All language subtitles for Hogans Heroes S06E24 Rockets or Romance.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,269 --> 00:00:53,569
Let's go, let's go!
2
00:00:53,637 --> 00:00:54,837
Put your backs into it!
3
00:00:54,905 --> 00:00:55,971
This is not a picnic!
4
00:00:56,039 --> 00:00:57,150
All right, all right.
5
00:00:57,174 --> 00:00:58,919
My men volunteered
for this detail.
6
00:00:58,943 --> 00:01:00,576
We didn't have to come out here
7
00:01:00,644 --> 00:01:02,410
and help you fill your
bloody shell holes.
8
00:01:02,480 --> 00:01:03,812
This is the thanks we get.
9
00:01:03,881 --> 00:01:05,659
Yeah, never look to
a Kraut for gratitude.
10
00:01:05,683 --> 00:01:07,315
I think you owe us
an apology, Schultz.
11
00:01:07,384 --> 00:01:08,316
Apology?!
12
00:01:08,385 --> 00:01:09,685
An apology!
13
00:01:09,753 --> 00:01:12,554
If you didn't want to work,
why did you volunteer?
14
00:01:12,623 --> 00:01:14,400
We wanted to
practice with shovels.
15
00:01:14,424 --> 00:01:16,302
In case a bomb
hits the guardhouse,
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,686
we want to give
you a decent burial.
17
00:01:33,860 --> 00:01:36,261
Major Heintzen,
headquarters, Berlin.
18
00:01:36,330 --> 00:01:39,197
Have these men change
this tire immediately.
19
00:01:39,266 --> 00:01:40,276
Jawohl, Major.
20
00:01:40,300 --> 00:01:41,750
You heard the major.
21
00:01:43,737 --> 00:01:45,169
Well?
22
00:01:45,239 --> 00:01:47,439
What are you waiting for?
23
00:01:47,507 --> 00:01:49,219
Well, for one thing,
you didn't say "please."
24
00:01:49,243 --> 00:01:50,320
Who are you?
25
00:01:50,344 --> 00:01:51,493
Colonel Hogan.
26
00:01:51,579 --> 00:01:53,507
He's the ranking
officer of the prisoners.
27
00:01:53,531 --> 00:01:54,574
In that case, I suggest
28
00:01:54,598 --> 00:01:56,309
you order your men
to change my tire.
29
00:01:56,333 --> 00:01:58,000
We're just here
to fix the road, sir.
30
00:01:58,068 --> 00:02:00,413
If you are smart, Colonel,
you will change the tire.
31
00:02:00,437 --> 00:02:04,606
If you're smart, Major,
you'll call the auto club.
32
00:02:04,675 --> 00:02:05,819
Sergeant!
33
00:02:05,843 --> 00:02:07,242
Jawohl, Major?
34
00:02:08,745 --> 00:02:11,612
If this tire is not
changed in 30 seconds,
35
00:02:11,681 --> 00:02:14,649
somebody will be shot!
36
00:02:14,718 --> 00:02:16,284
I'll change it.
37
00:02:17,988 --> 00:02:20,488
A prisoner will be
shot,
Dummkopf!
38
00:02:20,557 --> 00:02:21,857
Jawohl.
39
00:02:29,266 --> 00:02:31,166
Where do you keep your jack?
40
00:02:31,235 --> 00:02:33,335
Under the back seat, Colonel.
41
00:02:35,139 --> 00:02:36,521
Let's do it.
42
00:02:36,574 --> 00:02:37,574
Hey, great,
43
00:02:37,608 --> 00:02:38,885
I haven't changed
a tire in years!
44
00:02:38,909 --> 00:02:40,453
Oh, yeah, bloody marvelous.
45
00:02:40,477 --> 00:02:42,022
Yes, good practice, too,
46
00:02:42,046 --> 00:02:44,123
in case your hearse has a flat.
47
00:02:44,147 --> 00:02:45,859
You shouldn't even
say it as a joke, LeBeau.
48
00:02:45,883 --> 00:02:47,348
Let's go.
49
00:02:48,219 --> 00:02:50,352
Three mobile rocket launchers
50
00:02:50,421 --> 00:02:52,020
have been moved into the area.
51
00:02:52,089 --> 00:02:53,555
Any idea where?
52
00:02:53,624 --> 00:02:55,202
I know the general
location of two of them.
53
00:02:55,226 --> 00:02:56,558
The third one has been moved.
54
00:02:56,627 --> 00:02:58,543
You are to find it
and report to London.
55
00:02:58,596 --> 00:03:00,640
You're not going to do
anything, of course, right?
56
00:03:00,664 --> 00:03:02,492
I used to do this.
How about a little help?
57
00:03:02,516 --> 00:03:04,436
I've heard of
easier assignments.
58
00:03:04,485 --> 00:03:06,195
There is a spotting
shack on top of the hill
59
00:03:06,219 --> 00:03:07,486
overlooking Hammelburg.
60
00:03:07,554 --> 00:03:09,749
One of our agents,
Frankel, is there to help you.
61
00:03:09,773 --> 00:03:11,456
Can't the agent handle it alone?
62
00:03:11,525 --> 00:03:14,592
Unfortunately, Frankel does not
know how to operate a wireless.
63
00:03:14,645 --> 00:03:15,927
Swell.
