Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,488 --> 00:00:55,754
This the place?
2
00:00:55,822 --> 00:00:56,967
It is right over there, Colonel.
3
00:00:56,991 --> 00:00:58,123
I covered it with branches.
4
00:00:58,175 --> 00:00:59,586
All right, good, we'll
take it from here.
5
00:00:59,610 --> 00:01:01,643
Colonel Hogan, I could stay.
6
00:01:01,711 --> 00:01:02,722
You could, but you aren't.
7
00:01:02,746 --> 00:01:04,446
If the Nazis pick you up,
8
00:01:04,515 --> 00:01:06,159
the less you know,
the safer you are.
9
00:01:06,183 --> 00:01:08,294
Besides, that warhead
could go at any minute.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,584
Ja.
11
00:01:09,653 --> 00:01:10,863
Good luck, Colonel. Good luck.
12
00:01:10,887 --> 00:01:11,953
All of you.
13
00:01:12,022 --> 00:01:13,065
Keep in touch, huh? Ja.
14
00:01:13,089 --> 00:01:14,089
Let's go.
15
00:01:18,962 --> 00:01:20,273
Off with the branches, sir?
16
00:01:20,297 --> 00:01:21,563
Yeah, but take it easy, huh?
17
00:01:28,021 --> 00:01:29,571
Easy, easy.
18
00:01:32,909 --> 00:01:34,442
V-1, V-2 or what, sir?
19
00:01:34,511 --> 00:01:35,622
I don't know...
20
00:01:35,646 --> 00:01:38,680
It's too big for a V-1,
too small for a V-2.
21
00:01:38,748 --> 00:01:40,315
Carter, check it out, huh?
22
00:01:40,384 --> 00:01:41,624
Right, Colonel.
23
00:01:44,288 --> 00:01:45,865
I don't hear any ticking.
24
00:01:45,889 --> 00:01:47,167
Of course, they might be using
25
00:01:47,191 --> 00:01:49,135
some other kind of activator.
26
00:01:49,159 --> 00:01:52,026
How long to disarm it
and then take it apart?
27
00:01:52,095 --> 00:01:54,274
I don't know... a
couple of hours, I guess.
28
00:01:54,298 --> 00:01:55,664
Sooner if I guess wrong.
29
00:01:56,866 --> 00:01:58,600
Carter, please.
30
00:01:58,669 --> 00:01:59,867
How long to take it apart
31
00:01:59,936 --> 00:02:02,704
in pieces small enough
to get back to camp?
32
00:02:02,772 --> 00:02:04,317
Gee, Colonel, it's welded.
33
00:02:04,341 --> 00:02:05,585
If only we had a blowtorch.
34
00:02:05,609 --> 00:02:06,708
Well, we don't.
35
00:02:06,776 --> 00:02:08,988
Yeah, well, that
makes it a problem.
36
00:02:09,012 --> 00:02:11,062
I think we're going
to have to blow it up.
37
00:02:11,114 --> 00:02:13,014
But if it's a new-type
rocket, Colonel...
38
00:02:13,083 --> 00:02:14,827
I know, I know...
It's a hot item.
39
00:02:14,851 --> 00:02:16,295
Nazis are looking
all over for it.
40
00:02:16,319 --> 00:02:18,720
If we could crate it up
and ship it back to England,
41
00:02:18,789 --> 00:02:20,633
we'd all be up for
the Medal of Honor.
42
00:02:20,657 --> 00:02:21,590
But how?
43
00:02:21,675 --> 00:02:23,575
Anybody got any bright ideas?
44
00:02:23,644 --> 00:02:25,811
What if... No.
45
00:02:25,879 --> 00:02:27,056
Hey, Colonel, wait
a minute, I got it.
46
00:02:27,080 --> 00:02:29,058
Why don't we just
cover this thing back up
47
00:02:29,082 --> 00:02:30,014
with these branches
48
00:02:30,083 --> 00:02:32,784
and wait around
and then just, uh...
49
00:02:32,853 --> 00:02:36,254
uh... see what turns up?
50
00:02:36,323 --> 00:02:38,623
You heard him... cover it
up with the branches again.
51
00:02:38,692 --> 00:02:40,036
Excuse me, Colonel, but why?
52
00:02:40,060 --> 00:02:41,193
How do I know?
53
00:02:55,993 --> 00:02:59,227
A rocket practically on our
doorstep and we're helpless.
54
00:02:59,296 --> 00:03:01,863
Colonel Hogan...
55
00:03:01,932 --> 00:03:03,709
Colonel Hogan,
you'll never guess
56
00:03:03,733 --> 00:03:05,900
who just arrived in camp.
57
00:03:05,970 --> 00:03:07,602
Never!
58
00:03:07,671 --> 00:03:08,603
Guess.
59
00:03:08,672 --> 00:03:09,749
Why should we, Schultz?
60
00:03:09,773 --> 00:03:11,051
Wrong... guess again.
61
00:03:11,075 --> 00:03:13,119
Schultzy, in the
grind and monotony
62
00:03:13,143 --> 00:03:15,255
of our lonely days and nights,
63
00:03:15,279 --> 00:03:17,657
we sometimes lose
our urge to play games,
64
00:03:17,681 --> 00:03:18,758
you know what I mean?
65
00:03:18,782 --> 00:03:21,583
No. But I give you a hint.
66
00:03:21,651 --> 00:03:24,452
A beautiful woman.
67
00:03:24,538 --> 00:03:25,970
Kate Smith?
68
00:03:26,040 --> 00:03:27,066
Are you serious, Schultz?
69
00:03:27,090 --> 00:03:28,356
LeBeau, check the door.
70
00:03:28,425 --> 00:03:29,925
No! No, no...
71
00:03:29,994 --> 00:03:31,104
that would be cheating.
72
00:03:31,128 --> 00:03:33,528
Oh, come on, Schultz.
73
00:03:33,597 --> 00:03:34,830
All right.
74
00:03:34,898 --> 00:03:39,334
It's the Russian
woman, Fräulein Marya.
75
00:03:39,402 --> 00:03:40,502
She's come back to me!
76
00:03:40,588 --> 00:03:42,153
Come off it, Louis.
77
00:03:42,223 --> 00:03:44,206
It's true... I
feel it, it's fate.
78
00:03:44,274 --> 00:03:46,508
All right, hold it,
LeBeau, down.
