Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,222 --> 00:00:08,738
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
HIERBA MORA.
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,426
Schneefl�ckchen GmbH presenta:
3
00:00:18,557 --> 00:00:24,358
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos.
4
00:00:46,488 --> 00:00:47,532
�Sasha?
5
00:01:30,790 --> 00:01:31,790
�Sasha?
6
00:01:53,067 --> 00:01:54,067
�Hola?
7
00:02:20,964 --> 00:02:21,964
�Sasha?
8
00:02:39,186 --> 00:02:41,320
�Y si la familia anfitriona
es completamente idiota?
9
00:02:41,426 --> 00:02:43,544
Entonces simplemente
te buscas otra familia.
10
00:02:45,130 --> 00:02:47,243
�Y si a todos en la escuela
les parezco una mierda?
11
00:02:47,268 --> 00:02:49,455
�Qu� les parezcas una mierda?
Eso es imposible.
12
00:02:51,043 --> 00:02:53,376
�Y si quiero volver despu�s
de un mes porque no lo soporto?
13
00:02:53,401 --> 00:02:54,416
Luna...
14
00:02:54,555 --> 00:02:56,134
entonces ir� a Par�s
y te recoger�.
15
00:02:56,633 --> 00:02:58,513
Despu�s de todo, soy
el pap� n�mero uno.
16
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
Escucha.
17
00:03:03,573 --> 00:03:05,611
Puedes llamarme
en cualquier momento, �s�?
18
00:03:05,636 --> 00:03:07,460
Da igual si el problema
es grande o peque�o.
19
00:03:07,485 --> 00:03:10,461
Si la Torre Eiffel es m�s fea de
lo que imaginabas, quiero saberlo.
20
00:03:11,436 --> 00:03:13,475
Aunque los croissants
te salgan por el cuello.
21
00:03:14,920 --> 00:03:16,242
Muy improbable.
22
00:03:16,266 --> 00:03:17,388
Ya lo ver�s.
23
00:03:20,788 --> 00:03:22,131
Lo conseguir�s, cari�o.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
Av�same cuando llegues.
25
00:03:46,790 --> 00:03:48,542
�Te has olvidado de algo, cari�o?
26
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
�Hoffmann?
27
00:03:50,840 --> 00:03:51,840
S�, lo siento.
28
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
�Qu� pasa?
29
00:03:56,958 --> 00:03:58,728
S�, est� bien, se lo
dir� a Komlatschek.
30
00:03:59,705 --> 00:04:00,825
Gracias.
31
00:04:15,235 --> 00:04:16,475
Komlatschek.
32
00:04:18,270 --> 00:04:19,270
�Qu�?
33
00:04:20,359 --> 00:04:22,732
La mansi�n Berg,
la... la mansi�n de caza.
34
00:04:24,782 --> 00:04:26,329
Bien, voy para all�.
35
00:05:11,495 --> 00:05:12,495
�Komlatschek?
36
00:05:13,431 --> 00:05:15,351
�C�mo ha llegado aqu� tan r�pido?
37
00:05:16,562 --> 00:05:18,350
Vivo aqu� a la vuelta.
38
00:05:19,490 --> 00:05:21,650
La v�ctima es Sasha Fetscher.
39
00:05:22,079 --> 00:05:23,276
�Sasha Fetscher?
40
00:05:24,184 --> 00:05:26,739
�Como en "Los misteriosos casos
de la inspectora Alberti"?
41
00:05:27,111 --> 00:05:28,111
El mismo.
42
00:05:29,070 --> 00:05:30,870
�Alguien puede
explic�rmelo, por favor?
43
00:05:30,910 --> 00:05:34,270
Sasha Fetscher es un autor de
novelas polic�acas, conocido por...
44
00:05:34,310 --> 00:05:37,005
incorporar casos reales
en sus libros.
45
00:05:37,775 --> 00:05:40,060
Me regalaron una de
sus novelas en Navidad.
46
00:05:40,630 --> 00:05:42,679
Al principio pens� que
Sasha Fetscher era una mujer.
47
00:05:42,704 --> 00:05:45,211
S�, los libros est�n
excelentemente escritos.
48
00:05:45,378 --> 00:05:46,696
Y muy bien investigados.
49
00:05:46,721 --> 00:05:48,879
- S�per emocionantes hasta el final.
- Totalmente.
50
00:05:48,962 --> 00:05:51,332
�Cantamos "Kumbaya"
o vamos a ver al muerto?
51
00:05:51,480 --> 00:05:52,580
�D�nde est�?
52
00:06:02,350 --> 00:06:04,064
- Hola.
- Buenos d�as, Egger.
53
00:06:05,402 --> 00:06:06,580
Buenos d�as.
54
00:06:07,910 --> 00:06:09,310
Cu�ntenos.
55
00:06:09,830 --> 00:06:12,568
Bueno, 31.4 grados
de temperatura corporal.
56
00:06:12,593 --> 00:06:15,833
Eso significa que est� muerto
desde hace aproximadamente ocho horas.
57
00:06:16,110 --> 00:06:17,350
O sea, alrededor de medianoche.
58
00:06:17,640 --> 00:06:18,910
La hora de los fantasmas.
59
00:06:19,037 --> 00:06:20,557
Eso encaja de alguna manera.
60
00:06:21,206 --> 00:06:22,328
�Causa de muerte?
61
00:06:22,352 --> 00:06:24,806
S�, una pu�alada directa al coraz�n.
62
00:06:24,831 --> 00:06:26,150
Pero hay algo extra�o.
63
00:06:26,270 --> 00:06:28,390
Con una herida as�, normalmente...
64
00:06:28,430 --> 00:06:31,279
habr�a una p�rdida de sangre
mucho mayor de la que se ve aqu�.
65
00:06:31,323 --> 00:06:32,965
- �Y eso qu� significa?
- Por ahora, nada.
66
00:06:32,990 --> 00:06:35,010
Tal vez ten�a alg�n trastorno
de coagulaci�n.
67
00:06:36,401 --> 00:06:37,761
�Y el arma del crimen?
68
00:06:38,142 --> 00:06:40,019
Estaba debajo de la cama.
69
00:06:46,103 --> 00:06:47,463
�Y qui�n lo encontr�?
70
00:06:48,531 --> 00:06:51,174
Su esposa.
Est� sentada abajo en el sal�n.
71
00:06:56,171 --> 00:06:58,432
Esto es un bunker enorme.
�Los Fetscher viven aqu� solos?
72
00:06:58,751 --> 00:07:02,266
Casi. Bueno, la administradora y
su hija tambi�n viven en la casa.
73
00:07:40,663 --> 00:07:41,946
�Se�ora Fetscher?
74
00:07:44,974 --> 00:07:46,903
Hoffmann, polic�a criminal de Bregenz.
75
00:07:56,230 --> 00:08:00,230
�Puede describirme c�mo
encontr� a su esposo anoche?
76
00:08:04,326 --> 00:08:05,326
Yo...
77
00:08:07,750 --> 00:08:10,218
Me despert� porque
escuch� un ruido.
78
00:08:13,403 --> 00:08:15,229
Quise ver de d�nde ven�a.
79
00:08:17,195 --> 00:08:19,761
�Usted y su esposo no
dorm�an en la misma habitaci�n?
80
00:08:21,430 --> 00:08:22,510
Sasha ronca.
81
00:08:23,247 --> 00:08:24,906
Sobre todo,
cuando ha bebido algo.
82
00:08:24,931 --> 00:08:26,295
�Toc� a su esposo?
83
00:08:29,624 --> 00:08:30,624
Estaba tibio.
84
00:08:31,943 --> 00:08:32,953
Pens�...
85
00:08:33,449 --> 00:08:35,116
que tal vez... Pero...
86
00:08:45,567 --> 00:08:47,487
�Anoche recibieron visitas?
87
00:08:48,279 --> 00:08:49,279
S�.
88
00:08:51,550 --> 00:08:53,230
Anoche hubo una lectura.
89
00:08:53,910 --> 00:08:55,073
�Qu� tipo de lectura?
90
00:08:55,098 --> 00:08:58,698
Un evento ben�fico para
fan�ticos de la literatura de la zona.
91
00:09:00,791 --> 00:09:03,497
Sasha ley� un fragmento
de su novela actual.
92
00:09:03,553 --> 00:09:05,153
�Cu�ntas personas asistieron?
93
00:09:06,727 --> 00:09:08,727
Un peque�o grupo exclusivo.
94
00:09:10,470 --> 00:09:14,070
Ayud� un poco a la se�ora Fetscher
a preparar la lectura.
95
00:09:14,316 --> 00:09:16,550
Montar el buffet y dem�s.
96
00:09:16,590 --> 00:09:18,221
�Not� algo en los invitados?
97
00:09:18,246 --> 00:09:19,646
No, no realmente.
98
00:09:20,142 --> 00:09:22,848
Ofrec� quedarme para
ayudar a limpiar despu�s...
99
00:09:22,873 --> 00:09:25,373
pero la se�ora Fetscher dijo
que pod�amos hacerlo hoy.
100
00:09:26,057 --> 00:09:27,297
�Cu�ndo se fue?
101
00:09:28,079 --> 00:09:29,999
Me fui a la cama
alrededor de las diez y media.
102
00:09:32,103 --> 00:09:34,070
�Y usted estuvo con su madre?
�Toda la noche?
103
00:09:34,806 --> 00:09:37,221
Todav�a oigo a la se�ora Fetscher
gritar pidiendo ayuda.
104
00:09:38,054 --> 00:09:39,054
�Cu�ndo fue eso?
105
00:09:40,310 --> 00:09:42,530
Alrededor de la medianoche.
106
00:09:43,021 --> 00:09:45,981
S�, Mia y yo bajamos de inmediato
para ver qu� hab�a pasado.
107
00:09:46,235 --> 00:09:49,615
Todo era completamente irreal,
como en una pel�cula de terror.
108
00:09:49,640 --> 00:09:50,869
�A qu� se refiere?
109
00:09:50,894 --> 00:09:53,045
Todo estaba completamente
oscuro, no hab�a luz.
110
00:09:53,070 --> 00:09:54,783
El interruptor principal
hab�a saltado.
111
00:09:54,808 --> 00:09:55,888
�Eso sucede a menudo?
112
00:09:55,913 --> 00:09:58,762
No, la instalaci�n el�ctrica est� en
perfecto estado, me encargo de eso.
113
00:09:58,787 --> 00:10:01,167
Ya han ardido demasiadas casas
antiguas de madera.
114
00:10:03,799 --> 00:10:06,925
Cada participante paga una
donaci�n a una organizaci�n...
115
00:10:06,950 --> 00:10:08,806
que apoya a v�ctimas de violencia.
116
00:10:08,831 --> 00:10:12,703
Y a cambio, cada participante recibe
una noche exclusiva con Sasha Fetscher.
117
00:10:13,231 --> 00:10:14,991
Y una agradable charla de sal�n.
118
00:10:15,270 --> 00:10:17,763
En el lugar donde se est�
gestando su pr�xima novela.
119
00:10:19,511 --> 00:10:21,031
A la gente le encanta eso.
120
00:10:33,558 --> 00:10:35,318
�Ustedes alquilaron la mansi�n de caza?
121
00:10:37,550 --> 00:10:40,169
Sasha compr� la mansi�n
Berg el a�o pasado.
122
00:10:41,765 --> 00:10:44,285
Estaba fascinado por
su turbulenta historia.
123
00:10:44,624 --> 00:10:48,209
�Ocurri� algo inusual anoche?
124
00:10:51,887 --> 00:10:53,415
�Ninguna discusi�n?
