974 01:00:43,766 --> 01:00:45,726 Vous voici enfin tels que Dieu l'a voulu. 975 01:00:46,477 --> 01:00:48,312 C'est le destin, messieurs. 976 01:00:48,312 --> 01:00:49,563 Le destin. 977 01:00:51,523 --> 01:00:54,777 Écoute, je prétends pas avoir réponse à tout, 978 01:00:54,777 --> 01:00:57,654 mais si tu penses que t'es pas impliqué dans le trafic de drogue 979 01:00:57,654 --> 01:01:00,199 parce que t'es qu'un employé de maison, 980 01:01:00,199 --> 01:01:02,409 tu te goures, mec. 981 01:01:02,409 --> 01:01:04,870 Si tu sers le petit-déjeuner aux membres du cartel, 982 01:01:04,870 --> 01:01:07,664 tu nourris littéralement le problème. 983 01:01:07,664 --> 01:01:09,375 Tu comprends ? 984 01:01:10,376 --> 01:01:12,544 La drogue gâche des vies. 985 01:01:12,544 --> 01:01:14,755 Comment tu crois que je suis arrivé ici ? 986 01:01:16,590 --> 01:01:18,258 OK, c'est bon... 987 01:01:27,559 --> 01:01:28,894 Ça va ? 988 01:01:30,396 --> 01:01:32,147 Tu bois quoi ? 989 01:01:32,147 --> 01:01:33,107 Hein ? 990 01:01:33,107 --> 01:01:34,900 C'est du jus d'orange ? 991 01:01:37,403 --> 01:01:38,904 Du SunnyD. 992 01:01:38,904 --> 01:01:40,280 Du SunnyD ? 993 01:01:41,824 --> 01:01:44,284 Ouais, du SunnyD. 994 01:01:44,284 --> 01:01:47,871 Bon, on va pas commencer. Mets ton pantalon. 995 01:01:49,206 --> 01:01:52,459 On devrait être en bas depuis deux minutes. 996 01:02:02,010 --> 01:02:03,887 Qu'est-ce que tu fabriques ? 997 01:02:04,638 --> 01:02:06,014 Je descends les escaliers. 998 01:02:06,014 --> 01:02:08,267 Non, non, t'es bizarre. 999 01:02:08,267 --> 01:02:09,852 J'essaie de dire quelque chose. 1000 01:02:09,852 --> 01:02:12,563 Pas le temps, on est en retard. 1001 01:02:12,563 --> 01:02:15,399 Cette journée part en vrille. 1002 01:02:15,399 --> 01:02:18,360 C'est le délire total. 1003 01:02:18,360 --> 01:02:21,113 Tu crois que je suis pas au courant ? 1004 01:02:21,113 --> 01:02:23,115 Pourquoi tu crois que je fais de la lèche à Rudolfo ? 1005 01:02:23,115 --> 01:02:24,867 Je suis terrifié. 1006 01:02:24,867 --> 01:02:27,286 On a passé la journée avec un baron de la drogue, 1007 01:02:27,286 --> 01:02:29,121 au Mexique apparemment, 1008 01:02:29,121 --> 01:02:31,081 même si on a aucun moyen de le savoir. 1009 01:02:31,081 --> 01:02:35,252 On porte ces costumes chelou comme si on était sur le Titanic 1010 01:02:35,252 --> 01:02:37,254 et j'ai l'impression de me noyer. 1011 01:02:37,254 --> 01:02:39,089 Alors je me tourne vers toi 1012 01:02:39,089 --> 01:02:40,757 et toi, tu te détends 1013 01:02:40,757 --> 01:02:42,676 - avec une boisson pour enfants. - Du SunnyD. 1014 01:02:45,220 --> 01:02:48,265 Nous ne sommes plus tout seuls, Kevin. 1015 01:02:48,265 --> 01:02:52,019 Nous représentons nos meilleurs amis et notre nouveau pote, Joey. 1016 01:02:52,019 --> 01:02:53,937 J'essaie justement de te dire un truc à son sujet. 1017 01:02:53,937 --> 01:02:56,565 Kevin, ce que je veux, 1018 01:02:56,565 --> 01:02:59,860 c'est que tu te ressaisisses immédiatement. 1019 01:03:02,321 --> 01:03:04,323 Je suis pas une boutade cosmique. 1020 01:03:05,491 --> 01:03:06,867 Quoi ? 1021 01:03:06,867 --> 01:03:12,247 Je ne suis pas une boutade cosmique. 1022 01:03:13,707 --> 01:03:14,541 OK ? 1023 01:03:15,751 --> 01:03:18,378 Qu'est-ce que... Kev. 1024 01:03:18,378 --> 01:03:20,005 Kev, viens voir. 1025 01:03:20,005 --> 01:03:23,050 Ils se sont donc présentés à ma boutique 1026 01:03:23,050 --> 01:03:26,303 avec l'intention de combattre en duel. 1027 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 Très honnêtement, 1028 01:03:27,638 --> 01:03:31,225 je ne pensais pas trouver de gentlemen parmi la jeune génération, 1029 01:03:31,225 --> 01:03:33,352 mais plutôt des "fashion victims". 1030 01:03:34,853 --> 01:03:37,105 Et quels gentlemen ils font. 1031 01:03:39,191 --> 01:03:42,402 Ce soir, nous dînerons, 1032 01:03:42,402 --> 01:03:45,155 nous partagerons quelques verres et nous coucherons tôt. 1033 01:03:45,155 --> 01:03:48,909 Car demain, à l'aube, 1034 01:03:48,909 --> 01:03:52,996 ces deux hommes répondront à la question de leur cœur. 1035 01:03:52,996 --> 01:03:56,250 Dans quel autre endroit que chez Rudolfo Sorrentino, septième du nom, 1036 01:03:56,250 --> 01:03:58,085 pourriez-vous assister à un tel duel ? 1037 01:03:58,085 --> 01:04:00,796 - Je vous le demande. - En Papouasie-Nouvelle-Guinée. 1038 01:04:02,756 --> 01:04:04,675 Une culture basée sur l'honneur. 1039 01:04:06,134 --> 01:04:08,220 - Des chasseurs de têtes. - Eh bien, 1040 01:04:08,220 --> 01:04:11,223 je vous promets un événement unique. 1041 01:04:14,017 --> 01:04:15,519 Un "événement" ? 1042 01:04:15,519 --> 01:04:18,188 Bien sûr. Vous appelleriez ça comment ? 1043 01:04:18,188 --> 01:04:20,899 Un spectacle ? Une performance ? 