79
00:03:46,576 --> 00:03:48,053
What's she doing
here? Who's she with?
80
00:03:48,077 --> 00:03:49,411
I can't tell you,
81
00:03:49,479 --> 00:03:54,349
but it's a very, very
important person.
82
00:03:54,418 --> 00:03:55,595
She is coming here.
83
00:03:55,619 --> 00:03:56,718
Here?
84
00:03:56,787 --> 00:03:59,187
Excuse me, Colonel,
but don't I seem to recall
85
00:03:59,256 --> 00:04:01,056
that every time
she comes around,
86
00:04:01,125 --> 00:04:04,509
things get a little,
well... confused?
87
00:04:04,578 --> 00:04:07,979
She's trouble...
Trouble all the way.
88
00:04:09,049 --> 00:04:10,060
Don't tell me.
89
00:04:10,084 --> 00:04:11,764
Achtung!
90
00:04:12,169 --> 00:04:15,970
Hogan darling, fly to me!
91
00:04:16,039 --> 00:04:17,072
Why?
92
00:04:17,140 --> 00:04:18,250
Now try me.
93
00:04:18,274 --> 00:04:19,574
Later, my small one.
94
00:04:19,642 --> 00:04:20,820
Dr. von Bornemann,
95
00:04:20,844 --> 00:04:22,989
may I present Colonel Hogan,
96
00:04:23,013 --> 00:04:25,613
senior POW officer.
97
00:04:25,682 --> 00:04:27,110
This is a scientist?
98
00:04:27,134 --> 00:04:29,467
Who said I was?
99
00:04:29,536 --> 00:04:32,771
I told my sweet
Otto, Hogan darling,
100
00:04:32,840 --> 00:04:35,540
of your work with the
Allied missile program.
101
00:04:35,609 --> 00:04:36,858
Do not hate me for it.
102
00:04:36,944 --> 00:04:39,277
You've been holding
out on us, Hogan.
103
00:04:39,346 --> 00:04:41,546
Hiding your light under
a bushel, that's not nice.
104
00:04:41,615 --> 00:04:45,217
We are here, Hogan
darling, to recover a rocket,
105
00:04:45,285 --> 00:04:47,853
a very special rocket,
106
00:04:47,905 --> 00:04:50,838
made with loving hands at home
107
00:04:50,908 --> 00:04:53,108
by my darling Otto.
108
00:04:53,176 --> 00:04:54,376
Ja.
109
00:04:54,444 --> 00:04:56,555
Marya thought you might
have some information for us
110
00:04:56,579 --> 00:04:57,974
about the rocket, Hogan.
111
00:04:57,998 --> 00:04:59,397
Why me?
112
00:04:59,466 --> 00:05:01,778
Do not let this come
between us, Hogan darling,
113
00:05:01,802 --> 00:05:06,037
but I have hinted at
your fantastic exploits
114
00:05:06,106 --> 00:05:07,639
after becoming a prisoner.
115
00:05:07,708 --> 00:05:09,286
- A - most dangerous man, Klink.
116
00:05:09,310 --> 00:05:12,010
Should my rocket
fall into his hands...
117
00:05:12,078 --> 00:05:14,680
I give you my personal
guarantee, Dr. von Bornemann,
118
00:05:14,748 --> 00:05:16,682
that Hogan will not
get near that rocket.
119
00:05:16,750 --> 00:05:19,484
Full 24-hour surveillance
for all prisoners, Schultz.
120
00:05:19,553 --> 00:05:21,636
It shall be done,
Herr Kommandant.
121
00:05:21,705 --> 00:05:22,987
Come, Marya.
122
00:05:23,056 --> 00:05:25,640
In a moment, Otto, my sweet,
123
00:05:25,709 --> 00:05:28,092
after I talk to Hogan alone.
124
00:05:28,162 --> 00:05:29,444
Why?
125
00:05:29,530 --> 00:05:32,731
Well, a man of his talents
126
00:05:32,799 --> 00:05:35,039
might prove most helpful.
127
00:05:35,101 --> 00:05:36,345
Your office, Hogan darling?
128
00:05:36,369 --> 00:05:37,602
Uh, do I have to, sir?
129
00:05:37,654 --> 00:05:38,753
You have to!
130
00:05:38,822 --> 00:05:39,822
Does he have to?
131
00:05:39,889 --> 00:05:41,689
Marya, quickly?
132
00:05:41,759 --> 00:05:44,692
You're jealous... how sweet.
133
00:05:50,934 --> 00:05:52,667
Kiss me first...
134
00:05:52,735 --> 00:05:54,602
Then tell me how clever I am.
135
00:05:54,671 --> 00:05:55,937
Clever about what?
136
00:05:56,006 --> 00:05:58,673
This plan, so we could be alone.
137
00:05:58,741 --> 00:06:00,153
You've finally sold
out, haven't you?
138
00:06:00,177 --> 00:06:02,255
All the way... all the way!
139
00:06:02,279 --> 00:06:04,412
Hogan darling,
without your strength,
140
00:06:04,481 --> 00:06:06,948
without you at my
side, I grow confused.
141
00:06:07,017 --> 00:06:09,350
I'm only a woman, Hogan darling.
142
00:06:09,436 --> 00:06:11,715
And Attila the Hun
was only a man.
143
00:06:11,739 --> 00:06:15,807
I melt when you are sweet.
144
00:06:15,876 --> 00:06:17,843
All right, what's next?
145
00:06:17,911 --> 00:06:19,356
You hinted at my exploits;
146
00:06:19,380 --> 00:06:20,590
do you go all the way?
147
00:06:20,614 --> 00:06:22,330
Never!
148
00:06:22,398 --> 00:06:23,398
Unless, of course,
149
00:06:23,433 --> 00:06:25,733
you refuse to tell me
where the rocket is.
150
00:06:25,802 --> 00:06:27,379
What makes you think I know?
151
00:06:27,403 --> 00:06:30,071
Hogan, you're too modest.
152
00:06:30,140 --> 00:06:32,700
So I tell you and you
tell the Krauts, huh?
153
00:06:32,742 --> 00:06:35,243
Forget it. Forget it.
154
00:06:35,312 --> 00:06:37,212
Why should I tell you?
155
00:06:37,281 --> 00:06:40,982
Because, Hogan darling...
