Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:02:06,414 --> 00:02:14,414
MEU TIO
3
00:10:17,886 --> 00:10:20,930
Olha o que voc� fez!
4
00:10:21,348 --> 00:10:25,351
Eu acabei de colocar elas
aqui e voc� derrubou.
5
00:10:30,922 --> 00:10:32,422
Essas coisas s�o caras.
6
00:10:58,351 --> 00:11:03,688
Oh obrigado! Obrigado, Mr.
Hulot.
7
00:11:04,889 --> 00:11:08,100
Mas o que voc� est� fazendo?
Me desculpe, Senhor Hulot.
8
00:11:08,267 --> 00:11:12,480
Voc� n�o � mais um beb�. Volte
para dentro, para dentro.
9
00:13:48,496 --> 00:13:50,887
Senhor Hulot, quer um doce?
10
00:13:51,988 --> 00:13:54,241
Por favor, por favor.
11
00:15:40,235 --> 00:15:41,362
Ei, � agora!
12
00:15:44,267 --> 00:15:47,368
S� faltava essa! Que tal prestar
um pouco mais de aten��o?
13
00:15:47,626 --> 00:15:50,546
- N�o viu o sinal vermelho?
- Ora, eu dirijo h� 25 anos!
14
00:15:50,571 --> 00:15:53,614
- Nunca vi nada como isso
- Qual o seu problema?
15
00:15:53,639 --> 00:15:56,493
Voc� est� maluco? N�o tem
nada errado com o seu carro.
16
00:15:56,534 --> 00:15:58,579
Essa � boa! Voc� n�o regula bem?
17
00:16:02,657 --> 00:16:04,368
Essas crian�as!
18
00:16:29,554 --> 00:16:32,682
Sinto muito, minha senhora!
Eu dirijo h� muitos anos!
19
00:16:33,036 --> 00:16:34,429
Sim, e da�?
20
00:16:34,976 --> 00:16:40,731
Em princ�pio... eu disse: em princ�pio...
o freio � feito pra frear...
21
00:16:41,664 --> 00:16:45,390
N�o estou entendendo.
Eu estou parada.
22
00:16:45,757 --> 00:16:48,515
Tarde demais. O sinal
j� est� vermelho.
23
00:16:48,540 --> 00:16:50,968
- Senhor!
- Pois n�o...
24
00:16:51,094 --> 00:16:52,757
Foram as crian�as.
25
00:16:54,398 --> 00:16:56,077
Perdoe-me, senhora.
26
00:16:56,918 --> 00:16:58,585
Seus malandros!
27
00:17:15,221 --> 00:17:17,097
N�o aconteceu nada.
28
00:17:21,727 --> 00:17:23,312
Menino malvado!
29
00:18:32,708 --> 00:18:36,474
Eu estava passando, e ent�o
pensei: mas n�o � poss�vel...
30
00:18:36,499 --> 00:18:38,544
Voc� tem andado desaparecida!
31
00:18:38,569 --> 00:18:42,656
- Que surpresa!
- N�o queria incomodar...
32
00:18:42,681 --> 00:18:46,161
- Mal terminamos...
- Sim, sim, d� pra notar...
33
00:18:48,466 --> 00:18:50,467
Pegou um ar t�o...
34
00:18:50,692 --> 00:18:54,654
J� come�a a ter uma forma
O hall voc� j� conhece.
35
00:18:54,679 --> 00:18:56,997
Muito bem!
36
00:18:57,413 --> 00:18:59,286
� t�o pr�tico! Tudo comunica...
37
00:19:00,561 --> 00:19:04,162
- Oh, deve ser G�rard!
- Tenha a bondade...
38
00:19:21,707 --> 00:19:23,292
Voc� n�o vai entrar?
39
00:19:34,711 --> 00:19:37,422
Como v�, as pe�as est�o
bem orientadas...
40
00:19:37,447 --> 00:19:40,703
- Este � o jardim.
- Uma gra�a.
41
00:19:40,783 --> 00:19:43,410
- Vejo que est� olhando
para o meu chap�u...
42
00:19:43,481 --> 00:19:46,289
Sim, continua com a mesma modista?
- Sim
43
00:19:46,316 --> 00:19:48,943
Sou t�o dif�cil de enchapelar!
44
00:19:49,687 --> 00:19:52,469
Imagine, n�o diga isso...
45
00:19:55,285 --> 00:19:57,180
Vamos ver Gerard.
46
00:20:01,551 --> 00:20:04,339
Gerard, querido, diga bom dia � Sra.
Dubreuil...
47
00:20:06,634 --> 00:20:08,141
Oh, Gerard, seja bonzinho!
48
00:20:08,166 --> 00:20:09,868
N�o o leve a mal...
49
00:20:10,531 --> 00:20:13,743
Arrume suas coisas e
n�o desarrume nada!
50
00:20:13,768 --> 00:20:16,071
- Sim, mam�e...
- Tire os sapatos!
51
00:20:16,352 --> 00:20:22,272
Lave suas m�os, e esfregue-as!
Est� me ouvindo?
52
00:20:25,152 --> 00:20:28,946
G�rard, pendure seu casaco direito!
Notou como ele nem me responde?
53
00:20:29,072 --> 00:20:34,035
- Ah, a obedi�ncia!...
- Eu sei como �...
54
00:20:34,411 --> 00:20:38,623
Quando seu tio vem busc�-lo,
ele faz tudo sozinho.
55
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Quando � pra brincar!...
56
00:20:41,709 --> 00:20:45,338
Nossa, j� � t�o tarde! E eu
estou aqui te atrapalhando!
57
00:20:45,631 --> 00:20:48,216
- �, essas casas modernas!
- Eu te entendo.
58
00:20:48,382 --> 00:20:50,622
- Imagino o que representa
cuidar de uma casa como a sua.
59
00:20:51,302 --> 00:20:54,096
- � trabalhoso!
- Confesse, voc� adora...
60
00:20:54,639 --> 00:20:56,682
- Voc� � terr�vel!
- Estou indo, at� logo!
61
00:20:57,224 --> 00:20:59,685
Deixo voc� ir sozinha...
62
00:21:09,736 --> 00:21:11,864
- Adeus.
- At� logo.
63
00:21:29,797 --> 00:21:32,383
N�o, n�o, sou eu!
64
00:21:37,721 --> 00:21:41,058
Vem, corre! Corre!
N�o faz barulho...
65
00:21:51,401 --> 00:21:54,069
Vem ver como ele estuda bem.
Olha...
66
00:21:59,743 --> 00:22:01,244
Igualzinho ao pai!
67
00:22:28,854 --> 00:22:29,854
- Est� justo na hora.
68
00:22:30,104 --> 00:22:31,357
- Posso ligar?