125
00:10:53,987 --> 00:10:55,352
�Ning�n fan insistente?
126
00:10:58,200 --> 00:10:59,311
Sasha siempre...
127
00:10:59,672 --> 00:11:01,128
manten�a a la
�manada Fetscher�...
128
00:11:01,525 --> 00:11:02,953
bajo control.
129
00:11:03,190 --> 00:11:04,802
Ese es su t�rmino, no el m�o.
130
00:11:06,710 --> 00:11:08,477
Sasha ten�a un carisma incre�ble.
131
00:11:11,679 --> 00:11:13,559
Donde �l estaba, hab�a luz.
132
00:11:15,004 --> 00:11:16,030
Todos lo adoraban.
133
00:11:16,070 --> 00:11:18,110
�Hasta qu� hora
dur� la lectura anoche?
134
00:11:19,614 --> 00:11:21,534
Hasta las diez, diez y media.
135
00:11:22,830 --> 00:11:24,938
En realidad quer�a
recoger todo, pero...
136
00:11:26,099 --> 00:11:28,956
estaba demasiado cansada
y me fui directamente a la cama.
137
00:11:28,981 --> 00:11:30,218
�Cu�ndo fue eso?
138
00:11:30,444 --> 00:11:31,657
A las once.
139
00:11:36,086 --> 00:11:37,383
Gracias por ahora.
140
00:11:41,727 --> 00:11:45,407
Y tengo que pedirle que entregue
su bata a mis compa�eros.
141
00:11:58,684 --> 00:12:00,930
�C�mo es su relaci�n con
los Fetscher? �Se llevan bien?
142
00:12:01,750 --> 00:12:04,422
Cuando compraron la
mansi�n Berg al municipio...
143
00:12:04,911 --> 00:12:07,361
mam� ten�a miedo
de que la echaran.
144
00:12:07,975 --> 00:12:09,546
No lo hicieron.
145
00:12:09,710 --> 00:12:11,911
Pens� que quer�an
renovar la mansi�n y...
146
00:12:11,936 --> 00:12:13,616
y que no necesitar�an
una administradora.
147
00:12:13,688 --> 00:12:15,925
Pero el se�or Fetscher quer�a
que todo siguiera igual.
148
00:12:16,546 --> 00:12:18,426
�No hab�a dinero para la renovaci�n?
149
00:12:18,839 --> 00:12:21,466
Dec�a que solo pod�a descubrir
los oscuros secretos de la casa...
150
00:12:21,491 --> 00:12:23,626
si cambiaba lo menos posible.
151
00:12:23,651 --> 00:12:25,091
�Qu� oscuros secretos?
152
00:12:25,116 --> 00:12:30,076
En los �ltimos 200 a�os, muchos residentes
murieron en circunstancias misteriosas.
153
00:12:30,108 --> 00:12:32,718
Como probablemente
en muchas casas antiguas.
154
00:12:32,793 --> 00:12:36,020
S�, pero antiguos residentes
han reportado repetidamente...
155
00:12:36,045 --> 00:12:37,952
apariciones escalofriantes.
156
00:12:38,807 --> 00:12:42,005
Tambi�n se dice que aqu� arriba
un fantasma hace de las suyas.
157
00:12:42,191 --> 00:12:44,259
Bueno, lo �nico
que hace ruido aqu�...
158
00:12:44,284 --> 00:12:46,045
quiz�s sean las viejas
tuber�as verticales.
159
00:12:46,670 --> 00:12:48,715
�Me necesitan a�n?
Tengo que ir a la empresa.
160
00:12:48,848 --> 00:12:51,760
No, si tenemos m�s preguntas, nos
pondremos en contacto. Muchas gracias.
161
00:12:56,490 --> 00:12:59,672
�Hay alguna c�mara en la entrada
y donde se guardan las grabaciones?
162
00:12:59,697 --> 00:13:00,788
S�, la hay.
163
00:13:00,812 --> 00:13:03,081
- Puedo hacerles una copia.
- Eso ser�a genial, gracias.
164
00:13:07,703 --> 00:13:08,703
Dios m�o.
165
00:13:14,554 --> 00:13:17,062
S�, el laboratorio
examin� el cuchillo...
166
00:13:17,144 --> 00:13:19,173
no hay huellas
dactilares utilizables.
167
00:13:20,768 --> 00:13:21,862
Pero...
168
00:13:21,887 --> 00:13:25,716
Sasha Fetscher en realidad
se llama Sigismund Fetscher.
169
00:13:26,470 --> 00:13:28,350
Sasha era su nombre art�stico.
170
00:13:29,046 --> 00:13:31,127
�Sigismund probablemente
no vender�a tan bien?
171
00:13:31,152 --> 00:13:34,070
No solo cambi� su nombre,
tambi�n su imagen.
172
00:13:34,290 --> 00:13:37,781
De periodista h�pster a
autor con chaqueta de tweed.
173
00:13:37,990 --> 00:13:41,299
Compr� esa mansi�n l�gubre por razones
de imagen. Apostar�a cualquier cosa.
174
00:13:42,071 --> 00:13:43,704
O se enamor� de la casa...
175
00:13:43,872 --> 00:13:45,554
porque est� en medio
de la naturaleza...
176
00:13:46,141 --> 00:13:48,055
- y tiene encanto.
- O algo as�.
177
00:13:48,080 --> 00:13:50,608
La mansi�n Berg est�
en la cima de la lista de...
178
00:13:50,687 --> 00:13:54,575
los fantasmas del Lago Constanza de
los amigos de los lugares encantados.
179
00:13:54,607 --> 00:13:56,956
S�, lo he o�do.
�Porque un fantasma hace ruido?
180
00:13:56,981 --> 00:13:59,464
S�, y v�rgenes
caen en la muerte...
181
00:13:59,489 --> 00:14:01,933
cocheros son encontrados
cubiertos de sangre...
182
00:14:01,958 --> 00:14:05,198
y jardineros desaparecen
de manera misteriosa.
183
00:14:05,510 --> 00:14:08,227
Parece mucho material
para la pr�xima novela de Fetscher.
184
00:14:08,252 --> 00:14:11,372
S�. O tonter�as de terror
para aumentar las ventas.
185
00:14:12,759 --> 00:14:16,370
S�, la polic�a cient�fica
encontr� al culpable del apag�n.
186
00:14:17,774 --> 00:14:20,054
Un rat�n muerto en
la caja de distribuci�n.
187
00:14:24,879 --> 00:14:26,319
�Y qu� hay de los invitados?
188
00:14:27,039 --> 00:14:29,253
He pasado todos los nombres
por la base de datos. Nada.
189
00:14:29,464 --> 00:14:31,102
Excepto el due�o
de la librer�a.
190
00:14:31,816 --> 00:14:33,650
28 multas sin pagar.
191
00:14:34,031 --> 00:14:35,704
Por estacionar en zona de carga.
192
00:14:36,125 --> 00:14:38,728
La mayor�a de los invitados se
fueron entre las 10 y las 10.30.
193
00:14:38,753 --> 00:14:41,073
Excepto tres.
Ellos se quedaron m�s tiempo.
194
00:14:42,847 --> 00:14:43,847
Este.
195
00:14:45,303 --> 00:14:47,794
Este es Anselm Zibros,
director de Zibros Pharma.
196
00:14:48,998 --> 00:14:51,023
Aqu�.
Oxana Domr�se.
197
00:14:51,448 --> 00:14:52,964
Es la editora de Fetscher.
198
00:14:53,801 --> 00:14:54,801
Y...
199
00:14:56,894 --> 00:14:58,076
Se acab� lo que se daba.
200
00:15:00,206 --> 00:15:01,476
Esa es Marlene Renner.
201
00:15:05,904 --> 00:15:08,578
S�, definitivamente
todav�a estaba all� a las 11:45.
202
00:15:08,760 --> 00:15:11,594
Es la subdirectora de la
Biblioteca Estatal de Bregenz.
203
00:15:28,463 --> 00:15:30,693
Hola, buenos d�as.
Oberl�nder, polic�a criminal.
204
00:15:30,718 --> 00:15:32,146
Mi compa�era, la se�ora Hoffmann.
205
00:15:32,171 --> 00:15:34,559
- �D�nde est� la se�ora Renner?
- En el sal�n de la c�pula.
206
00:15:36,246 --> 00:15:37,726
- Gracias.
- De nada.
207
00:15:40,550 --> 00:15:41,697
�Se�ora Renner?
208
00:16:02,014 --> 00:16:03,414
�C�mo puedo ayudarles?
209
00:16:03,590 --> 00:16:05,510
Disculpe,
�es usted Marlene Renner?
210
00:16:05,822 --> 00:16:07,791
Imag�nese, incluso doctora.
211
00:16:08,950 --> 00:16:11,593
Mi madre era una gran
admiradora de Marlene Dietrich.
212
00:16:13,228 --> 00:16:16,283
�Estuvo usted anoche en la lectura
de Sasha Fetscher en la mansi�n Berg?
213
00:16:16,442 --> 00:16:18,530
- �Con el autor de novelas policiales?
- Exactamente.
214
00:16:18,555 --> 00:16:20,435
No, no me gustan
las novelas policiales.
215
00:16:20,543 --> 00:16:22,281
Son demasiado sangrientas para m�.
216
00:16:22,306 --> 00:16:25,586
Anoche estuve cocinando
con mi esposa...
217
00:16:25,611 --> 00:16:28,071
y luego planificamos
nuestro viaje de Navidad.
218
00:16:29,750 --> 00:16:31,668
Vamos a bailar tango a Finlandia.
219
00:16:32,068 --> 00:16:33,382
Eso suena maravilloso.
220
00:16:33,782 --> 00:16:35,962
D�game, �ha visto antes
a esta mujer?
221
00:16:39,854 --> 00:16:40,894
Lo lamento.
222
00:16:43,942 --> 00:16:44,951
Perd�n...
223
00:16:45,176 --> 00:16:46,485
pero tengo que contestar.
224
00:16:48,046 --> 00:16:49,966
Luna, �has llegado bien?
225
00:16:51,174 --> 00:16:52,934
�Por qu� quieren saber eso?
226
00:16:54,953 --> 00:16:56,313
S�, eso suena genial.
227
00:16:56,998 --> 00:16:58,558
�Y la familia anfitriona es terrible?
228
00:17:00,073 --> 00:17:01,270
Ya te lo hab�a dicho.
229
00:17:01,751 --> 00:17:02,751
�Y c�mo...?
230
00:17:04,062 --> 00:17:05,062
�Ahora?
231
00:17:05,990 --> 00:17:07,909
Quiz�s podamos hablar
m�s tarde.
232
00:17:09,590 --> 00:17:10,610
S�, yo tambi�n te...
233
00:17:11,550 --> 00:17:12,550
quiero mucho.
234
00:17:13,390 --> 00:17:15,430
- �Tu hija lleg� sana y salva a Par�s?
- S�.
235
00:17:16,493 --> 00:17:17,853
�Y qu� hay de la donaci�n?
236
00:17:18,244 --> 00:17:19,808
Para participar en la lectura.
237
00:17:19,832 --> 00:17:21,569
No hizo ninguna donaci�n.
238
00:17:23,132 --> 00:17:25,020
Bueno, esperemos
avanzar con la foto.
239
00:17:25,727 --> 00:17:28,179
Tal vez tengamos suerte y ya
est� registrada en los archivos.
240
00:17:29,087 --> 00:17:30,767
La esperanza es lo
�ltimo que se pierde.
241
00:17:31,888 --> 00:17:34,408
Voy a pasar su foto
por el sistema.
242
00:17:36,150 --> 00:17:37,590
O quiz�s no.
