Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:07,529
TAKEDA SHINGEN
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,076
Produced by: KUSAKABE Goro
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,080
Planning by: SAEKI Akira
HONDA Tatsuo - SHIMIZU Keizo
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,584
Producers: SENO Keita - HAMAI Makoto
5
00:00:18,652 --> 00:00:21,587
Original Story & Screenplay
by: TAKADA Koji
6
00:00:21,655 --> 00:00:24,590
Music by: SATO Masaru
7
00:00:24,658 --> 00:00:27,593
YAKUSHO Koji
8
00:00:27,661 --> 00:00:30,596
NATORI Yuko
9
00:00:30,664 --> 00:00:33,599
NOMURA Hironobu
10
00:00:33,667 --> 00:00:36,602
MIYAZAKI Masumi
11
00:00:36,670 --> 00:00:39,605
HINO Shohei
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,607
IKEGAMI Kimiko
13
00:00:42,676 --> 00:00:45,611
SAIGO Teruhiko
14
00:00:45,679 --> 00:00:48,614
IWASHITA Shima
15
00:00:48,682 --> 00:00:51,617
TOAKE Yukiyo
16
00:00:51,685 --> 00:00:54,620
CHIBA Shinichi
17
00:00:54,688 --> 00:00:57,623
YAMASHIRO Shingo
18
00:00:57,691 --> 00:01:00,626
MATSUKATA Hiroki
19
00:01:00,694 --> 00:01:03,629
WAKAYAMA Tomisaburo
20
00:01:03,697 --> 00:01:06,632
SATO Koichi
21
00:01:06,700 --> 00:01:09,635
Narrator: WATANABE Ken
22
00:01:09,736 --> 00:01:13,433
Directed by: NAKAJIMA Sadao
23
00:01:18,712 --> 00:01:22,478
The domain of Kai is very small and
completely surrounded by mountains.
24
00:01:26,286 --> 00:01:32,225
The Takeda family, descendents of
the Genji ruled Kai for generations.
25
00:01:33,660 --> 00:01:37,357
Their 18th generation temple
is very powerful in Japan.
26
00:01:55,182 --> 00:01:56,206
My lord!
27
00:01:56,416 --> 00:01:59,783
3000 of Hirag�'s men have
attacked our advance guard.
28
00:01:59,886 --> 00:02:01,410
Our men need help.
29
00:02:01,688 --> 00:02:04,623
TAKEDA NOBUTORA
30
00:02:04,958 --> 00:02:06,186
Soldiers!
31
00:02:06,760 --> 00:02:09,251
Prepare to attack!
- Yes, sir!
32
00:02:30,817 --> 00:02:32,685
Slaughter the Takeda!
33
00:02:32,686 --> 00:02:34,754
HIRAGA GENSHIN
34
00:02:35,022 --> 00:02:37,190
Charge!
35
00:02:39,392 --> 00:02:42,452
Push them back!
36
00:02:49,302 --> 00:02:51,827
Nobutora's eldest son
was named Harunobu.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,405
He had just turned twenty.
38
00:02:54,674 --> 00:02:55,766
Young lord!
39
00:02:56,610 --> 00:02:57,702
A messenger!
40
00:03:09,055 --> 00:03:11,148
Young lord, I looked everywhere for you!
41
00:03:11,524 --> 00:03:12,959
Our allies are faltering.
42
00:03:12,969 --> 00:03:15,621
The lord sends orders to charge at once.
43
00:03:16,162 --> 00:03:17,220
All right.
44
00:03:18,198 --> 00:03:19,631
Young lord!
- Enough!
45
00:03:20,600 --> 00:03:21,658
Leave me!
46
00:03:21,835 --> 00:03:23,359
Please, excuse me!
47
00:03:28,775 --> 00:03:30,802
Young lord!
- Let's go ahead!
48
00:03:30,977 --> 00:03:34,208
We are losing.
There's no doubt.
49
00:03:34,948 --> 00:03:37,634
Launch an attack, and we
will never come back alive.
50
00:03:37,684 --> 00:03:39,584
But, our lord has ordered it.
51
00:03:39,619 --> 00:03:41,154
I will not fight a losing battle!
52
00:03:41,164 --> 00:03:43,782
But that will anger your father.
53
00:03:43,857 --> 00:03:46,325
We will rush to help them.
Please stay here.
54
00:03:46,493 --> 00:03:47,619
No!
55
00:03:48,094 --> 00:03:49,493
I order you to hold back!
56
00:03:52,666 --> 00:03:54,301
There is nothing so pathetic
57
00:03:54,311 --> 00:03:57,293
as a soldier serving
under a foolish commander.
58
00:04:15,555 --> 00:04:18,023
We have already lost 800 men.
59
00:04:18,858 --> 00:04:22,089
If we continue, it will surely be a disaster.
60
00:04:22,228 --> 00:04:24,321
Maybe we should go back to Kai.
61
00:04:24,431 --> 00:04:26,262
We could replenish our men and horses.
62
00:04:26,366 --> 00:04:28,163
And start a fresh attack.
63
00:04:28,234 --> 00:04:29,826
Nonsense!
64
00:04:30,537 --> 00:04:35,270
This battle was carefully planned.
65
00:04:35,875 --> 00:04:38,969
We must take Saku if we
hope to conquer Shinano.
66
00:04:39,446 --> 00:04:43,314
To take Saku, we must
beat Hiraga Genshin!
67
00:04:43,616 --> 00:04:46,084
I shall never retreat!
68
00:04:46,219 --> 00:04:47,413
Take it easy, my lord.
69
00:04:48,021 --> 00:04:50,387
It will be a disaster!
70
00:04:50,557 --> 00:04:54,516
Order a retreat...
I beg of you!
71
00:04:54,594 --> 00:04:56,255
Never!
72
00:04:56,663 --> 00:04:57,687
My lord!
73
00:05:00,667 --> 00:05:02,066
Any word on our enemy?
74
00:05:02,402 --> 00:05:04,427
There's been no movement.
75
00:05:04,571 --> 00:05:08,132
They must be planning
an all out attack at dawn.
76
00:05:08,241 --> 00:05:11,945
But, if they think we are about to retreat,
77
00:05:11,945 --> 00:05:14,573
they will surely attack us at once.
78
00:05:15,882 --> 00:05:19,010
The rear guard will have
a most difficult task.
79
00:05:19,219 --> 00:05:20,754
I will lead them.
80
00:05:20,754 --> 00:05:22,585
No, I shall do it!
81
00:05:26,192 --> 00:05:30,253
Father, let me lead the rear guard.
82
00:05:30,363 --> 00:05:31,591
Harunobu!
83
00:05:32,432 --> 00:05:35,230
Where have you been?
84
00:05:37,303 --> 00:05:41,672
Were you crawling away with
your tail between your legs?
85
00:05:43,009 --> 00:05:48,470
I was observing the famous
tactics of Hiraga's men.
86
00:05:48,581 --> 00:05:50,811
Enough! You coward!
87
00:05:51,484 --> 00:05:53,247
Please calm down!
88
00:05:55,989 --> 00:05:57,115
What's that sound?
89
00:05:59,459 --> 00:06:01,825
I asked the villagers to
beat their festival drums.
90
00:06:02,328 --> 00:06:04,664
Withdraw while the drums are beating
91
00:06:04,664 --> 00:06:06,632
and the enemy will surely be fooled.
92
00:06:07,634 --> 00:06:09,158
What foolishness!
93
00:06:09,836 --> 00:06:11,030
Young lord...
94
00:06:11,032 --> 00:06:12,771
ITAGAKI NOBUKATA
95
00:06:12,771 --> 00:06:14,473
A wonderful idea!
96
00:06:14,509 --> 00:06:17,037
My lord, please allow
Sir Harunobu to try it.
97
00:06:17,177 --> 00:06:18,439
Never!
98
00:06:19,813 --> 00:06:23,271
It's too important a task for a coward.
99
00:06:24,350 --> 00:06:26,079
I shall make it succeed!
100
00:06:26,920 --> 00:06:30,457
If we are attacked, and
even one soldier is killed,
101
00:06:30,457 --> 00:06:32,391
I shall take my life in apology.
102
00:06:34,427 --> 00:06:36,088
What?
103
00:06:36,463 --> 00:06:37,953
Such impressive determination!
104
00:06:38,698 --> 00:06:43,101
Sir Harunobu, you have but ten men.
105
00:06:43,803 --> 00:06:49,605
I shall lend you a hundred men!
106
00:06:52,412 --> 00:06:54,676
No, ten are enough!
107
00:06:55,415 --> 00:06:58,282
You plan to cover us with just ten men?
108
00:06:58,918 --> 00:06:59,885
Yes.
109
00:07:00,253 --> 00:07:01,413
All right!
110
00:07:01,754 --> 00:07:03,381
Harunobu...
111
00:07:03,957 --> 00:07:06,152
I order you to lead the rear guard.
112
00:07:06,526 --> 00:07:11,331
However, whatever you do,
113
00:07:11,331 --> 00:07:14,357
never dare to sully the Takeda name.
114
00:07:15,335 --> 00:07:18,304
Remember that!
115
00:07:32,752 --> 00:07:35,121
The enemy seems to be trying
116
00:07:35,121 --> 00:07:37,589
to drum up courage to continue.
117
00:07:38,458 --> 00:07:42,656
Attack now, and they are sure to crumble.
118
00:07:43,930 --> 00:07:45,864
We have as good as won.
119
00:07:46,432 --> 00:07:49,424
But our men could kill
one another in this dark...
120
00:07:49,869 --> 00:07:51,564
I will get some sleep.
121
00:07:52,338 --> 00:07:54,670
You'd better get some rest, too.
122
00:08:02,315 --> 00:08:03,339
Young lord!
123
00:08:07,453 --> 00:08:09,921
Our men have all withdrawn.
124
00:08:10,890 --> 00:08:11,982
Good!
125
00:08:12,258 --> 00:08:14,385
It went very well.
126
00:08:15,995 --> 00:08:17,895
The enemy should notice, soon.
127
00:08:18,031 --> 00:08:19,123
Keep a sharp eye out!
128
00:08:51,931 --> 00:08:54,365
There's nobody here!
129
00:09:19,726 --> 00:09:22,820
Don't let them get away!
After them!
130
00:09:28,668 --> 00:09:32,968
KAI PROVINCE
TAKEDA'S MAIN CASTLE, TSUTSUJIGASAKI
131
00:09:35,275 --> 00:09:36,469
How did it go?!
132
00:09:41,414 --> 00:09:45,851
We still don't know
where the young lord is!
133
00:09:46,953 --> 00:09:48,511
How can that be?
134
00:09:48,955 --> 00:09:51,219
Fetch my horse!
I shall look for him myself!
135
00:10:03,236 --> 00:10:04,396
Sir Nobushige!
136
00:10:07,106 --> 00:10:08,596
Sir Nobushige...
137
00:10:08,941 --> 00:10:10,602
What brings you here?
138
00:10:11,511 --> 00:10:13,211
I have come to search for my brother.
139
00:10:13,212 --> 00:10:15,180
TAKEDA NOBUSHIGE
140
00:10:15,181 --> 00:10:17,183
I know he was to protect our retreat...
141
00:10:18,218 --> 00:10:19,780
but, he's been much too late.
142
00:10:19,886 --> 00:10:26,086
He has Kosaka Danjo and
more fine men with him.
143
00:10:26,826 --> 00:10:28,259
Let's go and look for him.
144
00:10:28,261 --> 00:10:29,521
That will not do!
145
00:10:31,030 --> 00:10:33,692
The border is close.
It's too dangerous.
146
00:10:35,301 --> 00:10:39,533
Sir Harunobu is always
such a cause for worry.
147
00:10:45,378 --> 00:10:48,404
Lady Oi has arrived.
148
00:10:50,216 --> 00:10:53,118
Lord, I understand
Harunobu has yet to return.
149
00:10:53,119 --> 00:10:54,654
LADY OI
150
00:10:54,721 --> 00:10:57,757
Is there something you should do?
151
00:10:58,024 --> 00:11:04,020
Oi, Harunobu might not
come back to the castle.
152
00:11:09,836 --> 00:11:14,773
He has come to battle
with me many times...
153
00:11:15,174 --> 00:11:19,611
but, he has always lagged
behind, achieving nothing.
154
00:11:20,947 --> 00:11:23,950
Now, for some unknown reason,
155
00:11:23,950 --> 00:11:26,009
he volunteered to bring up the rear.
156
00:11:28,187 --> 00:11:30,917
He has only himself to blame.
157
00:11:35,294 --> 00:11:38,498
Harunobu has always been your favorite,
158
00:11:38,498 --> 00:11:40,762
but, you must be prepared for the worst.
159
00:11:41,467 --> 00:11:44,664
You still have Nobushige and Nobukado.
160
00:11:44,871 --> 00:11:48,674
So, if Harunobu should return safely,
161
00:11:48,674 --> 00:11:51,768
you will recognize him as
your worthy successor?
162
00:11:54,647 --> 00:11:59,516
Harunobu is not a man
to throw his life away.
163
00:12:01,587 --> 00:12:04,954
Why do you defend him so?
164
00:12:09,495 --> 00:12:14,233
Ever since he was a boy,
165
00:12:14,333 --> 00:12:16,528
he has defied my every effort.
166
00:12:17,470 --> 00:12:19,939
In martial arts and in education,
167
00:12:19,942 --> 00:12:24,342
he has always done exactly as he pleased.
168
00:12:24,844 --> 00:12:26,712
Whenever I look at him
169
00:12:26,712 --> 00:12:32,241
I see an inner profundity
that is nearly frightening.
170
00:12:34,554 --> 00:12:37,352
Of course, you probably
can't understand this.
171
00:12:39,225 --> 00:12:40,487
Really?
172
00:12:41,727 --> 00:12:45,322
To me he looks just like a cowardly fool.
173
00:13:10,723 --> 00:13:12,088
It's Genshin!
174
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Wretch!
175
00:13:22,335 --> 00:13:23,359
Look!
176
00:13:23,636 --> 00:13:25,570
Those girls are from our province!
177
00:13:30,409 --> 00:13:33,579
When you lose a battle,
178
00:13:33,579 --> 00:13:35,877
warriors and innocent
farmers alike suffer.
179
00:13:37,216 --> 00:13:39,548
Battles must always be won.
180
00:13:40,152 --> 00:13:43,315
There's something I don't understand.
181
00:13:44,891 --> 00:13:49,726
Why did you volunteer
to lead the rear guard?
182
00:13:51,264 --> 00:13:53,789
I felt I could win a victory over Genshin.
183
00:13:55,234 --> 00:13:57,134
Why did you?
184
00:13:59,038 --> 00:14:00,562
He's too powerful.
185
00:14:00,773 --> 00:14:04,573
And power makes men overconfident.
186
00:14:04,744 --> 00:14:06,769
Smug after their victory,
they let down their guard.
187
00:14:08,648 --> 00:14:10,983
When he returns to his castle,
188
00:14:10,983 --> 00:14:13,918
Genshin will likely reward his
men and send them home.
189
00:14:15,054 --> 00:14:18,285
Then, they will drink
to celebrate their victory.
190
00:14:18,958 --> 00:14:20,058
Young lord!
191
00:14:20,059 --> 00:14:21,526
KOSAKA DANJO
192
00:14:21,527 --> 00:14:22,559
Young lord!
You don't mean...!
193
00:14:23,095 --> 00:14:24,528
Attack their castle?
194
00:14:26,432 --> 00:14:29,492
Did you volunteer for
this job with that in mind?
195
00:14:29,602 --> 00:14:30,796
You can't be serious?
196
00:14:31,137 --> 00:14:32,331
It's much too dangerous.
197
00:14:32,772 --> 00:14:35,206
You have done enough today.
198
00:14:35,641 --> 00:14:38,269
Let's go back to Kai and our castle.
199
00:14:38,344 --> 00:14:39,641
I shall not return empty handed!
200
00:14:42,114 --> 00:14:45,580
I shall give Genshin's head,
and castle, to my father.
201
00:14:45,585 --> 00:14:46,585
Young lord!
202
00:14:46,587 --> 00:14:49,648
I have gone to battle many times.
203
00:14:51,157 --> 00:14:55,093
I have borne my father's
sneers, until now.
204
00:14:58,397 --> 00:15:02,424
It's time to see what I can do.
205
00:15:12,044 --> 00:15:13,909
Let us consider this my first battle.
206
00:15:15,681 --> 00:15:19,777
If I should fail, death awaits me.
207
00:15:22,521 --> 00:15:23,886
Well?
208
00:15:25,458 --> 00:15:26,857
Are you with me?
209
00:15:28,694 --> 00:15:29,829
Yes, sir!
210
00:15:29,833 --> 00:15:32,195
We are with you!
211
00:15:32,365 --> 00:15:33,957
We shall defeat Genshin!
212
00:15:36,702 --> 00:15:37,896
Right, then!
213
00:15:38,671 --> 00:15:43,108
UNNOKUCHI CASTLE
HIRAGA'S RESIDENCE
214
00:16:08,834 --> 00:16:11,496
It's a far greater fortress
than we had heard.
