Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,683 --> 00:00:02,923
Your mother's dead!
2
00:00:02,924 --> 00:00:06,562
You need time to mourn.
Perhaps you'd like to sign the
business over to me for the moment?
3
00:00:06,563 --> 00:00:09,482
I thought you could do
with a chum.
4
00:00:09,483 --> 00:00:12,922
Your son is missing, presumed dead.
What is the good news?
5
00:00:12,923 --> 00:00:16,602
You won't have to tell
your daughter the bad news,
because she has run away.
6
00:00:16,603 --> 00:00:18,882
Papa!
7
00:00:18,883 --> 00:00:21,002
I thank you for saving my life.
8
00:00:21,003 --> 00:00:22,562
I want paying.
9
00:00:22,563 --> 00:00:25,162
To London! I may yet save my family!
10
00:00:25,163 --> 00:00:30,642
The vision of his dead wife inspired
this help-the-poor nonsense.
11
00:00:30,643 --> 00:00:32,642
Jedrington! I remember every...
12
00:00:32,643 --> 00:00:36,202
Well, I shall provide him
with a vision of my very own.
13
00:00:36,203 --> 00:00:38,842
It's all your fault!
14
00:00:38,843 --> 00:00:42,042
Aaah! Aaah! Aaaah!
Sir! Sir!
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,242
Noooooo!
16
00:00:44,243 --> 00:00:47,563
Oh, lawbs!
You've turned French on me!
17
00:00:48,563 --> 00:00:50,163
♪ Alouette, je te plumerai. ♪
18
00:01:27,026 --> 00:01:32,326
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
19
00:01:39,803 --> 00:01:44,402
Matches! Get your matches!
Matches! Get your matches!
20
00:01:44,403 --> 00:01:48,163
Petrol! Hot petrol! Get your hot
petrol! Madam, hot petrol for you?
21
00:01:49,603 --> 00:01:51,362
Extra, extra, read all about it!
22
00:01:51,363 --> 00:01:54,562
Rich businessman Jedrington
Secret-Past hurls self in river,
23
00:01:54,563 --> 00:01:58,202
copying wife who did the same after
being revealed as secretly French!
24
00:01:58,203 --> 00:02:01,402
Now his son's missing presumed
dead, his daughter's disappeared
25
00:02:01,403 --> 00:02:03,563
and his business lies in
mysterious ruins!
26
00:02:17,443 --> 00:02:19,483
Ha-ha-ha!
27
00:02:47,763 --> 00:02:49,043
I've come about the leaflet.
28
00:02:50,683 --> 00:02:51,722
Ah!
29
00:02:51,723 --> 00:02:55,202
Disguised as a freak
to avoid trouble.
30
00:02:55,203 --> 00:02:56,683
People don't like a Frenchie.
31
00:02:57,763 --> 00:02:59,522
Is she the real thing?
32
00:02:59,523 --> 00:03:01,123
Ooh-la-la!
33
00:03:02,043 --> 00:03:03,343
Excellent. Pusweasel!
34
00:03:07,763 --> 00:03:12,683
Perhaps there might be some
consideration for my service?
35
00:03:13,923 --> 00:03:18,202
You want money?
No, I don't want money!
36
00:03:18,203 --> 00:03:22,443
Maybe a recompense, a thankeetoken.
37
00:03:23,763 --> 00:03:26,723
Well then, hold on.
38
00:03:29,083 --> 00:03:33,362
Here, take this jade sculpture of a
piglet and be gone, low woman.
39
00:03:33,363 --> 00:03:37,242
No, I do want money!
I was just trying to be delicate!
40
00:03:37,243 --> 00:03:39,043
Give me some money!
41
00:03:47,323 --> 00:03:52,122
And if you slouch, the string
releases the deportment tiger,
42
00:03:52,123 --> 00:03:56,243
which will attack anyone
not standing properly.
43
00:03:59,803 --> 00:04:02,322
Mr Grimstone,
you have kidnapped me!
44
00:04:02,323 --> 00:04:06,522
My father trusted you, but it turns
out you are a vile fiend!
45
00:04:06,523 --> 00:04:11,403
Yes I am. In fact, I once won
Vile Fiend of The Year.
46
00:04:13,763 --> 00:04:16,123
You monster! Look out! The tiger!
47
00:04:18,003 --> 00:04:20,563
Aaah!
48
00:04:26,763 --> 00:04:31,003
Maybe the deportment tiger
wasn't my best idea.
49
00:04:41,163 --> 00:04:43,283
Is this heaven or hell?
50
00:04:44,323 --> 00:04:49,002
This is the East End of London
in the mid-19th century,
51
00:04:49,003 --> 00:04:51,562
so I'd say hell.