64
00:03:15,979 --> 00:03:17,712
I would do it myself, Colonel,
65
00:03:17,781 --> 00:03:19,392
but I'm afraid the
Gestapo is following me.
66
00:03:19,416 --> 00:03:21,961
Major, the tire is changed.
67
00:03:21,985 --> 00:03:24,118
Sehr gut, Sergeant, danke schön.
68
00:03:24,187 --> 00:03:26,254
Carter, you didn't
get the windshield.
69
00:03:26,323 --> 00:03:29,057
I don't appreciate
your sarcasm, Colonel.
70
00:03:29,125 --> 00:03:31,359
It's just part of our service.
71
00:03:31,428 --> 00:03:33,795
Major, look us up when
you need a lube job.
72
00:03:43,357 --> 00:03:45,117
Come on, LeBeau!
73
00:03:45,158 --> 00:03:46,824
Everybody back to work!
74
00:03:46,894 --> 00:03:48,526
LeBEAU: Pushy, Schultz.
75
00:03:48,595 --> 00:03:49,705
What did he say, sir?
76
00:03:49,729 --> 00:03:51,674
There's a rocket
launcher in the area
77
00:03:51,698 --> 00:03:53,142
and we've got to find it.
78
00:03:53,166 --> 00:03:56,101
Blimey, that's like trying to
find a needle in a haystack.
79
00:03:56,169 --> 00:03:57,068
Yeah.
80
00:03:57,137 --> 00:03:58,503
We got a break.
81
00:03:58,571 --> 00:04:00,906
Here comes the needle now.
82
00:04:32,288 --> 00:04:34,556
I understand, General.
83
00:04:34,625 --> 00:04:36,157
Huh, certainly, General.
84
00:04:37,594 --> 00:04:38,793
Yes, General.
85
00:04:39,997 --> 00:04:42,998
That was General
Freiberg of the Gestapo.
86
00:04:43,066 --> 00:04:46,467
He said that Hogan's
men changed the flat tire
87
00:04:46,537 --> 00:04:49,004
of a Luftwaffe major.
88
00:04:49,072 --> 00:04:52,184
Actually, Herr
Kommandant, I was the one.
89
00:04:52,208 --> 00:04:55,276
I found the jack,
I
jacked up the car,
90
00:04:55,345 --> 00:04:58,813
I unloosened the
bolts,
I removed the tire,
91
00:04:58,882 --> 00:05:00,682
and
I put on the spare.
92
00:05:00,751 --> 00:05:03,651
That man was with
the underground.
93
00:05:03,721 --> 00:05:05,721
Actually, Herr Kommandant,
94
00:05:05,789 --> 00:05:09,974
LeBeau found the jack,
Carter unloosened the bolts...
95
00:05:10,027 --> 00:05:11,660
Schultz!
96
00:05:11,729 --> 00:05:12,794
Ah, General Burkhalter,
97
00:05:12,863 --> 00:05:14,029
how very nice to see you.
98
00:05:14,098 --> 00:05:15,731
A chair for the
general, Schultz.
99
00:05:15,799 --> 00:05:19,567
Klink, I have an important
assignment for you and your men.
100
00:05:19,636 --> 00:05:20,902
And it's top secret.
101
00:05:20,971 --> 00:05:21,870
I hear nothing!
102
00:05:21,939 --> 00:05:23,972
General Burkhalter,
I assure you,
103
00:05:24,041 --> 00:05:25,524
I run an airtight camp.
104
00:05:25,576 --> 00:05:27,776
Not one word can leak out.
105
00:05:27,811 --> 00:05:29,889
I hope so... this
is very important.
106
00:05:29,913 --> 00:05:31,524
Three moving rocket launchers
107
00:05:31,548 --> 00:05:33,292
have been moved into this area.
108
00:05:33,316 --> 00:05:34,549
What kind of a secret?
109
00:05:34,618 --> 00:05:37,568
There is one parked right
in the middle of the camp.
110
00:05:37,638 --> 00:05:40,105
It's not staying there,
it's where they move it.
111
00:05:40,173 --> 00:05:41,756
That's the secret,
Dummkopf!
112
00:05:41,825 --> 00:05:45,544
No, Klink, it's staying here,
that's the secret,
Dummkopf.
113
00:05:45,596 --> 00:05:47,779
It's staying here?
114
00:05:47,848 --> 00:05:50,882
Yes, and tomorrow it
will be fired at England
115
00:05:50,951 --> 00:05:53,184
to coincide with
an all-out blitz
116
00:05:53,253 --> 00:05:55,253
by our illustrious Luftwaffe.
117
00:05:55,322 --> 00:05:57,000
KLINK: Marvelous, sir.
118
00:05:57,024 --> 00:06:00,170
And you, Klink, are in
charge of its security.
119
00:06:00,194 --> 00:06:02,494
Uh, we are a little
short-handed right now.
120
00:06:02,563 --> 00:06:04,445
There's not a man
I can spare, sir.
121
00:06:04,531 --> 00:06:08,700
You could spare a man to change
a tire for an underground agent.
122
00:06:08,752 --> 00:06:10,685
You heard about that?
123
00:06:10,754 --> 00:06:13,304
I can explain that, General.
124
00:06:13,374 --> 00:06:15,640
You can release
men for guard duty
125
00:06:15,709 --> 00:06:19,093
by putting the prisoners
to work in the mess hall.
