All language subtitles for The.Bleak.Old.Shop.of.Stuff.S01E03.720p.WEB-DL.H264-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,683 --> 00:00:02,923 Your mother's dead! 2 00:00:02,924 --> 00:00:06,562 You need time to mourn. Perhaps you'd like to sign the business over to me for the moment? 3 00:00:06,563 --> 00:00:09,482 I thought you could do with a chum. 4 00:00:09,483 --> 00:00:12,922 Your son is missing, presumed dead. What is the good news? 5 00:00:12,923 --> 00:00:16,602 You won't have to tell your daughter the bad news, because she has run away. 6 00:00:16,603 --> 00:00:18,882 Papa! 7 00:00:18,883 --> 00:00:21,002 I thank you for saving my life. 8 00:00:21,003 --> 00:00:22,562 I want paying. 9 00:00:22,563 --> 00:00:25,162 To London! I may yet save my family! 10 00:00:25,163 --> 00:00:30,642 The vision of his dead wife inspired this help-the-poor nonsense. 11 00:00:30,643 --> 00:00:32,642 Jedrington! I remember every... 12 00:00:32,643 --> 00:00:36,202 Well, I shall provide him with a vision of my very own. 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,842 It's all your fault! 14 00:00:38,843 --> 00:00:42,042 Aaah! Aaah! Aaaah! Sir! Sir! 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,242 Noooooo! 16 00:00:44,243 --> 00:00:47,563 Oh, lawbs! You've turned French on me! 17 00:00:48,563 --> 00:00:50,163 ♪ Alouette, je te plumerai. ♪ 18 00:01:27,026 --> 00:01:32,326 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 19 00:01:39,803 --> 00:01:44,402 Matches! Get your matches! Matches! Get your matches! 20 00:01:44,403 --> 00:01:48,163 Petrol! Hot petrol! Get your hot petrol! Madam, hot petrol for you? 21 00:01:49,603 --> 00:01:51,362 Extra, extra, read all about it! 22 00:01:51,363 --> 00:01:54,562 Rich businessman Jedrington Secret-Past hurls self in river, 23 00:01:54,563 --> 00:01:58,202 copying wife who did the same after being revealed as secretly French! 24 00:01:58,203 --> 00:02:01,402 Now his son's missing presumed dead, his daughter's disappeared 25 00:02:01,403 --> 00:02:03,563 and his business lies in mysterious ruins! 26 00:02:17,443 --> 00:02:19,483 Ha-ha-ha! 27 00:02:47,763 --> 00:02:49,043 I've come about the leaflet. 28 00:02:50,683 --> 00:02:51,722 Ah! 29 00:02:51,723 --> 00:02:55,202 Disguised as a freak to avoid trouble. 30 00:02:55,203 --> 00:02:56,683 People don't like a Frenchie. 31 00:02:57,763 --> 00:02:59,522 Is she the real thing? 32 00:02:59,523 --> 00:03:01,123 Ooh-la-la! 33 00:03:02,043 --> 00:03:03,343 Excellent. Pusweasel! 34 00:03:07,763 --> 00:03:12,683 Perhaps there might be some consideration for my service? 35 00:03:13,923 --> 00:03:18,202 You want money? No, I don't want money! 36 00:03:18,203 --> 00:03:22,443 Maybe a recompense, a thankeetoken. 37 00:03:23,763 --> 00:03:26,723 Well then, hold on. 38 00:03:29,083 --> 00:03:33,362 Here, take this jade sculpture of a piglet and be gone, low woman. 39 00:03:33,363 --> 00:03:37,242 No, I do want money! I was just trying to be delicate! 40 00:03:37,243 --> 00:03:39,043 Give me some money! 41 00:03:47,323 --> 00:03:52,122 And if you slouch, the string releases the deportment tiger, 42 00:03:52,123 --> 00:03:56,243 which will attack anyone not standing properly. 43 00:03:59,803 --> 00:04:02,322 Mr Grimstone, you have kidnapped me! 44 00:04:02,323 --> 00:04:06,522 My father trusted you, but it turns out you are a vile fiend! 45 00:04:06,523 --> 00:04:11,403 Yes I am. In fact, I once won Vile Fiend of The Year. 46 00:04:13,763 --> 00:04:16,123 You monster! Look out! The tiger! 