- Sim, ligue.
69
00:22:38,238 --> 00:22:40,740
Como todas as tardes,
na mesma hora...
70
00:22:41,116 --> 00:22:44,161
o programa televisivo
do professor Platov...
71
00:22:44,786 --> 00:22:48,206
Hoje teremos: "Cabe
a n�s refletir"...
72
00:23:28,703 --> 00:23:30,370
O senhor tem cebolas?
73
00:23:30,704 --> 00:23:33,249
Cebolas?
74
00:23:46,053 --> 00:23:49,598
Nossa m�e! Olhe s� que bagun�a!
75
00:23:55,770 --> 00:23:58,106
Aqui est�. 450 francos!
76
00:23:58,273 --> 00:23:59,649
Mas isso � um roubo!...
77
00:23:59,774 --> 00:24:01,526
por duas pequenas cebolas.
78
00:24:01,693 --> 00:24:05,696
� muita coisa. Eu n�o pagarei
isso por duas cebolas.
79
00:24:05,863 --> 00:24:08,574
Aqui, pegue elas,
veja voc� mesmo ..
80
00:24:10,826 --> 00:24:14,706
Com licen�a, mas voc� est�
com um dos pneus furados.
81
00:24:14,998 --> 00:24:22,337
� l�gico. Como o pneu est� furado,
a balan�a aponta para a esquerda.
82
00:24:22,671 --> 00:24:25,590
Isso � um problema na escala. A� �
l�gico que vai ficar mais caro.
83
00:24:25,715 --> 00:24:28,551
Me deixem em paz. Me
deixem trabalhar.
84
00:25:26,857 --> 00:25:29,025
� meio constrangedor lhe
pedir um tal favor...
85
00:25:29,443 --> 00:25:32,863
mas seria uma honra ver meu
cunhado trabalhando aqui.
86
00:25:37,701 --> 00:25:39,912
Est� bem. Basta que seu irm�o...
87
00:25:40,078 --> 00:25:41,246
Cunhado!
88
00:25:41,371 --> 00:25:45,041
Isso, que ele se apresente �
Srta Meunier, chefe do Pessoal.
89
00:25:45,166 --> 00:25:47,294
Se o senhor me
permite, ligarei...
90
00:25:47,628 --> 00:25:48,628
Pode ligar.
91
00:25:52,590 --> 00:25:53,590
Obrigado!
92
00:25:55,468 --> 00:25:58,721
Al�. Eu queria o n�mero 24 em S.
Maur...
93
00:26:00,056 --> 00:26:01,557
Meu cunhado n�o tem telefone.
94
00:26:01,682 --> 00:26:04,560
Mas ele pode ser encontrado l�.
95
00:26:08,314 --> 00:26:12,985
Eu gostaria de falar com o Sr.
Hulot, por favor...
96
00:26:14,402 --> 00:26:15,571
V�o cham�-lo.
97
00:26:16,905 --> 00:26:20,742
Al�. Hulot? Aqui �
Arpel, seu cunhado...
98
00:26:21,410 --> 00:26:25,622
Voc� tem que vir � S. D. R. C.
99
00:26:26,290 --> 00:26:28,250
Isso, R. C...
100
00:26:32,337 --> 00:26:35,382
Por que voc� n�o fecha a porta?
101
00:26:36,341 --> 00:26:37,758
Dentro de quinze minutos...
Isso...
102
00:26:40,720 --> 00:26:43,013
Bem, s� me resta agradec�-lo,
Sr., Presidente!
103
00:26:45,349 --> 00:26:47,434
Passar bem, Sr. Presidente!
104
00:26:57,569 --> 00:26:59,009
Vou pedir para que
n�o nos incomodem.
105
00:28:35,746 --> 00:28:37,666
- Senhor, por favor.
- Obrigado, com licen�a.
106
00:29:32,510 --> 00:29:36,554
Pois bem, � muito simples. O
senhor pega das 8 at� meio-dia.
107
00:29:40,225 --> 00:29:41,518
Tem uma hora para o almo�o.
108
00:29:42,394 --> 00:29:44,312
Recome�a uma hora da tarde...
109
00:29:49,525 --> 00:29:50,610
e vai at� �s 6.
110
00:29:52,195 --> 00:29:54,197
Aos domingos o senhor
tem folga, � claro...
111
00:29:59,618 --> 00:30:00,618
Um momento...
112
00:30:25,268 --> 00:30:28,354
Bem, entraremos em contacto
caso precisarmos do senhor.
113
00:30:28,521 --> 00:30:30,440
No momento, n�o precisamos
de acrobatas!...
114
00:30:36,321 --> 00:30:40,074
N�o, n�o. Saia por aqui.
115
00:30:43,703 --> 00:30:45,103
Assim ver� o que
acontece ao lado...
116
00:30:46,955 --> 00:30:48,207
sem fazer gin�stica!
117
00:31:13,397 --> 00:31:16,733
Sim... Em que posso servi-la?
118
00:31:16,900 --> 00:31:21,406
Sou sua vizinha. Desculpe-me,
mas encontrei isto...
119
00:31:21,573 --> 00:31:24,992
- No meu jardim.
- Oh, n�o precisava...
120
00:31:25,159 --> 00:31:27,452
Queira fazer o favor de entrar!
121
00:31:27,619 --> 00:31:28,621
N�o queria incomodar.
122
00:31:28,787 --> 00:31:30,748
Imagine
123
00:31:31,915 --> 00:31:37,587
G�rard, veja!... Veja s� o
que voc� fez, seu moleque!
124
00:31:37,754 --> 00:31:38,964
Oh, n�o brigue com ele!
Assim fico embara�ada.
125
00:31:39,089 --> 00:31:41,049
- Entre.
- Estou confusa.
126
00:31:42,466 --> 00:31:43,552
Por favor.
127
00:31:46,596 --> 00:31:48,013
Aqui � a sala de estar...
128
00:31:51,768 --> 00:31:54,603
E aqui, est� vendo, o
quarto de G�rard...
129
00:31:56,773 --> 00:31:58,524
Como pode perceber,
tudo se comunica.
130
00:32:08,450 --> 00:32:10,910
Aqui � o nosso cantinho...
131
00:32:12,454 --> 00:32:13,581
� um aut�ntico Jarro!
132
00:32:15,081 --> 00:32:17,083
Temos ar-condicionado central!
133
00:32:17,667 --> 00:32:21,630
Ah, e tudo foi desenhado
na f�brica de meu marido.
134
00:32:22,338 --> 00:32:24,966
Nossa, que original!
Posso sentar?
135
00:32:25,133 --> 00:32:26,676
Claro! � feito para isso.
