All language subtitles for Taboo (2017) - 01x06 - Episode 6.ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 I'm planning a robbery. 2 00:00:01,350 --> 00:00:04,750 Ingredients for making gunpowder stolen from under the Company's noses. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,400 Failure to secure His Majesty's gunpowder against the enemy 4 00:00:07,450 --> 00:00:09,350 is a criminal offence. 5 00:00:09,400 --> 00:00:14,100 It might be more effective if we went after Sir Stuart himself. 6 00:00:14,150 --> 00:00:16,050 Those bastards at the Palace 7 00:00:16,100 --> 00:00:20,000 have opened a Royal Commission into the sinking of the Influence. 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,250 It is my belief that some very powerful men 9 00:00:22,300 --> 00:00:24,950 were involved in an illicit shipment of slaves 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,550 and were complicit in the deaths of those slaves. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,700 The bellmen and the newspapers 12 00:00:29,750 --> 00:00:31,700 tell me there's a new source of prime grade powder in town. 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,650 Our guns will fall silent in ten days. 14 00:00:33,700 --> 00:00:34,900 We need the powder in eight. 15 00:00:34,950 --> 00:00:36,950 I need more gunpowder. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,750 You'd risk the life of your son for chlorate? 17 00:00:39,800 --> 00:00:42,300 - You are now one of us. - Why burden him? 18 00:00:42,350 --> 00:00:44,050 Please understand that, from this moment, 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,950 I will burn your letters without opening them. 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,900 Then I will visit you in your dreams. 21 00:00:48,950 --> 00:00:50,050 James... 22 00:00:50,100 --> 00:00:52,150 I told the Priest how he visits you. 23 00:00:52,200 --> 00:00:56,350 There is a ceremony of exorcism, which can eradicate the Barbason. 24 00:00:56,400 --> 00:00:58,950 My mother's name was Salish. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 My father had her sent to Bedlam insane asylum. 26 00:02:00,100 --> 00:02:04,700 27 00:02:30,200 --> 00:02:33,400 Mooning about in the chill. Staring into your head. 28 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 You're as bad as your da. 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,050 My father cast my mother into madness, 30 00:02:41,100 --> 00:02:42,900 then jumped in straight after. 31 00:02:42,950 --> 00:02:45,400 He's scarcely a man to follow. 32 00:02:45,450 --> 00:02:46,950 He was a good man. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 Yes. 34 00:02:49,400 --> 00:02:52,050 Yes, a good man who killed his wife for convenience. 35 00:02:55,400 --> 00:02:56,950 You know nothing. 36 00:02:58,200 --> 00:03:01,150 Always cow-eyed about your sainted mother. 37 00:03:02,200 --> 00:03:05,250 Or maybe it's about time you know about your mother. 38 00:03:07,400 --> 00:03:08,550 I do. 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,950 Do you know she took you down to the river to drown you? 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,700 Carried you across the foreshore. A tiny baby in her arms. 41 00:03:17,750 --> 00:03:20,050 Innocent and sweet. She waded in. 42 00:03:20,100 --> 00:03:22,500 Held you under, until the bubbles stopped! 43 00:03:23,550 --> 00:03:25,150 She was deranged, James! 44 00:03:26,450 --> 00:03:28,250 That's why your father had her committed to Bedlam. 45 00:03:28,300 --> 00:03:30,150 To protect you. 46 00:03:30,200 --> 00:03:33,050 To save your life, son. Desperate for your death! 47 00:03:34,950 --> 00:03:37,100 It took three men to pull you apart. 48 00:03:37,150 --> 00:03:39,750 She was clawing and spitting, 49 00:03:39,800 --> 00:03:41,850 dragged from the river howling and screaming. 50 00:03:41,900 --> 00:03:45,400 Be very, very careful now! 51 00:03:48,300 --> 00:03:50,500 She wanted you dead, James. 