47 00:04:18,003 --> 00:04:20,563 Aaah! 48 00:04:26,763 --> 00:04:31,003 Maybe the deportment tiger wasn't my best idea. 49 00:04:41,163 --> 00:04:43,283 Is this heaven or hell? 50 00:04:44,323 --> 00:04:49,002 This is the East End of London in the mid-19th century, 51 00:04:49,003 --> 00:04:51,562 so I'd say hell. 52 00:04:51,563 --> 00:04:57,442 Oh Lord, why did you spare me? I wanted to die! 53 00:04:57,443 --> 00:05:01,482 I could help you die... 54 00:05:01,483 --> 00:05:04,002 for a small consideration. 55 00:05:04,003 --> 00:05:07,123 Do you mean money? No! I... 56 00:05:08,203 --> 00:05:12,042 Yeah, money. I want money. 57 00:05:12,043 --> 00:05:14,202 Alas, I have none. 58 00:05:14,203 --> 00:05:20,163 All I own is my silk trousers, my gold shirt and my cravat made of five pound notes. 59 00:05:23,843 --> 00:05:28,243 Now, young lady, meet your new tutress. 60 00:05:29,403 --> 00:05:33,842 You'll be locked in with her until you learn to speak French. 61 00:05:33,843 --> 00:05:36,323 Why must I learn French? 62 00:05:37,403 --> 00:05:40,042 Oh, you'll find out soon enough. 63 00:05:40,043 --> 00:05:41,562 Ha-ha-ha! 64 00:05:41,563 --> 00:05:42,963 Ha-ha-ha! 65 00:05:47,843 --> 00:05:50,202 I really must grow a moustache to twirl. 66 00:05:50,203 --> 00:05:52,362 Ha-ha-ha! 67 00:05:52,363 --> 00:05:55,802 There, everyone's happy. 68 00:05:55,803 --> 00:05:59,723 I've got your credit-clothes and you can die here. 69 00:06:01,283 --> 00:06:02,523 Thank you, crone. 70 00:06:04,003 --> 00:06:07,483 Already, I feel the cold stealing the very life from me. 71 00:06:09,443 --> 00:06:12,963 Oh, curse you, life-giving sun! 72 00:06:14,283 --> 00:06:19,202 Oh, why do you save me, oh Lord? Is it to strive with every sinew 73 00:06:19,203 --> 00:06:22,083 to make amends for the harm that I've done? 74 00:06:23,883 --> 00:06:26,883 Oh no, it's to drink gin. 75 00:06:31,123 --> 00:06:32,243 Argh! 76 00:06:34,043 --> 00:06:35,163 But not bad. 77 00:06:39,603 --> 00:06:42,363 Oh, Mama, you are not dead! 78 00:06:43,763 --> 00:06:44,923 Je suis ta maman? 79 00:06:44,924 --> 00:06:47,922 You do not remember? 80 00:06:47,923 --> 00:06:50,562 But I shall help you remember! 81 00:06:50,563 --> 00:06:54,962 And if you are alive, maybe father and Victor are too! Woo! 82 00:06:54,963 --> 00:07:00,723 Once I wore opulent clothes. Now I wear nasty clothes. 83 00:07:01,843 --> 00:07:06,602 A mud hat, a potato-sack suit, 84 00:07:06,603 --> 00:07:08,523 and seagull shoes. 85 00:07:13,723 --> 00:07:18,163 Oh Lord! Why hast thou emptied my bottle? 86 00:07:19,683 --> 00:07:21,403 To make me get more gin? 87 00:07:22,843 --> 00:07:23,883 OK. 88 00:07:27,523 --> 00:07:32,843 At last, London! Where I might be reunited with my remaining family. 89 00:07:35,563 --> 00:07:37,842 Ah, not London. 90 00:07:37,843 --> 00:07:40,443 Meaning London is even further away. 91 00:07:41,563 --> 00:07:44,642 But at least you shall have a chum for company, dear Victor! 92 00:07:44,643 --> 00:07:48,082 Smalcolm! You too have escaped from St Nasty's! 93 00:07:48,083 --> 00:07:53,282 I have! And where'er you go, I go too! Chums forever! 94 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 Chums forever indeed! Now, to London! 95 00:07:58,163 --> 00:08:00,602 Not that good chums. 96 00:08:00,603 --> 00:08:01,643 Sorry. 97 00:08:18,523 --> 00:08:19,563 My shop! 98 00:08:23,043 --> 00:08:27,403 If people as feeble-minded as the French can learn French, how hard can it be? 99 00:08:34,843 --> 00:08:36,563 Jedrington! 100 00:08:37,803 --> 00:08:39,162 You are alive. 101 00:08:39,163 --> 00:08:43,523 Grimstone, dear partner. What has happened to my lovely shop? 102 00:08:45,283 --> 00:08:50,682 In your absence, I sold the company's assets to myself for a penny, 103 00:08:50,683 --> 00:08:52,922 leaving it with only the debts. 104 00:08:52,923 --> 00:08:54,682 It instantly collapsed. 