All language subtitles for The Man Who Skied Down Everest 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:16,155 --> 00:03:18,239 NARRATOR: Kathmandu, February 27. 4 00:03:21,034 --> 00:03:22,952 It seems a simple idea to go to Mount 5 00:03:23,162 --> 00:03:25,788 Everest with a small group of enthusiastic skiers 6 00:03:25,998 --> 00:03:29,243 and climbers, but it is not simple. 7 00:03:40,053 --> 00:03:42,147 I wonder if I would have dared to think of this adventure 8 00:03:42,347 --> 00:03:45,164 if I had known how complex it would be. 9 00:03:46,518 --> 00:03:49,020 There are 27 tons of luggage. 10 00:03:49,229 --> 00:03:52,773 We will need 800 porters to carry it all. 11 00:03:52,983 --> 00:03:55,902 The ski team needs supporting mountaineers. 12 00:03:56,111 --> 00:03:58,362 There are scientific research teams, a film crew, 13 00:03:58,572 --> 00:03:59,864 photographers, and press men. 14 00:04:32,898 --> 00:04:36,067 March 6th, the trail from Kathmandu 15 00:04:36,276 --> 00:04:39,987 to the foot of Everest winds for 185 miles through the valleys 16 00:04:40,197 --> 00:04:41,614 and foothills of the Himalayas. 17 00:04:50,040 --> 00:04:51,791 These Himalayan expeditions are possible 18 00:04:52,000 --> 00:04:54,038 only because of the barefooted tribesmen, 19 00:04:54,239 --> 00:04:58,281 who were born to walk and walk to live. 20 00:04:59,174 --> 00:05:02,172 I feel there are many spirits carrying me along. 21 00:05:23,323 --> 00:05:27,076 In the ancient days of the gods, we invited the sun and the moon 22 00:05:27,286 --> 00:05:30,766 and the stars to join us in singing and living. 23 00:05:31,125 --> 00:05:33,582 But those days are gone. 24 00:05:33,792 --> 00:05:35,584 We have wandered from the paths of the winds 25 00:05:35,794 --> 00:05:37,869 and become children of the Earth. 26 00:05:39,197 --> 00:05:43,634 Now is the time to open up our world, to find the sun, moon, 27 00:05:43,844 --> 00:05:44,885 and stars again. 28 00:05:49,766 --> 00:05:51,681 To men of the east, Mount Everest 29 00:05:51,882 --> 00:05:56,772 has been the mother goddess of the world, Chomolungma. 30 00:05:56,982 --> 00:05:59,977 To men of the west, the mountain has presented a challenge 31 00:06:00,178 --> 00:06:02,406 to reach the summit. 32 00:06:03,238 --> 00:06:08,409 I go as a pilgrim, inspired by the majesty of Chomolungma, 33 00:06:08,618 --> 00:06:12,146 to ski down the highest mountain in the world. 34 00:06:18,802 --> 00:06:19,962 On the first part of the journey, 35 00:06:20,172 --> 00:06:22,882 we follow the path that has been used for centuries by trade 36 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 caravans, traveling on foot from Kathmandu, 37 00:06:25,969 --> 00:06:28,612 across the high passes to Tibet. 38 00:06:36,146 --> 00:06:40,566 There is nothing to do but walk and think. 39 00:06:40,776 --> 00:06:45,446 My mind floats from one incomplete memory to another. 40 00:06:45,655 --> 00:06:47,998 I think of my own son, Yuta. 41 00:06:48,199 --> 00:06:49,909 I wonder how he is. 42 00:06:50,118 --> 00:06:51,545 What would he think if he were old enough 43 00:06:51,745 --> 00:06:53,662 to understand the life of adventure I 44 00:06:53,872 --> 00:06:57,733 have chosen, to escape from the labyrinth of the cities? 45 00:07:50,554 --> 00:07:53,139 I have never felt so tired. 46 00:07:53,348 --> 00:07:54,306 I'm no longer 20. 47 00:07:54,516 --> 00:07:57,309 I'm 37 years old. 48 00:07:57,519 --> 00:08:00,316 But it's too late to think of that now. 49 00:08:06,194 --> 00:08:09,161 Each time I think we have left civilization behind, 50 00:08:09,362 --> 00:08:12,755 we come upon a village clinging to a hillside. 51 00:08:59,206 --> 00:09:02,208 When I read the stories of the world's great wanderers, 52 00:09:02,417 --> 00:09:05,419 my imagination soars. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,961 Skiing is my doorway to adventure. 54 00:09:09,716 --> 00:09:13,837 I am Tom Sawyer in the snow or the Little Prince 55 00:09:14,038 --> 00:09:15,262 in a mountain world. 56 00:09:27,585 --> 00:09:29,026 I remember the race in Italy where 57 00:09:29,236 --> 00:09:31,703 I set the world's speed record. 58 00:09:42,999 --> 00:09:44,833 I took a bad fall near the end of the run. 59 00:09:45,043 --> 00:09:47,670 I got some bruises, but I was lucky. 60 00:09:47,879 --> 00:09:50,589 The Italian announcers seemed amazed that I had survived. 61 00:09:50,799 --> 00:09:52,299 Miura is alive, he kept shouting. 62 00:09:52,509 --> 00:09:54,190 Miura is alive. 63 00:09:56,263 --> 00:09:58,639 I was a hero that day. 64 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Then there was Fuji. 65 00:10:08,715 --> 00:10:11,068 It seemed a heroic idea to schuss down 66 00:10:11,278 --> 00:10:14,822 the sacred mountain of Japan, an exploit that would capture 67 00:10:15,031 --> 00:10:17,738 the imagination of the world. 68 00:10:18,160 --> 00:10:21,144 But it was not so daring after all. 69 00:10:21,418 --> 00:10:24,039 It seems to me that greater than the satisfaction of winning 70 00:10:24,249 --> 00:10:26,834 in competition is the joy of forgetting 71 00:10:27,043 --> 00:10:30,353 yourself and becoming one with the mountains. 