All language subtitles for Hogans Heroes S06E20 The Kamikazes Are Coming.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,488 --> 00:00:55,754 This the place? 2 00:00:55,822 --> 00:00:56,967 It is right over there, Colonel. 3 00:00:56,991 --> 00:00:58,123 I covered it with branches. 4 00:00:58,175 --> 00:00:59,586 All right, good, we'll take it from here. 5 00:00:59,610 --> 00:01:01,643 Colonel Hogan, I could stay. 6 00:01:01,711 --> 00:01:02,722 You could, but you aren't. 7 00:01:02,746 --> 00:01:04,446 If the Nazis pick you up, 8 00:01:04,515 --> 00:01:06,159 the less you know, the safer you are. 9 00:01:06,183 --> 00:01:08,294 Besides, that warhead could go at any minute. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,584 Ja. 11 00:01:09,653 --> 00:01:10,863 Good luck, Colonel. Good luck. 12 00:01:10,887 --> 00:01:11,953 All of you. 13 00:01:12,022 --> 00:01:13,065 Keep in touch, huh? Ja. 14 00:01:13,089 --> 00:01:14,089 Let's go. 15 00:01:18,962 --> 00:01:20,273 Off with the branches, sir? 16 00:01:20,297 --> 00:01:21,563 Yeah, but take it easy, huh? 17 00:01:28,021 --> 00:01:29,571 Easy, easy. 18 00:01:32,909 --> 00:01:34,442 V-1, V-2 or what, sir? 19 00:01:34,511 --> 00:01:35,622 I don't know... 20 00:01:35,646 --> 00:01:38,680 It's too big for a V-1, too small for a V-2. 21 00:01:38,748 --> 00:01:40,315 Carter, check it out, huh? 22 00:01:40,384 --> 00:01:41,624 Right, Colonel. 23 00:01:44,288 --> 00:01:45,865 I don't hear any ticking. 24 00:01:45,889 --> 00:01:47,167 Of course, they might be using 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,135 some other kind of activator. 26 00:01:49,159 --> 00:01:52,026 How long to disarm it and then take it apart? 27 00:01:52,095 --> 00:01:54,274 I don't know... a couple of hours, I guess. 28 00:01:54,298 --> 00:01:55,664 Sooner if I guess wrong. 29 00:01:56,866 --> 00:01:58,600 Carter, please. 30 00:01:58,669 --> 00:01:59,867 How long to take it apart 31 00:01:59,936 --> 00:02:02,704 in pieces small enough to get back to camp? 32 00:02:02,772 --> 00:02:04,317 Gee, Colonel, it's welded. 33 00:02:04,341 --> 00:02:05,585 If only we had a blowtorch. 34 00:02:05,609 --> 00:02:06,708 Well, we don't. 35 00:02:06,776 --> 00:02:08,988 Yeah, well, that makes it a problem. 36 00:02:09,012 --> 00:02:11,062 I think we're going to have to blow it up. 37 00:02:11,114 --> 00:02:13,014 But if it's a new-type rocket, Colonel... 38 00:02:13,083 --> 00:02:14,827 I know, I know... It's a hot item. 39 00:02:14,851 --> 00:02:16,295 Nazis are looking all over for it. 40 00:02:16,319 --> 00:02:18,720 If we could crate it up and ship it back to England, 41 00:02:18,789 --> 00:02:20,633 we'd all be up for the Medal of Honor. 42 00:02:20,657 --> 00:02:21,590 But how? 43 00:02:21,675 --> 00:02:23,575 Anybody got any bright ideas? 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,811 What if... No. 45 00:02:25,879 --> 00:02:27,056 Hey, Colonel, wait a minute, I got it. 46 00:02:27,080 --> 00:02:29,058 Why don't we just cover this thing back up 47 00:02:29,082 --> 00:02:30,014 with these branches 48 00:02:30,083 --> 00:02:32,784 and wait around and then just, uh... 49 00:02:32,853 --> 00:02:36,254 uh... see what turns up? 50 00:02:36,323 --> 00:02:38,623 You heard him... cover it up with the branches again. 51 00:02:38,692 --> 00:02:40,036 Excuse me, Colonel, but why? 52 00:02:40,060 --> 00:02:41,193 How do I know? 53 00:02:55,993 --> 00:02:59,227 A rocket practically on our doorstep and we're helpless. 54 00:02:59,296 --> 00:03:01,863 Colonel Hogan... 55 00:03:01,932 --> 00:03:03,709 Colonel Hogan, you'll never guess 56 00:03:03,733 --> 00:03:05,900 who just arrived in camp. 57 00:03:05,970 --> 00:03:07,602 Never! 58 00:03:07,671 --> 00:03:08,603 Guess. 59 00:03:08,672 --> 00:03:09,749 Why should we, Schultz? 60 00:03:09,773 --> 00:03:11,051 Wrong... guess again. 61 00:03:11,075 --> 00:03:13,119 Schultzy, in the grind and monotony 62 00:03:13,143 --> 00:03:15,255 of our lonely days and nights, 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,657 we sometimes lose our urge to play games, 64 00:03:17,681 --> 00:03:18,758 you know what I mean? 65 00:03:18,782 --> 00:03:21,583 No. But I give you a hint. 66 00:03:21,651 --> 00:03:24,452 A beautiful woman. 67 00:03:24,538 --> 00:03:25,970 Kate Smith? 68 00:03:26,040 --> 00:03:27,066 Are you serious, Schultz? 69 00:03:27,090 --> 00:03:28,356 LeBeau, check the door. 70 00:03:28,425 --> 00:03:29,925 No! No, no... 71 00:03:29,994 --> 00:03:31,104 that would be cheating. 72 00:03:31,128 --> 00:03:33,528 Oh, come on, Schultz. 73 00:03:33,597 --> 00:03:34,830 All right. 74 00:03:34,898 --> 00:03:39,334 It's the Russian woman, Fräulein Marya. 75 00:03:39,402 --> 00:03:40,502 She's come back to me! 76 00:03:40,588 --> 00:03:42,153 Come off it, Louis. 