243
00:17:38,768 --> 00:17:40,408
S� d�nde vive la dama.
244
00:17:40,433 --> 00:17:42,388
Al menos hasta esta ma�ana.
245
00:17:42,538 --> 00:17:43,719
�La conoce?
246
00:17:44,510 --> 00:17:47,430
La he visto varias
veces en el camping.
247
00:17:48,171 --> 00:17:49,359
�En qu� camping?
248
00:17:50,550 --> 00:17:52,070
En el que vivo.
249
00:17:53,767 --> 00:17:55,410
Komlatschek
vive en un camping.
250
00:17:55,743 --> 00:17:57,383
- �Lo sab�a usted?
- �Qu�?
251
00:17:57,550 --> 00:18:00,487
�Necesita un poco m�s de tiempo
o le doy la direcci�n?
252
00:18:02,110 --> 00:18:03,566
Por favor, la direcci�n.
253
00:18:03,895 --> 00:18:06,455
Bodenseeweg 24, en Lauterbach.
254
00:18:07,359 --> 00:18:08,426
�Un camping?
255
00:18:13,767 --> 00:18:16,989
Nuestra supuesta bibliotecaria
se llama Henriette Trautschke.
256
00:18:18,155 --> 00:18:20,401
Ha alquilado aqu� un espacio
para su auto caravana.
257
00:18:20,426 --> 00:18:22,066
Fila 23/07.
258
00:18:22,091 --> 00:18:24,214
Yo he pasado aqu� bastantes
noches en mi furgoneta.
259
00:18:25,120 --> 00:18:26,286
�Pero Komlatschek?
260
00:18:26,969 --> 00:18:28,790
�Con ba�o qu�mico y raviolis en lata?
261
00:18:29,278 --> 00:18:30,405
Eso ha dicho.
262
00:18:31,047 --> 00:18:32,540
Qui�n lo hubiera imaginado.
263
00:18:34,038 --> 00:18:35,260
�23/07?
264
00:18:35,990 --> 00:18:36,990
Aqu� ser�a.
265
00:18:43,655 --> 00:18:44,735
�Se�ora Trautschke?
266
00:18:44,817 --> 00:18:45,885
�Polic�a!
267
00:18:52,794 --> 00:18:54,016
No hay nadie.
268
00:19:38,677 --> 00:19:40,296
Se�ora Trautschke,
�qu� coincidencia!
269
00:19:48,230 --> 00:19:49,784
�Det�ngase, se�ora Trautschke!
270
00:19:57,790 --> 00:19:59,110
�Mierda!
271
00:20:15,664 --> 00:20:17,124
�Por qu� ha huido,
se�ora Trautschke?
272
00:20:17,149 --> 00:20:19,355
Estaba ah� de pie con algo
ensangrentado en la mano.
273
00:20:19,380 --> 00:20:20,460
Me asust�.
274
00:20:21,599 --> 00:20:23,519
No he hecho nada, de verdad.
275
00:20:24,830 --> 00:20:26,900
Nuestro laboratorio examin�
la sangre en el camis�n.
276
00:20:27,984 --> 00:20:29,285
Es del se�or Fetscher.
277
00:20:31,001 --> 00:20:32,401
�Qu� hace en Bregenz?
278
00:20:32,798 --> 00:20:35,194
�Por qu� se col� en la
lectura con un nombre falso?
279
00:20:35,575 --> 00:20:38,146
�Por qu� le interesa?
Es un asunto privado.
280
00:20:38,171 --> 00:20:39,360
�De verdad lo cree?
281
00:20:39,385 --> 00:20:40,385
�Yo no fui!
282
00:20:47,334 --> 00:20:48,334
Sasha...
283
00:20:50,326 --> 00:20:52,398
Ya estaba muerto
cuando me despert�.
284
00:20:53,446 --> 00:20:56,160
No s� c�mo el cuchillo
lleg� a mi mano.
285
00:20:56,454 --> 00:20:58,271
Es la verdad, de verdad.
286
00:20:59,007 --> 00:21:00,767
Tiene unos vecinos interesantes.
287
00:21:00,792 --> 00:21:02,514
Dorm�a junto a �l
cuando fue asesinado.
288
00:21:02,539 --> 00:21:05,899
Por eso siempre duermo con un
arma cargada bajo la almohada.
289
00:21:06,409 --> 00:21:08,266
Sasha y yo �ramos pareja.
290
00:21:08,434 --> 00:21:09,434
Entiendo.
291
00:21:10,456 --> 00:21:11,757
�Y el nombre falso, para qu�?
292
00:21:11,782 --> 00:21:14,067
Para que su esposa no descubriera
qui�n soy realmente.
293
00:21:14,687 --> 00:21:18,068
Hace unas semanas encontr� un correo
m�o y se volvi� completamente loca.
294
00:21:18,389 --> 00:21:20,869
Le prohibi� a Sasha
volver a verme.
295
00:21:22,054 --> 00:21:23,414
Nos am�bamos.
296
00:21:24,790 --> 00:21:26,990
Como si eso fuera un
motivo para no matar.
297
00:21:28,375 --> 00:21:31,695
El amor y el odio, ya se
sabe, est�n muy cerca.
298
00:21:32,847 --> 00:21:34,506
�Por eso vive en el camping?
299
00:21:35,678 --> 00:21:37,466
Crisis de liquidez aguda.
300
00:21:37,775 --> 00:21:40,335
Mi esposa vaci� nuestras
cuentas conjuntas.
301
00:21:41,179 --> 00:21:43,456
Dice que mayormente es su dinero.
302
00:21:44,926 --> 00:21:46,646
Y donde tiene raz�n, tiene raz�n.
303
00:21:48,238 --> 00:21:49,370
Si �l la amaba...
304
00:21:49,872 --> 00:21:51,468
�por qu� no dej� a su esposa?
305
00:21:51,918 --> 00:21:53,174
Sasha quer�a...
306
00:21:53,199 --> 00:21:55,559
pero su esposa era
completamente manipuladora.
307
00:21:55,600 --> 00:21:56,956
La perra lloraba...
308
00:21:57,026 --> 00:22:01,329
diciendo que hab�a renunciado
a sus ambiciones literarias por �l.
309
00:22:01,790 --> 00:22:04,710
Que solo lo ten�a a �l,
que no pod�a vivir sin �l.
310
00:22:06,670 --> 00:22:08,411
As� que se col� en la lectura...
311
00:22:08,833 --> 00:22:12,436
esper� a que los dem�s se
fueran y se qued� sin ser vista.
312
00:22:13,216 --> 00:22:14,461
�C�mo lo consigui�?
313
00:22:15,382 --> 00:22:17,477
Esper� en el dormitorio de Sasha.
314
00:22:18,750 --> 00:22:21,289
- �Y despu�s?
- Cuando todos se fueron, vino a verme.
315
00:22:22,190 --> 00:22:23,801
Trajo una botella de vino.
316
00:22:24,070 --> 00:22:25,976
Tomamos una copa, hablamos.
317
00:22:26,888 --> 00:22:27,888
Y luego...
318
00:22:28,903 --> 00:22:29,903
�S�?
319
00:22:30,390 --> 00:22:32,810
�Nada m�s! Luego tuve
un total bloqueo mental.
320
00:22:32,835 --> 00:22:35,104
- �Porque estaba completamente borracha?
- No, quiz�...
321
00:22:35,220 --> 00:22:37,663
tom� uno o dos sorbos de vino.
No lo entiendo.
322
00:22:37,688 --> 00:22:40,348
Cuando despert�, estaba
tirada junto a la cama en el suelo.
323
00:22:40,681 --> 00:22:41,921
Con el cuchillo en la mano.
324
00:22:43,319 --> 00:22:44,519
�Y qu� hora era?
325
00:22:45,958 --> 00:22:47,158
No lo s�.
326
00:22:47,910 --> 00:22:49,750
Mi cabeza estaba
retumbando much�simo.
327
00:22:51,030 --> 00:22:52,630
�Por qu� no llam� a la polic�a?
328
00:22:53,470 --> 00:22:54,590
Estaba en p�nico.
329
00:22:54,799 --> 00:22:56,536
Pens� que la polic�a pensar�a que...
330
00:22:57,207 --> 00:22:58,425
yo a Sasha...
331
00:23:01,059 --> 00:23:05,024
Voy a llamar a Egger y preguntarle,
si ya ha analizado la sangre del muerto.
332
00:23:05,049 --> 00:23:07,874
S�, por favor que haga un
an�lisis de la se�ora Trautschke.
333
00:23:07,976 --> 00:23:10,691
Que verifique si hay
rastros de drogas en ella.
334
00:23:20,582 --> 00:23:23,809
Tanto en la sangre de la v�ctima,
como en la de la se�ora Trautschke...
335
00:23:23,833 --> 00:23:25,836
hab�a rastros de mondotoxina.
336
00:23:25,861 --> 00:23:26,901
�Mondotoxina?
337
00:23:27,310 --> 00:23:30,686
Un veneno nervioso. Fue desarrollado
originalmente en los 70 como rodenticida.
338
00:23:31,230 --> 00:23:34,468
Tuvo suerte. Al parecer
solo tom� una dosis peque�a.
339
00:23:34,493 --> 00:23:36,564
La v�ctima no corri�
la misma suerte.
340
00:23:36,589 --> 00:23:39,789
El veneno le caus� par�lisis
de los m�sculos respiratorios.
341
00:23:40,006 --> 00:23:41,086
Se asfixi�.
342
00:23:41,159 --> 00:23:44,215
As� que ya estaba muerto, antes de
que le clavaran el cuchillo en el coraz�n.
343
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
As� parece.
344
00:23:45,426 --> 00:23:47,506
Por eso la herida sangr� tan poco.
345
00:23:47,642 --> 00:23:49,366
El coraz�n ya estaba muerto.
346
00:23:50,870 --> 00:23:53,584
�Se puede mezclar mondotoxina
en vino, sin que se note el sabor?
347
00:23:53,609 --> 00:23:55,769
Sin problema. Es
completamente ins�pido.
348
00:23:56,785 --> 00:23:59,748
No hay muchas razones para
envenenar a alguien...
349
00:23:59,772 --> 00:24:01,260
y luego apu�alarlo.
350
00:24:01,863 --> 00:24:03,157
�Puras ganas de matar?
351
00:24:03,806 --> 00:24:05,286
�O odio?
352
00:24:05,670 --> 00:24:08,193
- �O...
- �Echarle la culpa a otra persona?
353
00:24:11,976 --> 00:24:14,761
Seg�n nuestra investigaci�n, su
marido segu�a teniendo una aventura.
354
00:24:15,671 --> 00:24:18,371
Sasha jur� que hab�a
terminado con la aventura.
355
00:24:23,530 --> 00:24:25,243
Parece que le enga��.
356
00:24:27,530 --> 00:24:28,530
Evidente.
357
00:24:31,130 --> 00:24:32,393
�No ten�a idea?
358
00:24:34,570 --> 00:24:35,570
No.
359
00:24:36,650 --> 00:24:38,348
Me extra�aba un poco que...
360
00:24:38,942 --> 00:24:42,759
una mujer tan joven fuera directora
adjunta en la biblioteca estatal, pero...
361
00:24:43,196 --> 00:24:45,691
que fuera fan de Sasha, eso
no se me pas� por la cabeza.
362
00:24:45,850 --> 00:24:47,315
�No sab�a c�mo era ella?
363
00:24:47,340 --> 00:24:50,260
Conoc�a su nombre,
Henriette, de un correo.
364
00:24:50,643 --> 00:24:52,963
Tambi�n tuve una
charla agradable con ella.