72 00:10:30,554 --> 00:10:35,494 I have traveled the world to ski, to soar with the winds, 73 00:10:35,846 --> 00:10:38,142 to laugh with the gods. 74 00:10:55,155 --> 00:10:58,824 March 13th, we have been walking seven days. 75 00:10:59,034 --> 00:11:02,202 We have reached the gateway to the foothills, Junbhasi Pass, 76 00:11:02,412 --> 00:11:05,851 11,000 feet high, higher than Fuji. 77 00:11:10,910 --> 00:11:14,131 At Junbhasi, we encounter snow for the first time. 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,383 There is some fear that these low altitude 79 00:11:16,593 --> 00:11:18,880 porters will go home. 80 00:11:24,184 --> 00:11:25,651 Fortunately, on the other side of the ridge, 81 00:11:25,852 --> 00:11:27,950 there is little snow. 82 00:11:45,246 --> 00:11:47,706 To ski down the sacred mountain, the basic requirement 83 00:11:47,916 --> 00:11:49,958 will be endurance. 84 00:11:50,168 --> 00:11:53,924 My job on this trip is to be in perfect physical condition. 85 00:11:57,759 --> 00:12:00,650 Perhaps the porters think me a bit arrogant, a show off, 86 00:12:00,851 --> 00:12:03,226 doing all these crazy exercises. 87 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 Someone told them I was a religious fanatic, 88 00:12:07,894 --> 00:12:12,108 worshipping my gods with this continual prostration. 89 00:12:21,741 --> 00:12:23,534 Perhaps they are right. 90 00:12:23,743 --> 00:12:26,453 It is a sort of ritual preparation for the meeting 91 00:12:26,663 --> 00:12:28,437 with the mountain. 92 00:12:31,626 --> 00:12:34,070 When I stood at the top of Fuji, 93 00:12:34,461 --> 00:12:39,507 I knew that the mountains set high the price of victory. 94 00:12:40,385 --> 00:12:44,305 Weakness of body or spirit brings defeat. 95 00:12:47,907 --> 00:12:51,520 The challenge of the peaks is the challenge of life itself, 96 00:12:51,836 --> 00:12:55,833 to struggle higher, forever higher. 97 00:13:08,538 --> 00:13:10,164 After 10 days of walking, we stop 98 00:13:10,373 --> 00:13:12,324 at the village of Tachin Du. 99 00:13:14,711 --> 00:13:17,153 When you crawl into your sleeping bag, 100 00:13:17,672 --> 00:13:21,478 each cell of your body begins to sing very softly 101 00:13:21,728 --> 00:13:24,869 and to expand in joy and warmth, 102 00:13:25,564 --> 00:13:29,433 looking at the starlight coming through the crack of the tent, 103 00:13:29,642 --> 00:13:35,761 listening to the trickling sound of a creek, falling asleep. 104 00:14:08,264 --> 00:14:12,303 Each morning brings us closer to our great adventure. 105 00:14:13,520 --> 00:14:16,545 The word adventure sounds a little cheap. 106 00:14:16,834 --> 00:14:19,191 It doesn't quite express the spirit of our fathers 107 00:14:19,400 --> 00:14:21,561 who wandered the earth. 108 00:14:22,403 --> 00:14:25,197 We've lost the words that encourage action, 109 00:14:25,406 --> 00:14:29,014 the words of question, laughter, mystery, 110 00:14:29,619 --> 00:14:35,038 the words of spirits awakened, and the words of dreams. 111 00:15:11,911 --> 00:15:18,400 The streams we cross now are the melted snows of Everest itself. 112 00:15:38,688 --> 00:15:42,649 This seems to be a cold-hearted procession, a 1,600 113 00:15:42,859 --> 00:15:45,944 legged monster that keeps walking, endlessly 114 00:15:46,154 --> 00:15:50,657 walking, uphill, downhill, uphill, downhill, 115 00:15:50,867 --> 00:15:53,926 and repeat, and repeat again. 116 00:15:55,402 --> 00:15:58,248 If anyone dropped behind, I'm sure the monster would not even 117 00:15:58,458 --> 00:16:01,786 look back, just keep on walking. 118 00:16:57,747 --> 00:17:03,778 Chomolungma, mother goddess of the world. 119 00:17:22,875 --> 00:17:27,713 March 18th, on the 12th day, we reach Namche Bazaar, halfway 120 00:17:27,922 --> 00:17:28,940 to Everest. 121 00:17:29,141 --> 00:17:32,551 Here, the trade caravans branch off to Tibet. 122 00:17:32,760 --> 00:17:35,387 This is the main village of the Sherpas, 123 00:17:35,596 --> 00:17:38,024 the people of the mountains. 124 00:18:06,044 --> 00:18:07,419 Our low-level porters are paid off 125 00:18:07,628 --> 00:18:10,549 at the rate of one US dollar a day. 126 00:18:11,758 --> 00:18:13,175 Are there men in the Western world 127 00:18:13,384 --> 00:18:15,427 who would carry 30 kilos on their backs 128 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 from Kathmandu through the mountains for a living? 129 00:18:19,098 --> 00:18:22,017 I think there would be no Europeans or Japanese who 130 00:18:22,226 --> 00:18:24,094 would do it. 131 00:18:51,798 --> 00:18:55,123 Under the starlight, a dance begins. 132 00:18:55,951 --> 00:19:00,201 The girls are like bright angels in rags. 133 00:19:00,765 --> 00:19:02,432 They're a little embarrassed, but they 134 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 put their arms around us and lead us 135 00:19:04,811 --> 00:19:07,020 through the rhythmic waves of the dance. 136 00:19:07,230 --> 00:19:08,980 Not quite so graceful when we do it 137 00:19:09,190 --> 00:19:11,983 because we have drunk a little too much chan. 138 00:19:12,193 --> 00:19:16,305 This local liquor is a very happy drink. 139 00:19:58,364 --> 00:20:01,992 In the morning, we set out with about 400 Sherpas. 140 00:20:02,201 --> 00:20:05,954 These are the best mountain climbers in the world. 