1044 01:04:22,192 --> 01:04:23,402 Excusez-moi... 1045 01:04:24,319 --> 01:04:26,196 mais qui sont tous ces gens ? 1046 01:04:26,196 --> 01:04:28,031 Eux aussi sont dans la drogue ? 1047 01:04:28,031 --> 01:04:31,243 Eh, nos témoins sont arrivés. 1048 01:04:39,960 --> 01:04:41,962 Bien joué, messieurs. 1049 01:04:45,048 --> 01:04:47,342 Mon Dieu, y a carrément une fête. 1050 01:04:50,971 --> 01:04:52,639 Incroyable ! Ouah ! 1051 01:04:53,682 --> 01:04:57,144 - Ça roule ? - C'est quoi, son problème ? 1052 01:04:57,144 --> 01:04:59,563 Magnifique. Très heureux d'être là. 1053 01:04:59,563 --> 01:05:00,897 Il assure, hein ? 1054 01:05:00,897 --> 01:05:04,943 - Non, il assure pas du tout. - Ouah... Bon sang. 1055 01:05:04,943 --> 01:05:09,114 Il apprécie très clairement la vie mondaine. En première classe. 1056 01:05:09,114 --> 01:05:11,700 Kev. Kevin. 1057 01:05:12,993 --> 01:05:16,079 Quoi de neuf ? Vous avez bien fait de m'appeler. 1058 01:05:16,079 --> 01:05:19,791 - On doit discuter d'un truc. - Non, on a pas le temps de discuter. 1059 01:05:19,791 --> 01:05:21,835 On doit gérer le fait que, demain matin, 1060 01:05:21,835 --> 01:05:23,962 nos potes vont se faire sauter la cervelle. 1061 01:05:25,047 --> 01:05:27,633 La cervelle saute pas vraiment. 1062 01:05:29,217 --> 01:05:33,096 - Qu'est-ce que... Quoi ? - Il y a vraiment beaucoup d'invités. 1063 01:05:33,096 --> 01:05:37,059 Rudolfo pense qu'il organise une finale de catch ? 1064 01:05:37,059 --> 01:05:38,894 Ça s'apparenterait plus à un mariage 1065 01:05:38,894 --> 01:05:42,731 où les époux auraient la décence d'admettre qu'ils veulent s'entretuer. 1066 01:05:42,731 --> 01:05:46,234 Messieurs, mesdames, votre attention, s'il vous plaît. 1067 01:05:46,234 --> 01:05:49,363 Si vous voulez bien me suivre à la salle à manger 1068 01:05:49,363 --> 01:05:52,491 pour festoyer avec nos deux jeunes héros, 1069 01:05:52,491 --> 01:05:55,035 j'ai une dernière surprise. 1070 01:06:14,054 --> 01:06:16,723 Quelqu'un sait si on est vraiment au Mexique ? 1071 01:06:16,723 --> 01:06:19,434 Je me posais la même question. Personne ne parle espagnol. 1072 01:06:20,519 --> 01:06:22,396 Rudolfo parle espagnol. 1073 01:06:22,396 --> 01:06:24,231 Il parle italien. 1074 01:06:24,231 --> 01:06:25,524 Pourquoi ? 1075 01:06:26,525 --> 01:06:28,735 Probablement parce qu'il est italien. 1076 01:06:31,738 --> 01:06:33,699 Il est pour qui, ce vin ? 1077 01:06:33,699 --> 01:06:35,951 Maintenant que nous sommes installés... 1078 01:06:37,244 --> 01:06:41,665 C'est un plaisir d'avoir ces deux hommes avec nous. 1079 01:06:42,541 --> 01:06:48,004 J'ai donc décidé de les surprendre et de leur faire plaisir. 1080 01:06:49,047 --> 01:06:50,716 Tout le mérite ne me revient pas. 1081 01:06:50,716 --> 01:06:53,301 C'est l'idée d'Aphrodite. 1082 01:06:54,511 --> 01:06:56,138 Elle m'a dit... 1083 01:06:56,138 --> 01:06:59,224 Aphrodite, qu'as-tu donc dit ? 1084 01:06:59,224 --> 01:07:04,688 J'ai dit que c'était dingue d'organiser tout cela à cause d'une femme 1085 01:07:04,813 --> 01:07:07,733 sans même pouvoir la rencontrer. 1086 01:07:07,733 --> 01:07:11,611 Une femme moderne doit être maîtresse de sa vie. 1087 01:07:11,611 --> 01:07:15,365 Et elle fait partie intégrante de cet événement, de cette histoire. 1088 01:07:16,324 --> 01:07:18,201 Peut-être, en effet. 1089 01:07:18,201 --> 01:07:22,748 Donc, sans plus attendre, merci d'accueillir... 1090 01:07:23,665 --> 01:07:25,959 Abigail Williams. 1091 01:07:32,841 --> 01:07:35,177 Je vous en prie, prenez place. 1092 01:07:37,387 --> 01:07:39,389 En bout de table. 1093 01:07:39,389 --> 01:07:40,474 Merci. 1094 01:08:04,498 --> 01:08:05,499 Salut. 1095 01:08:07,709 --> 01:08:09,711 Qu'est-ce que tu fais là ? 1096 01:08:09,711 --> 01:08:11,171 Comment t'es arrivée ici ? 1097 01:08:13,048 --> 01:08:15,509 Comment je suis arrivée ici ? 1098 01:08:15,509 --> 01:08:17,093 C'est elle ? 1099 01:08:18,220 --> 01:08:19,346 - Elle, là ? - Ouais. 1100 01:08:19,346 --> 01:08:20,639 Abigail Williams. 1101 01:08:29,815 --> 01:08:31,858 Salut ! 1102 01:08:31,858 --> 01:08:33,944 Tu dois être Abigail. 1103 01:08:33,944 --> 01:08:36,863 On va tellement bien s'amuser. 1104 01:08:38,240 --> 01:08:40,116 On se fait une journée au spa ? 1105 01:08:41,243 --> 01:08:43,119 J'adore le spa. 1106 01:08:45,288 --> 01:08:46,706 Elle adore. 1107 01:08:46,706 --> 01:08:48,917 Et tu seras la surprise de la soirée. 1108 01:08:48,917 --> 01:08:50,210 Chouette, non ? 1109 01:08:50,210 --> 01:08:51,378 Moi, la surprise ? 1110 01:08:51,378 --> 01:08:54,339 Exactement. Tous tes amis seront là. 1111 01:08:54,339 --> 01:08:55,799 T'as invité mes amis ? 1112 01:08:55,799 --> 01:08:58,093 Cami et Maggie ? 1113 01:08:58,093 --> 01:08:59,511 Non, je les connais pas. 1114 01:08:59,511 --> 01:09:02,556 Je parlais de Woody, Colin, Sam et Kevin. 