All language subtitles for Hogans Heroes S06E21 Kommandant Gertrude.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,036 --> 00:01:12,404 Krauts have hit one of them. 2 00:01:12,473 --> 00:01:14,322 He's bailing out! 3 00:01:14,391 --> 00:01:17,742 Chute at about three o'clock from here. 4 00:01:17,811 --> 00:01:19,127 That's in the woods, Colonel. 5 00:01:19,196 --> 00:01:20,562 All right, let's go. 6 00:01:34,512 --> 00:01:36,361 Hold your fire! 7 00:01:36,430 --> 00:01:38,213 Kommen Zie aus! 8 00:01:38,282 --> 00:01:41,433 Hands up... mach schnell! 9 00:01:41,501 --> 00:01:43,585 Oh, his German's bloody awful. 10 00:01:43,654 --> 00:01:45,499 We'd better do it his way... let's go. 11 00:01:45,523 --> 00:01:47,501 All right, come on, get out of there, all you guys! 12 00:01:47,525 --> 00:01:50,592 With your hands up! Now stop right there. 13 00:01:50,661 --> 00:01:52,127 All right, who are you? 14 00:01:53,497 --> 00:01:54,741 We're from the insurance company. 15 00:01:54,765 --> 00:01:55,898 Put the cannon away, buddy. 16 00:01:58,885 --> 00:02:02,421 Holy cow, it's a general... sir! 17 00:02:02,489 --> 00:02:03,638 Colonel Robert Hogan. 18 00:02:03,707 --> 00:02:06,157 Ah... Al Sharp. 19 00:02:06,226 --> 00:02:07,492 Tiny bugger, ain't he? 20 00:02:07,561 --> 00:02:09,439 He doesn't look that small to me. 21 00:02:09,463 --> 00:02:10,629 Are you all right, General? 22 00:02:10,697 --> 00:02:12,158 Oh, a little shook up back there. 23 00:02:12,182 --> 00:02:13,448 Lousy place to land. 24 00:02:13,517 --> 00:02:14,557 What outfit are you? 25 00:02:14,585 --> 00:02:16,229 We're a sabotage and intelligence unit. 26 00:02:16,253 --> 00:02:18,197 We work out of a P.O.W. camp 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,849 about five miles over the hill. 28 00:02:19,873 --> 00:02:21,490 P.O.W. camp? 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,858 Ha! I don't believe it. 30 00:02:23,927 --> 00:02:26,056 We're going to have to hide you there... Baker, LeBeau, 31 00:02:26,080 --> 00:02:27,360 take care of the parachute, huh? 32 00:02:27,414 --> 00:02:28,080 Oui, colonel. 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,181 Carter? 34 00:02:29,249 --> 00:02:30,849 Carter... 35 00:02:30,917 --> 00:02:31,850 Take the lead. 36 00:02:31,918 --> 00:02:32,851 Yes, sir. 37 00:02:32,919 --> 00:02:34,453 General, if you'll follow me, sir. 38 00:02:34,521 --> 00:02:35,801 Okay, son. 39 00:02:37,657 --> 00:02:40,359 That's the smallest general I ever saw. 40 00:02:40,427 --> 00:02:41,926 Maybe we ought to throw him back. 41 00:03:21,485 --> 00:03:24,052 Oh, how lovely, Wilhelm. 42 00:03:24,121 --> 00:03:26,121 Oh, such... feeling! 43 00:03:26,190 --> 00:03:28,056 Danke, my dear Karen, danke. 44 00:03:28,125 --> 00:03:32,444 Beautiful, Herr Kommandant, beau-ti-ful. 45 00:03:32,513 --> 00:03:35,981 Herr Kommandant, may I applaud? 46 00:03:36,050 --> 00:03:37,465 Oh, carry on! 47 00:03:37,534 --> 00:03:38,534 Danke. 48 00:03:42,106 --> 00:03:43,171 Fräulien. 49 00:03:43,240 --> 00:03:44,383 Danke. 50 00:03:44,407 --> 00:03:45,841 Herr Kommandant. 51 00:03:45,909 --> 00:03:46,909 Danke, Schultz. 52 00:03:48,746 --> 00:03:51,879 Danke, Schultz! 53 00:03:51,948 --> 00:03:55,633 You make such beautiful music, Wilhelm. 54 00:03:55,702 --> 00:03:59,421 Ah-ha-ha, we make beautiful music. 55 00:03:59,490 --> 00:04:02,757 When I'm with you, my heart becomes a violin. 56 00:04:02,826 --> 00:04:05,444 That's very poetic. 57 00:04:05,512 --> 00:04:06,744 Yes, I think so. 58 00:04:11,151 --> 00:04:12,918 Oh, I'm terribly sorry! 59 00:04:12,986 --> 00:04:14,402 Oh, don't give it another thought. 60 00:04:14,471 --> 00:04:16,237 Accidents will happen in wartime. 61 00:04:16,306 --> 00:04:18,334 Wait, you can have Schultz dry it for you. 62 00:04:18,358 --> 00:04:20,024 That's very thoughtful of you. 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,459 I'll be back in one moment. 64 00:04:41,548 --> 00:04:42,614 I slipped into something 65 00:04:42,682 --> 00:04:44,749 a little more comfortable. 66 00:04:44,818 --> 00:04:46,098 Was I gone long? 67 00:04:46,153 --> 00:04:47,885 An eternity. 68 00:04:47,954 --> 00:04:50,288 Shall we have music? 69 00:04:50,357 --> 00:04:51,423 I would love that! 70 00:04:51,492 --> 00:04:54,392 But, oh, it is late. 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,729 It is never too late for lovemaking. 