141 00:20:06,164 --> 00:20:08,373 Some of them have been on as many as eight Everest 142 00:20:08,583 --> 00:20:10,652 expeditions. 143 00:20:11,394 --> 00:20:14,921 We leave behind a village of women and children. 144 00:20:15,131 --> 00:20:18,597 Their men are often in the mountains for weeks at a time. 145 00:20:51,125 --> 00:20:53,877 I wonder what will be the future of these tribesmen who 146 00:20:54,086 --> 00:20:57,297 have lived here for centuries, almost independent 147 00:20:57,506 --> 00:21:00,169 of the rest of the world. 148 00:21:00,843 --> 00:21:04,221 I hope their land will remain unspoiled by the ways of life 149 00:21:04,430 --> 00:21:07,156 that we call progress. 150 00:21:16,108 --> 00:21:18,530 Above the village of Khumjung, 151 00:21:18,731 --> 00:21:21,363 there is a hospital built with money raised in New Zealand 152 00:21:21,572 --> 00:21:24,783 by Sir Edmund Hillary, who reached the summit of Everest 153 00:21:24,992 --> 00:21:28,286 with Tenzing Norgay in 1953. 154 00:21:28,496 --> 00:21:31,456 We visit him and tell him about our dream of skiing down 155 00:21:31,666 --> 00:21:33,500 the face of Everest. 156 00:21:33,709 --> 00:21:35,762 I've been told by the leader of the American team who 157 00:21:35,962 --> 00:21:38,880 also reached the top that it's impossible. 158 00:21:39,090 --> 00:21:42,926 Hillary says if he were younger, he'd come with us himself. 159 00:21:43,135 --> 00:21:45,006 HILLARY: I only wish I could ski as well. 160 00:21:45,207 --> 00:21:47,055 And you will have to conserve your strength 161 00:21:47,265 --> 00:21:49,099 for the big effort. 162 00:21:49,308 --> 00:21:51,977 NARRATOR: He says that challenge is what makes men. 163 00:21:52,186 --> 00:21:55,812 HILLARY: When men stop looking for challenges, 164 00:21:56,013 --> 00:21:58,108 meeting challenges, well, we human beings 165 00:21:58,317 --> 00:22:00,336 will be in a very bad way. 166 00:22:10,170 --> 00:22:13,305 NARRATOR: Challenge is what makes men. 167 00:22:14,208 --> 00:22:18,668 And there can be no challenge without the risk of failure. 168 00:22:25,303 --> 00:22:32,253 As I walk, I feel the earth in all its warmth and beauty. 169 00:22:33,308 --> 00:22:35,745 It may be the last time. 170 00:22:52,347 --> 00:22:54,294 March 20th, 171 00:22:55,201 --> 00:23:00,084 near the lamasery of Tengboche, we stop for five days rest. 172 00:23:00,285 --> 00:23:03,015 This has become traditional because every expedition needs 173 00:23:03,216 --> 00:23:06,163 time for acclimation in the thin air. 174 00:23:15,561 --> 00:23:18,521 Time seems to pass without heeding. 175 00:23:18,731 --> 00:23:21,566 It may be a sense of euphoria from lack of oxygen 176 00:23:21,776 --> 00:23:25,768 or the beauty of the scenery, but there is no boredom. 177 00:23:45,132 --> 00:23:49,094 At night, the mountains become a world of silence 178 00:23:49,303 --> 00:23:51,939 beyond imagination. 179 00:24:12,952 --> 00:24:15,737 I can see Ama Dablam. 180 00:24:20,495 --> 00:24:24,527 A bit steep, but what a downhill run. 181 00:24:25,589 --> 00:24:28,136 An old yogi told me that on my pilgrimage, 182 00:24:28,337 --> 00:24:30,969 I should breathe out the badness within me 183 00:24:31,178 --> 00:24:34,314 and breathe in the goodness of the universe. 184 00:24:35,015 --> 00:24:38,184 From this, I learned that breathing begins with exhaling, 185 00:24:38,394 --> 00:24:41,096 and then comes inhaling. 186 00:24:41,939 --> 00:24:45,268 I begin training my lungs for higher altitudes. 187 00:25:24,710 --> 00:25:27,554 This valley seems endless. 188 00:25:28,234 --> 00:25:32,322 It is the valley of the Khumbu Glacier, a huge river of ice 189 00:25:32,531 --> 00:25:35,283 that flows from the foot of Everest. 190 00:25:35,493 --> 00:25:37,740 We are getting closer. 191 00:26:22,206 --> 00:26:27,001 March 28th, we have traveled the 185 miles 192 00:26:27,211 --> 00:26:30,388 from Kathmandu in 22 days. 193 00:26:31,048 --> 00:26:35,557 It will take us 40 days to go the next three miles. 194 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 Our base camp is on the level area 195 00:26:49,775 --> 00:26:51,985 at the foot of Everest used by every expedition 196 00:26:52,194 --> 00:26:53,680 from the south. 197 00:26:54,280 --> 00:26:56,979 This will be home to 150 people until the day 198 00:26:57,180 --> 00:26:59,383 of the great downhill. 199 00:27:01,914 --> 00:27:04,914 Thonko, who is in charge of the base camp, is like a magician. 200 00:27:05,132 --> 00:27:07,541 He can find anything you need. 201 00:27:15,843 --> 00:27:17,677 I have tried to find a diet that would 202 00:27:17,886 --> 00:27:20,388 create a Superman for the Himalayas, 203 00:27:20,598 --> 00:27:22,307 but I didn't find one. 204 00:27:22,508 --> 00:27:24,142 I try to eat like the Sherpas. 205 00:27:24,351 --> 00:27:28,104 Potatoes and roasted barley are their staple foods. 206 00:27:28,314 --> 00:27:29,981 The young man in charge of our supplies 207 00:27:30,190 --> 00:27:33,331 spent a few million yen on instant food. 208 00:27:33,542 --> 00:27:36,195 I feel sad for the future of young Japanese 209 00:27:36,405 --> 00:27:38,440 with that kind of nutrition. 