105 00:08:54,683 --> 00:08:59,602 On the plus side, though, I am now incredibly rich. 106 00:08:59,603 --> 00:09:02,323 I thought you were my friend. 107 00:09:04,243 --> 00:09:05,723 Oh, almost forgot. 108 00:09:06,843 --> 00:09:10,482 Your wife's secret, the one that drove her to her death? 109 00:09:10,483 --> 00:09:12,642 I revealed that. 110 00:09:12,643 --> 00:09:16,882 And Victor's caning accident at St Nasty's? 111 00:09:16,883 --> 00:09:18,322 Me again. 112 00:09:18,323 --> 00:09:21,362 My poor betrayed family! 113 00:09:21,363 --> 00:09:23,442 My poor betrayed me! 114 00:09:23,443 --> 00:09:24,922 Pathetic. 115 00:09:24,923 --> 00:09:26,642 You splubber! 116 00:09:26,643 --> 00:09:29,843 You drayling trink-pot! 117 00:09:32,563 --> 00:09:34,762 Shall I kick his stomach out, sir? 118 00:09:34,763 --> 00:09:36,882 No, Pusweasel. 119 00:09:36,883 --> 00:09:38,683 Let Mother Gin take her course. 120 00:09:40,203 --> 00:09:42,483 He is already at rage. 121 00:09:44,043 --> 00:09:48,042 Blindness will soon follow. Who said that? Why's it gone dark? 122 00:09:48,043 --> 00:09:49,323 And then death. 123 00:09:55,563 --> 00:10:01,082 And as you die, know that I hold your daughter captive. 124 00:10:01,083 --> 00:10:04,602 She is mine now. 125 00:10:04,603 --> 00:10:06,402 Not my littlie... 126 00:10:06,403 --> 00:10:08,403 Ha-ha-ha! 127 00:10:10,643 --> 00:10:14,203 Are you gin-death, come to claim me? 128 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 Servegood! 129 00:10:17,683 --> 00:10:19,723 Servegood, Servegood! 130 00:10:22,643 --> 00:10:24,082 Servegood! 131 00:10:24,083 --> 00:10:27,002 Couldn't let a good man like you end up gin-dead, sir. 132 00:10:27,003 --> 00:10:30,522 Alas, I am not a good man. 133 00:10:30,523 --> 00:10:33,362 Oh, but you are. 134 00:10:33,363 --> 00:10:38,363 Thanks to the money you have given me, I have become middle-class. 135 00:10:39,763 --> 00:10:41,802 Well, lower-mid... 136 00:10:41,803 --> 00:10:44,082 Thank you, Servegood. Thank you. 137 00:10:44,083 --> 00:10:49,082 Least I could do, sir. Now, breakfast? 138 00:10:49,083 --> 00:10:50,443 Glass of gin, please. 139 00:10:51,603 --> 00:10:54,042 No, sir. No more gin. 140 00:10:54,043 --> 00:10:56,322 Please? 141 00:10:56,323 --> 00:10:58,482 Pretty please? 142 00:10:58,483 --> 00:10:59,723 Beautiful please? 143 00:10:59,724 --> 00:11:01,162 No, sir. 144 00:11:01,163 --> 00:11:02,522 Angry please? No. 145 00:11:02,523 --> 00:11:04,162 Give me some gin! No, sir. 146 00:11:04,163 --> 00:11:07,802 You are a gin-addict, and must be cured, 147 00:11:07,803 --> 00:11:09,922 and to that end, I have been studying 148 00:11:09,923 --> 00:11:14,043 the most advanced scientific methods known to the medical world. 149 00:11:15,843 --> 00:11:18,243 Now... 150 00:11:21,723 --> 00:11:23,363 come and get it, sonny. 151 00:11:26,123 --> 00:11:29,322 I have written down everything about your life 152 00:11:29,323 --> 00:11:31,442 and made it into a memory soup, 153 00:11:31,443 --> 00:11:34,522 and for pudding there is a memory-jogging madeleine. 154 00:11:34,523 --> 00:11:36,003 Now, eat up! D'accord. 155 00:11:39,643 --> 00:11:42,522 Now, let's try again. 156 00:11:42,523 --> 00:11:46,522 Gin, sir? No, take it away, don't hit me! 157 00:11:46,523 --> 00:11:48,723 Then you are cured! 158 00:11:57,923 --> 00:12:00,562 Victoria, dearest Victoria! 159 00:12:00,563 --> 00:12:02,242 Mama! You remember! 160 00:12:02,243 --> 00:12:05,403 Yes! Thanks to you I remember everything! 161 00:12:08,483 --> 00:12:11,323 Ooh, holiday in Bournemouth. 162 00:12:13,323 --> 00:12:16,763 Conceptiva Secret-Past! Mr Grimst... Oh! 163 00:12:19,803 --> 00:12:23,122 Oh how tiresome, you're still alive. 