All language subtitles for Hogans Heroes S06E22 Hogans Double Life.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,812 --> 00:00:46,744 ♪ ♪ 2 00:00:49,449 --> 00:00:51,549 Are you sure this is the road? 3 00:00:51,618 --> 00:00:53,201 Yes, I am sure. 4 00:00:53,270 --> 00:00:54,369 We got drunk together. 5 00:00:54,437 --> 00:00:56,555 You know how wine loosens everybody's tongue. 6 00:00:56,607 --> 00:00:57,607 That's right. 7 00:00:57,674 --> 00:00:58,918 I talk a lot when I drink. 8 00:00:58,942 --> 00:01:01,154 Yeah, but all you ever say is, "Who's buying?" 9 00:01:01,178 --> 00:01:02,311 Ho, ho. 10 00:01:02,379 --> 00:01:04,746 The whole thing is too pat, like a B movie... 11 00:01:04,815 --> 00:01:06,859 Running into a Nazi sergeant in a bar 12 00:01:06,883 --> 00:01:08,217 who gets loaded, 13 00:01:08,285 --> 00:01:10,586 starts spilling highly secret information. 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,588 I remember I saw it in a picture once. 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,800 Only once? 16 00:01:13,824 --> 00:01:14,968 You're lucky. 17 00:01:17,845 --> 00:01:19,610 It's all right; it's Bruenner. 18 00:01:19,679 --> 00:01:22,747 Bruenner, it's me, Albert. 19 00:01:25,385 --> 00:01:27,719 Albert, it has been a long time. 20 00:01:27,787 --> 00:01:30,121 I was talking about you only today to Olga. 21 00:01:30,190 --> 00:01:32,190 Olga... how is she? Fine, fine. 22 00:01:32,226 --> 00:01:33,569 How is Anna? Oh, couldn't be better. 23 00:01:33,593 --> 00:01:36,261 And the children are always asking for their Uncle Albert. 24 00:01:36,330 --> 00:01:38,107 Ah, the children must be big now, huh? 25 00:01:38,131 --> 00:01:39,497 Let me show you some pictures. 26 00:01:39,566 --> 00:01:41,432 I hate to break up this reunion. 27 00:01:41,501 --> 00:01:43,835 Colonel Hogan, what are you doing here? 28 00:01:43,904 --> 00:01:45,614 I was just going to ask you. 29 00:01:45,638 --> 00:01:48,206 My men and I are waiting for a Nazi truck. 30 00:01:48,275 --> 00:01:49,941 Carrying the shipment of paintings 31 00:01:50,010 --> 00:01:51,676 Göring liberated from the Louvre? 32 00:01:51,745 --> 00:01:53,011 Yes. 33 00:01:53,080 --> 00:01:54,490 But that's why we are here. 34 00:01:54,514 --> 00:01:55,992 How'd you find out about it? 35 00:01:56,016 --> 00:01:57,682 I met a sergeant in the Hofbrau. 36 00:01:57,751 --> 00:01:58,984 He got drunk and told me 37 00:01:59,052 --> 00:02:00,551 of the top-secret assignment. 38 00:02:00,620 --> 00:02:02,131 But I met that sergeant at the Rathskeller. 39 00:02:02,155 --> 00:02:03,088 That's where he got drunk. 40 00:02:03,156 --> 00:02:03,922 Wait a minute. 41 00:02:03,991 --> 00:02:04,722 Hold it, hold it. 42 00:02:04,791 --> 00:02:05,723 Did he say they were 43 00:02:05,792 --> 00:02:07,152 transporting the paintings by truck 44 00:02:07,194 --> 00:02:08,671 because the railroad's been bombed out 45 00:02:08,695 --> 00:02:09,627 between here and Berlin? 46 00:02:09,696 --> 00:02:10,996 That's exactly what he said. 47 00:02:11,064 --> 00:02:13,209 Did he also say they were using an ambulance 48 00:02:13,233 --> 00:02:14,844 in order not to arouse suspicion? 49 00:02:14,868 --> 00:02:16,167 Yes, he said that, too. 50 00:02:16,236 --> 00:02:17,546 All right, the both of you, 51 00:02:17,570 --> 00:02:19,015 get your men, get out of here. 52 00:02:19,039 --> 00:02:21,919 But I... Don't waste any time; get going. 53 00:02:22,876 --> 00:02:25,088 Hadn't we better be getting out of here, too? 54 00:02:25,112 --> 00:02:26,112 Hold it. 55 00:02:26,179 --> 00:02:27,779 Stay around for some of the fun. 56 00:02:27,847 --> 00:02:29,047 Fun? 57 00:02:29,116 --> 00:02:30,432 A truck is coming. 58 00:02:54,641 --> 00:02:55,807 Just as I thought. 59 00:02:55,875 --> 00:02:56,975 Tallyho, men. 60 00:03:09,689 --> 00:03:12,190 Hogan, I was wondering if you were aware of the fact 61 00:03:12,259 --> 00:03:13,624 that this is a prison camp. 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,026 Well, if it isn't, 63 00:03:15,095 --> 00:03:17,512 you wasted a lot of guards and barbed-wire fences. 64 00:03:17,581 --> 00:03:19,281 That's very amusing. 65 00:03:19,349 --> 00:03:20,582 Ha! Ha! Ha! 66 00:03:20,668 --> 00:03:22,495 Nothing like a good laugh, is there, sir? 67 00:03:22,519 --> 00:03:24,953 Look, Hogan, I'm going to get to the point. 68 00:03:25,022 --> 00:03:26,555 This is not a country club. 69 00:03:26,623 --> 00:03:29,574 You and your men are not members; you're prisoners! 70 00:03:29,643 --> 00:03:31,526 You're leading up to something. 71 00:03:31,595 --> 00:03:32,860 I have been very unhappy 72 00:03:32,929 --> 00:03:35,007 with the way you and your men have been falling out 73 00:03:35,031 --> 00:03:36,231 at roll call every morning... 74 00:03:36,317 --> 00:03:37,649 Always yawning, half asleep. 