136
00:32:32,765 --> 00:32:34,100
Ah, meu bife!
137
00:32:40,522 --> 00:32:43,442
Bem, ent�o... Dois... Quatro...
138
00:32:57,331 --> 00:32:59,207
Recue um pouco. � o molho...
139
00:33:22,146 --> 00:33:23,606
Charles, � nossa vizinha!
140
00:33:24,857 --> 00:33:28,234
Puxa, tudo isso tem um aspecto, huuum...
extraordin�rio!
141
00:33:28,359 --> 00:33:30,696
� muito am�vel de sua parte.
142
00:33:30,820 --> 00:33:34,282
Tenho um presente pra meu filho.
143
00:33:36,368 --> 00:33:37,994
G�rard, veja, uma surpresa!
144
00:33:39,162 --> 00:33:41,080
Uma linda locomotiva!
145
00:33:48,963 --> 00:33:50,590
Voc� tem sorte!
146
00:33:51,507 --> 00:33:57,513
Eu vivo sozinha! No
meu grande barraco!
147
00:34:03,518 --> 00:34:04,603
Minha sombrinha!
148
00:34:08,190 --> 00:34:11,860
At� mais, tchau.
149
00:34:20,368 --> 00:34:21,369
Telefone!
150
00:34:23,079 --> 00:34:24,956
Al�. Sim, ele mesmo.
151
00:34:25,374 --> 00:34:28,043
Ele se apresentou... N�o, Hulot.
Como? Ele subiu?...
152
00:34:28,667 --> 00:34:31,879
O que? Em cima da mesa?! Al�?
153
00:34:32,505 --> 00:34:35,174
O que ele queria olhar?...
154
00:34:41,305 --> 00:34:42,347
Parab�ns para teu irm�o!
155
00:34:43,015 --> 00:34:44,350
Cala a boca. Entra!
156
00:34:46,601 --> 00:34:49,020
- Ah, teu irm�o!
- O que foi?
157
00:34:49,145 --> 00:34:51,184
30 segundos no trabalho novo,
e ele j� foi demitido.
158
00:34:51,189 --> 00:34:53,609
O trabalho que tive para
apresent�-lo ao Diretor Geral!
159
00:36:17,731 --> 00:36:18,731
Tudo bem?
160
00:36:20,149 --> 00:36:21,149
Tudo bem...
161
00:38:24,059 --> 00:38:26,645
Charles... Tive uma ideia!
162
00:38:27,480 --> 00:38:30,608
J� que ele est� desocupado, ele
poderia sair com G�rard...
163
00:39:22,073 --> 00:39:23,200
Tomem cuidado!
164
00:39:52,186 --> 00:39:54,396
Charles, teu caf� est� servido!
165
00:40:35,226 --> 00:40:36,226
� a sua vez, Paul.
166
00:40:44,527 --> 00:40:45,695
Vamos nos mandar!
167
00:41:07,340 --> 00:41:08,718
Que beleza.
168
00:41:31,239 --> 00:41:36,076
Aqui est� garotos.
Olha o sonho gostoso!
169
00:41:36,536 --> 00:41:39,205
Est�o quentinhos.
170
00:41:40,831 --> 00:41:45,669
- Com bastante gel�ia.
- Sim... com bastante gel�ia.
171
00:41:46,796 --> 00:41:48,088
Bastante a�ucar senhor.
172
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
- Eu quero um grand�o!
- Isso, um grand�o!
173
00:42:37,970 --> 00:42:39,513
Vem, senta com a gente
174
00:42:43,891 --> 00:42:44,891
Tem grana?
175
00:42:55,736 --> 00:42:56,736
Um cliente.
176
00:43:00,949 --> 00:43:02,118
Vai voc�!
177
00:43:08,666 --> 00:43:09,666
Ganhou!
178
00:43:17,591 --> 00:43:19,384
Vai, coloca tua grana!
179
00:43:22,387 --> 00:43:25,015
E a�, vamos recome�ar.
180
00:43:37,277 --> 00:43:38,361
Voc� perdeu!
181
00:43:40,029 --> 00:43:41,363
Passa a grana!
182
00:43:42,990 --> 00:43:44,908
E a minha tamb�m.
183
00:43:48,370 --> 00:43:50,665
Fica a� vigiando, entendeu?
184
00:44:02,425 --> 00:44:04,719
R�pido, r�pido
185
00:44:19,024 --> 00:44:20,025
Tua vez!
186
00:44:26,781 --> 00:44:27,781
Perdeu!
187
00:44:32,829 --> 00:44:35,583
- Ganhei!
- N�o, n�o ganhou!
188
00:44:37,000 --> 00:44:38,586
Ele estava voltando.
189
00:44:41,755 --> 00:44:44,424
N�o, n�o � verdade.
190
00:44:45,050 --> 00:44:47,552
Senta a�. Vamos jogar.
191
00:44:57,228 --> 00:44:58,395
Deslocar o trilho!...
192
00:45:24,003 --> 00:45:27,007
Ah, muito esperto! Realmente!
N�o, mas francamente!...
193
00:45:27,423 --> 00:45:30,176
� triste ver uma coisa dessas...
194
00:45:48,235 --> 00:45:50,153
Ei, fui eu que
desloquei o trilho.
195
00:46:55,549 --> 00:46:58,260
Ah, n�o! Isso j� � loucura!
196
00:46:58,802 --> 00:47:01,221
Ele est� passando dos limites!
197
00:47:08,562 --> 00:47:10,063
Assim tamb�m j� � exagero!
198
00:47:13,316 --> 00:47:15,652
Se ele nem se sente bem
aqui, � melhor dizer logo!
199
00:47:23,284 --> 00:47:26,871
Afinal de contas!... Quem
construiu esta casa?!
200
00:47:27,330 --> 00:47:30,542
N�o fui eu? Estudos, vestu�rios!
Sempre eu!
201
00:47:33,169 --> 00:47:35,046
Algu�m quer ficar no
meu lugar, por acaso?!
202
00:47:36,964 --> 00:47:40,968
N�o precisa se constranger!
Por que n�o? Hein?!
203
00:48:25,135 --> 00:48:27,888
N�o vai comer? O que voc� tem?
Est� doente?
204
00:48:28,972 --> 00:48:32,309
Assim n�o d�! N�o, n�o e n�o!
205
00:48:33,102 --> 00:48:37,772
Afinal o tio dele n�o � um bom exemplo!
Ah, n�o!!
206
00:48:37,939 --> 00:48:38,939
Sempre a mesma hist�ria.
207
00:48:38,982 --> 00:48:41,067
N�o, eu n�o aguento mais!
208
00:48:46,947 --> 00:48:49,450
Charles! ...N�o
fique nesse estado!