52
00:04:51,563 --> 00:04:57,442
Oh Lord, why did you spare me?
I wanted to die!
53
00:04:57,443 --> 00:05:01,482
I could help you die...
54
00:05:01,483 --> 00:05:04,002
for a small consideration.
55
00:05:04,003 --> 00:05:07,123
Do you mean money?
No! I...
56
00:05:08,203 --> 00:05:12,042
Yeah, money. I want money.
57
00:05:12,043 --> 00:05:14,202
Alas, I have none.
58
00:05:14,203 --> 00:05:20,163
All I own is my silk trousers,
my gold shirt and my cravat
made of five pound notes.
59
00:05:23,843 --> 00:05:28,243
Now, young lady,
meet your new tutress.
60
00:05:29,403 --> 00:05:33,842
You'll be locked in with her
until you learn to speak French.
61
00:05:33,843 --> 00:05:36,323
Why must I learn French?
62
00:05:37,403 --> 00:05:40,042
Oh, you'll find out soon enough.
63
00:05:40,043 --> 00:05:41,562
Ha-ha-ha!
64
00:05:41,563 --> 00:05:42,963
Ha-ha-ha!
65
00:05:47,843 --> 00:05:50,202
I really must grow a moustache
to twirl.
66
00:05:50,203 --> 00:05:52,362
Ha-ha-ha!
67
00:05:52,363 --> 00:05:55,802
There, everyone's happy.
68
00:05:55,803 --> 00:05:59,723
I've got your credit-clothes
and you can die here.
69
00:06:01,283 --> 00:06:02,523
Thank you, crone.
70
00:06:04,003 --> 00:06:07,483
Already, I feel the cold
stealing the very life from me.
71
00:06:09,443 --> 00:06:12,963
Oh, curse you, life-giving sun!
72
00:06:14,283 --> 00:06:19,202
Oh, why do you save me, oh Lord?
Is it to strive with every sinew
73
00:06:19,203 --> 00:06:22,083
to make amends for the harm
that I've done?
74
00:06:23,883 --> 00:06:26,883
Oh no, it's to drink gin.
75
00:06:31,123 --> 00:06:32,243
Argh!
76
00:06:34,043 --> 00:06:35,163
But not bad.
77
00:06:39,603 --> 00:06:42,363
Oh, Mama, you are not dead!
78
00:06:43,763 --> 00:06:44,923
Je suis ta maman?
79
00:06:44,924 --> 00:06:47,922
You do not remember?
80
00:06:47,923 --> 00:06:50,562
But I shall help you remember!
81
00:06:50,563 --> 00:06:54,962
And if you are alive, maybe father
and Victor are too! Woo!
82
00:06:54,963 --> 00:07:00,723
Once I wore opulent clothes.
Now I wear nasty clothes.
83
00:07:01,843 --> 00:07:06,602
A mud hat, a potato-sack suit,
84
00:07:06,603 --> 00:07:08,523
and seagull shoes.
85
00:07:13,723 --> 00:07:18,163
Oh Lord! Why hast thou emptied
my bottle?
86
00:07:19,683 --> 00:07:21,403
To make me get more gin?
87
00:07:22,843 --> 00:07:23,883
OK.
88
00:07:27,523 --> 00:07:32,843
At last, London! Where I might be
reunited with my remaining family.
89
00:07:35,563 --> 00:07:37,842
Ah, not London.
90
00:07:37,843 --> 00:07:40,443
Meaning London is even further away.
91
00:07:41,563 --> 00:07:44,642
But at least you shall have a chum
for company, dear Victor!
92
00:07:44,643 --> 00:07:48,082
Smalcolm! You too have
escaped from St Nasty's!
93
00:07:48,083 --> 00:07:53,282
I have! And where'er you go,
I go too! Chums forever!
94
00:07:53,283 --> 00:07:56,643
Chums forever indeed!
Now, to London!
95
00:07:58,163 --> 00:08:00,602
Not that good chums.
96
00:08:00,603 --> 00:08:01,643
Sorry.
97
00:08:18,523 --> 00:08:19,563
My shop!
98
00:08:23,043 --> 00:08:27,403
If people as feeble-minded as
the French can learn French,
how hard can it be?
99
00:08:34,843 --> 00:08:36,563
Jedrington!
100
00:08:37,803 --> 00:08:39,162
You are alive.
101
00:08:39,163 --> 00:08:43,523
Grimstone, dear partner. What has
happened to my lovely shop?
102
00:08:45,283 --> 00:08:50,682
In your absence, I sold the
company's assets to myself
for a penny,
103
00:08:50,683 --> 00:08:52,922
leaving it with only the debts.
104
00:08:52,923 --> 00:08:54,682
It instantly collapsed.