365
00:24:57,250 --> 00:24:58,250
�Fue ella?
366
00:24:58,650 --> 00:25:00,210
�Fue ella quien mat� a mi marido?
367
00:25:00,250 --> 00:25:02,424
Su marido se llev� una botella
de vino a su habitaci�n.
368
00:25:03,253 --> 00:25:04,313
�Se la dio usted?
369
00:25:04,519 --> 00:25:06,028
�Por qu� iba a hacer eso?
370
00:25:06,536 --> 00:25:09,504
- Cada uno se serv�a lo que quer�a.
- As� que todos bebieron el mismo vino.
371
00:25:09,529 --> 00:25:10,805
No prest� atenci�n.
372
00:25:10,830 --> 00:25:12,910
Pero quiz�s deber�a
preguntarle a la se�ora Lorenzi.
373
00:25:12,935 --> 00:25:15,171
Ella se encarg� de las bebidas.
374
00:25:17,274 --> 00:25:18,754
�Eso qu� importancia tiene?
375
00:25:20,955 --> 00:25:22,923
Su marido no muri� por la apu�alada.
376
00:25:24,731 --> 00:25:26,011
Fue envenenado.
377
00:25:34,906 --> 00:25:36,267
�Por qu� tira esto?
378
00:25:36,906 --> 00:25:38,414
No puedo ver m�s flores.
379
00:25:38,603 --> 00:25:40,596
Mi marido era un apasionado
jardinero aficionado.
380
00:25:41,027 --> 00:25:42,027
Entiendo.
381
00:25:43,214 --> 00:25:45,229
�Sab�a que el se�or
Fetscher ten�a una aventura?
382
00:25:45,362 --> 00:25:46,362
No.
383
00:25:46,450 --> 00:25:49,745
Tiene que ser el aire de las alturas. Con
mi marido tampoco lo not� en su momento.
384
00:25:50,406 --> 00:25:52,406
- Son de anoche.
- Est� bien.
385
00:25:53,354 --> 00:25:55,394
- Ocho botellas.
- S�, es correcto.
386
00:26:00,450 --> 00:26:01,730
Todas del mismo tipo.
387
00:26:03,912 --> 00:26:04,952
Excepto esta.
388
00:26:05,770 --> 00:26:07,290
Ch�teau Cuv�e de Coutras.
389
00:26:07,730 --> 00:26:09,410
- El buen vino.
- �El bueno?
390
00:26:09,810 --> 00:26:11,290
S�. 1000 euros la botella.
391
00:26:11,650 --> 00:26:12,650
�C�mo?
392
00:26:13,079 --> 00:26:15,348
El se�or Fetscher normalmente
lo guardaba para s� mismo.
393
00:26:16,293 --> 00:26:18,928
Pensaba que las botellas estaban
ah� y cualquiera pod�a servirse.
394
00:26:18,952 --> 00:26:20,285
El vino normal, s�.
395
00:26:20,795 --> 00:26:22,700
Poco antes de irme,
el se�or Fetscher...
396
00:26:22,725 --> 00:26:25,001
me pidi� que le trajera
una botella del bueno.
397
00:26:25,284 --> 00:26:26,458
�Dijo por qu�?
398
00:26:26,624 --> 00:26:27,626
No pregunt�.
399
00:26:29,281 --> 00:26:30,979
�D�nde estaba su
esposa en ese momento?
400
00:26:31,004 --> 00:26:32,938
Estaba despidi�ndose
de algunos de los invitados.
401
00:26:33,570 --> 00:26:35,320
�No tuvo acceso a la botella?
402
00:26:38,054 --> 00:26:39,140
Tengo que llev�rmela.
403
00:26:39,165 --> 00:26:41,617
S�, por favor. Me ahorra el
camino al contenedor de vidrio.
404
00:26:42,202 --> 00:26:43,202
Gracias.
405
00:26:51,942 --> 00:26:54,034
�Sab�a que hay botellas
de vino de mil euros?
406
00:26:54,170 --> 00:26:56,593
Llevar� la caja a los forenses.
Puede irse a casa.
407
00:26:57,675 --> 00:26:58,995
No me espera nadie.
408
00:26:59,298 --> 00:27:00,698
Pero tambi�n tiene ventajas.
409
00:27:00,968 --> 00:27:02,452
Puedo comer
hamburguesas tranquilo.
410
00:27:02,477 --> 00:27:05,492
Sin que mi hija me reproche
mi mala huella de carbono.
411
00:27:05,517 --> 00:27:07,913
Entonces, buen provecho.
412
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
Gracias.
413
00:27:34,112 --> 00:27:35,112
Hola.
414
00:27:36,410 --> 00:27:37,410
Hola.
415
00:27:38,810 --> 00:27:40,290
Liv ya est� en la cama.
416
00:27:47,362 --> 00:27:49,210
Estaba agotada despu�s de anoche.
417
00:27:50,954 --> 00:27:52,074
Otra vez pesadillas.
418
00:27:53,259 --> 00:27:54,731
Otra vez con el hombre.
419
00:27:55,930 --> 00:27:57,620
No entiende qu� quer�a de ella.
420
00:27:58,539 --> 00:27:59,779
�Qu� le has dicho?
421
00:28:01,490 --> 00:28:02,490
Nada.
422
00:28:04,174 --> 00:28:06,963
Que no se preocupara,
que yo soy su pap�.
423
00:28:07,090 --> 00:28:08,290
Que voy a cuidar de ella.
424
00:28:10,383 --> 00:28:11,383
Bien.
425
00:28:13,550 --> 00:28:15,010
Tenemos que dec�rselo, Luisa.
426
00:28:15,050 --> 00:28:16,370
De ninguna manera.
427
00:28:17,498 --> 00:28:19,098
�Cu�l es la alternativa?
428
00:28:19,970 --> 00:28:22,196
Es a�n demasiado joven.
No lo va a entender.
429
00:28:23,082 --> 00:28:24,544
�Y cu�ndo ya no ser� tan joven?
430
00:28:24,569 --> 00:28:26,410
�A los doce? �Catorce? �Diecis�is?
431
00:28:28,093 --> 00:28:31,553
�Qu� pasa si a los veinte se entera
de que le mentimos sobre su padre?
432
00:28:33,016 --> 00:28:35,688
- �C�mo podr� confiar en nosotros otra vez?
- Nunca debe enterarse.
433
00:28:42,010 --> 00:28:43,250
Liv no es tonta.
434
00:28:43,290 --> 00:28:44,790
Sabe que algo no va bien.
435
00:28:47,330 --> 00:28:49,362
Nunca voy a entender
c�mo estuviste con ese tipo...
436
00:28:55,330 --> 00:28:56,650
�Lo quer�as?
437
00:29:01,810 --> 00:29:02,984
�Lo sigues queriendo?
438
00:29:10,755 --> 00:29:11,755
No.
439
00:29:13,890 --> 00:29:14,890
Te amo a ti.
440
00:29:15,570 --> 00:29:17,549
Y no importa a qui�n
amaste antes de m�.
441
00:29:18,755 --> 00:29:22,064
Lo que no es igual es que pienses
que esto es solo tu problema.
442
00:29:22,277 --> 00:29:25,300
No, Luisa, esto no es solo tu
problema. Todos estamos involucrados.
443
00:29:26,803 --> 00:29:28,523
�Qu� pasa si �l hubiera
secuestrado a Liv?
444
00:29:28,890 --> 00:29:30,596
�Qu� pasa si me hubiera matado?
445
00:29:34,010 --> 00:29:35,618
�Y aun as� quieres
seguir con esto?
446
00:29:38,530 --> 00:29:40,210
Solo quiero proteger a Liv.
447
00:29:40,250 --> 00:29:41,250
S�.
448
00:29:41,810 --> 00:29:43,330
Y eso funcion� muy bien.
449
00:29:45,618 --> 00:29:47,378
Quiero confiar en ti, Luisa.
450
00:29:50,931 --> 00:29:52,331
Pero no s� c�mo.
451
00:29:53,994 --> 00:29:55,874
Si no hablas
abiertamente conmigo.
452
00:29:58,490 --> 00:30:00,274
Si siempre excluyes a Liv y a m�.
453
00:30:07,050 --> 00:30:08,410
La comida est�
en el frigor�fico.
454
00:31:00,010 --> 00:31:01,130
Hola, cari�o.
455
00:31:01,819 --> 00:31:03,219
�C�mo fue el primer d�a?
456
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
�De verdad?
457
00:31:07,370 --> 00:31:08,890
Eso no era
demasiado prometedor.
458
00:31:09,930 --> 00:31:11,850
S�, estoy comiendo una hamburguesa.
459
00:31:12,787 --> 00:31:13,901
S�, lo s�.
460
00:31:14,690 --> 00:31:15,850
Pero dime, �c�mo...?
461
00:31:16,450 --> 00:31:17,890
�Ya tienes que irte de nuevo?
462
00:31:20,370 --> 00:31:21,888
Bueno, hablamos luego.
463
00:31:23,027 --> 00:31:24,991
De acuerdo. Adi�s, cari�o.
464
00:31:31,113 --> 00:31:33,580
Comisaria Alberti
El Rey de las Ratas.
465
00:31:45,954 --> 00:31:47,406
�No puedes dormir?
466
00:31:52,690 --> 00:31:54,370
Mi marido era un cabr�n.
467
00:31:58,770 --> 00:32:00,170
Me enga��.
468
00:32:01,690 --> 00:32:02,970
Bienvenida al club.
469
00:32:06,770 --> 00:32:09,410
Mi marido me dej�
cuando Mia ten�a ocho a�os.
470
00:32:13,176 --> 00:32:14,828
Todos son unos cabrones.
471
00:32:18,450 --> 00:32:21,053
�Nos tomamos una botella
del bueno como castigo?
472
00:32:23,930 --> 00:32:24,930
Con gusto.
473
00:32:29,433 --> 00:32:31,370
Y lo que no bebamos,
lo tiramos al desag�e.
474
00:32:34,770 --> 00:32:36,170
Sasha se enojar�a mucho.
475
00:32:37,011 --> 00:32:38,011
As� est� bien.
476
00:34:09,884 --> 00:34:11,741
�Mam�! �Casi me da un infarto!
477
00:34:12,216 --> 00:34:13,979
�Qu� haces aqu�
en medio de la noche?
478
00:34:14,004 --> 00:34:15,285
Hab�a algo.
479
00:34:15,309 --> 00:34:17,204
Alguien ten�a los ojos brillantes.
480
00:34:17,410 --> 00:34:19,050
T� tambi�n tienes
los ojos brillantes.
481
00:34:19,730 --> 00:34:21,410
Tal vez me he equivocado.
482
00:34:22,370 --> 00:34:23,572
�Qu� haces aqu�?
483
00:34:23,596 --> 00:34:24,893
No pod�a dormir.
484
00:34:25,232 --> 00:34:26,832
Vamos, te har� un t�.
485
00:34:53,210 --> 00:34:54,810
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
486
00:34:57,962 --> 00:34:58,962
Buenos d�as.
487
00:34:59,506 --> 00:35:00,586
Igualmente, s�.
488
00:35:01,370 --> 00:35:02,628
�Ha dormido mal?
489
00:35:02,652 --> 00:35:04,370
Mira qui�n habla.
490
00:35:07,305 --> 00:35:08,305
Gracias.
491
00:35:08,610 --> 00:35:11,530
La tercera fiesta de
techno-teenager de esta semana.
492
00:35:11,874 --> 00:35:14,907
160 pulsaciones por minuto
hasta las cuatro de la ma�ana.
493
00:35:15,099 --> 00:35:16,544
�No les dijo nada a los chicos?