209
00:48:50,159 --> 00:48:55,248
O que falta a meu irm�o �...
uma meta...
210
00:48:57,291 --> 00:49:01,421
um lar... Isto tudo!
211
00:49:03,338 --> 00:49:06,133
Escuta... Vem ver nossa vizinha!
212
00:49:07,175 --> 00:49:10,596
Ela vive sozinha. � uma
dona de casa formid�vel.
213
00:49:11,222 --> 00:49:14,808
� organizada, met�dica
e tem estilo.
214
00:49:15,142 --> 00:49:18,978
Ao v�-la, pensei que para meu
irm�o, n�o �... Percebe?
215
00:49:19,187 --> 00:49:21,398
- Sim!
- Pode ser... Voc� ver�.
216
00:49:25,109 --> 00:49:26,403
Olhe aquilo, Charles.
217
00:49:27,445 --> 00:49:30,031
A casa dela � melhor
administrada que a nossa.
218
00:49:31,282 --> 00:49:32,783
Sim, sim, eu a conhe�o!
219
00:49:45,462 --> 00:49:49,216
A minha ideia � organizar uma
recep��o no domingo para eles.
220
00:49:49,633 --> 00:49:51,593
Chamamos alguns amigos...
221
00:49:52,010 --> 00:49:55,597
Tudo muito simples, uma
pequena festa no jardim.
222
00:50:40,556 --> 00:50:44,060
Agora volte para dentro...
223
00:58:19,495 --> 00:58:21,956
Georgette, por favor,
preste aten��o!
224
00:58:22,081 --> 00:58:23,625
Mas eu estou sendo cuidadosa.
225
00:58:24,126 --> 00:58:25,334
Meu marido est� chegando.
226
00:58:26,878 --> 00:58:29,630
Venha! Assim, nada
estar� pronto a tempo!
227
00:58:30,465 --> 00:58:32,258
Bom-dia, amigo. Quanto lhe devo?
228
00:58:32,383 --> 00:58:33,383
- 130 francos.
229
00:58:33,468 --> 00:58:35,094
- Tudo bem...
230
00:58:36,680 --> 00:58:40,141
Pode ficar com o troco.
231
00:59:05,373 --> 00:59:09,835
Charles, pega a bandeja!
N�o, deixa.
232
00:59:09,960 --> 00:59:11,129
- Georgette, voc� n�o vem?...
- Sim madame.
233
00:59:11,296 --> 00:59:14,799
- Siga-me - Sim, madame.
234
00:59:23,599 --> 00:59:24,726
Pronto, chegaram!
235
00:59:37,737 --> 00:59:39,531
O que �? N�o precisamos de nada!
236
00:59:40,198 --> 00:59:42,950
Oh, n�o! Charles, me
ajuda, vem c�!...
237
00:59:43,743 --> 00:59:48,456
Por favor, n�o insista, n�s
n�o compramos tapetes!
238
00:59:48,748 --> 00:59:52,085
N�o, n�o precisamos de nada!
239
00:59:53,544 --> 00:59:54,544
O que �?
240
00:59:57,881 --> 00:59:59,592
� a vizinha...
241
01:00:05,139 --> 01:00:08,099
Querida! Que bom que voc� veio!
242
01:00:08,266 --> 01:00:11,353
- Acho que cheguei cedo.
- Depois de voc�.
243
01:00:12,062 --> 01:00:16,191
Olhe, vir�o os Pichard...
vir�o os Walter, vir�o...
244
01:00:33,665 --> 01:00:37,044
G�rard, onde voc� est�?
Venha dizer bom-dia...
245
01:00:38,253 --> 01:00:39,546
Com a m�o direita, querido.
246
01:00:39,671 --> 01:00:40,839
- Ol�.
- Por favor o perdoe.
247
01:00:40,964 --> 01:00:43,258
Vou ter que lhe deixar,
ainda tenho que...
248
01:00:43,383 --> 01:00:47,847
Claro, fique � vontade!
Nossa, que gravata bonita!
249
01:00:50,558 --> 01:00:52,726
Mas ele j� � um rapaz!
250
01:00:56,187 --> 01:00:58,565
Bem comportado!
251
01:01:01,276 --> 01:01:05,488
Eu conhe�o muitas
hist�rias bonitas!
252
01:01:08,033 --> 01:01:11,536
Sei fazer barcos de papel!
253
01:01:17,542 --> 01:01:18,959
Charles, os convidados!
254
01:01:19,794 --> 01:01:21,670
Pichard! ...Estou chegando.
255
01:01:31,471 --> 01:01:32,556
As flores, as flores...
256
01:01:34,056 --> 01:01:35,225
Que delicado...
257
01:01:35,392 --> 01:01:37,477
� pl�stico. Flores eternas!
258
01:01:37,644 --> 01:01:38,853
�, o cheiro � de borracha!
259
01:01:42,190 --> 01:01:45,694
Que tal conhecer a casa?
Aqui temos o laguinho...
260
01:01:46,486 --> 01:01:49,614
Bom-dia, senhora. Meu caro
Walter, que prazer rev�-lo...
261
01:02:00,082 --> 01:02:01,875
Queiram tomar seus
lugares, amigos...
262
01:02:03,043 --> 01:02:05,170
Vou dizer pra sua m�e!
263
01:02:20,685 --> 01:02:25,982
N�s chegamos a produzir 40 mil metros
de cano este m�s... Consider�vel!
264
01:02:29,401 --> 01:02:31,862
E ainda nem temos
nossa nova m�quina!
265
01:02:34,198 --> 01:02:35,365
Interessante.
266
01:02:43,457 --> 01:02:47,961
Trouxe algo para refrescar.
Escolham...
267
01:02:51,590 --> 01:02:53,008
Georgette abra o port�o!
268
01:02:54,176 --> 01:02:55,343
� o meu irm�o.
269
01:02:59,264 --> 01:03:00,474
Oi! Est�vamos te esperando!
270
01:03:22,078 --> 01:03:24,955
Walter, vamos at� o terra�o.
271
01:03:29,126 --> 01:03:30,293
Ent�o, quais as novidades?
272
01:03:31,962 --> 01:03:33,964
Bem, a tend�ncia � boa...
273
01:03:34,131 --> 01:03:36,967
Verdade, certos ind�cios...
274
01:03:37,592 --> 01:03:41,972
denotam um reaquecimento...
275
01:04:31,477 --> 01:04:32,811
Quanta seriedade!...
276
01:04:32,937 --> 01:04:37,108
Venham, temos algumas
guloseimas para voc�s!
277
01:04:42,613 --> 01:04:47,492
Meu caro Pichard, estamos
juntos h� muito tempo...
278
01:04:47,951 --> 01:04:49,912
Hoje de manh�, eu
tive uma ideia...