156
00:06:41,051 --> 00:06:44,519
you really have no choice.
157
00:06:44,588 --> 00:06:48,156
And, uh, may I say,
with men like you
158
00:06:48,224 --> 00:06:49,669
on the side of the Third Reich,
159
00:06:49,693 --> 00:06:53,628
we shall sweep on
to inevitable victory.
160
00:06:53,697 --> 00:06:55,541
How did you happen
to lose the rocket?
161
00:06:55,565 --> 00:06:56,765
Klink!
162
00:06:56,833 --> 00:06:58,978
I'm just asking, just asking.
163
00:06:59,002 --> 00:07:01,936
Marvelous news, Otto:
164
00:07:02,005 --> 00:07:05,473
Colonel Hogan heard the
rocket pass over Stalag 13
165
00:07:05,542 --> 00:07:07,419
and made a visual
sighting of its course.
166
00:07:07,443 --> 00:07:08,642
We can go right to it.
167
00:07:08,712 --> 00:07:10,223
Outstanding cooperation,
168
00:07:10,247 --> 00:07:12,279
Colonel Hogan... why?
169
00:07:12,349 --> 00:07:15,700
Just seemed to me the Third
Reich could use a little help.
170
00:07:15,752 --> 00:07:18,986
My indoctrination
program, Herr Doktor.
171
00:07:19,055 --> 00:07:21,000
You may care to
mention it to Berlin.
172
00:07:21,024 --> 00:07:22,024
Ja, gut.
173
00:07:22,059 --> 00:07:23,224
Come.
174
00:07:25,362 --> 00:07:27,540
Have you squeezed
this orange dry?
175
00:07:27,564 --> 00:07:31,432
For now, Otto, my love, for now.
176
00:07:31,501 --> 00:07:34,468
Good, I dislike intensely
the stench of informers.
177
00:07:34,538 --> 00:07:36,633
Full confinement, Klink.
178
00:07:36,657 --> 00:07:38,222
Full confinement, Schultz!
179
00:07:38,291 --> 00:07:39,611
Full confinement,
Herr Kommandant!
180
00:07:39,675 --> 00:07:40,942
Marya.
181
00:07:50,471 --> 00:07:52,753
All right, say it, say it.
182
00:07:52,840 --> 00:07:54,739
Nobody's perfect, Colonel.
183
00:08:01,247 --> 00:08:03,448
Didn't have much
trouble finding it, did they?
184
00:08:03,517 --> 00:08:05,750
One thing I have to
say for you, Colonel,
185
00:08:05,819 --> 00:08:08,085
you certainly give
good directions.
186
00:08:08,154 --> 00:08:09,437
Thanks.
187
00:08:10,907 --> 00:08:13,118
Well, I actually
meant, sir, uh...
188
00:08:13,142 --> 00:08:15,220
Oh, Colonel Hogan,
Colonel Hogan,
189
00:08:15,244 --> 00:08:16,404
I have good news.
190
00:08:16,446 --> 00:08:20,114
You were absolutely
right... absolutely...
191
00:08:20,183 --> 00:08:22,327
About the location
of that rocket.
192
00:08:22,351 --> 00:08:23,551
Swell, Schultz, just great.
193
00:08:23,620 --> 00:08:25,297
Colonel Hogan, it was exactly...
194
00:08:25,321 --> 00:08:26,487
All right, fine, Schultz.
195
00:08:26,556 --> 00:08:27,789
If there's nothing else.
196
00:08:27,857 --> 00:08:28,901
Oh, there is...
197
00:08:28,925 --> 00:08:29,969
That fräulein,
198
00:08:29,993 --> 00:08:31,387
you know, that
friend of the doctor,
199
00:08:31,411 --> 00:08:33,278
that... that... that woman.
200
00:08:33,347 --> 00:08:35,491
She wants to see you at once
201
00:08:35,515 --> 00:08:38,115
in Kommandant Klink's quarters.
202
00:08:38,184 --> 00:08:39,951
Sorry, Schultz, I'm
restricted to barracks.
203
00:08:40,019 --> 00:08:42,821
For this, you are unrestricted.
204
00:08:42,889 --> 00:08:44,021
Suppose I refuse to come.
205
00:08:45,091 --> 00:08:47,492
Colonel Hogan... please?
206
00:08:47,561 --> 00:08:49,344
All right, the rest of
you hang loose, huh?
207
00:08:49,412 --> 00:08:52,814
I really feel, mon
colonel, that at heart...
208
00:08:52,882 --> 00:08:54,949
Have a nice cup of tea, sir.
209
00:08:58,906 --> 00:09:03,808
I shall remain outside
on guard, lovely lady.
210
00:09:03,877 --> 00:09:06,811
You are a pussycat.
211
00:09:11,985 --> 00:09:14,419
Okay, now what?
212
00:09:14,487 --> 00:09:16,521
Hogan darling, how can you ask?
213
00:09:16,589 --> 00:09:18,234
Look, you got what
you wanted, didn't you?
214
00:09:18,258 --> 00:09:19,903
Now, why don't
you get out of here?
215
00:09:19,927 --> 00:09:22,493
But our work has only begun.
216
00:09:22,563 --> 00:09:25,263
What work? Selling me
out the rest of the way?
217
00:09:25,331 --> 00:09:26,664
Hogan darling,
218
00:09:26,733 --> 00:09:28,333
you're not thinking.
219
00:09:28,401 --> 00:09:31,436
You're letting your heart
get in the way of your head.
220
00:09:31,504 --> 00:09:34,455
I said "our" work...
Stealing the rocket.
221
00:09:34,524 --> 00:09:35,890
Stealing it?
222
00:09:35,958 --> 00:09:38,270
After you got me to
hand it back to the Nazis?
223
00:09:38,294 --> 00:09:39,227
Of course.
224
00:09:39,295 --> 00:09:40,961
Could you have
brought it into camp?
225
00:09:41,031 --> 00:09:43,498
Look, if you wanted
to work with me,
226
00:09:43,566 --> 00:09:45,261
why get me confined to barracks?
227
00:09:45,285 --> 00:09:49,654
Hogan darling,
to divert suspicion.
228
00:09:49,706 --> 00:09:51,484
That's great thinking.
Great thinking.
229
00:09:51,508 --> 00:09:52,885
And how am I
supposed to operate?
230
00:09:52,909 --> 00:09:55,710
And what am I supposed to
do with the rocket after I get it?