164 00:12:23,123 --> 00:12:25,122 Yes, still alive and still angry. 165 00:12:25,123 --> 00:12:28,522 And I am suing you for ruining my business and for the return of my daughter! 166 00:12:28,523 --> 00:12:31,602 Well, I shall sue you back. But I sued you first! 167 00:12:31,603 --> 00:12:35,322 First worst, second the best. Third the one with the hairy chest. 168 00:12:35,323 --> 00:12:37,082 Oh, don't be so childish. 169 00:12:37,083 --> 00:12:40,322 Victoria! My littlie! I will save you! 170 00:12:40,323 --> 00:12:43,562 Papa! Aaaah! 171 00:12:43,563 --> 00:12:47,682 Oh look, my posture cudgel! 172 00:12:47,683 --> 00:12:51,442 Miss Tightclench, I believe I have something of yours! 173 00:12:51,443 --> 00:12:54,282 No! You put Stoolie down! 174 00:12:54,283 --> 00:12:56,483 If you say so. 175 00:12:57,843 --> 00:13:00,482 Stoolie! 176 00:13:00,483 --> 00:13:03,523 Quick, Mama! Put these on your head! 177 00:13:05,243 --> 00:13:06,803 Posture, Miss Tightclench. 178 00:13:09,163 --> 00:13:10,923 Uh-oh! 179 00:13:14,043 --> 00:13:18,122 You are pathetic, unfit to have a business or a daughter. 180 00:13:18,123 --> 00:13:19,403 I am not pathetic! 181 00:13:19,404 --> 00:13:22,002 Oh no? Would you like some gin? 182 00:13:22,003 --> 00:13:25,083 Aargh, don't hit me! 183 00:13:26,883 --> 00:13:30,562 Ugh! And now you're alive as well! 184 00:13:30,563 --> 00:13:34,162 Why is your family incapable of just dying? 185 00:13:34,163 --> 00:13:36,563 Aaah! Urgh! 186 00:13:42,643 --> 00:13:43,922 Mama! Oh! 187 00:13:43,923 --> 00:13:48,202 Run, Mama! Find Papa! Together you can rescue me! 188 00:13:48,203 --> 00:13:49,243 Aaah! 189 00:13:57,843 --> 00:13:59,083 Jedrington! 190 00:14:00,163 --> 00:14:03,802 Must my late wife's tones haunt me evermore? 191 00:14:03,803 --> 00:14:06,482 Dearest husband, it is I! 192 00:14:06,483 --> 00:14:10,243 Can it be? Conceptiva... beloved wife? 193 00:14:12,523 --> 00:14:15,522 I must tell you that by running like that you have just broken 194 00:14:15,523 --> 00:14:18,722 the Victorian Gentlewoman's Decorum Maintenance Act of 1843. 195 00:14:18,723 --> 00:14:21,123 Well, now I shall smash it to pieces! 196 00:14:25,643 --> 00:14:27,282 Blimey! 197 00:14:27,283 --> 00:14:30,403 I am French. We are a people of passion! 198 00:14:31,923 --> 00:14:36,042 Oh, to see you alive! And Victoria will surely be freed by the courts! 199 00:14:36,043 --> 00:14:39,843 Now, if only Victor were found, we might be a family again! 200 00:14:41,723 --> 00:14:44,362 We have travelled far, dear chum, 201 00:14:44,363 --> 00:14:49,442 yet with you here beside me, it has seemed... unfar. 202 00:14:49,443 --> 00:14:51,762 The benefits of strong chum-nosity. 203 00:14:51,763 --> 00:14:54,003 And finally we have arrived in London. 204 00:15:00,363 --> 00:15:02,522 Curse these Celtic capitals! 205 00:15:02,523 --> 00:15:05,803 Wait, what is this? 206 00:15:06,883 --> 00:15:08,962 My parents are alive! 207 00:15:08,963 --> 00:15:13,643 And fighting for my sister! We must to court! 208 00:15:21,203 --> 00:15:25,322 Oh joyous day! For today, the law will return our daughter to us. 209 00:15:25,323 --> 00:15:27,602 Yes, and our business, I hope. 210 00:15:27,603 --> 00:15:32,202 Fear not, dear husband, for though we can afford no lawyer, we have justice on our side. 211 00:15:32,203 --> 00:15:35,962 Yes, and I have read this book from cover to page four. 212 00:15:35,963 --> 00:15:38,562 Plus you have a loving and devoted wife by your side, 213 00:15:38,563 --> 00:15:41,082 Mr Grimstone only has the finest lawyer in Britain. 214 00:15:41,083 --> 00:15:43,522 Mmmm. 215 00:15:43,523 --> 00:15:47,123 All rise for his honour, Judge Harshmore Grimstone! 