1115 01:09:04,182 --> 01:09:06,977 Non, c'est les potes de mes mecs. 1116 01:09:06,977 --> 01:09:08,770 T'as dit "mes mecs" ? 1117 01:09:11,565 --> 01:09:12,607 Je sais. 1118 01:09:13,525 --> 01:09:14,651 Tu sais ? 1119 01:09:14,651 --> 01:09:18,029 Il va falloir que je te mette au courant de tout. 1120 01:09:19,573 --> 01:09:21,908 T'es tellement belle. 1121 01:09:21,908 --> 01:09:23,159 Ouais. 1122 01:09:23,159 --> 01:09:26,538 Quand Joey m'a raconté l'histoire avec tes mecs, je me suis dit : 1123 01:09:26,538 --> 01:09:29,332 "C'est une occasion unique, 1124 01:09:29,332 --> 01:09:31,418 c'est le rêve de mon père. 1125 01:09:31,418 --> 01:09:33,211 Allez, on va faire la fête." 1126 01:09:33,211 --> 01:09:35,171 Et je suis désolée, 1127 01:09:35,171 --> 01:09:36,506 mais on nous servira du saumon. 1128 01:09:36,506 --> 01:09:39,551 J'en ai discuté avec le chef et... 1129 01:10:12,208 --> 01:10:14,419 Après le dîner, nous nous retirerons dans nos chambres, 1130 01:10:14,419 --> 01:10:16,671 les hommes boiront du cognac, fumeront des cigares, 1131 01:10:16,671 --> 01:10:20,800 et, connaissant mon père, ils réciteront des poèmes. 1132 01:10:20,800 --> 01:10:22,552 Ils ne connaissent pas de poèmes. 1133 01:10:22,552 --> 01:10:27,349 Mais... ce sont des hommes éduqués de presque 30 ans. 1134 01:10:27,349 --> 01:10:28,308 Bah oui. 1135 01:10:28,308 --> 01:10:30,018 Et tu trouves ça bizarre ? 1136 01:10:30,018 --> 01:10:31,353 Complètement. 1137 01:10:31,353 --> 01:10:33,313 Non, ça, c'est bizarre. 1138 01:10:33,313 --> 01:10:34,856 Tout ça, là. 1139 01:10:34,856 --> 01:10:37,150 Et je vais... Aïe. Je vais y mettre fin. 1140 01:10:37,150 --> 01:10:38,693 Tu crois que ça, c'est bizarre ? 1141 01:10:39,694 --> 01:10:40,904 C'est toi qui es bizarre. 1142 01:10:40,904 --> 01:10:45,909 C'est toi qui as transformé deux hommes tout à fait normaux 1143 01:10:45,909 --> 01:10:50,956 en mousquetaires, en chevaliers, en héros. 1144 01:10:50,956 --> 01:10:53,208 Qu'est-ce que tu racontes ? 1145 01:10:54,334 --> 01:10:56,211 Tu vois pas à quel point tout ça est absurde ? 1146 01:10:56,211 --> 01:10:59,547 Non, c'est très romantique. 1147 01:10:59,547 --> 01:11:04,886 Ils ne se sacrifieraient pas pour de l'argent, leur pays ou leur église. 1148 01:11:04,886 --> 01:11:07,222 Mais ils sont prêts à mourir pour toi. 1149 01:11:09,140 --> 01:11:10,767 C'est dingue. 1150 01:11:10,767 --> 01:11:12,143 Cette situation est dingue. 1151 01:11:12,143 --> 01:11:13,895 - Ouais. - Et toi aussi, t'es dingue. 1152 01:11:16,022 --> 01:11:17,524 Tu sais ce qui est dingue ? 1153 01:11:17,524 --> 01:11:20,986 Insulter la personne qui t'a fait kidnapper 1154 01:11:20,986 --> 01:11:22,862 dans ton sommeil. 1155 01:11:25,699 --> 01:11:27,617 C'est presque l'heure. 1156 01:11:28,618 --> 01:11:30,620 Attends, je vais le faire. 1157 01:11:33,623 --> 01:11:36,668 - Comment on peut respirer dans ce truc ? - On peut pas. 1158 01:11:38,294 --> 01:11:40,964 Voilà comment je suis arrivée jusqu'ici. 1159 01:11:43,008 --> 01:11:44,592 Ce fut long. 1160 01:11:45,593 --> 01:11:47,387 Le repas est extraordinaire. 1161 01:11:47,387 --> 01:11:48,763 Je vous en prie. 1162 01:11:48,763 --> 01:11:49,848 Merci. 1163 01:11:50,557 --> 01:11:53,351 - Et ça va ? - Abbie pète la forme. 1164 01:11:53,351 --> 01:11:55,520 - Elle a passé la journée au spa. - En effet. 1165 01:11:55,520 --> 01:11:57,355 J'ai rien demandé, Sam. 1166 01:11:57,355 --> 01:11:59,899 - Me parle même pas. - C'est insensé. Vous l'avez kidnappée. 1167 01:11:59,899 --> 01:12:03,361 Je vais te sortir d'ici. Rudolfo, promettez-moi 1168 01:12:03,361 --> 01:12:06,823 qu'Abbie est en sécurité et qu'elle sera raccompagnée chez elle au plus vite. 1169 01:12:06,823 --> 01:12:09,367 Ce duel n'aura pas lieu avant qu'Abbie soit raccompagnée. 1170 01:12:09,367 --> 01:12:10,452 Elle n'a rien à faire ici. 1171 01:12:10,452 --> 01:12:11,911 - Je viens de le dire. - Tu feras rien. 1172 01:12:11,911 --> 01:12:14,539 - Je partirai seule. - Ça ne la regarde pas. 1173 01:12:14,539 --> 01:12:16,875 Quoi ? C'est elle que ça regarde le plus. 1174 01:12:16,875 --> 01:12:18,209 Tout est sa faute. 1175 01:12:18,209 --> 01:12:20,211 Ils devraient peut-être se retirer un moment 1176 01:12:20,211 --> 01:12:22,047 pour parler en privé. 1177 01:12:22,047 --> 01:12:23,923 Messieurs, madame, s'il vous plaît. 1178 01:12:23,923 --> 01:12:26,384 Vous êtes tous libres de partir à votre guise. 1179 01:12:26,384 --> 01:12:28,219 Pas moi. 1180 01:12:28,219 --> 01:12:30,263 Je peux vous faire raccompagner demain matin. 1181 01:12:30,263 --> 01:12:33,516 On ne vous a pas non plus enfermée 1182 01:12:33,516 --> 01:12:37,145 - dans un donjon... - Il s'y passe des trucs de dingue. 1183 01:12:37,145 --> 01:12:40,231 Je ne partirai qu'avec vous tous. 1184 01:12:40,231 --> 01:12:43,568 Super ! On pourra regarder le duel ensemble. 