126
00:06:20,747 --> 00:06:21,941
They wouldn't like that.
127
00:06:21,965 --> 00:06:23,108
Who cares what they like?
128
00:06:23,132 --> 00:06:24,499
It's not that simple, General.
129
00:06:24,568 --> 00:06:27,068
I'm sure that Colonel Hogan
will have something to say
130
00:06:27,136 --> 00:06:28,448
about that rocket launcher.
131
00:06:28,472 --> 00:06:30,137
I've got a lot to say.
132
00:06:30,206 --> 00:06:32,384
Klink, tell this man to leave.
133
00:06:32,408 --> 00:06:33,686
Dismissed, Hogan.
134
00:06:33,710 --> 00:06:34,542
General Burkhalter,
135
00:06:34,611 --> 00:06:35,977
according to the
Geneva Convention,
136
00:06:36,045 --> 00:06:38,230
you cannot bring offensive
weapons into a POW camp.
137
00:06:38,282 --> 00:06:40,548
Klink, tell Colonel
Hogan I'm not listening.
138
00:06:40,617 --> 00:06:42,194
Hogan, General Burkhalter says
139
00:06:42,218 --> 00:06:44,381
he does not wish
to discuss it with you.
140
00:06:44,405 --> 00:06:47,088
Tell General Burkhalter I'm
reporting him to the Red Cross.
141
00:06:47,157 --> 00:06:48,456
General Burkhalter,
142
00:06:48,525 --> 00:06:50,436
Hogan says that he's
reporting you to the Red Cross.
143
00:06:50,460 --> 00:06:53,027
If I'm not discussing
this with Colonel Hogan,
144
00:06:53,096 --> 00:06:54,195
why are you?
145
00:06:54,264 --> 00:06:55,480
I don't know.
146
00:06:55,549 --> 00:06:57,331
Then stop talking to him!
147
00:06:57,418 --> 00:06:58,900
Schultz, tell Colonel Hogan
148
00:06:58,969 --> 00:07:01,703
that I do not wish
to discuss it with him.
149
00:07:01,772 --> 00:07:03,483
Colonel Hogan, Colonel
Klink does not wish
150
00:07:03,507 --> 00:07:04,405
to discuss it with you.
151
00:07:04,475 --> 00:07:05,406
Tell Colonel Klink
152
00:07:05,476 --> 00:07:06,686
he's going to be
in as much trouble
153
00:07:06,710 --> 00:07:07,750
as General Burkhalter.
154
00:07:07,778 --> 00:07:09,622
Klink, tell Schultz
to tell Hogan
155
00:07:09,646 --> 00:07:10,723
I'm in no trouble.
156
00:07:10,747 --> 00:07:11,847
Schultz, tell Colonel Hogan
157
00:07:11,915 --> 00:07:13,648
that General Burkhalter
is in no trouble.
158
00:07:13,717 --> 00:07:15,695
Colonel Hogan,
Colonel Klink says...
159
00:07:15,719 --> 00:07:16,930
They're both going
to be in trouble
160
00:07:16,954 --> 00:07:18,364
if they don't get rid of
that rocket launcher.
161
00:07:18,388 --> 00:07:20,967
Klink, tell him he
can't threaten me!
162
00:07:20,991 --> 00:07:22,791
Schultz, tell him he
can't threaten him.
163
00:07:22,860 --> 00:07:24,270
General Burkhalter...
164
00:07:24,294 --> 00:07:25,594
This is my last warning.
165
00:07:25,662 --> 00:07:27,607
I don't take warnings
from prisoners.
166
00:07:27,631 --> 00:07:28,530
Neither do I!
167
00:07:28,599 --> 00:07:29,898
You will this time.
168
00:07:31,301 --> 00:07:32,634
Please!
169
00:07:32,703 --> 00:07:34,836
Wait for me.
170
00:07:43,714 --> 00:07:46,525
Headquarters
says it's imperative
171
00:07:46,549 --> 00:07:48,460
you assign a man
to the lookout shack
172
00:07:48,484 --> 00:07:51,385
so he can radio the position
of the two rocket launchers
173
00:07:51,454 --> 00:07:52,653
to our bombers.
174
00:07:52,723 --> 00:07:54,222
We read you, Mama Bear.
175
00:07:54,290 --> 00:07:58,026
Ask about the rocket launcher
parked outside our window.
176
00:07:58,095 --> 00:08:00,261
What about the rocket
launcher parked in our camp?
177
00:08:00,330 --> 00:08:04,099
You chaps will have to take
care of that one yourselves.
178
00:08:05,468 --> 00:08:06,601
Will do, Mama Bear.
179
00:08:06,669 --> 00:08:08,629
MAMA BEAR: Good show.
180
00:08:08,671 --> 00:08:09,370
Good show!
181
00:08:09,439 --> 00:08:10,739
Good bloody show.
182
00:08:10,807 --> 00:08:14,275
Don't they realize this
is a suicide mission?
183
00:08:14,344 --> 00:08:15,584
That area will be loaded
184
00:08:15,612 --> 00:08:17,045
with radio detector trucks.
185
00:08:17,114 --> 00:08:18,114
He's right, Colonel.
186
00:08:18,148 --> 00:08:20,115
The first message
from that lookout shack
187
00:08:20,183 --> 00:08:22,217
and the Krauts will
pick it up like that.