72 00:04:57,797 --> 00:04:59,864 I must remember that. 73 00:05:04,755 --> 00:05:07,221 Oh, Schultz, I must have forgotten my gloves. 74 00:05:07,290 --> 00:05:08,868 Would you get them for me? 75 00:05:08,892 --> 00:05:10,859 Jawohl, Fräulien Richter. 76 00:05:18,168 --> 00:05:19,701 How'd it go? 77 00:05:19,770 --> 00:05:22,904 Oh, that violin... I thought I'd scream. 78 00:05:22,973 --> 00:05:25,841 It's Klink's version of the Chinese water torture. 79 00:05:25,909 --> 00:05:27,275 Anything interesting? 80 00:05:27,344 --> 00:05:28,955 Yeah, there was a set of plans. 81 00:05:28,979 --> 00:05:30,189 He's going to move the guard towers 82 00:05:30,213 --> 00:05:31,758 back from the perimeter wire 83 00:05:31,782 --> 00:05:33,360 about 100 feet into the woods. 84 00:05:33,384 --> 00:05:34,315 When? 85 00:05:34,385 --> 00:05:35,729 Oh, they start work immediately. 86 00:05:35,753 --> 00:05:38,453 Oh, murder... we got a one-star general to get out of here. 87 00:05:38,522 --> 00:05:39,821 He moves those guard towers, 88 00:05:39,890 --> 00:05:41,356 he's going to block our tunnel exit. 89 00:05:41,425 --> 00:05:43,625 Nice work, Karen. 90 00:05:43,694 --> 00:05:45,894 We'll call you for the next violin recital. 91 00:05:45,962 --> 00:05:47,242 Oh, don't bother. 92 00:05:51,334 --> 00:05:52,967 Bitte, Fräulien. 93 00:05:53,036 --> 00:05:54,335 Danke. 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,122 We were just getting used 95 00:05:57,190 --> 00:05:58,823 to the guard towers where they are. 96 00:05:58,892 --> 00:06:01,604 Aha! That is one of the reasons I want them moved. 97 00:06:01,628 --> 00:06:03,795 It will ruin any escape plans you may have. 98 00:06:03,864 --> 00:06:05,041 You're wrong, sir... 99 00:06:05,065 --> 00:06:06,876 They'll just become a bigger challenge. 100 00:06:06,900 --> 00:06:09,067 Hogan, I invited you outside this wire 101 00:06:09,136 --> 00:06:10,136 only as a courtesy. 102 00:06:10,170 --> 00:06:11,569 I'm not interested in your opinion. 103 00:06:11,638 --> 00:06:13,482 Ah, you better think it over, sir. 104 00:06:13,506 --> 00:06:15,273 I'm not going to think it over. 105 00:06:15,341 --> 00:06:17,876 Believe me, I have many more pressing problems than this. 106 00:06:17,944 --> 00:06:20,145 General Burkhalter is coming here on an inspection tour. 107 00:06:20,213 --> 00:06:22,413 He's bringing his sister, Fräu Linkmeier. 108 00:06:22,482 --> 00:06:24,560 The Abominable Snow Woman, again? 109 00:06:24,584 --> 00:06:26,051 I know... 110 00:06:26,119 --> 00:06:29,487 What is this remarkable fascination I have for women? 111 00:06:29,556 --> 00:06:32,157 Why do they want me? Why, Hogan? 112 00:06:32,225 --> 00:06:34,458 Oh... I don't know. 113 00:06:34,527 --> 00:06:36,539 Could be your brains, your charm, 114 00:06:36,563 --> 00:06:38,240 your wit, your military bearing. 115 00:06:38,264 --> 00:06:39,197 Yes. 116 00:06:39,265 --> 00:06:41,678 Could be... I doubt it. 117 00:06:41,702 --> 00:06:43,702 Dis... missed, Hogan! 118 00:06:48,658 --> 00:06:51,075 If only she doesn't throw her arms around me! 119 00:06:51,144 --> 00:06:53,425 Be brave, Herr Kommandant. 120 00:07:05,758 --> 00:07:07,592 Guten Tag, Klink. 121 00:07:07,660 --> 00:07:09,127 Welcome, Fräu Linkmeier. 122 00:07:09,196 --> 00:07:11,129 It's a pleasure to see you again. 123 00:07:11,198 --> 00:07:12,208 Danke. 124 00:07:12,232 --> 00:07:15,500 I would like you to meet my fiancé. 125 00:07:15,569 --> 00:07:17,168 Major Wolfgang Karp, 126 00:07:17,237 --> 00:07:19,315 this is Colonel Wilhelm Klink, Commandant. 127 00:07:19,339 --> 00:07:20,671 Herr Kommandant. 128 00:07:20,740 --> 00:07:23,475 Major Karp, any fiancé of Gertrude's 129 00:07:23,543 --> 00:07:24,809 is a fiancé of mine... 130 00:07:24,877 --> 00:07:26,411 I mean, a friend of mine. 131 00:07:36,089 --> 00:07:38,173 To the Führer! 132 00:07:38,241 --> 00:07:39,351 To the Führer! 133 00:07:39,375 --> 00:07:40,375 Ja, ja. 134 00:07:43,180 --> 00:07:47,849 Well, what do you think of these two, Klink? 135 00:07:47,918 --> 00:07:50,569 All the world loves a lover. 136 00:07:50,637 --> 00:07:53,638 I realize this may be difficult for you, Colonel. 137 00:07:53,706 --> 00:07:57,375 Gertrude has told me you two were... friends. 138 00:07:57,444 --> 00:07:59,427 Well, that's the way it goes. 139 00:07:59,495 --> 00:08:01,029 One can't win them all. 140 00:08:01,098 --> 00:08:04,082 I have a feeling Klink will recover. 