1185 01:12:45,320 --> 01:12:48,156 Woody, pourquoi tu fais ça ? 1186 01:12:48,823 --> 01:12:51,409 {\an8}Ce que j'ai fait est insensé et horrible. 1187 01:12:51,409 --> 01:12:53,745 {\an8}J'en accepte la responsabilité. 1188 01:12:53,745 --> 01:12:55,705 Mais ce que t'es en train de faire, là... 1189 01:12:55,705 --> 01:12:57,832 Tu te rends compte de ce que tu fais ? 1190 01:12:57,832 --> 01:12:59,167 T'as écouté ce que j'ai dit ? 1191 01:12:59,167 --> 01:13:01,252 On m'a droguée et kidnappée. 1192 01:13:01,252 --> 01:13:03,338 Je sais même pas qui m'a fait les ongles. 1193 01:13:03,338 --> 01:13:04,714 - C'est exactement... - Kevin. 1194 01:13:04,714 --> 01:13:07,217 - Quoi ? - Comment tu peux avoir de l'appétit ? 1195 01:13:07,217 --> 01:13:08,301 Il faut manger. 1196 01:13:08,301 --> 01:13:10,637 Je veux pas manger. Ils vont bientôt s'affronter 1197 01:13:10,637 --> 01:13:12,388 et tu fais comme si de rien n'était. 1198 01:13:12,388 --> 01:13:14,140 Maintenant, je comprends. 1199 01:13:14,140 --> 01:13:15,934 Comment ça, tu comprends ? 1200 01:13:15,934 --> 01:13:19,979 Ce sont des choses qui arrivent. On peut trouver une solution. 1201 01:13:19,979 --> 01:13:21,064 S'il te plaît. 1202 01:13:21,064 --> 01:13:23,650 Ne fous pas tout en l'air. 1203 01:13:23,650 --> 01:13:25,944 Pourquoi tu bois ? Ce vin coûte une fortune 1204 01:13:25,944 --> 01:13:28,363 et tu le descends comme du jus de fruits. 1205 01:13:28,363 --> 01:13:29,531 C'est open bar. 1206 01:13:29,531 --> 01:13:32,951 Et tu tiens ton verre comme s'il était à ton service. 1207 01:13:32,951 --> 01:13:34,452 Merci, monsieur. 1208 01:13:34,452 --> 01:13:36,121 Tu l'as même pas remercié. 1209 01:13:36,121 --> 01:13:37,664 Tu n'as aucunes manières. 1210 01:13:39,374 --> 01:13:40,959 Ça marche pas comme ça, la vie. 1211 01:13:42,460 --> 01:13:45,004 Ça marchait comme ça avant, et c'était mieux. 1212 01:13:45,004 --> 01:13:47,257 Ah, Woody. 1213 01:13:47,257 --> 01:13:49,801 Et si tu meurs, qui doit appeler ta mère ? 1214 01:13:49,801 --> 01:13:50,885 Pardon ? 1215 01:13:50,885 --> 01:13:52,804 Qui s'occupera de rapatrier les corps ? 1216 01:13:52,804 --> 01:13:55,849 Ne vous en faites pas, Abbie. Je me charge de tout. 1217 01:13:55,849 --> 01:13:59,727 Si la mort devait s'inviter, 1218 01:13:59,727 --> 01:14:02,147 je prendrais en charge les frais d'enterrement. 1219 01:14:02,147 --> 01:14:03,648 Ce serait un honneur. 1220 01:14:03,648 --> 01:14:07,443 Ou de la crémation, de la congélation ou de toute autre ineptie 1221 01:14:07,443 --> 01:14:09,737 pratiquée par les jeunes de nos jours. 1222 01:14:09,737 --> 01:14:10,905 Écocapsules. 1223 01:14:10,905 --> 01:14:13,783 Woody, je veux rentrer avec toi, OK ? 1224 01:14:13,783 --> 01:14:15,743 On va rentrer et parler. 1225 01:14:17,078 --> 01:14:19,873 On s'est égarés et j'ai dérapé, OK ? 1226 01:14:19,873 --> 01:14:21,457 Je regrette tellement. 1227 01:14:21,457 --> 01:14:24,335 La réplique exacte des funérailles de Hunter S. Thompson pour moi. 1228 01:14:24,335 --> 01:14:26,796 Hors de prix. J'adore. 1229 01:14:26,796 --> 01:14:28,506 Super, Colin. Ça nous aide beaucoup. 1230 01:14:28,506 --> 01:14:30,633 Salut, Abbie. J'ignorais que tu me voyais. 1231 01:14:34,095 --> 01:14:36,222 Tout n'était donc qu'un mensonge ? 1232 01:14:37,348 --> 01:14:40,268 Est-ce que tu m'as aimé ? 1233 01:14:40,268 --> 01:14:42,478 Je t'aime. 1234 01:14:43,479 --> 01:14:46,024 Je t'aime plus que jamais. 1235 01:14:49,485 --> 01:14:52,947 C'est intéressant, car il est amoureux de toi, Abbie. 1236 01:14:52,947 --> 01:14:54,532 Comment c'est possible ? 1237 01:14:58,036 --> 01:14:59,579 Je veux rentrer. 1238 01:15:01,247 --> 01:15:03,374 Quoi, le baseball, c'est plus du baseball ? 1239 01:15:04,125 --> 01:15:06,461 - Ça a changé. - Comment ça ? 1240 01:15:06,461 --> 01:15:08,671 C'est différent. C'est tous des mutants, de nos jours. 1241 01:15:08,671 --> 01:15:09,797 Des mutants ? 1242 01:15:09,797 --> 01:15:12,342 Vous croyez qu'ils ont déjà mangé un hot dog ? 1243 01:15:12,342 --> 01:15:13,676 C'est une blague ? 1244 01:15:13,676 --> 01:15:18,014 À l'époque, ils fumaient des cigares sur les bancs de touche. Le bon vieux temps. 1245 01:15:18,932 --> 01:15:20,642 Ça veut dire quoi, tout ça ? 1246 01:15:20,642 --> 01:15:22,310 Vous êtes un vrai sagouin. 1247 01:15:23,019 --> 01:15:25,438 Vous vous empiffrez comme un malpropre. 1248 01:15:25,438 --> 01:15:27,607 Babe Ruth en ferait autant. 1249 01:15:29,442 --> 01:15:31,694 - C'est vrai. - De quoi vous parlez ? 1250 01:15:31,694 --> 01:15:33,363 De baseball. 1251 01:15:33,363 --> 01:15:36,532 Je comprends que tu en sois arrivé à cette extrémité. 1252 01:15:36,532 --> 01:15:37,659 Vraiment. 1253 01:15:37,659 --> 01:15:39,035 Mais t'es pas fou. 1254 01:15:40,620 --> 01:15:41,955 Enfin, si, 1255 01:15:43,748 --> 01:15:47,085 mais à ta manière. 