494
00:35:16,569 --> 00:35:19,766
Naturalmente. Les amenac�
con la visita de la polic�a.
495
00:35:21,490 --> 00:35:22,655
�No pas� nada?
496
00:35:23,378 --> 00:35:27,418
Los chicos no tienen respeto
y la polic�a no tiene tiempo.
497
00:35:32,440 --> 00:35:34,720
S�, el informe toxicol�gico.
498
00:35:40,770 --> 00:35:42,350
No, me ha ayudado mucho.
499
00:35:43,068 --> 00:35:44,348
Gracias. Hasta luego.
500
00:35:45,130 --> 00:35:48,250
De hecho, hab�a toxina de mondotoxina
en una de las botellas de vino.
501
00:35:48,804 --> 00:35:50,923
Y estaba en el Ch�teau
Cuv�e de Coutras.
502
00:35:51,200 --> 00:35:52,610
Tambi�n lo tenemos
en la bodega...
503
00:35:52,650 --> 00:35:54,770
Bueno, mi esposa
lo tiene en la bodega.
504
00:35:54,987 --> 00:35:56,620
Esa botella cuesta 1000 euros.
505
00:35:57,525 --> 00:35:59,374
Fetscher siempre
la guardaba para �l.
506
00:35:59,929 --> 00:36:02,249
La cuesti�n ahora es
qui�n tuvo la oportunidad...
507
00:36:02,274 --> 00:36:04,143
de poner el veneno en
la botella sin ser visto.
508
00:36:04,945 --> 00:36:06,945
Hablar� nuevamente
con la amiga de Fetscher.
509
00:36:06,970 --> 00:36:09,050
- Y con la administradora.
- S�, est� bien.
510
00:36:09,571 --> 00:36:11,290
Luego llamaremos a los invitados.
511
00:36:11,330 --> 00:36:13,210
Tal vez alguien haya visto algo.
512
00:36:16,410 --> 00:36:17,850
S�, de todas formas, muchas gracias.
513
00:36:18,210 --> 00:36:19,210
Hasta luego.
514
00:36:23,248 --> 00:36:27,208
La se�ora Fetscher no recuerda si su
esposo comparti� el vino bueno con alguien.
515
00:36:28,152 --> 00:36:31,461
El due�o de la librer�a dijo que Fetscher
se fue con alguien a la sala de al lado.
516
00:36:32,093 --> 00:36:34,302
Y ten�a una botella de
vino tinto en la mano.
517
00:36:35,227 --> 00:36:37,827
Eso tambi�n lo vio mi vecina
de la parcela de camping.
518
00:36:38,112 --> 00:36:39,853
�Con qui�n se fue
a la sala de al lado?
519
00:36:40,810 --> 00:36:42,130
Con este caballero de aqu�.
520
00:36:44,154 --> 00:36:45,721
Anselm Zibros.
521
00:36:46,730 --> 00:36:48,490
Propietario de Zibros Pharma.
522
00:37:02,331 --> 00:37:03,510
Buenos d�as.
523
00:37:03,534 --> 00:37:06,244
Oberl�nder, polic�a criminal,
esta es mi colega, la se�ora Hoffmann.
524
00:37:06,283 --> 00:37:08,839
- �D�nde podemos encontrar al se�or Zibros?
- �Se�or Oberl�nder?
525
00:37:09,570 --> 00:37:11,888
Se�ora Lorenzi, �trabaja aqu�?
526
00:37:12,077 --> 00:37:13,601
Mi colega, la se�ora Hoffmann.
527
00:37:13,626 --> 00:37:15,608
Soy la asistente
personal del se�or Zibros.
528
00:37:15,633 --> 00:37:17,475
Qu� coincidencia.
Quer�amos hablar con su jefe.
529
00:37:17,500 --> 00:37:19,896
El se�or Zibros est� en
el laboratorio. S�ganme.
530
00:37:20,786 --> 00:37:22,571
Asistencia personal de la gerencia.
531
00:37:23,412 --> 00:37:25,292
- Eso suena interesante.
- Lo es.
532
00:37:25,587 --> 00:37:28,316
Que haya conseguido el
trabajo fue pura casualidad.
533
00:37:31,118 --> 00:37:34,538
El a�o pasado, gui� al se�or Zibros y su
agente inmobiliario por la mansi�n de caza.
534
00:37:34,869 --> 00:37:36,916
Nos llevamos bien y �l dijo...
535
00:37:37,037 --> 00:37:39,237
que siempre busca personas
agradables para su equipo.
536
00:37:39,722 --> 00:37:41,612
�Quer�a el se�or Zibros
comprar la mansi�n Berg?
537
00:37:41,827 --> 00:37:44,585
S�, pero el municipio consider�...
538
00:37:44,802 --> 00:37:47,278
que un escritor famoso era
el comprador m�s adecuado.
539
00:37:47,363 --> 00:37:49,443
Por el arte y la cultura y esas cosas.
540
00:37:50,246 --> 00:37:52,944
Causa mejor impresi�n en la prensa
que un empresario farmac�utico.
541
00:37:52,969 --> 00:37:53,969
Entiendo.
542
00:37:54,043 --> 00:37:56,233
El se�or Zibros no
consigui� la mansi�n de caza.
543
00:37:56,514 --> 00:37:58,764
- Pero consigui� trabajo con �l.
- S�, tuve suerte.
544
00:37:58,789 --> 00:38:01,998
Con mi media de bachillerato probablemente
habr�a tenido que buscar mucho tiempo.
545
00:38:02,740 --> 00:38:04,268
- �Se�or Zibros?
- S�, �d�game?
546
00:38:04,530 --> 00:38:08,271
Aqu� est�n unos se�ores de la polic�a
criminal, que quieren hablar con usted.
547
00:38:09,043 --> 00:38:10,723
Estoy en una reuni�n ahora.
548
00:38:10,748 --> 00:38:14,201
Si necesitan m�s informaci�n, pueden
comunicarse con nuestra oficina de prensa.
549
00:38:16,410 --> 00:38:18,330
Hoffmann, mi colega,
el se�or Oberl�nder.
550
00:38:18,355 --> 00:38:19,505
Hola, se�or Zibros.
551
00:38:19,711 --> 00:38:21,010
Gracias, se�ora Lorenzi.
552
00:38:22,830 --> 00:38:25,193
Tenemos unas preguntas
sobre su visita a la mansi�n Berg.
553
00:38:25,218 --> 00:38:27,971
He o�do lo que pas�. Es horrible.
�En qu� puedo ayudarles?
554
00:38:28,380 --> 00:38:29,928
Estuvo en la lectura, �cierto?
555
00:38:29,976 --> 00:38:32,356
�Se qued� a hablar a solas
con el se�or Fetscher?
556
00:38:32,445 --> 00:38:35,165
S�, quer�a hacerle una
oferta por la mansi�n.
557
00:38:35,435 --> 00:38:37,115
�Quer�a? �No pas� nada?
558
00:38:37,484 --> 00:38:39,301
Bueno, antes de que
pudiera darle una cifra...
559
00:38:39,326 --> 00:38:41,587
apareci� la editora de Fetscher
que quer�a hablar con �l.
560
00:38:42,597 --> 00:38:44,682
�Alguna idea de qu� hablaron?
561
00:38:44,707 --> 00:38:46,970
Solo s� que su sonrisa
era bastante forzada.
562
00:38:47,010 --> 00:38:50,048
Perd�n, vamos a presentar
un nuevo medicamento el viernes.
563
00:38:50,618 --> 00:38:52,678
Estoy en una reuni�n.
Te llamo m�s tarde.
564
00:38:55,082 --> 00:38:56,512
�Y qu� pas� despu�s?
565
00:38:57,042 --> 00:38:58,042
Nada.
566
00:39:00,363 --> 00:39:03,553
Fetscher ya no ten�a ganas de hablar
m�s conmigo. Estaba muy alterado.
567
00:39:03,795 --> 00:39:06,636
Se bebi� el vino de un golpe
y volvi� con los dem�s invitados.
568
00:39:06,661 --> 00:39:08,058
�Usted tambi�n bebi� vino?
569
00:39:08,083 --> 00:39:10,923
Hace cinco a�os que soy alcoh�lico
en recuperaci�n. Solo bebo agua.
570
00:39:11,227 --> 00:39:13,297
- �Por qu�?
- Fetscher fue envenenado.
571
00:39:13,774 --> 00:39:15,854
Vaya. Pensaba que
lo hab�an apu�alado.
572
00:39:16,004 --> 00:39:17,567
Eso me dijo la se�ora Lorenzi.
573
00:39:17,971 --> 00:39:20,059
�Se usa Mondotoxina en su empresa?
574
00:39:20,150 --> 00:39:23,391
No. Ni Mondotoxina ni
ning�n otro veneno.
575
00:39:23,578 --> 00:39:25,653
Ahora que Fetscher est� muerto...
576
00:39:25,677 --> 00:39:28,430
tendr�a la oportunidad de
comprar la mansi�n de la viuda.
577
00:39:28,935 --> 00:39:31,720
S�, le har� una oferta a la se�ora
Fetscher, si ella quiere vender.
578
00:39:32,093 --> 00:39:34,435
Pero no mat� a su esposo por eso.
579
00:39:34,460 --> 00:39:36,388
Adem�s, todo se puede
conseguir en Internet.
580
00:39:36,413 --> 00:39:38,811
Veneno, armas, drogas,
a dos clics de distancia.
581
00:39:38,836 --> 00:39:39,966
Correcto.
582
00:39:39,990 --> 00:39:41,342
Ahora, disc�lpenme.
583
00:39:44,370 --> 00:39:46,130
Gracias por su paciencia.
584
00:39:50,731 --> 00:39:52,369
Una mansi�n de caza es algo bonito.
585
00:39:52,828 --> 00:39:55,068
Naturaleza, encanto, gran jard�n.
586
00:39:56,690 --> 00:39:57,770
Aun as�...
587
00:39:58,094 --> 00:40:00,490
�matar a alguien
por eso? No tiene sentido.
588
00:40:01,794 --> 00:40:04,825
Con su fortuna farmac�utica se
habr�a comprado otra mansi�n de caza.
589
00:40:05,151 --> 00:40:06,278
Tiene suficiente.
590
00:40:07,115 --> 00:40:10,653
Hay que averiguar qu� estrope� el �nimo
de Fetscher la noche del d�a anterior.
591
00:40:10,701 --> 00:40:12,328
- Preguntemos a la editora.
- S�.
592
00:40:19,656 --> 00:40:23,750
He visto varias versiones y
tienes elegir la que quieres hacer.
593
00:40:27,173 --> 00:40:28,471
�Y por qu� dices eso?
594
00:40:30,757 --> 00:40:32,526
Hay que dejarlo bien.
595
00:40:32,570 --> 00:40:34,090
Adi�s, adi�s, adi�s, adi�s.
596
00:40:35,770 --> 00:40:37,023
Se�ora Domr�se.
597
00:40:37,047 --> 00:40:39,730
Hoffmann, polic�a criminal de
Bregenz. Mi colega Oberl�nder.
598
00:40:39,936 --> 00:40:41,616
�Qu� puedo hacer por ustedes?
599
00:40:43,970 --> 00:40:46,530
Perd�n, a�n no he tenido tiempo.
600
00:40:46,570 --> 00:40:49,250
Est� siendo todo un poco
mucho en este momento.
601
00:40:50,170 --> 00:40:52,001
Vengan conmigo.
602
00:40:54,010 --> 00:40:55,570
S�. Un momento.
603
00:41:00,710 --> 00:41:03,210
La serie "Comisaria
Alberti" es un gran �xito.