141 00:08:04,150 --> 00:08:06,784 I cannot tell you how relieved... 142 00:08:07,904 --> 00:08:10,805 Pleased... pleased I am. 143 00:08:10,874 --> 00:08:12,724 Thank you, Wilhelm. 144 00:08:12,793 --> 00:08:15,404 We will announce our engagement in a day or two. 145 00:08:15,428 --> 00:08:17,028 Right, Wolfgang? 146 00:08:17,097 --> 00:08:18,257 Right. 147 00:08:18,298 --> 00:08:21,216 You know, General Burkhalter, I have just had 148 00:08:21,285 --> 00:08:24,286 what I consider an absolutely brilliant idea. 149 00:08:24,354 --> 00:08:25,887 That's hard to believe. 150 00:08:25,956 --> 00:08:28,023 Allow me the honor 151 00:08:28,091 --> 00:08:31,009 of giving the happy couple their engagement party. 152 00:08:31,077 --> 00:08:33,172 Klink! Fabelhaft! 153 00:08:33,196 --> 00:08:35,079 That's very generous, Colonel. 154 00:08:35,148 --> 00:08:36,447 Oh, it's nothing, nothing at all. 155 00:08:36,516 --> 00:08:40,385 Yes it is, when it comes out of the camp budget. 156 00:08:40,453 --> 00:08:44,739 We accept, Albert... with pleasure. 157 00:08:44,808 --> 00:08:46,591 Ja, danke. 158 00:08:46,660 --> 00:08:49,493 We will have the visitors' quarters decorated. 159 00:08:49,562 --> 00:08:51,963 One of our prisoners is an excellent chef. 160 00:08:52,032 --> 00:08:53,865 All right, it's settled. 161 00:08:53,934 --> 00:08:56,534 Gertrude, I have some private business 162 00:08:56,602 --> 00:08:58,636 to discuss with Klink. 163 00:08:58,705 --> 00:09:00,004 Why don't you take Wolfgang 164 00:09:00,073 --> 00:09:01,973 on a little tour of the stalag? 165 00:09:02,042 --> 00:09:03,202 Ja. 166 00:09:07,714 --> 00:09:08,847 Klink. 167 00:09:15,155 --> 00:09:16,754 You know, that Wolfgang 168 00:09:16,823 --> 00:09:18,223 is a very lucky fellow. 169 00:09:18,291 --> 00:09:19,291 So am I. 170 00:09:19,326 --> 00:09:22,693 At last she has a man... I think. 171 00:09:22,762 --> 00:09:23,995 Well, he seemed very pleasant. 172 00:09:24,064 --> 00:09:26,164 Of course, he's not the type of officer 173 00:09:26,233 --> 00:09:28,833 that I have a great deal in common with, but... 174 00:09:28,902 --> 00:09:30,479 You will have something in common. 175 00:09:30,503 --> 00:09:31,503 We will? 176 00:09:31,538 --> 00:09:33,071 Major Wolfgang Karp 177 00:09:33,139 --> 00:09:35,823 is going to be your new adjutant. 178 00:09:35,892 --> 00:09:37,475 He's going to be my new... 179 00:09:38,845 --> 00:09:40,978 General, you can't be serious. 180 00:09:41,047 --> 00:09:42,413 Yes, I am. 181 00:09:42,481 --> 00:09:45,549 It was Gertrude's idea. 182 00:09:48,988 --> 00:09:50,972 That Kraut, adjutant? 183 00:09:51,041 --> 00:09:53,141 Yes, that Kraut. 184 00:09:53,209 --> 00:09:54,142 Hogan... 185 00:09:54,210 --> 00:09:55,722 Sorry, sir, I was carried away. 186 00:09:55,746 --> 00:09:57,145 I wish I could be. 187 00:09:57,213 --> 00:09:59,358 There's got to be something you can do about it, Commandant. 188 00:09:59,382 --> 00:10:01,160 It was dear Fräu Linkmeier's idea. 189 00:10:01,184 --> 00:10:03,351 Well, in that case don't fight it, you'll lose. 190 00:10:03,419 --> 00:10:04,664 On top of that, 191 00:10:04,688 --> 00:10:06,966 I've got an engagement party to worry about. 192 00:10:06,990 --> 00:10:09,758 Hogan, could you and your men help? 193 00:10:09,826 --> 00:10:11,392 Ah, we can't turn you down. 194 00:10:11,461 --> 00:10:13,561 We've been enemies for such a long time. 195 00:10:13,630 --> 00:10:14,562 Thank you, Hogan. 196 00:10:14,631 --> 00:10:16,242 I am touched by your attitude. 197 00:10:16,266 --> 00:10:17,266 Yes, sir. 198 00:10:19,869 --> 00:10:24,705 Don't come to attention, I'm just passing through. 199 00:10:24,774 --> 00:10:26,486 Wasn't even considering it. 200 00:10:26,510 --> 00:10:28,410 You can come out now, General. 201 00:10:31,181 --> 00:10:34,049 I never thought I'd ever have to hide from the enemy. 202 00:10:34,117 --> 00:10:36,398 What's the situation, Hogan? 203 00:10:36,436 --> 00:10:38,564 We may be able to get you out of here in a few days. 204 00:10:38,588 --> 00:10:39,837 A few days? 205 00:10:39,906 --> 00:10:41,455 That won't do, mister. 206 00:10:41,524 --> 00:10:42,456 Yes, sir. 207 00:10:42,525 --> 00:10:43,457 Those boys of mine 208 00:10:43,526 --> 00:10:45,237 back at the base are waiting for me. 209 00:10:45,261 --> 00:10:46,694 Now, let's not hold up the war! 210 00:10:46,763 --> 00:10:48,846 The Krauts have a new adjutant. 