215
00:16:12,872 --> 00:16:13,998
Who goes there?
216
00:16:15,174 --> 00:16:16,664
No one to fear.
217
00:16:17,443 --> 00:16:18,808
We have lost our way.
218
00:16:19,478 --> 00:16:21,571
Are you from that castle?
219
00:16:21,681 --> 00:16:22,773
Scoundrels!
220
00:16:55,347 --> 00:16:57,975
Are you Sir Takeda Harunobu?
221
00:16:59,785 --> 00:17:01,480
I've been waiting for you.
222
00:17:02,054 --> 00:17:05,353
I will lead you to Unnokuchi castle.
223
00:17:07,793 --> 00:17:11,194
Who are you?
224
00:18:03,749 --> 00:18:06,877
Perhaps we will meet again some day.
225
00:18:07,686 --> 00:18:08,880
I wish you luck.
226
00:18:14,493 --> 00:18:15,687
A suspicious character.
227
00:18:15,828 --> 00:18:16,886
Let's kill him.
228
00:18:17,062 --> 00:18:18,120
Wait.
229
00:18:19,799 --> 00:18:22,199
He's probably some fox or raccoon dog.
230
00:18:23,435 --> 00:18:27,064
They are the only ones
who would lend a hand now.
231
00:18:30,376 --> 00:18:31,604
Let's get going.
232
00:19:13,385 --> 00:19:16,822
I've heard the women of Kai are superb...
233
00:19:16,822 --> 00:19:19,256
white as snow!
234
00:19:21,827 --> 00:19:23,260
Is that so?
235
00:19:31,503 --> 00:19:33,903
Let's have a look...
236
00:19:42,147 --> 00:19:43,546
I shall have you!
237
00:19:43,682 --> 00:19:44,671
Come!
238
00:19:48,053 --> 00:19:51,887
He's got good taste.
The rest are for us!
239
00:19:57,129 --> 00:20:00,064
Leave them over there.
240
00:20:06,105 --> 00:20:07,265
Rice on this side.
241
00:20:09,308 --> 00:20:10,570
Put it there.
242
00:20:16,415 --> 00:20:18,508
Where is Genshin?
243
00:20:19,785 --> 00:20:22,276
Beyond that hall.
244
00:20:25,557 --> 00:20:26,615
Don't make noise!
245
00:20:28,627 --> 00:20:32,028
Keep quiet and you won't be harmed.
246
00:20:56,655 --> 00:20:57,849
Woman!
247
00:21:36,996 --> 00:21:38,293
Who are you?!
248
00:21:38,998 --> 00:21:41,762
Azechi, daughter of Munemoto...
249
00:21:42,067 --> 00:21:45,230
chief of the Izuna clan that you destroyed!
250
00:21:47,272 --> 00:21:52,107
I shall avenge his death!
251
00:22:00,886 --> 00:22:02,911
What now, a young cub?
252
00:22:03,322 --> 00:22:04,983
And who are you?
253
00:22:06,892 --> 00:22:10,988
Harunobu, son of Takeda Nobutora,
military commissioner of Kai!
254
00:22:11,597 --> 00:22:13,428
Sir Hiraga Genshin...
255
00:22:13,632 --> 00:22:15,532
I've come to take your head!
256
00:22:16,802 --> 00:22:20,636
Nobutora's son?
What arrogance!
257
00:22:47,933 --> 00:22:49,992
Young lord!
Splendid work!
258
00:22:50,069 --> 00:22:52,137
There's nobody left in
the castle to challenge us.
259
00:22:52,137 --> 00:22:54,196
Take his head!
260
00:22:55,240 --> 00:22:56,264
Woman!
261
00:22:58,243 --> 00:23:03,237
Hiraga Genshin's head is yours!
262
00:23:35,347 --> 00:23:41,616
I have discovered a great jewel in Kai.
263
00:23:43,956 --> 00:23:45,123
Mother!
264
00:23:45,125 --> 00:23:46,690
NENE
265
00:23:46,692 --> 00:23:47,756
Mother!
266
00:23:47,793 --> 00:23:49,693
What is it, Nene?
267
00:23:49,795 --> 00:23:52,320
Harunobu has come back safely.
268
00:23:52,498 --> 00:23:54,932
They say he's performed a great deed!
269
00:23:55,200 --> 00:23:59,899
How wonderful!
- Congratulations, my lady.
270
00:24:00,038 --> 00:24:03,599
Mother, may I go out to meet him?
271
00:24:05,711 --> 00:24:07,613
What shall I do with her?
272
00:24:07,713 --> 00:24:11,444
She seems to adore
her brother, Sir Harunobu.
273
00:24:11,917 --> 00:24:13,352
To pray for his safety,
274
00:24:13,352 --> 00:24:15,547
she performed cold water ablutions.
275
00:24:31,637 --> 00:24:32,763
Brother!
276
00:24:33,005 --> 00:24:35,337
Nene!
I'm home at last.
277
00:24:35,841 --> 00:24:38,010
Go to see Mother as soon as you can.
278
00:24:38,010 --> 00:24:39,545
She's waiting.
279
00:24:39,545 --> 00:24:40,773
Yes.
280
00:24:50,455 --> 00:24:52,889
Father!
I have returned.
281
00:24:53,792 --> 00:24:56,022
We have brought you
the head of Hiraga Genshin.
282
00:25:11,643 --> 00:25:14,908
Lord Nobutora, please examine it.
283
00:25:16,648 --> 00:25:20,812
Harunobu, who is this woman?
284
00:25:21,320 --> 00:25:23,622
Azechi, daughter of Munemoto,
285
00:25:23,622 --> 00:25:25,112
chief of the Izuna clan.
286
00:25:25,490 --> 00:25:29,256
It was thanks to her that
I was able to kill Genshin.
287
00:25:31,496 --> 00:25:35,193
How like you to ask a woman for help.
288
00:25:36,401 --> 00:25:38,335
I cannot take any credit for this.
289
00:25:39,271 --> 00:25:43,275
Sir Harunobu caught the
Hiraga troops off guard,
290
00:25:43,275 --> 00:25:44,902
and invaded their castle.
291
00:25:47,179 --> 00:25:50,114
Please examine the head.
292
00:26:04,296 --> 00:26:08,289
No doubt about it.
It's Genshin's head.
293
00:26:08,433 --> 00:26:09,534
Harunobu!
294
00:26:09,534 --> 00:26:10,592
Yes, Father!
295
00:26:14,640 --> 00:26:18,542
I ordered you to lead the rear guard.
296
00:26:20,279 --> 00:26:23,315
Why did you attack without permission?
297
00:26:23,315 --> 00:26:25,283
My lord...!
- Stay out of this!
298
00:26:27,252 --> 00:26:29,652
Harunobu, answer me!
299
00:26:34,059 --> 00:26:38,428
It is true, I acted without permission.
300
00:26:40,265 --> 00:26:41,664
I will accept the consequences.
301
00:26:42,334 --> 00:26:44,097
That is admirable.
302
00:26:46,838 --> 00:26:50,467
Confine yourself to your
quarters until I send word.
303
00:26:55,747 --> 00:26:57,510
Sir Harunobu...
304
00:26:58,116 --> 00:27:03,520
Your father is really very
happy with your work.
305
00:27:04,990 --> 00:27:06,321
Please be patient.
306
00:27:09,594 --> 00:27:10,822
I am aware of that.
307
00:27:11,963 --> 00:27:13,021
Danjo!
308
00:27:14,766 --> 00:27:17,269
Take this head to Saku and present it
309
00:27:17,269 --> 00:27:19,601
to the Hiraga family... courteously.
310
00:27:20,205 --> 00:27:21,331
Yes, sir.
311
00:27:32,684 --> 00:27:38,020
Sir Harunobu, what do
you plan to do with her?
312
00:27:38,256 --> 00:27:42,920
You're not going to make
her a concubine, are you?
313
00:27:45,263 --> 00:27:46,924
Azechi is not that sort of woman.
314
00:27:47,466 --> 00:27:49,195
Azechi...
315
00:27:49,768 --> 00:27:51,099
What will you do now?
316
00:27:51,336 --> 00:27:52,769
You took his head.
317
00:27:53,672 --> 00:27:55,230
Will you go back to Izuna?
318
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
I have no one in Izuna.
319
00:28:04,916 --> 00:28:08,716
I would like to remain at your side.
320
00:28:11,256 --> 00:28:14,189
I can care for your horse, your weapons...
321
00:28:14,259 --> 00:28:16,390
I'm as good as a man in battle.
322
00:28:19,197 --> 00:28:20,494
What do you say, Nobukata?
323
00:28:20,632 --> 00:28:22,896
Shall we train some female warriors?
324
00:28:23,034 --> 00:28:24,365
Female warriors?
325
00:28:25,270 --> 00:28:27,101
Sir Harunobu...
326
00:28:27,439 --> 00:28:30,636
Why do you always
have such strange ideas?
327
00:28:32,177 --> 00:28:33,769
I see...
328
00:28:35,480 --> 00:28:38,574
Will Father call me an idiot again?
329
00:28:41,486 --> 00:28:45,513
IMAGAWA YOSHIMOTO'S
CASTLE, SURUGA
330
00:28:47,993 --> 00:28:53,165
Unlike his father, who
is only interested in war,
331
00:28:53,165 --> 00:28:56,802
Harunobu ignores the insignificant
332
00:28:56,802 --> 00:28:59,571
and gains the confidence
of the people with ease.
333
00:28:59,571 --> 00:29:02,073
IMAGAWA YOSHIMOTO
334
00:29:02,073 --> 00:29:04,342
A man of great resources...
335
00:29:04,442 --> 00:29:07,744
a man of a fine caliber seldom seen.
336
00:29:09,881 --> 00:29:12,284
Moreover, for some reason,
337
00:29:12,284 --> 00:29:14,514
father and son do not get along.
338
00:29:15,420 --> 00:29:19,391
Lord Nobutora wants
his second son, Nobushige,
339
00:29:19,391 --> 00:29:20,881
to succeed him.
340
00:29:22,394 --> 00:29:24,162
The Takeda clan is split
341
00:29:24,162 --> 00:29:27,131
between Nobutora and Harunobu.
342
00:29:27,933 --> 00:29:31,835
This will surely give rise to internal strife.
343
00:29:33,038 --> 00:29:35,632
Which side would win?
344
00:29:36,808 --> 00:29:39,140
Most likely Harunobu.
345
00:29:43,114 --> 00:29:47,710
Harunobu is still unmarried, is he not?
346
00:29:48,987 --> 00:29:49,976
Yes.
347
00:29:50,956 --> 00:29:54,892
I should find him a wife, perhaps.
348
00:29:55,727 --> 00:29:57,888
A wife?
349
00:29:58,129 --> 00:30:00,765
Nobutor� is quite taken
350
00:30:00,765 --> 00:30:04,826
with anything that has to do with Kyoto.
351
00:30:05,937 --> 00:30:10,775
He once said he wanted the daughter
352
00:30:10,775 --> 00:30:15,371
of a court noble for his son's bride.
353
00:30:17,782 --> 00:30:19,807
Kansuke...
354
00:30:20,252 --> 00:30:25,451
Continue to keep watch over Kai.
355
00:30:27,125 --> 00:30:30,061
YAMAMOTO KANSUKE
356
00:30:30,161 --> 00:30:31,463
I will do that, sir!
357
00:30:39,704 --> 00:30:40,693
Enough!
358
00:30:41,873 --> 00:30:43,033
I am defeated.
359
00:30:46,711 --> 00:30:49,771
Brother, she has beaten five women.
360
00:30:49,948 --> 00:30:52,815
Sazanami is our most skillful.
361
00:30:52,984 --> 00:30:54,008
Azechi!
362
00:30:55,487 --> 00:30:57,045
Take a round with Sazanami.
363
00:31:01,960 --> 00:31:06,954
Brother, isn't this the woman
you found on a battlefield?
364
00:31:07,399 --> 00:31:11,233
She will be devastated by Sazanami.
365
00:31:11,436 --> 00:31:13,597
Maybe not.
366
00:31:16,808 --> 00:31:17,797
Come!
367
00:31:19,477 --> 00:31:22,344
Come on! You...
368
00:31:34,459 --> 00:31:37,622
Sazanami! What's wrong?
369
00:31:37,729 --> 00:31:38,753
Sazanami!
370
00:31:41,900 --> 00:31:43,333
Come on! You...
371
00:31:45,770 --> 00:31:46,871
You...!
372
00:31:46,871 --> 00:31:48,998
Sazanami! Wait a moment!
373
00:31:49,808 --> 00:31:51,901
The match is over.
- Brother!
374
00:31:52,310 --> 00:31:53,641
This isn't fair!
375
00:31:53,912 --> 00:31:56,481
That can't be a woman,
376
00:31:56,481 --> 00:32:00,315
she couldn't be so fast on her feet!
377
00:32:00,418 --> 00:32:01,453
It's true!
378
00:32:01,455 --> 00:32:04,349
Azechi is the daughter of a goblin.
379
00:32:05,557 --> 00:32:06,751
Sir Harunobu!
380
00:32:10,695 --> 00:32:14,461
Your father would like to
see you in the main hall.
381
00:32:16,167 --> 00:32:18,269
Another lecture?
382
00:32:18,269 --> 00:32:19,566
No.
383
00:32:19,704 --> 00:32:21,501
Your mother is there as well.
384
00:32:21,640 --> 00:32:22,698
Mother?
385
00:32:23,141 --> 00:32:25,905
I don't believe you have
anything to worry about.
386
00:32:26,044 --> 00:32:28,308
Let's go.
387
00:32:29,714 --> 00:32:30,874
I'm going.
388
00:32:33,918 --> 00:32:35,044
A wife?
389
00:32:37,856 --> 00:32:40,154
You want me to marry?
390
00:32:40,225 --> 00:32:41,453
Exactly.
391
00:32:43,194 --> 00:32:45,594
Lord Imagawa of Suruga is arranging it.
392
00:32:47,065 --> 00:32:49,226
We planned this in secret.
393
00:32:50,035 --> 00:32:53,071
Don't let it surprise you,
394
00:32:53,071 --> 00:32:55,699
but, she is a princess...
395
00:32:56,074 --> 00:32:59,566
the daughter of Sanjo
Kimiyori, a court noble.
396
00:33:05,917 --> 00:33:09,444
It's so sudden, you
are taken aback, no doubt.
397
00:33:09,654 --> 00:33:11,956
We were forced to keep it quiet
398
00:33:11,956 --> 00:33:15,949
until we received their answer.
399
00:33:17,395 --> 00:33:21,466
Having a court noble's
daughter in the family
400
00:33:21,466 --> 00:33:24,162
would be a great honor
for the Takeda clan.
401
00:33:24,736 --> 00:33:28,228
Harunobu, you are a lucky man.
402
00:33:33,712 --> 00:33:35,612
Sir Harunobu...
403
00:33:36,014 --> 00:33:38,583
Messengers were sent back and forth
404
00:33:38,583 --> 00:33:42,849
to Suruga and Kyoto in
order to arrange this marriage.
405
00:33:44,489 --> 00:33:49,153
This should show how
sincerely he cares about you.
406
00:33:51,730 --> 00:33:53,698
Harunobu...
407
00:33:54,599 --> 00:33:57,067
You are not dissatisfied are you?
408
00:34:01,539 --> 00:34:02,528
Father!
409
00:34:02,741 --> 00:34:03,908
I have long believed
410
00:34:03,908 --> 00:34:06,678
for a warrior to be able to do great work,
411
00:34:06,678 --> 00:34:08,942
his home must be well protected.
412
00:34:09,881 --> 00:34:14,784
I would first like to see what
sort of woman this princess is.
413
00:34:17,255 --> 00:34:18,347
Idiot!
414
00:34:19,090 --> 00:34:22,321
Do you intend to inspect the
woman I have selected for you?
415
00:34:22,460 --> 00:34:23,722
Sir Harunobu!
416
00:34:24,529 --> 00:34:28,488
It is unheard of for a man to see
his bride-to-be before they are wed!
417
00:34:29,367 --> 00:34:31,597
It would be a great indiscretion.
418
00:34:31,803 --> 00:34:32,895
Harunobu!
419
00:34:35,273 --> 00:34:39,767
If you are unhappy with this
marriage, leave this castle!
420
00:34:40,979 --> 00:34:42,810
Go shut yourself up in some monastery!
421
00:34:45,383 --> 00:34:46,941
My lord...!
422
00:34:48,386 --> 00:34:49,978
Sir Itagaki...
423
00:35:05,537 --> 00:35:07,539
Harunobu,
424
00:35:07,539 --> 00:35:11,600
be honest with me.
425
00:35:12,811 --> 00:35:16,881
You are more concerned
about whether you should
426
00:35:16,881 --> 00:35:19,543
succeed your father, aren't you?
427
00:35:24,889 --> 00:35:28,450
You have always been that way.
428
00:35:28,960 --> 00:35:33,565
You would feign opposition
to your father's wishes
429
00:35:33,565 --> 00:35:36,432
and fail at what, in truth,
you always could do.
430
00:35:38,102 --> 00:35:40,900
Now I see why you do this.