279
01:04:50,203 --> 01:04:55,167
Os neg�cios v�o bem, nossa
produ��o aumenta dia a dia...
280
01:04:56,376 --> 01:04:57,836
Venha, venha!
281
01:04:59,629 --> 01:05:00,949
- Este � meu cunhado.
- Muito bem!
282
01:05:03,298 --> 01:05:05,469
Sr. Pichard, meu colaborador...
283
01:05:05,802 --> 01:05:06,802
Encantado!
284
01:05:08,304 --> 01:05:11,348
Ent�o, Pichard, como
eu estava falando...
285
01:05:11,724 --> 01:05:16,353
meu cunhado precisa se fixar...
286
01:05:16,770 --> 01:05:18,147
precisa de uma meta em
sua vida, compreende?...
287
01:05:18,355 --> 01:05:19,564
Perfeitamente, Sr. Arpel!
288
01:05:19,982 --> 01:05:26,154
� tempo de arranjar
uma situa��o...
289
01:05:26,279 --> 01:05:27,907
Eu pensei em
empreg�-lo connosco.
290
01:05:28,282 --> 01:05:31,993
Em suma, Pichard, voc� sabe
de minha confian�a em voc�...
291
01:05:33,912 --> 01:05:34,912
Compreendo, Sr. Arpel.
292
01:05:35,038 --> 01:05:39,667
Ent�o, aqui, n�s temos a
sala de estar, certo?...
293
01:05:43,296 --> 01:05:44,630
Mas � t�o vazio.
294
01:05:45,298 --> 01:05:47,509
Ora, � moderno. Tudo comunica.
295
01:05:49,051 --> 01:05:51,970
O quarto de Gerard...
e ali, a cozinha.
296
01:05:52,430 --> 01:05:55,140
- Mas n�o vou mostr�-la!
- Oh, por favor!
297
01:05:55,266 --> 01:05:57,017
Oh, voc�s s�o terr�veis!
298
01:06:01,229 --> 01:06:04,065
Mas � um �xito completo!
299
01:06:04,524 --> 01:06:07,861
Queridinhas, aqui
me sinto em casa!
300
01:06:17,078 --> 01:06:19,289
Eu apoio aqui, para os legumes.
301
01:06:20,915 --> 01:06:22,083
Esteriliza��o...
302
01:06:23,126 --> 01:06:24,293
Modula��o...
303
01:06:38,850 --> 01:06:43,395
Charles, Sr. Walter! ...Ele
vive para a f�brica!
304
01:06:43,520 --> 01:06:44,730
Maridos!
305
01:06:44,897 --> 01:06:47,137
N�o tema, Sra. Arpel, estou logo atr�s.
Um de cada vez...
306
01:07:04,540 --> 01:07:07,794
Pronto, voltamos. Sentem-se...
Vou lhe apresentar meu irm�o.
307
01:07:11,755 --> 01:07:14,632
Nossa vizinha. Nossa
querida vizinha.
308
01:07:16,218 --> 01:07:19,305
N�o ligue. Ele � sempre
assim, meio distra�do.
309
01:07:23,350 --> 01:07:25,101
Sr. Pichard, pr�ximo
� senhora Walter.
310
01:07:25,644 --> 01:07:27,603
J� volto pra ficar com voc�.
311
01:07:36,405 --> 01:07:37,863
Que tal uma x�cara de ch�?
312
01:07:46,956 --> 01:07:51,919
Querida... sente-se
no outro lado...
313
01:07:52,086 --> 01:07:54,088
ficar� mais confort�vel
314
01:07:57,424 --> 01:07:58,968
Vem sentar connosco, por favor.
315
01:07:59,926 --> 01:08:01,512
Enfim, juntos.
316
01:08:01,595 --> 01:08:03,555
Nossa delicada vizinha.
Meu irm�o.
317
01:08:03,680 --> 01:08:04,764
Delicioso.
318
01:08:05,098 --> 01:08:07,475
Sente-se ao lado de nossa amiga.
319
01:08:08,936 --> 01:08:12,980
Isso � pr�tico pro campo...
320
01:08:13,356 --> 01:08:15,983
Ele vai trabalhar
com meu marido.
321
01:08:18,737 --> 01:08:22,781
Uma dose de gim com lim�o...
� refrescante.
322
01:08:23,157 --> 01:08:24,492
Bem, vou deixa-los a s�s...
323
01:08:24,701 --> 01:08:26,786
Cuide bem dela!
324
01:08:29,330 --> 01:08:31,790
Eu sei uma bem curta!...
325
01:08:49,641 --> 01:08:52,185
A sua irm� � realmente
um amor de pessoa!
326
01:08:54,353 --> 01:08:57,815
� uma dona de casa admir�vel...
327
01:08:58,399 --> 01:09:01,819
Com qualidades excepcionais.
Ela � extraordin�ria!
328
01:09:04,196 --> 01:09:08,450
E n�o se deve esquecer que o Sr.
Arpel � um homem formid�vel!
329
01:09:09,661 --> 01:09:11,620
Autoridade, descontra��o...
330
01:09:12,079 --> 01:09:14,957
Eles formam um casal exemplar.
331
01:09:15,707 --> 01:09:17,125
Voc� concorda comigo, certo?
332
01:09:17,793 --> 01:09:20,753
Eu disse que eles formam
um casal exemplar, ora!
333
01:09:21,713 --> 01:09:25,550
Ah! Que alegria para uma
mulher se dedicar...
334
01:09:27,803 --> 01:09:30,347
a um lar, ter uma
meta, algu�m que...
335
01:09:31,347 --> 01:09:35,060
Ah, eu fico falando disso
tudo e esque�o o seu ch�...
336
01:09:38,229 --> 01:09:42,566
Aproxime a sua x�cara. Sou
t�o desajeitada. Desculpe.
337
01:09:46,779 --> 01:09:49,573
E quando digo desajeitada,
garanto que n�o exagero.
338
01:09:50,032 --> 01:09:52,743
Isto me d� uma
p�ssima reputa��o.
339
01:09:59,624 --> 01:10:02,127
�, a laranjada �
mais refrescante...
340
01:10:08,300 --> 01:10:10,677
- O que est� acontecendo?
- Acho que nos molhamos...
341
01:10:11,844 --> 01:10:16,849
Passemos para o outro lado.
342
01:10:22,605 --> 01:10:24,940
Oh! Meu chafariz n�o funciona!
343
01:10:25,566 --> 01:10:27,193
- Foi voc�, Georgette?
- N�o, madame.
344
01:10:28,235 --> 01:10:30,488
Ajude-me, precisamos fazer algo.