188
00:08:22,285 --> 00:08:23,384
Yeah, don't forget,
189
00:08:23,453 --> 00:08:25,586
Klink's in charge of
security operations.
190
00:08:25,655 --> 00:08:26,983
That's the only break we got.
191
00:08:27,007 --> 00:08:29,223
I'm afraid that's not
enough, Colonel.
192
00:08:32,262 --> 00:08:34,762
There's only one
man for this job.
193
00:08:34,831 --> 00:08:35,963
Me.
194
00:08:36,032 --> 00:08:37,798
Why you?
195
00:08:37,867 --> 00:08:40,768
Because this mission
requires a man
196
00:08:40,837 --> 00:08:44,639
who's resourceful,
courageous and ingenious.
197
00:08:44,708 --> 00:08:46,553
What I said, "why you?"
198
00:08:46,577 --> 00:08:47,642
Sir, I'll go.
199
00:08:47,711 --> 00:08:49,711
After all, they are
aiming those things
200
00:08:49,746 --> 00:08:51,145
at home, aren't they?
201
00:08:51,214 --> 00:08:52,659
No, I'll take the
assignment, Colonel.
202
00:08:52,683 --> 00:08:54,160
Here, Newkirk, I
want you to have this.
203
00:08:54,184 --> 00:08:54,933
What is it?
204
00:08:55,002 --> 00:08:56,167
My little black book.
205
00:08:56,236 --> 00:08:57,568
If you're ever in Paris,
206
00:08:57,637 --> 00:09:00,288
I'm sure these girls will
show you a good time.
207
00:09:00,374 --> 00:09:02,552
Do me a favor, I
volunteered first.
208
00:09:02,576 --> 00:09:03,941
Here, this is for you.
209
00:09:04,010 --> 00:09:05,888
I'm a very hard act to follow,
210
00:09:05,912 --> 00:09:07,394
but do the best you can.
211
00:09:07,464 --> 00:09:09,709
Fellows, I'll take
the assignment.
212
00:09:09,733 --> 00:09:11,699
But, Colonel, it needs someone
213
00:09:11,768 --> 00:09:13,501
who can operate a wireless.
214
00:09:13,570 --> 00:09:14,680
I can handle it.
215
00:09:14,704 --> 00:09:15,915
But, Colonel, you can't go.
216
00:09:15,939 --> 00:09:17,667
You're the most
important man we have.
217
00:09:17,691 --> 00:09:19,824
If I went and something
happened to me,
218
00:09:19,893 --> 00:09:21,759
nobody would even
know I was gone.
219
00:09:21,828 --> 00:09:23,394
He's got a point there, sir.
220
00:09:23,447 --> 00:09:24,946
It's too dangerous a mission.
221
00:09:25,014 --> 00:09:25,830
Let's draw lots.
222
00:09:25,899 --> 00:09:26,831
No, no, no.
223
00:09:26,900 --> 00:09:29,020
I'll handle it myself.
224
00:09:30,670 --> 00:09:32,871
You fellows will
have to figure a way
225
00:09:32,939 --> 00:09:35,273
to get rid of the
rocket launcher here.
226
00:09:35,325 --> 00:09:36,257
Right, Colonel.
227
00:09:36,326 --> 00:09:37,258
All right then.
228
00:09:37,327 --> 00:09:38,259
Okay.
229
00:09:38,328 --> 00:09:39,839
Newkirk? What?
230
00:09:39,863 --> 00:09:41,796
Just for fun, let me see
231
00:09:41,865 --> 00:09:43,932
who we would have gotten.
232
00:09:44,000 --> 00:09:45,200
Oh, all right.
233
00:09:46,369 --> 00:09:49,337
Hey, this sounds exciting.
234
00:09:49,405 --> 00:09:53,041
"Blonde, 36, 23,"
hey, marvelous!
235
00:09:53,109 --> 00:09:55,043
So does yours.
236
00:09:55,111 --> 00:09:58,246
"Martine Allegre"?
237
00:10:50,350 --> 00:10:53,201
Papa Bear to Goldilocks,
Papa Bear to Goldilocks.
238
00:10:53,269 --> 00:10:54,279
This is Goldilocks.
239
00:10:54,303 --> 00:10:55,414
Go ahead, Papa Bear.
240
00:10:55,438 --> 00:10:58,389
Arrived safely, everything
seems to be in order.
241
00:10:58,458 --> 00:10:59,557
Roger, Papa Bear.
242
00:10:59,625 --> 00:11:01,058
We'll be standing by.
243
00:11:01,128 --> 00:11:02,827
Roger, over and out.
244
00:11:11,104 --> 00:11:12,220
Colonel Hogan?
245
00:11:12,288 --> 00:11:14,572
Frankel?
246
00:11:16,143 --> 00:11:18,025
Lily Frankel.
247
00:11:18,095 --> 00:11:20,928
Hey, look, not that
I've got anything
248
00:11:20,997 --> 00:11:23,198
against the smell of cologne,
249
00:11:23,266 --> 00:11:26,767
but this isn't exactly a
mission for a woman.
250
00:11:26,836 --> 00:11:28,936
Colonel Hogan, I have
faced danger before.
251
00:11:29,005 --> 00:11:30,450
Well, when was the last time
252
00:11:30,474 --> 00:11:31,784
you were alone with a man
253
00:11:31,808 --> 00:11:34,253
who has been a prisoner
of war for three years?