75 00:03:37,718 --> 00:03:39,117 I won't tolerate it. 76 00:03:39,186 --> 00:03:40,463 At a time like this, 77 00:03:40,487 --> 00:03:42,999 you're letting a little trifle like that upset you? 78 00:03:43,023 --> 00:03:45,023 What do you mean, "at a time like this"? 79 00:03:45,091 --> 00:03:47,304 Colonel, may I remind you there's a war going on? 80 00:03:47,328 --> 00:03:48,360 Hogan... 81 00:03:48,429 --> 00:03:49,629 I mean, just look. 82 00:03:49,663 --> 00:03:51,574 More food rationing in Berlin, 83 00:03:51,598 --> 00:03:53,031 longer work week, 84 00:03:53,099 --> 00:03:55,539 conscription of more labor volunteers, 85 00:03:55,602 --> 00:03:57,614 and you sit here and talk to me 86 00:03:57,638 --> 00:04:00,088 about a little thing like a roll call? 87 00:04:00,174 --> 00:04:01,306 I'm sorry, Hogan. 88 00:04:01,375 --> 00:04:02,607 I didn't... 89 00:04:02,676 --> 00:04:04,320 Hogan, you're doing it to me again. 90 00:04:04,344 --> 00:04:05,610 I warn you. 91 00:04:05,679 --> 00:04:07,045 All right. 92 00:04:07,113 --> 00:04:08,780 I'll give the fellas a pep talk 93 00:04:08,848 --> 00:04:10,610 about falling out in the morning. 94 00:04:10,634 --> 00:04:12,678 Hey, I see you're going to a party, sir. 95 00:04:12,702 --> 00:04:13,768 What? 96 00:04:13,837 --> 00:04:14,902 I'm going to a party? 97 00:04:14,971 --> 00:04:16,371 Right here. 98 00:04:16,440 --> 00:04:19,407 "Field Marshal von Leiter is returning to the place 99 00:04:19,476 --> 00:04:21,143 where he was born"... 100 00:04:21,211 --> 00:04:23,245 That's our little town right here... 101 00:04:23,313 --> 00:04:25,492 "to attend a giant birthday celebration 102 00:04:25,516 --> 00:04:26,881 given in his honor." 103 00:04:26,950 --> 00:04:29,518 Guest list is over 600. 104 00:04:29,586 --> 00:04:31,085 Huh! 105 00:04:31,155 --> 00:04:33,188 Well, I guess you'll be getting out 106 00:04:33,257 --> 00:04:35,137 the old dress uniform, huh, sir? 107 00:04:35,192 --> 00:04:36,958 Yes, I suppose I will. 108 00:04:37,027 --> 00:04:38,660 Hmm. 109 00:04:38,728 --> 00:04:40,528 Tomorrow evening, huh? 110 00:04:40,597 --> 00:04:42,637 Well, you know that from the invitation. 111 00:04:43,751 --> 00:04:45,316 You're not invited. 112 00:04:45,386 --> 00:04:47,051 That's ridiculous. 113 00:04:47,120 --> 00:04:50,321 In a little town like this, how can they invite 600 people 114 00:04:50,391 --> 00:04:53,341 and leave me out... the commandant of the prison camp? 115 00:04:53,427 --> 00:04:54,559 But they did. 116 00:04:54,628 --> 00:04:55,960 You didn't get an invitation. 117 00:04:56,013 --> 00:04:57,778 I will be invited. 118 00:04:57,847 --> 00:04:59,447 Don't you worry. 119 00:04:59,516 --> 00:05:01,483 It must be in the morning mail. 120 00:05:01,551 --> 00:05:03,051 Mm-hmm. 121 00:05:03,120 --> 00:05:05,053 The invitations always arrive 122 00:05:05,122 --> 00:05:08,556 the same day the party's announced... in the papers. 123 00:05:08,625 --> 00:05:10,558 It's standard... procedure. 124 00:05:10,627 --> 00:05:13,028 Maybe it'll be in tomorrow's mail. 125 00:05:13,113 --> 00:05:15,747 You're just trying to cheer me up. 126 00:05:15,816 --> 00:05:16,965 No, I mean it. 127 00:05:17,034 --> 00:05:18,233 You just wait and see. 128 00:05:18,302 --> 00:05:19,600 That could be it. 129 00:05:19,669 --> 00:05:21,703 That must be it. 130 00:05:21,771 --> 00:05:23,138 Yes, that is it. 131 00:05:23,207 --> 00:05:24,472 It will be in the morning mail. 132 00:05:24,541 --> 00:05:26,441 And you let me worry for nothing. 133 00:05:26,509 --> 00:05:27,509 Sorry, sir. 134 00:05:28,511 --> 00:05:29,610 Come in, come in, come in. 135 00:05:29,679 --> 00:05:32,480 Yes, Schultz, what is it? 136 00:05:32,549 --> 00:05:35,016 Herr Kommandant, Major Pruhst to see you. 137 00:05:35,085 --> 00:05:37,118 Major Pruhst? 138 00:05:37,187 --> 00:05:39,487 I never heard of him. Send him in. 139 00:05:39,556 --> 00:05:41,056 Jawohl, Herr Kommandant. 140 00:05:42,226 --> 00:05:43,658 Major Pruhst. 141 00:05:43,727 --> 00:05:47,495 Major Pruhst, how very nice to see you. 142 00:05:47,564 --> 00:05:49,158 How do you know I'm Major Pruhst? 143 00:05:49,182 --> 00:05:50,331 I didn't know it. 144 00:05:50,400 --> 00:05:51,878 Schultz, didn't you say this was Major Pruhst? 145 00:05:51,902 --> 00:05:53,735 That's what he told me. 146 00:05:53,804 --> 00:05:55,837 I could have told him anything. 147 00:05:55,906 --> 00:05:57,839 And the guard at the gate... 148 00:05:57,908 --> 00:06:00,141 He admitted me without looking at my credentials. 149 00:06:00,210 --> 00:06:02,410 Your security here is very slack, Colonel Klink. 150 00:06:02,496 --> 00:06:04,307 How do you know he's Colonel Klink? 151 00:06:04,331 --> 00:06:06,564 That's right... you don't know. 152 00:06:06,633 --> 00:06:08,499 Don't worry, I know. 153 00:06:08,568 --> 00:06:11,102 You were born in Leipzig. 154 00:06:11,171 --> 00:06:13,872 Attended the Gymnasium there. 155 00:06:13,941 --> 00:06:15,540 Forty-third in your class. 156 00:06:15,608 --> 00:06:19,127 Worked in your father's store till after your graduation. 