431
00:35:41,472 --> 00:35:45,465
Your abilities are far greater
than you know what to do with.
432
00:35:47,545 --> 00:35:49,445
You overestimate me, Mother.
433
00:35:51,082 --> 00:35:53,607
I know Father has always shunned me.
434
00:35:54,385 --> 00:35:56,979
I don't care if Nobushige is next in line.
435
00:35:58,890 --> 00:36:02,223
I don't need to be the head of the clan...
436
00:36:03,094 --> 00:36:04,925
in order to be a warrior.
437
00:36:06,831 --> 00:36:09,925
Is that how you truly feel?
438
00:36:11,202 --> 00:36:12,260
Yes.
439
00:36:13,371 --> 00:36:17,501
The Takeda clan is
descended from the great Genji.
440
00:36:17,742 --> 00:36:20,979
In these turbulent times
when not even heaven knows
441
00:36:21,079 --> 00:36:24,783
who will hold the reins of this nation,
442
00:36:24,883 --> 00:36:29,411
wouldn't you like to ride the winds
as commander of the Takeda clan?
443
00:36:33,024 --> 00:36:34,514
Mother...
444
00:36:34,859 --> 00:36:39,125
Your father does not hate you.
445
00:36:39,931 --> 00:36:42,559
You mustn't believe so.
446
00:36:51,509 --> 00:36:56,469
Late that fall, Princess
Sanjo arrived from Kyoto.
447
00:37:42,193 --> 00:37:46,027
Where is the princess?
448
00:37:46,798 --> 00:37:48,390
She is late.
449
00:37:49,000 --> 00:37:51,703
According to Okura, her lady-in-waiting,
450
00:37:51,703 --> 00:37:55,833
she is a bit under the
weather after her journey.
451
00:37:56,174 --> 00:38:00,372
After all, she has always
been a pampered princess
452
00:38:00,512 --> 00:38:03,172
who never carried anything
heavier than chopsticks.
453
00:38:03,182 --> 00:38:05,483
REIZEI TAMEKAZU, COURT POET
454
00:38:05,551 --> 00:38:07,750
''To be transported...
455
00:38:08,086 --> 00:38:11,317
''To lay upon a grassy plain...
Hands behind her head...
456
00:38:11,923 --> 00:38:15,051
''Back to where her thoughts did stay...
A dream transports her.''
457
00:38:15,460 --> 00:38:19,130
She might be a graceful
maiden in the capital,
458
00:38:19,130 --> 00:38:21,724
but, can she adapt here?
459
00:38:31,042 --> 00:38:34,569
What a dreary place.
460
00:38:35,446 --> 00:38:43,353
This is much worse than I'd imagined.
461
00:38:44,355 --> 00:38:53,263
And Nobutora, the father,
he looks so frightful.
462
00:38:54,165 --> 00:39:01,731
His son Harunobu must
surely look like an ogre.
463
00:39:03,508 --> 00:39:09,037
Princess, if you find him
truly repulsive, run away.
464
00:39:10,481 --> 00:39:14,884
I will take care of everything here.
465
00:39:19,190 --> 00:39:20,248
I beg your pardon...
466
00:39:20,358 --> 00:39:22,952
Sir Takeda Harunobu has come.
467
00:39:23,161 --> 00:39:24,526
The groom?
468
00:39:25,063 --> 00:39:28,328
How dare he come here?
469
00:39:31,936 --> 00:39:33,528
I am Takeda Harunobu.
470
00:39:33,938 --> 00:39:36,099
I am here to see Princess Sanjo.
471
00:39:36,340 --> 00:39:39,332
I am Okura, senior lady-in-waiting.
472
00:39:39,610 --> 00:39:42,113
I cannot allow even the groom
473
00:39:42,113 --> 00:39:45,207
to see the princess before the ceremony.
474
00:39:45,349 --> 00:39:46,417
Please go.
475
00:39:46,417 --> 00:39:48,715
I will see her before the ceremony!
476
00:39:49,320 --> 00:39:51,288
Tell her I'm here.
- No, I won't.
477
00:39:51,856 --> 00:39:55,553
If you insist, I shall take
the princess back to Kyoto.
478
00:39:55,693 --> 00:39:57,285
Okura...
479
00:39:57,462 --> 00:39:58,895
Let him in.
480
00:39:59,063 --> 00:40:00,291
Princess...!
481
00:40:03,868 --> 00:40:05,358
I am Takeda Harunobu.
482
00:40:05,803 --> 00:40:08,135
Princess, look at me.
483
00:40:08,206 --> 00:40:09,696
You must not!
484
00:40:09,874 --> 00:40:13,776
You can't show him your
face before the ceremony.
485
00:40:39,837 --> 00:40:40,997
Beautiful.
486
00:40:43,074 --> 00:40:49,411
I have always wanted a
beautiful woman for my wife.
487
00:40:51,649 --> 00:40:54,413
I am satisfied.
488
00:40:57,555 --> 00:41:01,047
What do you think of me?
489
00:41:04,629 --> 00:41:06,631
You have probably heard rumors
490
00:41:06,631 --> 00:41:09,429
that I'm a fierce warrior,
more terrible than an ogre.
491
00:41:14,639 --> 00:41:17,330
The ferocity is not only
in my countenance.
492
00:41:18,342 --> 00:41:22,108
The Takeda are surrounded by
enemies and battles are unending.
493
00:41:23,915 --> 00:41:26,941
You will surely find no
peace of mind here.
494
00:41:28,586 --> 00:41:31,389
If you think it will be intolerable,
495
00:41:31,389 --> 00:41:33,380
you are free to go back to Kyoto.
496
00:41:34,292 --> 00:41:36,192
I shall never think ill of you.
497
00:41:37,495 --> 00:41:39,196
I suspect you do not
498
00:41:39,199 --> 00:41:41,330
LADY SANJO
499
00:41:41,332 --> 00:41:43,067
want to marry me.
500
00:41:44,735 --> 00:41:46,095
It's not so.
501
00:41:46,170 --> 00:41:48,094
I can tell.
502
00:41:49,574 --> 00:41:52,304
If I go, I shall not return.
503
00:41:54,312 --> 00:41:59,579
Do not despise me for what I am.
504
00:42:01,219 --> 00:42:03,955
If I were to marry a warrior,
505
00:42:03,955 --> 00:42:06,822
naturally, I'd see no end to battles.
506
00:42:08,559 --> 00:42:11,722
I came here determined
never to return to Kyoto.
507
00:42:15,032 --> 00:42:19,670
Kai is as cold as an icehouse in winter,
508
00:42:19,670 --> 00:42:21,399
and hot as a furnace in summer.
509
00:42:23,307 --> 00:42:27,403
With your delicate constitution,
you may not last the year.
510
00:42:28,212 --> 00:42:33,616
Kyoto is as hot and as cold as Kai.
511
00:42:35,019 --> 00:42:37,920
We nobles live a miserable life.
512
00:42:38,723 --> 00:42:43,894
With a roof that leaks,
and cracks in our walls
513
00:42:43,894 --> 00:42:46,226
through which drafts blow.
514
00:42:49,433 --> 00:42:51,958
Princess, you jest.
515
00:42:52,169 --> 00:42:55,106
The outfit allowance your family sent us
516
00:42:55,106 --> 00:42:57,472
has paid to repair our roof.
517
00:42:57,808 --> 00:43:00,140
Father was so happy.
518
00:43:01,479 --> 00:43:04,415
Thanks to you, my parents
519
00:43:04,415 --> 00:43:06,508
will not catch cold this winter.
520
00:43:12,223 --> 00:43:13,622
Princess...
521
00:43:13,824 --> 00:43:15,451
Have you any more requests?
522
00:43:16,060 --> 00:43:20,087
Do not hesitate to ask.
523
00:43:26,971 --> 00:43:28,199
There is one.
524
00:43:28,673 --> 00:43:29,935
What is it?
525
00:43:31,842 --> 00:43:33,901
Someday...
526
00:43:34,378 --> 00:43:37,815
Please become the
unrivaled ruler of the nation
527
00:43:37,815 --> 00:43:40,909
and bring me back to Kyoto...
528
00:43:41,585 --> 00:43:45,248
the home of my ancestors.
529
00:43:46,891 --> 00:43:47,983
Kyoto?
530
00:43:58,769 --> 00:44:01,872
The following autumn, Lady
Sanjo bore Harunobu a son,
531
00:44:01,872 --> 00:44:05,205
Taro, later to become Yoshinobu.
532
00:44:05,676 --> 00:44:08,543
You have done well, Lady Sanjo.
533
00:44:09,213 --> 00:44:13,217
It is an auspicious
sign for the Takeda clan
534
00:44:13,217 --> 00:44:16,414
that your firstborn is a son.
535
00:44:16,954 --> 00:44:20,253
I feel deeply relieved.
536
00:44:21,492 --> 00:44:23,961
Since I married into a family of warriors,
537
00:44:23,961 --> 00:44:26,589
I wanted to bear a son.
538
00:44:27,131 --> 00:44:31,397
I felt that way when Harunobu was born.
539
00:44:32,370 --> 00:44:36,534
But, sons are soon swept off to battle.
540
00:44:36,640 --> 00:44:42,044
You must have a daughter next.
She would be so sweet.
541
00:44:42,413 --> 00:44:44,847
Please let me hold him.
542
00:44:44,949 --> 00:44:48,510
Nene, be careful with him.
543
00:44:49,053 --> 00:44:51,988
He is a precious heir.
544
00:44:52,123 --> 00:44:53,522
I am aware of that.
545
00:44:53,691 --> 00:44:57,787
I am a woman.
I know how to hold a baby.
546
00:44:57,928 --> 00:45:01,557
Soon we must find you
a husband, mustn't we?
547
00:45:01,699 --> 00:45:04,725
No, I shall never marry.
548
00:45:05,269 --> 00:45:08,261
A married woman has
nothing but problems.
549
00:45:09,039 --> 00:45:11,030
But you like children, don't you?
550
00:45:11,208 --> 00:45:12,402
Of course!
551
00:45:12,543 --> 00:45:14,511
Then, you must marry.
552
00:45:14,712 --> 00:45:20,514
Well, I would marry any
man who is like my brother.
553
00:45:21,118 --> 00:45:24,212
Please let me hold him.
554
00:45:25,022 --> 00:45:30,016
How sweet!
555
00:45:30,561 --> 00:45:32,620
He looks just like his father.
556
00:45:33,063 --> 00:45:35,463
Nene was married the following year.
557
00:45:38,702 --> 00:45:42,006
The man Nobutora selected
to be her husband was
558
00:45:42,006 --> 00:45:44,702
Suwa Yorishige, the ruler of Suwa.
559
00:46:03,027 --> 00:46:07,691
The marriage clearly
had political purposes.
560
00:46:08,566 --> 00:46:11,836
Suwa was an extremely
important base for Nobutora
561
00:46:11,836 --> 00:46:14,805
in his bid to conquer Shinshu.
562
00:46:16,974 --> 00:46:20,774
UEHARA CASTLE
SUWA YORISHIGE'S RESIDENCE
563
00:46:22,379 --> 00:46:24,583
What's more, Suwa Yorishige
was bishop of the most
564
00:46:24,589 --> 00:46:26,617
SUWA YORISHIGE
565
00:46:26,619 --> 00:46:28,919
popular shrine in Suwa.
566
00:46:29,253 --> 00:46:33,656
The marriage was very
important to Nobutora.
567
00:46:45,636 --> 00:46:50,341
It was said that
Nobutora's troops were so mighty
568
00:46:50,341 --> 00:46:52,775
they toppled 36 castles in a day.
569
00:46:53,043 --> 00:46:55,679
But, Shinano was such a vast province,
570
00:46:55,679 --> 00:46:58,739
there was no telling when
the fight would be finished.
571
00:47:04,088 --> 00:47:06,283
Kill them.
572
00:47:14,632 --> 00:47:18,090
Kill them.
The child, too.
573
00:47:19,103 --> 00:47:24,006
Damn you, Takeda Nobutora,
for your brutality!
574
00:47:24,441 --> 00:47:29,469
May your generations
be cursed, until the last!
575
00:47:40,090 --> 00:47:43,025
You understand, don't you, Sir Harunobu?
576
00:47:44,261 --> 00:47:48,857
If this goes on, the Takeda line will perish.
577
00:47:51,869 --> 00:47:52,995
Who's there?
578
00:47:54,772 --> 00:47:56,205
It is I.
579
00:47:58,943 --> 00:48:00,377
Why, you are...
580
00:48:00,378 --> 00:48:01,810
Yes...
581
00:48:02,179 --> 00:48:04,704
We met at Unnokuchi Castle.
582
00:48:05,883 --> 00:48:12,686
There's someone I'd like you to meet.
583
00:48:13,891 --> 00:48:18,162
Come with me across the Chikuma river,
584
00:48:18,162 --> 00:48:20,221
to a temple in the mountain.
585
00:48:28,172 --> 00:48:29,639
First, tell me who you are.
586
00:48:30,808 --> 00:48:32,443
I am the eyes,
587
00:48:32,443 --> 00:48:36,140
the ears and legs for the leader of Suruga.
588
00:48:36,246 --> 00:48:38,214
I am Yamamoto Kansuke.
589
00:48:40,784 --> 00:48:43,548
You are a spy for Imagawa Yoshimoto?
- Yes.
590
00:48:47,257 --> 00:48:49,851
What was it you said, a while ago?
591
00:48:50,060 --> 00:48:52,028
Will you come with me?
592
00:49:05,476 --> 00:49:08,138
I have brought Takeda Harunobu.
593
00:49:17,588 --> 00:49:20,421
Are you Sir Harunobu?
594
00:49:21,525 --> 00:49:23,823
I am pleased to meet you.
595
00:49:25,162 --> 00:49:27,960
I am Taigen Sessai.
596
00:49:31,535 --> 00:49:35,105
So, you are the famous
tactician to the Imagawa,
597
00:49:35,105 --> 00:49:36,629
Taigen Sessai?
598
00:49:40,544 --> 00:49:45,481
Why have you come to our battlefield?
599
00:49:46,383 --> 00:49:48,874
And, why draw me out?
600
00:49:50,721 --> 00:49:57,820
I have come as a messenger
for Lord Imagawa Yoshimoto.
601
00:50:00,030 --> 00:50:01,827
Sir Harunobu...
602
00:50:02,132 --> 00:50:10,403
Get rid of your father, now.
603
00:50:11,442 --> 00:50:13,944
If you do not,
604
00:50:13,944 --> 00:50:21,316
you will surely see the
fall of the Takeda clan.
605
00:50:22,753 --> 00:50:24,846
Get rid of my father?
606
00:50:25,389 --> 00:50:31,695
Though Nobutora may
be victorious in battle,
607
00:50:31,695 --> 00:50:36,029
he knows not how to conquer
the hearts of the people.
608
00:50:37,968 --> 00:50:45,209
Not only the warriors, but
the farmers of Shinano, too,
609
00:50:45,209 --> 00:50:52,081
have turned their anger
and hatred on the Takeda.
610
00:50:53,550 --> 00:50:59,887
They are uniting in order to
stand against the Takeda clan.
611
00:51:01,592 --> 00:51:04,595
My master, Yoshimoto,
612
00:51:04,595 --> 00:51:14,038
has warned Nobutora of this many times
613
00:51:14,138 --> 00:51:18,075
to no avail
614
00:51:18,075 --> 00:51:23,103
and finally, has given up in despair.
615
00:51:25,716 --> 00:51:36,226
If you should take the
reins into your own hands,
616
00:51:36,326 --> 00:51:41,787
we are willing to lend you a hand.
617
00:51:43,600 --> 00:51:46,763
What do you say?
618
00:51:48,305 --> 00:51:50,136
Well...
619
00:51:50,440 --> 00:51:55,571
It seems Lord Imagawa
underestimates me.
620
00:51:57,314 --> 00:52:00,112
Turning against my
father would be unspeakable.
621
00:52:00,551 --> 00:52:03,387
Does he plan to make
me turn to patricide,
622
00:52:03,387 --> 00:52:06,413
and use me as a stepping
stone for his ambition?
623
00:52:08,859 --> 00:52:12,996
Whether you become a stepping stone
624
00:52:12,996 --> 00:52:17,701
or the central pillar of the nation,
625
00:52:17,701 --> 00:52:23,503
will depend on your competence.
626
00:52:24,775 --> 00:52:27,744
Inform Sir Imagawa
that I respect my father
627
00:52:27,744 --> 00:52:30,013
as the greatest commander
628
00:52:30,013 --> 00:52:33,710
since our founder,
Prince Shinra Saburo Yoshimitsu.
629
00:52:35,352 --> 00:52:38,589
I won't allow him to continue
630
00:52:38,589 --> 00:52:42,389
to meddle in our affairs.
631
00:52:44,294 --> 00:52:45,352
Excuse me.
632
00:52:50,801 --> 00:52:52,063
Kansuke!
633
00:52:54,771 --> 00:52:56,602
Get rid of Harunobu!
634
00:53:00,711 --> 00:53:04,281
He's a promising youth,
635
00:53:04,281 --> 00:53:08,650
but, he can't be allowed to live
now that he knows our plans.