211 00:10:48,915 --> 00:10:51,026 It'll be a little while before they relax security. 212 00:10:51,050 --> 00:10:53,012 I'd show them how to relax security 213 00:10:53,036 --> 00:10:54,714 if I were running this shebang. 214 00:10:54,738 --> 00:10:56,037 I'm going below decks. 215 00:10:59,626 --> 00:11:00,958 Come on, open up! 216 00:11:01,027 --> 00:11:04,827 Excusez-moi, mon général, wrong bunk. 217 00:11:07,801 --> 00:11:10,167 Let go, Frenchie, I can handle this. 218 00:11:12,004 --> 00:11:14,317 Hogan, I want out of here. 219 00:11:14,341 --> 00:11:16,708 Now, get on the stick or else. 220 00:11:16,776 --> 00:11:17,942 Yes, sir. 221 00:11:36,363 --> 00:11:38,207 And here is a very special friend of mine, 222 00:11:38,231 --> 00:11:39,231 Fräulein Richter... 223 00:11:39,298 --> 00:11:40,776 Colonel Hogan, senior P.O.W. officer. 224 00:11:40,800 --> 00:11:41,733 Fräulein. 225 00:11:41,801 --> 00:11:42,867 Guten haben, Colonel. 226 00:11:42,935 --> 00:11:45,370 Very nice party, even if I say so myself. 227 00:11:45,438 --> 00:11:46,615 I thought you might. 228 00:11:46,639 --> 00:11:47,705 Oh, excuse me... 229 00:11:47,774 --> 00:11:49,894 Schultz is drowning in the punch bowl again. 230 00:11:51,544 --> 00:11:55,012 Is there a chance that he might play the violin? 231 00:11:55,081 --> 00:11:56,625 When you joined the underground, 232 00:11:56,649 --> 00:11:58,327 you knew you were risking torture. 233 00:11:58,351 --> 00:11:59,850 Colonel Hogan! 234 00:11:59,919 --> 00:12:01,552 Oh, here's the happy couple now. 235 00:12:01,621 --> 00:12:04,255 I think it is time you met the new adjutant. 236 00:12:04,324 --> 00:12:07,625 This is Colonel Hogan, senior prisoner of war officer. 237 00:12:07,693 --> 00:12:08,921 Major, congratulations. 238 00:12:08,945 --> 00:12:10,478 Ja, danke. 239 00:12:10,547 --> 00:12:12,828 You've met Fräulein Richter? 240 00:12:12,882 --> 00:12:15,299 Ja, we have had the pleasure. 241 00:12:15,368 --> 00:12:18,002 Wolfgang, I would like you to entertain the fräulein. 242 00:12:18,071 --> 00:12:20,004 I would like to speak to Colonel Hogan. 243 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Ja, Gertrude. 244 00:12:21,140 --> 00:12:24,241 Not too much entertainment, right, Wolfgang? 245 00:12:24,310 --> 00:12:25,610 Right. 246 00:12:27,947 --> 00:12:30,092 Hogan, I want to ask you something. 247 00:12:30,116 --> 00:12:33,617 Is Klink upset by Wolfgang being made the adjutant? 248 00:12:33,686 --> 00:12:35,797 He is taking Russian lessons. 249 00:12:35,821 --> 00:12:40,191 It is possible that Wolfgang might take Klink's job someday. 250 00:12:40,260 --> 00:12:41,192 Really? 251 00:12:41,261 --> 00:12:42,193 When? 252 00:12:42,262 --> 00:12:43,961 When I say so. 253 00:12:44,030 --> 00:12:47,542 Yeah, Klink is worried about his plan to move the guard towers. 254 00:12:47,566 --> 00:12:48,499 Ja? 255 00:12:48,567 --> 00:12:49,867 Why should he worry? 256 00:12:49,936 --> 00:12:52,114 He's afraid some smart officer like Wolfgang 257 00:12:52,138 --> 00:12:54,638 might find out how expensive a job it is. 258 00:12:54,707 --> 00:12:55,707 Oh, ja? 259 00:12:55,775 --> 00:12:56,707 I had no idea. 260 00:12:56,776 --> 00:12:57,819 And tell the general. 261 00:12:57,843 --> 00:13:00,778 Ja, Albert doesn't like it 262 00:13:00,846 --> 00:13:02,746 when the Luft Stalags spend money. 263 00:13:02,815 --> 00:13:05,660 I don't think Wolfgang should mention it to your brother. 264 00:13:05,684 --> 00:13:09,853 Ja, but it would be very good for Wolfgang's career. 265 00:13:09,923 --> 00:13:11,267 You must think of Klink. 266 00:13:11,291 --> 00:13:14,425 Oh, by all means. 267 00:13:14,493 --> 00:13:18,162 Moving the guard towers is not necessary? 268 00:13:18,231 --> 00:13:21,176 Oh, there's never been a successful escape from Stalag 13. 269 00:13:21,200 --> 00:13:24,135 Ja, so Klink has told me... 270 00:13:24,203 --> 00:13:27,271 and told me and told me. 271 00:13:27,340 --> 00:13:28,940 So the position of the towers 272 00:13:29,008 --> 00:13:30,942 really has nothing to do with it. 273 00:13:32,545 --> 00:13:34,329 I understand. 274 00:13:34,397 --> 00:13:36,848 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 275 00:13:38,668 --> 00:13:42,770 Ladies and gentlemen, let me now introduce to you 276 00:13:42,838 --> 00:13:46,340 one of the great military minds of the Third Reich, 277 00:13:46,409 --> 00:13:50,277 our very own General Burkhalter! 