All language subtitles for Hogans Heroes S06E21 Kommandant Gertrude.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,036 --> 00:01:12,404
Krauts have hit one of them.
2
00:01:12,473 --> 00:01:14,322
He's bailing out!
3
00:01:14,391 --> 00:01:17,742
Chute at about three
o'clock from here.
4
00:01:17,811 --> 00:01:19,127
That's in the woods, Colonel.
5
00:01:19,196 --> 00:01:20,562
All right, let's go.
6
00:01:34,512 --> 00:01:36,361
Hold your fire!
7
00:01:36,430 --> 00:01:38,213
Kommen Zie aus!
8
00:01:38,282 --> 00:01:41,433
Hands up...
mach schnell!
9
00:01:41,501 --> 00:01:43,585
Oh, his German's bloody awful.
10
00:01:43,654 --> 00:01:45,499
We'd better do it
his way... let's go.
11
00:01:45,523 --> 00:01:47,501
All right, come on, get
out of there, all you guys!
12
00:01:47,525 --> 00:01:50,592
With your hands up!
Now stop right there.
13
00:01:50,661 --> 00:01:52,127
All right, who are you?
14
00:01:53,497 --> 00:01:54,741
We're from the
insurance company.
15
00:01:54,765 --> 00:01:55,898
Put the cannon away, buddy.
16
00:01:58,885 --> 00:02:02,421
Holy cow, it's a general... sir!
17
00:02:02,489 --> 00:02:03,638
Colonel Robert Hogan.
18
00:02:03,707 --> 00:02:06,157
Ah... Al Sharp.
19
00:02:06,226 --> 00:02:07,492
Tiny bugger, ain't he?
20
00:02:07,561 --> 00:02:09,439
He doesn't look
that small to me.
21
00:02:09,463 --> 00:02:10,629
Are you all right, General?
22
00:02:10,697 --> 00:02:12,158
Oh, a little shook
up back there.
23
00:02:12,182 --> 00:02:13,448
Lousy place to land.
24
00:02:13,517 --> 00:02:14,557
What outfit are you?
25
00:02:14,585 --> 00:02:16,229
We're a sabotage
and intelligence unit.
26
00:02:16,253 --> 00:02:18,197
We work out of a P.O.W. camp
27
00:02:18,221 --> 00:02:19,849
about five miles over the hill.
28
00:02:19,873 --> 00:02:21,490
P.O.W. camp?
29
00:02:21,558 --> 00:02:23,858
Ha! I don't believe it.
30
00:02:23,927 --> 00:02:26,056
We're going to have to hide
you there... Baker, LeBeau,
31
00:02:26,080 --> 00:02:27,360
take care of the parachute, huh?
32
00:02:27,414 --> 00:02:28,080
Oui, colonel.
33
00:02:28,148 --> 00:02:29,181
Carter?
34
00:02:29,249 --> 00:02:30,849
Carter...
35
00:02:30,917 --> 00:02:31,850
Take the lead.
36
00:02:31,918 --> 00:02:32,851
Yes, sir.
37
00:02:32,919 --> 00:02:34,453
General, if you'll
follow me, sir.
38
00:02:34,521 --> 00:02:35,801
Okay, son.
39
00:02:37,657 --> 00:02:40,359
That's the smallest
general I ever saw.
40
00:02:40,427 --> 00:02:41,926
Maybe we ought
to throw him back.
41
00:03:21,485 --> 00:03:24,052
Oh, how lovely, Wilhelm.
42
00:03:24,121 --> 00:03:26,121
Oh, such... feeling!
43
00:03:26,190 --> 00:03:28,056
Danke, my dear Karen,
danke.
44
00:03:28,125 --> 00:03:32,444
Beautiful,
Herr
Kommandant, beau-ti-ful.
45
00:03:32,513 --> 00:03:35,981
Herr Kommandant, may I applaud?
46
00:03:36,050 --> 00:03:37,465
Oh, carry on!
47
00:03:37,534 --> 00:03:38,534
Danke.
48
00:03:42,106 --> 00:03:43,171
Fräulien.
49
00:03:43,240 --> 00:03:44,383
Danke.
50
00:03:44,407 --> 00:03:45,841
Herr Kommandant.
51
00:03:45,909 --> 00:03:46,909
Danke, Schultz.
52
00:03:48,746 --> 00:03:51,879
Danke, Schultz!
53
00:03:51,948 --> 00:03:55,633
You make such
beautiful music, Wilhelm.
54
00:03:55,702 --> 00:03:59,421
Ah-ha-ha,
we make
beautiful music.
55
00:03:59,490 --> 00:04:02,757
When I'm with you, my
heart becomes a violin.
56
00:04:02,826 --> 00:04:05,444
That's very poetic.
57
00:04:05,512 --> 00:04:06,744
Yes, I think so.
58
00:04:11,151 --> 00:04:12,918
Oh, I'm terribly sorry!
59
00:04:12,986 --> 00:04:14,402
Oh, don't give it
another thought.
60
00:04:14,471 --> 00:04:16,237
Accidents will
happen in wartime.
61
00:04:16,306 --> 00:04:18,334
Wait, you can have
Schultz dry it for you.
62
00:04:18,358 --> 00:04:20,024
That's very thoughtful of you.
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,459
I'll be back in one moment.
64
00:04:41,548 --> 00:04:42,614
I slipped into something
65
00:04:42,682 --> 00:04:44,749
a little more comfortable.
66
00:04:44,818 --> 00:04:46,098
Was I gone long?
67
00:04:46,153 --> 00:04:47,885
An eternity.
68
00:04:47,954 --> 00:04:50,288
Shall we have music?
69
00:04:50,357 --> 00:04:51,423
I would love that!
70
00:04:51,492 --> 00:04:54,392
But, oh, it is late.