157 00:06:19,195 --> 00:06:21,996 Received an appointment to the military academy 158 00:06:22,065 --> 00:06:24,899 through your uncle, who was the mayor's barber. 159 00:06:24,968 --> 00:06:28,486 Graduated 95th in your class. 160 00:06:30,874 --> 00:06:32,057 It was a large class. 161 00:06:32,109 --> 00:06:34,008 What is he doing here? 162 00:06:34,078 --> 00:06:36,022 Oh, this is Colonel Hogan, senior POW officer. 163 00:06:36,046 --> 00:06:38,780 Hogan, dismissed. 164 00:06:38,848 --> 00:06:40,282 Schultz. 165 00:06:45,789 --> 00:06:47,755 So that is Colonel Hogan? 166 00:06:47,824 --> 00:06:49,657 You heard of him? 167 00:06:49,726 --> 00:06:51,659 Yes. 168 00:06:51,728 --> 00:06:53,728 I know all about him. 169 00:06:53,797 --> 00:06:55,029 Born in Ohio. 170 00:06:55,099 --> 00:06:56,909 Graduated from the Aviation Cadets. 171 00:06:56,933 --> 00:06:58,178 Third in his class. 172 00:06:58,202 --> 00:07:00,635 Well, their standards were much lower than ours. 173 00:07:00,704 --> 00:07:02,587 But why are you so interested in him? 174 00:07:02,639 --> 00:07:04,350 The Gestapo is interested in anyone 175 00:07:04,374 --> 00:07:05,835 who is a threat to the state. 176 00:07:05,859 --> 00:07:07,503 But that man is a prisoner. 177 00:07:07,527 --> 00:07:09,093 He's harmless. 178 00:07:09,162 --> 00:07:11,174 What I'm going to tell you is not to leave this room. 179 00:07:11,198 --> 00:07:12,930 You can rely on my discretion. 180 00:07:12,999 --> 00:07:15,110 I don't want your discretion; I want your silence. 181 00:07:15,134 --> 00:07:16,267 Shh. Not a word. 182 00:07:16,336 --> 00:07:17,336 I'm not a talker. 183 00:07:18,905 --> 00:07:20,605 Our records show 184 00:07:20,674 --> 00:07:23,107 that this area has the highest rate 185 00:07:23,176 --> 00:07:25,810 of sabotage and underground activity. 186 00:07:25,878 --> 00:07:27,557 Really? Our little area? 187 00:07:27,581 --> 00:07:29,380 Oh, that's awful. 188 00:07:29,449 --> 00:07:32,400 Our statistical department has been working round the clock 189 00:07:32,469 --> 00:07:34,669 for the past five months sifting information 190 00:07:34,737 --> 00:07:36,449 on every known person in this area 191 00:07:36,473 --> 00:07:37,772 and relating them 192 00:07:37,841 --> 00:07:40,041 to the outrages which have taken place here. 193 00:07:40,110 --> 00:07:42,693 Your people are doing a wonderful job. 194 00:07:42,763 --> 00:07:44,262 We come to a conclusion 195 00:07:44,330 --> 00:07:46,697 which we find difficult to believe or explain. 196 00:07:46,767 --> 00:07:47,865 Yes, yes, yes? 197 00:07:47,935 --> 00:07:50,735 The evidence all points to one man... 198 00:07:50,804 --> 00:07:52,303 Your Colonel Hogan. 199 00:07:52,356 --> 00:07:53,566 That is impossible. 200 00:07:53,590 --> 00:07:54,590 He's a prisoner. 201 00:07:54,658 --> 00:07:56,219 But the evidence is overwhelming. 202 00:07:56,243 --> 00:07:57,842 I planted a man here in town 203 00:07:57,910 --> 00:08:00,845 to set a trap, spread rumors, 204 00:08:00,913 --> 00:08:03,248 but the bird was too smart to take the bait. 205 00:08:03,316 --> 00:08:05,628 With all due respect, Major, I think that's ridiculous. 206 00:08:05,652 --> 00:08:07,585 Are you saying that Colonel Hogan 207 00:08:07,654 --> 00:08:09,854 can walk in and out of my prison camp 208 00:08:09,922 --> 00:08:11,556 without my knowing about it? 209 00:08:11,625 --> 00:08:13,469 I got in without your knowing about it. 210 00:08:13,493 --> 00:08:15,543 Try getting out without my knowing about it. 211 00:08:17,514 --> 00:08:20,882 Klink, when the Mannheimer Bridge 212 00:08:20,950 --> 00:08:23,196 was blown up two months ago, there was a witness. 213 00:08:23,220 --> 00:08:25,540 He saw the leader in the moonlight. 214 00:08:25,589 --> 00:08:27,133 He saw him very plainly. 215 00:08:27,157 --> 00:08:30,286 His description of that man fits Hogan exactly. 216 00:08:30,310 --> 00:08:32,109 But Hogan is an ordinary-looking man. 217 00:08:32,178 --> 00:08:33,640 He looks like a lot of people. 218 00:08:33,664 --> 00:08:36,047 Why don't you bring the witness here and identify him? 219 00:08:36,116 --> 00:08:37,116 I can't! 220 00:08:37,183 --> 00:08:38,527 When my superiors found out 221 00:08:38,551 --> 00:08:40,496 that my suspect was a prisoner of war, 222 00:08:40,520 --> 00:08:42,215 they ordered me to drop the case. 223 00:08:42,239 --> 00:08:43,888 Then what are you doing here? 224 00:08:43,957 --> 00:08:45,289 I don't give up! 225 00:08:45,358 --> 00:08:47,692 I need to send a picture of Colonel Hogan 226 00:08:47,761 --> 00:08:49,172 to the witness in Berlin. 227 00:08:49,196 --> 00:08:52,414 And if he can make a positive identification, 228 00:08:52,482 --> 00:08:54,465 they will have to listen to me! 229 00:08:54,534 --> 00:08:56,017 All right, we'll have a picture taken. 