105
00:08:54,683 --> 00:08:59,602
On the plus side, though,
I am now incredibly rich.
106
00:08:59,603 --> 00:09:02,323
I thought you were my friend.
107
00:09:04,243 --> 00:09:05,723
Oh, almost forgot.
108
00:09:06,843 --> 00:09:10,482
Your wife's secret,
the one that drove her to her death?
109
00:09:10,483 --> 00:09:12,642
I revealed that.
110
00:09:12,643 --> 00:09:16,882
And Victor's caning accident
at St Nasty's?
111
00:09:16,883 --> 00:09:18,322
Me again.
112
00:09:18,323 --> 00:09:21,362
My poor betrayed family!
113
00:09:21,363 --> 00:09:23,442
My poor betrayed me!
114
00:09:23,443 --> 00:09:24,922
Pathetic.
115
00:09:24,923 --> 00:09:26,642
You splubber!
116
00:09:26,643 --> 00:09:29,843
You drayling trink-pot!
117
00:09:32,563 --> 00:09:34,762
Shall I kick his stomach out, sir?
118
00:09:34,763 --> 00:09:36,882
No, Pusweasel.
119
00:09:36,883 --> 00:09:38,683
Let Mother Gin take her course.
120
00:09:40,203 --> 00:09:42,483
He is already at rage.
121
00:09:44,043 --> 00:09:48,042
Blindness will soon follow.
Who said that? Why's it gone dark?
122
00:09:48,043 --> 00:09:49,323
And then death.
123
00:09:55,563 --> 00:10:01,082
And as you die, know that I hold
your daughter captive.
124
00:10:01,083 --> 00:10:04,602
She is mine now.
125
00:10:04,603 --> 00:10:06,402
Not my littlie...
126
00:10:06,403 --> 00:10:08,403
Ha-ha-ha!
127
00:10:10,643 --> 00:10:14,203
Are you gin-death, come to claim me?
128
00:10:15,283 --> 00:10:16,483
Servegood!
129
00:10:17,683 --> 00:10:19,723
Servegood, Servegood!
130
00:10:22,643 --> 00:10:24,082
Servegood!
131
00:10:24,083 --> 00:10:27,002
Couldn't let a good man like you
end up gin-dead, sir.
132
00:10:27,003 --> 00:10:30,522
Alas, I am not a good man.
133
00:10:30,523 --> 00:10:33,362
Oh, but you are.
134
00:10:33,363 --> 00:10:38,363
Thanks to the money you have given
me, I have become middle-class.
135
00:10:39,763 --> 00:10:41,802
Well, lower-mid...
136
00:10:41,803 --> 00:10:44,082
Thank you, Servegood. Thank you.
137
00:10:44,083 --> 00:10:49,082
Least I could do, sir.
Now, breakfast?
138
00:10:49,083 --> 00:10:50,443
Glass of gin, please.
139
00:10:51,603 --> 00:10:54,042
No, sir. No more gin.
140
00:10:54,043 --> 00:10:56,322
Please?
141
00:10:56,323 --> 00:10:58,482
Pretty please?
142
00:10:58,483 --> 00:10:59,723
Beautiful please?
143
00:10:59,724 --> 00:11:01,162
No, sir.
144
00:11:01,163 --> 00:11:02,522
Angry please? No.
145
00:11:02,523 --> 00:11:04,162
Give me some gin! No, sir.
146
00:11:04,163 --> 00:11:07,802
You are a gin-addict,
and must be cured,
147
00:11:07,803 --> 00:11:09,922
and to that end,
I have been studying
148
00:11:09,923 --> 00:11:14,043
the most advanced scientific methods
known to the medical world.
149
00:11:15,843 --> 00:11:18,243
Now...
150
00:11:21,723 --> 00:11:23,363
come and get it, sonny.
151
00:11:26,123 --> 00:11:29,322
I have written down everything
about your life
152
00:11:29,323 --> 00:11:31,442
and made it into a memory soup,
153
00:11:31,443 --> 00:11:34,522
and for pudding there is a
memory-jogging madeleine.
154
00:11:34,523 --> 00:11:36,003
Now, eat up! D'accord.
155
00:11:39,643 --> 00:11:42,522
Now, let's try again.
156
00:11:42,523 --> 00:11:46,522
Gin, sir?
No, take it away, don't hit me!
157
00:11:46,523 --> 00:11:48,723
Then you are cured!
158
00:11:57,923 --> 00:12:00,562
Victoria, dearest Victoria!
159
00:12:00,563 --> 00:12:02,242
Mama! You remember!
160
00:12:02,243 --> 00:12:05,403
Yes! Thanks to you
I remember everything!
161
00:12:08,483 --> 00:12:11,323
Ooh, holiday in Bournemouth.