1256 01:15:48,044 --> 01:15:49,837 Et c'est ce que j'aime chez toi. 1257 01:15:50,755 --> 01:15:55,677 D'une certaine façon, complètement déjantée, tout ça te ressemble. 1258 01:15:55,677 --> 01:15:58,304 Mais Colin, ça ne lui ressemble pas. 1259 01:15:58,304 --> 01:16:00,598 {\an8}Je comprends même pas comment t'as pu le convaincre. 1260 01:16:00,598 --> 01:16:03,184 - Quoi ? - Colin, s'il te plaît... 1261 01:16:03,184 --> 01:16:06,271 - Qu'est-ce qui me ressemble pas ? - Tout ça. 1262 01:16:06,271 --> 01:16:08,982 Le duel, cette situation. 1263 01:16:08,982 --> 01:16:11,109 C'est clairement un truc à la Woody. 1264 01:16:11,109 --> 01:16:12,110 Pourquoi ? 1265 01:16:12,110 --> 01:16:14,362 Parce que je te connais 1266 01:16:14,362 --> 01:16:18,324 et je sais que ça ressemble plus à Woody. 1267 01:16:18,324 --> 01:16:20,702 Toi, t'es... chill. 1268 01:16:20,702 --> 01:16:22,287 Chill ? 1269 01:16:22,287 --> 01:16:23,496 Ouais. 1270 01:16:23,496 --> 01:16:26,207 Chill. Chill. Je suis chill. 1271 01:16:26,207 --> 01:16:27,292 Je suis chill. 1272 01:16:28,126 --> 01:16:30,253 Pourquoi ? Parce que j'habite à Venice Beach ? 1273 01:16:30,253 --> 01:16:32,171 Parce que je fume de la weed ? 1274 01:16:32,171 --> 01:16:33,881 Parce que j'aime le surf ? 1275 01:16:33,881 --> 01:16:35,717 Parce que je laisse les choses arriver. 1276 01:16:35,717 --> 01:16:38,678 - Attends, j'essaie pas de... - Non, toi, attends. 1277 01:16:39,345 --> 01:16:40,847 Nos interactions 1278 01:16:41,764 --> 01:16:44,684 ont détruit ma relation avec Woody, 1279 01:16:44,684 --> 01:16:47,145 que j'ai aimé comme un frère. 1280 01:16:47,145 --> 01:16:49,897 Un frère, Woody. Pendant des années. 1281 01:16:52,942 --> 01:16:54,986 Ça a détruit votre relation, 1282 01:16:56,029 --> 01:16:57,864 ça a détruit ma réputation, 1283 01:16:59,282 --> 01:17:01,326 et je suis censé être chill ? 1284 01:17:01,326 --> 01:17:04,120 C'est ce que tu penses de moi ? 1285 01:17:04,120 --> 01:17:07,248 C'est comme ça qu'on se souviendra de moi ? Sam, Kevin ? "Chill" ? 1286 01:17:07,248 --> 01:17:09,459 - Je suis chill ? - Colin, je... 1287 01:17:09,459 --> 01:17:10,960 Je suis pas chill ! 1288 01:17:12,462 --> 01:17:13,963 Je suis pas chill. 1289 01:17:15,506 --> 01:17:16,883 Je comprends pas. 1290 01:17:16,883 --> 01:17:18,885 Tu comprends pas. 1291 01:17:19,886 --> 01:17:20,970 Woody... 1292 01:17:22,597 --> 01:17:24,098 a brûlé la planche de mon père. 1293 01:17:26,142 --> 01:17:28,978 Il l'a brûlée pour me faire du mal, 1294 01:17:28,978 --> 01:17:30,438 parce que je lui ai fait du mal, 1295 01:17:30,438 --> 01:17:32,732 et parce que tu lui as fait du mal. 1296 01:17:32,732 --> 01:17:35,276 Il serait temps de prendre les choses au sérieux. 1297 01:17:36,402 --> 01:17:37,737 Tout ceci... 1298 01:17:38,738 --> 01:17:41,074 c'est de la masculinité toxique. 1299 01:17:42,533 --> 01:17:45,119 De la masculinité toxique. Excellent. 1300 01:17:45,119 --> 01:17:46,412 Incroyable. 1301 01:17:49,374 --> 01:17:51,626 Woods, 1302 01:17:53,086 --> 01:17:54,796 et si on le faisait maintenant ? 1303 01:17:58,674 --> 01:18:00,426 - Maintenant ? - Maintenant. 1304 01:18:00,426 --> 01:18:02,762 Quoi, tu n'es pas prêt ? 1305 01:18:03,388 --> 01:18:05,223 Messieurs, je me dois de vous rappeler 1306 01:18:05,223 --> 01:18:09,602 que l'honneur du duel permet de renoncer à vos instincts animaux 1307 01:18:09,602 --> 01:18:14,065 et de rendre un véritable hommage à votre statut d'hommes. 1308 01:18:14,774 --> 01:18:18,319 Je n'ai jamais agi de façon aussi vraie qu'aujourd'hui. 1309 01:18:18,319 --> 01:18:21,239 Rudolfo, peut-on le faire maintenant ? 1310 01:18:21,239 --> 01:18:22,740 Woody, non. 1311 01:18:22,740 --> 01:18:25,284 Bien entendu. 1312 01:18:25,284 --> 01:18:28,287 Cela conclura la soirée en beauté. 1313 01:18:28,287 --> 01:18:30,164 - On fait ça après le dessert ? - Non, non. 1314 01:18:30,164 --> 01:18:35,753 Non ? Alors nous prendrons le dessert sur le champ d'honneur. 1315 01:18:36,712 --> 01:18:37,547 Très bien. 1316 01:18:38,464 --> 01:18:39,882 Qu'on aille chercher les armes. 1317 01:18:41,676 --> 01:18:44,554 - Il m'a mis au défi. - Oui, il a pris le dessus. 1318 01:18:44,554 --> 01:18:45,680 Bon sang. 1319 01:18:45,680 --> 01:18:47,348 Il s'est imposé. 1320 01:18:47,348 --> 01:18:49,559 Et maintenant, c'est lui le gentil ? 1321 01:18:49,559 --> 01:18:50,893 - Mais quoi ? - C'est ça. 1322 01:18:50,893 --> 01:18:53,146 Je dis pas que c'est vrai, 1323 01:18:53,146 --> 01:18:55,523 mais on aurait pu penser que c'était ton moment à toi. 1324 01:18:55,523 --> 01:18:56,691 - Ouais. - Et il te l'a volé. 1325 01:18:56,691 --> 01:18:59,318 - C'est ça. - Désolé de te le dire, 1326 01:18:59,318 --> 01:19:01,571 mais je crois que les gens sont de son côté maintenant. 