254
00:11:34,277 --> 00:11:37,478
Now, that is what I call danger.
255
00:11:49,876 --> 00:11:51,175
What are you doing?
256
00:11:51,244 --> 00:11:54,562
We've got to get a good
look at that rocket launcher.
257
00:11:54,631 --> 00:11:57,443
Louis, that guard has a
machine gun in his hand.
258
00:11:57,467 --> 00:12:00,968
You mean you're afraid of
a little thing like getting shot?
259
00:12:01,037 --> 00:12:02,915
No, but I just took another look
260
00:12:02,939 --> 00:12:04,350
at me little black book,
261
00:12:04,374 --> 00:12:05,918
and I don't have the right
262
00:12:05,942 --> 00:12:06,986
to ruin the lives
263
00:12:07,010 --> 00:12:08,955
of 127 well-built English girls.
264
00:12:08,979 --> 00:12:10,278
Come on, let's go.
265
00:12:10,347 --> 00:12:12,680
I don't know how many names
you got in your black book,
266
00:12:12,748 --> 00:12:14,682
but that guard is
going to shoot to kill.
267
00:12:14,750 --> 00:12:17,685
We have a legitimate
reason to talk to Schultz.
268
00:12:17,753 --> 00:12:19,787
Here, take this... let's go.
269
00:12:22,275 --> 00:12:23,208
Halt.
270
00:12:23,276 --> 00:12:24,587
What are you doing here?
271
00:12:24,611 --> 00:12:26,923
Since we've been ordered
to cook in the mess hall,
272
00:12:26,947 --> 00:12:29,092
we want to know what the
guards would like for dinner.
273
00:12:29,116 --> 00:12:30,381
Ohh!
274
00:12:30,450 --> 00:12:32,884
Advance immediately.
275
00:12:35,789 --> 00:12:39,224
LeBEAU: How about starting
your meal with a cold Vichyssoise?
276
00:12:39,292 --> 00:12:41,120
Vichyssoise.
277
00:12:41,144 --> 00:12:42,710
Did you hear it, Schwellbacher?
278
00:12:42,779 --> 00:12:47,148
LeBeau is going to
make us a Vichyssoise.
279
00:12:47,216 --> 00:12:48,816
Isn't that wonderful?
280
00:12:48,885 --> 00:12:50,151
What is it?
281
00:12:50,219 --> 00:12:51,499
Potato soup.
282
00:12:51,554 --> 00:12:52,987
You are so
gauche.
283
00:12:53,056 --> 00:12:54,656
Oh, I like potato soup.
284
00:12:54,724 --> 00:12:58,693
And then I thought we might
have a nice Salade Nicoise.
285
00:12:58,779 --> 00:13:00,027
Nicoise?
286
00:13:00,113 --> 00:13:04,515
Well, that's with lettuce,
tomatoes, olives, some tuna.
287
00:13:04,584 --> 00:13:06,183
You'll love it.
288
00:13:06,253 --> 00:13:07,184
Oh.
289
00:13:07,254 --> 00:13:08,603
Couldn't we have
some Sauerbraten?
290
00:13:08,672 --> 00:13:10,933
No... no substitutions
on the dinner.
291
00:13:10,957 --> 00:13:12,289
It's a shame, you know.
292
00:13:12,358 --> 00:13:15,237
I had me mind set on
tripe and Brussels sprouts.
293
00:13:15,261 --> 00:13:16,527
LeBEAU: Newkirk.
294
00:13:16,596 --> 00:13:18,740
Now, for dessert
we have a choice:
295
00:13:18,764 --> 00:13:21,732
meringue glacé or pèche Melba.
296
00:13:21,802 --> 00:13:26,871
Meringue glacé or pèche Melba!
297
00:13:26,940 --> 00:13:30,541
Whatever happened to the old
bread puddings Mum used to make?
298
00:13:30,609 --> 00:13:34,211
Decisions, decisions...
299
00:13:34,280 --> 00:13:37,548
What are these men doing here?
300
00:13:37,617 --> 00:13:38,927
We are trying to decide
301
00:13:38,951 --> 00:13:41,430
what kind of dessert
we are going to have.
302
00:13:41,454 --> 00:13:42,720
Dessert?
303
00:13:42,788 --> 00:13:45,139
I can make a meringue
glacé or pèche Melba.
304
00:13:45,208 --> 00:13:46,974
Oh, I vote for pèche Melba.
305
00:13:47,043 --> 00:13:47,975
Klink!
306
00:13:48,044 --> 00:13:49,977
You prefer meringue glacé?
307
00:13:50,046 --> 00:13:52,646
I prefer a court-martial.
308
00:13:52,716 --> 00:13:55,728
Get these prisoners away
from here, immediately.
309
00:13:55,752 --> 00:13:56,684
Jawohl!
310
00:13:56,753 --> 00:13:58,319
Heraus, raus, raus, raus!
311
00:13:58,388 --> 00:13:59,537
Raus!
312
00:14:02,926 --> 00:14:05,326
And keep these
prisoners away from here.
313
00:14:05,395 --> 00:14:07,161
That is an order.
314
00:14:08,298 --> 00:14:10,231
That's an order.
315
00:14:10,300 --> 00:14:12,333
Psst, LeBeau...