52 00:05:40,300 --> 00:05:41,800 Go away, Winter. 53 00:05:46,250 --> 00:05:47,750 I'm not scared of you. 54 00:05:52,850 --> 00:05:55,050 What are you scared of? 55 00:05:55,100 --> 00:05:56,950 Of who they say you are. 56 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 The African devil. 57 00:06:23,350 --> 00:06:25,400 Stop staring. You're scaring me. 58 00:06:32,450 --> 00:06:35,550 Go home to your mother. 59 00:06:35,600 --> 00:06:38,700 Helga loves you. You're safe there. Go to sleep. 60 00:06:38,750 --> 00:06:40,700 All will be well. 61 00:06:40,750 --> 00:06:41,800 Go. 62 00:06:59,000 --> 00:07:01,450 Gentlemen, I want you to pay attention, 63 00:07:01,500 --> 00:07:04,050 because all our lives will depend upon it. 64 00:07:06,350 --> 00:07:08,950 This harmless-looking powder... 65 00:07:10,550 --> 00:07:11,900 is called chlorate. 66 00:07:12,650 --> 00:07:14,950 And on its own, it is harmless. 67 00:07:15,000 --> 00:07:18,200 But when it is added to the sulphur and charcoal in our vats, 68 00:07:18,250 --> 00:07:19,350 it is anything but. 69 00:07:20,650 --> 00:07:24,200 Think of it as like adding a baby to a marriage. 70 00:07:25,350 --> 00:07:30,600 All was ordered and calm and now there is this thing 71 00:07:30,650 --> 00:07:32,400 that demands attention. 72 00:07:32,450 --> 00:07:37,100 Stops you sleeping, belches, farts, screams... 73 00:07:37,150 --> 00:07:40,650 and she's going to make this whole process louder and wilder, 74 00:07:40,700 --> 00:07:43,750 more insane, more impractical... 75 00:07:45,850 --> 00:07:49,400 and the only thing that will stop this entire enterprise 76 00:07:49,450 --> 00:07:55,350 from erupting in a giant explosion the size of Mauritius is this... 77 00:07:57,450 --> 00:07:58,950 and dedication. 78 00:08:00,550 --> 00:08:02,350 Because, from now on, 79 00:08:02,400 --> 00:08:06,300 until the powder is complete, we have to stir. 80 00:08:07,450 --> 00:08:08,750 Continuously! 81 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 You. 82 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 You. 83 00:08:17,950 --> 00:08:19,550 And Robert. 84 00:08:27,000 --> 00:08:28,100 Stir. 85 00:08:30,150 --> 00:08:31,250 Stir. 86 00:08:37,850 --> 00:08:38,950 Stir. 87 00:08:51,400 --> 00:08:52,900 Frightened rabbit. 88 00:08:54,350 --> 00:08:55,600 Go to hell. 89 00:08:55,650 --> 00:08:57,550 He is African. 90 00:08:57,600 --> 00:09:01,350 They smell fear like dogs. 91 00:09:01,400 --> 00:09:03,150 He's a trumped-up fucking... 92 00:09:04,300 --> 00:09:05,500 antiquarian. 93 00:09:07,350 --> 00:09:10,450 Self-learnt. The worst. 94 00:09:10,500 --> 00:09:12,900 Busiest in the head. Doesn't drink. 95 00:09:12,950 --> 00:09:16,500 They should not be dropping him on us like a black cannonball. 96 00:09:16,550 --> 00:09:19,550 Mr. George Chichester. 97 00:09:19,600 --> 00:09:21,650 Ah. 98 00:09:21,700 --> 00:09:24,750 Gentlemen. How good of you to see me. 99 00:09:27,250 --> 00:09:31,200 You can mystify it all you want, but in the end, that is what it is. 100 00:09:31,250 --> 00:09:35,000 A cat in the middle of the desert, with no nose. 101 00:09:38,800 --> 00:09:42,650 But what-- what an extraordinary achievement, gentlemen. 102 00:09:42,700 --> 00:09:47,100 When you think that the pyramids and the great Valley Of The Kings 103 00:09:47,150 --> 00:09:50,600 and the Sphinx were all manufactured by men 104 00:09:50,650 --> 00:09:52,800 with skin almost as dark as my own. 105 00:09:55,850 --> 00:10:00,900 It almost defies all your-- Our current views of nature. 106 00:10:03,950 --> 00:10:06,400 You are very well travelled, sir. 107 00:10:07,550 --> 00:10:11,150 I just wish I had seen those wonders without the benefit of chains 108 00:10:11,200 --> 00:10:12,700 around my arms and legs. 109 00:10:14,950 --> 00:10:17,550 Which brings me to this tragic business. 110 00:10:19,650 --> 00:10:23,300 I have prevailed upon the Prince Regent to open 111 00:10:23,350 --> 00:10:27,400 a Royal Commission into the sinking of an East India Company ship 112 00:10:27,450 --> 00:10:31,150 called the Cornwallis on July 10th, 1804. 