1327 01:19:01,571 --> 01:19:03,030 - De son côté ? - Ouais. 1328 01:19:04,365 --> 01:19:06,451 D'ailleurs, c'est qui, ces gens ? 1329 01:19:06,451 --> 01:19:07,577 Tiens-moi ça. 1330 01:19:07,577 --> 01:19:09,787 - C'est qui, ces gens ? - Ouais. 1331 01:19:09,787 --> 01:19:12,790 Franchement, comment je... Tu le sais, toi ? 1332 01:19:12,790 --> 01:19:14,625 - Non. - Bien sûr que je sais pas. 1333 01:19:14,625 --> 01:19:16,961 - Merci. - Je sais même pas qui c'est, ça. 1334 01:19:18,129 --> 01:19:19,172 Votre nom ? 1335 01:19:20,298 --> 01:19:23,718 Elle est dingue. Non mais, franchement. 1336 01:19:25,094 --> 01:19:27,346 Elle se jette à ses pieds 1337 01:19:27,346 --> 01:19:29,223 comme si t'avais jamais existé. 1338 01:19:29,223 --> 01:19:31,476 Elle vous a retourné le cerveau à tous les deux 1339 01:19:31,476 --> 01:19:33,519 et elle se pavane, là, 1340 01:19:33,519 --> 01:19:35,396 comme la princesse de l'amour. 1341 01:19:35,396 --> 01:19:37,815 Je sais pas comment te le dire autrement, 1342 01:19:37,815 --> 01:19:40,526 mais ce n'est pas réel, Colin. 1343 01:19:42,236 --> 01:19:45,323 - Une réaction chimique, c'est ça ? - Exactement. 1344 01:19:45,323 --> 01:19:47,742 Et pourtant, tu es là, au Mexique. 1345 01:19:48,743 --> 01:19:49,660 Et donc ? 1346 01:19:50,286 --> 01:19:53,706 T'as pris un bateau dans le tunnel de la drogue. 1347 01:19:53,706 --> 01:19:55,583 Je suis au courant. 1348 01:19:55,583 --> 01:19:57,001 Tu m'as soutenu, 1349 01:19:57,960 --> 01:20:00,379 même avant de savoir pour la planche de mon père. 1350 01:20:02,423 --> 01:20:03,925 Tu m'aimes. 1351 01:20:04,717 --> 01:20:06,260 Pas la peine d'expliquer. 1352 01:20:08,012 --> 01:20:10,056 Tu m'aimes, Sam. 1353 01:20:10,056 --> 01:20:13,017 Et tu aimes Kevin, et tu aimes Woody. 1354 01:20:14,393 --> 01:20:16,521 Vous trois êtes ma seule famille. 1355 01:20:17,688 --> 01:20:21,359 Et elle mérite plus que tout qu'on se batte pour elle. 1356 01:20:22,235 --> 01:20:24,195 Kev, c'est moi, le gentil. 1357 01:20:24,195 --> 01:20:26,197 Je sais, mais... 1358 01:20:26,989 --> 01:20:28,824 ce que Colin a fait, 1359 01:20:28,824 --> 01:20:30,743 c'était excitant. 1360 01:20:30,743 --> 01:20:31,661 Ouais. 1361 01:20:33,538 --> 01:20:36,249 Et c'est sûrement ça qui a séduit Abbie. 1362 01:20:39,085 --> 01:20:40,795 Quelle merde, ce mec. 1363 01:20:41,796 --> 01:20:42,630 Non. 1364 01:20:43,798 --> 01:20:44,840 C'est un porc. 1365 01:20:45,716 --> 01:20:49,095 - Je suis pas sûr. - Non, écoute. C'est un porc. 1366 01:20:49,095 --> 01:20:53,099 Colin est un gros porc. 1367 01:20:56,769 --> 01:20:58,604 Comme cet enfoiré de Joey. 1368 01:20:59,647 --> 01:21:01,023 Bon, écoute... 1369 01:21:02,066 --> 01:21:03,109 Pardon. 1370 01:21:04,443 --> 01:21:07,113 - J'aurais pas dû... - Je dois me concentrer. 1371 01:21:07,113 --> 01:21:09,323 - Je sais. T'es très élégant. - Ah ouais ? 1372 01:21:09,323 --> 01:21:11,617 J'ai l'impression d'être à ton mariage. 1373 01:21:14,620 --> 01:21:15,496 Bon. 1374 01:21:16,747 --> 01:21:17,582 Woody ? 1375 01:21:18,666 --> 01:21:20,084 C'est moi. 1376 01:21:20,084 --> 01:21:22,503 Je peux te parler en privé ? 1377 01:21:22,503 --> 01:21:23,629 Non. 1378 01:21:25,006 --> 01:21:28,426 Bon, je vais parler et tu n'as qu'à écouter. 1379 01:21:30,136 --> 01:21:32,430 Je sais que j'ai vraiment merdé. 1380 01:21:32,430 --> 01:21:34,890 Je crois que j'avais peur. 1381 01:21:36,058 --> 01:21:38,561 T'as toujours su ce que tu voulais, 1382 01:21:38,561 --> 01:21:43,149 et moi, j'ai jamais pris de décision, par peur de regretter. 1383 01:21:43,149 --> 01:21:46,235 Je n'ai jamais décidé de ce que je voulais vraiment. 1384 01:21:47,820 --> 01:21:49,989 Le fait d'être ici... 1385 01:21:51,032 --> 01:21:54,201 même si je sais pas où on est ou si tout ça est réel, 1386 01:21:54,201 --> 01:21:56,203 me rend sûre d'une chose. 1387 01:21:56,203 --> 01:21:58,914 Je veux passer ma vie avec toi. 1388 01:21:59,665 --> 01:22:00,833 Si ça tenait qu'à moi, 1389 01:22:00,833 --> 01:22:04,045 toi et moi, on prendrait un avion pour Las Vegas 1390 01:22:04,045 --> 01:22:05,630 et on se marierait. 1391 01:22:05,630 --> 01:22:07,798 Ou, peu importe, 1392 01:22:07,798 --> 01:22:09,550 on pourrait le faire ici 1393 01:22:09,550 --> 01:22:11,844 devant tous ces gens, je m'en fous. 1394 01:22:12,845 --> 01:22:15,806 Je t'aime tellement. 1395 01:22:15,806 --> 01:22:19,477 Et je suis désolée d'avoir dû te blesser pour m'en rendre compte. 1396 01:22:19,477 --> 01:22:23,147 Je passerai le reste de ma vie à essayer de me faire pardonner. 1397 01:22:25,107 --> 01:22:26,651 Je veux juste être avec toi. 1398 01:22:30,404 --> 01:22:31,405 Ou... 1399 01:22:33,741 --> 01:22:36,369 ou tu peux choisir de ne plus jamais me parler. 1400 01:22:38,287 --> 01:22:42,041 Si c'est ce que tu veux, je le comprendrai. 