216 00:15:48,283 --> 00:15:49,523 My uncle. 217 00:15:50,643 --> 00:15:53,083 The book says that's not good. 218 00:15:56,483 --> 00:15:58,202 So, how are you, dear boy? 219 00:15:58,203 --> 00:16:02,202 Very well thank you, Uncle. Looking forward to winning this case. Naturally. 220 00:16:02,203 --> 00:16:05,882 Now, as is his right, Mr Grimstone has elected for the case 221 00:16:05,883 --> 00:16:07,882 to be decided by a jury of his cousins. 222 00:16:07,883 --> 00:16:10,043 Hello, Harmswell! 223 00:16:11,083 --> 00:16:13,282 A jury is meant to be twelve... 224 00:16:13,283 --> 00:16:15,442 But I only have three cousins. 225 00:16:15,443 --> 00:16:19,122 Representing Mr Grimstone is Mr Neverlost Dunthem. 226 00:16:19,123 --> 00:16:23,842 By the way, thank you very much for the present, Mr Dunthem. 227 00:16:23,843 --> 00:16:27,402 And I understand you have chosen to represent yourself, Mr Secret-Past. 228 00:16:27,403 --> 00:16:30,203 I have, Your Judge-iness. 229 00:16:40,163 --> 00:16:43,202 Really, this won't take very long. Right, are we all ready? 230 00:16:43,203 --> 00:16:44,443 Three, two, one... go! 231 00:16:44,444 --> 00:16:47,642 I would like to call Mr Secret-Past. 232 00:16:47,643 --> 00:16:50,283 Boo! Hiss! 233 00:16:52,163 --> 00:16:55,522 Mr Secret-Past, you claim my client deliberately ruined your company. 234 00:16:55,523 --> 00:16:57,682 I do. And yet I shall prove 235 00:16:57,683 --> 00:17:01,202 that it was perfectly clear from the outset that my client was evil 236 00:17:01,203 --> 00:17:05,882 and thus it is your own fault under the law of Caveat Idiot. 237 00:17:05,883 --> 00:17:06,922 Well... 238 00:17:06,923 --> 00:17:11,443 Did my client give you a card when you first met? Indeed, this card? 239 00:17:12,563 --> 00:17:14,802 I have had an enlargement made. 240 00:17:14,803 --> 00:17:15,843 Here we are... 241 00:17:18,803 --> 00:17:20,802 But I didn't see... 242 00:17:20,803 --> 00:17:22,842 No further questions. 243 00:17:22,843 --> 00:17:24,562 Apart from one. 244 00:17:24,563 --> 00:17:26,003 How does my client laugh? 245 00:17:28,563 --> 00:17:29,643 I don't understand. 246 00:17:29,644 --> 00:17:32,683 Mr Grimstone, would you please laugh for the court? 247 00:17:43,083 --> 00:17:44,483 Clearly an evil laugh. 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,122 But... No further questions. 249 00:17:50,123 --> 00:17:52,482 Apart from two. 250 00:17:52,483 --> 00:17:54,243 Is this your signature? 251 00:17:56,403 --> 00:17:58,922 Er... a bit, yes. 252 00:17:58,923 --> 00:18:03,042 Interesting. Because it's on a legally binding contract 253 00:18:03,043 --> 00:18:06,003 signing the company entirely over to my client. 254 00:18:08,963 --> 00:18:12,842 Mr Dunthem, you said two further questions. That was only one. 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,203 Oh. Erm... 256 00:18:15,443 --> 00:18:19,323 What's your favourite colour? Blue. No further questions. 257 00:18:25,723 --> 00:18:30,482 Dearest, you were brilliant! Although I thought your favourite colour was purple. 258 00:18:30,483 --> 00:18:32,442 Oh, damn, of course! 259 00:18:32,443 --> 00:18:34,282 Well, I think we've heard enough. 260 00:18:34,283 --> 00:18:38,002 I suggest we skip all the evidence and legal what-you-may-call-it, 261 00:18:38,003 --> 00:18:42,442 and cut straight to the verdict that Mr Grimstone wins. Do the jury agree? 262 00:18:42,443 --> 00:18:44,122 Mmm... Yes. 263 00:18:44,123 --> 00:18:47,562 Get in! Super. Right, lunch. 264 00:18:47,563 --> 00:18:48,962 No, wait. 265 00:18:48,963 --> 00:18:51,402 In the matter of the business, I concede. 