Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,812 --> 00:00:46,744
♪ ♪
2
00:00:49,449 --> 00:00:51,549
Are you sure this is the road?
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,201
Yes, I am sure.
4
00:00:53,270 --> 00:00:54,369
We got drunk together.
5
00:00:54,437 --> 00:00:56,555
You know how wine
loosens everybody's tongue.
6
00:00:56,607 --> 00:00:57,607
That's right.
7
00:00:57,674 --> 00:00:58,918
I talk a lot when I drink.
8
00:00:58,942 --> 00:01:01,154
Yeah, but all you ever
say is, "Who's buying?"
9
00:01:01,178 --> 00:01:02,311
Ho, ho.
10
00:01:02,379 --> 00:01:04,746
The whole thing is
too pat, like a B movie...
11
00:01:04,815 --> 00:01:06,859
Running into a Nazi
sergeant in a bar
12
00:01:06,883 --> 00:01:08,217
who gets loaded,
13
00:01:08,285 --> 00:01:10,586
starts spilling highly
secret information.
14
00:01:10,654 --> 00:01:12,588
I remember I saw
it in a picture once.
15
00:01:12,656 --> 00:01:13,800
Only once?
16
00:01:13,824 --> 00:01:14,968
You're lucky.
17
00:01:17,845 --> 00:01:19,610
It's all right; it's Bruenner.
18
00:01:19,679 --> 00:01:22,747
Bruenner, it's me, Albert.
19
00:01:25,385 --> 00:01:27,719
Albert, it has been a long time.
20
00:01:27,787 --> 00:01:30,121
I was talking about
you only today to Olga.
21
00:01:30,190 --> 00:01:32,190
Olga... how is she? Fine, fine.
22
00:01:32,226 --> 00:01:33,569
How is Anna? Oh,
couldn't be better.
23
00:01:33,593 --> 00:01:36,261
And the children are always
asking for their Uncle Albert.
24
00:01:36,330 --> 00:01:38,107
Ah, the children
must be big now, huh?
25
00:01:38,131 --> 00:01:39,497
Let me show you some pictures.
26
00:01:39,566 --> 00:01:41,432
I hate to break up this reunion.
27
00:01:41,501 --> 00:01:43,835
Colonel Hogan, what
are you doing here?
28
00:01:43,904 --> 00:01:45,614
I was just going to ask you.
29
00:01:45,638 --> 00:01:48,206
My men and I are
waiting for a Nazi truck.
30
00:01:48,275 --> 00:01:49,941
Carrying the
shipment of paintings
31
00:01:50,010 --> 00:01:51,676
Göring liberated
from the Louvre?
32
00:01:51,745 --> 00:01:53,011
Yes.
33
00:01:53,080 --> 00:01:54,490
But that's why we are here.
34
00:01:54,514 --> 00:01:55,992
How'd you find out about it?
35
00:01:56,016 --> 00:01:57,682
I met a sergeant in the Hofbrau.
36
00:01:57,751 --> 00:01:58,984
He got drunk and told me
37
00:01:59,052 --> 00:02:00,551
of the top-secret assignment.
38
00:02:00,620 --> 00:02:02,131
But I met that sergeant
at the Rathskeller.
39
00:02:02,155 --> 00:02:03,088
That's where he got drunk.
40
00:02:03,156 --> 00:02:03,922
Wait a minute.
41
00:02:03,991 --> 00:02:04,722
Hold it, hold it.
42
00:02:04,791 --> 00:02:05,723
Did he say they were
43
00:02:05,792 --> 00:02:07,152
transporting the
paintings by truck
44
00:02:07,194 --> 00:02:08,671
because the railroad's
been bombed out
45
00:02:08,695 --> 00:02:09,627
between here and Berlin?
46
00:02:09,696 --> 00:02:10,996
That's exactly what he said.
47
00:02:11,064 --> 00:02:13,209
Did he also say they
were using an ambulance
48
00:02:13,233 --> 00:02:14,844
in order not to
arouse suspicion?
49
00:02:14,868 --> 00:02:16,167
Yes, he said that, too.
50
00:02:16,236 --> 00:02:17,546
All right, the both of you,
51
00:02:17,570 --> 00:02:19,015
get your men, get out of here.
52
00:02:19,039 --> 00:02:21,919
But I... Don't waste
any time; get going.
53
00:02:22,876 --> 00:02:25,088
Hadn't we better be
getting out of here, too?
54
00:02:25,112 --> 00:02:26,112
Hold it.
55
00:02:26,179 --> 00:02:27,779
Stay around for some of the fun.
56
00:02:27,847 --> 00:02:29,047
Fun?
57
00:02:29,116 --> 00:02:30,432
A truck is coming.
58
00:02:54,641 --> 00:02:55,807
Just as I thought.
59
00:02:55,875 --> 00:02:56,975
Tallyho, men.
60
00:03:09,689 --> 00:03:12,190
Hogan, I was wondering if
you were aware of the fact
61
00:03:12,259 --> 00:03:13,624
that this is a prison camp.
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,026
Well, if it isn't,
63
00:03:15,095 --> 00:03:17,512
you wasted a lot of guards
and barbed-wire fences.
64
00:03:17,581 --> 00:03:19,281
That's very amusing.
65
00:03:19,349 --> 00:03:20,582
Ha! Ha! Ha!
66
00:03:20,668 --> 00:03:22,495
Nothing like a good
laugh, is there, sir?
67
00:03:22,519 --> 00:03:24,953
Look, Hogan, I'm
going to get to the point.
68
00:03:25,022 --> 00:03:26,555
This is not a country club.
69
00:03:26,623 --> 00:03:29,574
You and your men are not
members; you're prisoners!
70
00:03:29,643 --> 00:03:31,526
You're leading up to something.
71
00:03:31,595 --> 00:03:32,860
I have been very unhappy
72
00:03:32,929 --> 00:03:35,007
with the way you and your
men have been falling out
73
00:03:35,031 --> 00:03:36,231
at roll call every morning...
74
00:03:36,317 --> 00:03:37,649
Always yawning, half asleep.
75
00:03:37,718 --> 00:03:39,117
I won't tolerate it.
76
00:03:39,186 --> 00:03:40,463
At a time like this,
77
00:03:40,487 --> 00:03:42,999
you're letting a little
trifle like that upset you?
78
00:03:43,023 --> 00:03:45,023
What do you mean,
"at a time like this"?