636
00:53:11,955 --> 00:53:13,718
I cannot do as you ask.
637
00:53:14,191 --> 00:53:15,317
What?!
638
00:53:16,260 --> 00:53:21,163
I shall change my
allegiance to the Takeda clan.
639
00:53:22,065 --> 00:53:27,070
Sir Harunobu could
take the reins of this nation
640
00:53:27,070 --> 00:53:30,801
before they reach the hands
of Lord Imagawa Yoshimoto.
641
00:53:31,775 --> 00:53:32,799
Excuse me.
642
00:53:43,287 --> 00:53:45,389
Riding on the crest of his victories,
643
00:53:45,389 --> 00:53:48,324
Nobutora pushed on
through Suwa into Shinshu.
644
00:53:58,602 --> 00:54:01,002
The castle guards number about 2000.
645
00:54:01,705 --> 00:54:03,774
Another 3000 in reinforcements
646
00:54:03,774 --> 00:54:06,368
from the Fujisawa and the
Ogasawara lie in ambush
647
00:54:06,910 --> 00:54:08,605
on the plains of Ueda.
648
00:54:12,316 --> 00:54:15,410
They are extremely well prepared.
649
00:54:15,752 --> 00:54:19,848
Still, I will crush them all!
650
00:54:28,031 --> 00:54:32,161
My lord!
Nearly 10,000 are heading this way!
651
00:54:32,369 --> 00:54:33,170
What?
652
00:54:33,170 --> 00:54:36,503
I believe they are from the
Ogasawara and Kasahara camps.
653
00:54:36,974 --> 00:54:38,839
Gyobu, go take a look!
654
00:54:42,346 --> 00:54:47,306
It looks as if the Shinano
clans have joined forces.
655
00:54:47,784 --> 00:54:49,115
Unbelievable!
656
00:54:49,753 --> 00:54:53,814
These clans have never
agreed about anything.
657
00:54:53,957 --> 00:54:58,189
The enemy is desperate.
We cannot let our guard down!
658
00:54:58,528 --> 00:55:01,898
My lord, maybe we should
withdraw to Suwa for now?
659
00:55:01,898 --> 00:55:03,058
Never!
660
00:55:03,467 --> 00:55:04,665
My lord...!
661
00:55:04,668 --> 00:55:06,468
If we pull back,
662
00:55:06,470 --> 00:55:09,462
the Shinano clans will gain ground.
663
00:55:13,043 --> 00:55:14,772
Full scale attack!
664
00:55:15,245 --> 00:55:16,576
Charge!
665
00:55:43,607 --> 00:55:47,511
However, the Takeda troops
were forced to retreat
666
00:55:47,611 --> 00:55:51,641
before the assault of the Shinano armies.
667
00:55:51,815 --> 00:55:53,248
My lord...
668
00:55:58,388 --> 00:56:00,356
Kansuke...
669
00:56:00,924 --> 00:56:03,392
Perhaps you have sided
with the wrong man.
670
00:56:05,595 --> 00:56:10,259
I don't agree.
The battle's not yet decided.
671
00:56:12,402 --> 00:56:14,700
It will be some time
before we can regroup.
672
00:56:15,072 --> 00:56:19,873
If they attack Kai now,
we won't last three days.
673
00:56:20,010 --> 00:56:23,104
There isn't one strong leader in Shinano.
674
00:56:23,280 --> 00:56:25,976
And besides...
675
00:56:26,416 --> 00:56:31,615
They think Kai has nothing worth
taking, so they won't waste their energy.
676
00:56:34,157 --> 00:56:36,625
So, poverty has its merits!
677
00:56:41,998 --> 00:56:47,061
My lord, you have been thinking deeply...
678
00:56:48,705 --> 00:56:53,404
Do you think about the
words of Taigen Sessai?
679
00:56:57,380 --> 00:56:59,249
It's autumn...
680
00:56:59,249 --> 00:57:03,286
A good time to clear away any doubts
681
00:57:03,286 --> 00:57:04,981
before the long winter.
682
00:57:06,289 --> 00:57:07,688
Young lord!
683
00:57:09,726 --> 00:57:11,455
Your father calls!
684
00:57:13,029 --> 00:57:15,998
Father, you sent for me?
685
00:57:22,672 --> 00:57:24,003
Harunobu...
- Sir.
686
00:57:25,675 --> 00:57:27,734
You must kill Suwa Yorishige.
687
00:57:30,881 --> 00:57:32,246
What did you say?
688
00:57:34,084 --> 00:57:38,748
Go to Suwa and kill Yorishige.
689
00:57:41,658 --> 00:57:45,059
We were ambushed
because Suwa betrayed us.
690
00:57:45,462 --> 00:57:50,800
The Takato, Murakami and
Ogasawara troops were here
691
00:57:50,800 --> 00:57:53,462
because they were warned in time.
692
00:57:54,337 --> 00:57:56,168
That charge is groundless.
693
00:57:56,573 --> 00:57:59,440
The enemy knew our movements
before we reached Suwa.
694
00:57:59,543 --> 00:58:01,807
You may be right...
695
00:58:02,145 --> 00:58:04,545
but he will surely betray me one day.
696
00:58:05,148 --> 00:58:07,309
We must put an end to him.
697
00:58:07,617 --> 00:58:10,153
Didn't you let him marry Nene
698
00:58:10,153 --> 00:58:12,178
in order to make peace with Suwa?!
699
00:58:12,255 --> 00:58:14,519
So he would let his guard down!
700
00:58:15,492 --> 00:58:17,756
Nene adores you.
701
00:58:18,728 --> 00:58:22,220
Yorishige will surely agree to see you.
702
00:58:25,802 --> 00:58:27,736
Harunobu, listen carefully...
703
00:58:28,138 --> 00:58:33,800
If Yorishige joins with
Murakami and Ogasawara
704
00:58:33,810 --> 00:58:38,577
we would have a sword
dangling over our heads.
705
00:58:39,082 --> 00:58:43,119
Sir Harunobu, treat us
to the splendid performance
706
00:58:43,119 --> 00:58:45,644
you showed us at the Unnokuchi castle.
707
00:58:49,292 --> 00:58:53,422
Father, it would be
simple to slay Yorishige.
708
00:58:54,431 --> 00:58:56,933
But, the hatred toward
the Takeda will grow,
709
00:58:56,933 --> 00:59:01,836
making our conquest of
Shinshu still more difficult.
710
00:59:03,473 --> 00:59:07,170
It doesn't matter.
I will never be defeated again!
711
00:59:08,378 --> 00:59:13,611
PRINCESS SUZU
712
01:00:08,738 --> 01:00:09,796
Thank you!
713
01:00:11,107 --> 01:00:12,597
Simply splendid!
714
01:00:13,910 --> 01:00:19,649
I had heard about your sister,
715
01:00:19,649 --> 01:00:24,416
but, she is lovelier than
I could have imagined.
716
01:00:25,322 --> 01:00:27,313
You are very kind.
717
01:00:27,557 --> 01:00:32,722
Brother, Princess Suzu is
rarely seen by strangers.
718
01:00:33,063 --> 01:00:36,897
She has performed this
dance especially for you.
719
01:00:37,000 --> 01:00:40,333
I would love to meet her.
720
01:00:42,272 --> 01:00:46,868
Won't you invite her?
721
01:00:48,345 --> 01:00:50,745
Well...
722
01:00:50,914 --> 01:00:52,449
Brother...
723
01:00:52,549 --> 01:00:56,545
She has been consecrated
to serve at Suwa Shrine.
724
01:00:57,020 --> 01:00:58,755
It wouldn't be appropriate...
725
01:00:58,755 --> 01:01:00,916
Still, she is a woman.
726
01:01:01,391 --> 01:01:03,593
It shouldn't be a sin for
her to pour me some sake.
727
01:01:03,593 --> 01:01:04,427
Brother!
728
01:01:04,427 --> 01:01:10,297
Or, do you think I am too inferior?
729
01:01:11,201 --> 01:01:12,691
On the contrary.
730
01:01:13,169 --> 01:01:15,605
If I were so narrow minded,
731
01:01:15,605 --> 01:01:17,835
I would not have taken
your sister for a wife.
732
01:01:20,043 --> 01:01:22,739
Nene, your husband is upset.
733
01:01:23,146 --> 01:01:26,649
I guess the Bishop
of Suwa is human, after all.
734
01:01:26,649 --> 01:01:28,014
Enough!
- Wait!
735
01:01:30,687 --> 01:01:34,623
It seems you want me to lose my temper.
736
01:01:36,559 --> 01:01:41,496
Sir Harunobu, just why
did you come here to Suwa?
737
01:01:41,765 --> 01:01:44,859
Tell the truth.
738
01:01:45,802 --> 01:01:47,360
I have a very good reason.
739
01:01:48,471 --> 01:01:52,100
I wanted to see the
angelic Princess of Suwa.
740
01:01:55,578 --> 01:01:59,674
Please let me have your sister.
741
01:01:59,816 --> 01:02:02,512
Brother, have you gone mad?
742
01:02:03,520 --> 01:02:05,511
Perhaps the drink is affecting you.
743
01:02:05,789 --> 01:02:09,281
I've never seen you act like this before.
744
01:02:09,426 --> 01:02:11,826
A man does not lose
himself because of drink.
745
01:02:12,228 --> 01:02:13,354
It is the woman.
746
01:02:13,797 --> 01:02:15,992
I have taken a fancy to your sister-in-law.
747
01:02:18,568 --> 01:02:23,904
Lord Suwa, I will return
some day for your sister.
748
01:02:25,408 --> 01:02:27,433
It was a pleasure
visiting with you tonight.
749
01:02:28,111 --> 01:02:30,079
If you will excuse me.
750
01:02:41,224 --> 01:02:42,350
Brother!
751
01:02:50,667 --> 01:02:54,467
Brother, please be honest with me.
752
01:02:55,738 --> 01:02:58,832
What's the meaning of all this?
753
01:03:02,946 --> 01:03:07,474
Nene, your husband is a fine warrior.
754
01:03:08,651 --> 01:03:10,346
You have nothing to worry about.
755
01:03:12,522 --> 01:03:13,989
Live together in harmony.
756
01:03:28,037 --> 01:03:29,504
What?!
757
01:03:30,974 --> 01:03:33,875
You fell in love with the princess...
758
01:03:34,177 --> 01:03:37,544
and came home empty handed?
759
01:03:37,814 --> 01:03:42,080
I had my heart stolen
for the first time in my life.
760
01:03:43,086 --> 01:03:46,317
I am terribly sorry.
761
01:03:54,130 --> 01:03:56,564
Harunobu...
762
01:03:57,567 --> 01:04:00,661
Do you think I'm blind?
763
01:04:01,938 --> 01:04:08,002
You never intended to kill Yorishige.
764
01:04:13,583 --> 01:04:17,921
So, you have shown your true colors...
765
01:04:17,921 --> 01:04:19,388
Cowardly fool!
766
01:04:20,590 --> 01:04:25,261
You have let a great prize
slip through your fingers
767
01:04:25,261 --> 01:04:27,195
for the sake of your sister.
768
01:04:28,665 --> 01:04:34,504
Do you know why I asked
you to get Yorishige's head?
769
01:04:34,604 --> 01:04:36,333
I'll tell you why.
770
01:04:37,040 --> 01:04:42,137
This was a test to see
whether you were worthy
771
01:04:43,146 --> 01:04:48,311
to become the heir to
the Takeda treasures.
772
01:04:53,690 --> 01:04:56,022
My successor...
773
01:04:56,459 --> 01:04:58,927
will be Nobushige, your brother!
774
01:05:00,730 --> 01:05:01,788
Father!
775
01:05:02,832 --> 01:05:06,165
Harunobu, I don't wish to see your face.
776
01:05:06,436 --> 01:05:07,704
Go where you will.
777
01:05:07,706 --> 01:05:09,296
My lord!
- Silence!
778
01:05:10,473 --> 01:05:14,444
Anyone who tries to defend him
779
01:05:14,444 --> 01:05:16,605
shall be executed for treason!
780
01:05:16,679 --> 01:05:20,911
You can execute me, but
I can't accept your decision.
781
01:05:21,050 --> 01:05:22,312
You wretch!
782
01:05:26,556 --> 01:05:29,150
Please clear the room.
783
01:05:32,261 --> 01:05:35,628
I have no desire to hear excuses.
784
01:05:35,698 --> 01:05:37,097
No excuses!
785
01:05:38,334 --> 01:05:42,327
I have an excellent
plan to take Shinano!
786
01:05:43,640 --> 01:05:46,165
I shall give this plan to
you as my parting gift.
787
01:05:49,379 --> 01:05:50,869
What did you say?
788
01:06:06,696 --> 01:06:11,224
And what is this plan?
789
01:06:12,535 --> 01:06:14,935
I don't think it's likely to be good.
790
01:06:16,339 --> 01:06:22,612
Well, first we will have
you go into retirement,
791
01:06:22,612 --> 01:06:24,807
and I shall unite all the Takeda forces.
792
01:06:26,449 --> 01:06:28,917
That's the only way we can take Shinano...
793
01:06:29,819 --> 01:06:31,116
Bastard!
794
01:06:34,223 --> 01:06:35,656
You wretch!
795
01:06:41,330 --> 01:06:45,061
You are a disgrace to the Takeda name!
796
01:06:45,768 --> 01:06:48,532
I will execute you myself!
797
01:06:55,378 --> 01:06:56,436
Father!
798
01:07:00,349 --> 01:07:01,441
Father!
799
01:07:02,452 --> 01:07:05,148
Go on this way, and
the Takeda will face ruin.
800
01:07:06,255 --> 01:07:09,224
I stand against you...
801
01:07:09,492 --> 01:07:11,983
for the sake of the samurai,
and the citizens of Kai.
802
01:07:13,763 --> 01:07:14,821
Excuse me.
803
01:07:21,370 --> 01:07:25,670
Nobukata... Baisetsu!
Inform the vassals.
804
01:07:25,775 --> 01:07:29,768
The man who kills
Harunobu will be rewarded!
805
01:07:29,912 --> 01:07:33,848
This is my command!
Get Harunobu! Kill him!
806
01:07:37,987 --> 01:07:40,922
Sanjo!
I must leave this palace.
807
01:07:41,057 --> 01:07:44,220
Prepare to leave!
Take Taro to Mt. Enzan!
808
01:07:46,729 --> 01:07:48,162
Azechi will go with you.
809
01:07:49,699 --> 01:07:51,267
My lord, what will you do?
810
01:07:51,267 --> 01:07:52,359
Just get ready!
811
01:07:52,935 --> 01:07:55,426
Hurry!
- My lord...
812
01:07:56,672 --> 01:08:01,336
My lord, I have just received word
your father is very angry with you.
813
01:08:01,511 --> 01:08:04,139
What will become of Lady Sanjo?
814
01:08:04,247 --> 01:08:08,651
Okura, get ready to travel.
We must travel light.
815
01:08:08,751 --> 01:08:10,343
My lady!
- Hurry now!
816
01:08:10,419 --> 01:08:11,515
Yes.
817
01:08:13,022 --> 01:08:17,721
My lord, don't worry about us.
Please do what you must.
818
01:08:18,227 --> 01:08:21,128
I shall defend Taro with my life!
819
01:08:23,833 --> 01:08:25,357
I will rely on you!
- Yes!
820
01:08:45,888 --> 01:08:47,753
Did you take Harunobu?
821
01:08:48,191 --> 01:08:53,696
He moved Lady Sanjo and
Taro from his palace and
822
01:08:53,696 --> 01:08:58,497
he has disappeared along with
Kosaka Danjo and his entourage.
823
01:08:59,235 --> 01:09:02,830
Could his last responses be premeditated?
824
01:09:05,174 --> 01:09:06,971
What can he accomplish?
825
01:09:07,510 --> 01:09:10,843
Baisetsu, kill Harunobu...
826
01:09:11,080 --> 01:09:14,914
and capture Sanjo and Taro without fail.
827
01:09:15,051 --> 01:09:16,040
Yes, sir!
828
01:09:20,389 --> 01:09:21,824
My lady!
829
01:09:21,824 --> 01:09:23,189
Clear the room!
830
01:09:24,861 --> 01:09:28,957
Oi, if this is about
Harunobu, it will do no good.
831
01:09:30,199 --> 01:09:32,633
I have disowned him as a son.
832
01:09:33,436 --> 01:09:35,734
Forget he ever was your son.
833
01:09:36,239 --> 01:09:40,141
Are you so afraid of him?
834
01:09:42,612 --> 01:09:43,772
What?
835
01:09:44,113 --> 01:09:47,950
You always stay clear of
anything stronger than you
836
01:09:47,950 --> 01:09:49,918
even if it's your son.
837
01:09:50,152 --> 01:09:55,818
Do you really think I fear that coward?
838
01:09:55,992 --> 01:09:57,393
He's no coward.
839
01:09:57,493 --> 01:10:01,796
In fact, only he can save this clan.
840
01:10:05,234 --> 01:10:07,031
Oi...
841
01:10:07,436 --> 01:10:10,872
Did you come here to start a quarrel?