113 00:10:33,400 --> 00:10:34,550 The Cornwallis? 114 00:10:35,800 --> 00:10:39,900 I thought the name of the ship in question was the Influence. 115 00:10:39,950 --> 00:10:42,500 Its real name is the Cornwallis. 116 00:10:42,550 --> 00:10:46,300 But in the port of Cabinda on the West African coast, 117 00:10:46,350 --> 00:10:48,900 its name was temporarily changed. 118 00:10:48,950 --> 00:10:52,250 But wh-wh-why... wh-why was its name changed? 119 00:10:52,300 --> 00:10:56,300 Because, on July the 5th, it was loaded with a cargo of slaves. 120 00:10:58,750 --> 00:11:02,050 Which is strictly not illegal in 1804. 121 00:11:02,100 --> 00:11:04,450 No. No. No. 122 00:11:04,500 --> 00:11:07,950 But the return of the abolitionist Charles Grant... 123 00:11:08,000 --> 00:11:13,100 into the East India Court of Directors almost a year previously... 124 00:11:13,150 --> 00:11:18,250 meant that the East India no longer sanctioned the transportation of slaves. 125 00:11:18,300 --> 00:11:24,050 But these slaves were loaded by East India Company directors anyway. 126 00:11:25,600 --> 00:11:28,900 As part of a thriving illicit network. 127 00:11:28,950 --> 00:11:30,750 It was done for personal profit. 128 00:11:32,300 --> 00:11:36,450 The ship was officially registered as departing Cabinda empty. 129 00:11:38,050 --> 00:11:40,950 That is why it sailed with only a skeleton crew. 130 00:11:42,550 --> 00:11:48,350 And this scarcity of crew is almost certainly the reason why, 131 00:11:48,400 --> 00:11:51,000 within four days, 132 00:11:51,050 --> 00:11:53,400 the ship ran aground. 133 00:13:55,250 --> 00:13:57,050 Help yourself to breakfast. 134 00:14:06,050 --> 00:14:07,550 It's been two days. 135 00:14:09,750 --> 00:14:11,500 Why are you not looking for him? 136 00:14:14,750 --> 00:14:16,600 We had words. 137 00:14:16,650 --> 00:14:17,900 What words? 138 00:14:19,600 --> 00:14:21,050 A family matter. 139 00:14:23,750 --> 00:14:25,500 Well, I-I shall call on Mr. Thoyt. 140 00:14:25,550 --> 00:14:28,200 Perhaps we can glean some knowledge from him. 141 00:14:28,250 --> 00:14:31,750 Oh, if there's any darkness, that articled pimp will know about it. 142 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 And then I intend to visit Zilpha Geary. 143 00:14:37,200 --> 00:14:38,750 Why are you not worried? 144 00:14:41,450 --> 00:14:43,500 He won't be dead, 145 00:14:43,550 --> 00:14:45,350 and he won't be happy. 146 00:14:45,400 --> 00:14:46,850 You can depend on that. 147 00:15:11,000 --> 00:15:13,100 Open up! 148 00:15:13,150 --> 00:15:15,300 Open the door, we know you're in there! 149 00:15:15,350 --> 00:15:17,250 - Darlin'? - What do you want? 150 00:15:39,350 --> 00:15:40,400 James Delaney? 151 00:15:46,550 --> 00:15:49,900 He then said the ship was doubly overburdened. 152 00:15:49,950 --> 00:15:53,000 280 slaves in a ship of 150 tonnes. 153 00:15:53,050 --> 00:15:57,300 The blackamoor then claimed that, when the ship ran aground, 154 00:15:57,350 --> 00:16:01,150 the Captain ordered that the cargo hold be nailed shut. 155 00:16:01,200 --> 00:16:04,150 So the slaves would all go down with the ship. 156 00:16:04,200 --> 00:16:08,700 Leaving no evidence of the illicit cargo to incriminate those 157 00:16:08,750 --> 00:16:10,400 who had arranged the shipment. 158 00:16:12,550 --> 00:16:15,550 Then he asked about your brother, Sir. 159 00:16:17,100 --> 00:16:20,850 And his sugar plantation at Jumby Bay, Antigua. 160 00:16:31,400 --> 00:16:34,100 Chichester is their bishop. 161 00:16:34,150 --> 00:16:36,500 The king is safe. 162 00:16:36,550 --> 00:16:38,900 Delaney is a horse 163 00:16:38,950 --> 00:16:41,400 and Prinny is their queen. 164 00:16:44,700 --> 00:16:47,850 I think it's time we started moving some pieces. 165 00:17:08,600 --> 00:17:10,550 Mr. Cholmondeley. Wake up. 166 00:17:13,800 --> 00:17:16,350 Change of guard! 