162
00:12:13,323 --> 00:12:16,763
Conceptiva Secret-Past!
Mr Grimst... Oh!
163
00:12:19,803 --> 00:12:23,122
Oh how tiresome, you're still alive.
164
00:12:23,123 --> 00:12:25,122
Yes, still alive and still angry.
165
00:12:25,123 --> 00:12:28,522
And I am suing you
for ruining my business
and for the return of my daughter!
166
00:12:28,523 --> 00:12:31,602
Well, I shall sue you back.
But I sued you first!
167
00:12:31,603 --> 00:12:35,322
First worst, second the best.
Third the one with the hairy chest.
168
00:12:35,323 --> 00:12:37,082
Oh, don't be so childish.
169
00:12:37,083 --> 00:12:40,322
Victoria! My littlie!
I will save you!
170
00:12:40,323 --> 00:12:43,562
Papa! Aaaah!
171
00:12:43,563 --> 00:12:47,682
Oh look, my posture cudgel!
172
00:12:47,683 --> 00:12:51,442
Miss Tightclench,
I believe I have something of yours!
173
00:12:51,443 --> 00:12:54,282
No! You put Stoolie down!
174
00:12:54,283 --> 00:12:56,483
If you say so.
175
00:12:57,843 --> 00:13:00,482
Stoolie!
176
00:13:00,483 --> 00:13:03,523
Quick, Mama! Put these on your head!
177
00:13:05,243 --> 00:13:06,803
Posture, Miss Tightclench.
178
00:13:09,163 --> 00:13:10,923
Uh-oh!
179
00:13:14,043 --> 00:13:18,122
You are pathetic, unfit to have
a business or a daughter.
180
00:13:18,123 --> 00:13:19,403
I am not pathetic!
181
00:13:19,404 --> 00:13:22,002
Oh no? Would you like some gin?
182
00:13:22,003 --> 00:13:25,083
Aargh, don't hit me!
183
00:13:26,883 --> 00:13:30,562
Ugh! And now you're alive as well!
184
00:13:30,563 --> 00:13:34,162
Why is your family incapable
of just dying?
185
00:13:34,163 --> 00:13:36,563
Aaah! Urgh!
186
00:13:42,643 --> 00:13:43,922
Mama! Oh!
187
00:13:43,923 --> 00:13:48,202
Run, Mama! Find Papa!
Together you can rescue me!
188
00:13:48,203 --> 00:13:49,243
Aaah!
189
00:13:57,843 --> 00:13:59,083
Jedrington!
190
00:14:00,163 --> 00:14:03,802
Must my late wife's tones
haunt me evermore?
191
00:14:03,803 --> 00:14:06,482
Dearest husband, it is I!
192
00:14:06,483 --> 00:14:10,243
Can it be?
Conceptiva... beloved wife?
193
00:14:12,523 --> 00:14:15,522
I must tell you that by running
like that you have just broken
194
00:14:15,523 --> 00:14:18,722
the Victorian Gentlewoman's
Decorum Maintenance Act of 1843.
195
00:14:18,723 --> 00:14:21,123
Well, now I shall smash it to pieces!
196
00:14:25,643 --> 00:14:27,282
Blimey!
197
00:14:27,283 --> 00:14:30,403
I am French.
We are a people of passion!
198
00:14:31,923 --> 00:14:36,042
Oh, to see you alive! And Victoria
will surely be freed by the courts!
199
00:14:36,043 --> 00:14:39,843
Now, if only Victor were found,
we might be a family again!
200
00:14:41,723 --> 00:14:44,362
We have travelled far, dear chum,
201
00:14:44,363 --> 00:14:49,442
yet with you here beside me,
it has seemed... unfar.
202
00:14:49,443 --> 00:14:51,762
The benefits of strong chum-nosity.
203
00:14:51,763 --> 00:14:54,003
And finally we have arrived
in London.
204
00:15:00,363 --> 00:15:02,522
Curse these Celtic capitals!
205
00:15:02,523 --> 00:15:05,803
Wait, what is this?
206
00:15:06,883 --> 00:15:08,962
My parents are alive!
207
00:15:08,963 --> 00:15:13,643
And fighting for my sister!
We must to court!
208
00:15:21,203 --> 00:15:25,322
Oh joyous day! For today, the law
will return our daughter to us.
209
00:15:25,323 --> 00:15:27,602
Yes, and our business, I hope.
210
00:15:27,603 --> 00:15:32,202
Fear not, dear husband, for though
we can afford no lawyer,
we have justice on our side.
211
00:15:32,203 --> 00:15:35,962
Yes, and I have read this
book from cover to page four.
212
00:15:35,963 --> 00:15:38,562
Plus you have a loving and devoted
wife by your side,
213
00:15:38,563 --> 00:15:41,082
Mr Grimstone only has the
finest lawyer in Britain.