842
01:10:12,508 --> 01:10:14,738
I'm telling you for your own sake.
843
01:10:14,911 --> 01:10:17,713
If you don't bring Harunobu back,
844
01:10:17,813 --> 01:10:20,082
there will surely be trouble.
845
01:10:20,082 --> 01:10:22,744
Enough! Silence!
846
01:10:24,720 --> 01:10:26,585
This is terrible!
847
01:10:26,756 --> 01:10:28,951
The family treasures have disappeared!
848
01:10:30,426 --> 01:10:31,518
What?
849
01:10:37,199 --> 01:10:38,860
What's happened to them?
850
01:10:39,001 --> 01:10:42,198
Our family treasures!
851
01:10:42,638 --> 01:10:45,163
Attendants! Come here!
852
01:10:45,641 --> 01:10:48,303
Where are the guards?!
853
01:10:48,644 --> 01:10:51,977
Nobushige! Bizen! Shuri!
854
01:10:52,114 --> 01:10:53,604
Where is everybody?
855
01:10:53,950 --> 01:10:56,350
Come here at once!
856
01:10:56,519 --> 01:10:58,680
Nobushige, come here!
857
01:10:59,021 --> 01:11:00,921
Come here!
858
01:11:01,057 --> 01:11:03,423
There's no one here!
Not a soul!
859
01:11:03,592 --> 01:11:07,688
They have all disappeared.
860
01:11:20,109 --> 01:11:22,168
Oi...
861
01:11:24,213 --> 01:11:25,805
Tell me...
862
01:11:26,082 --> 01:11:28,380
What's happened?
863
01:11:29,552 --> 01:11:31,349
Oi...
864
01:11:35,758 --> 01:11:40,661
Am I bewitched?
865
01:11:42,331 --> 01:11:47,667
Have the elements gone insane?
866
01:11:50,773 --> 01:11:53,401
Your time is over.
867
01:11:55,044 --> 01:12:00,038
Your reign as the 18th
commander is ended.
868
01:12:11,293 --> 01:12:13,454
''I speak to the gods.
869
01:12:14,764 --> 01:12:21,033
''I have drawn my bow
against my father...
870
01:12:21,470 --> 01:12:23,904
''not for my own glory.
871
01:12:25,141 --> 01:12:28,941
''I consecrate my life to the gods...
872
01:12:29,278 --> 01:12:35,217
''and I shall work for
the people and the nation.
873
01:12:36,118 --> 01:12:40,214
''This I swear by this oath.''
874
01:12:47,797 --> 01:12:51,665
My lord, look!
875
01:13:19,695 --> 01:13:25,368
Brother, we bring to
you the family treasures,
876
01:13:25,468 --> 01:13:27,629
and offer to you our allegiance.
877
01:13:28,471 --> 01:13:35,934
We offer our lives to you,
the 19th Takeda commander.
878
01:13:48,190 --> 01:13:53,218
I accept your kindness!
879
01:13:56,298 --> 01:13:59,495
Let us pull together through adversity...
880
01:14:00,669 --> 01:14:03,604
until the day the Takeda flag...
881
01:14:04,473 --> 01:14:07,840
flies high above the eastern sea...
882
01:14:10,980 --> 01:14:12,743
Let's continue to fight!
883
01:14:16,919 --> 01:14:19,649
Nobutora took a few of his men and went
884
01:14:19,822 --> 01:14:22,552
to stay at the home of
Imagawa Yoshimoto.
885
01:14:26,595 --> 01:14:31,259
Welcome, Lord Nobutora.
886
01:14:32,601 --> 01:14:37,538
Please make yourself
at home in this castle.
887
01:14:37,740 --> 01:14:42,837
I am most grateful.
888
01:14:44,547 --> 01:14:47,883
It's a great comfort
889
01:14:47,883 --> 01:14:51,080
after my own son has betrayed me.
890
01:14:52,454 --> 01:14:59,326
But, why did Mother
also reject you, Father?
891
01:15:00,596 --> 01:15:05,761
Does she too fear Harunobu?
892
01:15:07,069 --> 01:15:09,833
How cruel...
893
01:15:10,472 --> 01:15:13,873
when you can't trust in those around you.
894
01:15:15,144 --> 01:15:20,516
Even birds and beasts
895
01:15:20,516 --> 01:15:26,182
mourn their father's deaths, so it is said...
896
01:15:27,289 --> 01:15:29,257
Poor Father!
897
01:15:31,860 --> 01:15:34,330
This is Ako, wife to Yoshimoto,
898
01:15:34,330 --> 01:15:36,195
eldest daughter of Nobutora.
899
01:15:41,136 --> 01:15:42,865
It is regrettable.
900
01:15:43,772 --> 01:15:47,376
The temperate climate of Suruga
901
01:15:47,376 --> 01:15:49,878
and abundant produce of the sea
902
01:15:49,878 --> 01:15:54,247
make this a fine place
to spend your retirement.
903
01:15:55,951 --> 01:15:57,714
My retirement?
904
01:15:59,021 --> 01:16:00,784
You jest, of course.
905
01:16:01,357 --> 01:16:06,693
I have no intention of remaining silent.
906
01:16:07,863 --> 01:16:12,266
You still harbor some scheme?
907
01:16:12,368 --> 01:16:13,892
Of course!
908
01:16:14,603 --> 01:16:16,542
I will return to Kai and
909
01:16:16,743 --> 01:16:22,443
take Harunobu's head!
910
01:16:53,442 --> 01:16:56,912
After banishing his father Nobutora
911
01:16:56,912 --> 01:17:00,215
and becoming the 19th
Takeda commander,
912
01:17:00,215 --> 01:17:03,152
Harunobu entered the turbulent arena
913
01:17:03,152 --> 01:17:04,744
of the warring states.
914
01:17:40,456 --> 01:17:46,061
The document has been signed
by my master, Murakami Yoshikiyo
915
01:17:46,061 --> 01:17:49,965
as well as Ogasawara Nagatoki
916
01:17:49,965 --> 01:17:53,093
and 35 other Shinsu leaders.
917
01:17:53,769 --> 01:17:58,540
Troubled by the imminent
invasion of Shinano
918
01:17:58,540 --> 01:18:01,532
by Takeda Harunobu,
they have united against him.
919
01:18:02,244 --> 01:18:07,739
They earnestly request your participation.
920
01:18:08,350 --> 01:18:14,016
We are aware of your
close ties with the Takeda.
921
01:18:14,189 --> 01:18:17,493
But, Takeda Harunobu is a tyrant
922
01:18:17,493 --> 01:18:20,690
who has banished his own father.
923
01:18:20,929 --> 01:18:25,229
He will surely turn on you one day.
924
01:18:28,570 --> 01:18:30,663
I understand you completely.
925
01:18:32,508 --> 01:18:36,740
But I have no intention of
turning against Lord Takeda.
926
01:18:37,279 --> 01:18:38,280
Lord Suwa!
927
01:18:38,280 --> 01:18:40,942
The Suwa shrine is home
to our guardian deity.
928
01:18:41,350 --> 01:18:47,448
Any that bear ill will toward
Suwa shall surely be punished.
929
01:18:48,724 --> 01:18:51,454
Harunobu would never be so rash.
930
01:18:52,060 --> 01:18:55,621
Please meet with my
master, Murakami Yoshikiyo.
931
01:18:56,565 --> 01:19:02,526
He and the others are
willing to come to you.
932
01:19:03,939 --> 01:19:08,899
This is how worried they
are about Takeda Harunobu!
933
01:19:13,148 --> 01:19:15,013
Lord Suwa...
934
01:19:15,551 --> 01:19:20,750
We are by no means trying
to pull you into a losing battle.
935
01:19:22,024 --> 01:19:26,324
We have a powerful supporter behind us.
936
01:19:30,299 --> 01:19:32,597
Take a look at this letter.
937
01:19:32,769 --> 01:19:35,236
Nagao Kagetora supports
938
01:19:35,239 --> 01:19:37,406
MURAKAMI YOSHIKIYO
939
01:19:37,406 --> 01:19:41,109
our right to our domain.
940
01:19:43,245 --> 01:19:44,803
Nagao Kagetora?
941
01:19:48,784 --> 01:19:52,721
He's angry at Takeda's actions
942
01:19:52,721 --> 01:19:58,353
and he has sworn to send
a punitive force against him.
943
01:19:59,695 --> 01:20:04,325
He has also sworn he has
no wish to take our domains.
944
01:20:05,701 --> 01:20:07,931
He is quite unlike Takeda.
945
01:20:10,939 --> 01:20:16,309
As you know, Lord Nagao
is military commissioner.
946
01:20:16,478 --> 01:20:21,316
With Uesugi as his general,
947
01:20:21,316 --> 01:20:24,152
he commands a force of 100,000,
948
01:20:24,252 --> 01:20:30,284
covering Hokuetsu and
the whole of Kanto plain.
949
01:20:30,859 --> 01:20:36,263
The Takeda's fortunes
have turned with this.
950
01:20:36,465 --> 01:20:39,457
Lord Suwa, we entreat you to join us.
951
01:20:40,202 --> 01:20:43,539
If we can't rid ourselves of Takeda,
952
01:20:43,639 --> 01:20:46,164
he will certainly turn on Suwa next.
953
01:20:46,808 --> 01:20:49,834
I understand what you are saying.
954
01:20:50,979 --> 01:20:54,176
However, Suwa is just a
little province bordering Kai.
955
01:20:54,516 --> 01:20:59,283
You insist on depending upon Harunobu?
956
01:21:01,390 --> 01:21:06,225
Once the fight begins, we will suffer
no matter which side we choose.
957
01:21:06,762 --> 01:21:10,060
In the end, we can
choose but one tree
958
01:21:10,065 --> 01:21:11,999
under which to seek
shelter from the storm.
959
01:21:21,677 --> 01:21:25,044
Such wisdom from one so young.
960
01:21:26,048 --> 01:21:30,508
I changed my mind. We shall not
press for an immediate answer.
961
01:21:31,820 --> 01:21:37,486
But in the right circumstance
it can all be yours in a second!
962
01:21:38,160 --> 01:21:41,425
Please don't forget that.
963
01:21:50,839 --> 01:21:54,331
Our spies in Hanishina,
Sarashina and Ueda
964
01:21:54,543 --> 01:21:58,580
report that along with
the leaders of Nagao,
965
01:21:58,580 --> 01:22:02,539
Murakami, Ogasawara,
Hirase, Kasahara, and Takanashi
966
01:22:02,884 --> 01:22:07,719
are now amassing troops
and preparing for battle.
967
01:22:08,323 --> 01:22:10,951
Our chief scout is still sifting information.
968
01:22:11,259 --> 01:22:14,023
We will have his reports every two hours.
969
01:22:14,129 --> 01:22:15,289
Good...
970
01:22:15,430 --> 01:22:19,059
Tell him to send scouts as
far as Chikuma and Suwa.
971
01:22:19,234 --> 01:22:20,132
Yes, sir!
972
01:22:26,408 --> 01:22:28,501
Things are starting to move now.
973
01:22:29,778 --> 01:22:31,837
It's just as you predicted, my lord.
974
01:22:32,447 --> 01:22:34,278
My lord...
975
01:22:34,683 --> 01:22:38,585
You ordered scouts to Suwa?
976
01:22:39,354 --> 01:22:42,983
Have there been signs of trouble there?
977
01:22:44,960 --> 01:22:47,929
Kansuke, explain things to everyone.
978
01:22:50,832 --> 01:22:56,134
All has been quiet in Suwa.
979
01:22:56,905 --> 01:22:59,499
There's been no sign of trouble.
980
01:23:00,542 --> 01:23:03,807
That makes things extremely dangerous.
981
01:23:05,447 --> 01:23:06,641
What do you mean?
982
01:23:07,716 --> 01:23:11,618
Until the end of last year,
983
01:23:12,054 --> 01:23:13,578
secret messengers
984
01:23:14,156 --> 01:23:18,684
from Murakami, Ogasawara,
and others, often visited Suwa.
985
01:23:19,027 --> 01:23:21,393
Since spring, however,
these visits have ceased.
986
01:23:23,298 --> 01:23:28,930
Would anyone preparing for
battle with us ignore Suwa?
987
01:23:32,574 --> 01:23:34,701
It is as Kansuke says.
988
01:23:34,876 --> 01:23:39,540
I don't believe Lord Suwa
would betray Lord Takeda.
989
01:23:41,116 --> 01:23:45,610
My lord, I would like
to pay a call on Suwa.
990
01:23:48,757 --> 01:23:52,022
You'd like to check up on Yorishige?
991
01:23:52,427 --> 01:23:53,485
Yes.
992
01:23:54,529 --> 01:23:57,396
It won't be easy.
993
01:23:58,934 --> 01:24:03,234
If he is innocent, it
could make things worse.
994
01:24:05,040 --> 01:24:08,840
It's been a year since Nene gave birth.
995
01:24:11,413 --> 01:24:14,712
Danjo, bring them a gift from me.
996
01:24:21,857 --> 01:24:24,553
Danjo, be frank.
997
01:24:26,261 --> 01:24:29,197
You are not here to see Toraomaru,
998
01:24:29,197 --> 01:24:31,688
but to check on me, isn't it so?
999
01:24:32,200 --> 01:24:34,031
My lord...
1000
01:24:36,004 --> 01:24:41,067
There have been many rumors.
1001
01:24:43,478 --> 01:24:46,748
So, Sir Takeda is suspicious of me?
1002
01:24:46,848 --> 01:24:51,776
I did not come by his order.
1003
01:24:55,657 --> 01:24:57,056
You need not hide it.
1004
01:24:58,627 --> 01:25:01,596
He should know, by now, of my meeting
1005
01:25:01,596 --> 01:25:03,757
with Murakami and Ogasawara.
1006
01:25:06,001 --> 01:25:10,768
He probably wouldn't take my word.
1007
01:25:12,340 --> 01:25:14,035
So, I will give him a hostage.
1008
01:25:15,977 --> 01:25:17,410
A hostage?
1009
01:25:17,712 --> 01:25:18,804
Correct.
1010
01:25:19,614 --> 01:25:25,678
Someone more precious
than my life itself...
1011
01:25:45,073 --> 01:25:46,836
Suzu...
1012
01:25:47,275 --> 01:25:48,867
Will you go to Kai for me?
1013
01:25:53,448 --> 01:25:55,313
Suzu...?
1014
01:25:59,287 --> 01:26:00,754
Please...
1015
01:26:06,361 --> 01:26:07,521
What?
1016
01:26:08,230 --> 01:26:10,164
He will send Princess Suzu?
1017
01:26:10,398 --> 01:26:11,456
Yes.
1018
01:26:12,267 --> 01:26:13,825
This is strange.
1019
01:26:17,138 --> 01:26:21,871
It's not like him to offer a hostage.
1020
01:26:23,345 --> 01:26:24,937
Yes...
1021
01:26:26,648 --> 01:26:28,513
There is more here than meets the eye.
1022
01:26:35,190 --> 01:26:36,623
But, this is wonderful.
1023
01:26:37,626 --> 01:26:39,651
I could not ask for a better hostage.
1024
01:26:39,828 --> 01:26:43,195
Danjo, prepare to receive Princess Suzu.
1025
01:26:43,431 --> 01:26:45,801
Have a mansion built,
1026
01:26:45,901 --> 01:26:48,199
worthy of the greatest beauty on earth.
1027
01:26:49,971 --> 01:26:51,063
How delightful!
1028
01:26:51,740 --> 01:26:54,042
When the Princess comes
1029
01:26:54,042 --> 01:26:56,101
I shall personally go out to welcome her.
1030
01:27:11,326 --> 01:27:13,794
Poor Princess Suzu.
1031
01:27:14,396 --> 01:27:18,560
She's like a sacrificial offering.
1032
01:27:19,601 --> 01:27:21,034
She is a woman.
1033
01:27:21,770 --> 01:27:25,399
Whatever happens,
she needn't fear for her life.
1034
01:27:27,709 --> 01:27:30,075
I find it difficult to believe...
1035
01:27:31,613 --> 01:27:35,216
Has my brother changed so,
1036
01:27:35,216 --> 01:27:37,980
since becoming commander
of Takeda clan?
1037
01:27:50,131 --> 01:27:52,031
Nene...
1038
01:27:53,268 --> 01:27:57,068
You are a member of
Suwa clan, are you not?
1039
01:27:59,240 --> 01:28:00,434
Yes...
1040
01:28:11,653 --> 01:28:13,245
Is there anything wrong?
1041
01:28:14,456 --> 01:28:16,356
Dear...
1042
01:28:17,158 --> 01:28:19,626
Are you keeping something from me?
1043
01:28:24,165 --> 01:28:25,632
Please tell me.
1044
01:28:27,102 --> 01:28:29,571
Whatever you say,
1045
01:28:29,571 --> 01:28:31,801
I shall not lose my self control.
1046
01:28:35,510 --> 01:28:37,501
I will kill Takeda Harunobu.
1047
01:28:43,018 --> 01:28:44,610
Do not ask me anything more.
1048
01:28:45,954 --> 01:28:50,323
Hate me if you must,
but you may not leave Suwa.