79
00:03:45,091 --> 00:03:47,304
Colonel, may I remind
you there's a war going on?
80
00:03:47,328 --> 00:03:48,360
Hogan...
81
00:03:48,429 --> 00:03:49,629
I mean, just look.
82
00:03:49,663 --> 00:03:51,574
More food rationing in Berlin,
83
00:03:51,598 --> 00:03:53,031
longer work week,
84
00:03:53,099 --> 00:03:55,539
conscription of more
labor volunteers,
85
00:03:55,602 --> 00:03:57,614
and you sit here and talk to me
86
00:03:57,638 --> 00:04:00,088
about a little thing
like a roll call?
87
00:04:00,174 --> 00:04:01,306
I'm sorry, Hogan.
88
00:04:01,375 --> 00:04:02,607
I didn't...
89
00:04:02,676 --> 00:04:04,320
Hogan, you're
doing it to me again.
90
00:04:04,344 --> 00:04:05,610
I warn you.
91
00:04:05,679 --> 00:04:07,045
All right.
92
00:04:07,113 --> 00:04:08,780
I'll give the fellas a pep talk
93
00:04:08,848 --> 00:04:10,610
about falling out
in the morning.
94
00:04:10,634 --> 00:04:12,678
Hey, I see you're
going to a party, sir.
95
00:04:12,702 --> 00:04:13,768
What?
96
00:04:13,837 --> 00:04:14,902
I'm going to a party?
97
00:04:14,971 --> 00:04:16,371
Right here.
98
00:04:16,440 --> 00:04:19,407
"Field Marshal von Leiter
is returning to the place
99
00:04:19,476 --> 00:04:21,143
where he was born"...
100
00:04:21,211 --> 00:04:23,245
That's our little
town right here...
101
00:04:23,313 --> 00:04:25,492
"to attend a giant
birthday celebration
102
00:04:25,516 --> 00:04:26,881
given in his honor."
103
00:04:26,950 --> 00:04:29,518
Guest list is over 600.
104
00:04:29,586 --> 00:04:31,085
Huh!
105
00:04:31,155 --> 00:04:33,188
Well, I guess
you'll be getting out
106
00:04:33,257 --> 00:04:35,137
the old dress uniform, huh, sir?
107
00:04:35,192 --> 00:04:36,958
Yes, I suppose I will.
108
00:04:37,027 --> 00:04:38,660
Hmm.
109
00:04:38,728 --> 00:04:40,528
Tomorrow evening, huh?
110
00:04:40,597 --> 00:04:42,637
Well, you know that
from the invitation.
111
00:04:43,751 --> 00:04:45,316
You're not invited.
112
00:04:45,386 --> 00:04:47,051
That's ridiculous.
113
00:04:47,120 --> 00:04:50,321
In a little town like this, how
can they invite 600 people
114
00:04:50,391 --> 00:04:53,341
and leave me out... the
commandant of the prison camp?
115
00:04:53,427 --> 00:04:54,559
But they did.
116
00:04:54,628 --> 00:04:55,960
You didn't get an invitation.
117
00:04:56,013 --> 00:04:57,778
I will be invited.
118
00:04:57,847 --> 00:04:59,447
Don't you worry.
119
00:04:59,516 --> 00:05:01,483
It must be in the morning mail.
120
00:05:01,551 --> 00:05:03,051
Mm-hmm.
121
00:05:03,120 --> 00:05:05,053
The invitations always arrive
122
00:05:05,122 --> 00:05:08,556
the same day the party's
announced... in the papers.
123
00:05:08,625 --> 00:05:10,558
It's standard... procedure.
124
00:05:10,627 --> 00:05:13,028
Maybe it'll be in
tomorrow's mail.
125
00:05:13,113 --> 00:05:15,747
You're just trying
to cheer me up.
126
00:05:15,816 --> 00:05:16,965
No, I mean it.
127
00:05:17,034 --> 00:05:18,233
You just wait and see.
128
00:05:18,302 --> 00:05:19,600
That could be it.
129
00:05:19,669 --> 00:05:21,703
That must be it.
130
00:05:21,771 --> 00:05:23,138
Yes, that is it.
131
00:05:23,207 --> 00:05:24,472
It will be in the morning mail.
132
00:05:24,541 --> 00:05:26,441
And you let me
worry for nothing.
133
00:05:26,509 --> 00:05:27,509
Sorry, sir.
134
00:05:28,511 --> 00:05:29,610
Come in, come in, come in.
135
00:05:29,679 --> 00:05:32,480
Yes, Schultz, what is it?
136
00:05:32,549 --> 00:05:35,016
Herr Kommandant,
Major Pruhst to see you.
137
00:05:35,085 --> 00:05:37,118
Major Pruhst?
138
00:05:37,187 --> 00:05:39,487
I never heard of
him. Send him in.
139
00:05:39,556 --> 00:05:41,056
Jawohl, Herr Kommandant.
140
00:05:42,226 --> 00:05:43,658
Major Pruhst.
141
00:05:43,727 --> 00:05:47,495
Major Pruhst, how
very nice to see you.
142
00:05:47,564 --> 00:05:49,158
How do you know
I'm Major Pruhst?
143
00:05:49,182 --> 00:05:50,331
I didn't know it.
144
00:05:50,400 --> 00:05:51,878
Schultz, didn't you say
this was Major Pruhst?
145
00:05:51,902 --> 00:05:53,735
That's what he told me.
146
00:05:53,804 --> 00:05:55,837
I could have told him anything.
147
00:05:55,906 --> 00:05:57,839
And the guard at the gate...
148
00:05:57,908 --> 00:06:00,141
He admitted me without
looking at my credentials.
149
00:06:00,210 --> 00:06:02,410
Your security here is
very slack, Colonel Klink.
150
00:06:02,496 --> 00:06:04,307
How do you know
he's Colonel Klink?
151
00:06:04,331 --> 00:06:06,564
That's right... you don't know.
152
00:06:06,633 --> 00:06:08,499
Don't worry, I know.
153
00:06:08,568 --> 00:06:11,102
You were born in Leipzig.
154
00:06:11,171 --> 00:06:13,872
Attended the Gymnasium there.
155
00:06:13,941 --> 00:06:15,540
Forty-third in your class.
156
00:06:15,608 --> 00:06:19,127
Worked in your father's
store till after your graduation.