266 00:18:51,403 --> 00:18:55,522 But I do want my daughter back and I will be heard. 267 00:18:55,523 --> 00:18:58,442 Dearest, you are so hot right now. 268 00:18:58,443 --> 00:19:01,082 Fine. But be quick about it. 269 00:19:01,083 --> 00:19:03,243 Bring in Exhibit A! And a sandwich. 270 00:19:14,763 --> 00:19:16,603 I would like to call my wife. 271 00:19:18,763 --> 00:19:23,323 Dearest... Mrs Secret-Past, would you please describe Exhibit A? 272 00:19:26,603 --> 00:19:30,363 She is our daughter. Our only surviving child. 273 00:19:32,043 --> 00:19:34,042 And we love her very much. 274 00:19:34,043 --> 00:19:38,762 When she was a baby, she clutched my finger, 275 00:19:38,763 --> 00:19:43,442 looked at me and I... I knew I would love her forever. 276 00:19:43,443 --> 00:19:49,203 No further questions. I would now like to call Mr Harmswell Grimstone. 277 00:19:50,403 --> 00:19:53,322 Mr Grimstone, why do you want my daughter? 278 00:19:53,323 --> 00:19:57,202 Because I, too, love her very much. 279 00:19:57,203 --> 00:20:02,083 Good answer! Well, sounds like no further questions to me. 280 00:20:05,003 --> 00:20:06,123 Er... 281 00:20:07,123 --> 00:20:08,602 I have a question. 282 00:20:08,603 --> 00:20:12,642 Mr Grimstone, what is my daughter's name? 283 00:20:12,643 --> 00:20:15,682 Objection! Woman! 284 00:20:15,683 --> 00:20:17,242 Sustained. 285 00:20:17,243 --> 00:20:21,082 Speak again, Mrs Secret-Past, and you will be in contempt of court 286 00:20:21,083 --> 00:20:22,443 and of society. 287 00:20:23,723 --> 00:20:24,802 No, wait. 288 00:20:24,803 --> 00:20:29,242 My wife is right, and if I had listened to her months ago, none of this would have happened. 289 00:20:29,243 --> 00:20:30,282 Thank you. 290 00:20:30,283 --> 00:20:34,282 Don't push it. Mr Grimstone, what is my daughter's name? 291 00:20:34,283 --> 00:20:36,362 Is that supposed to be a serious question? 292 00:20:36,363 --> 00:20:40,122 This girl you claim to love so much, what is her name? 293 00:20:40,123 --> 00:20:41,523 Well, it's... 294 00:20:44,483 --> 00:20:46,602 Exhibit A. 295 00:20:46,603 --> 00:20:48,362 Her real name! 296 00:20:48,363 --> 00:20:50,243 Erm... 297 00:20:52,963 --> 00:20:54,002 Exhibita? 298 00:20:54,003 --> 00:20:57,242 You do not know her name! How can you claim to love her? 299 00:20:57,243 --> 00:20:59,283 Names matter not, love does. 300 00:21:00,483 --> 00:21:02,163 And I do love her so much! 301 00:21:03,403 --> 00:21:06,123 For know this, cousins of the jury. 302 00:21:07,643 --> 00:21:12,403 My heart has gone out to this child, what's-her-name. 303 00:21:15,363 --> 00:21:19,442 I myself no longer have a family. 304 00:21:19,443 --> 00:21:20,882 Aah! 305 00:21:20,883 --> 00:21:23,722 My poor wife died in childbirth. 306 00:21:23,723 --> 00:21:25,442 Aah! 307 00:21:25,443 --> 00:21:27,802 Worse, not even her own childbirth. 308 00:21:27,803 --> 00:21:30,082 A heavily pregnant woman sat on her to death. 309 00:21:30,083 --> 00:21:31,842 Oh! 310 00:21:31,843 --> 00:21:35,202 But - oh joy - she left me a son. 311 00:21:35,203 --> 00:21:36,922 Ah! 312 00:21:36,923 --> 00:21:41,363 Then - oh woe - cruel fate took him too. 313 00:21:45,323 --> 00:21:49,043 Well, I was left de-familied. 314 00:21:50,483 --> 00:21:53,562 So when I saw young thingy-ma-bob was de-familied too, 315 00:21:53,563 --> 00:21:58,803 my heart wept and I took her in. 316 00:22:00,443 --> 00:22:03,762 Her parents act all daughter-lovey now, 317 00:22:03,763 --> 00:22:05,762 but where were they when she needed them? 318 00:22:05,763 --> 00:22:11,482 Drinking gin and hurling themselves in the Thames! 319 00:22:11,483 --> 00:22:14,762 But... she is our daughter. 320 00:22:14,763 --> 00:22:16,682 Enough! 