214
00:15:41,083 --> 00:15:43,522
Mmmm.
215
00:15:43,523 --> 00:15:47,123
All rise for his honour,
Judge Harshmore Grimstone!
216
00:15:48,283 --> 00:15:49,523
My uncle.
217
00:15:50,643 --> 00:15:53,083
The book says that's not good.
218
00:15:56,483 --> 00:15:58,202
So, how are you, dear boy?
219
00:15:58,203 --> 00:16:02,202
Very well thank you, Uncle. Looking
forward to winning this case.
Naturally.
220
00:16:02,203 --> 00:16:05,882
Now, as is his right, Mr Grimstone
has elected for the case
221
00:16:05,883 --> 00:16:07,882
to be decided by
a jury of his cousins.
222
00:16:07,883 --> 00:16:10,043
Hello, Harmswell!
223
00:16:11,083 --> 00:16:13,282
A jury is meant to be twelve...
224
00:16:13,283 --> 00:16:15,442
But I only have three cousins.
225
00:16:15,443 --> 00:16:19,122
Representing Mr Grimstone
is Mr Neverlost Dunthem.
226
00:16:19,123 --> 00:16:23,842
By the way, thank you very much
for the present, Mr Dunthem.
227
00:16:23,843 --> 00:16:27,402
And I understand you have chosen to
represent yourself, Mr Secret-Past.
228
00:16:27,403 --> 00:16:30,203
I have, Your Judge-iness.
229
00:16:40,163 --> 00:16:43,202
Really, this won't take very long.
Right, are we all ready?
230
00:16:43,203 --> 00:16:44,443
Three, two, one... go!
231
00:16:44,444 --> 00:16:47,642
I would like to call Mr Secret-Past.
232
00:16:47,643 --> 00:16:50,283
Boo! Hiss!
233
00:16:52,163 --> 00:16:55,522
Mr Secret-Past, you claim my client
deliberately ruined your company.
234
00:16:55,523 --> 00:16:57,682
I do. And yet I shall prove
235
00:16:57,683 --> 00:17:01,202
that it was perfectly clear from the
outset that my client was evil
236
00:17:01,203 --> 00:17:05,882
and thus it is your own fault
under the law of Caveat Idiot.
237
00:17:05,883 --> 00:17:06,922
Well...
238
00:17:06,923 --> 00:17:11,443
Did my client give you a card when
you first met? Indeed, this card?
239
00:17:12,563 --> 00:17:14,802
I have had an enlargement made.
240
00:17:14,803 --> 00:17:15,843
Here we are...
241
00:17:18,803 --> 00:17:20,802
But I didn't see...
242
00:17:20,803 --> 00:17:22,842
No further questions.
243
00:17:22,843 --> 00:17:24,562
Apart from one.
244
00:17:24,563 --> 00:17:26,003
How does my client laugh?
245
00:17:28,563 --> 00:17:29,643
I don't understand.
246
00:17:29,644 --> 00:17:32,683
Mr Grimstone, would you please laugh
for the court?
247
00:17:43,083 --> 00:17:44,483
Clearly an evil laugh.
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,122
But... No further questions.
249
00:17:50,123 --> 00:17:52,482
Apart from two.
250
00:17:52,483 --> 00:17:54,243
Is this your signature?
251
00:17:56,403 --> 00:17:58,922
Er... a bit, yes.
252
00:17:58,923 --> 00:18:03,042
Interesting. Because it's on a
legally binding contract
253
00:18:03,043 --> 00:18:06,003
signing the company
entirely over to my client.
254
00:18:08,963 --> 00:18:12,842
Mr Dunthem, you said two further
questions. That was only one.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,203
Oh. Erm...
256
00:18:15,443 --> 00:18:19,323
What's your favourite colour? Blue.
No further questions.
257
00:18:25,723 --> 00:18:30,482
Dearest, you were brilliant!
Although I thought your favourite
colour was purple.
258
00:18:30,483 --> 00:18:32,442
Oh, damn, of course!
259
00:18:32,443 --> 00:18:34,282
Well, I think we've heard enough.
260
00:18:34,283 --> 00:18:38,002
I suggest we skip all the evidence
and legal what-you-may-call-it,
261
00:18:38,003 --> 00:18:42,442
and cut straight to the verdict that
Mr Grimstone wins. Do the jury agree?
262
00:18:42,443 --> 00:18:44,122
Mmm... Yes.
263
00:18:44,123 --> 00:18:47,562
Get in! Super. Right, lunch.
264
00:18:47,563 --> 00:18:48,962
No, wait.
265
00:18:48,963 --> 00:18:51,402
In the matter of the business,
I concede.