157
00:06:19,195 --> 00:06:21,996
Received an appointment
to the military academy
158
00:06:22,065 --> 00:06:24,899
through your uncle, who
was the mayor's barber.
159
00:06:24,968 --> 00:06:28,486
Graduated 95th in your class.
160
00:06:30,874 --> 00:06:32,057
It was a large class.
161
00:06:32,109 --> 00:06:34,008
What is he doing here?
162
00:06:34,078 --> 00:06:36,022
Oh, this is Colonel
Hogan, senior POW officer.
163
00:06:36,046 --> 00:06:38,780
Hogan, dismissed.
164
00:06:38,848 --> 00:06:40,282
Schultz.
165
00:06:45,789 --> 00:06:47,755
So that is Colonel Hogan?
166
00:06:47,824 --> 00:06:49,657
You heard of him?
167
00:06:49,726 --> 00:06:51,659
Yes.
168
00:06:51,728 --> 00:06:53,728
I know all about him.
169
00:06:53,797 --> 00:06:55,029
Born in Ohio.
170
00:06:55,099 --> 00:06:56,909
Graduated from
the Aviation Cadets.
171
00:06:56,933 --> 00:06:58,178
Third in his class.
172
00:06:58,202 --> 00:07:00,635
Well, their standards
were much lower than ours.
173
00:07:00,704 --> 00:07:02,587
But why are you
so interested in him?
174
00:07:02,639 --> 00:07:04,350
The Gestapo is
interested in anyone
175
00:07:04,374 --> 00:07:05,835
who is a threat to the state.
176
00:07:05,859 --> 00:07:07,503
But that man is a prisoner.
177
00:07:07,527 --> 00:07:09,093
He's harmless.
178
00:07:09,162 --> 00:07:11,174
What I'm going to tell you
is not to leave this room.
179
00:07:11,198 --> 00:07:12,930
You can rely on my discretion.
180
00:07:12,999 --> 00:07:15,110
I don't want your discretion;
I want your silence.
181
00:07:15,134 --> 00:07:16,267
Shh. Not a word.
182
00:07:16,336 --> 00:07:17,336
I'm not a talker.
183
00:07:18,905 --> 00:07:20,605
Our records show
184
00:07:20,674 --> 00:07:23,107
that this area has
the highest rate
185
00:07:23,176 --> 00:07:25,810
of sabotage and
underground activity.
186
00:07:25,878 --> 00:07:27,557
Really? Our little area?
187
00:07:27,581 --> 00:07:29,380
Oh, that's awful.
188
00:07:29,449 --> 00:07:32,400
Our statistical department has
been working round the clock
189
00:07:32,469 --> 00:07:34,669
for the past five months
sifting information
190
00:07:34,737 --> 00:07:36,449
on every known
person in this area
191
00:07:36,473 --> 00:07:37,772
and relating them
192
00:07:37,841 --> 00:07:40,041
to the outrages which
have taken place here.
193
00:07:40,110 --> 00:07:42,693
Your people are
doing a wonderful job.
194
00:07:42,763 --> 00:07:44,262
We come to a conclusion
195
00:07:44,330 --> 00:07:46,697
which we find difficult
to believe or explain.
196
00:07:46,767 --> 00:07:47,865
Yes, yes, yes?
197
00:07:47,935 --> 00:07:50,735
The evidence all
points to one man...
198
00:07:50,804 --> 00:07:52,303
Your Colonel Hogan.
199
00:07:52,356 --> 00:07:53,566
That is impossible.
200
00:07:53,590 --> 00:07:54,590
He's a prisoner.
201
00:07:54,658 --> 00:07:56,219
But the evidence
is overwhelming.
202
00:07:56,243 --> 00:07:57,842
I planted a man here in town
203
00:07:57,910 --> 00:08:00,845
to set a trap, spread rumors,
204
00:08:00,913 --> 00:08:03,248
but the bird was too
smart to take the bait.
205
00:08:03,316 --> 00:08:05,628
With all due respect,
Major, I think that's ridiculous.
206
00:08:05,652 --> 00:08:07,585
Are you saying
that Colonel Hogan
207
00:08:07,654 --> 00:08:09,854
can walk in and out
of my prison camp
208
00:08:09,922 --> 00:08:11,556
without my knowing about it?
209
00:08:11,625 --> 00:08:13,469
I got in without your
knowing about it.
210
00:08:13,493 --> 00:08:15,543
Try getting out without
my knowing about it.
211
00:08:17,514 --> 00:08:20,882
Klink, when the
Mannheimer Bridge
212
00:08:20,950 --> 00:08:23,196
was blown up two months
ago, there was a witness.
213
00:08:23,220 --> 00:08:25,540
He saw the leader
in the moonlight.
214
00:08:25,589 --> 00:08:27,133
He saw him very plainly.
215
00:08:27,157 --> 00:08:30,286
His description of that
man fits Hogan exactly.
216
00:08:30,310 --> 00:08:32,109
But Hogan is an
ordinary-looking man.
217
00:08:32,178 --> 00:08:33,640
He looks like a lot of people.
218
00:08:33,664 --> 00:08:36,047
Why don't you bring the
witness here and identify him?
219
00:08:36,116 --> 00:08:37,116
I can't!
220
00:08:37,183 --> 00:08:38,527
When my superiors found out
221
00:08:38,551 --> 00:08:40,496
that my suspect
was a prisoner of war,
222
00:08:40,520 --> 00:08:42,215
they ordered me
to drop the case.
223
00:08:42,239 --> 00:08:43,888
Then what are you doing here?
224
00:08:43,957 --> 00:08:45,289
I don't give up!
225
00:08:45,358 --> 00:08:47,692
I need to send a
picture of Colonel Hogan
226
00:08:47,761 --> 00:08:49,172
to the witness in Berlin.
227
00:08:49,196 --> 00:08:52,414
And if he can make a
positive identification,
228
00:08:52,482 --> 00:08:54,465
they will have to listen to me!
229
00:08:54,534 --> 00:08:56,017
All right, we'll have
a picture taken.
230
00:08:56,086 --> 00:08:58,219
Schultz! No.
231
00:08:58,288 --> 00:08:59,865
If Hogan is the right man
232
00:08:59,889 --> 00:09:01,300
and he becomes suspicious,
233
00:09:01,324 --> 00:09:03,158
he will just disappear.