77 00:03:42,223 --> 00:03:44,206 It's true... I feel it, it's fate. 78 00:03:44,274 --> 00:03:46,508 All right, hold it, LeBeau, down. 79 00:03:46,576 --> 00:03:48,053 What's she doing here? Who's she with? 80 00:03:48,077 --> 00:03:49,411 I can't tell you, 81 00:03:49,479 --> 00:03:54,349 but it's a very, very important person. 82 00:03:54,418 --> 00:03:55,595 She is coming here. 83 00:03:55,619 --> 00:03:56,718 Here? 84 00:03:56,787 --> 00:03:59,187 Excuse me, Colonel, but don't I seem to recall 85 00:03:59,256 --> 00:04:01,056 that every time she comes around, 86 00:04:01,125 --> 00:04:04,509 things get a little, well... confused? 87 00:04:04,578 --> 00:04:07,979 She's trouble... Trouble all the way. 88 00:04:09,049 --> 00:04:10,060 Don't tell me. 89 00:04:10,084 --> 00:04:11,764 Achtung! 90 00:04:12,169 --> 00:04:15,970 Hogan darling, fly to me! 91 00:04:16,039 --> 00:04:17,072 Why? 92 00:04:17,140 --> 00:04:18,250 Now try me. 93 00:04:18,274 --> 00:04:19,574 Later, my small one. 94 00:04:19,642 --> 00:04:20,820 Dr. von Bornemann, 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,989 may I present Colonel Hogan, 96 00:04:23,013 --> 00:04:25,613 senior POW officer. 97 00:04:25,682 --> 00:04:27,110 This is a scientist? 98 00:04:27,134 --> 00:04:29,467 Who said I was? 99 00:04:29,536 --> 00:04:32,771 I told my sweet Otto, Hogan darling, 100 00:04:32,840 --> 00:04:35,540 of your work with the Allied missile program. 101 00:04:35,609 --> 00:04:36,858 Do not hate me for it. 102 00:04:36,944 --> 00:04:39,277 You've been holding out on us, Hogan. 103 00:04:39,346 --> 00:04:41,546 Hiding your light under a bushel, that's not nice. 104 00:04:41,615 --> 00:04:45,217 We are here, Hogan darling, to recover a rocket, 105 00:04:45,285 --> 00:04:47,853 a very special rocket, 106 00:04:47,905 --> 00:04:50,838 made with loving hands at home 107 00:04:50,908 --> 00:04:53,108 by my darling Otto. 108 00:04:53,176 --> 00:04:54,376 Ja. 109 00:04:54,444 --> 00:04:56,555 Marya thought you might have some information for us 110 00:04:56,579 --> 00:04:57,974 about the rocket, Hogan. 111 00:04:57,998 --> 00:04:59,397 Why me? 112 00:04:59,466 --> 00:05:01,778 Do not let this come between us, Hogan darling, 113 00:05:01,802 --> 00:05:06,037 but I have hinted at your fantastic exploits 114 00:05:06,106 --> 00:05:07,639 after becoming a prisoner. 115 00:05:07,708 --> 00:05:09,286 - A - most dangerous man, Klink. 116 00:05:09,310 --> 00:05:12,010 Should my rocket fall into his hands... 117 00:05:12,078 --> 00:05:14,680 I give you my personal guarantee, Dr. von Bornemann, 118 00:05:14,748 --> 00:05:16,682 that Hogan will not get near that rocket. 119 00:05:16,750 --> 00:05:19,484 Full 24-hour surveillance for all prisoners, Schultz. 120 00:05:19,553 --> 00:05:21,636 It shall be done, Herr Kommandant. 121 00:05:21,705 --> 00:05:22,987 Come, Marya. 122 00:05:23,056 --> 00:05:25,640 In a moment, Otto, my sweet, 123 00:05:25,709 --> 00:05:28,092 after I talk to Hogan alone. 124 00:05:28,162 --> 00:05:29,444 Why? 125 00:05:29,530 --> 00:05:32,731 Well, a man of his talents 126 00:05:32,799 --> 00:05:35,039 might prove most helpful. 127 00:05:35,101 --> 00:05:36,345 Your office, Hogan darling? 128 00:05:36,369 --> 00:05:37,602 Uh, do I have to, sir? 129 00:05:37,654 --> 00:05:38,753 You have to! 130 00:05:38,822 --> 00:05:39,822 Does he have to? 131 00:05:39,889 --> 00:05:41,689 Marya, quickly? 132 00:05:41,759 --> 00:05:44,692 You're jealous... how sweet. 133 00:05:50,934 --> 00:05:52,667 Kiss me first... 134 00:05:52,735 --> 00:05:54,602 Then tell me how clever I am. 135 00:05:54,671 --> 00:05:55,937 Clever about what? 136 00:05:56,006 --> 00:05:58,673 This plan, so we could be alone. 137 00:05:58,741 --> 00:06:00,153 You've finally sold out, haven't you? 138 00:06:00,177 --> 00:06:02,255 All the way... all the way! 139 00:06:02,279 --> 00:06:04,412 Hogan darling, without your strength, 140 00:06:04,481 --> 00:06:06,948 without you at my side, I grow confused. 141 00:06:07,017 --> 00:06:09,350 I'm only a woman, Hogan darling. 142 00:06:09,436 --> 00:06:11,715 And Attila the Hun was only a man. 143 00:06:11,739 --> 00:06:15,807 I melt when you are sweet. 144 00:06:15,876 --> 00:06:17,843 All right, what's next? 145 00:06:17,911 --> 00:06:19,356 You hinted at my exploits; 146 00:06:19,380 --> 00:06:20,590 do you go all the way? 147 00:06:20,614 --> 00:06:22,330 Never! 148 00:06:22,398 --> 00:06:23,398 Unless, of course, 149 00:06:23,433 --> 00:06:25,733 you refuse to tell me where the rocket is. 150 00:06:25,802 --> 00:06:27,379 What makes you think I know? 151 00:06:27,403 --> 00:06:30,071 Hogan, you're too modest. 152 00:06:30,140 --> 00:06:32,700 So I tell you and you tell the Krauts, huh? 153 00:06:32,742 --> 00:06:35,243 Forget it. Forget it. 154 00:06:35,312 --> 00:06:37,212 Why should I tell you? 155 00:06:37,281 --> 00:06:40,982 Because, Hogan darling... 