167 00:17:19,400 --> 00:17:20,600 Steady as she goes. 168 00:17:22,950 --> 00:17:24,750 Steady as she goes. 169 00:17:29,150 --> 00:17:31,900 Steady as she goes. 170 00:17:31,950 --> 00:17:34,550 And may God have mercy on our souls. 171 00:17:54,350 --> 00:17:56,700 I was calling on the lady of the house. 172 00:18:01,400 --> 00:18:03,650 If your wife is indisposed, I will leave. 173 00:18:03,700 --> 00:18:06,500 You thought the man of the house would be out, attending to business. 174 00:18:06,550 --> 00:18:07,850 But I have no business. 175 00:18:07,900 --> 00:18:09,300 Is your wife indisposed? 176 00:18:10,850 --> 00:18:13,800 Your visit is regarding Mr. James Delaney, I presume. 177 00:18:13,850 --> 00:18:17,500 Yes, I thought Mrs. Geary might know where he would be. 178 00:18:18,700 --> 00:18:21,150 Why would my wife know where he is? 179 00:18:21,200 --> 00:18:24,900 Well, she is his sister and I already tried his attorney. 180 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 You know, 181 00:18:32,150 --> 00:18:37,150 there are so many awful rumours flying around London about him. 182 00:18:37,200 --> 00:18:41,150 I heard one about an actress he keeps locked in his cellar, 183 00:18:41,200 --> 00:18:43,250 - enjoys the beatings... - I don't need to... 184 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 An actress... 185 00:18:47,200 --> 00:18:52,250 who enjoys walking with a man with human flesh in his teeth. 186 00:18:52,300 --> 00:18:54,550 You know, you can even buy a song about Delaney now. 187 00:18:54,600 --> 00:18:55,900 In Covent Garden, for a penny. 188 00:18:55,950 --> 00:18:57,700 I-I'll return when you're sober... 189 00:18:57,750 --> 00:19:00,500 It's about a cannibal who plans to eat the Prince Regent. 190 00:19:00,550 --> 00:19:02,250 So it can only be about Delaney. 191 00:19:17,150 --> 00:19:19,050 Forgive me, I was... 192 00:19:20,450 --> 00:19:21,650 just dressing. 193 00:19:21,700 --> 00:19:23,000 He's been gone two days... 194 00:19:23,050 --> 00:19:25,200 And she thought you might know where he is, 195 00:19:25,250 --> 00:19:27,100 because you are his sister. 196 00:19:28,250 --> 00:19:31,300 I'm afraid I have no idea where he is. 197 00:19:31,350 --> 00:19:34,250 I was just telling her about the rhyme they all sing about him now. 198 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 It's... 199 00:19:38,350 --> 00:19:41,450 Tis in Pall Mall there lives a pig 200 00:19:41,500 --> 00:19:43,050 That doth this Mall adorn 201 00:19:44,300 --> 00:19:48,250 So fat, so plump, so monstrous big 202 00:19:48,300 --> 00:19:49,900 A finer ne'er were born 203 00:19:51,650 --> 00:19:54,700 This pig so sweet, so full of meat 204 00:19:54,750 --> 00:19:56,500 He's the one I wish to kill 205 00:19:59,350 --> 00:20:02,400 My fowls resign on thee to dine 206 00:20:03,800 --> 00:20:06,350 Sweet pig of fine Pall Mall 207 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 They were singing that rhyme long before 208 00:20:10,050 --> 00:20:12,450 Mr. Delaney returned to London. 209 00:20:12,500 --> 00:20:14,850 "Before Mr. Delaney returned to London." 210 00:20:16,950 --> 00:20:18,100 Ah, yes. 211 00:20:19,550 --> 00:20:20,750 That golden age. 212 00:20:26,100 --> 00:20:27,650 You want to know where he is? 213 00:20:27,700 --> 00:20:30,600 My dear, the whole of London wants to know where he is. 214 00:20:30,650 --> 00:20:33,300 His Majesty's Government wants to know where he is. 215 00:20:33,350 --> 00:20:35,050 I'm afraid we cannot help you. 216 00:20:41,500 --> 00:20:44,350 Miss Bowe, my husband and I would now like you to leave. 217 00:20:53,450 --> 00:20:54,850 Of course. 218 00:20:56,000 --> 00:20:58,700 Perhaps you be so kind as to order me a carriage? 219 00:20:58,750 --> 00:20:59,950 No. 220 00:21:34,950 --> 00:21:37,600 The enigma that is James Delaney. 221 00:21:38,850 --> 00:21:40,450 You know, it's curious. 222 00:21:40,500 --> 00:21:43,700 This cholera epidemic that you and I invented for our own convenience 223 00:21:43,750 --> 00:21:45,700 has actually begun to claim lives. 