278 00:13:54,483 --> 00:13:57,318 Danke, Kommandant. 279 00:13:57,386 --> 00:14:01,089 This is a very happy occasion for me, meine Damen und Herren, 280 00:14:01,157 --> 00:14:03,257 but I am not going to make a speech. 281 00:14:04,327 --> 00:14:06,405 The general is so thoughtful. 282 00:14:06,429 --> 00:14:09,330 Now, I have the honor to announce the engagement 283 00:14:09,398 --> 00:14:14,251 of my sister Gertrude Linkmeier to Major Wolfgang Karp. 284 00:14:16,322 --> 00:14:18,889 We are all very grateful for your good wishes, 285 00:14:18,958 --> 00:14:24,678 and I know we will be very happy, right, Wolfgang? 286 00:14:24,747 --> 00:14:25,747 Right. 287 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Well, they're moving the stuff. 288 00:14:30,436 --> 00:14:31,351 It worked, Colonel. 289 00:14:31,420 --> 00:14:32,453 First break we've had. 290 00:14:32,521 --> 00:14:33,521 Good old Gertrude. 291 00:14:35,591 --> 00:14:38,059 Baker, contact London, arrange for a pickup at any time. 292 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 They can have their general back. 293 00:14:39,695 --> 00:14:40,628 Right, Colonel. 294 00:14:40,696 --> 00:14:41,874 Yeah, the sooner, the better. 295 00:14:41,898 --> 00:14:43,575 He's ready to court-martial the lot of us. 296 00:14:43,599 --> 00:14:45,310 Carter, LeBeau, use the emergency tunnel. 297 00:14:45,334 --> 00:14:46,267 Take him out tonight. 298 00:14:46,335 --> 00:14:47,813 The underground can take him from there. 299 00:14:47,837 --> 00:14:48,669 Yes, sir. 300 00:14:48,738 --> 00:14:49,915 If the weather doesn't go bad, 301 00:14:49,939 --> 00:14:51,183 they can probably send a plane 302 00:14:51,207 --> 00:14:52,106 for him tomorrow night. 303 00:14:52,175 --> 00:14:53,185 And if we're socked in, 304 00:14:53,209 --> 00:14:54,854 I'll carry him to London on piggyback. 305 00:14:54,878 --> 00:14:55,810 Let's go. 306 00:14:55,879 --> 00:14:56,911 Raus, everybody! 307 00:14:56,980 --> 00:14:58,523 Raus, raus, raus, raus, raus! 308 00:14:58,547 --> 00:14:59,881 What's happening, Schultz? 309 00:14:59,949 --> 00:15:02,483 Herr Kommandant has an important announcement to make. 310 00:15:02,551 --> 00:15:03,484 About what? 311 00:15:03,552 --> 00:15:04,485 I know... 312 00:15:04,553 --> 00:15:05,486 Nothing! 313 00:15:05,554 --> 00:15:07,055 Jolly jokers! 314 00:15:07,123 --> 00:15:10,069 Herr Kommandant, all present and accounted for. 315 00:15:10,093 --> 00:15:12,193 Thank you, Schultz. 316 00:15:12,262 --> 00:15:14,612 Gentlemen, I have an announcement. 317 00:15:14,681 --> 00:15:18,866 After consultation with our new adjutant, Major Karp, 318 00:15:18,935 --> 00:15:22,853 I have decided not to move the guard towers at this time. 319 00:15:24,691 --> 00:15:27,575 Quiet! Quiet! 320 00:15:27,643 --> 00:15:30,611 However, there is a need for tighter security, 321 00:15:30,680 --> 00:15:32,479 so I have made another decision. 322 00:15:32,548 --> 00:15:40,548 Again, after consultation with Major Karp and others, 323 00:15:40,723 --> 00:15:45,559 there will be a guard in every barracks at Stalag 13 324 00:15:45,628 --> 00:15:47,144 on 24-hour duty. 325 00:15:47,213 --> 00:15:48,213 You can't do that! 326 00:15:49,399 --> 00:15:50,798 Commandant, that's a violation 327 00:15:50,867 --> 00:15:52,700 of the Geneva Prisoner of War Convention. 328 00:15:52,769 --> 00:15:55,453 Hogan, the Geneva Convention says nothing about it, 329 00:15:55,521 --> 00:15:58,056 but thank you for bringing it to my attention. 330 00:15:59,892 --> 00:16:04,195 The new security system will begin today at 1600 hours 331 00:16:04,264 --> 00:16:06,364 with the changing of the guard. 332 00:16:06,433 --> 00:16:07,665 That's all. 333 00:16:07,733 --> 00:16:10,117 Dismissed! 334 00:16:10,186 --> 00:16:12,164 It's bloody well illegal, that's what it is. 335 00:16:12,188 --> 00:16:13,120 They can't do this! 336 00:16:13,189 --> 00:16:14,233 They've done it. 337 00:16:14,257 --> 00:16:15,734 Boy, that's pretty low. 338 00:16:15,758 --> 00:16:18,525 All right, file your complaint with the Better Business Bureau. 339 00:16:22,715 --> 00:16:24,282 What about moving the general, sir? 340 00:16:24,350 --> 00:16:26,195 That guard takes over at 4:00... 