604
00:41:03,250 --> 00:41:08,281
S�, solo del �ltimo libro hemos
vendido m�s de 150.000 ejemplares.
605
00:41:08,482 --> 00:41:10,762
F�sicamente, sin contar las descargas.
606
00:41:10,850 --> 00:41:15,103
Y del pr�ximo libro ya tenemos
m�s de 10.000 reservas.
607
00:41:15,904 --> 00:41:17,825
Pero ese pr�ximo
libro no se publicar�.
608
00:41:17,850 --> 00:41:20,570
S�, a�n no tengo idea de
c�mo vamos a manejar esto...
609
00:41:20,595 --> 00:41:24,625
La gira de lectura ya estaba completamente
organizada en Alemania y Austria.
610
00:41:24,884 --> 00:41:26,932
Sasha Fetscher era
importante para su editorial.
611
00:41:27,171 --> 00:41:30,051
Somos una peque�a
editorial independiente.
612
00:41:30,250 --> 00:41:32,170
Los cr�menes de la
"Comisaria Alberti"...
613
00:41:32,210 --> 00:41:34,730
representan tres cuartas partes
de nuestro volumen de ventas.
614
00:41:36,994 --> 00:41:40,105
Estuvo hablando con el se�or Fetscher
despu�s de la lectura la noche anterior.
615
00:41:40,130 --> 00:41:41,188
�De qu� hablaron?
616
00:41:41,466 --> 00:41:43,529
Se dice que estaba muy
enojado tras la conversaci�n.
617
00:41:44,235 --> 00:41:46,868
A comienzos de semana Sasha
me envi� las primeras 20 p�ginas...
618
00:41:46,892 --> 00:41:48,850
de su pr�ximo libro a
principios de esta semana.
619
00:41:49,587 --> 00:41:51,147
�Y? �No estaba bien?
620
00:41:51,330 --> 00:41:52,468
No.
621
00:41:53,341 --> 00:41:55,250
Desgraciadamente
era ins�pido y sin inspiraci�n.
622
00:41:55,290 --> 00:41:57,130
Sinceramente, me sorprendi� mucho.
623
00:41:57,388 --> 00:41:59,459
�Y le dijo eso la
noche del d�a anterior?
624
00:42:00,872 --> 00:42:02,300
Me preocupaba.
625
00:42:02,474 --> 00:42:03,794
�Le preocupaba sus ventas?
626
00:42:03,843 --> 00:42:05,093
Me preocupaba Sasha.
627
00:42:05,366 --> 00:42:08,826
Ya he visto a varios autores
caer en un bloqueo de escritor.
628
00:42:08,851 --> 00:42:10,251
Eso fue terrible.
629
00:42:10,858 --> 00:42:12,090
�C�mo reaccion�?
630
00:42:12,470 --> 00:42:15,493
Dijo que yo estaba siendo hist�rica.
Que esa era la primera versi�n.
631
00:42:15,518 --> 00:42:18,798
Y que volver�a a revisar la historia,
como siempre, unas doce veces m�s.
632
00:42:19,870 --> 00:42:21,668
�Pero aun as� usted
estaba preocupada?
633
00:42:21,938 --> 00:42:24,310
S�, pero no se
trataba solo de revisar.
634
00:42:24,826 --> 00:42:28,231
El lenguaje, los personajes, todo eso
se sent�a muy "hombre blanco mayor".
635
00:42:28,256 --> 00:42:31,516
Hoy en d�a las redes sociales
destruir�an eso brutalmente.
636
00:42:31,541 --> 00:42:34,023
Habr�a sido un desastre
de relaciones p�blicas.
637
00:42:34,482 --> 00:42:38,322
Buenos d�as. �Podr�a darme
mis cigarrillos, como siempre?
638
00:42:38,378 --> 00:42:40,914
Eso habr�a puesto en peligro
toda la serie "Comisaria Alberti".
639
00:42:41,260 --> 00:42:43,953
�Entonces tuvo que evitar que el
pr�ximo libro se publicara, verdad?
640
00:42:43,995 --> 00:42:47,891
Cuando me fui a casa,
Sasha a�n estaba vivo.
641
00:42:47,940 --> 00:42:49,224
Pero no por mucho tiempo.
642
00:42:49,324 --> 00:42:51,020
Lo asesinaron, lo envenenaron.
643
00:42:52,436 --> 00:42:53,668
Se�ora Domr�se...
644
00:42:54,188 --> 00:42:56,299
�bebi� vino con el se�or Fetscher?
645
00:42:56,660 --> 00:42:58,088
No, no lo hice.
646
00:42:59,013 --> 00:43:00,298
Y yo...
647
00:43:00,723 --> 00:43:02,060
no lo envenen�.
648
00:43:02,100 --> 00:43:03,540
Bueno, entonces todo est� bien.
649
00:43:03,717 --> 00:43:05,533
El desastre de relaciones
p�blicas se evit�...
650
00:43:05,558 --> 00:43:07,724
el autor exitoso asesinado,
a la prensa le encanta eso.
651
00:43:07,749 --> 00:43:10,269
Las ventas van a dispararse.
652
00:43:11,020 --> 00:43:12,028
Claro.
653
00:43:12,383 --> 00:43:15,002
El cat�logo de libros
antiguos se vender� bien de nuevo.
654
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
�Y luego qu�?
655
00:43:16,968 --> 00:43:19,232
Eso es una cat�strofe total.
656
00:43:21,187 --> 00:43:24,700
Las 20 p�ginas que el se�or
Fetscher le dio, me gustar�a leerlas.
657
00:43:25,105 --> 00:43:26,945
Recibir� un correo m�o.
658
00:43:38,803 --> 00:43:39,803
Cierto.
659
00:43:40,309 --> 00:43:42,692
Esto no tiene nada que ver
con la novela que le� de �l.
660
00:43:43,811 --> 00:43:46,300
Los personajes eran tan
vivos y tan multifac�ticos.
661
00:43:46,347 --> 00:43:47,458
Y esto es...
662
00:43:47,981 --> 00:43:49,096
aburrido.
663
00:43:50,460 --> 00:43:52,238
Tal vez ten�a raz�n con su instinto.
664
00:43:52,989 --> 00:43:55,063
Bueno, que los libros
fueran escritos por una mujer.
665
00:43:55,870 --> 00:43:59,960
�Qu� mujer ser�a escritora fantasma,
si pudiera tener el �xito por s� misma?
666
00:44:01,869 --> 00:44:04,638
Una mujer que haya dejado sus
ambiciones literarias de lado.
667
00:44:08,020 --> 00:44:09,120
Komlatschek.
668
00:44:17,553 --> 00:44:18,958
�Puede hacerme un favor?
669
00:44:26,180 --> 00:44:28,043
Bien, el buffet est� abierto.
670
00:44:31,019 --> 00:44:33,420
No os apresur�is,
hay suficiente para todos.
671
00:45:09,812 --> 00:45:11,042
�Oberl�nder!
672
00:45:18,248 --> 00:45:19,901
- �Qu� pasa?
- Ha tardado un poco...
673
00:45:19,926 --> 00:45:21,488
pero tuvo buen olfato.
674
00:45:23,540 --> 00:45:25,680
Solo tuve que cavar
un poco m�s profundo.
675
00:45:31,260 --> 00:45:32,260
Gracias.
676
00:46:11,128 --> 00:46:12,128
Ah�.
677
00:46:12,260 --> 00:46:13,260
�Se�ora Fetscher?
678
00:46:16,900 --> 00:46:17,900
�Se�ora Fetscher!
679
00:46:18,840 --> 00:46:20,475
Tenemos que hablar con usted.
680
00:46:20,594 --> 00:46:23,198
Ha desaparecido. El cuaderno
de notas de Sasha ha desaparecido.
681
00:46:23,500 --> 00:46:24,896
�Qu� cuaderno de notas?
682
00:46:25,539 --> 00:46:28,499
Las investigaciones para la novela
que �l quer�a escribir a continuaci�n.
683
00:46:28,900 --> 00:46:30,737
Siempre estaba all�. Siempre.
684
00:46:31,396 --> 00:46:33,396
�Para qu� necesita el cuaderno?
685
00:46:34,388 --> 00:46:36,660
Para nada. Solo quer�a ordenar.
686
00:46:37,420 --> 00:46:40,408
�O necesita las notas de su esposo, para
terminar de escribir la novela?
687
00:46:40,590 --> 00:46:41,618
�Qu�?
688
00:46:41,797 --> 00:46:42,840
No.
689
00:46:45,066 --> 00:46:47,380
La Comisaria Alberti
conoc�a ese olor.
690
00:46:48,232 --> 00:46:52,343
Era una mezcla especial de
holl�n fr�o, c�tricos y bergamota...
691
00:46:52,573 --> 00:46:54,620
como en la casa de su abuela...
692
00:46:54,810 --> 00:46:58,033
donde ella y su hermana siempre
pasaban las vacaciones de verano.
693
00:46:59,300 --> 00:47:00,900
�Ha o�do alguna vez este pasaje?
694
00:47:01,260 --> 00:47:05,117
Es del tercer libro de la serie
Comisaria Alberti, "El Factor Dandi".
695
00:47:06,088 --> 00:47:07,888
�Y este texto de aqu�
tambi�n lo conoce?
696
00:47:09,459 --> 00:47:11,300
La comisaria conoc�a ese olor.
697
00:47:12,252 --> 00:47:16,540
Era una mezcla especial de
holl�n fr�o, c�tricos y bergamota...
698
00:47:17,027 --> 00:47:19,107
como en la casa de su abuela...
699
00:47:19,132 --> 00:47:22,576
donde ella y su hermana peque�a
siempre pasaban las vacaciones de verano.
700
00:47:24,460 --> 00:47:26,100
Suena bastante similar, �no?
701
00:47:28,025 --> 00:47:30,433
Eso es fanfiction.
De su p�gina de Face-to-Face.
702
00:47:31,090 --> 00:47:32,112
Tiene diez a�os.
703
00:47:32,279 --> 00:47:33,913
Ya no es tan f�cil de encontrar.
704
00:47:35,962 --> 00:47:39,000
Usted escribi� las novelas de
"Comisaria Alberti", se�ora Fetscher.
705
00:47:43,874 --> 00:47:46,154
Sasha hizo la investigaci�n.
706
00:47:47,780 --> 00:47:49,400
Encontr� los casos criminales.
707
00:47:51,858 --> 00:47:54,418
Estuvo durante meses
revisando archivos.
708
00:47:55,740 --> 00:47:58,977
Busc� cad�veres enterrados
con su radar de tierra.
709
00:47:59,002 --> 00:48:00,762
Habl� con los testigos.
710
00:48:02,081 --> 00:48:03,089
Eso era lo suyo.
711
00:48:03,114 --> 00:48:05,041
Pero usted cre� los
personajes y los mundos.
712
00:48:05,066 --> 00:48:06,637
Escribi� las historias que...
713
00:48:06,787 --> 00:48:08,827
cautivaron a cientos
de miles de lectores.
714
00:48:09,900 --> 00:48:12,480
Por las que su marido recibi�
premios y mucho dinero.
715
00:48:14,573 --> 00:48:16,699
�Por qu� no estaba su nombre
en el t�tulo del libro?
716
00:48:16,724 --> 00:48:20,220
Sasha dijo que su editora
odiaba los equipos de autores.
717
00:48:21,500 --> 00:48:23,700
Para ella, eso no iba a encajar
con la imagen...
718
00:48:23,740 --> 00:48:26,160
que la gente tiene
de los escritores de crimen.
719
00:48:26,940 --> 00:48:27,940
�Qu� imagen?