234
00:09:03,226 --> 00:09:05,138
I want to take a picture of him
235
00:09:05,162 --> 00:09:06,594
without his knowing it.
236
00:09:06,663 --> 00:09:08,163
How?
237
00:09:08,231 --> 00:09:09,964
Let me show you.
238
00:09:16,773 --> 00:09:17,773
So...
239
00:09:20,426 --> 00:09:23,061
this is how we do
it in the Gestapo.
240
00:09:24,114 --> 00:09:25,546
Colonel, we just
can't sit around
241
00:09:25,616 --> 00:09:27,281
and let that clown
take your picture.
242
00:09:27,350 --> 00:09:29,462
And show it to a witness
who can recognize you.
243
00:09:29,486 --> 00:09:31,252
Gee, you don't seem too worried.
244
00:09:31,321 --> 00:09:32,487
Would it help?
245
00:09:32,555 --> 00:09:33,588
No.
246
00:09:33,657 --> 00:09:34,901
What's the use of worrying?
247
00:09:34,925 --> 00:09:36,603
I'd say you're in a spot, sir.
248
00:09:36,627 --> 00:09:38,504
It's a spot I wouldn't
wish on a leopard.
249
00:09:38,528 --> 00:09:39,794
It's a joke, fellas.
250
00:09:39,863 --> 00:09:41,173
Here comes the Bobbsey Twins.
251
00:09:41,197 --> 00:09:42,363
Okay, standard deployment.
252
00:09:42,432 --> 00:09:43,632
Fellas, come here.
253
00:09:43,717 --> 00:09:46,951
Look, from now on, when
we fall out for roll call,
254
00:09:47,020 --> 00:09:50,621
I want everybody clean-shaven,
hair combed, nails tidy.
255
00:09:50,690 --> 00:09:52,823
Oh, I didn't know
we had company.
256
00:09:52,893 --> 00:09:54,070
Oh, that's all right, Hogan.
257
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
I'm just showing
Major Pruhst around.
258
00:09:55,745 --> 00:09:57,595
You keep on doing
what you were doing.
259
00:09:57,648 --> 00:10:00,932
Doesn't sound like a spy to me.
260
00:10:00,984 --> 00:10:03,451
Okay, we're being
very well-treated here.
261
00:10:03,520 --> 00:10:06,588
I think it's an insult to
our host, Colonel Klink,
262
00:10:06,656 --> 00:10:10,592
if we don't, at all times, give a
neat and cheerful appearance.
263
00:10:10,660 --> 00:10:14,478
Now... any questions so far?
264
00:10:14,547 --> 00:10:15,557
LeBEAU: I like what you said
265
00:10:15,581 --> 00:10:16,531
about us being guests here.
266
00:10:16,600 --> 00:10:18,299
But my mother always taught me
267
00:10:18,368 --> 00:10:21,335
that a considerate guest
never outstays his welcome.
268
00:10:21,421 --> 00:10:22,453
Don't worry.
269
00:10:22,522 --> 00:10:23,687
You're always welcome.
270
00:10:23,756 --> 00:10:24,956
Thank you.
271
00:10:25,025 --> 00:10:26,875
You're welcome.
272
00:10:26,943 --> 00:10:29,677
Now, remember the
principles I've outlined are
273
00:10:29,745 --> 00:10:32,080
promptness,
neatness, and above all,
274
00:10:32,148 --> 00:10:35,383
gratitude for all the
blessings bestowed upon us.
275
00:10:38,288 --> 00:10:40,488
Now, I want you guys
to get the buckets out
276
00:10:40,557 --> 00:10:42,691
and clean those
barracks till they shine.
277
00:10:42,759 --> 00:10:44,999
I want you to clean every
corner, window, ceiling,
278
00:10:45,078 --> 00:10:46,410
everything.
279
00:10:46,479 --> 00:10:48,913
All right, fellas, that's it.
280
00:10:48,982 --> 00:10:49,847
You're not really going
281
00:10:49,916 --> 00:10:51,260
to clean the place
up, are you, sir?
282
00:10:51,284 --> 00:10:52,562
Since when do the
guests clean up?
283
00:10:52,586 --> 00:10:53,696
We'll let our host do it.
284
00:10:53,720 --> 00:10:55,031
You know he got
your picture, sir.
285
00:10:55,055 --> 00:10:56,365
Mm-hmm. How?
286
00:10:56,389 --> 00:10:57,700
I didn't see a camera.
It was in his glove.
287
00:10:57,724 --> 00:10:59,035
Aren't you going to do anything?
288
00:10:59,059 --> 00:11:00,992
You just can't wait
for him to grab you.
289
00:11:01,061 --> 00:11:02,371
I'll think of something, I hope.
290
00:11:02,395 --> 00:11:03,828
Oh! I almost forgot.
291
00:11:03,897 --> 00:11:05,274
I delivered Klink's
mail this morning.
292
00:11:05,298 --> 00:11:06,298
This was in it.
293
00:11:06,365 --> 00:11:07,298
I took it out.
294
00:11:07,366 --> 00:11:08,510
It's from a field marshal.
295
00:11:08,534 --> 00:11:10,145
Field Marshal von Leiter, huh?
296
00:11:10,169 --> 00:11:11,681
Klink did get an invitation.
297
00:11:11,705 --> 00:11:13,649
All right, he's
been waiting for it.
298
00:11:13,673 --> 00:11:16,033
Put it in his mail
tomorrow morning.
299
00:11:19,879 --> 00:11:21,290
Why is everyone so sad?
300
00:11:21,314 --> 00:11:23,125
We've been in trouble before.
301
00:11:23,149 --> 00:11:24,782
Sure we have.
302
00:11:24,851 --> 00:11:27,085
Only it's worse
this time, isn't it?
303
00:11:27,153 --> 00:11:28,433
Why?
304
00:11:28,488 --> 00:11:31,789
Well, I mean, before,
we were all in it together.
305
00:11:31,858 --> 00:11:33,858
Now the colonel's in it alone.
306
00:11:41,400 --> 00:11:42,745
Okay, let me have
your attention, fellas.
307
00:11:42,769 --> 00:11:43,701
I got it.
308
00:11:43,770 --> 00:11:45,147
Yeah, where is it? Right here.
309
00:11:45,171 --> 00:11:46,816
You thought of something.
I knew you would.
310
00:11:46,840 --> 00:11:47,984
You had more
confidence than I did.