156 00:06:41,051 --> 00:06:44,519 you really have no choice. 157 00:06:44,588 --> 00:06:48,156 And, uh, may I say, with men like you 158 00:06:48,224 --> 00:06:49,669 on the side of the Third Reich, 159 00:06:49,693 --> 00:06:53,628 we shall sweep on to inevitable victory. 160 00:06:53,697 --> 00:06:55,541 How did you happen to lose the rocket? 161 00:06:55,565 --> 00:06:56,765 Klink! 162 00:06:56,833 --> 00:06:58,978 I'm just asking, just asking. 163 00:06:59,002 --> 00:07:01,936 Marvelous news, Otto: 164 00:07:02,005 --> 00:07:05,473 Colonel Hogan heard the rocket pass over Stalag 13 165 00:07:05,542 --> 00:07:07,419 and made a visual sighting of its course. 166 00:07:07,443 --> 00:07:08,642 We can go right to it. 167 00:07:08,712 --> 00:07:10,223 Outstanding cooperation, 168 00:07:10,247 --> 00:07:12,279 Colonel Hogan... why? 169 00:07:12,349 --> 00:07:15,700 Just seemed to me the Third Reich could use a little help. 170 00:07:15,752 --> 00:07:18,986 My indoctrination program, Herr Doktor. 171 00:07:19,055 --> 00:07:21,000 You may care to mention it to Berlin. 172 00:07:21,024 --> 00:07:22,024 Ja, gut. 173 00:07:22,059 --> 00:07:23,224 Come. 174 00:07:25,362 --> 00:07:27,540 Have you squeezed this orange dry? 175 00:07:27,564 --> 00:07:31,432 For now, Otto, my love, for now. 176 00:07:31,501 --> 00:07:34,468 Good, I dislike intensely the stench of informers. 177 00:07:34,538 --> 00:07:36,633 Full confinement, Klink. 178 00:07:36,657 --> 00:07:38,222 Full confinement, Schultz! 179 00:07:38,291 --> 00:07:39,611 Full confinement, Herr Kommandant! 180 00:07:39,675 --> 00:07:40,942 Marya. 181 00:07:50,471 --> 00:07:52,753 All right, say it, say it. 182 00:07:52,840 --> 00:07:54,739 Nobody's perfect, Colonel. 183 00:08:01,247 --> 00:08:03,448 Didn't have much trouble finding it, did they? 184 00:08:03,517 --> 00:08:05,750 One thing I have to say for you, Colonel, 185 00:08:05,819 --> 00:08:08,085 you certainly give good directions. 186 00:08:08,154 --> 00:08:09,437 Thanks. 187 00:08:10,907 --> 00:08:13,118 Well, I actually meant, sir, uh... 188 00:08:13,142 --> 00:08:15,220 Oh, Colonel Hogan, Colonel Hogan, 189 00:08:15,244 --> 00:08:16,404 I have good news. 190 00:08:16,446 --> 00:08:20,114 You were absolutely right... absolutely... 191 00:08:20,183 --> 00:08:22,327 About the location of that rocket. 192 00:08:22,351 --> 00:08:23,551 Swell, Schultz, just great. 193 00:08:23,620 --> 00:08:25,297 Colonel Hogan, it was exactly... 194 00:08:25,321 --> 00:08:26,487 All right, fine, Schultz. 195 00:08:26,556 --> 00:08:27,789 If there's nothing else. 196 00:08:27,857 --> 00:08:28,901 Oh, there is... 197 00:08:28,925 --> 00:08:29,969 That fräulein, 198 00:08:29,993 --> 00:08:31,387 you know, that friend of the doctor, 199 00:08:31,411 --> 00:08:33,278 that... that... that woman. 200 00:08:33,347 --> 00:08:35,491 She wants to see you at once 201 00:08:35,515 --> 00:08:38,115 in Kommandant Klink's quarters. 202 00:08:38,184 --> 00:08:39,951 Sorry, Schultz, I'm restricted to barracks. 203 00:08:40,019 --> 00:08:42,821 For this, you are unrestricted. 204 00:08:42,889 --> 00:08:44,021 Suppose I refuse to come. 205 00:08:45,091 --> 00:08:47,492 Colonel Hogan... please? 206 00:08:47,561 --> 00:08:49,344 All right, the rest of you hang loose, huh? 207 00:08:49,412 --> 00:08:52,814 I really feel, mon colonel, that at heart... 208 00:08:52,882 --> 00:08:54,949 Have a nice cup of tea, sir. 209 00:08:58,906 --> 00:09:03,808 I shall remain outside on guard, lovely lady. 210 00:09:03,877 --> 00:09:06,811 You are a pussycat. 211 00:09:11,985 --> 00:09:14,419 Okay, now what? 212 00:09:14,487 --> 00:09:16,521 Hogan darling, how can you ask? 213 00:09:16,589 --> 00:09:18,234 Look, you got what you wanted, didn't you? 214 00:09:18,258 --> 00:09:19,903 Now, why don't you get out of here? 215 00:09:19,927 --> 00:09:22,493 But our work has only begun. 216 00:09:22,563 --> 00:09:25,263 What work? Selling me out the rest of the way? 217 00:09:25,331 --> 00:09:26,664 Hogan darling, 218 00:09:26,733 --> 00:09:28,333 you're not thinking. 219 00:09:28,401 --> 00:09:31,436 You're letting your heart get in the way of your head. 220 00:09:31,504 --> 00:09:34,455 I said "our" work... Stealing the rocket. 221 00:09:34,524 --> 00:09:35,890 Stealing it? 222 00:09:35,958 --> 00:09:38,270 After you got me to hand it back to the Nazis? 223 00:09:38,294 --> 00:09:39,227 Of course. 224 00:09:39,295 --> 00:09:40,961 Could you have brought it into camp? 225 00:09:41,031 --> 00:09:43,498 Look, if you wanted to work with me, 226 00:09:43,566 --> 00:09:45,261 why get me confined to barracks? 227 00:09:45,285 --> 00:09:49,654 Hogan darling, to divert suspicion. 228 00:09:49,706 --> 00:09:51,484 That's great thinking. Great thinking. 229 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 And how am I supposed to operate? 