231
00:09:55,796 --> 00:09:57,545
Fly it off to Moscow.
232
00:09:57,631 --> 00:09:58,562
London.
233
00:09:58,632 --> 00:09:59,675
Moscow. London.
234
00:09:59,699 --> 00:10:01,265
We shall flip for it, agreed?
235
00:10:01,334 --> 00:10:03,367
Then everything is
settled, Hogan darl...
236
00:10:03,436 --> 00:10:04,352
Everything is settled?
237
00:10:04,438 --> 00:10:07,238
Of course... The
details are nothing.
238
00:10:07,307 --> 00:10:09,758
Together again,
that is everything.
239
00:10:09,826 --> 00:10:12,260
Fighting together,
loving together...
240
00:10:12,329 --> 00:10:16,231
What a marvelous feeling.
241
00:10:16,299 --> 00:10:17,866
You know, I think I felt better
242
00:10:17,934 --> 00:10:18,934
when we were enemies.
243
00:10:29,112 --> 00:10:30,723
Marvelous honor,
Dr. von Bornemann,
244
00:10:30,747 --> 00:10:34,815
to have you refuel the
rocket inside Stalag 13.
245
00:10:34,884 --> 00:10:37,230
You wouldn't have
more room outside, huh?
246
00:10:37,254 --> 00:10:38,886
In all of my years
in rocketry, Klink,
247
00:10:38,955 --> 00:10:40,855
I've had only one accident.
248
00:10:40,923 --> 00:10:42,535
Excellent record, Herr Doktor.
249
00:10:43,627 --> 00:10:44,770
How did it happen?
250
00:10:44,794 --> 00:10:48,079
Some Dummkopf was
looking over my shoulder.
251
00:10:49,750 --> 00:10:50,949
Oh, please.
252
00:10:51,018 --> 00:10:53,096
Ah, work, work, work, Otto.
253
00:10:53,120 --> 00:10:54,753
You're no fun anymore.
254
00:10:54,821 --> 00:10:56,966
Hogan and I are
planning a party.
255
00:10:56,990 --> 00:10:58,990
Get that man away
from my rocket.
256
00:10:59,058 --> 00:11:00,352
Away from his rocket, Hogan.
257
00:11:00,376 --> 00:11:02,777
He is one of us, Otto darling.
258
00:11:02,845 --> 00:11:04,205
He's telling me the secrets
259
00:11:04,247 --> 00:11:05,746
of the Allied rocket program.
260
00:11:05,815 --> 00:11:08,249
He has no secrets;
they are years behind.
261
00:11:08,318 --> 00:11:09,918
Oh, glad for a
chance to catch up.
262
00:11:09,986 --> 00:11:11,014
Get away from my rocket.
263
00:11:11,038 --> 00:11:13,249
Otto, lover...
264
00:11:13,273 --> 00:11:15,840
fly it away so you
can join our party.
265
00:11:15,909 --> 00:11:17,808
You're going to
fly it out of here?
266
00:11:17,877 --> 00:11:20,261
I'm afraid that's a violation
of the Geneva Accord, sir.
267
00:11:20,347 --> 00:11:23,014
Hogan, I thought
you'd changed sides!
268
00:11:23,083 --> 00:11:25,433
I don't want my new
team to get in trouble.
269
00:11:25,502 --> 00:11:26,502
How soon is blastoff?
270
00:11:26,553 --> 00:11:28,719
Blastoff is as soon as we...
271
00:11:28,788 --> 00:11:30,521
Take this man out of here!
272
00:11:30,590 --> 00:11:32,585
Schultz, take Hogan out of here!
273
00:11:32,609 --> 00:11:35,743
Otto needs a successful
test flight, Hogan.
274
00:11:35,812 --> 00:11:38,312
Hitler is losing
confidence in the V-3.
275
00:11:38,398 --> 00:11:42,149
But that is not true...
My rocket is perfect.
276
00:11:42,235 --> 00:11:43,235
How did you lose it?
277
00:11:43,269 --> 00:11:44,485
Never mind!
278
00:11:44,571 --> 00:11:46,037
It's a nice-looking rocket.
279
00:11:46,106 --> 00:11:47,716
Marya, get away from that man.
280
00:11:47,740 --> 00:11:48,951
Get him out of here... now.
281
00:11:48,975 --> 00:11:50,153
Take him back to the barracks
282
00:11:50,177 --> 00:11:51,387
and see that he
stays there, Schultz.
283
00:11:51,411 --> 00:11:52,477
Jawohl, Herr Kommandant.
284
00:11:52,546 --> 00:11:53,678
Colonel Hogan, please.
285
00:11:53,746 --> 00:11:55,996
Uh... glad for the opportunity
to work with you, sir.
286
00:12:03,773 --> 00:12:04,773
Come on.
287
00:12:07,977 --> 00:12:09,511
Come on, Wolfgang.
288
00:12:09,579 --> 00:12:11,912
It's better than the Kraut
food you've been getting.
289
00:12:13,216 --> 00:12:16,151
That's good boys. Good boys.
290
00:12:16,219 --> 00:12:17,152
Come on.
291
00:12:17,220 --> 00:12:18,169
Eat.
292
00:12:18,238 --> 00:12:19,348
Eat, Fritz.
293
00:12:37,474 --> 00:12:38,956
Colonel.
294
00:12:41,761 --> 00:12:43,227
Okay, let's go.
295
00:12:47,784 --> 00:12:49,094
Halt! Who goes there?!
296
00:12:49,118 --> 00:12:50,050
You are blind?
297
00:12:50,119 --> 00:12:51,051
Of course not...
298
00:12:51,120 --> 00:12:52,231
It's just my orders are...
299
00:12:52,255 --> 00:12:54,389
And my orders are
to check security!
300
00:12:54,457 --> 00:12:55,656
You other two, here!
301
00:12:55,725 --> 00:12:57,024
Schnell!
302
00:12:57,093 --> 00:12:58,259
Line up for inspection!
303
00:12:58,327 --> 00:12:59,260
Achtung!
304
00:12:59,328 --> 00:13:00,595
Heil Hitler!
305
00:13:00,663 --> 00:13:01,863
Eyes straight ahead.
306
00:13:01,931 --> 00:13:03,197
You are at attention!
307
00:13:03,266 --> 00:13:04,266
Do not move!