345
01:10:32,072 --> 01:10:34,992
N�o � poss�vel, voc�
deve ter mexido!
346
01:10:45,419 --> 01:10:46,461
O que foi?...
347
01:10:48,714 --> 01:10:51,298
Desligue, Desligue, Georgette.
348
01:10:52,759 --> 01:10:55,011
Assim, n�o... Tem
que ser assim...
349
01:10:57,054 --> 01:10:58,931
Calma, calma, calma.
350
01:10:59,723 --> 01:11:02,893
Deve ser um pequeno problema...
Amanh� eu mando consertar.
351
01:11:03,269 --> 01:11:05,313
Mas isso n�o pode ficar assim.
352
01:11:05,647 --> 01:11:06,313
Mas o que podemos fazer?
353
01:11:06,438 --> 01:11:08,232
Sim, o senhor ver�...
Deixe comigo.
354
01:11:10,234 --> 01:11:12,444
G�rard, as ferramentas!
355
01:11:13,696 --> 01:11:17,115
Venham todos, eu vou na frente.
356
01:11:33,423 --> 01:11:34,674
Vamos pela alameda central!
357
01:11:58,154 --> 01:12:02,116
Venham amigos,
vamos sentar aqui.
358
01:12:02,534 --> 01:12:03,785
Georgette, fica a�!
359
01:12:04,869 --> 01:12:06,413
A Sra. Pichard, aqui...
360
01:12:07,997 --> 01:12:11,334
Bem, agora a mesa...
361
01:12:12,251 --> 01:12:14,753
Todo mundo � esquerda.
362
01:12:15,505 --> 01:12:18,215
Mas n�s n�o cabemos aqui.
363
01:12:20,634 --> 01:12:22,595
Georgette, n�o fiquei a�
parada, venha nos ajudar.
364
01:12:29,393 --> 01:12:30,226
Vamos por aqui.
365
01:12:30,352 --> 01:12:32,770
Cuidado, aqui vamos n�s.
366
01:12:46,117 --> 01:12:48,078
Veja, pegue a
cadeira, a cadeira.
367
01:12:50,747 --> 01:12:51,873
Aqui vamos n�s.
368
01:13:00,923 --> 01:13:02,258
Conhece o casal Champart?
369
01:13:03,008 --> 01:13:05,302
Eles decoraram seu bangal�
em estilo Luiz XV!
370
01:13:05,761 --> 01:13:12,059
Ador�vel! E ao lado
de um country-club!
371
01:13:12,601 --> 01:13:14,436
Vamos tomar ch� agora.
372
01:13:19,107 --> 01:13:22,277
Ah! Esqueci do grande amigo
que n�o bebeu seu ch�!
373
01:13:23,946 --> 01:13:25,237
Para o seu irm�o.
374
01:13:36,374 --> 01:13:38,000
- Lim�o?
- N�o, nada obrigada.
375
01:13:41,921 --> 01:13:44,381
Fogo? Senhores, quem tem fogo?
376
01:13:44,632 --> 01:13:45,841
Ningu�m tem fogo?
377
01:13:46,633 --> 01:13:47,885
Eu n�o fumo!
378
01:13:56,059 --> 01:13:57,477
Certamente meu amigo ter�!
379
01:13:58,102 --> 01:13:59,271
Como ele � alto.
380
01:14:03,149 --> 01:14:04,735
Estou salva! N�o procurem mais!
381
01:14:13,450 --> 01:14:15,786
Ele � t�o atencioso, o
que � raro hoje em dia.
382
01:14:16,078 --> 01:14:18,123
Admitam, senhores, que a
gentileza est� acabando.
383
01:14:18,622 --> 01:14:22,084
Mas, onde est� seu irm�o?
384
01:14:27,924 --> 01:14:29,967
Oh, ele sumiu!
385
01:14:31,801 --> 01:14:33,637
Ah, voc� est� aqui!
N�o esqueci...
386
01:14:37,767 --> 01:14:42,312
Pichard, Pichard onde voc� est�?
387
01:14:42,646 --> 01:14:44,105
Estou aqui, patr�o! Aqui!
388
01:14:45,356 --> 01:14:47,775
Tome, refresque-se um pouco.
Honra aos trabalhadores!
389
01:14:48,318 --> 01:14:50,987
Realmente, voc� poderia
se ocupar um pouco dele!
390
01:14:54,072 --> 01:14:56,409
Meu bem, tire minha gravata...
391
01:14:57,409 --> 01:14:59,704
Vamos, r�pido, por favor.
392
01:14:59,871 --> 01:15:02,289
Eu posso dar uma ajudinha.
393
01:15:05,793 --> 01:15:09,463
Est� quase acabando.
394
01:15:27,522 --> 01:15:29,565
Pronto consertei, pode ligar.
395
01:15:31,067 --> 01:15:33,194
Vai, r�pido!
396
01:15:34,654 --> 01:15:37,490
Liguem a �gua! Liguem a �gua!
Oh, meu palet�.
397
01:15:44,329 --> 01:15:45,998
Vai funcionar, voc�s v�o ver
398
01:16:03,306 --> 01:16:04,807
Eu n�o entendo mais nada!
399
01:16:25,828 --> 01:16:26,828
Voc�s sabem quem �?
400
01:16:29,248 --> 01:16:30,331
Boa tarde.
401
01:16:33,252 --> 01:16:37,547
� um amigo que veio me pegar. �
um cavaleiro extraordin�rio!
402
01:16:37,964 --> 01:16:39,425
Vou preparar um coquetel!
403
01:16:41,217 --> 01:16:42,552
Chame ele, Chame ele!
404
01:16:53,854 --> 01:16:57,150
Walter, voc� se machucou?
405
01:16:59,693 --> 01:17:01,413
N�o � o momento para
brincar de �ndio agora.
406
01:17:02,197 --> 01:17:04,115
Oh, meu jardim!
407
01:17:25,634 --> 01:17:28,054
Muito bem, senhora, foi muito
corajoso de sua parte!
408
01:17:29,973 --> 01:17:33,142
�? ...Pois em vez de me
olhar, que tal me ajudar?!
409
01:17:33,977 --> 01:17:35,769
Muito esperto!...
410
01:17:42,692 --> 01:17:44,277
A senhora deve ter se machucado!
411
01:17:44,444 --> 01:17:46,739
N�o, n�o, que nada. Boa tarde.
412
01:17:47,406 --> 01:17:49,575
Pichard, olhe o seu estado!...
413
01:17:49,784 --> 01:17:52,494
Algu�m precisava se sacrificar.
Mas est� consertado!...
414
01:17:52,661 --> 01:17:55,329
At� amanh�!
415
01:17:56,874 --> 01:17:58,833
Passar bem, Sr. Arpel...
E suas luvas?