311
00:11:48,008 --> 00:11:49,352
Well, I'm glad that's settled.
312
00:11:49,376 --> 00:11:50,619
I'm going back to my dream.
313
00:11:50,643 --> 00:11:51,788
I hope she's still there.
314
00:11:51,812 --> 00:11:52,812
Come on!
315
00:11:52,846 --> 00:11:53,890
Nobody's going to sleep.
316
00:11:53,914 --> 00:11:55,057
We got a lot of work to do.
317
00:11:55,081 --> 00:11:56,201
Baker, go through our files.
318
00:11:56,249 --> 00:11:57,415
Get on the radio.
319
00:11:57,483 --> 00:11:59,617
Get me everything you can
on Field Marshal von Leiter.
320
00:11:59,686 --> 00:12:01,152
I don't care how
trivial; I want it.
321
00:12:01,221 --> 00:12:02,253
And use the code.
322
00:12:02,322 --> 00:12:03,432
Right, sir.
323
00:12:03,456 --> 00:12:05,134
LeBeau, I need a
German officer's uniform...
324
00:12:05,158 --> 00:12:06,324
Something fancy.
325
00:12:06,392 --> 00:12:07,325
Make me a captain, huh?
326
00:12:07,393 --> 00:12:08,259
Any special regiment?
327
00:12:08,328 --> 00:12:09,227
Yeah, make it one
328
00:12:09,296 --> 00:12:10,895
that's been to
the Eastern Front.
329
00:12:10,964 --> 00:12:12,875
And I won't be likely to run into
anyone from that outfit. Right.
330
00:12:12,899 --> 00:12:14,376
Carter, you still got
Klink's invitation?
331
00:12:14,400 --> 00:12:16,879
Yes, sir, I've got
it right here. Good.
332
00:12:16,903 --> 00:12:19,670
Readdress it to
Major Pruhst. Pruhst.
333
00:12:19,739 --> 00:12:23,241
He's the one guy we want
at the field marshal's party.
334
00:12:25,312 --> 00:12:27,123
Here's some more on
the field marshal, sir.
335
00:12:27,147 --> 00:12:28,213
Yeah, good.
336
00:12:28,281 --> 00:12:29,347
You know, this von Leiter,
337
00:12:29,415 --> 00:12:30,975
for a guy that's
been busy all his life,
338
00:12:31,017 --> 00:12:32,383
really hasn't done anything.
339
00:12:32,452 --> 00:12:34,213
Well, that's the field-marshal
business for you.
340
00:12:34,237 --> 00:12:37,739
Here's some recent
photos of his kids, sir.
341
00:12:37,807 --> 00:12:39,874
The boy's about my age;
girl a little younger, huh?
342
00:12:39,942 --> 00:12:41,420
Yeah, I put their
names on the back.
343
00:12:41,444 --> 00:12:42,788
I'll have more
information later.
344
00:12:42,812 --> 00:12:43,812
Good.
345
00:12:45,014 --> 00:12:46,459
Hey, Louis, that's
real sharp, man.
346
00:12:46,483 --> 00:12:47,415
Merci.
347
00:12:47,484 --> 00:12:48,416
Here you are, Colonel.
348
00:12:48,485 --> 00:12:49,695
You're a captain, 15th Corps
349
00:12:49,719 --> 00:12:50,796
assigned to headquarters.
350
00:12:50,820 --> 00:12:51,919
Fine.
351
00:12:51,988 --> 00:12:53,854
Is that the fanciest
uniform you could get?
352
00:12:53,923 --> 00:12:55,189
If it was any more fancy,
353
00:12:55,258 --> 00:12:57,378
you would be in
the ladies' auxiliary.
354
00:13:10,390 --> 00:13:11,767
Here's your mustache, sir.
355
00:13:11,791 --> 00:13:12,791
All right.
356
00:13:14,861 --> 00:13:15,793
Your glasses.
357
00:13:15,862 --> 00:13:16,862
Mm-hmm.
358
00:13:18,849 --> 00:13:21,382
What's going on
in Klink's office?
359
00:13:21,451 --> 00:13:22,684
Nothing.
360
00:13:22,752 --> 00:13:25,052
He and Pruhst are
still sitting and staring.
361
00:13:25,121 --> 00:13:27,161
They haven't said a
word for two hours.
362
00:13:27,190 --> 00:13:28,623
Maybe they're dead.
363
00:13:29,693 --> 00:13:30,925
Wait a minute.
364
00:13:30,994 --> 00:13:32,626
Klink is going to the phone.
365
00:13:32,696 --> 00:13:33,561
This may be it.
366
00:13:33,646 --> 00:13:35,045
He's giving the phone to Pruhst.
367
00:13:35,115 --> 00:13:36,447
This is it.
368
00:13:38,568 --> 00:13:40,245
PRUHST: You're sure?
369
00:13:40,269 --> 00:13:41,219
There's no mistake?
370
00:13:41,288 --> 00:13:42,320
Good!
371
00:13:42,389 --> 00:13:43,532
What did he say?
372
00:13:43,556 --> 00:13:45,723
The witness says
there's no doubt about it.
373
00:13:45,792 --> 00:13:48,237
The man in the picture is the
man who blew up the bridge.
374
00:13:48,261 --> 00:13:49,489
I can't understand it.
375
00:13:49,513 --> 00:13:51,290
I thought I knew Hogan so well.
376
00:13:51,314 --> 00:13:53,025
Why did he not confide in me?
377
00:13:53,049 --> 00:13:54,516
What am I saying?
378
00:13:54,584 --> 00:13:56,150
I knew it was him.
379
00:13:56,219 --> 00:13:57,886
I knew it was him all along.
380
00:13:57,954 --> 00:13:59,554
I knew it!
381
00:13:59,623 --> 00:14:02,724
I suppose that deep down
I really suspected him.
382
00:14:02,792 --> 00:14:04,904
There's something
shifty about him
383
00:14:04,928 --> 00:14:07,361
that has always rubbed
me the wrong way.
384
00:14:07,430 --> 00:14:09,263
Well, we got him.
385
00:14:09,332 --> 00:14:11,399
We...
386
00:14:11,467 --> 00:14:13,234
"We"?
387
00:14:13,302 --> 00:14:14,969
I got him.
388
00:14:15,038 --> 00:14:16,638
It was all me.
389
00:14:16,706 --> 00:14:18,472
Only me.