230 00:09:52,909 --> 00:09:55,710 And what am I supposed to do with the rocket after I get it? 231 00:09:55,796 --> 00:09:57,545 Fly it off to Moscow. 232 00:09:57,631 --> 00:09:58,562 London. 233 00:09:58,632 --> 00:09:59,675 Moscow. London. 234 00:09:59,699 --> 00:10:01,265 We shall flip for it, agreed? 235 00:10:01,334 --> 00:10:03,367 Then everything is settled, Hogan darl... 236 00:10:03,436 --> 00:10:04,352 Everything is settled? 237 00:10:04,438 --> 00:10:07,238 Of course... The details are nothing. 238 00:10:07,307 --> 00:10:09,758 Together again, that is everything. 239 00:10:09,826 --> 00:10:12,260 Fighting together, loving together... 240 00:10:12,329 --> 00:10:16,231 What a marvelous feeling. 241 00:10:16,299 --> 00:10:17,866 You know, I think I felt better 242 00:10:17,934 --> 00:10:18,934 when we were enemies. 243 00:10:29,112 --> 00:10:30,723 Marvelous honor, Dr. von Bornemann, 244 00:10:30,747 --> 00:10:34,815 to have you refuel the rocket inside Stalag 13. 245 00:10:34,884 --> 00:10:37,230 You wouldn't have more room outside, huh? 246 00:10:37,254 --> 00:10:38,886 In all of my years in rocketry, Klink, 247 00:10:38,955 --> 00:10:40,855 I've had only one accident. 248 00:10:40,923 --> 00:10:42,535 Excellent record, Herr Doktor. 249 00:10:43,627 --> 00:10:44,770 How did it happen? 250 00:10:44,794 --> 00:10:48,079 Some Dummkopf was looking over my shoulder. 251 00:10:49,750 --> 00:10:50,949 Oh, please. 252 00:10:51,018 --> 00:10:53,096 Ah, work, work, work, Otto. 253 00:10:53,120 --> 00:10:54,753 You're no fun anymore. 254 00:10:54,821 --> 00:10:56,966 Hogan and I are planning a party. 255 00:10:56,990 --> 00:10:58,990 Get that man away from my rocket. 256 00:10:59,058 --> 00:11:00,352 Away from his rocket, Hogan. 257 00:11:00,376 --> 00:11:02,777 He is one of us, Otto darling. 258 00:11:02,845 --> 00:11:04,205 He's telling me the secrets 259 00:11:04,247 --> 00:11:05,746 of the Allied rocket program. 260 00:11:05,815 --> 00:11:08,249 He has no secrets; they are years behind. 261 00:11:08,318 --> 00:11:09,918 Oh, glad for a chance to catch up. 262 00:11:09,986 --> 00:11:11,014 Get away from my rocket. 263 00:11:11,038 --> 00:11:13,249 Otto, lover... 264 00:11:13,273 --> 00:11:15,840 fly it away so you can join our party. 265 00:11:15,909 --> 00:11:17,808 You're going to fly it out of here? 266 00:11:17,877 --> 00:11:20,261 I'm afraid that's a violation of the Geneva Accord, sir. 267 00:11:20,347 --> 00:11:23,014 Hogan, I thought you'd changed sides! 268 00:11:23,083 --> 00:11:25,433 I don't want my new team to get in trouble. 269 00:11:25,502 --> 00:11:26,502 How soon is blastoff? 270 00:11:26,553 --> 00:11:28,719 Blastoff is as soon as we... 271 00:11:28,788 --> 00:11:30,521 Take this man out of here! 272 00:11:30,590 --> 00:11:32,585 Schultz, take Hogan out of here! 273 00:11:32,609 --> 00:11:35,743 Otto needs a successful test flight, Hogan. 274 00:11:35,812 --> 00:11:38,312 Hitler is losing confidence in the V-3. 275 00:11:38,398 --> 00:11:42,149 But that is not true... My rocket is perfect. 276 00:11:42,235 --> 00:11:43,235 How did you lose it? 277 00:11:43,269 --> 00:11:44,485 Never mind! 278 00:11:44,571 --> 00:11:46,037 It's a nice-looking rocket. 279 00:11:46,106 --> 00:11:47,716 Marya, get away from that man. 280 00:11:47,740 --> 00:11:48,951 Get him out of here... now. 281 00:11:48,975 --> 00:11:50,153 Take him back to the barracks 282 00:11:50,177 --> 00:11:51,387 and see that he stays there, Schultz. 283 00:11:51,411 --> 00:11:52,477 Jawohl, Herr Kommandant. 284 00:11:52,546 --> 00:11:53,678 Colonel Hogan, please. 285 00:11:53,746 --> 00:11:55,996 Uh... glad for the opportunity to work with you, sir. 286 00:12:03,773 --> 00:12:04,773 Come on. 287 00:12:07,977 --> 00:12:09,511 Come on, Wolfgang. 288 00:12:09,579 --> 00:12:11,912 It's better than the Kraut food you've been getting. 289 00:12:13,216 --> 00:12:16,151 That's good boys. Good boys. 290 00:12:16,219 --> 00:12:17,152 Come on. 291 00:12:17,220 --> 00:12:18,169 Eat. 292 00:12:18,238 --> 00:12:19,348 Eat, Fritz. 293 00:12:37,474 --> 00:12:38,956 Colonel. 294 00:12:41,761 --> 00:12:43,227 Okay, let's go. 295 00:12:47,784 --> 00:12:49,094 Halt! Who goes there?! 296 00:12:49,118 --> 00:12:50,050 You are blind? 297 00:12:50,119 --> 00:12:51,051 Of course not... 298 00:12:51,120 --> 00:12:52,231 It's just my orders are... 299 00:12:52,255 --> 00:12:54,389 And my orders are to check security! 300 00:12:54,457 --> 00:12:55,656 You other two, here! 301 00:12:55,725 --> 00:12:57,024 Schnell! 302 00:12:57,093 --> 00:12:58,259 Line up for inspection! 303 00:12:58,327 --> 00:12:59,260 Achtung! 304 00:12:59,328 --> 00:13:00,595 Heil Hitler! 305 00:13:00,663 --> 00:13:01,863 Eyes straight ahead. 306 00:13:01,931 --> 00:13:03,197 You are at attention! 