224 00:21:45,750 --> 00:21:47,700 Six people in Rotherhithe. 225 00:21:48,850 --> 00:21:51,700 It's as if the disease is not transmitted by air or miasma, 226 00:21:51,750 --> 00:21:54,200 but by false rumour. 227 00:21:54,250 --> 00:21:56,050 Then it is the same as religion. 228 00:21:59,050 --> 00:22:00,700 Or patriotism. 229 00:22:02,350 --> 00:22:06,850 You have no God, certainly no country. What do you have? 230 00:22:10,400 --> 00:22:11,750 Powder. 231 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 When will you deliver? 232 00:22:14,450 --> 00:22:16,200 Tomorrow, at midnight. 233 00:22:25,150 --> 00:22:27,100 Zilpha, open this door! 234 00:22:27,150 --> 00:22:28,300 Zilpha! 235 00:22:28,350 --> 00:22:30,700 Open this door! 236 00:22:30,750 --> 00:22:32,600 Zilpha! 237 00:22:34,900 --> 00:22:38,700 Zilpha, open this door now! 238 00:22:40,950 --> 00:22:43,750 Zilpha! 239 00:22:47,800 --> 00:22:50,500 Australia! I swear it. I swear it. 240 00:22:50,550 --> 00:22:52,350 A position in Sydney, Australia. 241 00:22:52,400 --> 00:22:55,300 Ports and harbour assessor. 242 00:22:55,350 --> 00:22:57,350 And the jurisdiction of an assizes. 243 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 And administration of felons through the docks. 244 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Never lock your door or draw your robe against me again, 245 00:23:06,450 --> 00:23:08,700 for I am an assessor! 246 00:23:08,750 --> 00:23:12,550 I applied for the position three months ago. I didn't tell you. 247 00:23:12,600 --> 00:23:13,900 Here. 248 00:23:13,950 --> 00:23:16,350 Read it. Won't you? 249 00:23:16,400 --> 00:23:17,700 Read. 250 00:23:19,000 --> 00:23:22,400 Come now, all is forgotten, 251 00:23:22,450 --> 00:23:23,900 all is forgotten. 252 00:23:23,950 --> 00:23:26,550 How ridiculous it's all been. Duelling. 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,500 And you and I fighting like children. 254 00:23:28,550 --> 00:23:30,300 Australia is too far. 255 00:23:34,950 --> 00:23:36,000 Please leave. 256 00:23:37,600 --> 00:23:38,950 Let me finish here. 257 00:24:12,350 --> 00:24:13,850 All fires extinguished. 258 00:24:15,150 --> 00:24:17,250 Gently, gently, gently, gentlemen. 259 00:24:18,850 --> 00:24:23,100 Have the greatest of respect for the inhabitant of this coffin. 260 00:24:23,150 --> 00:24:25,600 Famously volatile. 261 00:24:25,650 --> 00:24:27,900 Given to explosive fits of rage. 262 00:24:29,150 --> 00:24:31,500 May he rest in peace 263 00:24:31,550 --> 00:24:34,050 until he's reignited with his Saviour. 264 00:24:36,450 --> 00:24:40,900 Slow, slow, slow over the potted roads. 265 00:24:40,950 --> 00:24:42,900 The chlorate is still there, 266 00:24:42,950 --> 00:24:44,250 it's just sleeping. 267 00:24:55,550 --> 00:24:57,950 "For the purpose of preventing contagion." Hm? 268 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 I saw you... 269 00:25:04,550 --> 00:25:07,200 and you saw something at the pond. 270 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 What did you see? 271 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Nothing. 272 00:25:19,500 --> 00:25:22,550 I strongly suggest you to continue to see nothing. 273 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Move! 274 00:26:37,250 --> 00:26:40,450 Hey. Whoa. Whoa. Whoa. 275 00:26:40,500 --> 00:26:42,750 Whoa. 276 00:26:46,200 --> 00:26:47,900 What's this? 277 00:26:47,950 --> 00:26:49,550 Cholera. 278 00:26:49,600 --> 00:26:50,900 Cholera? 279 00:26:54,300 --> 00:26:55,950 Where's this cholera now? 280 00:26:57,300 --> 00:26:59,300 Hendon Road. 281 00:26:59,350 --> 00:27:02,550 It's coming down the Fleet and Kilburn Rivers. 282 00:27:02,600 --> 00:27:03,900 Is that so? 283 00:27:05,700 --> 00:27:07,750 - How many? - Six. 284 00:27:09,300 --> 00:27:10,300 And a child. 285 00:27:11,750 --> 00:27:13,150 I see... 286 00:27:16,150 --> 00:27:17,400 A child. 287 00:27:18,550 --> 00:27:22,150 Yes, it's very sad, it's a whole family. 