390
00:14:18,542 --> 00:14:21,609
Well, you got the
phone call in my office.
391
00:14:21,678 --> 00:14:23,878
I don't want to do
anything tonight
392
00:14:23,947 --> 00:14:25,413
to make him suspicious.
393
00:14:25,481 --> 00:14:27,415
In the morning, I'll arrest him
394
00:14:27,483 --> 00:14:29,750
and drag him back
to Berlin with me.
395
00:14:29,836 --> 00:14:32,648
I can assure you he will
be safe here until then.
396
00:14:32,672 --> 00:14:36,207
I want a man to keep an eye
on him every minute... every...
397
00:14:36,276 --> 00:14:37,436
Let's go.
398
00:14:38,428 --> 00:14:39,360
You hear?
399
00:14:39,429 --> 00:14:40,429
Ja, ja.
400
00:14:41,431 --> 00:14:42,431
Schultz!
401
00:14:45,101 --> 00:14:46,200
Herr Kommandant.
402
00:14:46,269 --> 00:14:47,389
Come here, Sergeant.
403
00:14:48,771 --> 00:14:50,071
Major.
404
00:14:50,140 --> 00:14:52,300
You see that man there?
405
00:14:55,662 --> 00:14:58,795
No, I only see Colonel Hogan.
406
00:14:58,865 --> 00:15:00,498
That's who I mean.
407
00:15:00,567 --> 00:15:02,700
Don't take your eyes off him.
408
00:15:02,769 --> 00:15:06,804
If Colonel Hogan is to leave
that room for any reason,
409
00:15:06,873 --> 00:15:09,051
get a detail and lock him up.
410
00:15:09,075 --> 00:15:11,576
You can depend on me, Major.
411
00:15:11,644 --> 00:15:14,178
No move will escape me.
412
00:15:14,247 --> 00:15:16,146
I will watch him every minute.
413
00:15:16,215 --> 00:15:17,982
Nothing will take me
414
00:15:18,050 --> 00:15:21,919
away from the assigned
post... until supper.
415
00:15:21,988 --> 00:15:25,757
You will stay here
until I dismiss you.
416
00:15:35,368 --> 00:15:37,679
He's still watching.
417
00:15:37,703 --> 00:15:39,737
Okay.
418
00:15:40,373 --> 00:15:41,572
Oh.
419
00:15:42,976 --> 00:15:44,808
Have a nice game.
420
00:15:51,501 --> 00:15:55,936
He's still playing
chess, but he's cheating.
421
00:15:56,006 --> 00:15:59,740
He dropped a rook, he bent down,
422
00:15:59,809 --> 00:16:00,908
he picked it up
423
00:16:00,977 --> 00:16:04,578
and he put it back
on another square.
424
00:16:04,647 --> 00:16:06,792
I don't care about the cheating.
425
00:16:06,816 --> 00:16:08,560
Just keep your eye on him.
426
00:16:08,584 --> 00:16:10,151
Jawohl, Major.
427
00:16:10,236 --> 00:16:13,070
Klink, do you know
what time it is?
428
00:16:13,139 --> 00:16:15,250
We're going to be late for
the field marshal's party.
429
00:16:15,274 --> 00:16:16,207
You were invited?
430
00:16:16,275 --> 00:16:17,307
Of course.
431
00:16:17,376 --> 00:16:18,542
Weren't you?
432
00:16:18,611 --> 00:16:19,688
Well, naturally I was,
433
00:16:19,712 --> 00:16:21,489
but I wasn't really
planning on going.
434
00:16:21,513 --> 00:16:22,679
Oh, come on.
435
00:16:22,749 --> 00:16:24,681
You don't want to
disappoint the field marshal.
436
00:16:24,751 --> 00:16:26,795
I don't even know what
I did with the invitation.
437
00:16:26,819 --> 00:16:27,952
You don't need one.
438
00:16:28,020 --> 00:16:29,820
You're with me.
439
00:16:29,889 --> 00:16:30,821
Well, if you insist,
440
00:16:30,890 --> 00:16:32,234
I'll be ready in 45 minutes.
441
00:16:32,258 --> 00:16:33,858
Why should it
take you that long?
442
00:16:34,861 --> 00:16:36,338
Well, you don't want me to go
443
00:16:36,362 --> 00:16:37,979
in these rags, do you?
444
00:16:38,048 --> 00:16:40,748
Okay, how do I look?
445
00:16:40,816 --> 00:16:44,052
Colonel, you look
like a million marks.
446
00:16:44,120 --> 00:16:45,564
I have the funniest feeling,
447
00:16:45,588 --> 00:16:47,099
like I'm sending my daughter
448
00:16:47,123 --> 00:16:48,363
to her first dance.
449
00:16:48,425 --> 00:16:50,236
Don't worry, Daddy,
I'll be home early,
450
00:16:50,260 --> 00:16:51,870
and if anybody
gets fresh with me,
451
00:16:51,894 --> 00:16:53,854
I'll remember what
you told me to do.
452
00:17:21,040 --> 00:17:23,907
Oh, Field Marshal von
Leiter, happy birthday, sir!
453
00:17:23,977 --> 00:17:25,409
How nice to see you again.
454
00:17:25,478 --> 00:17:27,194
Yes, how do you do?
455
00:17:27,263 --> 00:17:28,528
It's been a long time.
456
00:17:28,597 --> 00:17:29,597
I think 15 years.
457
00:17:29,682 --> 00:17:31,281
That long?
458
00:17:31,351 --> 00:17:32,850
No, you're right as usual.
459
00:17:32,918 --> 00:17:34,117
It's 12 years.
460
00:17:34,186 --> 00:17:36,082
It was at your
daughter's 15th birthday.
461
00:17:36,106 --> 00:17:37,505
Tell me, how is Lisa?
462
00:17:37,574 --> 00:17:39,440
Oh, she's fine.
463
00:17:39,509 --> 00:17:42,142
She's married and
has three children.
464
00:17:42,211 --> 00:17:45,913
Oh, I can't believe it...
Little Lisa with three children.
465
00:17:45,999 --> 00:17:47,142
Not so little...
466
00:17:47,166 --> 00:17:48,643
Number four is on the way.
467
00:17:48,667 --> 00:17:50,767
Yes, I can't tell
you how many times
468
00:17:50,836 --> 00:17:53,048
I've thought of the
wonderful holidays
469
00:17:53,072 --> 00:17:55,717
I spent at your summer
place in Dintlager.