316
00:14:12,402 --> 00:14:15,470
I want meringue glacé.
317
00:14:29,102 --> 00:14:30,868
Thought you had them spotted.
318
00:14:30,937 --> 00:14:31,952
We did.
319
00:14:32,038 --> 00:14:33,771
They keep moving them.
320
00:14:33,840 --> 00:14:35,706
Any sign of them yet?
321
00:14:35,759 --> 00:14:36,858
No.
322
00:14:36,926 --> 00:14:38,503
But I wish they would come.
323
00:14:38,527 --> 00:14:40,239
I would like to get out of here.
324
00:14:40,263 --> 00:14:43,164
I imagine you're anxious to
get back to your husband, huh?
325
00:14:43,249 --> 00:14:44,965
I'm not married.
326
00:14:45,051 --> 00:14:46,946
Anxious to get home
to your boyfriend, then.
327
00:14:46,970 --> 00:14:48,847
In this business
I find it is better
328
00:14:48,871 --> 00:14:50,605
not to make close attachments.
329
00:14:50,690 --> 00:14:52,490
That's why I'm single.
330
00:14:52,559 --> 00:14:56,977
There's no one sitting under
the apple tree waiting for me.
331
00:14:59,548 --> 00:15:02,716
Now that we have that
out of the way, we can relax.
332
00:15:02,786 --> 00:15:03,985
Care for some wine?
333
00:15:04,053 --> 00:15:05,653
Thank you.
334
00:15:05,721 --> 00:15:08,990
If we don't spot those rockets,
we could be here for days.
335
00:15:09,058 --> 00:15:10,658
We can't be here too long.
336
00:15:10,726 --> 00:15:12,326
We haven't much food.
337
00:15:12,395 --> 00:15:14,829
I'd risk malnutrition for you.
338
00:15:14,898 --> 00:15:17,665
But you do not even know me.
339
00:15:17,733 --> 00:15:20,168
Well, look at it this way.
340
00:15:20,236 --> 00:15:23,004
Anybody that works
for the underground
341
00:15:23,072 --> 00:15:26,107
and has legs like
yours can't be all bad.
342
00:15:32,081 --> 00:15:35,349
This mission has turned
out very nice for me as well.
343
00:15:35,418 --> 00:15:37,562
Now, if the Krauts
will only cooperate,
344
00:15:37,586 --> 00:15:39,731
we can get to know
each other better.
345
00:15:39,755 --> 00:15:42,190
I wouldn't mind that a bit.
346
00:15:45,078 --> 00:15:49,313
Somebody is sending
you a message.
347
00:15:49,382 --> 00:15:51,510
I'm sending you a message.
348
00:15:52,752 --> 00:15:55,653
I think I've got your message.
349
00:16:10,403 --> 00:16:12,336
Bombers have taken off.
350
00:16:12,405 --> 00:16:15,673
They want the location
of the rocket launchers.
351
00:16:15,741 --> 00:16:18,181
We'd better have another look.
352
00:16:22,983 --> 00:16:25,149
Any sign yet?
353
00:16:25,201 --> 00:16:26,466
No.
354
00:16:32,408 --> 00:16:35,142
Yeah, the bombers won't
be here for a while yet.
355
00:16:35,211 --> 00:16:36,810
Still no rockets, Colonel.
356
00:16:36,880 --> 00:16:40,014
I alerted them to have
an alternate target ready
357
00:16:40,083 --> 00:16:41,363
just in case.
358
00:16:41,417 --> 00:16:44,618
That was a very good... idea.
359
00:16:44,687 --> 00:16:47,121
I've got a lot of good ideas.
360
00:16:47,190 --> 00:16:48,923
I am sure you have.
361
00:16:49,009 --> 00:16:50,703
Goldilocks calling Papa Bear.
362
00:16:50,727 --> 00:16:52,159
Who is Papa Bear?
363
00:16:52,228 --> 00:16:53,839
Come in, Papa Bear.
364
00:16:53,863 --> 00:16:54,962
Me.
365
00:16:55,031 --> 00:16:56,964
I thought you were
the Big Bad Wolf.
366
00:16:57,033 --> 00:16:59,299
Do you read me, Papa Bear?
367
00:17:03,372 --> 00:17:05,723
This is Papa Bear,
go ahead, Goldilocks.
368
00:17:05,775 --> 00:17:08,687
The rocket in camp is heavily
guarded... we can't get near it.
369
00:17:08,711 --> 00:17:10,222
There must be a way.
370
00:17:10,246 --> 00:17:11,974
Only if we toss a grenade at it.
371
00:17:11,998 --> 00:17:13,876
That would blow
the entire operation.
372
00:17:13,900 --> 00:17:15,227
Any suggestions?
373
00:17:15,251 --> 00:17:16,461
Give me time to think about it.
374
00:17:16,485 --> 00:17:17,418
We'll stand by.
375
00:17:17,504 --> 00:17:19,003
Oh, and Goldilocks...
376
00:17:19,071 --> 00:17:21,171
Would you mind
leaving your mike open
377
00:17:21,240 --> 00:17:23,891
and playing some André
Kostelanetz records?
378
00:17:28,414 --> 00:17:30,226
Now, where were we?
379
00:17:30,250 --> 00:17:31,682
There must be a way.
380
00:17:31,751 --> 00:17:33,562
The first thing we've got to do
381
00:17:33,586 --> 00:17:35,731
is stop all these interruptions.