288 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 Been dead for days. 289 00:27:24,050 --> 00:27:25,700 We haven't heard about that. 290 00:27:25,750 --> 00:27:28,950 We've being instructed to transport them under the cover of darkness. 291 00:27:29,000 --> 00:27:30,700 So as not to alarm the populous. 292 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Oh, cholera, you say? 293 00:27:39,000 --> 00:27:40,300 Well... 294 00:27:43,200 --> 00:27:44,950 let's have a look, shall we? 295 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 Torch. 296 00:27:58,200 --> 00:27:59,550 I wouldn't do that. 297 00:28:04,400 --> 00:28:05,950 Oh, Jesus Christ. 298 00:28:06,850 --> 00:28:08,350 Go on, go! 299 00:28:08,400 --> 00:28:11,250 Go. Get out of here. Go. Move on. 300 00:28:14,150 --> 00:28:15,350 Get 'em out of here. 301 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 - What happened there? - No idea, get on the horse. 302 00:28:19,350 --> 00:28:20,950 Move on! 303 00:28:24,400 --> 00:28:25,550 Good work, boy! 304 00:28:27,150 --> 00:28:29,250 Go on. Move out of here! Go! 305 00:29:20,200 --> 00:29:22,700 Gently. 306 00:29:25,600 --> 00:29:27,700 Careful not to wake the dead... 307 00:29:29,450 --> 00:29:31,700 as they reach their final resting place. 308 00:29:36,950 --> 00:29:41,300 I will tell Mr. Madison I have made an extraordinary discovery. 309 00:29:41,350 --> 00:29:43,450 A man in London who can be relied upon. 310 00:29:45,250 --> 00:29:46,350 Hm. 311 00:29:46,400 --> 00:29:51,450 Yes, you tell him that and I will rely upon him to give my ship 312 00:29:51,500 --> 00:29:54,750 safe passage through the American blockade. 313 00:29:57,950 --> 00:29:59,950 If my factory is discovered... 314 00:30:02,350 --> 00:30:04,100 I will know where to find you. 315 00:31:01,250 --> 00:31:02,650 You stink of cow shit. 316 00:31:02,700 --> 00:31:04,400 It's horse shit, actually. 317 00:31:09,300 --> 00:31:11,700 We thought you might have left for good. 318 00:31:13,750 --> 00:31:15,200 And would that be good? 319 00:31:19,750 --> 00:31:22,500 I visited your sister to ask where you were. 320 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 Three days and not a word? 321 00:31:28,600 --> 00:31:30,700 Did you think it would go unnoticed? 322 00:31:32,950 --> 00:31:36,700 The Company have men in every tavern asking where you are. 323 00:31:37,950 --> 00:31:40,900 They're offering £10 to anyone with information. 324 00:31:40,950 --> 00:31:42,550 Making threats. 325 00:31:42,600 --> 00:31:45,550 Money being offered-- it's only a matter of time, James. 326 00:31:47,000 --> 00:31:50,200 You tell me one thing that isn't just a matter of time. 327 00:31:51,750 --> 00:31:55,400 They say you're going to sell the gun powder to the Republicans. 328 00:31:57,150 --> 00:31:59,750 Republicans haven't got any money, why would I sell it to them? 329 00:31:59,800 --> 00:32:03,050 They think you're going to start a revolution. 330 00:32:06,750 --> 00:32:11,400 If the Prince genuinely thought I was going to start a revolution, 331 00:32:11,450 --> 00:32:12,700 I would be in the Tower. 332 00:32:15,100 --> 00:32:17,250 He's not a safeguard. 333 00:32:17,300 --> 00:32:19,950 If Crown and Company solve their little dispute, 334 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 they will crush you between them. 335 00:32:38,050 --> 00:32:39,350 What did my sister say? 336 00:34:18,200 --> 00:34:19,700 Zilpha? 337 00:35:51,200 --> 00:35:52,500 What have you done? 338 00:35:54,950 --> 00:35:56,150 I've killed him. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 Just like you said. 340 00:36:11,400 --> 00:36:13,350 Where is the body? 341 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 In the bedroom. 342 00:36:16,450 --> 00:36:18,350 Are you sure he's dead? 343 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 Quite dead. 344 00:36:21,600 --> 00:36:23,100 Sit there. 