470
00:17:55,741 --> 00:17:58,675
Yes, I remember the
time you said to me,
471
00:17:58,744 --> 00:18:02,279
"Eric Shroffstein, the
army is the only career
472
00:18:02,348 --> 00:18:03,647
for a young man."
473
00:18:03,716 --> 00:18:05,232
I see you took my advice.
474
00:18:05,301 --> 00:18:06,444
Advice, sir?
475
00:18:06,468 --> 00:18:08,046
I thought it was an order.
476
00:18:08,070 --> 00:18:10,805
Yes, I'll never forget the
hiding you once gave me
477
00:18:10,873 --> 00:18:13,252
for riding your favorite
horse, Uncle Hans.
478
00:18:13,276 --> 00:18:15,353
What was her name, um... Poopsy?
479
00:18:15,377 --> 00:18:17,345
Poopsy, yes.
480
00:18:17,413 --> 00:18:20,181
Oh, you always were
a regular rascal, Eric.
481
00:18:20,266 --> 00:18:22,399
I had to ride standing
up for a week.
482
00:18:22,468 --> 00:18:24,901
Yes, and then you
told my father about it
483
00:18:24,970 --> 00:18:26,848
and he gave me
such a thrashing...
484
00:18:26,872 --> 00:18:29,050
Another week
standing in the saddle.
485
00:18:29,074 --> 00:18:31,074
Tell me, how is your father?
486
00:18:31,143 --> 00:18:33,744
Oh, I'm afraid he...
he isn't any better.
487
00:18:38,501 --> 00:18:40,079
I can't tell you how
touched he was
488
00:18:40,103 --> 00:18:41,813
when you visited
him in the hospital.
489
00:18:41,837 --> 00:18:44,839
Oh, it is the least I
could do for an old friend.
490
00:18:44,924 --> 00:18:46,424
Look over there.
491
00:18:46,492 --> 00:18:50,360
That's Hogan with a
mustache and glasses.
492
00:18:50,430 --> 00:18:53,263
That's hardly a disguise at all.
493
00:18:53,332 --> 00:18:55,633
I've got my man now.
494
00:18:55,701 --> 00:18:57,468
It's disgraceful.
495
00:18:57,537 --> 00:18:58,469
Hmm?
496
00:18:58,538 --> 00:19:00,778
He was invited, I wasn't.
497
00:19:03,242 --> 00:19:06,243
You must remember
this was my first safari.
498
00:19:06,312 --> 00:19:09,713
The only rhinoceros I'd ever
seen before was in the zoo.
499
00:19:09,782 --> 00:19:12,983
Well, he came charging at
me and I took careful aim,
500
00:19:13,052 --> 00:19:15,319
pulled the trigger,
and nothing happened.
501
00:19:15,371 --> 00:19:16,451
He was still charging.
502
00:19:16,505 --> 00:19:18,517
There was no time
to get out of the way,
503
00:19:18,541 --> 00:19:21,675
so I took out my saber, sliced
him right down the middle
504
00:19:21,744 --> 00:19:23,664
and let him pass
me on both sides.
505
00:19:26,432 --> 00:19:28,465
Happy birthday, Field Marshal.
506
00:19:28,534 --> 00:19:29,778
Oh, hello, Pruhst.
507
00:19:29,802 --> 00:19:31,282
Happy birthday, Field Marshal.
508
00:19:31,337 --> 00:19:32,998
Do you know Captain Shroffstein?
509
00:19:33,022 --> 00:19:35,105
I think I do.
510
00:19:35,174 --> 00:19:36,774
Really?
511
00:19:36,843 --> 00:19:38,476
I don't recall the meeting.
512
00:19:41,531 --> 00:19:45,566
Do you remember me,
Captain Shroffstein?
513
00:19:45,634 --> 00:19:47,401
I can't say that I do.
514
00:19:47,470 --> 00:19:51,238
And yours is a face
one doesn't easily forget.
515
00:19:51,307 --> 00:19:54,375
Hogan, you're in deep trouble.
516
00:19:54,444 --> 00:19:55,724
What did you call me?
517
00:19:55,795 --> 00:19:57,961
It wasn't Captain Shroffstein.
518
00:19:58,030 --> 00:19:59,207
What is going on here?
519
00:19:59,231 --> 00:20:00,631
Excuse me, sir,
520
00:20:00,700 --> 00:20:02,633
but how long have
you known this man?
521
00:20:02,702 --> 00:20:03,702
Eric?
522
00:20:03,736 --> 00:20:05,213
Why, I've known
him all his life.
523
00:20:05,237 --> 00:20:06,169
His father, too.
524
00:20:06,238 --> 00:20:07,950
Poor man is in the hospital.
525
00:20:07,974 --> 00:20:09,573
Are you sure, sir?
526
00:20:09,642 --> 00:20:10,685
Of course I'm sure.
527
00:20:10,709 --> 00:20:11,989
I visited him there.
528
00:20:12,044 --> 00:20:14,373
Eric grew up with my
children, Manfred and Lisa.
529
00:20:14,397 --> 00:20:16,830
When was the last time
you saw Captain Shroffstein?
530
00:20:16,900 --> 00:20:18,180
Some time ago.
531
00:20:18,234 --> 00:20:20,913
I think 12 years, is it not? Ja.
532
00:20:20,937 --> 00:20:23,938
12 years is a very long
time, Herr Field Marshal.
533
00:20:24,023 --> 00:20:26,957
Do you remember the time
Manfred and I got tattooed?
534
00:20:27,026 --> 00:20:28,058
You were so angry.
535
00:20:28,127 --> 00:20:29,337
I remember it well.
536
00:20:29,361 --> 00:20:31,306
It was a girl with not much on.
537
00:20:31,330 --> 00:20:33,559
Manfred still has his. He has?
538
00:20:33,583 --> 00:20:36,066
Do you still have yours,
Captain Shroffstein?
539
00:20:36,119 --> 00:20:41,489
Yes, tattoos are
not easy to get rid of.
540
00:20:44,794 --> 00:20:46,393
You should've seen the model.
541
00:20:53,619 --> 00:20:55,352
Do you know what
I'm thinking, Klink?
542
00:20:55,421 --> 00:20:58,588
Yes, a remarkable resemblance.