266
00:18:51,403 --> 00:18:55,522
But I do want my daughter back
and I will be heard.
267
00:18:55,523 --> 00:18:58,442
Dearest, you are so hot right now.
268
00:18:58,443 --> 00:19:01,082
Fine. But be quick about it.
269
00:19:01,083 --> 00:19:03,243
Bring in Exhibit A! And a sandwich.
270
00:19:14,763 --> 00:19:16,603
I would like to call my wife.
271
00:19:18,763 --> 00:19:23,323
Dearest... Mrs Secret-Past,
would you please describe Exhibit A?
272
00:19:26,603 --> 00:19:30,363
She is our daughter.
Our only surviving child.
273
00:19:32,043 --> 00:19:34,042
And we love her very much.
274
00:19:34,043 --> 00:19:38,762
When she was a baby,
she clutched my finger,
275
00:19:38,763 --> 00:19:43,442
looked at me and I...
I knew I would love her forever.
276
00:19:43,443 --> 00:19:49,203
No further questions. I would now
like to call Mr Harmswell Grimstone.
277
00:19:50,403 --> 00:19:53,322
Mr Grimstone,
why do you want my daughter?
278
00:19:53,323 --> 00:19:57,202
Because I, too, love her very much.
279
00:19:57,203 --> 00:20:02,083
Good answer! Well, sounds like no
further questions to me.
280
00:20:05,003 --> 00:20:06,123
Er...
281
00:20:07,123 --> 00:20:08,602
I have a question.
282
00:20:08,603 --> 00:20:12,642
Mr Grimstone,
what is my daughter's name?
283
00:20:12,643 --> 00:20:15,682
Objection! Woman!
284
00:20:15,683 --> 00:20:17,242
Sustained.
285
00:20:17,243 --> 00:20:21,082
Speak again, Mrs Secret-Past, and
you will be in contempt of court
286
00:20:21,083 --> 00:20:22,443
and of society.
287
00:20:23,723 --> 00:20:24,802
No, wait.
288
00:20:24,803 --> 00:20:29,242
My wife is right, and if I had
listened to her months ago,
none of this would have happened.
289
00:20:29,243 --> 00:20:30,282
Thank you.
290
00:20:30,283 --> 00:20:34,282
Don't push it. Mr Grimstone,
what is my daughter's name?
291
00:20:34,283 --> 00:20:36,362
Is that supposed to be
a serious question?
292
00:20:36,363 --> 00:20:40,122
This girl you claim to love so much,
what is her name?
293
00:20:40,123 --> 00:20:41,523
Well, it's...
294
00:20:44,483 --> 00:20:46,602
Exhibit A.
295
00:20:46,603 --> 00:20:48,362
Her real name!
296
00:20:48,363 --> 00:20:50,243
Erm...
297
00:20:52,963 --> 00:20:54,002
Exhibita?
298
00:20:54,003 --> 00:20:57,242
You do not know her name!
How can you claim to love her?
299
00:20:57,243 --> 00:20:59,283
Names matter not, love does.
300
00:21:00,483 --> 00:21:02,163
And I do love her so much!
301
00:21:03,403 --> 00:21:06,123
For know this, cousins of the jury.
302
00:21:07,643 --> 00:21:12,403
My heart has gone out to this child,
what's-her-name.
303
00:21:15,363 --> 00:21:19,442
I myself no longer have a family.
304
00:21:19,443 --> 00:21:20,882
Aah!
305
00:21:20,883 --> 00:21:23,722
My poor wife died in childbirth.
306
00:21:23,723 --> 00:21:25,442
Aah!
307
00:21:25,443 --> 00:21:27,802
Worse, not even her own childbirth.
308
00:21:27,803 --> 00:21:30,082
A heavily pregnant woman
sat on her to death.
309
00:21:30,083 --> 00:21:31,842
Oh!
310
00:21:31,843 --> 00:21:35,202
But - oh joy - she left me a son.
311
00:21:35,203 --> 00:21:36,922
Ah!
312
00:21:36,923 --> 00:21:41,363
Then - oh woe -
cruel fate took him too.
313
00:21:45,323 --> 00:21:49,043
Well, I was left de-familied.
314
00:21:50,483 --> 00:21:53,562
So when I saw young thingy-ma-bob
was de-familied too,
315
00:21:53,563 --> 00:21:58,803
my heart wept and I took her in.
316
00:22:00,443 --> 00:22:03,762
Her parents act
all daughter-lovey now,
317
00:22:03,763 --> 00:22:05,762
but where were they
when she needed them?
318
00:22:05,763 --> 00:22:11,482
Drinking gin and hurling themselves
in the Thames!
319
00:22:11,483 --> 00:22:14,762
But... she is our daughter.