416
01:17:59,751 --> 01:18:03,087
N�o, n�o foi nada...
417
01:18:03,754 --> 01:18:06,591
Voc� recebeu as flores?
� o principal.
418
01:18:09,302 --> 01:18:12,972
Passar bem, senhora. Senhora...
O copo...
419
01:20:35,024 --> 01:20:40,029
Oh, v�o embora, v�o!...
R�pido! Escondam-se!
420
01:20:48,120 --> 01:20:49,580
Tchau, te vejo � noite.
421
01:20:53,418 --> 01:20:54,793
R�pido! Venham!
422
01:20:57,295 --> 01:20:59,298
Segure isto, por favor.
Enquanto eu pego o port�o.
423
01:20:59,590 --> 01:21:01,049
Certo.
424
01:21:03,969 --> 01:21:05,220
� uma surpresa para meu marido.
425
01:21:09,183 --> 01:21:10,850
Um presente de anivers�rio
de casamento.
426
01:21:11,643 --> 01:21:13,561
Tem que funcionar hoje � noite!
427
01:23:08,171 --> 01:23:09,339
O seu cliente...
428
01:23:15,886 --> 01:23:17,389
O Diretor chegou, senhor...
429
01:23:18,015 --> 01:23:19,098
Obrigado senhora.
430
01:23:28,440 --> 01:23:29,640
O Diretor est� � sua espera...
431
01:23:33,237 --> 01:23:36,490
Bom-dia... Queira
ter a bondade...
432
01:23:37,657 --> 01:23:40,744
Eis aqui uma amostra de nossas
mangueiras de pl�stico...
433
01:23:40,869 --> 01:23:43,331
Nossa firma PLASTAC tem a
exclusividade para o mercado...
434
01:23:44,163 --> 01:23:46,374
N�s criamos a mangueira verde
435
01:23:47,333 --> 01:23:50,003
E veja a nossa mais
nova inven��o...
436
01:23:50,545 --> 01:23:54,048
� da Goma para Roupa Remy, de Lyon:
Querem saber se haver� entrega...
437
01:23:54,340 --> 01:23:55,634
Certo, fale com o Sr. Hulot.
438
01:24:22,700 --> 01:24:24,411
Ol� Pichard, como est� hoje?
439
01:24:25,370 --> 01:24:28,165
Bem, voc� sabe...
algumas dorzinhas,
440
01:24:29,832 --> 01:24:31,126
Pichard... Meu bra�o direito!
441
01:24:32,460 --> 01:24:34,170
Pe�o-lhe que me
desculpe, senhor...
442
01:24:34,295 --> 01:24:36,464
Pichard, mostre nossos ateli�s.
443
01:24:36,630 --> 01:24:37,674
Com todo prazer.
444
01:24:37,799 --> 01:24:39,399
- Vou trocar meu carro...
- Oh, parab�ns.
445
01:24:40,551 --> 01:24:44,806
Vou mostrar-lhe os diversos servi�os...
com nossa nova fabrica��o.
446
01:24:45,556 --> 01:24:48,976
- Tenha a bondade...
- Ah, sim...
447
01:24:51,978 --> 01:24:54,981
N�o, n�o, � sua direita...
448
01:24:57,067 --> 01:25:02,071
Bom-dia, senhor.
Eis a m�quina...
449
01:25:07,035 --> 01:25:09,162
Diga-me... Ela tem
quantos cilindros?
450
01:25:09,328 --> 01:25:13,792
Ora, s�o palavras in�teis, pois
o senhor nunca abrir� o cap�...
451
01:25:14,000 --> 01:25:18,963
Falemos do conforto! Admire
a beleza da carroceria!
452
01:25:19,881 --> 01:25:24,051
E as portas... Elas se
fecham com um toque de dedo.
453
01:25:24,426 --> 01:25:26,804
Tamb�m as portas traseiras...
454
01:25:30,599 --> 01:25:33,102
Pronto, agora o
senhor viu tudo...
455
01:25:34,686 --> 01:25:36,396
E a suspens�o?
456
01:25:36,521 --> 01:25:40,233
Ah, a suspens�o, � a melhor.
457
01:26:39,457 --> 01:26:42,627
Preciso sair um instante.
Voc� presta aten��o. Certo?
458
01:29:00,676 --> 01:29:04,763
Aqui a polimeriza��o �
acelerada pelo adjuntor...
459
01:30:05,947 --> 01:30:08,240
Como voc� fez isso?
460
01:30:09,116 --> 01:30:10,742
Parece um a�ougue
461
01:30:11,744 --> 01:30:14,704
Voc� colocou Arpel no
com�rcio de lingui�as!
462
01:30:22,171 --> 01:30:24,011
� melhor esconder isso.
Parem com as piadinhas.
463
01:30:29,427 --> 01:30:31,179
� tudo autom�tico.
464
01:30:31,513 --> 01:30:36,183
Um Saturador conduz
o ar quente...
465
01:30:36,684 --> 01:30:39,311
Permutador. Liquefa��o...
466
01:30:39,687 --> 01:30:42,939
E o circuito se completa
automaticamente.
467
01:30:44,108 --> 01:30:47,320
O porta-malas comporta
muito mais malas...
468
01:30:47,486 --> 01:30:53,366
Muito �til... O estoque, o
r�dio, levantando a antena...
469
01:30:55,243 --> 01:30:57,162
Ent�o, vou lhe dar
os documentos.
470
01:30:59,080 --> 01:31:02,583
Tome, o certificado de propriedade...
E as chaves. Tudo em ordem!
471
01:31:09,674 --> 01:31:12,051
Sr. Arpel, ele visitou
a f�brica inteira!
472
01:31:12,802 --> 01:31:14,882
Ficou interessado por nossas...
modernas instala��es.
473
01:31:20,517 --> 01:31:22,186
Eu tenho algo para lhe falar.
474
01:31:22,853 --> 01:31:25,439
Com licen�a... Volto j�.
475
01:31:27,566 --> 01:31:29,360
Olhe s� o que eles
est�o fabricando...
476
01:31:29,860 --> 01:31:32,154
N�o � poss�vel! Ele fez isso?
477
01:31:33,029 --> 01:31:35,032
Preciso de uma assinatura.
478
01:31:39,786 --> 01:31:43,748
Chame o Sr. Hulot,
imediatamente!
479
01:31:44,749 --> 01:31:49,712
Ele n�o parece ser bom
para esta f�brica!
480
01:32:02,391 --> 01:32:05,977
Isso � inadmiss�vel em
uma f�brica deste porte!
481
01:32:36,841 --> 01:32:40,636
Quanto ao carro, n�o fale nada � Sra.
Arpel!