307 00:13:03,266 --> 00:13:04,266 Do not move! 308 00:13:11,124 --> 00:13:12,568 All right, get them blindfolded 309 00:13:12,592 --> 00:13:14,336 and tied up quick, huh? 310 00:13:14,360 --> 00:13:15,392 Good job. 311 00:13:15,461 --> 00:13:18,062 We were made to work together, Hogan. 312 00:13:18,131 --> 00:13:19,563 Yeah, yeah, now I got to tie you up 313 00:13:19,633 --> 00:13:20,732 and knock you in the head. 314 00:13:20,800 --> 00:13:23,200 Oh, Hogan, you care. 315 00:13:23,253 --> 00:13:24,619 That ought to hold them. 316 00:13:24,687 --> 00:13:25,897 If there's any calls for these gentlemen, 317 00:13:25,921 --> 00:13:27,054 they're all tied up. 318 00:13:27,140 --> 00:13:28,840 Hold still. 319 00:13:28,908 --> 00:13:31,109 You know this whole thing is impossible, don't you? 320 00:13:31,177 --> 00:13:33,344 Yes, just improbable, Hogan darling. 321 00:13:33,412 --> 00:13:36,147 Mmm... such strong hands. 322 00:13:36,215 --> 00:13:37,749 You know we've got three chances 323 00:13:37,817 --> 00:13:40,051 of pulling this off: dim, dimmer and dimmest. 324 00:13:40,120 --> 00:13:41,052 Oh, did I tell you, 325 00:13:41,121 --> 00:13:42,632 Major Hochstetter of the Gestapo 326 00:13:42,656 --> 00:13:43,587 is on his way. 327 00:13:43,657 --> 00:13:44,756 Now we're down to dimmest. 328 00:13:44,824 --> 00:13:45,757 Lie down. 329 00:13:45,825 --> 00:13:46,902 Oh, Hogan darling. 330 00:13:46,926 --> 00:13:47,859 Oh, for... 331 00:13:47,927 --> 00:13:48,860 Mmm... 332 00:13:48,928 --> 00:13:49,928 Oh. 333 00:13:57,119 --> 00:13:59,737 All right, get ready to move it out quick. 334 00:13:59,789 --> 00:14:00,854 All right, we're leaving. 335 00:14:00,923 --> 00:14:01,855 Good luck. 336 00:14:01,924 --> 00:14:03,424 You forgot to hit me! 337 00:14:03,493 --> 00:14:04,825 Sorry about that. 338 00:14:06,462 --> 00:14:07,795 Here, do it yourself, will you? 339 00:14:07,863 --> 00:14:10,242 Oh. Are you sure you love me? 340 00:14:10,266 --> 00:14:11,532 Hurry it up, quick. 341 00:14:12,902 --> 00:14:14,502 You deserve more. 342 00:14:20,076 --> 00:14:21,575 All right, easy, easy. 343 00:14:50,857 --> 00:14:51,900 Help! 344 00:14:51,924 --> 00:14:53,591 Untie me! 345 00:14:53,660 --> 00:14:54,803 Rocket robbers! 346 00:14:57,314 --> 00:14:58,613 Where is my rocket? 347 00:14:58,682 --> 00:14:59,958 Oh, forget about your rocket. 348 00:14:59,982 --> 00:15:00,915 What about me? 349 00:15:00,983 --> 00:15:02,595 How can I forget about it? 350 00:15:02,619 --> 00:15:03,629 It is gone! 351 00:15:03,653 --> 00:15:05,486 Perhaps it was misplaced, Herr Doktor. 352 00:15:05,555 --> 00:15:07,700 At a time like this, Klink, do not babble. 353 00:15:07,724 --> 00:15:09,791 Do not babble... Excellent suggestion. 354 00:15:09,859 --> 00:15:12,126 Oh, it was terrifying, Otto, terrifying. 355 00:15:12,195 --> 00:15:14,261 A great... great crowd of men. 356 00:15:14,330 --> 00:15:17,498 Black masks... They were brutal to me, Otto. 357 00:15:17,567 --> 00:15:18,632 Shall I tell you? 358 00:15:18,702 --> 00:15:19,845 Tell me later. 359 00:15:19,869 --> 00:15:22,103 All right, who were they and where did they go? 360 00:15:22,172 --> 00:15:23,470 We saw no one, Herr Doktor. 361 00:15:23,539 --> 00:15:25,272 We were hit on the head from behind. 362 00:15:25,341 --> 00:15:26,986 Ach! They were your prisoners, Klink. 363 00:15:27,010 --> 00:15:28,020 That's impossible. 364 00:15:28,044 --> 00:15:29,722 They're all confined to the barracks. 365 00:15:29,746 --> 00:15:31,079 Then search every building! 366 00:15:31,147 --> 00:15:32,080 Search every building! 367 00:15:32,148 --> 00:15:33,081 Sound the alarm! 368 00:15:33,149 --> 00:15:34,082 Wait! 369 00:15:34,150 --> 00:15:35,216 What? 370 00:15:35,285 --> 00:15:38,186 Oh, I seem to remember through the pain. 371 00:15:38,254 --> 00:15:39,315 The pain... 372 00:15:39,339 --> 00:15:40,349 Never mind the pain. 373 00:15:40,373 --> 00:15:42,318 What... what... what do you remember? 374 00:15:42,342 --> 00:15:43,274 I remember... 375 00:15:43,343 --> 00:15:45,654 I remember something about rec... 376 00:15:45,678 --> 00:15:46,755 Rec... Rec... 377 00:15:46,779 --> 00:15:47,828 Rec... 378 00:15:47,897 --> 00:15:49,263 Recreation. 379 00:15:49,331 --> 00:15:50,732 Recreation? 380 00:15:50,800 --> 00:15:52,567 The recreation hall. 381 00:15:52,635 --> 00:15:55,903 Aha! They were your prisoners, Klink! 382 00:15:55,972 --> 00:15:58,622 My rocket in the recreation hall? 383 00:15:58,691 --> 00:15:59,773 On to the recreation hall! 384 00:15:59,842 --> 00:16:00,774 Every man! 385 00:16:00,843 --> 00:16:02,972 Every man! 386 00:16:02,996 --> 00:16:06,163 Have a good time there, boychiks. 387 00:16:14,640 --> 00:16:18,225 So... where do we look now, Klink? 388 00:16:18,311 --> 00:16:20,044 Are you perfectly sure, Herr Doktor, 389 00:16:20,113 --> 00:16:21,129 that you had a rocket? 390 00:16:21,197 --> 00:16:22,741 Of course I had a rocket! 