230 00:08:56,086 --> 00:08:58,219 Schultz! No. 231 00:08:58,288 --> 00:08:59,865 If Hogan is the right man 232 00:08:59,889 --> 00:09:01,300 and he becomes suspicious, 233 00:09:01,324 --> 00:09:03,158 he will just disappear. 234 00:09:03,226 --> 00:09:05,138 I want to take a picture of him 235 00:09:05,162 --> 00:09:06,594 without his knowing it. 236 00:09:06,663 --> 00:09:08,163 How? 237 00:09:08,231 --> 00:09:09,964 Let me show you. 238 00:09:16,773 --> 00:09:17,773 So... 239 00:09:20,426 --> 00:09:23,061 this is how we do it in the Gestapo. 240 00:09:24,114 --> 00:09:25,546 Colonel, we just can't sit around 241 00:09:25,616 --> 00:09:27,281 and let that clown take your picture. 242 00:09:27,350 --> 00:09:29,462 And show it to a witness who can recognize you. 243 00:09:29,486 --> 00:09:31,252 Gee, you don't seem too worried. 244 00:09:31,321 --> 00:09:32,487 Would it help? 245 00:09:32,555 --> 00:09:33,588 No. 246 00:09:33,657 --> 00:09:34,901 What's the use of worrying? 247 00:09:34,925 --> 00:09:36,603 I'd say you're in a spot, sir. 248 00:09:36,627 --> 00:09:38,504 It's a spot I wouldn't wish on a leopard. 249 00:09:38,528 --> 00:09:39,794 It's a joke, fellas. 250 00:09:39,863 --> 00:09:41,173 Here comes the Bobbsey Twins. 251 00:09:41,197 --> 00:09:42,363 Okay, standard deployment. 252 00:09:42,432 --> 00:09:43,632 Fellas, come here. 253 00:09:43,717 --> 00:09:46,951 Look, from now on, when we fall out for roll call, 254 00:09:47,020 --> 00:09:50,621 I want everybody clean-shaven, hair combed, nails tidy. 255 00:09:50,690 --> 00:09:52,823 Oh, I didn't know we had company. 256 00:09:52,893 --> 00:09:54,070 Oh, that's all right, Hogan. 257 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 I'm just showing Major Pruhst around. 258 00:09:55,745 --> 00:09:57,595 You keep on doing what you were doing. 259 00:09:57,648 --> 00:10:00,932 Doesn't sound like a spy to me. 260 00:10:00,984 --> 00:10:03,451 Okay, we're being very well-treated here. 261 00:10:03,520 --> 00:10:06,588 I think it's an insult to our host, Colonel Klink, 262 00:10:06,656 --> 00:10:10,592 if we don't, at all times, give a neat and cheerful appearance. 263 00:10:10,660 --> 00:10:14,478 Now... any questions so far? 264 00:10:14,547 --> 00:10:15,557 LeBEAU: I like what you said 265 00:10:15,581 --> 00:10:16,531 about us being guests here. 266 00:10:16,600 --> 00:10:18,299 But my mother always taught me 267 00:10:18,368 --> 00:10:21,335 that a considerate guest never outstays his welcome. 268 00:10:21,421 --> 00:10:22,453 Don't worry. 269 00:10:22,522 --> 00:10:23,687 You're always welcome. 270 00:10:23,756 --> 00:10:24,956 Thank you. 271 00:10:25,025 --> 00:10:26,875 You're welcome. 272 00:10:26,943 --> 00:10:29,677 Now, remember the principles I've outlined are 273 00:10:29,745 --> 00:10:32,080 promptness, neatness, and above all, 274 00:10:32,148 --> 00:10:35,383 gratitude for all the blessings bestowed upon us. 275 00:10:38,288 --> 00:10:40,488 Now, I want you guys to get the buckets out 276 00:10:40,557 --> 00:10:42,691 and clean those barracks till they shine. 277 00:10:42,759 --> 00:10:44,999 I want you to clean every corner, window, ceiling, 278 00:10:45,078 --> 00:10:46,410 everything. 279 00:10:46,479 --> 00:10:48,913 All right, fellas, that's it. 280 00:10:48,982 --> 00:10:49,847 You're not really going 281 00:10:49,916 --> 00:10:51,260 to clean the place up, are you, sir? 282 00:10:51,284 --> 00:10:52,562 Since when do the guests clean up? 283 00:10:52,586 --> 00:10:53,696 We'll let our host do it. 284 00:10:53,720 --> 00:10:55,031 You know he got your picture, sir. 285 00:10:55,055 --> 00:10:56,365 Mm-hmm. How? 286 00:10:56,389 --> 00:10:57,700 I didn't see a camera. It was in his glove. 287 00:10:57,724 --> 00:10:59,035 Aren't you going to do anything? 288 00:10:59,059 --> 00:11:00,992 You just can't wait for him to grab you. 289 00:11:01,061 --> 00:11:02,371 I'll think of something, I hope. 290 00:11:02,395 --> 00:11:03,828 Oh! I almost forgot. 291 00:11:03,897 --> 00:11:05,274 I delivered Klink's mail this morning. 292 00:11:05,298 --> 00:11:06,298 This was in it. 293 00:11:06,365 --> 00:11:07,298 I took it out. 294 00:11:07,366 --> 00:11:08,510 It's from a field marshal. 295 00:11:08,534 --> 00:11:10,145 Field Marshal von Leiter, huh? 296 00:11:10,169 --> 00:11:11,681 Klink did get an invitation. 297 00:11:11,705 --> 00:11:13,649 All right, he's been waiting for it. 298 00:11:13,673 --> 00:11:16,033 Put it in his mail tomorrow morning. 299 00:11:19,879 --> 00:11:21,290 Why is everyone so sad? 300 00:11:21,314 --> 00:11:23,125 We've been in trouble before. 301 00:11:23,149 --> 00:11:24,782 Sure we have. 302 00:11:24,851 --> 00:11:27,085 Only it's worse this time, isn't it? 303 00:11:27,153 --> 00:11:28,433 Why? 304 00:11:28,488 --> 00:11:31,789 Well, I mean, before, we were all in it together. 305 00:11:31,858 --> 00:11:33,858 Now the colonel's in it alone. 306 00:11:41,400 --> 00:11:42,745 Okay, let me have your attention, fellas. 