1401 01:22:42,041 --> 01:22:43,751 Elle sait pas ce qu'elle veut. 1402 01:22:45,002 --> 01:22:46,921 Tu pourras m'oublier 1403 01:22:49,131 --> 01:22:51,509 et je te laisserai tranquille. 1404 01:22:53,052 --> 01:22:55,179 Mais je t'en supplie, Woody, 1405 01:22:56,013 --> 01:22:58,849 ne fais pas ça. 1406 01:23:00,685 --> 01:23:02,478 Je peux pas te voir faire ça. 1407 01:23:04,063 --> 01:23:05,564 S'il te plaît. 1408 01:23:16,534 --> 01:23:18,536 Je suis baryton. 1409 01:23:18,536 --> 01:23:20,830 - Ouais ! - C'est excellent. 1410 01:23:23,082 --> 01:23:25,000 Alors, vous avez hâte ? 1411 01:23:26,127 --> 01:23:27,795 Pardon ? 1412 01:23:27,795 --> 01:23:29,672 Ils ont bien bu. 1413 01:23:29,672 --> 01:23:31,048 Ils sont prêts. 1414 01:23:31,048 --> 01:23:32,717 Avec leur honneur. 1415 01:23:32,717 --> 01:23:35,886 - Ah, Abbie... - Mon père parlait souvent de la guerre, 1416 01:23:35,886 --> 01:23:40,266 des courageux soldats qui avaient défendu notre liberté, 1417 01:23:41,267 --> 01:23:44,186 avec... une certaine jalousie. 1418 01:23:45,187 --> 01:23:48,607 Son seul exploit a été de nourrir sa famille. 1419 01:23:50,151 --> 01:23:52,778 Il y a peu d'honneur à ça, j'imagine. 1420 01:23:52,778 --> 01:23:55,322 Non, il a mené une vie honorable. 1421 01:23:55,322 --> 01:23:57,742 Il a toujours pensé que Il faut sauver le soldat Ryan 1422 01:23:57,742 --> 01:24:01,871 était plus réel que de faire le taxi pour ses enfants, 1423 01:24:03,539 --> 01:24:06,167 qu'il avait échoué en tant qu'homme. 1424 01:24:08,043 --> 01:24:10,045 Mon père n'a jamais tué personne. 1425 01:24:10,045 --> 01:24:12,339 - Abbie... - Il n'a même jamais joué au foot. 1426 01:24:13,507 --> 01:24:16,177 Je vous demande 1427 01:24:16,177 --> 01:24:19,180 de vous comporter en hommes, comme mon père, 1428 01:24:20,389 --> 01:24:22,767 de mettre fin à tout ceci immédiatement, 1429 01:24:22,767 --> 01:24:24,185 tout de suite. 1430 01:24:25,394 --> 01:24:26,979 Ils ne devraient pas être ici. 1431 01:24:27,897 --> 01:24:30,107 Tout ceci ne devrait pas arriver. 1432 01:24:30,941 --> 01:24:34,153 Votre nostalgie, ou je ne sais quoi, 1433 01:24:34,153 --> 01:24:36,572 n'est pas plus palpitante que leur vie. 1434 01:24:38,282 --> 01:24:41,660 S'il y a eu déshonneur, j'en suis coupable. 1435 01:24:42,536 --> 01:24:44,622 S'il y a de la colère, 1436 01:24:44,622 --> 01:24:46,582 qu'elle soit contre moi. 1437 01:24:46,582 --> 01:24:49,126 Et si vous êtes des hommes, 1438 01:24:49,126 --> 01:24:50,753 ne laissez pas mourir ces garçons. 1439 01:24:50,753 --> 01:24:52,505 Ce ne sont pas des garçons. 1440 01:24:52,505 --> 01:24:54,548 Et ce ne sont pas des jouets. 1441 01:24:54,548 --> 01:24:57,343 Ils n'incarnent pas vos vies passées. 1442 01:24:57,343 --> 01:24:59,261 Rendez-les-moi. 1443 01:24:59,261 --> 01:25:01,263 Ne gâchez pas leur vie. 1444 01:25:01,263 --> 01:25:03,098 Nous leur donnons juste des moyens. 1445 01:25:03,098 --> 01:25:05,935 Bien sûr, en bon dealer que vous êtes. 1446 01:25:07,269 --> 01:25:09,980 - Ce qu'ils veulent... - Ils savent pas ce qu'ils veulent. 1447 01:25:09,980 --> 01:25:11,857 - Leur cœur... - S'il vous plaît. 1448 01:25:11,857 --> 01:25:14,944 - Ce que... - Ne voyez-vous donc pas 1449 01:25:16,403 --> 01:25:18,489 la beauté de tout cela ? 1450 01:25:18,489 --> 01:25:20,658 Tout ce que je vois, c'est beaucoup de vanité. 1451 01:25:20,658 --> 01:25:22,785 Et j'en suis navré. 1452 01:25:25,621 --> 01:25:27,873 "Ne m'accablez pas de reproche 1453 01:25:29,041 --> 01:25:35,548 Car je m'arrache à votre sein pur et m'envole vers la guerre. 1454 01:25:36,674 --> 01:25:40,094 Je prends nouvelle maîtresse, il est vrai. 1455 01:25:40,970 --> 01:25:42,555 L'ennemi est en vue. 1456 01:25:43,556 --> 01:25:48,686 Et avec foi, j'embrasse l'épée, la monture, le rempart. 1457 01:25:50,229 --> 01:25:51,063 Cependant... 1458 01:25:52,773 --> 01:25:54,984 Telle extrême inconstance 1459 01:25:56,652 --> 01:25:58,279 Peut de toi être aimée. 1460 01:25:59,280 --> 01:26:02,825 Je ne pouvais t'aimer mieux, ma chère, 1461 01:26:04,159 --> 01:26:06,996 N'aimais-je pas l'honneur davantage." 1462 01:26:08,747 --> 01:26:09,748 Lovelace. 1463 01:26:10,457 --> 01:26:12,126 Je l'ai appris aujourd'hui. 1464 01:26:12,126 --> 01:26:15,254 Bravissima. Bravissima. Bravamente. 1465 01:26:15,254 --> 01:26:17,464 - Mon poète préféré. - Oh mon Dieu. 1466 01:26:18,591 --> 01:26:20,134 Oh mon Dieu. 1467 01:26:21,594 --> 01:26:23,929 Vous êtes des putains de malades. 1468 01:26:23,929 --> 01:26:26,765 Des putains de malades. 1469 01:26:26,765 --> 01:26:28,267 Qu'a-t-elle donc dit ? 1470 01:26:28,267 --> 01:26:31,353 J'ai même pas pu en place une. Elle a flingué l'ambiance. 1471 01:26:35,816 --> 01:26:37,776 Fais pas ça, mec. 1472 01:26:38,819 --> 01:26:40,279 T'es pas catholique ? 