391 00:16:22,765 --> 00:16:24,961 Until your rotten prisoners took it! 392 00:16:24,985 --> 00:16:26,467 Yes, Herr Doktor, if you say so. 393 00:16:26,535 --> 00:16:29,103 Of course I say so! 394 00:16:29,172 --> 00:16:30,849 Herr Kommandant... Something missing? 395 00:16:30,873 --> 00:16:32,773 His rocket, apparently. 396 00:16:32,841 --> 00:16:34,292 Apparently? 397 00:16:34,361 --> 00:16:36,861 Schultz, did Colonel Hogan or any of the other prisoners 398 00:16:36,929 --> 00:16:37,862 leave their barracks? 399 00:16:37,930 --> 00:16:39,196 No, Herr Kommandant. 400 00:16:39,265 --> 00:16:42,399 I kept a constant vigil at their door. 401 00:16:42,452 --> 00:16:44,195 Why aren't you there now? 402 00:16:44,219 --> 00:16:47,087 Herr Doktor, I heard shouting, so I said to myself, 403 00:16:47,156 --> 00:16:49,389 "Schultz," I said, "whenever you hear..." 404 00:16:49,459 --> 00:16:50,991 I cannot stand this. 405 00:16:51,060 --> 00:16:52,905 Marya... Marya, Liebchen, 406 00:16:52,929 --> 00:16:55,729 are you sure the word was "recreation"? 407 00:16:55,798 --> 00:16:56,730 No. 408 00:16:56,799 --> 00:16:58,866 The pain... 409 00:16:58,935 --> 00:17:00,813 Marya, think of my pain. 410 00:17:00,837 --> 00:17:02,235 What was the word? 411 00:17:02,304 --> 00:17:03,236 Oh... perhaps... 412 00:17:03,305 --> 00:17:04,237 Perhaps... 413 00:17:04,306 --> 00:17:05,238 Bake... 414 00:17:05,307 --> 00:17:06,239 Bake... 415 00:17:06,308 --> 00:17:07,486 Bake... Bake... 416 00:17:07,510 --> 00:17:08,542 Bakery! 417 00:17:08,611 --> 00:17:09,977 Bakery. 418 00:17:10,063 --> 00:17:11,411 The camp bakery. 419 00:17:11,481 --> 00:17:13,762 They are baking my rocket? 420 00:17:14,383 --> 00:17:15,544 Where is it? 421 00:17:15,568 --> 00:17:16,817 Right behind my quarters. 422 00:17:16,903 --> 00:17:19,103 Every man to the bakery! 423 00:17:23,009 --> 00:17:25,910 You're not going, Schultzy? 424 00:17:25,978 --> 00:17:31,015 There's nothing I would rather search than a bakery. 425 00:17:31,083 --> 00:17:34,652 I will guard the barracks... go. 426 00:17:34,721 --> 00:17:36,186 You will? 427 00:17:36,255 --> 00:17:39,524 Thank you... gracious lady! 428 00:17:41,845 --> 00:17:43,010 All right, there they go. 429 00:17:43,079 --> 00:17:44,245 Get ready to move it out. 430 00:17:44,314 --> 00:17:45,390 This is a heavy beast, sir. 431 00:17:45,414 --> 00:17:46,792 We got many more moves tonight? 432 00:17:46,816 --> 00:17:48,660 Just one more after we get it 433 00:17:48,684 --> 00:17:50,662 to the rec hall... straight up. 434 00:17:50,686 --> 00:17:52,569 All right, gentlemen. 435 00:17:52,638 --> 00:17:55,289 So, von Bornemann, the super-weapon, eh? 436 00:17:55,358 --> 00:17:58,159 The weapon we are counting on to win the war. 437 00:17:58,227 --> 00:18:00,239 That is correct, Major Hochstetter. 438 00:18:00,263 --> 00:18:02,095 And you have lost it! 439 00:18:02,165 --> 00:18:03,165 How?! 440 00:18:03,199 --> 00:18:04,894 The first time or the second time? 441 00:18:04,918 --> 00:18:07,084 What are we dealing with here, 442 00:18:07,153 --> 00:18:09,853 a giant rocket or a child's skate key? 443 00:18:09,923 --> 00:18:11,422 I just want to get it on the record, 444 00:18:11,490 --> 00:18:13,157 Major Hochstetter, that the first time 445 00:18:13,226 --> 00:18:14,742 I was completely out of the picture. 446 00:18:14,810 --> 00:18:17,478 Aha! Then you admit guilt the second time, eh? 447 00:18:17,547 --> 00:18:18,912 No, no, no, Major Hochstetter, 448 00:18:18,981 --> 00:18:21,883 I am bending every effort to find it. 449 00:18:21,968 --> 00:18:23,734 Klink, stay out of this 450 00:18:23,803 --> 00:18:26,904 or you will find out about... bending. 451 00:18:26,973 --> 00:18:29,373 Bending, yes, sir. 452 00:18:29,442 --> 00:18:31,342 Now, Von Bornemann... 453 00:18:31,411 --> 00:18:33,244 once more, eh? 454 00:18:33,313 --> 00:18:35,947 What has been done here about finding it? 455 00:18:36,015 --> 00:18:37,348 You did look for it? 456 00:18:37,417 --> 00:18:38,349 Ja, ja, ja, ja. 457 00:18:38,418 --> 00:18:40,129 We have searched every building: 458 00:18:40,153 --> 00:18:41,897 the recreation hall, the bakery, 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,332 the barracks... everywhere. 460 00:18:43,356 --> 00:18:45,789 Well, then we will just search again. 461 00:18:45,858 --> 00:18:48,059 Unless, Klink, someone carried it out 462 00:18:48,127 --> 00:18:50,394 through the main gate. 463 00:18:51,998 --> 00:18:54,915 If they did, they certainly did it without my permission. 464 00:18:55,001 --> 00:18:56,433 Klink! 465 00:18:56,503 --> 00:18:58,035 What did I say? 466 00:18:59,572 --> 00:19:00,505 Hi. 467 00:19:00,573 --> 00:19:01,805 Anybody found our rocket yet? 468 00:19:01,874 --> 00:19:03,719 What is this man doing here?! 469 00:19:03,743 --> 00:19:05,643 Major Hochstetter... Just the man we need here. 470 00:19:05,711 --> 00:19:06,810 "We"? 