210 00:27:43,996 --> 00:27:46,164 The medical research team and the other scientists 211 00:27:46,373 --> 00:27:47,957 set up their experiments. 212 00:27:48,167 --> 00:27:50,709 They use us as guinea pigs too. 213 00:27:51,545 --> 00:27:54,896 Sometimes, this looks like an Apollo moon shot. 214 00:27:55,215 --> 00:27:57,984 It is an adventure for machines. 215 00:27:58,636 --> 00:28:01,804 They record the action of our hearts and lungs. 216 00:28:02,014 --> 00:28:04,349 And no doubt, they will pass on useful medical data 217 00:28:04,558 --> 00:28:07,421 to other machines all over the world. 218 00:28:10,713 --> 00:28:13,399 During the caravan, I was tired. 219 00:28:13,609 --> 00:28:16,612 But in my mind, there was always a song. 220 00:28:17,363 --> 00:28:22,367 Here, my body has slowed down and my mind 221 00:28:22,576 --> 00:28:25,052 seems to have stopped also. 222 00:28:29,083 --> 00:28:33,086 I've dreamed of skiing on the virgin snows of the Himalayas. 223 00:28:33,295 --> 00:28:35,254 It's almost like the beginning of love. 224 00:28:35,464 --> 00:28:37,242 You can do anything. 225 00:30:36,502 --> 00:30:41,005 The first barrier in the ascent of Everest is a huge icefall. 226 00:30:44,301 --> 00:30:48,221 It looks like the tongue of some gigantic demon. 227 00:30:48,430 --> 00:30:52,058 More lives have been lost here than on Everest itself. 228 00:30:52,267 --> 00:30:56,521 It rises 1,600 feet, a world of dangerous, 229 00:30:56,730 --> 00:31:01,734 fragile beauty, a cascade of massive blocks of ice moving 230 00:31:01,944 --> 00:31:04,612 imperceptibly from the glacier above, 231 00:31:04,822 --> 00:31:06,488 pushed by the weight of centuries 232 00:31:06,689 --> 00:31:09,158 of the snows of Everest. 233 00:31:09,368 --> 00:31:11,702 Without warning, it can shift and break 234 00:31:11,912 --> 00:31:15,170 into an avalanche of millions of tons of ice. 235 00:31:15,999 --> 00:31:18,292 On the other side of this barrier 236 00:31:18,502 --> 00:31:21,951 lies the most challenging ski run in the world. 237 00:31:28,920 --> 00:31:33,933 In this strange world, a boy becomes a man. 238 00:31:34,142 --> 00:31:36,102 Little Elephant is 15. 239 00:31:36,311 --> 00:31:37,863 He has come with the expedition to learn 240 00:31:38,063 --> 00:31:41,315 the skills of the mountaineer, handed down from father to son 241 00:31:41,525 --> 00:31:43,759 for countless generations. 242 00:31:46,822 --> 00:31:48,447 He learns from our books, too. 243 00:31:54,621 --> 00:31:58,321 And the mountain tells him her own story. 244 00:33:06,109 --> 00:33:09,320 The reconnaissance of the icefall begins. 245 00:33:36,598 --> 00:33:39,468 The most experienced Sherpa and Japanese mountaineers 246 00:33:39,669 --> 00:33:43,335 are chosen to find a safe passage through the icefall. 247 00:33:44,147 --> 00:33:46,273 It is very important that we move quickly, 248 00:33:46,483 --> 00:33:47,785 as we have heard that the monsoon will 249 00:33:47,985 --> 00:33:49,942 come early this year. 250 00:37:21,615 --> 00:37:25,492 While the reconnaissance goes on, I work on my equipment. 251 00:37:25,702 --> 00:37:28,329 Like an old-fashioned soldier getting ready for battle, 252 00:37:28,538 --> 00:37:31,040 my life will depend on it. 253 00:37:31,249 --> 00:37:33,459 Every item that I will use higher up 254 00:37:33,668 --> 00:37:36,339 must be prepared and checked. 255 00:38:14,125 --> 00:38:16,378 I'm going to a glacier called Shangri-La, 256 00:38:16,579 --> 00:38:19,171 about two days walk from here to make some tests, 257 00:38:19,381 --> 00:38:21,238 skiing with a parachute. 258 00:38:27,889 --> 00:38:29,848 To mark the speed and direction of the wind, 259 00:38:30,058 --> 00:38:32,559 flares are attached to my boots and a video tape record 260 00:38:32,769 --> 00:38:34,182 is made. 261 00:38:36,064 --> 00:38:39,733 A parachute could break my speed on an icy slopes. 262 00:38:39,943 --> 00:38:42,528 But if it is too large, the wind might catch it and pull me 263 00:38:42,737 --> 00:38:44,199 off course. 264 00:38:47,742 --> 00:38:50,160 I would like to use a parachute. 265 00:38:50,480 --> 00:38:53,622 It would add grace and beauty to the adventure, 266 00:38:53,832 --> 00:38:58,112 like an airy lotus blossom on the sacred mountain. 267 00:39:07,338 --> 00:39:10,111 April the 5th, the reconnaissance party 268 00:39:10,312 --> 00:39:11,785 have radioed that they have established 269 00:39:11,986 --> 00:39:14,435 a passage through the icefall. 270 00:39:14,644 --> 00:39:17,479 6:00 AM, the mountaineers begin to move up 271 00:39:17,689 --> 00:39:21,650 the two tons of equipment and supplies we will need. 272 00:39:21,860 --> 00:39:25,154 40 of the best Sherpa climbers will help our Japanese mountain 273 00:39:25,363 --> 00:39:27,157 climbers from here on. 274 00:39:28,116 --> 00:39:31,160 The sun's rays, scorching through the thin air, 275 00:39:31,369 --> 00:39:33,120 melt the ice. 276 00:39:33,330 --> 00:39:36,822 But at night, the temperature drops more than 100 degrees. 277 00:39:37,049 --> 00:39:39,460 The ice freezes and expands. 278 00:39:39,669 --> 00:39:43,756 Old bridges disappear and new crevices open. 279 00:39:43,965 --> 00:39:47,479 Each man carries about 65 pounds on his back. 280 00:41:49,212 --> 00:41:52,837 While the porterage goes on, we wait. 281 00:42:35,909 --> 00:42:40,174 I guess this is the world's highest video tape audience. 