321 00:22:16,683 --> 00:22:19,042 You broke the sacred bonds of family 322 00:22:19,043 --> 00:22:21,842 with your gin-drinking and your Thames-hurling, 323 00:22:21,843 --> 00:22:24,242 bonds that I take very seriously indeed, 324 00:22:24,243 --> 00:22:28,522 while this noble man is prepared to offer this child 325 00:22:28,523 --> 00:22:32,282 a place in the best family in Britain. 326 00:22:32,283 --> 00:22:33,523 Hear, hear. 327 00:22:34,683 --> 00:22:37,962 In the case of Secret-Past versus Grimstone, I declare that... 328 00:22:37,963 --> 00:22:41,242 Let the proceedings proceed no further! 329 00:22:41,243 --> 00:22:43,323 Victor! Dearest son! Yay! 330 00:22:52,883 --> 00:22:53,923 No! 331 00:22:55,523 --> 00:22:56,842 It cannot be! 332 00:22:56,843 --> 00:23:00,002 Oh yes, it can be... Father. 333 00:23:00,003 --> 00:23:01,282 Father? 334 00:23:01,283 --> 00:23:03,282 Father? 335 00:23:03,283 --> 00:23:08,482 Yes, I am Smalcolm Grimstone and this man is my father. 336 00:23:08,483 --> 00:23:11,803 He killed my mother by dropping a heavily pregnant woman on her. 337 00:23:13,723 --> 00:23:16,162 When he realised I had witnessed his crime... 338 00:23:16,163 --> 00:23:19,362 I told him, bit of a mistake in hindsight... 339 00:23:19,363 --> 00:23:23,282 he sent me to the worst school in the world to rot to death. 340 00:23:23,283 --> 00:23:24,643 Is this true, Harmswell? 341 00:23:26,123 --> 00:23:28,042 Of course not! 342 00:23:28,043 --> 00:23:30,362 Look at this twisted freak. 343 00:23:30,363 --> 00:23:34,323 As good Victorians, we should not believe him. 344 00:23:35,363 --> 00:23:37,403 We should exploit him in a show! 345 00:23:39,523 --> 00:23:41,802 I am no freak! 346 00:23:41,803 --> 00:23:45,162 I am merely trapped in the same shirt I was sewn into 347 00:23:45,163 --> 00:23:48,082 when I went to the school years ago! 348 00:23:48,083 --> 00:23:49,683 Argh! 349 00:23:54,803 --> 00:23:56,562 Smalcolm! 350 00:23:56,563 --> 00:23:58,123 You are tall! 351 00:23:59,323 --> 00:24:01,722 And handsome, very handsome. 352 00:24:01,723 --> 00:24:05,122 Which is an objective manly judgement, and nothing beastly. 353 00:24:05,123 --> 00:24:07,442 Yes, I am a tall man of some looks, 354 00:24:07,443 --> 00:24:12,042 and I say that my father, Harmswell Grimstone, 355 00:24:12,043 --> 00:24:14,283 is not fit to be a parent! 356 00:24:15,803 --> 00:24:20,402 The sacred bonds of family ripped asunder! Intolerable! 357 00:24:20,403 --> 00:24:22,482 I'm sure the jury will agree with me... 358 00:24:22,483 --> 00:24:25,282 when I say, Mr and Mrs Secret-Past, 359 00:24:25,283 --> 00:24:27,482 you may have your daughter back. 360 00:24:27,483 --> 00:24:29,163 Oh, joy! 361 00:24:30,483 --> 00:24:35,042 Wait! I have something to say which may yet sway you! 362 00:24:35,043 --> 00:24:36,402 This had better be good. 363 00:24:36,403 --> 00:24:38,042 Simply this... 364 00:24:38,043 --> 00:24:40,362 Pusweasel, the blunderbuss! 365 00:24:40,363 --> 00:24:43,042 Goody, violence time! 366 00:24:43,043 --> 00:24:45,962 Why do you want my daughter so badly? 367 00:24:45,963 --> 00:24:48,202 That's quite simple. 368 00:24:48,203 --> 00:24:51,602 One day soon, Britain and France will no longer hate each other, 369 00:24:51,603 --> 00:24:53,362 may even become allies. 370 00:24:53,363 --> 00:24:55,122 That's a business opportunity. 371 00:24:55,123 --> 00:24:56,763 So? 372 00:24:58,003 --> 00:25:02,242 Your daughter is exactly half French, half English. 373 00:25:02,243 --> 00:25:04,642 I intend to float her on the stock exchange 374 00:25:04,643 --> 00:25:07,242 as the first Anglo-French multi-national. 375 00:25:07,243 --> 00:25:09,442 I'll make a fortune! 