482
01:32:40,928 --> 01:32:44,013
� uma surpresa. � nosso
anivers�rio de casamento.
483
01:34:00,879 --> 01:34:03,758
Ligue o sistema que acabamos
de instalar, Georgette!
484
01:34:15,977 --> 01:34:17,603
Oh! � ele!
485
01:34:21,149 --> 01:34:23,943
Pronto! O senhor abrir� a porta.
486
01:34:41,460 --> 01:34:42,836
- Mas...
- Feliz anivers�rio!
487
01:34:48,175 --> 01:34:49,635
� uma surpresa.
488
01:34:52,096 --> 01:34:53,847
N�o imaginei...
489
01:34:54,222 --> 01:34:56,725
Vem, vamos faz�-la funcionar
pelo olho magn�tico.
490
01:34:57,976 --> 01:34:59,561
N�o precisamos mais de chave!
491
01:34:59,768 --> 01:35:02,479
� assim que voc� queria?...
492
01:35:02,646 --> 01:35:03,731
Espera um pouco...
493
01:35:04,899 --> 01:35:06,651
Feliz anivers�rio!
494
01:35:10,195 --> 01:35:12,990
Ele � fant�stico!
495
01:35:22,416 --> 01:35:25,460
Que bonito! Vou
ficar do teu lado.
496
01:35:48,148 --> 01:35:52,111
Oh! Duque! Vem c�...
497
01:35:52,487 --> 01:35:53,737
Tenho certeza que � ele.
498
01:35:55,531 --> 01:35:57,650
Ele tem que passar de novo...
Duque! Vem c�, anda!...
499
01:35:59,201 --> 01:36:01,370
Ah, ele vai passar...
Vem, Duque, vem!
500
01:36:03,580 --> 01:36:07,167
N�o funciona mais!
O que vamos fazer?
501
01:36:18,636 --> 01:36:19,637
Ele � muito pequeno
502
01:36:19,804 --> 01:36:21,556
Vamos chamar a Georgette.
503
01:36:21,765 --> 01:36:22,974
Georgette!!
504
01:36:23,891 --> 01:36:25,143
Sim madame
505
01:36:26,685 --> 01:36:29,146
O interruptor da direita.
N�o, esse n�o!
506
01:36:30,273 --> 01:36:31,982
Agora ela est� ligando a fonte.
507
01:36:32,775 --> 01:36:35,361
E agora as janelas.
508
01:36:35,693 --> 01:36:37,697
Georgette, n�s estamos
presos na garagem.
509
01:36:46,621 --> 01:36:49,374
Agora, Georgette, escute bem.
Est� vendo as duas luzes?
510
01:36:49,583 --> 01:36:51,667
As luzes? Ah, sim...
511
01:36:51,918 --> 01:36:54,378
Bom, para abrir a porta, basta
passar pelo raio luminoso.
512
01:36:56,172 --> 01:37:00,302
N�o me pe�a isso, madame...
Tenho pavor de eletricidade!...
513
01:37:00,593 --> 01:37:02,804
Mas voc� n�o vai tocar em nada!
514
01:37:03,263 --> 01:37:05,932
Avance! Avance, cruze
o olho magn�tico!
515
01:37:06,223 --> 01:37:10,061
N�o posso, vou ser eletrocutada!
...
516
01:37:10,269 --> 01:37:12,188
Basta fechar os olhos,
vamos, coragem!
517
01:37:18,486 --> 01:37:19,944
Isso � rid�culo. Voc� tem que
se acostumar com essas coisas.
518
01:37:20,111 --> 01:37:21,446
Eu falei que n�o tinha
nada para ficar com medo.
519
01:37:21,571 --> 01:37:24,073
Mas me d� medo.
520
01:37:24,199 --> 01:37:27,869
Feche a porta pequena,
essa n�o tem eletricidade.
521
01:38:15,164 --> 01:38:16,666
Oh, um suic�dio!
522
01:38:17,917 --> 01:38:18,917
Tem sangue!...
523
01:38:19,376 --> 01:38:22,838
Por favor, n�o vai!
524
01:38:34,349 --> 01:38:36,810
Est� vendo, bem que eu
disse para voc� n�o ir!
525
01:38:42,691 --> 01:38:47,403
Eu vou pegar eles.
Voc� fica fora disso.
526
01:38:50,782 --> 01:38:53,785
- Volta aqui Roger.
- Voc� fica aqui.
527
01:40:32,338 --> 01:40:33,588
Que tal irmos � Sexy, heim?
528
01:40:35,174 --> 01:40:38,301
Oh, prefiro a Constatino,
por causa da m�sica suave.
529
01:43:07,986 --> 01:43:09,529
N�s nos divertimos muito, n�o?
530
01:43:11,699 --> 01:43:13,117
E que orquestra!...
531
01:44:27,812 --> 01:44:30,356
- � o div�!
- Pois �!...
532
01:44:34,277 --> 01:44:39,700
N�o, n�o, e n�o. Isso n�o pode continuar.
� rid�culo.
533
01:44:40,366 --> 01:44:42,119
Um mau exemplo para Gerard.
534
01:44:42,994 --> 01:44:47,081
� tio pra l�, tio pra c�!
Afinal...
535
01:44:48,291 --> 01:44:50,918
- Afinal, voc� est� com ci�me.
- O qu�?!
536
01:44:51,043 --> 01:44:52,878
- Ci�mes - Eu? Ci�mes?
537
01:44:53,211 --> 01:44:54,630
Sim, ci�mes.
538
01:44:54,797 --> 01:44:57,133
Oh, bem, voc� deu uma
boa olhada para ele?
539
01:44:57,966 --> 01:44:59,468
Ele tem que partir!
540
01:45:05,516 --> 01:45:09,478
Hulot, Pichard precisa de
representante no interior.
541
01:45:09,937 --> 01:45:11,814
Voc� ficar� muito
bem no servi�o.
542
01:45:13,481 --> 01:45:14,650
Minha decis�o... est� tomada.
543
01:45:32,500 --> 01:45:34,460
Oh, que bagun�a!
544
01:47:02,586 --> 01:47:03,629
Contato!
545
01:47:08,383 --> 01:47:10,636
Charles, as luvas!...
546
01:47:23,106 --> 01:47:24,648
Esqueceu as luvas
547
01:50:16,230 --> 01:50:18,940
Est� indo embora?
548
01:50:21,568 --> 01:50:22,736
Que pena!
549
01:50:30,368 --> 01:50:31,536
Adeus!
550
01:50:49,678 --> 01:50:53,057
Uma pequena faixa aqui?
551
01:53:18,738 --> 01:53:21,657
G�rard, vamos!...
552
01:53:21,681 --> 01:53:29,678
Legendas by LuFer
41037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.