71
00:04:54,461 --> 00:04:57,729
It is never too late
for lovemaking.
72
00:04:57,797 --> 00:04:59,864
I must remember that.
73
00:05:04,755 --> 00:05:07,221
Oh, Schultz, I must
have forgotten my gloves.
74
00:05:07,290 --> 00:05:08,868
Would you get them for me?
75
00:05:08,892 --> 00:05:10,859
Jawohl, Fräulien Richter.
76
00:05:18,168 --> 00:05:19,701
How'd it go?
77
00:05:19,770 --> 00:05:22,904
Oh, that violin... I
thought I'd scream.
78
00:05:22,973 --> 00:05:25,841
It's Klink's version of
the Chinese water torture.
79
00:05:25,909 --> 00:05:27,275
Anything interesting?
80
00:05:27,344 --> 00:05:28,955
Yeah, there was a set of plans.
81
00:05:28,979 --> 00:05:30,189
He's going to move
the guard towers
82
00:05:30,213 --> 00:05:31,758
back from the perimeter wire
83
00:05:31,782 --> 00:05:33,360
about 100 feet into the woods.
84
00:05:33,384 --> 00:05:34,315
When?
85
00:05:34,385 --> 00:05:35,729
Oh, they start work immediately.
86
00:05:35,753 --> 00:05:38,453
Oh, murder... we got a one-star
general to get out of here.
87
00:05:38,522 --> 00:05:39,821
He moves those guard towers,
88
00:05:39,890 --> 00:05:41,356
he's going to block
our tunnel exit.
89
00:05:41,425 --> 00:05:43,625
Nice work, Karen.
90
00:05:43,694 --> 00:05:45,894
We'll call you for
the next violin recital.
91
00:05:45,962 --> 00:05:47,242
Oh, don't bother.
92
00:05:51,334 --> 00:05:52,967
Bitte, Fräulien.
93
00:05:53,036 --> 00:05:54,335
Danke.
94
00:05:55,605 --> 00:05:57,122
We were just getting used
95
00:05:57,190 --> 00:05:58,823
to the guard towers
where they are.
96
00:05:58,892 --> 00:06:01,604
Aha! That is one of the
reasons I want them moved.
97
00:06:01,628 --> 00:06:03,795
It will ruin any escape
plans you may have.
98
00:06:03,864 --> 00:06:05,041
You're wrong, sir...
99
00:06:05,065 --> 00:06:06,876
They'll just become
a bigger challenge.
100
00:06:06,900 --> 00:06:09,067
Hogan, I invited
you outside this wire
101
00:06:09,136 --> 00:06:10,136
only as a courtesy.
102
00:06:10,170 --> 00:06:11,569
I'm not interested
in your opinion.
103
00:06:11,638 --> 00:06:13,482
Ah, you better
think it over, sir.
104
00:06:13,506 --> 00:06:15,273
I'm not going to think it over.
105
00:06:15,341 --> 00:06:17,876
Believe me, I have many more
pressing problems than this.
106
00:06:17,944 --> 00:06:20,145
General Burkhalter is coming
here on an inspection tour.
107
00:06:20,213 --> 00:06:22,413
He's bringing his
sister, Fräu Linkmeier.
108
00:06:22,482 --> 00:06:24,560
The Abominable
Snow Woman, again?
109
00:06:24,584 --> 00:06:26,051
I know...
110
00:06:26,119 --> 00:06:29,487
What is this remarkable
fascination I have for women?
111
00:06:29,556 --> 00:06:32,157
Why do they want me? Why, Hogan?
112
00:06:32,225 --> 00:06:34,458
Oh... I don't know.
113
00:06:34,527 --> 00:06:36,539
Could be your
brains, your charm,
114
00:06:36,563 --> 00:06:38,240
your wit, your military bearing.
115
00:06:38,264 --> 00:06:39,197
Yes.
116
00:06:39,265 --> 00:06:41,678
Could be... I doubt it.
117
00:06:41,702 --> 00:06:43,702
Dis... missed, Hogan!
118
00:06:48,658 --> 00:06:51,075
If only she doesn't throw
her arms around me!
119
00:06:51,144 --> 00:06:53,425
Be brave,
Herr Kommandant.
120
00:07:05,758 --> 00:07:07,592
Guten Tag, Klink.
121
00:07:07,660 --> 00:07:09,127
Welcome, Fräu Linkmeier.
122
00:07:09,196 --> 00:07:11,129
It's a pleasure
to see you again.
123
00:07:11,198 --> 00:07:12,208
Danke.
124
00:07:12,232 --> 00:07:15,500
I would like you
to meet my fiancé.
125
00:07:15,569 --> 00:07:17,168
Major Wolfgang Karp,
126
00:07:17,237 --> 00:07:19,315
this is Colonel Wilhelm
Klink, Commandant.
127
00:07:19,339 --> 00:07:20,671
Herr Kommandant.
128
00:07:20,740 --> 00:07:23,475
Major Karp, any
fiancé of Gertrude's
129
00:07:23,543 --> 00:07:24,809
is a fiancé of mine...
130
00:07:24,877 --> 00:07:26,411
I mean, a friend of mine.
131
00:07:36,089 --> 00:07:38,173
To the FĂĽhrer!
132
00:07:38,241 --> 00:07:39,351
To the FĂĽhrer!
133
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
Ja, ja.
134
00:07:43,180 --> 00:07:47,849
Well, what do you
think of these two, Klink?
135
00:07:47,918 --> 00:07:50,569
All the world loves a lover.
136
00:07:50,637 --> 00:07:53,638
I realize this may be
difficult for you, Colonel.
137
00:07:53,706 --> 00:07:57,375
Gertrude has told me
you two were... friends.