1049
01:28:51,760 --> 01:28:54,160
You are my wife...
1050
01:28:56,664 --> 01:28:58,291
And Toraomaru's mother.
1051
01:29:00,635 --> 01:29:02,432
Thank you for telling me.
1052
01:29:03,838 --> 01:29:05,305
I am so happy.
1053
01:29:08,109 --> 01:29:13,513
I shall not leave your side,
no matter what comes.
1054
01:29:15,483 --> 01:29:17,644
If my brother...
1055
01:29:19,854 --> 01:29:24,959
If Takeda Harunobu...
must be your enemy...
1056
01:29:24,959 --> 01:29:26,449
I shall...
1057
01:29:29,397 --> 01:29:31,592
I shall fight at your side!
1058
01:29:49,150 --> 01:29:50,674
I have news to report!
1059
01:29:52,020 --> 01:29:54,522
As of noon, Takeda Harunobu and his men
1060
01:29:54,522 --> 01:29:57,158
were coming this way
along Sanshu Highroad.
1061
01:29:57,158 --> 01:30:00,787
Then, they should be here soon.
1062
01:30:00,862 --> 01:30:06,732
He seems to be guarded only by women.
They look like they are out for a stroll.
1063
01:30:11,005 --> 01:30:15,567
Female guards?
He's in a reckless mood.
1064
01:30:16,411 --> 01:30:17,537
Look sharp!
1065
01:30:18,346 --> 01:30:19,836
Take your positions!
1066
01:30:46,641 --> 01:30:47,699
My lord!
1067
01:31:02,924 --> 01:31:04,391
Protect our lord!
1068
01:31:06,628 --> 01:31:11,258
Don't let them escape!
1069
01:31:12,700 --> 01:31:16,431
Have you heard?
1070
01:31:17,005 --> 01:31:21,609
The Lord has gone out personally
1071
01:31:21,609 --> 01:31:25,978
to receive a hostage from Suwa.
1072
01:31:26,281 --> 01:31:30,081
Rumor has it that she's quite a beauty.
1073
01:31:30,251 --> 01:31:35,590
Of course, she couldn't
possibly compare to you,
1074
01:31:35,590 --> 01:31:40,960
but everyone says he plans
to make her a concubine.
1075
01:31:41,696 --> 01:31:44,062
You must be careful.
1076
01:31:46,067 --> 01:31:49,161
Okura, how could you be so crude!
1077
01:31:50,071 --> 01:31:53,871
If you make so much of this,
you will only embarrass me.
1078
01:31:55,643 --> 01:31:59,636
Still, it is troublesome...
1079
01:32:01,182 --> 01:32:03,548
Of course...
1080
01:32:04,152 --> 01:32:09,488
you have borne him an heir.
1081
01:32:09,991 --> 01:32:17,090
He could not so easily turn
to another woman, I'm sure.
1082
01:32:19,667 --> 01:32:21,692
My lord...!
1083
01:32:26,174 --> 01:32:28,267
Oh, you are eating?
1084
01:32:28,710 --> 01:32:29,938
Come here.
1085
01:32:32,146 --> 01:32:33,636
You have grown so heavy!
1086
01:32:34,048 --> 01:32:36,380
You are getting bigger
since I saw you last.
1087
01:32:36,784 --> 01:32:40,151
You have done a fine job of raising him.
1088
01:32:40,421 --> 01:32:41,513
My lord...?
1089
01:32:43,391 --> 01:32:46,326
You have been here all this time?
1090
01:32:46,527 --> 01:32:50,554
Yes, but I was too busy
to come and see you.
1091
01:32:50,898 --> 01:32:55,267
Didn't you go out to
meet the Suwa princess?
1092
01:32:56,404 --> 01:33:00,170
I'm here, am I not?
1093
01:33:01,175 --> 01:33:03,302
Taro, have a dried fish.
1094
01:33:03,911 --> 01:33:06,443
You must eat fish and become strong.
1095
01:33:07,982 --> 01:33:09,006
Good boy.
1096
01:33:12,120 --> 01:33:14,145
There they are!
1097
01:33:23,798 --> 01:33:25,663
We have killed him!
1098
01:33:31,773 --> 01:33:34,640
No!
This is not Harunobu!
1099
01:33:35,076 --> 01:33:37,169
This is an impostor!
1100
01:33:37,312 --> 01:33:39,473
Wretch!
1101
01:33:50,692 --> 01:33:51,818
After them!
1102
01:34:15,550 --> 01:34:16,847
Take off his bonds.
1103
01:34:25,526 --> 01:34:27,357
Lord Yorishige...
1104
01:34:28,096 --> 01:34:31,065
I believe the ones
behind the plot to kill me
1105
01:34:32,033 --> 01:34:36,834
were Mitsubayashi Ukon
and Matsuo Kamon.
1106
01:34:38,139 --> 01:34:42,576
And you knew nothing of it, isn't that so?
1107
01:34:43,478 --> 01:34:48,848
It was I who ordered
them to assassinate you.
1108
01:34:54,055 --> 01:34:56,182
It's just like you to be so frank.
1109
01:34:59,527 --> 01:35:02,496
It's a fine quality in a samurai...
1110
01:35:03,297 --> 01:35:06,100
but I see no reason for
you to give your life
1111
01:35:06,100 --> 01:35:08,534
for the sake of these
treacherous retainers.
1112
01:35:09,871 --> 01:35:11,304
Tell the truth!
1113
01:35:12,607 --> 01:35:16,338
You knew nothing of this, is that not so?
1114
01:35:17,812 --> 01:35:19,404
I gave them the order.
1115
01:35:23,384 --> 01:35:25,079
I ask you again...
1116
01:35:26,587 --> 01:35:29,852
It was not your choice to have me killed?
1117
01:35:30,024 --> 01:35:31,150
Enough!
1118
01:35:31,993 --> 01:35:35,485
Kai could have been
mine at a roll of the dice!
1119
01:35:35,563 --> 01:35:36,330
What?!
1120
01:35:36,330 --> 01:35:37,490
Lord Suwa!
1121
01:35:38,666 --> 01:35:39,928
Think!
1122
01:35:44,472 --> 01:35:48,704
Give it careful thought before answering.
1123
01:35:49,143 --> 01:35:52,476
I have no need for your sympathy!
1124
01:35:53,281 --> 01:35:54,748
This is my answer!
1125
01:35:59,053 --> 01:36:00,247
Lord Yorishige!
1126
01:36:03,291 --> 01:36:05,759
Takeda Harunobu...
1127
01:36:09,630 --> 01:36:12,292
Ambition has led you...
1128
01:36:13,401 --> 01:36:18,964
to commit the sin of
banishing your own father...
1129
01:36:21,008 --> 01:36:29,347
and through a crafty plot
you have captured Suwa.
1130
01:36:33,020 --> 01:36:39,755
I can only say you must
be the devil in disguise.
1131
01:36:44,365 --> 01:36:54,570
Already you have
surpassed even your father...
1132
01:36:54,742 --> 01:36:59,406
Nobutora, who was feared as a demon!
1133
01:37:03,885 --> 01:37:05,011
It'is a pity!
1134
01:37:11,492 --> 01:37:13,221
A pity...!
1135
01:37:22,436 --> 01:37:23,596
Take him away!
1136
01:37:34,715 --> 01:37:35,807
Kansuke!
1137
01:37:42,056 --> 01:37:47,084
Kill every male who shares his blood!
1138
01:37:56,737 --> 01:37:57,897
Kansuke!
1139
01:37:59,907 --> 01:38:01,272
Wait...
1140
01:38:07,315 --> 01:38:12,309
Are Lady Nene and Toraomaru
still at Kaminohara castle?
1141
01:38:12,620 --> 01:38:15,646
Yes, Azechi is with them.
1142
01:38:16,791 --> 01:38:18,782
What will you do with Toraomaru?
1143
01:38:19,226 --> 01:38:21,353
I will do as the lord commands.
1144
01:38:22,530 --> 01:38:25,158
He's only an innocent child...
1145
01:38:25,700 --> 01:38:29,830
The lord said it, but he doesn't mean it.
1146
01:38:30,938 --> 01:38:34,032
Kansuke, you know that, don't you?
1147
01:38:35,142 --> 01:38:39,670
It is said, an emperor's
word is never rescinded.
1148
01:38:40,047 --> 01:38:43,642
There should never be two
sides to the word of our lord.
1149
01:38:49,490 --> 01:38:51,720
That stone-head!
1150
01:38:57,031 --> 01:38:59,363
KENTO
1151
01:39:03,771 --> 01:39:06,331
It was an honorable ending.
1152
01:39:07,908 --> 01:39:13,608
He showed no fear of the
lord and spoke his mind.
1153
01:39:16,384 --> 01:39:18,409
To what end...?
1154
01:39:21,222 --> 01:39:24,419
The defeated have no
choice but to keep silent...
1155
01:39:24,925 --> 01:39:29,123
when they are from samurai
stock... even the women.
1156
01:39:29,830 --> 01:39:36,394
Princess Suzu, please don't worry.
1157
01:39:39,306 --> 01:39:44,039
Don't hesitate to come to
me if you have a problem.
1158
01:39:46,280 --> 01:39:52,014
What will become of Toraomaru?
1159
01:39:54,155 --> 01:39:57,318
Will he share my brother's fate?
1160
01:39:57,792 --> 01:40:02,092
I cannot say.
1161
01:40:02,963 --> 01:40:07,832
The Suwa bloodline will perish.
1162
01:40:19,747 --> 01:40:21,544
Sir Kosaka...
1163
01:40:23,918 --> 01:40:29,151
This place is close to the Takeda
castle of Tsutsujigasaki, is it not?
1164
01:40:31,559 --> 01:40:32,748
Yes.
1165
01:40:33,794 --> 01:40:39,096
What does Lord Takeda
have in mind for me?
1166
01:40:41,102 --> 01:40:44,265
I don't know...
1167
01:40:46,807 --> 01:40:52,245
I understand his wife,
Lady Sanjo is of noble birth.
1168
01:40:53,380 --> 01:40:58,545
The Suwa bloodline is not inferior.
1169
01:41:02,957 --> 01:41:04,857
Sir Kosaka...
1170
01:41:07,661 --> 01:41:12,325
Surely Lord Takeda will travel to Shinsu.
1171
01:41:13,267 --> 01:41:17,138
Tell him I would be very pleased
1172
01:41:17,138 --> 01:41:21,598
if he would stop here on his way.
1173
01:41:35,089 --> 01:41:39,093
Is it much farther to the castle keep?
1174
01:41:39,093 --> 01:41:41,789
About 200 yards.
1175
01:41:43,230 --> 01:41:44,720
Another 200 yards?
1176
01:41:47,401 --> 01:41:53,931
Azechi should be with Lady Nene.
1177
01:41:54,909 --> 01:41:59,480
Go and tell her that I
have been sent by the lord
1178
01:41:59,480 --> 01:42:05,715
to get Lady Nene and Toraomaru.
1179
01:42:06,053 --> 01:42:07,111
Yes, sir.
1180
01:42:11,625 --> 01:42:13,058
Let me catch my breath.
1181
01:42:13,694 --> 01:42:14,854
Take a rest.
1182
01:42:20,935 --> 01:42:25,736
See how steep this is?
1183
01:42:27,141 --> 01:42:30,644
If Lord Suwa had entrenched himself here
1184
01:42:30,644 --> 01:42:33,943
we would have lost many more men.
1185
01:42:35,950 --> 01:42:38,748
Lord Takeda had great luck.
1186
01:42:39,119 --> 01:42:43,249
But it was you that drew
up the plans, right?
1187
01:42:43,991 --> 01:42:45,185
Well, yes...
1188
01:42:48,529 --> 01:42:50,997
Lady Nene, it is I Azechi.
1189
01:42:51,699 --> 01:42:55,035
We have received word
that Yamamoto Kansuke
1190
01:42:55,035 --> 01:42:57,595
has come for you and Toraomaru.
1191
01:42:57,805 --> 01:42:59,033
Please prepare yourself.
1192
01:43:01,175 --> 01:43:03,244
The lord has ordered
1193
01:43:03,244 --> 01:43:06,213
everyone in the Suwa
bloodline to be executed.
1194
01:43:07,882 --> 01:43:12,683
If you decide to take your
life along with your son's...
1195
01:43:13,087 --> 01:43:16,215
I will look the other way.
1196
01:43:20,127 --> 01:43:23,722
I shall not go with him.
1197
01:43:27,768 --> 01:43:30,362
All that is left for me...
1198
01:43:31,305 --> 01:43:33,899
is to become a demon
in the netherworld...
1199
01:43:34,541 --> 01:43:37,806
and curse the lord, Takeda Harunobu.
1200
01:43:42,883 --> 01:43:44,077
Lady Nene!
1201
01:43:45,786 --> 01:43:47,686
Azechi...
1202
01:43:48,656 --> 01:43:52,183
You are a Takeda vassal,
but you are also a woman.
1203
01:43:53,627 --> 01:43:57,164
If you have any sympathy for me,
1204
01:43:57,164 --> 01:43:59,962
I beg of you, please save Toraomaru!
1205
01:44:04,505 --> 01:44:07,269
Lady Nene!
1206
01:44:07,708 --> 01:44:08,936
My lady!
1207
01:44:12,046 --> 01:44:16,540
Sir Yamamoto Kansuke is at the door.
1208
01:44:17,217 --> 01:44:18,445
Where is Toraomaru?
1209
01:44:18,619 --> 01:44:20,610
He is with his nursemaid.
1210
01:44:24,558 --> 01:44:26,219
Leave the castle at once!
1211
01:44:26,694 --> 01:44:28,525
You know the secret passage, don't you?
1212
01:44:28,629 --> 01:44:30,722
Are you trying to spirit him away?
1213
01:44:30,931 --> 01:44:33,263
Hurry! Go now!
- Yes!
1214
01:44:57,191 --> 01:44:59,022
Lady Azechi...
1215
01:44:59,927 --> 01:45:04,557
Where are Lady Nene and Sir Toraomaru?
1216
01:45:05,532 --> 01:45:08,831
They are no longer in this castle!
1217
01:45:10,070 --> 01:45:12,038
You let them escape?
1218
01:45:13,107 --> 01:45:15,598
Search the place!
1219
01:45:16,210 --> 01:45:18,337
Search that room.
1220
01:45:27,054 --> 01:45:28,749
Lady Azechi...
1221
01:45:29,990 --> 01:45:31,150
Wait a moment!
1222
01:45:34,161 --> 01:45:38,928
How do you plan to explain
this to Lord Takeda?
1223
01:45:40,501 --> 01:45:42,731
He will not care that you are a woman.
1224
01:45:42,836 --> 01:45:46,932
Even the lord can make mistakes.
1225
01:45:48,575 --> 01:45:53,308
Even a vassal cannot turn
his back on his true heart.
1226
01:45:55,649 --> 01:45:59,517
That is true...
1227
01:46:03,757 --> 01:46:08,353
I am amazed by the power of you women.
1228
01:46:10,030 --> 01:46:11,258
You win.
1229
01:46:19,907 --> 01:46:21,408
Open the gate! Open the gate!
1230
01:46:21,442 --> 01:46:22,943
TOISHI CASTLE, SHINSHU
1231
01:46:22,945 --> 01:46:24,645
I am Onikojima Yataro,
1232
01:46:24,678 --> 01:46:27,408
messenger from Nagao
Kagetora of Echigo!
1233
01:46:35,122 --> 01:46:38,319
What?
A messenger from Echigo?
1234
01:46:38,459 --> 01:46:41,895
Onikojima Yataro has arrived.
1235
01:46:42,396 --> 01:46:44,421
Send him in!
Quickly!
1236
01:46:47,201 --> 01:46:49,837
Onikojima Yataro is
1237
01:46:49,837 --> 01:46:52,499
the general most trusted
by Lord Kagetora.
1238
01:46:52,840 --> 01:46:55,576
They say he got his
name because he is young,
1239
01:46:55,576 --> 01:46:57,339
but he is strong as an ogre.
1240
01:47:08,288 --> 01:47:11,724
I am Onikojima Yataro,
a vassal to Nagao Kagetora.
1241
01:47:12,426 --> 01:47:15,224
I have come here as a
messenger from Lord Kagetora.
1242
01:47:15,395 --> 01:47:17,090
I am Murakami Yoshikiyo.
1243
01:47:17,364 --> 01:47:20,492
You have traveled far.
Make yourself comfortable.
1244
01:47:24,705 --> 01:47:28,038
This is Ogasawara Nagatoki.
1245
01:47:32,179 --> 01:47:36,240
Quench your thirst before we begin.
1246
01:47:36,683 --> 01:47:38,241
Thank you.
1247
01:47:44,391 --> 01:47:47,792
So, what brings you here?
1248
01:47:47,961 --> 01:47:52,900
Lord Kagetora believes
that Takeda Harunobu of Kai
1249
01:47:52,900 --> 01:47:57,237
is a demon, unworthy even to live,
1250
01:47:57,237 --> 01:48:00,934
and he is willing to send
you assistance at any time.