307 00:11:42,769 --> 00:11:43,701 I got it. 308 00:11:43,770 --> 00:11:45,147 Yeah, where is it? Right here. 309 00:11:45,171 --> 00:11:46,816 You thought of something. I knew you would. 310 00:11:46,840 --> 00:11:47,984 You had more confidence than I did. 311 00:11:48,008 --> 00:11:49,352 Well, I'm glad that's settled. 312 00:11:49,376 --> 00:11:50,619 I'm going back to my dream. 313 00:11:50,643 --> 00:11:51,788 I hope she's still there. 314 00:11:51,812 --> 00:11:52,812 Come on! 315 00:11:52,846 --> 00:11:53,890 Nobody's going to sleep. 316 00:11:53,914 --> 00:11:55,057 We got a lot of work to do. 317 00:11:55,081 --> 00:11:56,201 Baker, go through our files. 318 00:11:56,249 --> 00:11:57,415 Get on the radio. 319 00:11:57,483 --> 00:11:59,617 Get me everything you can on Field Marshal von Leiter. 320 00:11:59,686 --> 00:12:01,152 I don't care how trivial; I want it. 321 00:12:01,221 --> 00:12:02,253 And use the code. 322 00:12:02,322 --> 00:12:03,432 Right, sir. 323 00:12:03,456 --> 00:12:05,134 LeBeau, I need a German officer's uniform... 324 00:12:05,158 --> 00:12:06,324 Something fancy. 325 00:12:06,392 --> 00:12:07,325 Make me a captain, huh? 326 00:12:07,393 --> 00:12:08,259 Any special regiment? 327 00:12:08,328 --> 00:12:09,227 Yeah, make it one 328 00:12:09,296 --> 00:12:10,895 that's been to the Eastern Front. 329 00:12:10,964 --> 00:12:12,875 And I won't be likely to run into anyone from that outfit. Right. 330 00:12:12,899 --> 00:12:14,376 Carter, you still got Klink's invitation? 331 00:12:14,400 --> 00:12:16,879 Yes, sir, I've got it right here. Good. 332 00:12:16,903 --> 00:12:19,670 Readdress it to Major Pruhst. Pruhst. 333 00:12:19,739 --> 00:12:23,241 He's the one guy we want at the field marshal's party. 334 00:12:25,312 --> 00:12:27,123 Here's some more on the field marshal, sir. 335 00:12:27,147 --> 00:12:28,213 Yeah, good. 336 00:12:28,281 --> 00:12:29,347 You know, this von Leiter, 337 00:12:29,415 --> 00:12:30,975 for a guy that's been busy all his life, 338 00:12:31,017 --> 00:12:32,383 really hasn't done anything. 339 00:12:32,452 --> 00:12:34,213 Well, that's the field-marshal business for you. 340 00:12:34,237 --> 00:12:37,739 Here's some recent photos of his kids, sir. 341 00:12:37,807 --> 00:12:39,874 The boy's about my age; girl a little younger, huh? 342 00:12:39,942 --> 00:12:41,420 Yeah, I put their names on the back. 343 00:12:41,444 --> 00:12:42,788 I'll have more information later. 344 00:12:42,812 --> 00:12:43,812 Good. 345 00:12:45,014 --> 00:12:46,459 Hey, Louis, that's real sharp, man. 346 00:12:46,483 --> 00:12:47,415 Merci. 347 00:12:47,484 --> 00:12:48,416 Here you are, Colonel. 348 00:12:48,485 --> 00:12:49,695 You're a captain, 15th Corps 349 00:12:49,719 --> 00:12:50,796 assigned to headquarters. 350 00:12:50,820 --> 00:12:51,919 Fine. 351 00:12:51,988 --> 00:12:53,854 Is that the fanciest uniform you could get? 352 00:12:53,923 --> 00:12:55,189 If it was any more fancy, 353 00:12:55,258 --> 00:12:57,378 you would be in the ladies' auxiliary. 354 00:13:10,390 --> 00:13:11,767 Here's your mustache, sir. 355 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 All right. 356 00:13:14,861 --> 00:13:15,793 Your glasses. 357 00:13:15,862 --> 00:13:16,862 Mm-hmm. 358 00:13:18,849 --> 00:13:21,382 What's going on in Klink's office? 359 00:13:21,451 --> 00:13:22,684 Nothing. 360 00:13:22,752 --> 00:13:25,052 He and Pruhst are still sitting and staring. 361 00:13:25,121 --> 00:13:27,161 They haven't said a word for two hours. 362 00:13:27,190 --> 00:13:28,623 Maybe they're dead. 363 00:13:29,693 --> 00:13:30,925 Wait a minute. 364 00:13:30,994 --> 00:13:32,626 Klink is going to the phone. 365 00:13:32,696 --> 00:13:33,561 This may be it. 366 00:13:33,646 --> 00:13:35,045 He's giving the phone to Pruhst. 367 00:13:35,115 --> 00:13:36,447 This is it. 368 00:13:38,568 --> 00:13:40,245 PRUHST: You're sure? 369 00:13:40,269 --> 00:13:41,219 There's no mistake? 370 00:13:41,288 --> 00:13:42,320 Good! 371 00:13:42,389 --> 00:13:43,532 What did he say? 372 00:13:43,556 --> 00:13:45,723 The witness says there's no doubt about it. 373 00:13:45,792 --> 00:13:48,237 The man in the picture is the man who blew up the bridge. 374 00:13:48,261 --> 00:13:49,489 I can't understand it. 375 00:13:49,513 --> 00:13:51,290 I thought I knew Hogan so well. 376 00:13:51,314 --> 00:13:53,025 Why did he not confide in me? 377 00:13:53,049 --> 00:13:54,516 What am I saying? 378 00:13:54,584 --> 00:13:56,150 I knew it was him. 379 00:13:56,219 --> 00:13:57,886 I knew it was him all along. 380 00:13:57,954 --> 00:13:59,554 I knew it! 381 00:13:59,623 --> 00:14:02,724 I suppose that deep down I really suspected him. 382 00:14:02,792 --> 00:14:04,904 There's something shifty about him 383 00:14:04,928 --> 00:14:07,361 that has always rubbed me the wrong way. 384 00:14:07,430 --> 00:14:09,263 Well, we got him. 385 00:14:09,332 --> 00:14:11,399 We... 386 00:14:11,467 --> 00:14:13,234 "We"? 