138
00:07:57,444 --> 00:07:59,427
Well, that's the way it goes.
139
00:07:59,495 --> 00:08:01,029
One can't win them all.
140
00:08:01,098 --> 00:08:04,082
I have a feeling
Klink will recover.
141
00:08:04,150 --> 00:08:06,784
I cannot tell you
how relieved...
142
00:08:07,904 --> 00:08:10,805
Pleased... pleased I am.
143
00:08:10,874 --> 00:08:12,724
Thank you, Wilhelm.
144
00:08:12,793 --> 00:08:15,404
We will announce our
engagement in a day or two.
145
00:08:15,428 --> 00:08:17,028
Right, Wolfgang?
146
00:08:17,097 --> 00:08:18,257
Right.
147
00:08:18,298 --> 00:08:21,216
You know, General
Burkhalter, I have just had
148
00:08:21,285 --> 00:08:24,286
what I consider an
absolutely brilliant idea.
149
00:08:24,354 --> 00:08:25,887
That's hard to believe.
150
00:08:25,956 --> 00:08:28,023
Allow me the honor
151
00:08:28,091 --> 00:08:31,009
of giving the happy couple
their engagement party.
152
00:08:31,077 --> 00:08:33,172
Klink! Fabelhaft!
153
00:08:33,196 --> 00:08:35,079
That's very generous, Colonel.
154
00:08:35,148 --> 00:08:36,447
Oh, it's nothing,
nothing at all.
155
00:08:36,516 --> 00:08:40,385
Yes it is, when it comes
out of the
camp budget.
156
00:08:40,453 --> 00:08:44,739
We accept, Albert...
with pleasure.
157
00:08:44,808 --> 00:08:46,591
Ja, danke.
158
00:08:46,660 --> 00:08:49,493
We will have the visitors'
quarters decorated.
159
00:08:49,562 --> 00:08:51,963
One of our prisoners
is an excellent chef.
160
00:08:52,032 --> 00:08:53,865
All right, it's settled.
161
00:08:53,934 --> 00:08:56,534
Gertrude, I have
some private business
162
00:08:56,602 --> 00:08:58,636
to discuss with Klink.
163
00:08:58,705 --> 00:09:00,004
Why don't you take Wolfgang
164
00:09:00,073 --> 00:09:01,973
on a little tour of the
stalag?
165
00:09:02,042 --> 00:09:03,202
Ja.
166
00:09:07,714 --> 00:09:08,847
Klink.
167
00:09:15,155 --> 00:09:16,754
You know, that Wolfgang
168
00:09:16,823 --> 00:09:18,223
is a very lucky fellow.
169
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
So am I.
170
00:09:19,326 --> 00:09:22,693
At last she has
a man... I think.
171
00:09:22,762 --> 00:09:23,995
Well, he seemed very pleasant.
172
00:09:24,064 --> 00:09:26,164
Of course, he's not
the type of officer
173
00:09:26,233 --> 00:09:28,833
that
I have a great deal
in common with, but...
174
00:09:28,902 --> 00:09:30,479
You will have
something in common.
175
00:09:30,503 --> 00:09:31,503
We will?
176
00:09:31,538 --> 00:09:33,071
Major Wolfgang Karp
177
00:09:33,139 --> 00:09:35,823
is going to be
your new adjutant.
178
00:09:35,892 --> 00:09:37,475
He's going to be my new...
179
00:09:38,845 --> 00:09:40,978
General, you can't be serious.
180
00:09:41,047 --> 00:09:42,413
Yes, I am.
181
00:09:42,481 --> 00:09:45,549
It was Gertrude's idea.
182
00:09:48,988 --> 00:09:50,972
That Kraut, adjutant?
183
00:09:51,041 --> 00:09:53,141
Yes, that Kraut.
184
00:09:53,209 --> 00:09:54,142
Hogan...
185
00:09:54,210 --> 00:09:55,722
Sorry, sir, I was carried away.
186
00:09:55,746 --> 00:09:57,145
I wish I could be.
187
00:09:57,213 --> 00:09:59,358
There's got to be something
you can do about it, Commandant.
188
00:09:59,382 --> 00:10:01,160
It was dear Fräu
Linkmeier's idea.
189
00:10:01,184 --> 00:10:03,351
Well, in that case
don't fight it, you'll lose.
190
00:10:03,419 --> 00:10:04,664
On top of that,
191
00:10:04,688 --> 00:10:06,966
I've got an engagement
party to worry about.
192
00:10:06,990 --> 00:10:09,758
Hogan, could you
and your men help?
193
00:10:09,826 --> 00:10:11,392
Ah, we can't turn you down.
194
00:10:11,461 --> 00:10:13,561
We've been enemies
for such a long time.
195
00:10:13,630 --> 00:10:14,562
Thank you, Hogan.
196
00:10:14,631 --> 00:10:16,242
I am touched by your attitude.
197
00:10:16,266 --> 00:10:17,266
Yes, sir.
198
00:10:19,869 --> 00:10:24,705
Don't come to attention,
I'm just passing through.
199
00:10:24,774 --> 00:10:26,486
Wasn't even considering it.
200
00:10:26,510 --> 00:10:28,410
You can come out now, General.
201
00:10:31,181 --> 00:10:34,049
I never thought I'd ever
have to hide from the enemy.
202
00:10:34,117 --> 00:10:36,398
What's the situation, Hogan?
203
00:10:36,436 --> 00:10:38,564
We may be able to get
you out of here in a few days.
204
00:10:38,588 --> 00:10:39,837
A few days?
205
00:10:39,906 --> 00:10:41,455
That won't do, mister.
206
00:10:41,524 --> 00:10:42,456
Yes, sir.
207
00:10:42,525 --> 00:10:43,457
Those boys of mine
208
00:10:43,526 --> 00:10:45,237
back at the base
are waiting for me.