382
00:17:35,755 --> 00:17:37,688
The gyroscope.
383
00:17:37,757 --> 00:17:39,401
What are you talking about?
384
00:17:39,425 --> 00:17:43,027
The rockets are
controlled by gyroscopes.
385
00:17:43,096 --> 00:17:46,463
You want to talk about
gyroscopes at a time like this?
386
00:17:46,532 --> 00:17:49,133
If they could alter
the gyroscope,
387
00:17:49,202 --> 00:17:51,969
it would throw the
rocket off its course.
388
00:17:53,539 --> 00:17:54,805
That's it.
389
00:17:54,874 --> 00:17:57,641
Electromagnet would do it.
390
00:17:57,710 --> 00:17:59,977
If it was close enough.
391
00:18:01,714 --> 00:18:04,481
Next time I hope they
send me a dumb blonde.
392
00:18:06,552 --> 00:18:09,754
Papa Bear calling Goldilocks,
Papa Bear calling Goldilocks.
393
00:18:09,806 --> 00:18:10,971
This is Goldilocks.
394
00:18:11,040 --> 00:18:13,473
I haven't found any
Kostelanetz records.
395
00:18:13,542 --> 00:18:15,859
Would Mantovani do?
396
00:18:15,928 --> 00:18:17,327
Never mind that now.
397
00:18:17,397 --> 00:18:19,708
My partner has come
up with a great idea.
398
00:18:19,732 --> 00:18:21,012
Hold on, be right back.
399
00:18:31,244 --> 00:18:33,677
I've picked up the
underground transmitter.
400
00:18:33,746 --> 00:18:34,779
Go north!
401
00:18:39,902 --> 00:18:41,668
Yes, who is it?
402
00:18:41,737 --> 00:18:43,770
Oh, put him on.
403
00:18:43,840 --> 00:18:46,941
It's General Freiberger
of the Gestapo.
404
00:18:47,009 --> 00:18:48,509
Yes, Herr Freiberger?
405
00:18:48,595 --> 00:18:49,526
Yes?
406
00:18:49,596 --> 00:18:50,695
Yes, sir.
407
00:18:50,763 --> 00:18:52,374
Yes, I shall tell
him immediately.
408
00:18:52,398 --> 00:18:53,847
Thank you, General Freiberger.
409
00:18:53,933 --> 00:18:56,344
One of the radio detector units
410
00:18:56,368 --> 00:18:59,970
has picked up a wireless
sending coded messages.
411
00:19:00,039 --> 00:19:02,473
It must be the underground.
412
00:19:02,542 --> 00:19:04,853
That is exactly what
I was going to say.
413
00:19:04,877 --> 00:19:06,209
They must be sending out
414
00:19:06,278 --> 00:19:08,312
the location of our
rocket launchers.
415
00:19:08,380 --> 00:19:10,692
Exactly what I was
going to say, sir.
416
00:19:10,716 --> 00:19:13,150
Order your men
to search the area.
417
00:19:13,218 --> 00:19:16,153
If they see anybody
suspicious, shoot them.
418
00:19:16,221 --> 00:19:18,700
That is exactly what I
was going to say, General.
419
00:19:18,724 --> 00:19:21,158
Klink, stop agreeing with me.
420
00:19:21,226 --> 00:19:23,661
You are undermining
my confidence.
421
00:19:26,048 --> 00:19:27,481
Hey, listen, you guys...
422
00:19:27,549 --> 00:19:28,983
Yeah, Colonel Hogan has a plan
423
00:19:29,051 --> 00:19:30,695
to take care of the
rocket launchers.
424
00:19:30,719 --> 00:19:31,864
Here's what he wants us to do.
425
00:19:31,888 --> 00:19:33,698
Carter and LeBeau will
have to take care of it.
426
00:19:33,722 --> 00:19:35,322
You come with me, Baker.
427
00:19:35,391 --> 00:19:36,823
W-Where are we going?
428
00:19:36,893 --> 00:19:39,427
A little decoy work, chum.
429
00:19:39,512 --> 00:19:42,078
It's the rocket launcher
coming up the road.
430
00:19:42,148 --> 00:19:44,615
Good.
431
00:19:44,684 --> 00:19:46,350
Wait, there's two of them.
432
00:19:46,402 --> 00:19:47,880
What road is that?
433
00:19:47,904 --> 00:19:49,331
Flensheim.
434
00:19:49,355 --> 00:19:51,688
Approximately three miles
southeast of Hammelburg
435
00:19:51,757 --> 00:19:52,923
and heading for the river.
436
00:19:58,531 --> 00:20:00,476
Colonel Hogan, there's
a radio detector truck
437
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
coming from the other direction.
438
00:20:01,984 --> 00:20:03,628
I'm afraid there's nothing
we can do about that now.
439
00:20:03,652 --> 00:20:04,851
The bombers are on the way.
440
00:20:04,921 --> 00:20:06,653
Halt! Back, back, back, back.
441
00:20:06,722 --> 00:20:08,789
I know you're on duty, Schultz,
442
00:20:08,857 --> 00:20:11,069
so I thought I'd come out
and cook dinner for you.
443
00:20:11,093 --> 00:20:13,693
You are going to cook a
dinner just for me, Cockroach?