1251
01:48:03,377 --> 01:48:09,612
Such truly welcome words!
1252
01:48:10,317 --> 01:48:14,947
I've been ordered to
see with my own eyes...
1253
01:48:15,322 --> 01:48:18,621
how Takeda Harunobu wages battle.
1254
01:48:18,792 --> 01:48:20,419
Sir Yataro...
1255
01:48:20,961 --> 01:48:23,623
Our Shinano forces are in high spirits.
1256
01:48:23,830 --> 01:48:27,267
Takeda may indeed lose his head
1257
01:48:27,267 --> 01:48:30,930
before you get the
chance to see him fight.
1258
01:48:45,753 --> 01:48:47,385
Princess Suzu...
1259
01:48:47,387 --> 01:48:49,582
I'm on my way to take Shinano.
1260
01:48:50,457 --> 01:48:53,915
Our foes are many.
It will surely be a terrible fight.
1261
01:48:57,097 --> 01:48:59,032
If I survive,
1262
01:48:59,035 --> 01:49:01,257
I would like to take you as a concubine.
1263
01:49:02,869 --> 01:49:04,734
I would like you to bear me a child.
1264
01:49:13,280 --> 01:49:14,372
Farewell.
1265
01:49:27,494 --> 01:49:29,997
Takeda Harunobu was 28
1266
01:49:29,997 --> 01:49:33,057
when he set out on
his way to conquer Shinano,
1267
01:49:33,634 --> 01:49:35,761
the dream of his father, Nobutora.
1268
01:49:48,348 --> 01:49:53,843
The powerful Takeda forces defeated
one Shinano army after another
1269
01:49:53,954 --> 01:49:57,321
until they stood within reach of
Vurakami Yoshikiyo's Toishi Castle.
1270
01:50:00,460 --> 01:50:02,451
A stronger fortress than I expected.
1271
01:50:02,663 --> 01:50:06,929
Lord Murakami boasts he
can ward off a million foes.
1272
01:50:07,734 --> 01:50:11,033
I'm not surprised that
Father was defeated here.
1273
01:50:12,005 --> 01:50:13,029
Messenger!
1274
01:50:15,842 --> 01:50:17,332
Take a message to Murakami.
1275
01:50:17,744 --> 01:50:20,380
Tell him to surrender at once
1276
01:50:20,380 --> 01:50:23,350
or we shall overrun his fort,
1277
01:50:23,350 --> 01:50:27,309
and massacre everyone inside!
1278
01:50:32,793 --> 01:50:34,624
My lord...
1279
01:50:35,329 --> 01:50:36,921
We should take no chances.
1280
01:50:37,698 --> 01:50:39,666
Wait until they tire
1281
01:50:39,666 --> 01:50:42,100
and use tactics to
try their patience.
1282
01:50:42,669 --> 01:50:44,871
An old trick used for
mountain fortresses.
1283
01:50:44,871 --> 01:50:46,304
I know that!
1284
01:50:54,514 --> 01:50:56,141
Lord Murakami Yoshikiyo,
1285
01:50:57,351 --> 01:51:00,912
I am a messenger from Takeda Harunobu
1286
01:51:01,221 --> 01:51:03,314
with a message from my lord!
1287
01:51:03,890 --> 01:51:06,825
I want to see Murakami Yoshikiyo!
1288
01:51:09,596 --> 01:51:11,757
I am Murakami Yoshikiyo.
1289
01:51:12,599 --> 01:51:15,932
Go ahead, tell me the message
from Takeda Harunobu!
1290
01:51:16,136 --> 01:51:20,505
Sir Murakami you know by now
how the Takeda clan fights,
1291
01:51:20,774 --> 01:51:23,470
so you must surrender the
castle as soon as possible!
1292
01:51:24,044 --> 01:51:25,602
If you don't,
1293
01:51:25,879 --> 01:51:31,351
he will send all his forces
to attack the castle,
1294
01:51:31,351 --> 01:51:36,015
and kill everybody in here including you!
1295
01:51:38,492 --> 01:51:42,258
Oh my! What extraordinary nonsense!
1296
01:51:43,096 --> 01:51:48,762
I thought Takeda Harunobu
was a little smarter...
1297
01:51:49,369 --> 01:51:51,667
but I was wrong!
1298
01:51:52,939 --> 01:51:57,876
I purposely let him win the previous war!
1299
01:52:00,747 --> 01:52:04,478
He took the bait,
I won't let him get away!
1300
01:52:05,719 --> 01:52:07,710
Go tell that stupid Harunobu
1301
01:52:08,088 --> 01:52:12,159
to splash cold water on his
head and keep chanting!
1302
01:52:12,159 --> 01:52:16,289
Lord Murakami, I will
relay your words exactly!
1303
01:52:16,563 --> 01:52:17,587
Excuse me!
1304
01:52:33,780 --> 01:52:35,748
Watch out!
- Yes!
1305
01:52:39,586 --> 01:52:42,521
He is exactly the man people
are talking about, isn't he?
1306
01:53:17,557 --> 01:53:18,854
My lord!
1307
01:53:30,103 --> 01:53:34,005
Murakami Yoshikiyo!
Is the Echigo clan behind you?
1308
01:53:36,510 --> 01:53:40,173
Very well! We'll go after them! Go!
1309
01:53:40,247 --> 01:53:41,578
Yes!
1310
01:53:42,582 --> 01:53:44,584
My lord! No we cannot...
1311
01:53:44,584 --> 01:53:47,644
Shut up! We must show
them the Takeda's power!
1312
01:54:15,615 --> 01:54:20,552
That stupid Takeda clan,
they were tempted by our plan.
1313
01:54:22,188 --> 01:54:23,815
Go!
1314
01:54:26,026 --> 01:54:30,929
Shoot them! Shoot them!
1315
01:54:59,593 --> 01:55:00,890
Lord Takeda is in danger!
1316
01:55:08,602 --> 01:55:10,502
Danjo, guard the lord!
1317
01:55:18,745 --> 01:55:19,905
Sir Itagaki!
1318
01:55:23,283 --> 01:55:26,878
Danjo, take care of the lord.
1319
01:55:29,389 --> 01:55:32,051
We have lost this battle.
1320
01:55:34,761 --> 01:55:36,126
Sir Itagaki!
1321
01:55:41,101 --> 01:55:44,971
This battle at Toishi Castle...
1322
01:55:44,971 --> 01:55:48,964
was the first humiliating
defeat for Harunobu.
1323
01:55:59,819 --> 01:56:00,945
My lord!
1324
01:56:42,195 --> 01:56:45,756
NAGAO KAGETORA
1325
01:56:47,934 --> 01:56:49,960
The tiger of Echigo,
1326
01:56:49,970 --> 01:56:52,702
Nagao Kagetora was 23 years of age.
1327
01:56:53,440 --> 01:56:57,677
At Kawanakajima in Kita-Shinano
for the next 15 years
1328
01:56:57,677 --> 01:57:02,011
these two would battle to the limits
of their ingenuity and their might.
1329
01:57:14,027 --> 01:57:16,257
Nagao Kagetora...
1330
01:57:16,763 --> 01:57:19,960
I heard he was concentrating
on the Kanto plain.
1331
01:57:21,401 --> 01:57:25,838
Why does he not attack?
1332
01:57:27,373 --> 01:57:32,470
He believes he is the personification
of the God, Bishamon.
1333
01:57:33,313 --> 01:57:38,478
He probably wants to face
you on an equal standing.
1334
01:57:44,057 --> 01:57:47,584
It's fun, it's fun!
That Harunobu...
1335
01:57:47,861 --> 01:57:52,696
I'd like to have seen what kind of
face he had when he tried to escape.
1336
01:57:53,099 --> 01:57:54,766
Anyway,
1337
01:57:54,834 --> 01:57:59,935
we can't be too careful because Nagao
of Echigo also has eyes on Shinano.
1338
01:57:59,939 --> 01:58:01,634
Yes, you're right.
1339
01:58:02,142 --> 01:58:07,842
Lord Imagawa, I'm sure that Harunobu
is coming here to ask you for help.
1340
01:58:08,548 --> 01:58:10,482
Please refuse him.
1341
01:58:11,417 --> 01:58:15,410
Father, don't you care if the
Takeda clan is destroyed?
1342
01:58:15,622 --> 01:58:17,351
I will help him...
1343
01:58:18,792 --> 01:58:22,023
Just like Nagao Kagetora,
I'll show him my naked butt.
1344
01:58:22,595 --> 01:58:24,097
You're joking again.
1345
01:58:24,097 --> 01:58:25,621
I'm not joking
1346
01:58:26,199 --> 01:58:31,535
It's too much responsibility for Harunobu
to take leadership of the clan right now.
1347
01:58:33,873 --> 01:58:36,137
I disagree.
1348
01:58:39,479 --> 01:58:42,971
Lord Imagawa...
- To tell you the truth...
1349
01:58:43,383 --> 01:58:48,343
I sent Taigen Sessai as my
messenger offering to help...
1350
01:58:50,056 --> 01:58:52,581
but he turned me down.
1351
01:58:53,193 --> 01:58:54,285
What?!
1352
01:58:54,561 --> 01:58:57,792
He just said one word,
1353
01:58:59,432 --> 01:59:02,560
he will never be defeated again.
1354
01:59:03,136 --> 01:59:07,596
Is that so? Really?
1355
01:59:08,007 --> 01:59:09,497
He doesn't know what he is saying.
1356
01:59:10,109 --> 01:59:15,809
Well... What kind of strategy
is Harunobu planning?
1357
01:59:16,182 --> 01:59:22,382
Well... I hear that he spends most of
his time with the princess of Suwa...
1358
01:59:25,225 --> 01:59:27,250
That's no good.
1359
01:59:29,329 --> 01:59:32,787
He is just like his father.
1360
01:59:33,566 --> 01:59:35,158
Lord Nobutora,
1361
01:59:36,703 --> 01:59:38,762
I don't know if your son
1362
01:59:40,506 --> 01:59:43,805
just doesn't know what to
do and ignores everything...
1363
01:59:44,978 --> 01:59:46,445
or is he...
1364
01:59:47,614 --> 01:59:49,377
I've had enough of him!
1365
01:59:57,690 --> 01:59:58,782
Delicious!
1366
01:59:59,359 --> 02:00:02,385
This flavor... this texture...
1367
02:00:03,596 --> 02:00:05,098
Madam...
1368
02:00:05,098 --> 02:00:08,465
Your stew is the best I have ever tasted.
1369
02:00:09,535 --> 02:00:16,042
My husband said you
would surely come this winter...
1370
02:00:16,042 --> 02:00:19,978
So I was prepared to serve you this.
1371
02:00:21,748 --> 02:00:26,742
So, you knew I would come.
1372
02:00:26,753 --> 02:00:28,587
It's been six months since Toishi...
1373
02:00:28,589 --> 02:00:30,556
SANADA YUKITAKA
1374
02:00:30,558 --> 02:00:32,858
It's about time there
was some sort of action.
1375
02:00:36,262 --> 02:00:40,028
You two...
Bring the gift here.
1376
02:01:04,290 --> 02:01:06,690
Ten pounds of Koshu gold.
1377
02:01:07,060 --> 02:01:11,258
I guess it is true that
Lord Takeda is a generous man.
1378
02:01:12,198 --> 02:01:17,370
Sir Sanada, he would like
to have you as a retainer.
1379
02:01:17,370 --> 02:01:21,272
I could hardly refuse you.
1380
02:01:25,178 --> 02:01:27,703
We cannot take Shinano
if fortress Toishi does not fall.
1381
02:01:28,381 --> 02:01:31,839
It is for that reason
we would like your help.
1382
02:01:41,027 --> 02:01:42,221
Lady Azechi!
1383
02:01:45,231 --> 02:01:46,994
What are you doing here?
1384
02:01:47,166 --> 02:01:49,726
Azechi is my sister.
1385
02:01:53,473 --> 02:01:57,170
Yes, you did say you
were of the Izuna clan.
1386
02:01:58,745 --> 02:02:01,680
What a strange coincidence.
1387
02:02:07,186 --> 02:02:10,121
And who is this child?
1388
02:02:10,289 --> 02:02:14,419
The son of Suwa Yorishige and Nene...
1389
02:02:14,827 --> 02:02:16,294
Toraomaru.
1390
02:02:19,665 --> 02:02:25,228
So, Toraomaru is still alive?
1391
02:02:27,073 --> 02:02:28,973
I was worried about him.
1392
02:02:30,143 --> 02:02:32,545
Toraomaru and Azechi are alive today...
1393
02:02:32,545 --> 02:02:36,106
thanks to you, Sir Kansuke.
1394
02:02:36,616 --> 02:02:37,984
I thank you.
1395
02:02:38,084 --> 02:02:43,422
I was just no match for Azechi.
1396
02:02:44,257 --> 02:02:47,886
She is quite valiant, for a woman.
1397
02:02:48,461 --> 02:02:51,624
She says she will never
return to the Takeda clan.
1398
02:02:53,766 --> 02:02:55,028
Is that true?
1399
02:02:56,836 --> 02:02:57,894
Yes.
1400
02:02:58,604 --> 02:03:00,469
Sir Kansuke...
1401
02:03:01,174 --> 02:03:03,608
Will you not take Azechi for your wife?
1402
02:03:05,645 --> 02:03:07,203
What did you say?
1403
02:03:09,382 --> 02:03:12,785
Azechi wants to become
an ordinary woman,
1404
02:03:12,785 --> 02:03:15,686
and spend her life as
the mother of Toraomaru.
1405
02:03:16,956 --> 02:03:19,015
She is still young.
1406
02:03:19,392 --> 02:03:22,828
She should not waste
her life in the mountains.
1407
02:03:23,930 --> 02:03:26,295
If you would marry her,
1408
02:03:26,299 --> 02:03:28,935
she could bear children
of wisdom and courage,
1409
02:03:28,935 --> 02:03:31,635
who would become siblings to Toraomaru.
1410
02:03:32,605 --> 02:03:34,664
But, Sir Sanada...
1411
02:03:35,741 --> 02:03:39,973
Toraomaru is still wanted
by the Takeda clan.
1412
02:03:40,513 --> 02:03:43,539
You may well ask me
to disobey my master.
1413
02:03:43,649 --> 02:03:44,707
Exactly!
1414
02:03:45,585 --> 02:03:48,179
But you are not one who
would flinch at doing that.
1415
02:03:50,056 --> 02:03:51,887
Kansuke...
1416
02:03:52,291 --> 02:03:54,861
We of the Sanada clan shall
never become running dogs
1417
02:03:54,861 --> 02:03:58,126
for someone's ambition...
no matter who it may be.
1418
02:03:58,731 --> 02:04:02,565
We shall always do as
we like, when we like.
1419
02:04:03,069 --> 02:04:07,563
I will join the Takeda clan,
not for their sake, but for yours.
1420
02:04:08,608 --> 02:04:11,441
And not just for 10 or 20 pounds of gold.
1421
02:04:12,445 --> 02:04:15,710
You want me to carry
an even heavier burden?
1422
02:04:16,015 --> 02:04:21,043
Azechi, this is your once in a lifetime love.
1423
02:04:21,888 --> 02:04:25,051
Sir Kansuke has a glib tongue.
1424
02:04:25,291 --> 02:04:27,919
Do not let him talk
his way out of this now.
1425
02:04:28,928 --> 02:04:30,759
I won't let him do that.
1426
02:04:34,567 --> 02:04:37,559
Anyway, I've never experienced
a woman's loving me...
1427
02:04:42,008 --> 02:04:47,412
I'm just being teased.
1428
02:04:49,815 --> 02:04:52,885
Go to sleep! Go to sleep!
1429
02:04:52,985 --> 02:04:54,748
It's nonsense!
1430
02:05:01,928 --> 02:05:03,953
No, you're not being teased.
1431
02:05:04,397 --> 02:05:05,386
Huh?
1432
02:05:13,639 --> 02:05:14,776
I...
1433
02:05:18,477 --> 02:05:21,877
I am falling love with Sir Yamamoto...
1434
02:05:22,782 --> 02:05:25,580
Lady Azechi...
1435
02:05:26,052 --> 02:05:27,542
Ah, excuse me!
1436
02:05:29,222 --> 02:05:32,350
Please be serious and
answer my question.
1437
02:05:33,793 --> 02:05:37,729
That love you are talking
about is really love for me?
1438
02:05:38,598 --> 02:05:39,690
Yes.
1439
02:05:40,766 --> 02:05:42,427
I don't understand.
1440
02:05:43,603 --> 02:05:46,367
Why would a woman like you...
1441
02:05:47,673 --> 02:05:50,642
This is like someone is just teasing...
1442
02:05:52,311 --> 02:05:57,647
Lady Azechi, what is it
about me that you like?
1443
02:05:58,818 --> 02:06:01,252
As you see, my looks are just like this
1444
02:06:01,921 --> 02:06:04,890
and I'm just a low class ordinary man...
1445
02:06:05,458 --> 02:06:09,554
I can't figure out why either...
1446
02:06:11,030 --> 02:06:12,964
Ever since I came to this place,
1447
02:06:13,466 --> 02:06:20,565
everybody asked about my future
and I told them about Sir Yamamoto.