209
00:10:45,261 --> 00:10:46,694
Now, let's not hold up the war!
210
00:10:46,763 --> 00:10:48,846
The Krauts have a new adjutant.
211
00:10:48,915 --> 00:10:51,026
It'll be a little while
before they relax security.
212
00:10:51,050 --> 00:10:53,012
I'd show them how
to relax security
213
00:10:53,036 --> 00:10:54,714
if I were running this shebang.
214
00:10:54,738 --> 00:10:56,037
I'm going below decks.
215
00:10:59,626 --> 00:11:00,958
Come on, open up!
216
00:11:01,027 --> 00:11:04,827
Excusez-moi, mon
général, wrong bunk.
217
00:11:07,801 --> 00:11:10,167
Let go, Frenchie,
I can handle this.
218
00:11:12,004 --> 00:11:14,317
Hogan, I want out of here.
219
00:11:14,341 --> 00:11:16,708
Now, get on the stick or else.
220
00:11:16,776 --> 00:11:17,942
Yes, sir.
221
00:11:36,363 --> 00:11:38,207
And here is a very
special friend of mine,
222
00:11:38,231 --> 00:11:39,231
Fräulein Richter...
223
00:11:39,298 --> 00:11:40,776
Colonel Hogan,
senior P.O.W. officer.
224
00:11:40,800 --> 00:11:41,733
Fräulein.
225
00:11:41,801 --> 00:11:42,867
Guten haben, Colonel.
226
00:11:42,935 --> 00:11:45,370
Very nice party,
even if I say so myself.
227
00:11:45,438 --> 00:11:46,615
I thought you might.
228
00:11:46,639 --> 00:11:47,705
Oh, excuse me...
229
00:11:47,774 --> 00:11:49,894
Schultz is drowning in
the punch bowl again.
230
00:11:51,544 --> 00:11:55,012
Is there a chance that
he might play the violin?
231
00:11:55,081 --> 00:11:56,625
When you joined the underground,
232
00:11:56,649 --> 00:11:58,327
you knew you
were risking torture.
233
00:11:58,351 --> 00:11:59,850
Colonel Hogan!
234
00:11:59,919 --> 00:12:01,552
Oh, here's the happy couple now.
235
00:12:01,621 --> 00:12:04,255
I think it is time you
met the new adjutant.
236
00:12:04,324 --> 00:12:07,625
This is Colonel Hogan,
senior prisoner of war officer.
237
00:12:07,693 --> 00:12:08,921
Major, congratulations.
238
00:12:08,945 --> 00:12:10,478
Ja, danke.
239
00:12:10,547 --> 00:12:12,828
You've met Fräulein Richter?
240
00:12:12,882 --> 00:12:15,299
Ja, we have had the pleasure.
241
00:12:15,368 --> 00:12:18,002
Wolfgang, I would like
you to entertain the fräulein.
242
00:12:18,071 --> 00:12:20,004
I would like to speak
to Colonel Hogan.
243
00:12:20,073 --> 00:12:21,116
Ja, Gertrude.
244
00:12:21,140 --> 00:12:24,241
Not too much entertainment,
right, Wolfgang?
245
00:12:24,310 --> 00:12:25,610
Right.
246
00:12:27,947 --> 00:12:30,092
Hogan, I want to
ask you something.
247
00:12:30,116 --> 00:12:33,617
Is Klink upset by Wolfgang
being made the adjutant?
248
00:12:33,686 --> 00:12:35,797
He is taking Russian lessons.
249
00:12:35,821 --> 00:12:40,191
It is possible that Wolfgang
might take Klink's job someday.
250
00:12:40,260 --> 00:12:41,192
Really?
251
00:12:41,261 --> 00:12:42,193
When?
252
00:12:42,262 --> 00:12:43,961
When I say so.
253
00:12:44,030 --> 00:12:47,542
Yeah, Klink is worried about
his plan to move the guard towers.
254
00:12:47,566 --> 00:12:48,499
Ja?
255
00:12:48,567 --> 00:12:49,867
Why should he worry?
256
00:12:49,936 --> 00:12:52,114
He's afraid some smart
officer like Wolfgang
257
00:12:52,138 --> 00:12:54,638
might find out how
expensive a job it is.
258
00:12:54,707 --> 00:12:55,707
Oh,
ja?
259
00:12:55,775 --> 00:12:56,707
I had no idea.
260
00:12:56,776 --> 00:12:57,819
And tell the general.
261
00:12:57,843 --> 00:13:00,778
Ja, Albert doesn't like it
262
00:13:00,846 --> 00:13:02,746
when the Luft
Stalags spend money.
263
00:13:02,815 --> 00:13:05,660
I don't think Wolfgang should
mention it to your brother.
264
00:13:05,684 --> 00:13:09,853
Ja, but it would be very
good for Wolfgang's career.
265
00:13:09,923 --> 00:13:11,267
You must think of Klink.
266
00:13:11,291 --> 00:13:14,425
Oh, by all means.
267
00:13:14,493 --> 00:13:18,162
Moving the guard
towers is not necessary?
268
00:13:18,231 --> 00:13:21,176
Oh, there's never been a
successful escape from Stalag 13.
269
00:13:21,200 --> 00:13:24,135
Ja, so Klink has told me...
270
00:13:24,203 --> 00:13:27,271
and told me and told me.
271
00:13:27,340 --> 00:13:28,940
So the position of the towers
272
00:13:29,008 --> 00:13:30,942
really has nothing
to do with it.
273
00:13:32,545 --> 00:13:34,329
I understand.
274
00:13:34,397 --> 00:13:36,848
Ladies and gentlemen, may
I have your attention, please?