308
00:13:11,124 --> 00:13:12,568
All right, get them blindfolded
309
00:13:12,592 --> 00:13:14,336
and tied up quick, huh?
310
00:13:14,360 --> 00:13:15,392
Good job.
311
00:13:15,461 --> 00:13:18,062
We were made to
work together, Hogan.
312
00:13:18,131 --> 00:13:19,563
Yeah, yeah, now
I got to tie you up
313
00:13:19,633 --> 00:13:20,732
and knock you in the head.
314
00:13:20,800 --> 00:13:23,200
Oh, Hogan, you care.
315
00:13:23,253 --> 00:13:24,619
That ought to hold them.
316
00:13:24,687 --> 00:13:25,897
If there's any calls
for these gentlemen,
317
00:13:25,921 --> 00:13:27,054
they're all tied up.
318
00:13:27,140 --> 00:13:28,840
Hold still.
319
00:13:28,908 --> 00:13:31,109
You know this whole thing
is impossible, don't you?
320
00:13:31,177 --> 00:13:33,344
Yes, just improbable,
Hogan darling.
321
00:13:33,412 --> 00:13:36,147
Mmm... such strong hands.
322
00:13:36,215 --> 00:13:37,749
You know we've got three chances
323
00:13:37,817 --> 00:13:40,051
of pulling this off: dim,
dimmer and dimmest.
324
00:13:40,120 --> 00:13:41,052
Oh, did I tell you,
325
00:13:41,121 --> 00:13:42,632
Major Hochstetter of the Gestapo
326
00:13:42,656 --> 00:13:43,587
is on his way.
327
00:13:43,657 --> 00:13:44,756
Now we're down to dimmest.
328
00:13:44,824 --> 00:13:45,757
Lie down.
329
00:13:45,825 --> 00:13:46,902
Oh, Hogan darling.
330
00:13:46,926 --> 00:13:47,859
Oh, for...
331
00:13:47,927 --> 00:13:48,860
Mmm...
332
00:13:48,928 --> 00:13:49,928
Oh.
333
00:13:57,119 --> 00:13:59,737
All right, get ready
to move it out quick.
334
00:13:59,789 --> 00:14:00,854
All right, we're leaving.
335
00:14:00,923 --> 00:14:01,855
Good luck.
336
00:14:01,924 --> 00:14:03,424
You forgot to hit me!
337
00:14:03,493 --> 00:14:04,825
Sorry about that.
338
00:14:06,462 --> 00:14:07,795
Here, do it yourself, will you?
339
00:14:07,863 --> 00:14:10,242
Oh. Are you sure you love me?
340
00:14:10,266 --> 00:14:11,532
Hurry it up, quick.
341
00:14:12,902 --> 00:14:14,502
You deserve more.
342
00:14:20,076 --> 00:14:21,575
All right, easy, easy.
343
00:14:50,857 --> 00:14:51,900
Help!
344
00:14:51,924 --> 00:14:53,591
Untie me!
345
00:14:53,660 --> 00:14:54,803
Rocket robbers!
346
00:14:57,314 --> 00:14:58,613
Where is my rocket?
347
00:14:58,682 --> 00:14:59,958
Oh, forget about your rocket.
348
00:14:59,982 --> 00:15:00,915
What about me?
349
00:15:00,983 --> 00:15:02,595
How can I forget about it?
350
00:15:02,619 --> 00:15:03,629
It is gone!
351
00:15:03,653 --> 00:15:05,486
Perhaps it was
misplaced, Herr Doktor.
352
00:15:05,555 --> 00:15:07,700
At a time like this,
Klink, do not babble.
353
00:15:07,724 --> 00:15:09,791
Do not babble...
Excellent suggestion.
354
00:15:09,859 --> 00:15:12,126
Oh, it was terrifying,
Otto, terrifying.
355
00:15:12,195 --> 00:15:14,261
A great... great crowd of men.
356
00:15:14,330 --> 00:15:17,498
Black masks... They
were brutal to me, Otto.
357
00:15:17,567 --> 00:15:18,632
Shall I tell you?
358
00:15:18,702 --> 00:15:19,845
Tell me later.
359
00:15:19,869 --> 00:15:22,103
All right, who were they
and where did they go?
360
00:15:22,172 --> 00:15:23,470
We saw no one, Herr Doktor.
361
00:15:23,539 --> 00:15:25,272
We were hit on the
head from behind.
362
00:15:25,341 --> 00:15:26,986
Ach! They were
your prisoners, Klink.
363
00:15:27,010 --> 00:15:28,020
That's impossible.
364
00:15:28,044 --> 00:15:29,722
They're all confined
to the barracks.
365
00:15:29,746 --> 00:15:31,079
Then search every building!
366
00:15:31,147 --> 00:15:32,080
Search every building!
367
00:15:32,148 --> 00:15:33,081
Sound the alarm!
368
00:15:33,149 --> 00:15:34,082
Wait!
369
00:15:34,150 --> 00:15:35,216
What?
370
00:15:35,285 --> 00:15:38,186
Oh, I seem to remember
through the pain.
371
00:15:38,254 --> 00:15:39,315
The pain...
372
00:15:39,339 --> 00:15:40,349
Never mind the pain.
373
00:15:40,373 --> 00:15:42,318
What... what... what
do you remember?
374
00:15:42,342 --> 00:15:43,274
I remember...
375
00:15:43,343 --> 00:15:45,654
I remember
something about rec...
376
00:15:45,678 --> 00:15:46,755
Rec... Rec...
377
00:15:46,779 --> 00:15:47,828
Rec...
378
00:15:47,897 --> 00:15:49,263
Recreation.
379
00:15:49,331 --> 00:15:50,732
Recreation?
380
00:15:50,800 --> 00:15:52,567
The recreation hall.
381
00:15:52,635 --> 00:15:55,903
Aha! They were
your prisoners, Klink!
382
00:15:55,972 --> 00:15:58,622
My rocket in the
recreation hall?
383
00:15:58,691 --> 00:15:59,773
On to the recreation hall!
384
00:15:59,842 --> 00:16:00,774
Every man!
385
00:16:00,843 --> 00:16:02,972
Every man!
386
00:16:02,996 --> 00:16:06,163
Have a good time
there, boychiks.
387
00:16:14,640 --> 00:16:18,225
So... where do we
look now, Klink?