376 00:25:09,443 --> 00:25:11,203 But my daughter is not a commodity. 377 00:25:11,204 --> 00:25:14,482 She's just a little girl that we love very much! Oh, love! 378 00:25:14,483 --> 00:25:18,282 Yes, love! Not money, or power, or big houses, 379 00:25:18,283 --> 00:25:21,922 or diamond underpants, or any of the things you lured me with! 380 00:25:21,923 --> 00:25:24,802 I admit, I fell for the blandishments of wealth. 381 00:25:24,803 --> 00:25:29,282 He did. I lost sight of love, of what was important. 382 00:25:29,283 --> 00:25:34,202 My children, my wife, my family. Too right. 383 00:25:34,203 --> 00:25:37,282 I was a fool. Yup. A complete idiot. A total... 384 00:25:37,283 --> 00:25:41,082 Dearest, you are not helping as much as you think. Sorry. 385 00:25:41,083 --> 00:25:43,402 For without love, what are we, 386 00:25:43,403 --> 00:25:47,003 other than a bald animal with a gift for admin? 387 00:25:48,563 --> 00:25:52,122 Love is the woolly jumper to the world's cold indifference, 388 00:25:52,123 --> 00:25:54,843 the custard to life's not-quite-ripe rhubarb. 389 00:25:56,123 --> 00:25:59,523 And without love, we are nothing. 390 00:26:03,883 --> 00:26:06,403 Pusweasel, shoot him! 391 00:26:10,283 --> 00:26:11,563 No. 392 00:26:12,883 --> 00:26:16,523 This man has moved my wicked heart to noble feelings. 393 00:26:17,923 --> 00:26:20,362 I want some love. 394 00:26:20,363 --> 00:26:26,962 Miss Tightclench, will you be the custard to my unripe rhubarb? 395 00:26:26,963 --> 00:26:31,722 Are you suggesting a mutual bonding of two desperate, lonely people? 396 00:26:31,723 --> 00:26:33,282 Yeah, girl. 397 00:26:33,283 --> 00:26:34,922 Hmm, sounds good to me. 398 00:26:34,923 --> 00:26:38,443 Oh! Posture! So stern! Posture! 399 00:26:42,123 --> 00:26:44,243 Let us see love protect you now! 400 00:26:45,643 --> 00:26:47,763 Aaah! Servegood! 401 00:26:49,603 --> 00:26:55,963 Least I could do, sir. Thanks to you, I have been middle-class. 402 00:26:58,163 --> 00:27:00,643 Oh, the things I've seen! 403 00:27:02,363 --> 00:27:06,563 Delicate woollen coverings for toilet rolls. 404 00:27:08,563 --> 00:27:12,163 I have drank tea like this! 405 00:27:13,483 --> 00:27:18,043 Then politely dabbed my mouth with a serviette. 406 00:27:19,683 --> 00:27:24,402 I have enjoyed being middle-cl... 407 00:27:24,403 --> 00:27:25,443 ah... 408 00:27:27,083 --> 00:27:28,123 class... 409 00:27:30,083 --> 00:27:32,282 Well, lower-mid... 410 00:27:32,283 --> 00:27:34,923 Servegood, I shall avenge you! 411 00:27:38,003 --> 00:27:41,362 Oh, damn! Look, just give me three minutes to reload. 412 00:27:41,363 --> 00:27:43,562 Ah, no! Stop! 413 00:27:43,563 --> 00:27:47,042 In the name of the law, I cannot allow this to happen to my client! 414 00:27:47,043 --> 00:27:48,083 Thank you. 415 00:27:50,803 --> 00:27:52,443 Now I can allow this to happen. 416 00:27:53,523 --> 00:27:55,282 No! 417 00:27:55,283 --> 00:27:58,242 This seems like the aptest of places. 418 00:27:58,243 --> 00:27:59,883 I'll be baaaccckkk! 419 00:28:08,803 --> 00:28:11,802 Grimstone was right. There is money in Anglo-French goods. 420 00:28:11,803 --> 00:28:14,842 There, sir. Half a pound of Camembilton. 421 00:28:14,843 --> 00:28:17,322 And enjoy your ale with snails, sir. 422 00:28:17,323 --> 00:28:22,242 Or, how about this? Half-top hat, half-beret. All the rage. 423 00:28:22,243 --> 00:28:24,562 One day, we may even be rich again. 424 00:28:24,563 --> 00:28:27,402 But we are happy as we are, are we not? 425 00:28:27,403 --> 00:28:29,243 Yes. Happier than ever. 426 00:28:57,894 --> 00:29:03,194 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru31739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.