345 00:36:44,000 --> 00:36:46,650 - In the bedroom? - Yes. 346 00:36:55,600 --> 00:36:56,800 When did I, um...? 347 00:36:58,300 --> 00:36:59,600 What? 348 00:36:59,650 --> 00:37:01,500 Nothing. 349 00:37:07,650 --> 00:37:09,300 You stay here. 350 00:37:11,550 --> 00:37:13,400 I will tell Brace to arrange a carriage. 351 00:37:13,450 --> 00:37:15,650 By the time you get home, the body will be gone. 352 00:37:15,700 --> 00:37:17,850 Home? 353 00:37:17,900 --> 00:37:18,900 Yes. 354 00:37:20,000 --> 00:37:22,300 - You are sending me home? - Of course... 355 00:37:23,650 --> 00:37:24,850 or you will hang. 356 00:37:27,400 --> 00:37:29,750 I will get rid of the body. 357 00:37:29,800 --> 00:37:31,200 No-one will know. 358 00:37:33,800 --> 00:37:35,150 Of course. 359 00:38:11,300 --> 00:38:13,050 For immediate burial. 360 00:38:33,600 --> 00:38:35,500 Gentlemen, 361 00:38:35,550 --> 00:38:38,600 at last some good news. 362 00:38:38,650 --> 00:38:43,650 This morning, a lost sheep returned to the fold. 363 00:38:43,700 --> 00:38:49,350 A penitent sinner saw the light and spoke earnestly to the one true God. 364 00:38:50,550 --> 00:38:53,050 A devil was exorcised. 365 00:38:54,750 --> 00:38:57,950 A farmer, called Ibbotson, 366 00:38:58,000 --> 00:39:00,750 confessed to the priest at St Mary's church, 367 00:39:00,800 --> 00:39:03,300 Greyhound Road, Hendon, 368 00:39:03,350 --> 00:39:06,550 that he had allowed the devil into his life. 369 00:39:06,600 --> 00:39:11,100 He received absolution from the priest and, this morning, 370 00:39:11,150 --> 00:39:16,550 the priest received his reward from the Honourable East India Company. 371 00:39:16,600 --> 00:39:19,350 A reward in the sum of £25. 372 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 Gentlemen... 373 00:39:27,000 --> 00:39:29,350 we have Delaney's factory. 374 00:39:29,400 --> 00:39:32,350 Finally! 375 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 James! 376 00:40:01,350 --> 00:40:03,800 James. James. Catastrophe. 377 00:40:03,850 --> 00:40:05,450 The farmer Ibbotson took confession... 378 00:40:05,500 --> 00:40:07,350 - Calm down. - James... No. No. No. 379 00:40:07,400 --> 00:40:08,500 You are betrayed. 380 00:40:11,150 --> 00:40:12,550 You shouldn't be here. 381 00:40:15,150 --> 00:40:16,300 I will deal with it. 382 00:40:18,650 --> 00:40:19,650 Go home. 383 00:40:32,600 --> 00:40:33,750 Mount up. 384 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 We have him, men. 385 00:40:34,950 --> 00:40:36,300 Hurry up. 386 00:40:36,350 --> 00:40:38,050 Keep moving! 387 00:40:39,750 --> 00:40:41,200 To the heath! 388 00:40:44,800 --> 00:40:46,450 He won't let us shift it. 389 00:40:56,000 --> 00:40:57,150 James. 390 00:40:58,300 --> 00:41:01,500 The powder that we moved last night was ready to be moved. 391 00:41:01,550 --> 00:41:03,300 That's why we moved it. 392 00:41:03,350 --> 00:41:06,450 The 50 kegs we have in storage is powder that is not ready 393 00:41:06,500 --> 00:41:09,200 to be moved, because it is unstable. 394 00:41:09,250 --> 00:41:13,800 If you put those kegs on a cart on a bone-hard road, they will explode. 395 00:41:15,450 --> 00:41:18,350 We are leaving now, because we have being betrayed. 396 00:41:22,950 --> 00:41:25,050 No excuses. 397 00:41:25,100 --> 00:41:26,850 The talking is done. 398 00:41:30,300 --> 00:41:31,300 Jesus Christ. 399 00:41:47,350 --> 00:41:49,850 You, again. 400 00:41:49,900 --> 00:41:51,300 Is there more to tell? 401 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 Check all the outhouses! 402 00:42:14,350 --> 00:42:16,050 Search everywhere. 403 00:42:16,100 --> 00:42:17,550 Search that building. 404 00:42:20,000 --> 00:42:21,600 Quickly. Move! 405 00:42:25,050 --> 00:42:26,850 It must be somewhere, keep looking. 406 00:43:02,800 --> 00:43:04,050 Oh, God! 407 00:43:05,850 --> 00:43:08,250 Is this the face of abject failure? 408 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 He must have known we were coming. 