388
00:16:18,311 --> 00:16:20,044
Are you perfectly
sure, Herr Doktor,
389
00:16:20,113 --> 00:16:21,129
that you had a rocket?
390
00:16:21,197 --> 00:16:22,741
Of course I had a rocket!
391
00:16:22,765 --> 00:16:24,961
Until your rotten
prisoners took it!
392
00:16:24,985 --> 00:16:26,467
Yes, Herr Doktor, if you say so.
393
00:16:26,535 --> 00:16:29,103
Of course I say so!
394
00:16:29,172 --> 00:16:30,849
Herr Kommandant...
Something missing?
395
00:16:30,873 --> 00:16:32,773
His rocket, apparently.
396
00:16:32,841 --> 00:16:34,292
Apparently?
397
00:16:34,361 --> 00:16:36,861
Schultz, did Colonel Hogan
or any of the other prisoners
398
00:16:36,929 --> 00:16:37,862
leave their barracks?
399
00:16:37,930 --> 00:16:39,196
No, Herr Kommandant.
400
00:16:39,265 --> 00:16:42,399
I kept a constant
vigil at their door.
401
00:16:42,452 --> 00:16:44,195
Why aren't you there now?
402
00:16:44,219 --> 00:16:47,087
Herr Doktor, I heard
shouting, so I said to myself,
403
00:16:47,156 --> 00:16:49,389
"Schultz," I said,
"whenever you hear..."
404
00:16:49,459 --> 00:16:50,991
I cannot stand this.
405
00:16:51,060 --> 00:16:52,905
Marya... Marya, Liebchen,
406
00:16:52,929 --> 00:16:55,729
are you sure the
word was "recreation"?
407
00:16:55,798 --> 00:16:56,730
No.
408
00:16:56,799 --> 00:16:58,866
The pain...
409
00:16:58,935 --> 00:17:00,813
Marya, think of my pain.
410
00:17:00,837 --> 00:17:02,235
What was the word?
411
00:17:02,304 --> 00:17:03,236
Oh... perhaps...
412
00:17:03,305 --> 00:17:04,237
Perhaps...
413
00:17:04,306 --> 00:17:05,238
Bake...
414
00:17:05,307 --> 00:17:06,239
Bake...
415
00:17:06,308 --> 00:17:07,486
Bake... Bake...
416
00:17:07,510 --> 00:17:08,542
Bakery!
417
00:17:08,611 --> 00:17:09,977
Bakery.
418
00:17:10,063 --> 00:17:11,411
The camp bakery.
419
00:17:11,481 --> 00:17:13,762
They are baking my rocket?
420
00:17:14,383 --> 00:17:15,544
Where is it?
421
00:17:15,568 --> 00:17:16,817
Right behind my quarters.
422
00:17:16,903 --> 00:17:19,103
Every man to the bakery!
423
00:17:23,009 --> 00:17:25,910
You're not going, Schultzy?
424
00:17:25,978 --> 00:17:31,015
There's nothing I would
rather search than a bakery.
425
00:17:31,083 --> 00:17:34,652
I will guard the barracks... go.
426
00:17:34,721 --> 00:17:36,186
You will?
427
00:17:36,255 --> 00:17:39,524
Thank you... gracious lady!
428
00:17:41,845 --> 00:17:43,010
All right, there they go.
429
00:17:43,079 --> 00:17:44,245
Get ready to move it out.
430
00:17:44,314 --> 00:17:45,390
This is a heavy beast, sir.
431
00:17:45,414 --> 00:17:46,792
We got many more moves tonight?
432
00:17:46,816 --> 00:17:48,660
Just one more after we get it
433
00:17:48,684 --> 00:17:50,662
to the rec hall... straight up.
434
00:17:50,686 --> 00:17:52,569
All right, gentlemen.
435
00:17:52,638 --> 00:17:55,289
So, von Bornemann,
the super-weapon, eh?
436
00:17:55,358 --> 00:17:58,159
The weapon we are
counting on to win the war.
437
00:17:58,227 --> 00:18:00,239
That is correct,
Major Hochstetter.
438
00:18:00,263 --> 00:18:02,095
And you have lost it!
439
00:18:02,165 --> 00:18:03,165
How?!
440
00:18:03,199 --> 00:18:04,894
The first time or
the second time?
441
00:18:04,918 --> 00:18:07,084
What are we dealing with here,
442
00:18:07,153 --> 00:18:09,853
a giant rocket or a
child's skate key?
443
00:18:09,923 --> 00:18:11,422
I just want to get
it on the record,
444
00:18:11,490 --> 00:18:13,157
Major Hochstetter,
that the first time
445
00:18:13,226 --> 00:18:14,742
I was completely
out of the picture.
446
00:18:14,810 --> 00:18:17,478
Aha! Then you admit
guilt the second time, eh?
447
00:18:17,547 --> 00:18:18,912
No, no, no, Major Hochstetter,
448
00:18:18,981 --> 00:18:21,883
I am bending
every effort to find it.
449
00:18:21,968 --> 00:18:23,734
Klink, stay out of this
450
00:18:23,803 --> 00:18:26,904
or you will find out
about... bending.
451
00:18:26,973 --> 00:18:29,373
Bending, yes, sir.
452
00:18:29,442 --> 00:18:31,342
Now, Von Bornemann...
453
00:18:31,411 --> 00:18:33,244
once more, eh?
454
00:18:33,313 --> 00:18:35,947
What has been done
here about finding it?
455
00:18:36,015 --> 00:18:37,348
You did look for it?
456
00:18:37,417 --> 00:18:38,349
Ja, ja, ja, ja.
457
00:18:38,418 --> 00:18:40,129
We have searched every building:
458
00:18:40,153 --> 00:18:41,897
the recreation hall, the bakery,
459
00:18:41,921 --> 00:18:43,332
the barracks... everywhere.
460
00:18:43,356 --> 00:18:45,789
Well, then we will
just search again.
461
00:18:45,858 --> 00:18:48,059
Unless, Klink,
someone carried it out
462
00:18:48,127 --> 00:18:50,394
through the main gate.
463
00:18:51,998 --> 00:18:54,915
If they did, they certainly
did it without my permission.
464
00:18:55,001 --> 00:18:56,433
Klink!
465
00:18:56,503 --> 00:18:58,035
What did I say?