275
00:13:38,668 --> 00:13:42,770
Ladies and gentlemen,
let me now introduce to you
276
00:13:42,838 --> 00:13:46,340
one of the great military
minds of the Third Reich,
277
00:13:46,409 --> 00:13:50,277
our very own General Burkhalter!
278
00:13:54,483 --> 00:13:57,318
Danke, Kommandant.
279
00:13:57,386 --> 00:14:01,089
This is a very happy occasion
for me,
meine Damen und Herren,
280
00:14:01,157 --> 00:14:03,257
but I am not going
to make a speech.
281
00:14:04,327 --> 00:14:06,405
The general is so thoughtful.
282
00:14:06,429 --> 00:14:09,330
Now, I have the honor to
announce the engagement
283
00:14:09,398 --> 00:14:14,251
of my sister Gertrude Linkmeier
to Major Wolfgang Karp.
284
00:14:16,322 --> 00:14:18,889
We are all very grateful
for your good wishes,
285
00:14:18,958 --> 00:14:24,678
and I know we will be very
happy, right, Wolfgang?
286
00:14:24,747 --> 00:14:25,747
Right.
287
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Well, they're moving the stuff.
288
00:14:30,436 --> 00:14:31,351
It worked, Colonel.
289
00:14:31,420 --> 00:14:32,453
First break we've had.
290
00:14:32,521 --> 00:14:33,521
Good old Gertrude.
291
00:14:35,591 --> 00:14:38,059
Baker, contact London,
arrange for a pickup at any time.
292
00:14:38,128 --> 00:14:39,671
They can have
their general back.
293
00:14:39,695 --> 00:14:40,628
Right, Colonel.
294
00:14:40,696 --> 00:14:41,874
Yeah, the sooner, the better.
295
00:14:41,898 --> 00:14:43,575
He's ready to
court-martial the lot of us.
296
00:14:43,599 --> 00:14:45,310
Carter, LeBeau, use
the emergency tunnel.
297
00:14:45,334 --> 00:14:46,267
Take him out tonight.
298
00:14:46,335 --> 00:14:47,813
The underground can
take him from there.
299
00:14:47,837 --> 00:14:48,669
Yes, sir.
300
00:14:48,738 --> 00:14:49,915
If the weather doesn't go bad,
301
00:14:49,939 --> 00:14:51,183
they can probably send a plane
302
00:14:51,207 --> 00:14:52,106
for him tomorrow night.
303
00:14:52,175 --> 00:14:53,185
And if we're socked in,
304
00:14:53,209 --> 00:14:54,854
I'll carry him to
London on piggyback.
305
00:14:54,878 --> 00:14:55,810
Let's go.
306
00:14:55,879 --> 00:14:56,911
Raus, everybody!
307
00:14:56,980 --> 00:14:58,523
Raus, raus, raus, raus, raus!
308
00:14:58,547 --> 00:14:59,881
What's happening, Schultz?
309
00:14:59,949 --> 00:15:02,483
Herr Kommandant has an
important announcement to make.
310
00:15:02,551 --> 00:15:03,484
About what?
311
00:15:03,552 --> 00:15:04,485
I know...
312
00:15:04,553 --> 00:15:05,486
Nothing!
313
00:15:05,554 --> 00:15:07,055
Jolly jokers!
314
00:15:07,123 --> 00:15:10,069
Herr Kommandant, all
present and accounted for.
315
00:15:10,093 --> 00:15:12,193
Thank you, Schultz.
316
00:15:12,262 --> 00:15:14,612
Gentlemen, I have
an announcement.
317
00:15:14,681 --> 00:15:18,866
After consultation with our
new adjutant, Major Karp,
318
00:15:18,935 --> 00:15:22,853
I have decided not to move
the guard towers at this time.
319
00:15:24,691 --> 00:15:27,575
Quiet! Quiet!
320
00:15:27,643 --> 00:15:30,611
However, there is a
need for tighter security,
321
00:15:30,680 --> 00:15:32,479
so I have made another decision.
322
00:15:32,548 --> 00:15:40,548
Again, after consultation
with Major Karp and others,
323
00:15:40,723 --> 00:15:45,559
there will be a guard in
every barracks at Stalag 13
324
00:15:45,628 --> 00:15:47,144
on 24-hour duty.
325
00:15:47,213 --> 00:15:48,213
You can't do that!
326
00:15:49,399 --> 00:15:50,798
Commandant, that's a violation
327
00:15:50,867 --> 00:15:52,700
of the Geneva Prisoner
of War Convention.
328
00:15:52,769 --> 00:15:55,453
Hogan, the Geneva
Convention says nothing about it,
329
00:15:55,521 --> 00:15:58,056
but thank you for
bringing it to my attention.
330
00:15:59,892 --> 00:16:04,195
The new security system
will begin today at 1600 hours
331
00:16:04,264 --> 00:16:06,364
with the changing of the guard.
332
00:16:06,433 --> 00:16:07,665
That's all.
333
00:16:07,733 --> 00:16:10,117
Dismissed!
334
00:16:10,186 --> 00:16:12,164
It's bloody well
illegal, that's what it is.
335
00:16:12,188 --> 00:16:13,120
They can't do this!
336
00:16:13,189 --> 00:16:14,233
They've done it.
337
00:16:14,257 --> 00:16:15,734
Boy, that's pretty low.
338
00:16:15,758 --> 00:16:18,525
All right, file your complaint
with the Better Business Bureau.
339
00:16:22,715 --> 00:16:24,282
What about moving
the general, sir?
340
00:16:24,350 --> 00:16:26,195
That guard takes over at 4:00...
341
00:16:26,219 --> 00:16:27,362
That closes the tunnels.
342
00:16:27,386 --> 00:16:28,452
He'll be down there alone.
343
00:16:28,521 --> 00:16:29,631
That gives us two hours.