282 00:42:42,026 --> 00:42:45,706 The Sherpas have never seen "The Seven Samurai." 283 00:42:47,023 --> 00:42:50,494 And Little Elephant has never seen "Bonanza." 284 00:44:18,615 --> 00:44:22,049 Only a roll call will tell who is missing. 285 00:45:19,258 --> 00:45:21,997 The icefall took six lives. 286 00:45:22,739 --> 00:45:24,680 But why only Sherpas? 287 00:45:24,889 --> 00:45:28,028 There were Japanese in there at the same time. 288 00:45:29,005 --> 00:45:32,361 How does the order of destiny apply to people? 289 00:45:35,149 --> 00:45:38,072 Little Elephant's father is in the icefall. 290 00:45:41,030 --> 00:45:43,471 That anyone lived was a miracle. 291 00:45:43,672 --> 00:45:45,450 About 4 square miles of ice seemed 292 00:45:45,660 --> 00:45:48,620 to have suddenly fallen away, as though the roof 293 00:45:48,830 --> 00:45:50,997 of a giant cavern beneath had collapsed 294 00:45:51,207 --> 00:45:55,187 and the space was filled with tons of jagged ice. 295 00:45:55,712 --> 00:45:59,773 Men lived, standing a few feet from others who were crushed. 296 00:46:56,139 --> 00:47:02,311 No cry, ok, ok. Just wait here, hm? 297 00:47:38,731 --> 00:47:40,283 NARRATOR: Death should not come suddenly 298 00:47:40,483 --> 00:47:43,354 to men who are in the midst of living. 299 00:47:46,823 --> 00:47:50,912 It should come gently, as a silent prayer. 300 00:47:51,678 --> 00:47:53,412 They had no chance. 301 00:48:03,256 --> 00:48:06,667 I feel a hopeless anger. 302 00:48:07,593 --> 00:48:11,721 My anger expands into a great nothingness, 303 00:48:11,931 --> 00:48:17,250 and sorrow comes like waves of the ocean into which you sink. 304 00:48:46,132 --> 00:48:49,591 MAN: This morning, we have had a very, very unlucky accident 305 00:48:49,792 --> 00:48:52,762 at the height of the 5,700 meters. 306 00:48:52,972 --> 00:48:54,639 And we lost... 307 00:48:54,849 --> 00:48:56,984 NARRATOR: This is one of the worst accidents in the history 308 00:48:57,184 --> 00:48:58,685 of Himalayan climbing. 309 00:48:58,895 --> 00:49:00,613 An old hermit had told the Sherpas 310 00:49:00,814 --> 00:49:02,439 that an evil star in the east was 311 00:49:02,648 --> 00:49:04,774 a bad omen for the expedition. 312 00:49:04,984 --> 00:49:06,651 Their families want them to go home. 313 00:49:06,861 --> 00:49:10,780 HASHIMA: I will make a short speech in Japanese. 314 00:49:22,335 --> 00:49:28,366 MAN: Mr. Hashima said that men may meet misfortunate... 315 00:49:34,555 --> 00:49:39,142 Meaning misfortune will come to fortune. 316 00:49:39,352 --> 00:49:45,065 Those six lives were lost in order to achieve a great thing. 317 00:49:45,274 --> 00:49:48,777 No one can avoid to meet with death. 318 00:49:48,986 --> 00:49:51,339 It was fate. 319 00:50:08,130 --> 00:50:12,425 Miura, who has the same regrets about these sorrowful 320 00:50:12,635 --> 00:50:16,429 happenings, says that those who died 321 00:50:16,639 --> 00:50:22,076 will now be watching over us so that we can succeed. 322 00:50:22,764 --> 00:50:25,772 We must try to compensate the families of the missing 323 00:50:25,982 --> 00:50:27,315 Sherpas. 324 00:50:27,525 --> 00:50:30,902 And, at the same time, we must achieve our goal 325 00:50:31,112 --> 00:50:34,050 of skiing down Chomolungma. 326 00:50:35,700 --> 00:50:38,243 CHOTULAl: It happened only a few minutes from the South Col 327 00:50:38,452 --> 00:50:39,536 Japanese Camp. 328 00:50:39,745 --> 00:50:42,006 NARRATOR: Chotulai, whose own brother died in the accident, 329 00:50:42,206 --> 00:50:43,778 speaks to the Sherpas. 330 00:50:43,979 --> 00:50:47,502 And on behalf of the climbing leaders of this expedition, 331 00:50:47,712 --> 00:50:52,257 I have to say this is very, very sorry. 332 00:50:52,466 --> 00:50:57,220 We lost such a very, very valuable six Sherpas 333 00:50:57,430 --> 00:51:01,141 to such unlucky accident. 334 00:51:01,350 --> 00:51:04,352 The mountains are home for us, and a Sherpa 335 00:51:04,562 --> 00:51:08,940 will not be a Sherpa if he's afraid of the mountains. 336 00:51:09,150 --> 00:51:13,635 So I will continue to climb as long as my Japanese brothers 337 00:51:13,836 --> 00:51:15,070 need me. 338 00:51:24,290 --> 00:51:27,016 NARRATOR: A shadow covers the expedition. 339 00:51:28,008 --> 00:51:31,188 How can I justify this adventure now? 340 00:51:31,839 --> 00:51:36,969 There can be no happy ending anymore, no matter what I do. 341 00:51:44,018 --> 00:51:45,393 The Sherpas believe that the souls 342 00:51:45,603 --> 00:51:49,823 of men killed in accidents wander the world as ghosts. 343 00:51:50,980 --> 00:51:52,817 We must believe that out of sorrow 344 00:51:53,027 --> 00:51:56,550 will come the power to cross over into the light of life. 345 00:52:02,495 --> 00:52:04,829 We must use the energy of those six spirits 346 00:52:05,039 --> 00:52:09,810 to fight on in order to rest their souls in peace. 347 00:53:07,351 --> 00:53:11,104 The downhill of the spirit is more painful than the uphill 348 00:53:11,313 --> 00:53:12,756 of the body. 349 00:53:37,506 --> 00:53:42,459 How can the icefall be so cruel, yet so beautiful? 