543
00:20:59,825 --> 00:21:02,126
Hogan can't be in two
places at the same time.
544
00:21:02,194 --> 00:21:03,994
We must get back
to camp right away.
545
00:21:06,065 --> 00:21:08,465
Uh, Field Marshal, I didn't
want to miss your birthday,
546
00:21:08,534 --> 00:21:09,800
but I do have a staff meeting.
547
00:21:09,869 --> 00:21:11,068
It's very late.
548
00:21:11,136 --> 00:21:12,313
Of course.
549
00:21:12,337 --> 00:21:14,215
I'll tell Manfred and
Lisa that I saw you.
550
00:21:14,239 --> 00:21:15,673
I wonder if I might
impose upon you
551
00:21:15,741 --> 00:21:17,041
to have your chauffeur drive me.
552
00:21:17,109 --> 00:21:18,475
I wouldn't ask,
but it's so late.
553
00:21:18,544 --> 00:21:19,588
Certainly, my boy.
554
00:21:19,612 --> 00:21:21,356
Tell the chauffeur
to use the siren.
555
00:21:21,380 --> 00:21:22,624
You'll get there faster.
556
00:21:22,648 --> 00:21:24,114
Danke, and a happy birthday.
557
00:21:24,183 --> 00:21:25,383
Thank you.
558
00:21:25,417 --> 00:21:28,185
Oh, such a nice boy, Eric.
559
00:21:28,253 --> 00:21:30,588
I've always liked him.
560
00:21:51,210 --> 00:21:53,443
Klink and Pruhst are on the way.
561
00:21:55,881 --> 00:21:57,247
Colonel.
562
00:21:59,652 --> 00:22:00,884
Newkirk.
563
00:22:17,336 --> 00:22:19,576
Hey, glad you dropped in.
564
00:22:19,955 --> 00:22:21,588
Say...
565
00:22:21,657 --> 00:22:24,758
would you sacrifice a
rook in this position?
566
00:22:24,827 --> 00:22:28,495
And where were you
tonight, Colonel Hogan?
567
00:22:28,564 --> 00:22:30,164
I don't know, where
was I supposed to be?
568
00:22:30,199 --> 00:22:31,426
Were you here all evening?
569
00:22:31,450 --> 00:22:34,885
No, I, uh, I was at
Baron von Richthofen's...
570
00:22:34,953 --> 00:22:37,621
One of those informal
evenings with World War I aces.
571
00:22:37,690 --> 00:22:39,823
The usual things...
Brandy and tall stories.
572
00:22:39,892 --> 00:22:41,720
Hey, the Wright
brothers were there.
573
00:22:41,744 --> 00:22:42,926
Roll up your sleeve.
574
00:22:42,995 --> 00:22:44,440
No!
575
00:22:44,464 --> 00:22:45,624
The other sleeve.
576
00:22:48,100 --> 00:22:51,768
No, uh... no rabbits
up my sleeve.
577
00:22:54,257 --> 00:22:56,817
Major Pruhst, may I
see you for a moment?
578
00:23:00,529 --> 00:23:02,307
If there's one thing I know,
579
00:23:02,331 --> 00:23:04,175
you cannot get rid of a tattoo
580
00:23:04,199 --> 00:23:05,377
in half an hour.
581
00:23:05,401 --> 00:23:08,034
That means there really
must be two of them.
582
00:23:08,103 --> 00:23:10,871
The one your witness
identified was not Hogan.
583
00:23:10,939 --> 00:23:13,707
But Eric Shroffstein.
584
00:23:13,776 --> 00:23:15,643
We must get back
to the party at once.
585
00:23:15,711 --> 00:23:16,991
Ja.
586
00:23:18,564 --> 00:23:20,013
I can't understand that.
587
00:23:20,083 --> 00:23:23,801
Some guys would rather go to a
party than watch a chess game.
588
00:23:30,859 --> 00:23:31,936
One more time, Carter!
589
00:23:31,960 --> 00:23:32,892
He can't hit!
590
00:23:32,961 --> 00:23:34,161
One more strike and he's out!
591
00:23:41,938 --> 00:23:44,371
Mind if I go outside the
fence and get the ball, sir?
592
00:23:44,440 --> 00:23:47,707
Hogan, I want to talk to you.
593
00:23:47,776 --> 00:23:50,144
Okay, that's the
old ball game, fellas.
594
00:23:52,614 --> 00:23:53,691
I suppose you're wondering
595
00:23:53,715 --> 00:23:55,027
what happened last night, huh?
596
00:23:55,051 --> 00:23:56,417
Matter of fact, I was.
597
00:23:56,485 --> 00:23:58,196
I think this will amuse you.
598
00:23:58,220 --> 00:24:00,740
Major Pruhst thought
that you were a spy
599
00:24:00,789 --> 00:24:02,634
and that you blew up
the Mannheimer Bridge.
600
00:24:02,658 --> 00:24:05,178
That's funny, isn't it?
601
00:24:05,227 --> 00:24:06,538
You don't think
that's funny, huh?
602
00:24:06,562 --> 00:24:07,861
No, I don't, sir.
603
00:24:07,930 --> 00:24:09,507
You're missing the
point, Hogan. You see...
604
00:24:09,531 --> 00:24:10,531
You know what I see?
605
00:24:10,566 --> 00:24:12,333
After all the time
you've known me,
606
00:24:12,401 --> 00:24:14,301
you actually thought
I was a saboteur,
607
00:24:14,370 --> 00:24:16,636
a man walking
around with dynamite?
608
00:24:16,705 --> 00:24:18,283
Well, you don't have
to put it that way.
609
00:24:18,307 --> 00:24:19,627
You have a very
low opinion of me.
610
00:24:19,675 --> 00:24:20,607
It wasn't that way at all.
611
00:24:20,676 --> 00:24:21,541
You know what I think?
612
00:24:21,610 --> 00:24:22,787
I think you owe me an apology.
613
00:24:22,811 --> 00:24:25,446
Hogan, I...
614
00:24:25,514 --> 00:24:26,858
All right, I'll apologize.
615
00:24:26,882 --> 00:24:27,814
I accept.
616
00:24:27,883 --> 00:24:29,283
See, no hard feelings.
617
00:24:31,153 --> 00:24:32,686
You know I like you,
618
00:24:32,754 --> 00:24:36,234
but I wish you had Captain
Shroffstein's sense of humor.
40145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.