387 00:14:13,302 --> 00:14:14,969 I got him. 388 00:14:15,038 --> 00:14:16,638 It was all me. 389 00:14:16,706 --> 00:14:18,472 Only me. 390 00:14:18,542 --> 00:14:21,609 Well, you got the phone call in my office. 391 00:14:21,678 --> 00:14:23,878 I don't want to do anything tonight 392 00:14:23,947 --> 00:14:25,413 to make him suspicious. 393 00:14:25,481 --> 00:14:27,415 In the morning, I'll arrest him 394 00:14:27,483 --> 00:14:29,750 and drag him back to Berlin with me. 395 00:14:29,836 --> 00:14:32,648 I can assure you he will be safe here until then. 396 00:14:32,672 --> 00:14:36,207 I want a man to keep an eye on him every minute... every... 397 00:14:36,276 --> 00:14:37,436 Let's go. 398 00:14:38,428 --> 00:14:39,360 You hear? 399 00:14:39,429 --> 00:14:40,429 Ja, ja. 400 00:14:41,431 --> 00:14:42,431 Schultz! 401 00:14:45,101 --> 00:14:46,200 Herr Kommandant. 402 00:14:46,269 --> 00:14:47,389 Come here, Sergeant. 403 00:14:48,771 --> 00:14:50,071 Major. 404 00:14:50,140 --> 00:14:52,300 You see that man there? 405 00:14:55,662 --> 00:14:58,795 No, I only see Colonel Hogan. 406 00:14:58,865 --> 00:15:00,498 That's who I mean. 407 00:15:00,567 --> 00:15:02,700 Don't take your eyes off him. 408 00:15:02,769 --> 00:15:06,804 If Colonel Hogan is to leave that room for any reason, 409 00:15:06,873 --> 00:15:09,051 get a detail and lock him up. 410 00:15:09,075 --> 00:15:11,576 You can depend on me, Major. 411 00:15:11,644 --> 00:15:14,178 No move will escape me. 412 00:15:14,247 --> 00:15:16,146 I will watch him every minute. 413 00:15:16,215 --> 00:15:17,982 Nothing will take me 414 00:15:18,050 --> 00:15:21,919 away from the assigned post... until supper. 415 00:15:21,988 --> 00:15:25,757 You will stay here until I dismiss you. 416 00:15:35,368 --> 00:15:37,679 He's still watching. 417 00:15:37,703 --> 00:15:39,737 Okay. 418 00:15:40,373 --> 00:15:41,572 Oh. 419 00:15:42,976 --> 00:15:44,808 Have a nice game. 420 00:15:51,501 --> 00:15:55,936 He's still playing chess, but he's cheating. 421 00:15:56,006 --> 00:15:59,740 He dropped a rook, he bent down, 422 00:15:59,809 --> 00:16:00,908 he picked it up 423 00:16:00,977 --> 00:16:04,578 and he put it back on another square. 424 00:16:04,647 --> 00:16:06,792 I don't care about the cheating. 425 00:16:06,816 --> 00:16:08,560 Just keep your eye on him. 426 00:16:08,584 --> 00:16:10,151 Jawohl, Major. 427 00:16:10,236 --> 00:16:13,070 Klink, do you know what time it is? 428 00:16:13,139 --> 00:16:15,250 We're going to be late for the field marshal's party. 429 00:16:15,274 --> 00:16:16,207 You were invited? 430 00:16:16,275 --> 00:16:17,307 Of course. 431 00:16:17,376 --> 00:16:18,542 Weren't you? 432 00:16:18,611 --> 00:16:19,688 Well, naturally I was, 433 00:16:19,712 --> 00:16:21,489 but I wasn't really planning on going. 434 00:16:21,513 --> 00:16:22,679 Oh, come on. 435 00:16:22,749 --> 00:16:24,681 You don't want to disappoint the field marshal. 436 00:16:24,751 --> 00:16:26,795 I don't even know what I did with the invitation. 437 00:16:26,819 --> 00:16:27,952 You don't need one. 438 00:16:28,020 --> 00:16:29,820 You're with me. 439 00:16:29,889 --> 00:16:30,821 Well, if you insist, 440 00:16:30,890 --> 00:16:32,234 I'll be ready in 45 minutes. 441 00:16:32,258 --> 00:16:33,858 Why should it take you that long? 442 00:16:34,861 --> 00:16:36,338 Well, you don't want me to go 443 00:16:36,362 --> 00:16:37,979 in these rags, do you? 444 00:16:38,048 --> 00:16:40,748 Okay, how do I look? 445 00:16:40,816 --> 00:16:44,052 Colonel, you look like a million marks. 446 00:16:44,120 --> 00:16:45,564 I have the funniest feeling, 447 00:16:45,588 --> 00:16:47,099 like I'm sending my daughter 448 00:16:47,123 --> 00:16:48,363 to her first dance. 449 00:16:48,425 --> 00:16:50,236 Don't worry, Daddy, I'll be home early, 450 00:16:50,260 --> 00:16:51,870 and if anybody gets fresh with me, 451 00:16:51,894 --> 00:16:53,854 I'll remember what you told me to do. 452 00:17:21,040 --> 00:17:23,907 Oh, Field Marshal von Leiter, happy birthday, sir! 453 00:17:23,977 --> 00:17:25,409 How nice to see you again. 454 00:17:25,478 --> 00:17:27,194 Yes, how do you do? 455 00:17:27,263 --> 00:17:28,528 It's been a long time. 456 00:17:28,597 --> 00:17:29,597 I think 15 years. 457 00:17:29,682 --> 00:17:31,281 That long? 458 00:17:31,351 --> 00:17:32,850 No, you're right as usual. 459 00:17:32,918 --> 00:17:34,117 It's 12 years. 460 00:17:34,186 --> 00:17:36,082 It was at your daughter's 15th birthday. 461 00:17:36,106 --> 00:17:37,505 Tell me, how is Lisa? 462 00:17:37,574 --> 00:17:39,440 Oh, she's fine. 463 00:17:39,509 --> 00:17:42,142 She's married and has three children. 464 00:17:42,211 --> 00:17:45,913 Oh, I can't believe it... Little Lisa with three children. 465 00:17:45,999 --> 00:17:47,142 Not so little... 466 00:17:47,166 --> 00:17:48,643 Number four is on the way. 467 00:17:48,667 --> 00:17:50,767 Yes, I can't tell you how many times 468 00:17:50,836 --> 00:17:53,048 I've thought of the wonderful holidays 469 00:17:53,072 --> 00:17:55,717 I spent at your summer place in Dintlager. 