720
00:48:28,380 --> 00:48:30,140
�Chaqueta de tweed,
pa�uelo y vino tinto?
721
00:48:32,477 --> 00:48:34,540
Todos consideraban
a su marido un genio.
722
00:48:34,580 --> 00:48:36,000
Nadie conoc�a su nombre.
723
00:48:36,173 --> 00:48:37,613
Ni siquiera su editora.
724
00:48:38,712 --> 00:48:40,197
�Y a usted no le molest� eso?
725
00:48:40,222 --> 00:48:42,466
Yo le dije que ya no quer�a eso.
726
00:48:42,664 --> 00:48:44,928
Que quer�a ser
mencionada como autora.
727
00:48:46,356 --> 00:48:47,500
�Y �l se neg�?
728
00:48:47,540 --> 00:48:50,102
No, me lo prometi�.
729
00:48:51,260 --> 00:48:52,780
Una y otra vez.
730
00:48:53,882 --> 00:48:55,811
�Y luego rompi� sus promesas?
731
00:48:58,156 --> 00:49:01,235
Sasha siempre
encontraba alguna raz�n...
732
00:49:01,260 --> 00:49:04,300
por la que no era el
momento adecuado.
733
00:49:07,900 --> 00:49:10,820
Fui tan tonta,
siempre me dejaba...
734
00:49:12,826 --> 00:49:14,365
embaucar por �l.
735
00:49:15,325 --> 00:49:17,889
Pero no escribi� la nueva
novela negra de su marido.
736
00:49:18,260 --> 00:49:19,356
�Por qu� no?
737
00:49:20,801 --> 00:49:24,380
Ya sospechaba desde hac�a tiempo
que Sasha ten�a aventuras con sus fans.
738
00:49:26,540 --> 00:49:27,540
Pero...
739
00:49:28,700 --> 00:49:30,429
�l siempre lo neg�.
740
00:49:30,817 --> 00:49:32,825
�Entonces se enter� de
lo de la se�ora Trautschke?
741
00:49:32,850 --> 00:49:34,349
S�, ya hab�a tenido suficiente.
742
00:49:34,738 --> 00:49:36,500
Le dije que no escribir�a
ni una l�nea m�s.
743
00:49:36,540 --> 00:49:37,801
�C�mo reaccion� �l?
744
00:49:39,817 --> 00:49:41,075
Se descontrol�.
745
00:49:41,205 --> 00:49:43,047
Grit� que ya no me necesitaba.
746
00:49:43,072 --> 00:49:44,377
Que �l era el genio.
747
00:49:44,401 --> 00:49:45,552
Pero no lo era.
748
00:49:46,980 --> 00:49:47,980
No.
749
00:49:49,214 --> 00:49:51,380
A principios de semana
vino arrastr�ndose.
750
00:49:52,618 --> 00:49:55,700
He terminado mi aventura
con Henriette, me dijo.
751
00:49:56,308 --> 00:49:58,180
Y que de ahora en adelante
todo ser� diferente.
752
00:49:58,205 --> 00:50:00,780
Eres la autora
y todos lo sabr�n.
753
00:50:01,811 --> 00:50:03,040
Incluso la editorial.
754
00:50:03,437 --> 00:50:04,540
�Le crey� usted?
755
00:50:04,574 --> 00:50:07,414
Me jur� que a partir de ahora
me mencionar�a siempre.
756
00:50:08,259 --> 00:50:09,259
�Y luego...?
757
00:50:10,640 --> 00:50:11,961
Lleg� la lectura...
758
00:50:12,897 --> 00:50:14,132
con la editora.
759
00:50:14,820 --> 00:50:15,820
Buenas noches.
760
00:50:16,411 --> 00:50:18,891
El sexto caso de
la comisaria Alberti.
761
00:50:19,220 --> 00:50:20,862
El Rey de las Ratas.
762
00:50:21,893 --> 00:50:23,228
Una novela de...
763
00:50:26,363 --> 00:50:27,764
Sasha Fetscher.
764
00:50:32,804 --> 00:50:34,024
Me quede all� parada.
765
00:50:36,220 --> 00:50:37,704
Fue tan humillante.
766
00:50:38,284 --> 00:50:39,442
Fui tan tonta.
767
00:50:42,402 --> 00:50:45,300
Sab�a que Sasha era malo para m�.
768
00:50:46,460 --> 00:50:48,860
Que era un cabr�n narcisista.
769
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
Pero yo...
770
00:50:52,140 --> 00:50:53,740
No quer�a aceptarlo.
771
00:50:54,180 --> 00:50:55,800
Pensaba que me amaba.
772
00:51:00,322 --> 00:51:02,340
Deber�a haberme
defendido mucho antes.
773
00:51:02,380 --> 00:51:04,488
Y anteayer por la noche
finalmente se defendi�.
774
00:51:06,020 --> 00:51:09,146
Tom� la botella de vino
de su marido y lo envenen�.
775
00:51:09,530 --> 00:51:12,226
Y la decepcionada se�ora Trautschke
fue la chivo expiatorio ideal.
776
00:51:13,485 --> 00:51:17,413
Yo ni siquiera sab�a que la se�ora
Trautschke estaba en la lectura.
777
00:51:17,937 --> 00:51:21,020
Adem�s, Sasha me dijo que
hab�a terminado con la aventura.
778
00:51:21,060 --> 00:51:23,060
No envenen� a mi marido.
779
00:51:23,100 --> 00:51:24,680
Aunque se lo hubiera merecido.
780
00:51:33,130 --> 00:51:35,610
Bueno, esto es todo por hoy.
781
00:51:36,963 --> 00:51:38,100
�Ten�is hambre, verdad?
782
00:51:38,311 --> 00:51:40,740
Eso est� delicioso.
Pero ahora hay un postre.
783
00:51:41,045 --> 00:51:42,845
Y es algo dulce.
784
00:51:52,675 --> 00:51:54,740
�Qu� hambre ten�is!
Eso est� delicioso, �verdad?
785
00:51:58,206 --> 00:52:00,269
�Y? �Es nuestra asesina
por envenenamiento?
786
00:52:00,666 --> 00:52:01,666
No.
787
00:52:01,967 --> 00:52:04,580
Cl�sica v�ctima de los narcisistas.
Se hace da�o a ella misma...
788
00:52:04,605 --> 00:52:06,454
pero no lo hacen
con el que la maltrata.
789
00:52:06,570 --> 00:52:08,136
Ella se rebel� contra �l.
790
00:52:08,490 --> 00:52:10,561
Muy raro en las victimas
de los narcisistas.
791
00:52:10,586 --> 00:52:11,986
Motivos ten�a muchos.
792
00:52:12,607 --> 00:52:14,767
Sin embargo hay algo
que no tiene sentido.
793
00:52:15,085 --> 00:52:16,934
La se�ora Fetscher
antes de la lectura ten�a...
794
00:52:16,959 --> 00:52:18,838
la esperanza de que la
mencionara como autora.
795
00:52:19,141 --> 00:52:21,053
�Por qu� iba a conseguir veneno?
796
00:52:21,349 --> 00:52:22,709
�Solo por si acaso?
797
00:52:25,341 --> 00:52:27,008
Supongamos que dice la verdad.
798
00:52:27,166 --> 00:52:29,386
Entonces tambi�n el asunto
del cuaderno ser�a cierto.
799
00:52:31,443 --> 00:52:33,903
�Pero por qu� el asesino
iba a robar el cuaderno?
800
00:52:33,928 --> 00:52:35,148
Bueno...
801
00:52:35,427 --> 00:52:36,628
tal vez en...
802
00:52:36,831 --> 00:52:42,196
su investigaci�n Fetscher se top� con algo
con lo que no ten�a que haberse topado.
803
00:52:43,180 --> 00:52:44,266
�Ha descubierto algo?
804
00:52:44,366 --> 00:52:48,266
Bueno, s�lo que la
editora tiene raz�n.
805
00:52:48,860 --> 00:52:50,900
El comienzo es horrible.
806
00:52:51,500 --> 00:52:53,526
Pero tenga, quiz� encuentre algo m�s.
807
00:52:54,082 --> 00:52:55,082
Mucha suerte.
808
00:52:55,300 --> 00:52:56,300
Bueno.
809
00:52:56,666 --> 00:53:00,300
Mis peque�as han comido esta tarde y
a m� me est� gru�endo el est�mago.
810
00:53:01,780 --> 00:53:02,919
Qu� aproveche.
811
00:53:16,546 --> 00:53:19,569
�Alguna pista sobre el caso
criminal que trata la historia?
812
00:53:19,772 --> 00:53:22,732
Todo el primer cap�tulo es
una �nica escena retrospectiva.
813
00:53:22,990 --> 00:53:27,860
Hay una joven que se sale del carril
alucinando a trav�s de una pared oscura.
814
00:53:28,378 --> 00:53:30,378
Y, por supuesto,
no lleva nada puesto.
815
00:53:30,996 --> 00:53:33,131
Lo que para un viejo hombre
blanco es tan emocionante.
816
00:53:33,156 --> 00:53:34,277
Tiene que saberlo.
817
00:53:36,758 --> 00:53:37,936
�Perd�n?
818
00:53:38,135 --> 00:53:39,650
Separo la basura.
819
00:53:40,180 --> 00:53:41,908
Tengo un calentador de biog�s.
820
00:53:44,300 --> 00:53:45,768
Hay dos personas...
821
00:53:45,918 --> 00:53:49,265
a las que Fetscher podr�a haber contado
el siguiente caso de la comisaria Alberti.
822
00:54:07,512 --> 00:54:10,635
S�, se�ora Hoffmann. Me
estoy haciendo pasta con tomate.
823
00:54:10,660 --> 00:54:12,351
Desgraciadamente su
cena tiene que esperar.
824
00:54:12,376 --> 00:54:14,430
Por favor, tiene que
hacerme un favor.
825
00:54:14,669 --> 00:54:15,715
Si tiene que ser as�.
826
00:54:16,677 --> 00:54:18,010
�De qu� se trata?
827
00:54:29,620 --> 00:54:31,300
Gesti�n institucional
828
00:54:31,410 --> 00:54:32,751
Buenas tardes, se�ora Trautschke.
829
00:54:32,776 --> 00:54:35,145
Komlatschek, soy compa�ero
del se�or Oberl�nder.
830
00:54:37,340 --> 00:54:38,340
�Qu� quiere?
831
00:54:39,181 --> 00:54:43,149
�El se�or Fetscher le cont�
de que iba su nuevo libro?
832
00:54:43,569 --> 00:54:46,340
De alguien que fue asesinado
en la mansi�n de caza.
833
00:54:47,220 --> 00:54:50,000
Otra historia extremadamente
emocionante, dijo Sasha.
834
00:54:51,173 --> 00:54:53,666
�Mencion� tal vez
alg�n detalle?
835
00:54:53,698 --> 00:54:57,660
�El nombre de la v�ctima, el motivo
del crimen, cuando ocurri� el asesinato?
836
00:54:58,220 --> 00:54:59,220
No.
837
00:54:59,580 --> 00:55:02,140
Parece que encontr�
alg�n tipo de registro.
838
00:55:02,436 --> 00:55:04,796
Y ten�a una vieja foto a�rea.
839
00:55:05,562 --> 00:55:07,784
De su propiedad en la
monta�a. En ella descubri� algo.
840
00:55:07,900 --> 00:55:09,792
Todo lo dem�s
era un gran secreto.
841
00:55:10,061 --> 00:55:11,695
Y eso seguir� siendo
para siempre.
842
00:55:11,720 --> 00:55:14,080
Gracias. Entonces no quiero
molestarla m�s.