344
00:16:29,655 --> 00:16:31,733
LeBeau, get enough food
and water in the tunnel
345
00:16:31,757 --> 00:16:32,997
for at least two or three days.
346
00:16:33,059 --> 00:16:34,503
Wait. What do I
tell the general?
347
00:16:34,527 --> 00:16:36,038
We'll get him out
as soon as we can.
348
00:16:36,062 --> 00:16:37,572
He's liable to shoot me!
349
00:16:37,596 --> 00:16:38,729
If he doesn't like it here,
350
00:16:38,798 --> 00:16:41,098
he can find himself
another P.O.W. camp.
351
00:16:41,167 --> 00:16:43,000
Why don't you tell him?
352
00:16:43,069 --> 00:16:45,602
Because I'm a colonel...
353
00:16:45,671 --> 00:16:47,071
and I'm scared.
354
00:16:47,140 --> 00:16:50,274
If this 24-hour guard
sticks, we're out of business.
355
00:16:50,342 --> 00:16:53,027
Sir, you said the new
adjutant would be easy.
356
00:16:53,096 --> 00:16:54,862
It's Fräu Linkmeier's idea.
357
00:16:54,930 --> 00:16:57,098
Obviously, she's going
to try to run this camp.
358
00:16:57,167 --> 00:16:59,249
Oh, that'll be
lovely, that will.
359
00:16:59,318 --> 00:17:03,654
The only way we can get rid of
her is by destroying Wolfgang.
360
00:17:03,723 --> 00:17:05,723
We get rid of him,
we get rid of her.
361
00:17:05,792 --> 00:17:07,503
Well, that's a
shame... He's innocent.
362
00:17:07,527 --> 00:17:08,559
Well, so are we.
363
00:17:10,530 --> 00:17:11,530
Well, almost.
364
00:17:12,749 --> 00:17:14,526
That's not soup,
it's stew, you...
365
00:17:14,550 --> 00:17:16,328
I thought it tasted like stew.
366
00:17:16,352 --> 00:17:17,284
You want some more?
367
00:17:17,353 --> 00:17:18,786
Just a little bit, right there.
368
00:17:18,855 --> 00:17:19,903
That's good. Thank you.
369
00:17:19,972 --> 00:17:21,092
Want some more, Newkirk?
370
00:17:21,124 --> 00:17:22,301
No thanks, mate.
371
00:17:22,325 --> 00:17:24,136
Mmm, this is great stew.
372
00:17:24,160 --> 00:17:26,480
Is this rabbit or bear?
373
00:17:28,614 --> 00:17:29,630
Thank you.
374
00:17:29,699 --> 00:17:31,415
LeBeau, how many
times must I tell you?
375
00:17:31,484 --> 00:17:32,900
Never feed a Kraut at the table.
376
00:17:35,037 --> 00:17:38,022
Why do you object to the
new guard system, Colonel?
377
00:17:38,091 --> 00:17:40,268
It doesn't make sense
and it's degrading.
378
00:17:40,292 --> 00:17:42,292
You
are prisoners of war.
379
00:17:42,361 --> 00:17:43,960
Yes, I noticed that, too.
380
00:17:44,029 --> 00:17:46,463
I still think the guard
tower should be moved.
381
00:17:46,532 --> 00:17:48,865
Wolfgang is against
it and so am I.
382
00:17:48,934 --> 00:17:50,367
I'm still the commandant here!
383
00:17:50,436 --> 00:17:53,504
And General Burkhalter
is also against it.
384
00:17:54,674 --> 00:17:56,290
He didn't say
anything about it to me.
385
00:17:56,359 --> 00:17:59,443
He will, soon as Fräu
Linkmeier tells him what to say.
386
00:18:00,746 --> 00:18:01,679
Hogan!
387
00:18:01,748 --> 00:18:03,414
Jawohl, Herr Kommandant.
388
00:18:03,482 --> 00:18:04,548
Sorry.
389
00:18:04,617 --> 00:18:06,617
Can't seem to keep
you two straight.
390
00:18:07,604 --> 00:18:08,636
Hogan!
391
00:18:13,026 --> 00:18:14,370
Hello?
392
00:18:14,394 --> 00:18:15,893
Fräulein Richter!
393
00:18:15,962 --> 00:18:18,042
One moment, please.
394
00:18:20,967 --> 00:18:22,400
Hello, Karen.
395
00:18:22,468 --> 00:18:24,479
This is your friend out
at Winter Wonderland.
396
00:18:24,503 --> 00:18:26,203
We need your help.
397
00:18:26,272 --> 00:18:27,838
Right... now listen.
398
00:18:27,907 --> 00:18:31,309
Remember the slob
you talked to at the party?
399
00:18:31,377 --> 00:18:32,676
No, not Klink.
400
00:18:32,745 --> 00:18:35,612
The other slob.
401
00:18:35,681 --> 00:18:36,747
That's the one.
402
00:18:36,816 --> 00:18:38,694
Now, here's what
I want you to do...
403
00:18:38,718 --> 00:18:39,718
Paté...
404
00:18:40,536 --> 00:18:41,569
Fillet de sole almondine,
405
00:18:41,637 --> 00:18:42,981
poulet rĂ´ti avec
haricots verts...
406
00:18:44,574 --> 00:18:47,140
and for dessert,
fraise des
bois avec crème fraîche.
407
00:18:48,878 --> 00:18:50,544
A nice lunch, nice.
408
00:18:50,613 --> 00:18:51,545
Thank you.
409
00:18:51,614 --> 00:18:54,174
Ah... bring me a little wine.
410
00:18:55,017 --> 00:18:56,061
Champagne.
411
00:18:56,085 --> 00:18:57,385
Jawohl, Herr Major.
412
00:18:57,453 --> 00:18:58,519
At once!