470 00:17:55,741 --> 00:17:58,675 Yes, I remember the time you said to me, 471 00:17:58,744 --> 00:18:02,279 "Eric Shroffstein, the army is the only career 472 00:18:02,348 --> 00:18:03,647 for a young man." 473 00:18:03,716 --> 00:18:05,232 I see you took my advice. 474 00:18:05,301 --> 00:18:06,444 Advice, sir? 475 00:18:06,468 --> 00:18:08,046 I thought it was an order. 476 00:18:08,070 --> 00:18:10,805 Yes, I'll never forget the hiding you once gave me 477 00:18:10,873 --> 00:18:13,252 for riding your favorite horse, Uncle Hans. 478 00:18:13,276 --> 00:18:15,353 What was her name, um... Poopsy? 479 00:18:15,377 --> 00:18:17,345 Poopsy, yes. 480 00:18:17,413 --> 00:18:20,181 Oh, you always were a regular rascal, Eric. 481 00:18:20,266 --> 00:18:22,399 I had to ride standing up for a week. 482 00:18:22,468 --> 00:18:24,901 Yes, and then you told my father about it 483 00:18:24,970 --> 00:18:26,848 and he gave me such a thrashing... 484 00:18:26,872 --> 00:18:29,050 Another week standing in the saddle. 485 00:18:29,074 --> 00:18:31,074 Tell me, how is your father? 486 00:18:31,143 --> 00:18:33,744 Oh, I'm afraid he... he isn't any better. 487 00:18:38,501 --> 00:18:40,079 I can't tell you how touched he was 488 00:18:40,103 --> 00:18:41,813 when you visited him in the hospital. 489 00:18:41,837 --> 00:18:44,839 Oh, it is the least I could do for an old friend. 490 00:18:44,924 --> 00:18:46,424 Look over there. 491 00:18:46,492 --> 00:18:50,360 That's Hogan with a mustache and glasses. 492 00:18:50,430 --> 00:18:53,263 That's hardly a disguise at all. 493 00:18:53,332 --> 00:18:55,633 I've got my man now. 494 00:18:55,701 --> 00:18:57,468 It's disgraceful. 495 00:18:57,537 --> 00:18:58,469 Hmm? 496 00:18:58,538 --> 00:19:00,778 He was invited, I wasn't. 497 00:19:03,242 --> 00:19:06,243 You must remember this was my first safari. 498 00:19:06,312 --> 00:19:09,713 The only rhinoceros I'd ever seen before was in the zoo. 499 00:19:09,782 --> 00:19:12,983 Well, he came charging at me and I took careful aim, 500 00:19:13,052 --> 00:19:15,319 pulled the trigger, and nothing happened. 501 00:19:15,371 --> 00:19:16,451 He was still charging. 502 00:19:16,505 --> 00:19:18,517 There was no time to get out of the way, 503 00:19:18,541 --> 00:19:21,675 so I took out my saber, sliced him right down the middle 504 00:19:21,744 --> 00:19:23,664 and let him pass me on both sides. 505 00:19:26,432 --> 00:19:28,465 Happy birthday, Field Marshal. 506 00:19:28,534 --> 00:19:29,778 Oh, hello, Pruhst. 507 00:19:29,802 --> 00:19:31,282 Happy birthday, Field Marshal. 508 00:19:31,337 --> 00:19:32,998 Do you know Captain Shroffstein? 509 00:19:33,022 --> 00:19:35,105 I think I do. 510 00:19:35,174 --> 00:19:36,774 Really? 511 00:19:36,843 --> 00:19:38,476 I don't recall the meeting. 512 00:19:41,531 --> 00:19:45,566 Do you remember me, Captain Shroffstein? 513 00:19:45,634 --> 00:19:47,401 I can't say that I do. 514 00:19:47,470 --> 00:19:51,238 And yours is a face one doesn't easily forget. 515 00:19:51,307 --> 00:19:54,375 Hogan, you're in deep trouble. 516 00:19:54,444 --> 00:19:55,724 What did you call me? 517 00:19:55,795 --> 00:19:57,961 It wasn't Captain Shroffstein. 518 00:19:58,030 --> 00:19:59,207 What is going on here? 519 00:19:59,231 --> 00:20:00,631 Excuse me, sir, 520 00:20:00,700 --> 00:20:02,633 but how long have you known this man? 521 00:20:02,702 --> 00:20:03,702 Eric? 522 00:20:03,736 --> 00:20:05,213 Why, I've known him all his life. 523 00:20:05,237 --> 00:20:06,169 His father, too. 524 00:20:06,238 --> 00:20:07,950 Poor man is in the hospital. 525 00:20:07,974 --> 00:20:09,573 Are you sure, sir? 526 00:20:09,642 --> 00:20:10,685 Of course I'm sure. 527 00:20:10,709 --> 00:20:11,989 I visited him there. 528 00:20:12,044 --> 00:20:14,373 Eric grew up with my children, Manfred and Lisa. 529 00:20:14,397 --> 00:20:16,830 When was the last time you saw Captain Shroffstein? 530 00:20:16,900 --> 00:20:18,180 Some time ago. 531 00:20:18,234 --> 00:20:20,913 I think 12 years, is it not? Ja. 532 00:20:20,937 --> 00:20:23,938 12 years is a very long time, Herr Field Marshal. 533 00:20:24,023 --> 00:20:26,957 Do you remember the time Manfred and I got tattooed? 534 00:20:27,026 --> 00:20:28,058 You were so angry. 535 00:20:28,127 --> 00:20:29,337 I remember it well. 536 00:20:29,361 --> 00:20:31,306 It was a girl with not much on. 537 00:20:31,330 --> 00:20:33,559 Manfred still has his. He has? 538 00:20:33,583 --> 00:20:36,066 Do you still have yours, Captain Shroffstein? 539 00:20:36,119 --> 00:20:41,489 Yes, tattoos are not easy to get rid of. 540 00:20:44,794 --> 00:20:46,393 You should've seen the model. 541 00:20:53,619 --> 00:20:55,352 Do you know what I'm thinking, Klink? 542 00:20:55,421 --> 00:20:58,588 Yes, a remarkable resemblance. 