350 00:53:43,037 --> 00:53:45,054 It is like a great crystal pavilion 351 00:53:45,264 --> 00:53:48,892 of the goddess changed by the demon that protects her 352 00:53:49,101 --> 00:53:51,299 into an icy tomb. 353 00:54:17,004 --> 00:54:22,217 April the 16th, the icefall is behind us. 354 00:54:22,418 --> 00:54:25,637 We have reached the Western Cwm, a sloping glacier 355 00:54:25,846 --> 00:54:28,719 basin a little more than two miles long. 356 00:54:44,615 --> 00:54:46,282 A camp has been established near the top 357 00:54:46,492 --> 00:54:49,535 of the icefall, the first camp for the actual ascent 358 00:54:49,745 --> 00:54:51,124 of the mountain. 359 00:54:56,157 --> 00:54:58,638 There will be five camps on the way up. 360 00:55:02,174 --> 00:55:04,759 Camp two, the advance base camp will 361 00:55:04,969 --> 00:55:07,474 be near the top of the Western Cwm. 362 00:55:11,507 --> 00:55:14,894 Camp three, not far from the huge crevasse 363 00:55:15,104 --> 00:55:18,815 called the bergschrund, an unfathomed canyon of ice 364 00:55:19,024 --> 00:55:21,335 that cuts across the face of the mountain. 365 00:55:30,435 --> 00:55:33,663 We will have to look for a small ledge on the Lhotse face, 366 00:55:33,872 --> 00:55:36,698 where we can pitch the tents for Camp four. 367 00:55:38,502 --> 00:55:42,198 At each camp, we will stay a few days to get used to the height. 368 00:55:48,220 --> 00:55:52,111 Camp 5 will be above the yellow band on the South Col, 369 00:55:52,312 --> 00:55:53,994 near the start position. 370 00:56:04,695 --> 00:56:07,013 The downhill course on the icy wall 371 00:56:07,214 --> 00:56:10,154 should end above the bergschrund. 372 00:56:16,332 --> 00:56:19,568 If it doesn't, it's certain death. 373 00:57:50,884 --> 00:57:55,138 These mountains are beginning to steal away my identity. 374 00:57:55,347 --> 00:57:59,769 They decide how I feel, when I will be hot and when I will be 375 00:57:59,970 --> 00:58:03,688 cold, when I can eat, and when I cannot eat. 376 00:58:03,897 --> 00:58:07,275 They let me breathe or they take my breath away. 377 00:58:07,484 --> 00:58:11,447 I can't tell where the mountains end and I begin. 378 00:58:14,533 --> 00:58:18,744 April the 24th, at camp two, above 18,000 feet, 379 00:58:18,954 --> 00:58:21,839 the advance party awaits our arrival. 380 00:58:28,066 --> 00:58:32,300 The Sherpas call this the evil altitude. 381 00:58:32,509 --> 00:58:36,179 Every step seems to rob us of our breath. 382 00:58:36,388 --> 00:58:41,813 It is an effort to walk, to talk, even to think. 383 00:58:42,519 --> 00:58:45,992 It is almost too much of an effort to live. 384 00:58:47,441 --> 00:58:51,777 As we climbed, our bodies have been acclimatized. 385 00:58:51,987 --> 00:58:55,239 The chest cavities increased to take in more air, 386 00:58:55,449 --> 00:58:57,241 the red blood corpuscles multiply 387 00:58:57,451 --> 00:59:00,286 to absorb more of the available oxygen. 388 00:59:00,496 --> 00:59:03,706 But, here, with less than half the oxygen at sea level, 389 00:59:03,916 --> 00:59:06,947 it is beyond human acclimation. 390 00:59:08,003 --> 00:59:11,380 Survival is a matter of sheer endurance. 391 00:59:11,590 --> 00:59:14,258 The brain requires 20 times more oxygen 392 00:59:14,468 --> 00:59:17,169 than the muscles for normal functioning. 393 00:59:17,370 --> 00:59:21,513 And, at this altitude, it begins to deteriorate. 394 00:59:22,351 --> 00:59:25,311 Intellect and senses are dulled. 395 00:59:25,521 --> 00:59:29,440 And, therefore, one can be in danger without realizing it. 396 00:59:29,650 --> 00:59:32,910 A long stay would be fatal. 397 00:59:45,457 --> 00:59:49,496 My heartbeat and blood pressure are still close to normal. 398 00:59:50,045 --> 00:59:52,730 I wonder if I can ski at this height. 399 01:00:30,297 --> 01:00:33,421 After two hours, I felt the energy drain from my body 400 01:00:33,630 --> 01:00:36,101 as though a switch were turned off. 401 01:00:41,221 --> 01:00:44,881 On the last jump, I lost consciousness in mid-air. 402 01:01:07,956 --> 01:01:12,001 In the morning, when we set out for camp 3, the air is clear, 403 01:01:12,210 --> 01:01:13,669 but it clouds up. 404 01:01:13,879 --> 01:01:15,463 This weather pattern as a warning 405 01:01:15,672 --> 01:01:17,512 that the monsoon is coming. 406 01:02:08,934 --> 01:02:10,576 The ice wall of Mt. Everest 407 01:02:10,777 --> 01:02:15,356 looks like poured silver falling into the Western Cwm, 408 01:02:15,565 --> 01:02:19,003 a cold, cruel beauty. 409 01:02:20,529 --> 01:02:24,272 We are face to face with the unknown reality. 410 01:02:26,034 --> 01:02:30,037 Is it true that I will ski down there in a few days time? 411 01:02:30,247 --> 01:02:32,415 It is steep, an angle of 40 degrees, 412 01:02:32,624 --> 01:02:37,545 45 in some places, an 8,000 foot wall of ice that doesn't even 413 01:02:37,754 --> 01:02:39,088 have a name. 414 01:02:39,297 --> 01:02:42,501 There are jutting rocks the size of a four story building. 415 01:02:42,710 --> 01:02:45,972 And, at the bottom, the deep dark void of ice 416 01:02:46,173 --> 01:02:48,360 that is the bergschrund. 417 01:02:49,933 --> 01:02:52,429 This is not a world for human beings. 