466
00:18:59,572 --> 00:19:00,505
Hi.
467
00:19:00,573 --> 00:19:01,805
Anybody found our rocket yet?
468
00:19:01,874 --> 00:19:03,719
What is this man doing here?!
469
00:19:03,743 --> 00:19:05,643
Major Hochstetter... Just
the man we need here.
470
00:19:05,711 --> 00:19:06,810
"We"?
471
00:19:06,879 --> 00:19:08,457
Which side is what here?
472
00:19:08,481 --> 00:19:11,799
Hogan has defected, Hochstetter.
473
00:19:11,867 --> 00:19:13,200
Then let him undefect.
474
00:19:13,269 --> 00:19:14,997
We've got enough trouble now.
475
00:19:15,021 --> 00:19:18,083
I thought every prisoner was
confined to barracks, Klink?
476
00:19:18,107 --> 00:19:20,085
Why aren't you guarding
the barracks, Schultz?
477
00:19:20,109 --> 00:19:21,308
But, Herr Kommandant,
478
00:19:21,376 --> 00:19:23,677
I thought she was
guarding the barracks.
479
00:19:25,281 --> 00:19:27,748
Everybody under arrest!
480
00:19:27,817 --> 00:19:29,049
Very wise precaution, Major.
481
00:19:29,118 --> 00:19:30,050
Security comes first.
482
00:19:30,119 --> 00:19:31,852
My information on
the rocket can wait.
483
00:19:31,921 --> 00:19:32,921
Wait!
484
00:19:32,955 --> 00:19:34,633
What information on the rocket?
485
00:19:34,657 --> 00:19:36,723
It's probably nothing...
Just earlier this evening,
486
00:19:36,793 --> 00:19:38,558
I saw some men taking
it through the fence.
487
00:19:38,627 --> 00:19:41,195
Through...? You will
take me there now.
488
00:19:41,264 --> 00:19:43,630
If this is a trick,
heads will roll.
489
00:19:43,699 --> 00:19:44,977
Even if this is not a trick,
490
00:19:45,001 --> 00:19:46,178
heads will roll!
491
00:19:46,202 --> 00:19:48,335
I certainly feel better
with you in charge, sir.
492
00:19:50,423 --> 00:19:52,623
They went through
right about here.
493
00:19:52,692 --> 00:19:54,236
Nonsense! How could they?
494
00:19:54,260 --> 00:19:55,500
That's a good question.
495
00:19:56,863 --> 00:19:57,795
After them!
496
00:19:57,864 --> 00:19:58,874
Every available man!
497
00:19:58,898 --> 00:20:00,308
Well, it will be a pleasure...
498
00:20:00,332 --> 00:20:01,732
Not you, Hogan.
499
00:20:01,801 --> 00:20:03,879
Oh, whatever you say.
500
00:20:03,903 --> 00:20:05,313
That's certainly sporting of you
501
00:20:05,337 --> 00:20:07,216
to give the rest of
them a second chance.
502
00:20:07,240 --> 00:20:08,283
Wait!
503
00:20:08,307 --> 00:20:09,902
What are you talking about?
504
00:20:09,926 --> 00:20:11,770
Well, when they
lose a rocket twice...
505
00:20:11,794 --> 00:20:13,204
it destroys their confidence.
506
00:20:13,228 --> 00:20:15,173
Decent of you to
build it up again, sir.
507
00:20:15,197 --> 00:20:17,631
Klink, von Bornemann, and
the woman, you stay here.
508
00:20:17,717 --> 00:20:19,861
Every other man come with...
509
00:20:19,885 --> 00:20:20,885
Bah!
510
00:20:23,623 --> 00:20:25,033
Did the best I
could for you, sir.
511
00:20:25,057 --> 00:20:26,857
Hogan, you get
back to your barracks
512
00:20:26,926 --> 00:20:28,392
and you stay there!
513
00:20:28,461 --> 00:20:30,739
Are things always
this rough on our side?
514
00:20:31,764 --> 00:20:33,747
Just asking.
515
00:20:33,816 --> 00:20:35,960
She's all set for
firing, Colonel.
516
00:20:35,984 --> 00:20:38,344
Of course, we can't
set the guidance system.
517
00:20:38,387 --> 00:20:39,531
Yeah, all right, good.
518
00:20:39,555 --> 00:20:40,754
Newkirk, how about the roof?
519
00:20:40,823 --> 00:20:42,233
Well, it's on
hinges sort of, sir.
520
00:20:42,257 --> 00:20:43,435
When we're ready for firing,
521
00:20:43,459 --> 00:20:44,636
it swings up out of the way.
522
00:20:44,660 --> 00:20:45,660
Okay, good.
523
00:20:46,662 --> 00:20:47,662
Hold it.
524
00:20:48,665 --> 00:20:51,431
Ah, you see, Otto darling?
525
00:20:51,500 --> 00:20:52,700
There it is.
526
00:20:54,203 --> 00:20:56,603
My rocket.
527
00:20:56,673 --> 00:20:57,772
But I don't understand.
528
00:20:57,840 --> 00:20:58,773
How did it get here?
529
00:20:58,841 --> 00:21:00,174
And why is it ready for firing?
530
00:21:00,242 --> 00:21:01,242
Very simple...
531
00:21:01,277 --> 00:21:02,609
You're sending it off to London.
532
00:21:02,679 --> 00:21:03,679
Moscow.
533
00:21:03,713 --> 00:21:04,645
One of the two.
534
00:21:04,714 --> 00:21:05,714
Never.
535
00:21:05,748 --> 00:21:06,981
Suit yourself.
536
00:21:07,050 --> 00:21:09,050
If you and your boys
decided to play ball,
537
00:21:09,118 --> 00:21:11,118
we can always get
you out of the country.
538
00:21:11,187 --> 00:21:13,165
Why should I want
to leave the country?
539
00:21:13,189 --> 00:21:14,121
I am a loyal Nazi.
540
00:21:14,190 --> 00:21:16,301
Otto darling, when
it becomes known
541
00:21:16,325 --> 00:21:17,870
that you lost your rocket
542
00:21:17,894 --> 00:21:19,437
because of the close friendship
543
00:21:19,461 --> 00:21:21,729
with a Russian agent...
544
00:21:21,814 --> 00:21:23,392
Hitler would
understand, of course,
545
00:21:23,416 --> 00:21:24,815
but I can't guarantee Himmler.