341 00:16:26,219 --> 00:16:27,362 That closes the tunnels. 342 00:16:27,386 --> 00:16:28,452 He'll be down there alone. 343 00:16:28,521 --> 00:16:29,631 That gives us two hours. 344 00:16:29,655 --> 00:16:31,733 LeBeau, get enough food and water in the tunnel 345 00:16:31,757 --> 00:16:32,997 for at least two or three days. 346 00:16:33,059 --> 00:16:34,503 Wait. What do I tell the general? 347 00:16:34,527 --> 00:16:36,038 We'll get him out as soon as we can. 348 00:16:36,062 --> 00:16:37,572 He's liable to shoot me! 349 00:16:37,596 --> 00:16:38,729 If he doesn't like it here, 350 00:16:38,798 --> 00:16:41,098 he can find himself another P.O.W. camp. 351 00:16:41,167 --> 00:16:43,000 Why don't you tell him? 352 00:16:43,069 --> 00:16:45,602 Because I'm a colonel... 353 00:16:45,671 --> 00:16:47,071 and I'm scared. 354 00:16:47,140 --> 00:16:50,274 If this 24-hour guard sticks, we're out of business. 355 00:16:50,342 --> 00:16:53,027 Sir, you said the new adjutant would be easy. 356 00:16:53,096 --> 00:16:54,862 It's Fräu Linkmeier's idea. 357 00:16:54,930 --> 00:16:57,098 Obviously, she's going to try to run this camp. 358 00:16:57,167 --> 00:16:59,249 Oh, that'll be lovely, that will. 359 00:16:59,318 --> 00:17:03,654 The only way we can get rid of her is by destroying Wolfgang. 360 00:17:03,723 --> 00:17:05,723 We get rid of him, we get rid of her. 361 00:17:05,792 --> 00:17:07,503 Well, that's a shame... He's innocent. 362 00:17:07,527 --> 00:17:08,559 Well, so are we. 363 00:17:10,530 --> 00:17:11,530 Well, almost. 364 00:17:12,749 --> 00:17:14,526 That's not soup, it's stew, you... 365 00:17:14,550 --> 00:17:16,328 I thought it tasted like stew. 366 00:17:16,352 --> 00:17:17,284 You want some more? 367 00:17:17,353 --> 00:17:18,786 Just a little bit, right there. 368 00:17:18,855 --> 00:17:19,903 That's good. Thank you. 369 00:17:19,972 --> 00:17:21,092 Want some more, Newkirk? 370 00:17:21,124 --> 00:17:22,301 No thanks, mate. 371 00:17:22,325 --> 00:17:24,136 Mmm, this is great stew. 372 00:17:24,160 --> 00:17:26,480 Is this rabbit or bear? 373 00:17:28,614 --> 00:17:29,630 Thank you. 374 00:17:29,699 --> 00:17:31,415 LeBeau, how many times must I tell you? 375 00:17:31,484 --> 00:17:32,900 Never feed a Kraut at the table. 376 00:17:35,037 --> 00:17:38,022 Why do you object to the new guard system, Colonel? 377 00:17:38,091 --> 00:17:40,268 It doesn't make sense and it's degrading. 378 00:17:40,292 --> 00:17:42,292 You are prisoners of war. 379 00:17:42,361 --> 00:17:43,960 Yes, I noticed that, too. 380 00:17:44,029 --> 00:17:46,463 I still think the guard tower should be moved. 381 00:17:46,532 --> 00:17:48,865 Wolfgang is against it and so am I. 382 00:17:48,934 --> 00:17:50,367 I'm still the commandant here! 383 00:17:50,436 --> 00:17:53,504 And General Burkhalter is also against it. 384 00:17:54,674 --> 00:17:56,290 He didn't say anything about it to me. 385 00:17:56,359 --> 00:17:59,443 He will, soon as Fräu Linkmeier tells him what to say. 386 00:18:00,746 --> 00:18:01,679 Hogan! 387 00:18:01,748 --> 00:18:03,414 Jawohl, Herr Kommandant. 388 00:18:03,482 --> 00:18:04,548 Sorry. 389 00:18:04,617 --> 00:18:06,617 Can't seem to keep you two straight. 390 00:18:07,604 --> 00:18:08,636 Hogan! 391 00:18:13,026 --> 00:18:14,370 Hello? 392 00:18:14,394 --> 00:18:15,893 Fräulein Richter! 393 00:18:15,962 --> 00:18:18,042 One moment, please. 394 00:18:20,967 --> 00:18:22,400 Hello, Karen. 395 00:18:22,468 --> 00:18:24,479 This is your friend out at Winter Wonderland. 396 00:18:24,503 --> 00:18:26,203 We need your help. 397 00:18:26,272 --> 00:18:27,838 Right... now listen. 398 00:18:27,907 --> 00:18:31,309 Remember the slob you talked to at the party? 399 00:18:31,377 --> 00:18:32,676 No, not Klink. 400 00:18:32,745 --> 00:18:35,612 The other slob. 401 00:18:35,681 --> 00:18:36,747 That's the one. 402 00:18:36,816 --> 00:18:38,694 Now, here's what I want you to do... 403 00:18:38,718 --> 00:18:39,718 Paté... 404 00:18:40,536 --> 00:18:41,569 Fillet de sole almondine, 405 00:18:41,637 --> 00:18:42,981 poulet rôti avec haricots verts... 406 00:18:44,574 --> 00:18:47,140 and for dessert, fraise des bois avec crème fraîche. 407 00:18:48,878 --> 00:18:50,544 A nice lunch, nice. 408 00:18:50,613 --> 00:18:51,545 Thank you. 409 00:18:51,614 --> 00:18:54,174 Ah... bring me a little wine. 410 00:18:55,017 --> 00:18:56,061 Champagne. 