418 01:02:56,106 --> 01:02:58,357 At camp three, we watch the video recordings 419 01:02:58,567 --> 01:03:01,193 of our parachute tests. 420 01:03:01,403 --> 01:03:03,923 We must decide which chute to use. 421 01:03:17,002 --> 01:03:20,300 The tests were made in good snow conditions on Shangri-La, 422 01:03:20,501 --> 01:03:23,007 but we must prepare for the icy wall and the thinner 423 01:03:23,216 --> 01:03:25,285 atmosphere of Everest. 424 01:03:35,270 --> 01:03:37,229 Not even the experts know how a parachute 425 01:03:37,439 --> 01:03:39,398 will behave in the thin air. 426 01:03:39,608 --> 01:03:41,525 Skydivers and astronauts open their chutes 427 01:03:41,735 --> 01:03:44,830 at much lower altitudes than this. 428 01:04:01,379 --> 01:04:04,646 From camp 3 to camp 4 is a day's climb. 429 01:04:07,177 --> 01:04:08,928 I use oxygen for the first time. 430 01:04:09,137 --> 01:04:10,679 I could climb without it, but there 431 01:04:10,889 --> 01:04:12,723 is the growing fear that lack of oxygen 432 01:04:12,933 --> 01:04:15,521 will affect my mind and body. 433 01:04:35,747 --> 01:04:39,208 It is a vertical ascent of 3,000 feet. 434 01:04:40,001 --> 01:04:42,002 Clinging to this desperate ice wall, 435 01:04:42,212 --> 01:04:44,922 there is no room for any mistake. 436 01:04:45,131 --> 01:04:47,424 This is not a place that you can change danger 437 01:04:47,634 --> 01:04:49,673 into mere difficulty. 438 01:06:02,876 --> 01:06:06,128 The fourth camp is like three little bird's nests 439 01:06:06,338 --> 01:06:10,011 clinging with stilt legs to an icy cliff. 440 01:06:17,599 --> 01:06:19,591 Meditation among these silent peaks 441 01:06:19,792 --> 01:06:22,341 empties all the pockets of my mind. 442 01:06:25,190 --> 01:06:29,617 As we go higher, only the most precious images remain. 443 01:06:35,325 --> 01:06:39,138 I have a strange sense of being close to my family. 444 01:06:41,498 --> 01:06:44,211 And, yet, I feel an almost mystical removal 445 01:06:44,412 --> 01:06:46,029 from the world. 446 01:06:49,547 --> 01:06:51,757 I think of the Greek myth of Icarus 447 01:06:51,967 --> 01:06:55,094 who fastened wings to his back with wax 448 01:06:55,303 --> 01:06:58,537 to escape from a labyrinth where he was a prisoner. 449 01:06:59,599 --> 01:07:04,019 In the joy of flight, he soared closer and closer to the sun, 450 01:07:04,229 --> 01:07:06,813 challenging the gods. 451 01:07:07,565 --> 01:07:11,944 The sun melted the wax and lcarus fell to his death 452 01:07:12,144 --> 01:07:13,676 in the sea. 453 01:07:23,390 --> 01:07:28,515 May 5th, traversing the steep slope above camp four, 454 01:07:28,716 --> 01:07:32,506 I begin to feel again the pride of the samurai challenging 455 01:07:32,716 --> 01:07:34,460 something huge. 456 01:07:42,684 --> 01:07:44,852 Our 27 tons of baggage at Kathmandu 457 01:07:45,061 --> 01:07:47,813 has diminished to less than half a ton. 458 01:07:48,023 --> 01:07:52,153 The caravan of 800 has dwindled to seven men. 459 01:08:04,122 --> 01:08:07,374 We reached the Yellow Band, an almost vertical wall 460 01:08:07,584 --> 01:08:10,271 of dangerous crumbling rock. 461 01:08:18,053 --> 01:08:22,636 I follow in the footsteps of the great mountaineers of the past. 462 01:08:23,449 --> 01:08:26,769 But I will not walk this path again. 463 01:08:26,978 --> 01:08:29,988 Tomorrow, I will take a different road. 464 01:08:46,122 --> 01:08:49,124 The South Col, at last. 465 01:08:49,334 --> 01:08:52,627 This is a very high place, over 26,000 feet. 466 01:08:58,009 --> 01:09:00,405 I can see the summits just above, 467 01:09:00,606 --> 01:09:02,346 with it's royal plume of snow carried 468 01:09:02,555 --> 01:09:05,682 by the jet stream, the mighty river of wind that 469 01:09:05,892 --> 01:09:08,018 rushes about the world above the atmosphere 470 01:09:08,228 --> 01:09:10,557 at 300 miles an hour. 471 01:09:21,825 --> 01:09:25,239 This has been called the most desolate spot on earth. 472 01:09:25,809 --> 01:09:30,207 Cold, with an eerie thin wind, 473 01:09:30,416 --> 01:09:33,926 it is like the barren dry bed of the river that separates hell 474 01:09:34,127 --> 01:09:36,296 from paradise. 475 01:09:36,506 --> 01:09:41,614 It was here that the Swiss turned back in 1952. 476 01:09:42,067 --> 01:09:46,386 Here, Lambert sensed the odor of death. 477 01:09:47,517 --> 01:09:51,206 For me, it is the end of a pilgrimage. 478 01:09:53,324 --> 01:09:57,442 I have a strange feeling that I have been here before. 479 01:09:57,652 --> 01:10:00,440 Was it an earlier incarnation? 480 01:10:10,623 --> 01:10:12,916 I try to write a letter to my daughter, 481 01:10:13,126 --> 01:10:17,171 to tell her about my dreams and my ambitions. 482 01:10:17,380 --> 01:10:19,217 But my mind wanders. 483 01:10:22,258 --> 01:10:25,262 There have been many summits, many adventures, 484 01:10:25,750 --> 01:10:28,055 but this is different. 485 01:10:29,102 --> 01:10:31,141 Something has happened to me. 486 01:10:37,734 --> 01:10:42,009 For the first time, I am afraid. 487 01:10:42,790 --> 01:10:45,548 I feel lonely and burdened. 488 01:10:46,970 --> 01:10:50,426 I worry about failing, more than dying. 