546
00:21:26,168 --> 00:21:29,336
Well, as... as a scientist, I
never took sides anyway.
547
00:21:29,405 --> 00:21:31,188
I knew you'd see it our way.
548
00:21:31,240 --> 00:21:33,573
All right... heads,
London, tails, Moscow.
549
00:21:33,642 --> 00:21:35,242
But you cannot!
550
00:21:35,310 --> 00:21:37,477
My rocket could decide
the course of history,
551
00:21:37,546 --> 00:21:40,480
and here you decide the fate
of the world by tossing a coin?
552
00:21:40,549 --> 00:21:42,349
You got a better way?
553
00:21:42,417 --> 00:21:44,284
Heads... London.
554
00:21:44,353 --> 00:21:46,920
Ah, well, I'm lucky in love.
555
00:21:46,989 --> 00:21:48,289
You fellows in or out?
556
00:21:48,357 --> 00:21:49,390
England or what?
557
00:21:51,226 --> 00:21:52,592
England.
558
00:21:52,679 --> 00:21:54,679
All right, Doctor, you're
going to be the pilot.
559
00:21:54,747 --> 00:21:56,080
Pilot?
560
00:21:56,149 --> 00:21:57,760
I told him, Otto baby,
561
00:21:57,784 --> 00:22:00,617
that you designed it
as a manned rocket.
562
00:22:01,721 --> 00:22:03,098
I'm not going
to fly that rocket.
563
00:22:03,122 --> 00:22:04,188
What's the danger?
564
00:22:04,256 --> 00:22:06,290
We've got radio
control from here.
565
00:22:06,358 --> 00:22:07,791
We send you to England.
566
00:22:07,860 --> 00:22:08,959
When you see London,
567
00:22:09,027 --> 00:22:11,072
you head for a soft
landing in the Thames.
568
00:22:11,096 --> 00:22:12,891
You eject, come
down by parachute.
569
00:22:12,915 --> 00:22:14,014
Nein.
570
00:22:14,082 --> 00:22:15,949
Why not?
571
00:22:16,018 --> 00:22:19,420
We told the V-3
pilots they could eject,
572
00:22:19,488 --> 00:22:22,439
but there is no
ejection mechanism.
573
00:22:22,508 --> 00:22:23,874
Congratulations, Doctor,
574
00:22:23,942 --> 00:22:26,860
you're going to be the
first German kamikaze pilot.
575
00:22:35,504 --> 00:22:37,104
All right, coming
up to blastoff.
576
00:22:41,110 --> 00:22:46,546
Five... four...
three... two... one.
577
00:22:46,616 --> 00:22:48,282
Go.
578
00:23:03,416 --> 00:23:04,659
Baker, tell London to stand by
579
00:23:04,683 --> 00:23:05,960
with every frogman they've got
580
00:23:05,984 --> 00:23:06,995
to recover that rocket.
581
00:23:07,019 --> 00:23:08,285
Not to mention Otto.
582
00:23:09,354 --> 00:23:10,454
And Otto.
583
00:23:10,523 --> 00:23:11,833
You two keep working with Baker
584
00:23:11,857 --> 00:23:12,901
on radio guidance, huh?
585
00:23:12,925 --> 00:23:14,035
I guess old Hochstetter
586
00:23:14,059 --> 00:23:15,837
can stop looking
for his rocket now.
587
00:23:15,861 --> 00:23:17,661
Yeah, but he might
be looking for you.
588
00:23:17,730 --> 00:23:18,995
You want to go to England?
589
00:23:19,065 --> 00:23:21,532
What would I do in
England, Hogan darling?
590
00:23:21,600 --> 00:23:23,167
How could we work together?
591
00:23:23,235 --> 00:23:26,020
You will think of something
to tell Hochstetter.
592
00:23:26,105 --> 00:23:28,371
The three traitors
committed suicide
593
00:23:28,440 --> 00:23:30,741
by blasting off in
their own rocket?
594
00:23:30,810 --> 00:23:33,677
Perfect!
595
00:23:33,746 --> 00:23:35,746
Three traitors committed suicide
596
00:23:35,814 --> 00:23:38,815
by blasting off in
their own rocket?
597
00:23:38,884 --> 00:23:39,950
Nonsense.
598
00:23:40,018 --> 00:23:41,318
Who would believe this?
599
00:23:41,387 --> 00:23:43,654
It has the virtue
of simplicity, Major.
600
00:23:43,723 --> 00:23:44,899
I am not that simple.
601
00:23:44,923 --> 00:23:46,368
What happened to the woman?
602
00:23:46,392 --> 00:23:47,969
How did three men do all that
603
00:23:47,993 --> 00:23:49,003
without any help?
604
00:23:49,027 --> 00:23:50,839
And why should
they commit suicide
605
00:23:50,863 --> 00:23:52,641
when no one even suspected them?
606
00:23:52,665 --> 00:23:54,209
Aw, come on, Major,
you were getting
607
00:23:54,233 --> 00:23:55,944
too close to the
truth... They panicked.
608
00:23:55,968 --> 00:23:58,836
Completely unbelievable, Hogan.
609
00:23:58,888 --> 00:23:59,720
Why?!
610
00:23:59,806 --> 00:24:01,806
Why not?
611
00:24:01,874 --> 00:24:03,585
Excellent work,
Major Hochstetter.
612
00:24:03,609 --> 00:24:04,609
My congratulations.
613
00:24:04,644 --> 00:24:06,176
Hmm!
614
00:24:06,245 --> 00:24:08,490
Of course, Berlin
will not be happy
615
00:24:08,514 --> 00:24:09,880
about losing the V-3.
616
00:24:09,949 --> 00:24:12,716
I know exactly
how you feel, Major.
617
00:24:14,820 --> 00:24:17,254
How could you know
how I feel, Hogan?
618
00:24:17,322 --> 00:24:21,158
You lost a super-weapon
and we lost a recreation hall.
619
00:24:21,226 --> 00:24:24,878
Hogan, one of these
days, you will go too far.
620
00:24:24,964 --> 00:24:28,165
Yes, Hogan...
621
00:24:28,233 --> 00:24:29,733
too far.
622
00:24:29,802 --> 00:24:31,635
You know something?
623
00:24:31,704 --> 00:24:33,170
I think you're right.
39310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.