1448
02:06:27,813 --> 02:06:31,510
But you don't know me...
1449
02:06:32,084 --> 02:06:34,820
Anyway, we met only once
before in Suwa castle.
1450
02:06:34,820 --> 02:06:36,185
Once was enough!
1451
02:06:37,423 --> 02:06:42,326
People's feelings get mixed
up as time goes by.
1452
02:06:45,798 --> 02:06:51,759
Sir Yamamoto, if you don't
like me, then please tell me.
1453
02:06:52,271 --> 02:06:53,568
I like you!
1454
02:06:56,475 --> 02:07:00,036
When I saw you with his lordship,
1455
02:07:00,379 --> 02:07:04,315
I thought that I'm a man and I want
to someday have a woman like her.
1456
02:07:04,784 --> 02:07:06,217
Then...
- No.
1457
02:07:06,786 --> 02:07:10,085
There's a difference
between this and marriage.
1458
02:07:12,692 --> 02:07:16,958
Miss Azechi, let me ask you about
1459
02:07:17,830 --> 02:07:21,630
how you are raising Toraomaru.
What are you going to do with him?
1460
02:07:22,568 --> 02:07:27,733
You're not thinking of revenge
against the Takeda clan, are you?
1461
02:07:29,442 --> 02:07:32,741
I don't want him to grow
up to be a samurai!
1462
02:07:33,145 --> 02:07:36,342
I wouldn't mind him being
a farmer or a merchant
1463
02:07:36,849 --> 02:07:39,682
as long as he can live freely and be happy.
1464
02:07:42,188 --> 02:07:46,420
In my loyal service to his lordship,
1465
02:07:47,593 --> 02:07:50,118
I might die and leave you a widow.
1466
02:07:50,529 --> 02:07:53,020
Then, I'll raise the children by myself!
1467
02:07:53,599 --> 02:07:58,730
Your beloved husband suddenly
dies and you won't kill yourself?
1468
02:07:58,938 --> 02:08:00,098
Never happen!
1469
02:08:00,706 --> 02:08:03,675
I will do anything to take
care of our children!
1470
02:08:07,079 --> 02:08:09,843
Do you really love me?
1471
02:08:09,915 --> 02:08:11,182
Yes!
1472
02:08:13,319 --> 02:08:16,811
I don't understand women...
1473
02:08:17,189 --> 02:08:21,489
Do you want to marry me?
1474
02:08:27,533 --> 02:08:32,664
Oh! I am going to be a real man!
1475
02:08:35,107 --> 02:08:38,235
Ah, so happy! So happy!
1476
02:08:41,046 --> 02:08:45,151
If the snow does not melt by morning,
1477
02:08:45,251 --> 02:08:47,685
it will be the start of the long winter.
1478
02:08:49,588 --> 02:08:53,426
Then, the snow will begin to melt away
1479
02:08:53,526 --> 02:08:58,463
and just as we begin to
enjoy the sun's blessing...
1480
02:08:59,098 --> 02:09:01,089
the battles will begin anew.
1481
02:09:04,036 --> 02:09:07,096
May you have joyful news for me by then.
1482
02:09:08,741 --> 02:09:11,075
The blessing the sun will bring me,
1483
02:09:11,076 --> 02:09:12,771
is the child you will bear for me.
1484
02:09:14,880 --> 02:09:17,246
I look forward to it also.
1485
02:09:19,151 --> 02:09:23,110
But, I worry if it is a son.
1486
02:09:24,957 --> 02:09:30,259
Lady Sanjo has already borne your heir.
1487
02:09:30,896 --> 02:09:33,160
Sanjo is not so narrow minded.
1488
02:09:34,667 --> 02:09:37,295
A person's heart can change...
1489
02:09:37,636 --> 02:09:39,900
especially when she becomes a mother.
1490
02:09:40,306 --> 02:09:43,070
If you are so worried, bear a daughter.
1491
02:09:43,275 --> 02:09:45,869
I want a son.
1492
02:09:48,514 --> 02:09:50,141
That is a problem...
1493
02:09:56,388 --> 02:10:01,160
I want to bear a child of
Takeda and Suwa lineage,
1494
02:10:01,160 --> 02:10:03,390
and have him become your heir.
1495
02:10:05,297 --> 02:10:06,389
Suzu!
1496
02:10:09,301 --> 02:10:14,238
You know now why I approached you.
1497
02:10:17,543 --> 02:10:19,712
When your father attempted
1498
02:10:19,712 --> 02:10:23,782
to name your brother
Nobushige his successor,
1499
02:10:23,782 --> 02:10:25,841
the clan was in an uproar.
1500
02:10:27,486 --> 02:10:32,925
If you never want that to happen again,
1501
02:10:32,925 --> 02:10:36,656
you had better send me away at once.
1502
02:10:39,598 --> 02:10:41,689
I am but a captive.
1503
02:10:42,601 --> 02:10:45,832
Put me to death if you will.
1504
02:10:49,608 --> 02:10:52,076
So, this is your revenge?
1505
02:10:54,079 --> 02:10:55,910
I care not.
Do as you will.
1506
02:10:57,716 --> 02:10:59,308
I shall not let you go.
1507
02:11:01,487 --> 02:11:04,422
If it is a son, make him your heir.
1508
02:11:04,590 --> 02:11:06,217
My heir is Taro!
1509
02:11:06,292 --> 02:11:09,420
Unlike my father, I do not bend rules!
1510
02:11:10,596 --> 02:11:12,223
Then I shall not bear any child.
1511
02:11:12,631 --> 02:11:13,723
Yes, you shall!
1512
02:11:14,066 --> 02:11:16,296
No, I won't!
- Yes, you will!
1513
02:11:21,674 --> 02:11:23,141
Suzu...
1514
02:11:28,280 --> 02:11:30,441
Perhaps it is I who is the captive.
1515
02:11:35,087 --> 02:11:38,250
My lady, what is it?
1516
02:11:39,425 --> 02:11:41,017
The children...
1517
02:11:43,495 --> 02:11:44,689
The children!
1518
02:11:46,565 --> 02:11:47,691
My lady!
1519
02:11:56,308 --> 02:12:00,244
I dreamt of Kyoto...
A terrible dream!
1520
02:12:01,547 --> 02:12:05,574
An ogre made off with Taro and Otama.
1521
02:12:05,918 --> 02:12:09,354
Your nerves have been worn.
1522
02:12:10,923 --> 02:12:14,324
It is probably because
of that Suwa woman.
1523
02:12:14,860 --> 02:12:17,563
Ever since she arrived,
1524
02:12:17,568 --> 02:12:20,599
servants have been injured
1525
02:12:20,599 --> 02:12:26,697
and the boil on my back
keeps growing bigger.
1526
02:12:26,772 --> 02:12:28,103
Okura...
1527
02:12:28,107 --> 02:12:30,675
And Lord Harunobu is of no help.
1528
02:12:31,410 --> 02:12:36,814
The house of Suwa was
overthrown by the Takeda clan.
1529
02:12:37,016 --> 02:12:43,046
There is no telling what
that woman is scheming.
1530
02:12:44,289 --> 02:12:48,127
I am sure the lord is fully aware of things.
1531
02:12:48,227 --> 02:12:51,355
But, he is being so unkind.
1532
02:12:53,499 --> 02:12:55,524
I am quite happy.
1533
02:12:57,469 --> 02:13:01,769
When I was brought to
this mountainous province...
1534
02:13:02,174 --> 02:13:10,582
I set my mind to remain a living puppet.
1535
02:13:14,219 --> 02:13:19,020
The following year, Harunobu led a
great army into Shinano, once more.
1536
02:13:35,207 --> 02:13:38,608
So, that Takeda is on his way again?
1537
02:13:38,744 --> 02:13:40,879
Sooner than expected,
1538
02:13:40,879 --> 02:13:45,584
but, Lords Ogasawara, Kasahara,
Takanashi and Takato
1539
02:13:45,684 --> 02:13:48,209
are on their way to Kaminohara.
1540
02:13:48,485 --> 02:13:51,485
If our allies outnumber our foes,
1541
02:13:51,490 --> 02:13:54,359
I believe we should meet
them out on the fields.
1542
02:13:54,359 --> 02:13:56,327
Wait!
1543
02:13:57,096 --> 02:14:00,793
Takeda has mounted troops.
1544
02:14:02,568 --> 02:14:05,036
If we remain in the castle,
horses will do them no good.
1545
02:14:05,237 --> 02:14:08,729
We could ward off 100,000 with ease.
1546
02:14:08,907 --> 02:14:14,209
However, they will surely
lay siege to this castle.
1547
02:14:14,613 --> 02:14:17,582
There is a limit to the
food and water here.
1548
02:14:19,218 --> 02:14:22,654
If they try to cut off your
food supply, all the better.
1549
02:14:24,056 --> 02:14:29,790
We will have the Uesugi
forces attack from behind.
1550
02:14:30,596 --> 02:14:34,396
Send a messenger to Echigo at once.
1551
02:14:39,805 --> 02:14:42,774
We should reach the castle
keep in another 180 feet.
1552
02:14:43,208 --> 02:14:48,271
But, to bore a tunnel through
the core of the mountain...
1553
02:14:48,413 --> 02:14:51,109
Quite an idea!
1554
02:14:54,153 --> 02:14:59,090
Sir Sanada, are you still not
interested in becoming an retainer?
1555
02:14:59,224 --> 02:15:02,193
I am my own master...
that's the secret to longevity.
1556
02:15:02,795 --> 02:15:05,958
Take care of yourself...
you are no longer single.
1557
02:15:06,598 --> 02:15:07,929
Such a shame!
1558
02:15:08,367 --> 02:15:12,201
You could rule your
own province someday!
1559
02:15:13,405 --> 02:15:14,497
Chief!
1560
02:15:25,884 --> 02:15:28,086
We have hit a waterway.
Get more beams!
1561
02:15:28,088 --> 02:15:30,350
Yes! Yes!
-Get a move on!
1562
02:15:35,027 --> 02:15:36,221
What is going on?
1563
02:15:36,361 --> 02:15:39,489
Sir, I have good news.
1564
02:15:40,799 --> 02:15:44,895
Princess Suzu gave birth
to a son this morning.
1565
02:15:47,639 --> 02:15:51,905
The princess and baby are doing fine.
1566
02:15:52,878 --> 02:15:56,245
Congratulations!
1567
02:16:16,301 --> 02:16:17,495
Danjo.
- Sir!
1568
02:16:17,870 --> 02:16:23,137
Send a messenger to Suzu with my
congratulations for the baby boy,
1569
02:16:23,809 --> 02:16:26,039
and to get a good rest
1570
02:16:26,278 --> 02:16:30,112
then come to the castle in
Kaminohara and wait for me.
1571
02:16:30,649 --> 02:16:33,277
Are you bringing them here?
1572
02:16:34,386 --> 02:16:35,284
Yes.
1573
02:16:35,954 --> 02:16:40,220
Princess Suzu is going to be so happy...
1574
02:16:41,059 --> 02:16:46,053
A baby lord with the bloodline of Takeda
and Suwa is coming to the this castle.
1575
02:16:46,431 --> 02:16:47,557
My lord!
1576
02:16:51,837 --> 02:16:54,540
He is the messenger of
Sir Yamamoto Kansuke!
1577
02:16:54,640 --> 02:16:55,732
Yes.
1578
02:16:57,876 --> 02:17:03,314
My leader entrusted me
with this to give to you.
1579
02:17:13,659 --> 02:17:15,650
Please tell Kansuke that I got it.
1580
02:17:15,761 --> 02:17:16,989
Yes, sir!
1581
02:17:20,299 --> 02:17:23,602
My lord, what does the letter say?
1582
02:17:23,702 --> 02:17:26,500
The stone yard will be
destroyed in three days.
1583
02:17:26,772 --> 02:17:28,535
The stone yard will be destroyed?
1584
02:17:29,341 --> 02:17:32,310
Go tell the men in the front line that we
are coming to the stone yard tomorrow.
1585
02:17:36,982 --> 02:17:38,074
Hurry!
1586
02:18:04,376 --> 02:18:05,536
Sir Sessai!
1587
02:18:05,777 --> 02:18:10,214
What a surprise to see you here!
1588
02:18:10,816 --> 02:18:20,714
I have been following
your progress all the while.
1589
02:18:22,127 --> 02:18:25,153
It has been over ten years...
1590
02:18:25,597 --> 02:18:28,691
You have become a
magnificent commander.
1591
02:18:29,368 --> 02:18:33,327
My heart is full.
1592
02:18:33,472 --> 02:18:34,700
Not at all.
1593
02:18:35,140 --> 02:18:38,735
I have merely had good fortune.
1594
02:18:39,945 --> 02:18:44,314
Will you come with us?
1595
02:18:44,483 --> 02:18:52,982
I came to observe you
attack fort Toishi again...
1596
02:18:53,358 --> 02:18:58,386
but I heard something
worrisome along the way.
1597
02:18:59,264 --> 02:19:00,526
What did you hear?
1598
02:19:01,633 --> 02:19:05,467
Nagao Kagetora of Echigo.
1599
02:19:06,738 --> 02:19:13,245
At Tsurugaoka Hachiman Shrine in
Kamakura, Lord Uesugi Norimasa
1600
02:19:13,345 --> 02:19:17,645
promoted Kagetora to
Governor General of Kanto
1601
02:19:18,050 --> 02:19:22,817
and Kagetora has renamed
himself Uesugi Kenshin.
1602
02:19:23,221 --> 02:19:24,552
Kagetora?!
1603
02:19:25,290 --> 02:19:26,689
Governor General of Kanto?!
1604
02:19:27,125 --> 02:19:28,319
Are you sure?
1605
02:19:28,827 --> 02:19:32,354
I learned of this through my spy.
1606
02:19:33,065 --> 02:19:35,659
It is quite reliable.
1607
02:19:37,002 --> 02:19:40,460
The Governor General of Kanto...
1608
02:19:40,806 --> 02:19:43,742
is the commanding general
of the Kanto district
1609
02:19:43,742 --> 02:19:45,869
appointed by the Ashikaga family.
1610
02:19:46,511 --> 02:19:48,447
Further,
1611
02:19:48,547 --> 02:19:52,916
having this rank bestowed
upon him in Kamakura...
1612
02:19:53,418 --> 02:19:57,650
makes him a prime candidate to
succeed Lord Minamoto Yoritomo.
1613
02:19:58,990 --> 02:20:04,155
He has become a powerful rival...
1614
02:20:04,596 --> 02:20:07,656
to my master, Lord Imagawa Yoshimoto.
1615
02:20:18,343 --> 02:20:23,474
He believes he is the
personification of the god Bishamon.
1616
02:20:24,182 --> 02:20:26,418
On the battlefield,
1617
02:20:26,418 --> 02:20:31,151
he is an elusive figure on a
seemingly winged horse.
1618
02:20:31,923 --> 02:20:36,795
And now that he is heir to the Uesugi clan,
1619
02:20:36,795 --> 02:20:42,734
he will likely be leading
an army of 100,000!
1620
02:20:46,138 --> 02:20:47,867
Sir Sessai...
1621
02:20:48,340 --> 02:20:54,279
inform Lord Imagawa that
I shall personally slay Kenshin.
1622
02:20:56,681 --> 02:21:00,412
Such courageous words.
1623
02:21:00,785 --> 02:21:04,556
To that end,
1624
02:21:04,556 --> 02:21:12,827
it is most important that you take
fort Toishi as soon as possible.
1625
02:21:24,409 --> 02:21:26,741
In two days...
1626
02:21:27,913 --> 02:21:29,710
Without a doubt, in two days!
1627
02:21:30,549 --> 02:21:33,074
The Takeda clan troops have
been in formation for two days
1628
02:21:33,151 --> 02:21:35,119
and they have not made a move.
1629
02:21:35,720 --> 02:21:38,848
Could they be waiting for us to act?
1630
02:21:40,025 --> 02:21:42,721
They are cautious of Uesugi.
1631
02:21:43,895 --> 02:21:49,231
Takeda Harunobu has
been called a coward.
1632
02:21:50,168 --> 02:21:53,035
This is an endurance contest.
1633
02:22:22,534 --> 02:22:25,128
Inform Sir Sanada.
1634
02:22:40,819 --> 02:22:41,911
My lord!
1635
02:22:42,988 --> 02:22:45,855
The signal!
I see the signal!
1636
02:22:54,966 --> 02:22:56,365
Here's more...
1637
02:22:59,137 --> 02:23:02,436
Go get more twigs!
Hurry up!
1638
02:23:05,210 --> 02:23:06,677
Get ready!
1639
02:23:07,145 --> 02:23:10,808
We'll attack as soon as possible!
1640
02:23:25,297 --> 02:23:27,265
That damn Takeda!
1641
02:23:27,599 --> 02:23:28,998
What is he doing?
1642
02:23:30,368 --> 02:23:32,893
Kill them all!
1643
02:23:35,707 --> 02:23:38,972
Show them no quarter!
1644
02:25:33,124 --> 02:25:37,788
TAKEDA SHINGEN
END OF PART 1
117034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.