320
00:22:14,763 --> 00:22:16,682
Enough!
321
00:22:16,683 --> 00:22:19,042
You broke the sacred bonds of family
322
00:22:19,043 --> 00:22:21,842
with your gin-drinking
and your Thames-hurling,
323
00:22:21,843 --> 00:22:24,242
bonds that I take
very seriously indeed,
324
00:22:24,243 --> 00:22:28,522
while this noble man is prepared
to offer this child
325
00:22:28,523 --> 00:22:32,282
a place in the best
family in Britain.
326
00:22:32,283 --> 00:22:33,523
Hear, hear.
327
00:22:34,683 --> 00:22:37,962
In the case of Secret-Past versus
Grimstone, I declare that...
328
00:22:37,963 --> 00:22:41,242
Let the proceedings
proceed no further!
329
00:22:41,243 --> 00:22:43,323
Victor! Dearest son! Yay!
330
00:22:52,883 --> 00:22:53,923
No!
331
00:22:55,523 --> 00:22:56,842
It cannot be!
332
00:22:56,843 --> 00:23:00,002
Oh yes, it can be... Father.
333
00:23:00,003 --> 00:23:01,282
Father?
334
00:23:01,283 --> 00:23:03,282
Father?
335
00:23:03,283 --> 00:23:08,482
Yes, I am Smalcolm Grimstone
and this man is my father.
336
00:23:08,483 --> 00:23:11,803
He killed my mother by dropping
a heavily pregnant woman on her.
337
00:23:13,723 --> 00:23:16,162
When he realised
I had witnessed his crime...
338
00:23:16,163 --> 00:23:19,362
I told him, bit of a
mistake in hindsight...
339
00:23:19,363 --> 00:23:23,282
he sent me to the worst school
in the world to rot to death.
340
00:23:23,283 --> 00:23:24,643
Is this true, Harmswell?
341
00:23:26,123 --> 00:23:28,042
Of course not!
342
00:23:28,043 --> 00:23:30,362
Look at this twisted freak.
343
00:23:30,363 --> 00:23:34,323
As good Victorians,
we should not believe him.
344
00:23:35,363 --> 00:23:37,403
We should exploit him
in a show!
345
00:23:39,523 --> 00:23:41,802
I am no freak!
346
00:23:41,803 --> 00:23:45,162
I am merely trapped in the same
shirt I was sewn into
347
00:23:45,163 --> 00:23:48,082
when I went to the school years ago!
348
00:23:48,083 --> 00:23:49,683
Argh!
349
00:23:54,803 --> 00:23:56,562
Smalcolm!
350
00:23:56,563 --> 00:23:58,123
You are tall!
351
00:23:59,323 --> 00:24:01,722
And handsome, very handsome.
352
00:24:01,723 --> 00:24:05,122
Which is an objective manly
judgement, and nothing beastly.
353
00:24:05,123 --> 00:24:07,442
Yes, I am a tall man of some looks,
354
00:24:07,443 --> 00:24:12,042
and I say that my father,
Harmswell Grimstone,
355
00:24:12,043 --> 00:24:14,283
is not fit to be a parent!
356
00:24:15,803 --> 00:24:20,402
The sacred bonds of family ripped
asunder! Intolerable!
357
00:24:20,403 --> 00:24:22,482
I'm sure the jury
will agree with me...
358
00:24:22,483 --> 00:24:25,282
when I say, Mr and Mrs Secret-Past,
359
00:24:25,283 --> 00:24:27,482
you may have your daughter back.
360
00:24:27,483 --> 00:24:29,163
Oh, joy!
361
00:24:30,483 --> 00:24:35,042
Wait! I have something to say
which may yet sway you!
362
00:24:35,043 --> 00:24:36,402
This had better be good.
363
00:24:36,403 --> 00:24:38,042
Simply this...
364
00:24:38,043 --> 00:24:40,362
Pusweasel, the blunderbuss!
365
00:24:40,363 --> 00:24:43,042
Goody, violence time!
366
00:24:43,043 --> 00:24:45,962
Why do you want my daughter
so badly?
367
00:24:45,963 --> 00:24:48,202
That's quite simple.
368
00:24:48,203 --> 00:24:51,602
One day soon, Britain and France
will no longer hate each other,
369
00:24:51,603 --> 00:24:53,362
may even become allies.
370
00:24:53,363 --> 00:24:55,122
That's a business opportunity.
371
00:24:55,123 --> 00:24:56,763
So?
372
00:24:58,003 --> 00:25:02,242
Your daughter is exactly
half French, half English.
373
00:25:02,243 --> 00:25:04,642
I intend to float her
on the stock exchange
374
00:25:04,643 --> 00:25:07,242
as the first Anglo-French
multi-national.