489 01:10:54,459 --> 01:10:58,457 I think of the Icarus who flew too close the sun. 490 01:11:10,600 --> 01:11:13,388 Death would be an easy way out. 491 01:11:20,276 --> 01:11:25,489 May 6th, dawn breaks clear and calm. 492 01:11:25,698 --> 01:11:27,968 Then, without warning, the wind rises. 493 01:11:28,169 --> 01:11:30,637 It's pattern is unpredictable. 494 01:11:54,185 --> 01:11:55,502 If the wind doesn't drop today, 495 01:11:55,703 --> 01:11:59,439 I will have to go back to camp 3 to get back into condition. 496 01:11:59,649 --> 01:12:02,760 And it will take another week to bring up supplies. 497 01:12:06,447 --> 01:12:09,170 No one can help me any further. 498 01:12:09,835 --> 01:12:13,819 Only my skis will go with me to the end. 499 01:12:19,836 --> 01:12:23,588 In a cairn built of rocks, I offer to the mother goddess 500 01:12:23,798 --> 01:12:27,342 the names of the dead Sherpas, and a mirror, 501 01:12:27,552 --> 01:12:31,763 symbol of the soul of man, placed so that the mountain 502 01:12:31,973 --> 01:12:34,079 can see her own reflection. 503 01:12:36,060 --> 01:12:40,040 It is a gentle ceremony in the face of such violence. 504 01:12:49,449 --> 01:12:53,138 Suddenly, the wind begins to abate. 505 01:12:57,290 --> 01:13:00,910 8,000 feet below, the control center gets ready. 506 01:13:17,060 --> 01:13:20,074 Each man of the rescue team takes his position. 507 01:13:32,241 --> 01:13:34,284 They read a final checklist to me 508 01:13:34,494 --> 01:13:36,361 through a transceiver in my helmet. 509 01:13:39,415 --> 01:13:41,900 Is the main chute attached to my waist? 510 01:13:43,196 --> 01:13:45,594 Oxygen tank firmly attached. 511 01:13:46,571 --> 01:13:48,133 Chin strap fastened. 512 01:13:52,118 --> 01:13:54,679 Has the safety pin been removed? 513 01:13:55,125 --> 01:13:56,058 Transceiver test. 514 01:13:56,259 --> 01:13:57,642 Can you hear us? 515 01:13:59,095 --> 01:14:01,533 Mask and antenna are OK. 516 01:14:02,720 --> 01:14:05,668 Are ski boots binding stock OK? 517 01:14:07,589 --> 01:14:09,230 Checks are complete. 518 01:14:10,574 --> 01:14:12,472 It looks skiable. 519 01:14:13,199 --> 01:14:15,854 There's no way to know what the wind is like. 520 01:14:16,190 --> 01:14:19,073 If it's behind me, the chute may not open. 521 01:14:19,789 --> 01:14:21,521 Six seconds from the start, the speed 522 01:14:21,722 --> 01:14:24,308 will be over a hundred miles an hour. 523 01:14:32,597 --> 01:14:35,178 White snow where rocks stick out. 524 01:14:35,698 --> 01:14:39,099 Mixed snow and ice down to small rocks. 525 01:14:39,565 --> 01:14:43,158 Below that, 90% ice. 526 01:14:44,783 --> 01:14:47,065 Then the bergschrund. 527 01:14:47,720 --> 01:14:51,869 There's nowhere to pause, nothing comforting. 528 01:14:54,487 --> 01:14:56,049 No escape. 529 01:17:19,091 --> 01:17:22,942 The mountain seems to be falling over me. 530 01:17:38,789 --> 01:17:41,203 Can't hear the wind. 531 01:17:42,325 --> 01:17:44,133 No sound. 532 01:17:46,508 --> 01:17:48,455 White. 533 01:17:49,266 --> 01:17:50,672 Nothing. 534 01:17:52,492 --> 01:17:55,994 I wonder what it meant, being alive. 535 01:18:01,634 --> 01:18:05,719 Living and dying are all one space. 536 01:18:12,851 --> 01:18:17,391 There was a place I was supposed to go. 537 01:18:17,906 --> 01:18:20,355 I don't know where it is. 538 01:18:21,503 --> 01:18:24,097 But I can go there now. 539 01:18:40,716 --> 01:18:42,802 Was it a dream? 540 01:18:45,005 --> 01:18:47,755 A dream? 541 01:18:51,060 --> 01:18:53,647 The parachute, slow to open. 542 01:18:57,819 --> 01:19:00,151 No sound of wind. 543 01:19:00,361 --> 01:19:02,139 A world without sound. 544 01:19:02,905 --> 01:19:04,614 Try to break. 545 01:19:04,824 --> 01:19:06,764 Diagonal sidestep. 546 01:19:08,077 --> 01:19:10,420 Use the edges. 547 01:19:11,741 --> 01:19:13,819 Nothing worked. 548 01:19:18,396 --> 01:19:20,568 Only shiny ice. 549 01:19:25,263 --> 01:19:28,091 I'm falling into a world without air. 550 01:19:31,308 --> 01:19:32,559 There was no fear. 551 01:19:32,768 --> 01:19:34,923 No fear, just nothing. 552 01:19:48,738 --> 01:19:50,543 My ski caught on something. 553 01:19:59,568 --> 01:20:01,599 I felt the ice on my back. 554 01:20:10,461 --> 01:20:14,735 Falling, just falling. 555 01:20:21,714 --> 01:20:23,495 A big rock. 556 01:20:26,081 --> 01:20:28,221 The bergschrund! 557 01:21:08,280 --> 01:21:10,473 I am alive. 558 01:21:20,817 --> 01:21:27,131 They say I skied 6,600 feet in two minutes and 20 seconds. 559 01:21:27,341 --> 01:21:30,134 I fell 1,320 feet. 560 01:21:30,344 --> 01:21:34,857 I stopped 250 feet from the crevasse. 561 01:21:35,928 --> 01:21:39,115 Numbers have meaning in the world below. 562 01:21:39,316 --> 01:21:45,233 But in this almost airless world, what do they mean? 563 01:21:45,442 --> 01:21:47,615 Was it a success? 564 01:21:48,445 --> 01:21:50,490 Or a failure? 565 01:22:00,416 --> 01:22:05,109 That I am alive must be the will of some higher power. 566 01:22:08,620 --> 01:22:12,511 It was like following an order from a different world, 567 01:22:12,970 --> 01:22:15,761 not like being good or bad. 568 01:22:16,964 --> 01:22:18,698 Maybe it's love. 569 01:22:42,420 --> 01:22:47,788 The end of one thing is the beginning of another. 570 01:22:55,984 --> 01:22:58,843 I am a pilgrim again. 42406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.