444
00:20:13,762 --> 00:20:16,241
That's what he's going
to cook you for dinner.
445
00:20:16,265 --> 00:20:17,664
I couldn't find a chicken,
446
00:20:17,733 --> 00:20:19,411
so I'm going to broil you both
447
00:20:19,435 --> 00:20:22,202
a nice steak with a
little sauce béarnaise.
448
00:20:22,271 --> 00:20:23,670
Oh.
449
00:20:23,739 --> 00:20:25,739
I have this always with me.
450
00:20:25,808 --> 00:20:29,076
You never know when
you run into a free meal.
451
00:20:40,073 --> 00:20:42,073
Hey, what are you doing?
452
00:20:42,141 --> 00:20:44,675
Connecting the stove.
453
00:20:44,743 --> 00:20:46,343
Here, Schultz.
454
00:20:46,412 --> 00:20:49,513
Here's the salt,
here's the pepper.
455
00:20:49,582 --> 00:20:51,348
Here are some herbs.
456
00:20:51,417 --> 00:20:53,850
And there's the sauce béarnaise.
457
00:20:53,919 --> 00:20:56,398
Now, Schultz, how do
you want your steak?
458
00:20:56,422 --> 00:20:58,355
Uh, well done,
danke.
459
00:20:58,424 --> 00:20:59,690
Figures.
460
00:21:00,759 --> 00:21:02,693
Schwellbacher, come over here.
461
00:21:02,761 --> 00:21:05,312
I show you... here, you see?
462
00:21:05,398 --> 00:21:07,910
This is what they
call sauce béarnaise.
463
00:21:07,934 --> 00:21:12,870
Ah, this is wonderful.
464
00:21:41,784 --> 00:21:44,317
The radio truck has stopped.
465
00:21:44,386 --> 00:21:46,270
It's backing up.
466
00:21:49,142 --> 00:21:51,358
Yeah, I wonder why.
467
00:21:51,444 --> 00:21:54,662
Yeah, they seem to be
heading into the woods.
468
00:21:59,202 --> 00:22:01,335
The wireless is in this area.
469
00:22:01,404 --> 00:22:02,719
Stop!
470
00:22:10,213 --> 00:22:11,523
Over there.
471
00:22:21,257 --> 00:22:22,689
Look at that, Colonel.
472
00:22:22,759 --> 00:22:24,508
Isn't that a beautiful sight?
473
00:22:28,765 --> 00:22:31,031
A direct hit.
474
00:22:31,100 --> 00:22:33,267
Oh, nice shooting.
475
00:22:33,353 --> 00:22:34,963
Oh, you did a wonderful job.
476
00:22:34,987 --> 00:22:36,765
Your directions were perfect.
477
00:22:36,789 --> 00:22:38,723
Well, I couldn't have
done it without you.
478
00:22:43,712 --> 00:22:46,813
It's nice, is it not, when the
mission is accomplished?
479
00:22:46,882 --> 00:22:49,983
Well, we really haven't
accomplished everything.
480
00:22:50,052 --> 00:22:51,651
What else is there?
481
00:22:54,723 --> 00:22:56,003
Colonel Hogan?
482
00:22:56,058 --> 00:22:58,203
Are we glad to see you!
483
00:22:58,227 --> 00:23:00,994
Our timing was perfect, sir.
484
00:23:01,063 --> 00:23:03,663
Let me be the judge of that.
485
00:23:10,005 --> 00:23:12,717
All right, everybody,
back to the barracks...
486
00:23:12,741 --> 00:23:14,553
Back, back, back,
back...
Mach schnell.
487
00:23:14,577 --> 00:23:15,509
Schnell!
488
00:23:15,578 --> 00:23:16,810
Uh, Colonel?
489
00:23:16,878 --> 00:23:18,545
I'd like to register
another protest...
490
00:23:18,614 --> 00:23:20,559
I'm not interested in
your protest, Hogan.
491
00:23:20,583 --> 00:23:21,899
Neither am I.
492
00:23:21,951 --> 00:23:24,351
Yesterday two of our
rockets pointed at England
493
00:23:24,420 --> 00:23:27,437
were bombed by your
barbarian air force.
494
00:23:27,490 --> 00:23:30,090
They're liable to bomb this
camp if you don't move that rocket.
495
00:23:30,159 --> 00:23:32,092
I am not afraid.
496
00:23:32,161 --> 00:23:34,121
That's because
you live off the base.
497
00:23:35,097 --> 00:23:38,365
I personally am
going to pull the switch
498
00:23:38,434 --> 00:23:40,684
to send this rocket to England.
499
00:23:47,443 --> 00:23:48,737
General Burkhalter.
500
00:23:48,761 --> 00:23:51,462
Would you allow me the honor?
501
00:23:51,514 --> 00:23:53,481
Of course, Klink.
502
00:23:53,549 --> 00:23:55,149
Thank you.
503
00:24:09,866 --> 00:24:12,666
Klink... England is that way.
504
00:24:12,735 --> 00:24:15,669
General Burkhalter, I can't
understand what happened.
505
00:24:15,738 --> 00:24:17,018
What's that way?
506
00:24:17,073 --> 00:24:20,241
My house, for one thing.
507
00:24:26,582 --> 00:24:28,694
Frankly, General,
I thought it was
508
00:24:28,718 --> 00:24:31,038
a lousy neighborhood, anyway.
33340