375
00:25:07,243 --> 00:25:09,442
I'll make a fortune!
376
00:25:09,443 --> 00:25:11,203
But my daughter is not a commodity.
377
00:25:11,204 --> 00:25:14,482
She's just a little girl
that we love very much! Oh, love!
378
00:25:14,483 --> 00:25:18,282
Yes, love! Not money, or power, or
big houses,
379
00:25:18,283 --> 00:25:21,922
or diamond underpants, or any
of the things you lured me with!
380
00:25:21,923 --> 00:25:24,802
I admit, I fell for the
blandishments of wealth.
381
00:25:24,803 --> 00:25:29,282
He did. I lost sight of love,
of what was important.
382
00:25:29,283 --> 00:25:34,202
My children, my wife, my family.
Too right.
383
00:25:34,203 --> 00:25:37,282
I was a fool. Yup. A complete idiot.
A total...
384
00:25:37,283 --> 00:25:41,082
Dearest, you are not helping as much
as you think. Sorry.
385
00:25:41,083 --> 00:25:43,402
For without love, what are we,
386
00:25:43,403 --> 00:25:47,003
other than a bald animal
with a gift for admin?
387
00:25:48,563 --> 00:25:52,122
Love is the woolly jumper to the
world's cold indifference,
388
00:25:52,123 --> 00:25:54,843
the custard to life's
not-quite-ripe rhubarb.
389
00:25:56,123 --> 00:25:59,523
And without love, we are nothing.
390
00:26:03,883 --> 00:26:06,403
Pusweasel, shoot him!
391
00:26:10,283 --> 00:26:11,563
No.
392
00:26:12,883 --> 00:26:16,523
This man has moved my wicked
heart to noble feelings.
393
00:26:17,923 --> 00:26:20,362
I want some love.
394
00:26:20,363 --> 00:26:26,962
Miss Tightclench, will you be the
custard to my unripe rhubarb?
395
00:26:26,963 --> 00:26:31,722
Are you suggesting a mutual bonding
of two desperate, lonely people?
396
00:26:31,723 --> 00:26:33,282
Yeah, girl.
397
00:26:33,283 --> 00:26:34,922
Hmm, sounds good to me.
398
00:26:34,923 --> 00:26:38,443
Oh! Posture!
So stern! Posture!
399
00:26:42,123 --> 00:26:44,243
Let us see love protect you now!
400
00:26:45,643 --> 00:26:47,763
Aaah! Servegood!
401
00:26:49,603 --> 00:26:55,963
Least I could do, sir. Thanks to
you, I have been middle-class.
402
00:26:58,163 --> 00:27:00,643
Oh, the things I've seen!
403
00:27:02,363 --> 00:27:06,563
Delicate woollen coverings
for toilet rolls.
404
00:27:08,563 --> 00:27:12,163
I have drank tea like this!
405
00:27:13,483 --> 00:27:18,043
Then politely dabbed my mouth
with a serviette.
406
00:27:19,683 --> 00:27:24,402
I have enjoyed being middle-cl...
407
00:27:24,403 --> 00:27:25,443
ah...
408
00:27:27,083 --> 00:27:28,123
class...
409
00:27:30,083 --> 00:27:32,282
Well, lower-mid...
410
00:27:32,283 --> 00:27:34,923
Servegood, I shall avenge you!
411
00:27:38,003 --> 00:27:41,362
Oh, damn! Look, just give me three
minutes to reload.
412
00:27:41,363 --> 00:27:43,562
Ah, no! Stop!
413
00:27:43,563 --> 00:27:47,042
In the name of the law, I cannot
allow this to happen to my client!
414
00:27:47,043 --> 00:27:48,083
Thank you.
415
00:27:50,803 --> 00:27:52,443
Now I can allow this to happen.
416
00:27:53,523 --> 00:27:55,282
No!
417
00:27:55,283 --> 00:27:58,242
This seems like
the aptest of places.
418
00:27:58,243 --> 00:27:59,883
I'll be baaaccckkk!
419
00:28:08,803 --> 00:28:11,802
Grimstone was right. There is money
in Anglo-French goods.
420
00:28:11,803 --> 00:28:14,842
There, sir. Half a pound
of Camembilton.
421
00:28:14,843 --> 00:28:17,322
And enjoy your ale with snails, sir.
422
00:28:17,323 --> 00:28:22,242
Or, how about this? Half-top hat,
half-beret. All the rage.
423
00:28:22,243 --> 00:28:24,562
One day, we may even be rich again.
424
00:28:24,563 --> 00:28:27,402
But we are happy as we are,
are we not?
425
00:28:27,403 --> 00:28:29,243
Yes. Happier than ever.
426
00:28:57,894 --> 00:29:03,194
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru31739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.