413
00:18:59,722 --> 00:19:00,722
Kommen Sie.
414
00:19:03,592 --> 00:19:04,941
Fräulein Richter.
415
00:19:05,010 --> 00:19:05,876
What a nice surprise.
416
00:19:05,944 --> 00:19:06,860
Come in.
417
00:19:06,929 --> 00:19:09,714
Wolfgang.
418
00:19:09,782 --> 00:19:12,043
It's so good just
to look at you.
419
00:19:12,067 --> 00:19:15,536
I'm afraid Colonel
Klink isn't here.
420
00:19:15,605 --> 00:19:17,838
I came to see you.
421
00:19:17,906 --> 00:19:19,206
Oh, really?
422
00:19:19,275 --> 00:19:20,207
Ja.
423
00:19:20,276 --> 00:19:21,676
Is anything wrong, Fräulein?
424
00:19:21,744 --> 00:19:22,988
Everything is wrong.
425
00:19:23,012 --> 00:19:25,223
I didn't sleep
at all last night.
426
00:19:25,247 --> 00:19:26,881
What a shame.
427
00:19:26,949 --> 00:19:28,229
Wolfgang.
428
00:19:29,985 --> 00:19:32,465
I think I'm falling
in love with you.
429
00:19:32,521 --> 00:19:33,954
In love with me?
430
00:19:34,022 --> 00:19:35,122
Ja.
431
00:19:35,190 --> 00:19:36,190
Really?
432
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Well...
433
00:19:40,062 --> 00:19:41,062
Well...
434
00:19:42,398 --> 00:19:43,330
Uh,
danke, Sergeant.
435
00:19:43,399 --> 00:19:45,165
I won't need you this afternoon.
436
00:19:46,469 --> 00:19:47,469
I understand.
437
00:19:50,940 --> 00:19:53,540
Don't you feel anything for me?
438
00:19:53,610 --> 00:19:55,309
You are a very attractive woman.
439
00:19:56,813 --> 00:19:58,790
Well, at least
that is something.
440
00:19:58,814 --> 00:20:01,431
But I am engaged
to Fräu Linkmeier.
441
00:20:01,501 --> 00:20:02,611
Do you love her?
442
00:20:02,635 --> 00:20:05,202
No, but I hate
the Russian front.
443
00:20:05,270 --> 00:20:09,607
However, there's no
reason we can't be friends...
444
00:20:09,675 --> 00:20:12,243
very discreetly, of course.
445
00:20:13,763 --> 00:20:16,547
I don't care, as long
as I can see you.
446
00:20:19,552 --> 00:20:21,385
There will be two for lunch.
447
00:20:21,454 --> 00:20:22,454
Oui, I know.
448
00:20:24,223 --> 00:20:28,592
And my Wolfgang says that
attempted escapes are expensive.
449
00:20:28,661 --> 00:20:31,078
Huh! Your Wolfgang has
become quite an expert.
450
00:20:31,147 --> 00:20:32,713
I know how to economize.
451
00:20:32,781 --> 00:20:34,726
From now on,
you
manage our escape plans.
452
00:20:34,750 --> 00:20:36,378
That way, we cut
out the middleman.
453
00:20:36,402 --> 00:20:37,968
Come in!
454
00:20:42,107 --> 00:20:43,986
Reporting for duty,
Herr Kommandant!
455
00:20:44,010 --> 00:20:46,209
Schultz, I assigned you
to work with Major Karp.
456
00:20:46,278 --> 00:20:49,630
I was,
Herr Kommandant,
until Fräulein Richter arrived.
457
00:20:49,699 --> 00:20:51,476
Then the major told me
458
00:20:51,500 --> 00:20:53,884
he does not need
me in the afternoon.
459
00:20:53,953 --> 00:20:55,352
Well, what is this all about?
460
00:20:55,421 --> 00:20:57,270
She is alone with him?!
461
00:20:57,340 --> 00:20:58,406
Ja, gnädige Frau.
462
00:20:58,474 --> 00:21:00,152
We will find out right
away what's going on.
463
00:21:00,176 --> 00:21:01,453
Wait a minute, hold it, hold it.
464
00:21:01,477 --> 00:21:03,071
I'm sure it's all
perfectly innocent.
465
00:21:03,095 --> 00:21:05,095
Two people alone
in the afternoon
466
00:21:05,164 --> 00:21:09,984
with a bottle of champagne
doesn't mean anything.
467
00:21:10,052 --> 00:21:11,284
That's my girl.
468
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
That's my fiancé!
469
00:21:12,421 --> 00:21:13,499
Excuse me,
mon colonel...
470
00:21:13,523 --> 00:21:14,454
Hey, LeBeau...
471
00:21:14,524 --> 00:21:15,455
I quit!
472
00:21:15,525 --> 00:21:16,790
First he orders lunch for one,
473
00:21:16,859 --> 00:21:18,158
then he orders lunch for two.
474
00:21:18,227 --> 00:21:19,426
Then he dismisses me
475
00:21:19,495 --> 00:21:21,557
before I even get a
chance to serve the dessert!
476
00:21:21,581 --> 00:21:24,481
I realize Fräulein
Richter is beautiful,
477
00:21:24,550 --> 00:21:26,817
but food is food!
478
00:21:26,886 --> 00:21:27,985
Perfectly innocent, huh?
479
00:21:34,377 --> 00:21:36,810
If only we had met sooner.
480
00:21:36,879 --> 00:21:40,180
Ja... it's a pity.
481
00:21:40,249 --> 00:21:41,648
And if only you had a brother
482
00:21:41,717 --> 00:21:44,184
with higher rank
than Burkhalter.
483
00:21:44,270 --> 00:21:45,202
Wolfgang?