411 00:18:56,085 --> 00:18:57,385 Jawohl, Herr Major. 412 00:18:57,453 --> 00:18:58,519 At once! 413 00:18:59,722 --> 00:19:00,722 Kommen Sie. 414 00:19:03,592 --> 00:19:04,941 Fräulein Richter. 415 00:19:05,010 --> 00:19:05,876 What a nice surprise. 416 00:19:05,944 --> 00:19:06,860 Come in. 417 00:19:06,929 --> 00:19:09,714 Wolfgang. 418 00:19:09,782 --> 00:19:12,043 It's so good just to look at you. 419 00:19:12,067 --> 00:19:15,536 I'm afraid Colonel Klink isn't here. 420 00:19:15,605 --> 00:19:17,838 I came to see you. 421 00:19:17,906 --> 00:19:19,206 Oh, really? 422 00:19:19,275 --> 00:19:20,207 Ja. 423 00:19:20,276 --> 00:19:21,676 Is anything wrong, Fräulein? 424 00:19:21,744 --> 00:19:22,988 Everything is wrong. 425 00:19:23,012 --> 00:19:25,223 I didn't sleep at all last night. 426 00:19:25,247 --> 00:19:26,881 What a shame. 427 00:19:26,949 --> 00:19:28,229 Wolfgang. 428 00:19:29,985 --> 00:19:32,465 I think I'm falling in love with you. 429 00:19:32,521 --> 00:19:33,954 In love with me? 430 00:19:34,022 --> 00:19:35,122 Ja. 431 00:19:35,190 --> 00:19:36,190 Really? 432 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 Well... 433 00:19:40,062 --> 00:19:41,062 Well... 434 00:19:42,398 --> 00:19:43,330 Uh, danke, Sergeant. 435 00:19:43,399 --> 00:19:45,165 I won't need you this afternoon. 436 00:19:46,469 --> 00:19:47,469 I understand. 437 00:19:50,940 --> 00:19:53,540 Don't you feel anything for me? 438 00:19:53,610 --> 00:19:55,309 You are a very attractive woman. 439 00:19:56,813 --> 00:19:58,790 Well, at least that is something. 440 00:19:58,814 --> 00:20:01,431 But I am engaged to Fräu Linkmeier. 441 00:20:01,501 --> 00:20:02,611 Do you love her? 442 00:20:02,635 --> 00:20:05,202 No, but I hate the Russian front. 443 00:20:05,270 --> 00:20:09,607 However, there's no reason we can't be friends... 444 00:20:09,675 --> 00:20:12,243 very discreetly, of course. 445 00:20:13,763 --> 00:20:16,547 I don't care, as long as I can see you. 446 00:20:19,552 --> 00:20:21,385 There will be two for lunch. 447 00:20:21,454 --> 00:20:22,454 Oui, I know. 448 00:20:24,223 --> 00:20:28,592 And my Wolfgang says that attempted escapes are expensive. 449 00:20:28,661 --> 00:20:31,078 Huh! Your Wolfgang has become quite an expert. 450 00:20:31,147 --> 00:20:32,713 I know how to economize. 451 00:20:32,781 --> 00:20:34,726 From now on, you manage our escape plans. 452 00:20:34,750 --> 00:20:36,378 That way, we cut out the middleman. 453 00:20:36,402 --> 00:20:37,968 Come in! 454 00:20:42,107 --> 00:20:43,986 Reporting for duty, Herr Kommandant! 455 00:20:44,010 --> 00:20:46,209 Schultz, I assigned you to work with Major Karp. 456 00:20:46,278 --> 00:20:49,630 I was, Herr Kommandant, until Fräulein Richter arrived. 457 00:20:49,699 --> 00:20:51,476 Then the major told me 458 00:20:51,500 --> 00:20:53,884 he does not need me in the afternoon. 459 00:20:53,953 --> 00:20:55,352 Well, what is this all about? 460 00:20:55,421 --> 00:20:57,270 She is alone with him?! 461 00:20:57,340 --> 00:20:58,406 Ja, gnädige Frau. 462 00:20:58,474 --> 00:21:00,152 We will find out right away what's going on. 463 00:21:00,176 --> 00:21:01,453 Wait a minute, hold it, hold it. 464 00:21:01,477 --> 00:21:03,071 I'm sure it's all perfectly innocent. 465 00:21:03,095 --> 00:21:05,095 Two people alone in the afternoon 466 00:21:05,164 --> 00:21:09,984 with a bottle of champagne doesn't mean anything. 467 00:21:10,052 --> 00:21:11,284 That's my girl. 468 00:21:11,353 --> 00:21:12,353 That's my fiancé! 469 00:21:12,421 --> 00:21:13,499 Excuse me, mon colonel... 470 00:21:13,523 --> 00:21:14,454 Hey, LeBeau... 471 00:21:14,524 --> 00:21:15,455 I quit! 472 00:21:15,525 --> 00:21:16,790 First he orders lunch for one, 473 00:21:16,859 --> 00:21:18,158 then he orders lunch for two. 474 00:21:18,227 --> 00:21:19,426 Then he dismisses me 475 00:21:19,495 --> 00:21:21,557 before I even get a chance to serve the dessert! 476 00:21:21,581 --> 00:21:24,481 I realize Fräulein Richter is beautiful, 477 00:21:24,550 --> 00:21:26,817 but food is food! 478 00:21:26,886 --> 00:21:27,985 Perfectly innocent, huh? 479 00:21:34,377 --> 00:21:36,810 If only we had met sooner. 480 00:21:36,879 --> 00:21:40,180 Ja... it's a pity. 481 00:21:40,249 --> 00:21:41,648 And if only you had a brother 482 00:21:41,717 --> 00:21:44,184 with higher rank than Burkhalter. 