543 00:20:59,825 --> 00:21:02,126 Hogan can't be in two places at the same time. 544 00:21:02,194 --> 00:21:03,994 We must get back to camp right away. 545 00:21:06,065 --> 00:21:08,465 Uh, Field Marshal, I didn't want to miss your birthday, 546 00:21:08,534 --> 00:21:09,800 but I do have a staff meeting. 547 00:21:09,869 --> 00:21:11,068 It's very late. 548 00:21:11,136 --> 00:21:12,313 Of course. 549 00:21:12,337 --> 00:21:14,215 I'll tell Manfred and Lisa that I saw you. 550 00:21:14,239 --> 00:21:15,673 I wonder if I might impose upon you 551 00:21:15,741 --> 00:21:17,041 to have your chauffeur drive me. 552 00:21:17,109 --> 00:21:18,475 I wouldn't ask, but it's so late. 553 00:21:18,544 --> 00:21:19,588 Certainly, my boy. 554 00:21:19,612 --> 00:21:21,356 Tell the chauffeur to use the siren. 555 00:21:21,380 --> 00:21:22,624 You'll get there faster. 556 00:21:22,648 --> 00:21:24,114 Danke, and a happy birthday. 557 00:21:24,183 --> 00:21:25,383 Thank you. 558 00:21:25,417 --> 00:21:28,185 Oh, such a nice boy, Eric. 559 00:21:28,253 --> 00:21:30,588 I've always liked him. 560 00:21:51,210 --> 00:21:53,443 Klink and Pruhst are on the way. 561 00:21:55,881 --> 00:21:57,247 Colonel. 562 00:21:59,652 --> 00:22:00,884 Newkirk. 563 00:22:17,336 --> 00:22:19,576 Hey, glad you dropped in. 564 00:22:19,955 --> 00:22:21,588 Say... 565 00:22:21,657 --> 00:22:24,758 would you sacrifice a rook in this position? 566 00:22:24,827 --> 00:22:28,495 And where were you tonight, Colonel Hogan? 567 00:22:28,564 --> 00:22:30,164 I don't know, where was I supposed to be? 568 00:22:30,199 --> 00:22:31,426 Were you here all evening? 569 00:22:31,450 --> 00:22:34,885 No, I, uh, I was at Baron von Richthofen's... 570 00:22:34,953 --> 00:22:37,621 One of those informal evenings with World War I aces. 571 00:22:37,690 --> 00:22:39,823 The usual things... Brandy and tall stories. 572 00:22:39,892 --> 00:22:41,720 Hey, the Wright brothers were there. 573 00:22:41,744 --> 00:22:42,926 Roll up your sleeve. 574 00:22:42,995 --> 00:22:44,440 No! 575 00:22:44,464 --> 00:22:45,624 The other sleeve. 576 00:22:48,100 --> 00:22:51,768 No, uh... no rabbits up my sleeve. 577 00:22:54,257 --> 00:22:56,817 Major Pruhst, may I see you for a moment? 578 00:23:00,529 --> 00:23:02,307 If there's one thing I know, 579 00:23:02,331 --> 00:23:04,175 you cannot get rid of a tattoo 580 00:23:04,199 --> 00:23:05,377 in half an hour. 581 00:23:05,401 --> 00:23:08,034 That means there really must be two of them. 582 00:23:08,103 --> 00:23:10,871 The one your witness identified was not Hogan. 583 00:23:10,939 --> 00:23:13,707 But Eric Shroffstein. 584 00:23:13,776 --> 00:23:15,643 We must get back to the party at once. 585 00:23:15,711 --> 00:23:16,991 Ja. 586 00:23:18,564 --> 00:23:20,013 I can't understand that. 587 00:23:20,083 --> 00:23:23,801 Some guys would rather go to a party than watch a chess game. 588 00:23:30,859 --> 00:23:31,936 One more time, Carter! 589 00:23:31,960 --> 00:23:32,892 He can't hit! 590 00:23:32,961 --> 00:23:34,161 One more strike and he's out! 591 00:23:41,938 --> 00:23:44,371 Mind if I go outside the fence and get the ball, sir? 592 00:23:44,440 --> 00:23:47,707 Hogan, I want to talk to you. 593 00:23:47,776 --> 00:23:50,144 Okay, that's the old ball game, fellas. 594 00:23:52,614 --> 00:23:53,691 I suppose you're wondering 595 00:23:53,715 --> 00:23:55,027 what happened last night, huh? 596 00:23:55,051 --> 00:23:56,417 Matter of fact, I was. 597 00:23:56,485 --> 00:23:58,196 I think this will amuse you. 598 00:23:58,220 --> 00:24:00,740 Major Pruhst thought that you were a spy 599 00:24:00,789 --> 00:24:02,634 and that you blew up the Mannheimer Bridge. 600 00:24:02,658 --> 00:24:05,178 That's funny, isn't it? 601 00:24:05,227 --> 00:24:06,538 You don't think that's funny, huh? 602 00:24:06,562 --> 00:24:07,861 No, I don't, sir. 603 00:24:07,930 --> 00:24:09,507 You're missing the point, Hogan. You see... 604 00:24:09,531 --> 00:24:10,531 You know what I see? 605 00:24:10,566 --> 00:24:12,333 After all the time you've known me, 606 00:24:12,401 --> 00:24:14,301 you actually thought I was a saboteur, 607 00:24:14,370 --> 00:24:16,636 a man walking around with dynamite? 608 00:24:16,705 --> 00:24:18,283 Well, you don't have to put it that way. 609 00:24:18,307 --> 00:24:19,627 You have a very low opinion of me. 610 00:24:19,675 --> 00:24:20,607 It wasn't that way at all. 611 00:24:20,676 --> 00:24:21,541 You know what I think? 612 00:24:21,610 --> 00:24:22,787 I think you owe me an apology. 613 00:24:22,811 --> 00:24:25,446 Hogan, I... 614 00:24:25,514 --> 00:24:26,858 All right, I'll apologize. 615 00:24:26,882 --> 00:24:27,814 I accept. 616 00:24:27,883 --> 00:24:29,283 See, no hard feelings. 617 00:24:31,153 --> 00:24:32,686 You know I like you, 618 00:24:32,754 --> 00:24:36,234 but I wish you had Captain Shroffstein's sense of humor. 40145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.