471 00:19:06,879 --> 00:19:08,457 Which side is what here? 472 00:19:08,481 --> 00:19:11,799 Hogan has defected, Hochstetter. 473 00:19:11,867 --> 00:19:13,200 Then let him undefect. 474 00:19:13,269 --> 00:19:14,997 We've got enough trouble now. 475 00:19:15,021 --> 00:19:18,083 I thought every prisoner was confined to barracks, Klink? 476 00:19:18,107 --> 00:19:20,085 Why aren't you guarding the barracks, Schultz? 477 00:19:20,109 --> 00:19:21,308 But, Herr Kommandant, 478 00:19:21,376 --> 00:19:23,677 I thought she was guarding the barracks. 479 00:19:25,281 --> 00:19:27,748 Everybody under arrest! 480 00:19:27,817 --> 00:19:29,049 Very wise precaution, Major. 481 00:19:29,118 --> 00:19:30,050 Security comes first. 482 00:19:30,119 --> 00:19:31,852 My information on the rocket can wait. 483 00:19:31,921 --> 00:19:32,921 Wait! 484 00:19:32,955 --> 00:19:34,633 What information on the rocket? 485 00:19:34,657 --> 00:19:36,723 It's probably nothing... Just earlier this evening, 486 00:19:36,793 --> 00:19:38,558 I saw some men taking it through the fence. 487 00:19:38,627 --> 00:19:41,195 Through...? You will take me there now. 488 00:19:41,264 --> 00:19:43,630 If this is a trick, heads will roll. 489 00:19:43,699 --> 00:19:44,977 Even if this is not a trick, 490 00:19:45,001 --> 00:19:46,178 heads will roll! 491 00:19:46,202 --> 00:19:48,335 I certainly feel better with you in charge, sir. 492 00:19:50,423 --> 00:19:52,623 They went through right about here. 493 00:19:52,692 --> 00:19:54,236 Nonsense! How could they? 494 00:19:54,260 --> 00:19:55,500 That's a good question. 495 00:19:56,863 --> 00:19:57,795 After them! 496 00:19:57,864 --> 00:19:58,874 Every available man! 497 00:19:58,898 --> 00:20:00,308 Well, it will be a pleasure... 498 00:20:00,332 --> 00:20:01,732 Not you, Hogan. 499 00:20:01,801 --> 00:20:03,879 Oh, whatever you say. 500 00:20:03,903 --> 00:20:05,313 That's certainly sporting of you 501 00:20:05,337 --> 00:20:07,216 to give the rest of them a second chance. 502 00:20:07,240 --> 00:20:08,283 Wait! 503 00:20:08,307 --> 00:20:09,902 What are you talking about? 504 00:20:09,926 --> 00:20:11,770 Well, when they lose a rocket twice... 505 00:20:11,794 --> 00:20:13,204 it destroys their confidence. 506 00:20:13,228 --> 00:20:15,173 Decent of you to build it up again, sir. 507 00:20:15,197 --> 00:20:17,631 Klink, von Bornemann, and the woman, you stay here. 508 00:20:17,717 --> 00:20:19,861 Every other man come with... 509 00:20:19,885 --> 00:20:20,885 Bah! 510 00:20:23,623 --> 00:20:25,033 Did the best I could for you, sir. 511 00:20:25,057 --> 00:20:26,857 Hogan, you get back to your barracks 512 00:20:26,926 --> 00:20:28,392 and you stay there! 513 00:20:28,461 --> 00:20:30,739 Are things always this rough on our side? 514 00:20:31,764 --> 00:20:33,747 Just asking. 515 00:20:33,816 --> 00:20:35,960 She's all set for firing, Colonel. 516 00:20:35,984 --> 00:20:38,344 Of course, we can't set the guidance system. 517 00:20:38,387 --> 00:20:39,531 Yeah, all right, good. 518 00:20:39,555 --> 00:20:40,754 Newkirk, how about the roof? 519 00:20:40,823 --> 00:20:42,233 Well, it's on hinges sort of, sir. 520 00:20:42,257 --> 00:20:43,435 When we're ready for firing, 521 00:20:43,459 --> 00:20:44,636 it swings up out of the way. 522 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Okay, good. 523 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 Hold it. 524 00:20:48,665 --> 00:20:51,431 Ah, you see, Otto darling? 525 00:20:51,500 --> 00:20:52,700 There it is. 526 00:20:54,203 --> 00:20:56,603 My rocket. 527 00:20:56,673 --> 00:20:57,772 But I don't understand. 528 00:20:57,840 --> 00:20:58,773 How did it get here? 529 00:20:58,841 --> 00:21:00,174 And why is it ready for firing? 530 00:21:00,242 --> 00:21:01,242 Very simple... 531 00:21:01,277 --> 00:21:02,609 You're sending it off to London. 532 00:21:02,679 --> 00:21:03,679 Moscow. 533 00:21:03,713 --> 00:21:04,645 One of the two. 534 00:21:04,714 --> 00:21:05,714 Never. 535 00:21:05,748 --> 00:21:06,981 Suit yourself. 536 00:21:07,050 --> 00:21:09,050 If you and your boys decided to play ball, 537 00:21:09,118 --> 00:21:11,118 we can always get you out of the country. 538 00:21:11,187 --> 00:21:13,165 Why should I want to leave the country? 539 00:21:13,189 --> 00:21:14,121 I am a loyal Nazi. 540 00:21:14,190 --> 00:21:16,301 Otto darling, when it becomes known 541 00:21:16,325 --> 00:21:17,870 that you lost your rocket 542 00:21:17,894 --> 00:21:19,437 because of the close friendship 543 00:21:19,461 --> 00:21:21,729 with a Russian agent... 544 00:21:21,814 --> 00:21:23,392 Hitler would understand, of course, 545 00:21:23,416 --> 00:21:24,815 but I can't guarantee Himmler. 546 00:21:26,168 --> 00:21:29,336 Well, as... as a scientist, I never took sides anyway. 