1473 01:26:41,655 --> 01:26:42,907 Oui, pourquoi ? 1474 01:26:45,200 --> 01:26:46,201 Moi aussi. 1475 01:26:47,494 --> 01:26:49,622 - Vraiment ? - Ouais. 1476 01:26:50,789 --> 01:26:52,666 Pourquoi je l'ai jamais su ? 1477 01:26:54,001 --> 01:26:56,337 Les gens ne se parlent plus. 1478 01:27:42,633 --> 01:27:45,719 On s'en fout de la planche. Tu es ce que ton père a fait de mieux. 1479 01:27:45,719 --> 01:27:47,638 C'est toi, son héritage. 1480 01:28:28,721 --> 01:28:31,473 Vous appelez les témoins, 1481 01:28:31,473 --> 01:28:34,768 vous comptez les pas et donnez le signal. D'accord ? 1482 01:28:35,936 --> 01:28:36,770 Oui. 1483 01:28:44,778 --> 01:28:46,739 Tu veux bien prier avec moi ? 1484 01:28:48,365 --> 01:28:49,533 Bien sûr. 1485 01:28:57,583 --> 01:29:00,878 Je vous salue, Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous. 1486 01:29:01,837 --> 01:29:03,589 Il prie, là ? 1487 01:29:04,590 --> 01:29:07,676 - Il a toujours été pratiquant ? - Je sais pas. 1488 01:29:07,676 --> 01:29:09,803 Mais ça fait son effet. 1489 01:29:10,971 --> 01:29:12,181 L'enfoiré. 1490 01:29:16,310 --> 01:29:18,312 Nous, on est toujours athées, hein ? 1491 01:29:19,897 --> 01:29:21,982 À quoi bon chercher une raison de croire maintenant ? 1492 01:29:21,982 --> 01:29:24,902 C'est un peu tard pour trouver Jésus. 1493 01:29:24,902 --> 01:29:27,362 Ça se trouve, il se cache dans le buisson. 1494 01:29:27,362 --> 01:29:28,864 Non. 1495 01:29:29,865 --> 01:29:33,285 Et j'aurais pas le temps de choisir une dénomination. 1496 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Si Jésus se pointait, 1497 01:29:39,124 --> 01:29:42,044 il pourrait peut-être retirer le couteau que t'as dans le dos. 1498 01:29:43,212 --> 01:29:45,297 ...priez pour nous, pauvres pêcheurs, maintenant 1499 01:29:45,297 --> 01:29:48,383 et à l'heure de notre mort. Amen. 1500 01:29:48,383 --> 01:29:49,384 Amen. 1501 01:29:57,559 --> 01:29:59,770 Le moment est venu, non ? 1502 01:29:59,770 --> 01:30:01,355 C'est parti. 1503 01:30:03,148 --> 01:30:05,150 Les témoins. 1504 01:30:09,863 --> 01:30:11,824 Fais attention à toi, Woods. 1505 01:30:11,824 --> 01:30:13,700 Ouais. 1506 01:30:13,700 --> 01:30:16,120 Je te soutiens. 1507 01:30:49,361 --> 01:30:50,779 La poudre. 1508 01:30:56,076 --> 01:30:57,661 Ça ira. 1509 01:30:59,329 --> 01:31:00,747 La poudre. 1510 01:31:11,800 --> 01:31:12,634 La balle. 1511 01:31:31,570 --> 01:31:34,573 M. McKinley, M. Van Buren. 1512 01:31:45,209 --> 01:31:47,794 Ah, tu es là. Tu as fait le bon choix. 1513 01:31:48,712 --> 01:31:51,089 Tu te réjouis de cette folie. 1514 01:31:51,089 --> 01:31:53,258 Moi, je vais devoir vivre avec les conséquences. 1515 01:31:56,220 --> 01:31:58,472 Je sais exactement qui je suis dans tout ça. 1516 01:31:58,472 --> 01:31:59,723 Et moi aussi. 1517 01:31:59,723 --> 01:32:03,685 Abbie, regarde autour de toi. C'est incroyable. 1518 01:32:03,685 --> 01:32:06,396 Tout ceci, c'est pour toi. 1519 01:32:06,396 --> 01:32:08,106 Tu devrais être fière. 1520 01:32:08,106 --> 01:32:09,900 Putain, quoi. 1521 01:32:16,448 --> 01:32:18,867 Colin, Woody, 1522 01:32:20,285 --> 01:32:22,037 vous pouvez me regarder ? 1523 01:32:23,038 --> 01:32:25,082 Vous avez dit que je ne comprenais pas. 1524 01:32:26,333 --> 01:32:27,334 Mais c'est faux. 1525 01:32:28,543 --> 01:32:30,504 Je comprends très bien. 1526 01:32:31,672 --> 01:32:35,092 Et vous devez savoir que si vous vous obstinez, 1527 01:32:36,343 --> 01:32:40,389 je ne garderai pas le souvenir de deux hommes courageux. 1528 01:32:40,389 --> 01:32:44,893 Non, je garderai le souvenir de deux gamins stupides. 1529 01:32:46,311 --> 01:32:47,312 Donc... 1530 01:32:48,689 --> 01:32:51,108 pour l'amour de Dieu, 1531 01:32:51,108 --> 01:32:53,068 je vous supplie d'arrêter. 1532 01:32:59,408 --> 01:33:02,327 Je vais compter les pas. 1533 01:33:02,327 --> 01:33:04,538 À dix, je donnerai le signal, 1534 01:33:04,538 --> 01:33:06,957 vous vous retournez et ferez feu. 1535 01:33:08,292 --> 01:33:09,126 Un... 1536 01:33:10,752 --> 01:33:13,130 deux... trois... 1537 01:33:14,089 --> 01:33:14,965 quatre... 1538 01:33:15,841 --> 01:33:16,675 cinq... 1539 01:33:17,467 --> 01:33:18,302 six... 1540 01:33:19,136 --> 01:33:20,137 sept... 1541 01:33:21,013 --> 01:33:21,888 huit... 1542 01:33:22,723 --> 01:33:23,557 neuf... 1543 01:33:24,683 --> 01:33:25,517 dix. 1544 01:33:54,296 --> 01:33:56,340 Trois d'affilée ! 1545 01:33:59,468 --> 01:34:00,969 - Eh. - Nom de Dieu. 1546 01:34:00,969 --> 01:34:04,139 - Tu penses encore à Charlemagne ? - Sans arrêt. 1547 01:34:04,139 --> 01:34:06,141 Toutes les nuits. 1548 01:34:06,600 --> 01:34:08,310 - Je vais prendre une bière. - OK. 1549 01:35:27,681 --> 01:35:30,684 Rudolfo, c'est vraiment merveilleux. 106733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.