483 00:21:44,270 --> 00:21:45,202 Wolfgang? 484 00:21:45,271 --> 00:21:46,120 Uh-huh? 485 00:21:46,189 --> 00:21:47,621 I really must be going. 486 00:21:47,690 --> 00:21:49,034 Would you get my coat, please? 487 00:21:49,058 --> 00:21:50,657 Oh, but why? 488 00:21:50,727 --> 00:21:52,404 Well, you said we were to be discreet. 489 00:21:52,428 --> 00:21:53,894 Ah, yes, of course, you're right. 490 00:21:53,963 --> 00:21:54,963 You're right. 491 00:22:05,591 --> 00:22:07,157 Ah. 492 00:22:07,226 --> 00:22:09,026 Danke, my darling. 493 00:22:09,094 --> 00:22:11,295 I will call you tomorrow. 494 00:22:11,364 --> 00:22:14,064 Ja, we will make arrangements to meet. 495 00:22:14,133 --> 00:22:15,700 Oh, shh. 496 00:22:15,768 --> 00:22:17,601 I can hardly wait. 497 00:22:17,670 --> 00:22:19,537 Every minute will be an hour. 498 00:22:19,605 --> 00:22:21,916 Wiedersehen, my lovely Karen. 499 00:22:21,940 --> 00:22:23,440 Wiedersehen, Liebchen. 500 00:22:23,509 --> 00:22:24,989 "Auf Wiedersehen, Liebchen?" 501 00:22:25,043 --> 00:22:26,655 Wolfgang, what have you been doing? 502 00:22:26,679 --> 00:22:27,744 Karen! 503 00:22:27,813 --> 00:22:28,946 Oh, hello, Wilhelm! 504 00:22:29,014 --> 00:22:29,947 Wiedersehen! 505 00:22:30,015 --> 00:22:31,348 Karen! 506 00:22:31,416 --> 00:22:34,062 Wolfgang, you have lipstick on your cheek! 507 00:22:34,086 --> 00:22:35,018 I have? 508 00:22:35,087 --> 00:22:36,127 And on your sweater. 509 00:22:36,154 --> 00:22:37,833 That stuff's tough to get off. 510 00:22:37,857 --> 00:22:39,590 How could you? 511 00:22:39,658 --> 00:22:41,257 How could you?! 512 00:22:41,326 --> 00:22:42,960 Gertrude, how could I what? 513 00:22:43,028 --> 00:22:44,427 Albert. 514 00:22:44,497 --> 00:22:45,996 Where are you, Albert? 515 00:22:46,064 --> 00:22:47,163 Gertrude! 516 00:22:47,232 --> 00:22:49,210 Albert! 517 00:22:49,234 --> 00:22:52,102 Albert! 518 00:22:52,170 --> 00:22:55,038 That miserable, rotten, two-faced gigolo. 519 00:22:55,107 --> 00:22:58,252 Burkhalter will see to it that he's on the 2:15 to Stalingrad. 520 00:22:58,276 --> 00:22:59,376 It is terrible. 521 00:22:59,444 --> 00:23:01,578 I never thought Karen would do anything like that. 522 00:23:01,647 --> 00:23:02,691 Ah, don't worry, Commandant, 523 00:23:02,715 --> 00:23:03,892 you'll find another girl. 524 00:23:03,916 --> 00:23:05,827 Next time, find somebody more mature, 525 00:23:05,851 --> 00:23:07,696 less flighty, more reliable. 526 00:23:07,720 --> 00:23:09,953 They're hard to find. 527 00:23:10,022 --> 00:23:13,156 Well, how about Fräu Linkmeier? 528 00:23:13,225 --> 00:23:14,925 Hogan, I could have you shot for that. 529 00:23:14,994 --> 00:23:17,093 Shot on what charge? 530 00:23:17,162 --> 00:23:18,896 Threatening a German officer. 531 00:23:26,872 --> 00:23:29,352 Colonel. 532 00:23:29,942 --> 00:23:31,875 We just got a word from the underground. 533 00:23:31,944 --> 00:23:34,277 Courier plane picked up the general at 2300 hours. 534 00:23:34,346 --> 00:23:35,278 Good. 535 00:23:35,347 --> 00:23:36,691 He should be in England by now. 536 00:23:36,715 --> 00:23:37,648 And good luck to him. 537 00:23:37,716 --> 00:23:38,716 And us. 538 00:23:39,802 --> 00:23:43,888 What she needs right now is consolation, Klink. 539 00:23:43,956 --> 00:23:45,456 I understand, sir. 540 00:23:45,525 --> 00:23:49,693 And you are the man to help her over this difficult time. 541 00:23:49,762 --> 00:23:50,694 Me?! 542 00:23:50,763 --> 00:23:52,630 I can hardly console myself! 543 00:23:52,698 --> 00:23:54,164 I have arranged 544 00:23:54,233 --> 00:23:56,445 for a nice, quiet table for the two of you 545 00:23:56,469 --> 00:23:58,368 at the Hauserhof tonight. 546 00:23:58,438 --> 00:24:00,103 Be kind to her. 547 00:24:00,172 --> 00:24:02,172 She respects you. 548 00:24:02,241 --> 00:24:04,641 That's an order! 549 00:24:12,585 --> 00:24:14,863 Hey, hitting the sauce a little early, Commandant. 550 00:24:14,887 --> 00:24:17,955 He expects me to console her, take her out tonight. 551 00:24:18,023 --> 00:24:19,501 So you get loaded on brandy? 552 00:24:19,525 --> 00:24:21,269 In a minute, you'll be seeing double. 553 00:24:21,293 --> 00:24:22,526 Who cares? 554 00:24:22,595 --> 00:24:24,372 You want to spend the evening 555 00:24:24,396 --> 00:24:26,876 looking at two Fräu Linkmeiers? 35811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.