409 00:43:10,350 --> 00:43:12,250 How, how did he know? 410 00:43:14,600 --> 00:43:16,000 Oh, God! 411 00:43:20,900 --> 00:43:23,300 Very well. 412 00:43:23,350 --> 00:43:26,550 We will allow him to think he is one step ahead... 413 00:43:27,600 --> 00:43:31,750 while we exploit what is undefended. 414 00:45:16,050 --> 00:45:18,600 And to you, your church on Earth and in Heaven, 415 00:45:18,650 --> 00:45:22,650 we offer honour and glory, now and for ever. 416 00:45:22,700 --> 00:45:24,850 - Amen. - Amen. 417 00:46:26,300 --> 00:46:27,650 Take that dress off. 418 00:46:34,800 --> 00:46:36,850 Take that fucking dress off now! 419 00:48:15,500 --> 00:48:17,350 ♪ I sailed aboard the Vincent ♪ 420 00:48:17,400 --> 00:48:20,550 ♪ She rolled this way and that ♪ 421 00:48:20,600 --> 00:48:22,500 ♪ This way and that ♪ 422 00:48:22,550 --> 00:48:26,100 ♪ Then we turned her on the French the mouse for Wellington's cat ♪ 423 00:48:26,150 --> 00:48:28,450 ♪ The mouse for Wellington's cat ♪ 424 00:48:28,500 --> 00:48:30,700 ♪ And know you this I saw him there ♪ 425 00:48:30,750 --> 00:48:32,200 ♪ Standing on the deck... ♪ 426 00:48:34,250 --> 00:48:37,550 Mr. Delaney. Sir Stuart just wants you to know... 427 00:48:38,750 --> 00:48:40,600 it's war. 428 00:48:40,650 --> 00:48:42,050 The gloves are off. 429 00:48:42,100 --> 00:48:44,050 ♪ the mouse for Wellington's cat! ♪ 430 00:48:44,100 --> 00:48:47,050 ♪ And know you this, I saw him there ♪ 431 00:48:47,100 --> 00:48:49,000 ♪ Standing on the deck ♪ 432 00:48:49,050 --> 00:48:52,750 ♪ It was the cursed Bonaparte! I threw a rope around... ♪ 433 00:49:52,550 --> 00:49:55,450 My ship is in fucking pieces, Godfrey. 434 00:49:55,500 --> 00:49:57,400 It is in fucking pieces. 435 00:49:58,800 --> 00:50:00,550 I swear, I swear I didn't know. 436 00:50:02,850 --> 00:50:06,550 Now report. 437 00:50:06,600 --> 00:50:08,300 War has begun. 438 00:50:39,500 --> 00:50:41,400 Sorry about your news. 439 00:50:43,350 --> 00:50:44,600 Marshall. 440 00:50:46,800 --> 00:50:48,250 I need a ship. 441 00:50:49,000 --> 00:50:51,700 And I need to ensure no-one else betrays me. 442 00:50:57,750 --> 00:51:00,750 Your man did not heed my warning... 443 00:51:00,800 --> 00:51:02,350 You don't want much, do you? 444 00:51:16,750 --> 00:51:18,850 You were meant to be guarding his ship. 445 00:51:50,550 --> 00:51:51,850 Two possibilities. 446 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 He sold you out, cos you cut off his thumb, 447 00:51:56,950 --> 00:51:59,950 or you cut off his thumb, 448 00:52:00,000 --> 00:52:02,400 cos you knew he was going to sell you out. 449 00:52:06,600 --> 00:52:08,150 Possibility one-- reason. 450 00:52:10,300 --> 00:52:12,550 Possibility two-- 451 00:52:12,600 --> 00:52:14,800 witchcraft. 452 00:52:18,800 --> 00:52:20,950 Leave this body where it will be found. 453 00:52:22,650 --> 00:52:24,150 You can keep the heart. 454 00:52:26,450 --> 00:52:28,150 Goodnight. 455 00:52:45,550 --> 00:52:46,900 The devil's here. 456 00:53:21,350 --> 00:53:22,750 Go get some sleep. 457 00:53:23,900 --> 00:53:25,200 I don't need to sleep. 458 00:53:29,450 --> 00:53:33,750 I need... a ship. 459 00:53:35,200 --> 00:53:37,250 Maybe have a fuck first. 460 00:53:37,300 --> 00:53:38,550 Find a ship tomorrow. 461 00:53:40,900 --> 00:53:42,950 Why don't you find a captain 462 00:53:44,700 --> 00:53:47,700 and you take him upstairs and slit his throat, 463 00:53:47,750 --> 00:53:49,150 and I will take his ship? 464 00:53:49,200 --> 00:53:52,500 No captains. No throat-slitting. 465 00:53:52,550 --> 00:53:54,100 We can't find you a ship. 466 00:54:09,950 --> 00:54:11,200 Mine! 467 00:54:42,050 --> 00:54:43,700 I need a ship! 468 00:54:45,350 --> 00:54:47,300 Just give me a fucking ship. 469 00:55:05,300 --> 00:55:07,200 James. 470 00:55:07,250 --> 00:55:09,650 What are you doing? 471 00:55:11,400 --> 00:55:13,750 No. Go away. I'm busy. 472 00:55:13,800 --> 00:55:15,750 I'm not fit to be near you now. 473 00:55:25,250 --> 00:55:26,950 I brought this for you. 33613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.