484
00:21:45,271 --> 00:21:46,120
Uh-huh?
485
00:21:46,189 --> 00:21:47,621
I really must be going.
486
00:21:47,690 --> 00:21:49,034
Would you get my coat, please?
487
00:21:49,058 --> 00:21:50,657
Oh, but why?
488
00:21:50,727 --> 00:21:52,404
Well, you said we
were to be discreet.
489
00:21:52,428 --> 00:21:53,894
Ah, yes, of
course, you're right.
490
00:21:53,963 --> 00:21:54,963
You're right.
491
00:22:05,591 --> 00:22:07,157
Ah.
492
00:22:07,226 --> 00:22:09,026
Danke, my darling.
493
00:22:09,094 --> 00:22:11,295
I will call you tomorrow.
494
00:22:11,364 --> 00:22:14,064
Ja, we will make
arrangements to meet.
495
00:22:14,133 --> 00:22:15,700
Oh, shh.
496
00:22:15,768 --> 00:22:17,601
I can hardly wait.
497
00:22:17,670 --> 00:22:19,537
Every minute will be an hour.
498
00:22:19,605 --> 00:22:21,916
Wiedersehen, my lovely Karen.
499
00:22:21,940 --> 00:22:23,440
Wiedersehen, Liebchen.
500
00:22:23,509 --> 00:22:24,989
"Auf Wiedersehen, Liebchen?"
501
00:22:25,043 --> 00:22:26,655
Wolfgang, what
have you been doing?
502
00:22:26,679 --> 00:22:27,744
Karen!
503
00:22:27,813 --> 00:22:28,946
Oh, hello, Wilhelm!
504
00:22:29,014 --> 00:22:29,947
Wiedersehen!
505
00:22:30,015 --> 00:22:31,348
Karen!
506
00:22:31,416 --> 00:22:34,062
Wolfgang, you have
lipstick on your cheek!
507
00:22:34,086 --> 00:22:35,018
I have?
508
00:22:35,087 --> 00:22:36,127
And on your sweater.
509
00:22:36,154 --> 00:22:37,833
That stuff's tough to get off.
510
00:22:37,857 --> 00:22:39,590
How could you?
511
00:22:39,658 --> 00:22:41,257
How could you?!
512
00:22:41,326 --> 00:22:42,960
Gertrude, how could I what?
513
00:22:43,028 --> 00:22:44,427
Albert.
514
00:22:44,497 --> 00:22:45,996
Where are you, Albert?
515
00:22:46,064 --> 00:22:47,163
Gertrude!
516
00:22:47,232 --> 00:22:49,210
Albert!
517
00:22:49,234 --> 00:22:52,102
Albert!
518
00:22:52,170 --> 00:22:55,038
That miserable,
rotten, two-faced gigolo.
519
00:22:55,107 --> 00:22:58,252
Burkhalter will see to it that
he's on the 2:15 to Stalingrad.
520
00:22:58,276 --> 00:22:59,376
It is terrible.
521
00:22:59,444 --> 00:23:01,578
I never thought Karen
would do anything like that.
522
00:23:01,647 --> 00:23:02,691
Ah, don't worry, Commandant,
523
00:23:02,715 --> 00:23:03,892
you'll find another girl.
524
00:23:03,916 --> 00:23:05,827
Next time, find
somebody more mature,
525
00:23:05,851 --> 00:23:07,696
less flighty, more reliable.
526
00:23:07,720 --> 00:23:09,953
They're hard to find.
527
00:23:10,022 --> 00:23:13,156
Well, how about Fräu Linkmeier?
528
00:23:13,225 --> 00:23:14,925
Hogan, I could have
you shot for that.
529
00:23:14,994 --> 00:23:17,093
Shot on what charge?
530
00:23:17,162 --> 00:23:18,896
Threatening a German officer.
531
00:23:26,872 --> 00:23:29,352
Colonel.
532
00:23:29,942 --> 00:23:31,875
We just got a word
from the underground.
533
00:23:31,944 --> 00:23:34,277
Courier plane picked up
the general at 2300 hours.
534
00:23:34,346 --> 00:23:35,278
Good.
535
00:23:35,347 --> 00:23:36,691
He should be in England by now.
536
00:23:36,715 --> 00:23:37,648
And good luck to him.
537
00:23:37,716 --> 00:23:38,716
And us.
538
00:23:39,802 --> 00:23:43,888
What she needs right
now is consolation, Klink.
539
00:23:43,956 --> 00:23:45,456
I understand, sir.
540
00:23:45,525 --> 00:23:49,693
And you are the man to
help her over this difficult time.
541
00:23:49,762 --> 00:23:50,694
Me?!
542
00:23:50,763 --> 00:23:52,630
I can hardly console myself!
543
00:23:52,698 --> 00:23:54,164
I have arranged
544
00:23:54,233 --> 00:23:56,445
for a nice, quiet
table for the two of you
545
00:23:56,469 --> 00:23:58,368
at the Hauserhof tonight.
546
00:23:58,438 --> 00:24:00,103
Be kind to her.
547
00:24:00,172 --> 00:24:02,172
She respects you.
548
00:24:02,241 --> 00:24:04,641
That's an order!
549
00:24:12,585 --> 00:24:14,863
Hey, hitting the sauce a
little early, Commandant.
550
00:24:14,887 --> 00:24:17,955
He expects me to console
her, take her out tonight.
551
00:24:18,023 --> 00:24:19,501
So you get loaded on brandy?
552
00:24:19,525 --> 00:24:21,269
In a minute, you'll
be seeing double.
553
00:24:21,293 --> 00:24:22,526
Who cares?
554
00:24:22,595 --> 00:24:24,372
You want to spend the evening
555
00:24:24,396 --> 00:24:26,876
looking at two Fräu Linkmeiers?
35811