547 00:21:29,405 --> 00:21:31,188 I knew you'd see it our way. 548 00:21:31,240 --> 00:21:33,573 All right... heads, London, tails, Moscow. 549 00:21:33,642 --> 00:21:35,242 But you cannot! 550 00:21:35,310 --> 00:21:37,477 My rocket could decide the course of history, 551 00:21:37,546 --> 00:21:40,480 and here you decide the fate of the world by tossing a coin? 552 00:21:40,549 --> 00:21:42,349 You got a better way? 553 00:21:42,417 --> 00:21:44,284 Heads... London. 554 00:21:44,353 --> 00:21:46,920 Ah, well, I'm lucky in love. 555 00:21:46,989 --> 00:21:48,289 You fellows in or out? 556 00:21:48,357 --> 00:21:49,390 England or what? 557 00:21:51,226 --> 00:21:52,592 England. 558 00:21:52,679 --> 00:21:54,679 All right, Doctor, you're going to be the pilot. 559 00:21:54,747 --> 00:21:56,080 Pilot? 560 00:21:56,149 --> 00:21:57,760 I told him, Otto baby, 561 00:21:57,784 --> 00:22:00,617 that you designed it as a manned rocket. 562 00:22:01,721 --> 00:22:03,098 I'm not going to fly that rocket. 563 00:22:03,122 --> 00:22:04,188 What's the danger? 564 00:22:04,256 --> 00:22:06,290 We've got radio control from here. 565 00:22:06,358 --> 00:22:07,791 We send you to England. 566 00:22:07,860 --> 00:22:08,959 When you see London, 567 00:22:09,027 --> 00:22:11,072 you head for a soft landing in the Thames. 568 00:22:11,096 --> 00:22:12,891 You eject, come down by parachute. 569 00:22:12,915 --> 00:22:14,014 Nein. 570 00:22:14,082 --> 00:22:15,949 Why not? 571 00:22:16,018 --> 00:22:19,420 We told the V-3 pilots they could eject, 572 00:22:19,488 --> 00:22:22,439 but there is no ejection mechanism. 573 00:22:22,508 --> 00:22:23,874 Congratulations, Doctor, 574 00:22:23,942 --> 00:22:26,860 you're going to be the first German kamikaze pilot. 575 00:22:35,504 --> 00:22:37,104 All right, coming up to blastoff. 576 00:22:41,110 --> 00:22:46,546 Five... four... three... two... one. 577 00:22:46,616 --> 00:22:48,282 Go. 578 00:23:03,416 --> 00:23:04,659 Baker, tell London to stand by 579 00:23:04,683 --> 00:23:05,960 with every frogman they've got 580 00:23:05,984 --> 00:23:06,995 to recover that rocket. 581 00:23:07,019 --> 00:23:08,285 Not to mention Otto. 582 00:23:09,354 --> 00:23:10,454 And Otto. 583 00:23:10,523 --> 00:23:11,833 You two keep working with Baker 584 00:23:11,857 --> 00:23:12,901 on radio guidance, huh? 585 00:23:12,925 --> 00:23:14,035 I guess old Hochstetter 586 00:23:14,059 --> 00:23:15,837 can stop looking for his rocket now. 587 00:23:15,861 --> 00:23:17,661 Yeah, but he might be looking for you. 588 00:23:17,730 --> 00:23:18,995 You want to go to England? 589 00:23:19,065 --> 00:23:21,532 What would I do in England, Hogan darling? 590 00:23:21,600 --> 00:23:23,167 How could we work together? 591 00:23:23,235 --> 00:23:26,020 You will think of something to tell Hochstetter. 592 00:23:26,105 --> 00:23:28,371 The three traitors committed suicide 593 00:23:28,440 --> 00:23:30,741 by blasting off in their own rocket? 594 00:23:30,810 --> 00:23:33,677 Perfect! 595 00:23:33,746 --> 00:23:35,746 Three traitors committed suicide 596 00:23:35,814 --> 00:23:38,815 by blasting off in their own rocket? 597 00:23:38,884 --> 00:23:39,950 Nonsense. 598 00:23:40,018 --> 00:23:41,318 Who would believe this? 599 00:23:41,387 --> 00:23:43,654 It has the virtue of simplicity, Major. 600 00:23:43,723 --> 00:23:44,899 I am not that simple. 601 00:23:44,923 --> 00:23:46,368 What happened to the woman? 602 00:23:46,392 --> 00:23:47,969 How did three men do all that 603 00:23:47,993 --> 00:23:49,003 without any help? 604 00:23:49,027 --> 00:23:50,839 And why should they commit suicide 605 00:23:50,863 --> 00:23:52,641 when no one even suspected them? 606 00:23:52,665 --> 00:23:54,209 Aw, come on, Major, you were getting 607 00:23:54,233 --> 00:23:55,944 too close to the truth... They panicked. 608 00:23:55,968 --> 00:23:58,836 Completely unbelievable, Hogan. 609 00:23:58,888 --> 00:23:59,720 Why?! 610 00:23:59,806 --> 00:24:01,806 Why not? 611 00:24:01,874 --> 00:24:03,585 Excellent work, Major Hochstetter. 612 00:24:03,609 --> 00:24:04,609 My congratulations. 613 00:24:04,644 --> 00:24:06,176 Hmm! 614 00:24:06,245 --> 00:24:08,490 Of course, Berlin will not be happy 615 00:24:08,514 --> 00:24:09,880 about losing the V-3. 616 00:24:09,949 --> 00:24:12,716 I know exactly how you feel, Major. 617 00:24:14,820 --> 00:24:17,254 How could you know how I feel, Hogan? 618 00:24:17,322 --> 00:24:21,158 You lost a super-weapon and we lost a recreation hall. 619 00:24:21,226 --> 00:24:24,878 Hogan, one of these days, you will go too far. 620 00:24:24,964 --> 00:24:28,165 Yes, Hogan... 621 00:24:28,233 --> 00:24:29,733 too far. 622 00:24:29,802 --> 00:24:31,635 You know something? 623 00:24:31,704 --> 00:24:33,170 I think you're right. 39310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.