843
00:55:14,105 --> 00:55:15,751
No, usted me molesta
lo menos posible.
844
00:55:16,420 --> 00:55:18,754
Ma�ana por la ma�ana
me voy. Si puedo.
845
00:55:18,988 --> 00:55:20,908
Puede. Tambi�n me gustar�a.
846
00:55:21,780 --> 00:55:23,100
Puede creerme.
847
00:55:25,780 --> 00:55:28,208
�Sasha no escribi�
los libros �l mismo?
848
00:55:28,454 --> 00:55:29,484
S�, as� es.
849
00:55:29,509 --> 00:55:33,140
Dios, si la prensa o alg�n
influencer publica esto...
850
00:55:33,180 --> 00:55:34,700
ser�a una cat�strofe.
851
00:55:34,786 --> 00:55:37,747
�Le cont� el se�or Fetscher
de qu� trata su pr�xima novela?
852
00:55:37,952 --> 00:55:40,515
Despu�s de que su primer
cap�tulo fuera tan banal...
853
00:55:40,540 --> 00:55:44,198
quer�a asegurarme de que al menos el
caso criminal fuera bien comercializado.
854
00:55:44,223 --> 00:55:45,528
Pero �l solo dijo...
855
00:55:45,774 --> 00:55:49,360
que el jardinero esta vez no
es el asesino, sino la v�ctima.
856
00:55:50,577 --> 00:55:52,465
�El jardinero es
la v�ctima, dijo?
857
00:55:53,700 --> 00:55:58,398
Y luego se dio la vuelta y se larg�
con su vino tinto de 1000 euros.
858
00:55:59,540 --> 00:56:01,984
Diez a�os tard� en
construir su imagen.
859
00:56:02,140 --> 00:56:04,460
Lo convert� en el autor exitoso.
860
00:56:05,260 --> 00:56:07,882
�Y todo eso lo
escribi� su esposa?
861
00:56:07,907 --> 00:56:08,973
Todo.
862
00:56:08,998 --> 00:56:11,216
Excepto el banal primer
cap�tulo que usted ley�.
863
00:56:11,980 --> 00:56:14,216
Gracias, se�ora Domr�se.
Me ha sido de mucha ayuda.
864
00:56:15,573 --> 00:56:16,573
�Hoffmann?
865
00:56:17,154 --> 00:56:18,931
S�, nos vemos
en la mansi�n de caza.
866
00:56:22,074 --> 00:56:24,605
No, mi marido no era el
jardinero aqu�. Era su afici�n.
867
00:56:24,764 --> 00:56:26,129
Era el administrador...
868
00:56:26,176 --> 00:56:28,454
hasta que hace doce a�os
se fue con su amante.
869
00:56:29,180 --> 00:56:30,939
�Se puso en contacto
con usted de nuevo?
870
00:56:30,964 --> 00:56:32,956
No, se fue de un d�a
para otro.
871
00:56:33,130 --> 00:56:35,015
- �Lo busc�?
- No.
872
00:56:35,678 --> 00:56:39,717
Quise contratar a alguien por el
mantenimiento, pero no pude permit�rmelo.
873
00:56:40,037 --> 00:56:43,665
Estaba agradecida de poder
tomar su puesto y vivir aqu�.
874
00:56:45,332 --> 00:56:48,173
�Por qu� Fetscher iba a escribir
sobre su marido en su nueva novela?
875
00:56:48,592 --> 00:56:51,355
- �Alguna idea?
- �Sobre pap�? �En serio?
876
00:56:51,387 --> 00:56:52,820
�Estaba involucrado en cr�menes?
877
00:56:52,860 --> 00:56:54,788
Ni siquiera aparcaba mal.
878
00:56:55,025 --> 00:56:56,513
No tiene sentido.
879
00:56:57,066 --> 00:56:58,105
�Cree...?
880
00:56:58,375 --> 00:57:00,530
�que pap� no nos dej� en
ese entonces, sino que...?
881
00:57:01,073 --> 00:57:02,177
�lo mataron?
882
00:57:02,573 --> 00:57:03,668
Eso no lo sabemos.
883
00:57:04,327 --> 00:57:06,625
Pero creemos que la
pr�xima novela de Fetscher...
884
00:57:06,649 --> 00:57:09,035
deber�a tener algo que ver
con su padre y su desaparici�n.
885
00:57:09,652 --> 00:57:11,247
Anoche en el jard�n...
886
00:57:11,582 --> 00:57:12,739
hab�a alguien.
887
00:57:13,214 --> 00:57:16,365
Ah�, donde est� el viejo invernadero,
hab�a un resplandor rojo.
888
00:58:04,990 --> 00:58:05,990
Hoffmann.
889
00:58:08,830 --> 00:58:10,710
Aqu� definitivamente
alguien ha cavado.
890
00:58:21,092 --> 00:58:22,165
S�, soy Hoffmann.
891
00:58:22,753 --> 00:58:24,700
Env�enme la unidad forense
a la mansi�n Berg.
892
00:58:25,073 --> 00:58:26,116
Gracias.
893
00:59:30,292 --> 00:59:31,292
Buenos d�as a todos.
894
00:59:32,661 --> 00:59:33,808
Hola, Egger.
895
00:59:34,927 --> 00:59:35,955
Hola.
896
00:59:35,979 --> 00:59:37,411
Uno con leche y az�car.
897
00:59:37,664 --> 00:59:39,748
A m� me gusta sin, pero da igual.
898
00:59:40,847 --> 00:59:42,323
Nunca me ha tra�do caf�.
899
00:59:43,027 --> 00:59:45,124
Quien hace buen trabajo,
recibe buen caf�.
900
00:59:46,533 --> 00:59:48,104
�Y? �Ya han encontrado algo?
901
00:59:48,397 --> 00:59:50,366
S�.
Hueso semilunar.
902
00:59:51,074 --> 00:59:52,554
Hueso carpiano humano.
903
00:59:54,230 --> 00:59:55,670
�Cu�nto tiempo estuvo en el suelo?
904
00:59:55,868 --> 00:59:58,868
Estado, decoloraci�n despu�s
de diez, m�ximo doce a�os.
905
01:00:00,131 --> 01:00:01,662
�Hemos encontrado algo!
906
01:00:03,276 --> 01:00:04,276
�Un anillo!
907
01:00:10,404 --> 01:00:11,629
Un anillo de bodas.
908
01:00:12,310 --> 01:00:13,468
N...
909
01:00:13,952 --> 01:00:14,963
y K.
910
01:00:16,028 --> 01:00:17,228
Nadia y Karsten.
911
01:00:20,541 --> 01:00:21,541
S�, es...
912
01:00:23,468 --> 01:00:25,134
Es el anillo de mi marido, s�.
913
01:00:26,932 --> 01:00:27,932
Pap�, �l...
914
01:00:28,563 --> 01:00:31,118
�Realmente estuvo todo el tiempo
en el viejo invernadero?
915
01:00:31,207 --> 01:00:32,431
Suponemos que s�.
916
01:00:34,153 --> 01:00:36,168
Pensaba todo el tiempo que...
917
01:00:39,462 --> 01:00:42,270
Alguien desenterr� los restos
de su marido recientemente.
918
01:00:44,600 --> 01:00:46,080
La persona en el jard�n.
919
01:00:47,016 --> 01:00:48,496
�Cu�ndo la vio?
920
01:00:48,897 --> 01:00:50,248
Alrededor de las 11.
921
01:00:50,623 --> 01:00:51,837
Ya estaba en cama.
922
01:00:51,924 --> 01:00:53,416
�Not� algo m�s?
923
01:00:54,662 --> 01:00:55,662
No.
924
01:00:55,679 --> 01:00:57,412
Cada peque�o detalle
puede ser importante.
925
01:00:57,480 --> 01:00:58,770
No es nada.
926
01:00:58,794 --> 01:01:00,675
No entiendo
por qu� no viste nada.
927
01:01:01,353 --> 01:01:04,680
T� tambi�n estuviste en el jard�n
esa noche, porque no pod�as dormir.
928
01:01:05,193 --> 01:01:07,138
No not� nada, realmente no.
929
01:01:08,800 --> 01:01:09,880
Tengo que ir al trabajo.
930
01:01:10,221 --> 01:01:11,840
Mia, hablamos despu�s, �s�?
931
01:01:15,400 --> 01:01:17,220
Lo siento, pero necesitar�a
que me acompa�ara.
932
01:01:18,584 --> 01:01:19,584
S�.
933
01:01:19,716 --> 01:01:22,436
Karsten siempre me
dec�a tantas tonter�as...
934
01:01:22,461 --> 01:01:25,501
que ten�a que leer algo sobre
una planta en la biblioteca.
935
01:01:26,080 --> 01:01:28,057
Pero no tocaba un
libro de forma voluntaria.
936
01:01:28,621 --> 01:01:30,495
�Entonces pensaba que
�l ten�a un asunto?
937
01:01:30,720 --> 01:01:33,600
Una ma�ana escuch� por casualidad
una llamada telef�nica.
938
01:01:34,640 --> 01:01:36,704
Ah� mencion�
el nombre Solana.
939
01:01:41,120 --> 01:01:43,940
Todav�a tengo en mi o�do
c�mo dijo ese nombre.
940
01:01:44,960 --> 01:01:45,960
Solana.
941
01:01:47,756 --> 01:01:49,729
Ah� supe que era su novia.
942
01:01:51,280 --> 01:01:52,640
Lo maldije tanto.
943
01:01:53,840 --> 01:01:55,400
�Hubo peleas entre ustedes?
944
01:01:57,440 --> 01:01:58,787
Como en cualquier matrimonio.
945
01:01:59,437 --> 01:02:01,326
El dinero no alcanzaba
por ning�n lado.
946
01:02:01,561 --> 01:02:03,643
Pero siempre nos reconcili�bamos.
947
01:02:04,280 --> 01:02:06,080
Finalmente, tuvimos
una hija juntos.
948
01:02:07,069 --> 01:02:09,504
�Y su sospecha
de que �l ten�a una amante?
949
01:02:09,529 --> 01:02:11,172
Me jur� que no me enga�aba.
950
01:02:11,197 --> 01:02:12,331
�No le crey�?
951
01:02:12,356 --> 01:02:14,304
S�, pens� que era un mentiroso.
952
01:02:14,329 --> 01:02:16,053
Pero no le hice nada.
953
01:02:18,677 --> 01:02:20,970
El se�or Fetscher descubri�
que su esposo fue asesinado.
954
01:02:21,597 --> 01:02:23,120
Y poco despu�s
tambi�n fue asesinado.
955
01:02:23,145 --> 01:02:24,628
�Piensa que fui yo tambi�n?
956
01:02:25,560 --> 01:02:27,000
Todo esto es una locura.
957
01:02:27,040 --> 01:02:28,865
Usted tiene un motivo
para ambos asesinatos.
958
01:02:28,890 --> 01:02:30,102
Y estuvo en el mismo lugar.
959
01:02:30,127 --> 01:02:31,285
Eso no es cierto.
960
01:02:31,310 --> 01:02:33,515
�No estaba en Bregenz
cuando su marido desapareci�?
961
01:02:33,899 --> 01:02:35,605
Nos hab�amos vuelto a pelear.
962
01:02:35,630 --> 01:02:38,058
Me fui unos d�as a la casa de
mi hermana en Kiel.
963
01:02:38,996 --> 01:02:40,373
Ten�a que pensar un poco.
964
01:02:40,397 --> 01:02:41,686
�Su hija fue con usted?
965
01:02:41,711 --> 01:02:43,511
No, ella estaba en el
campamento escolar.
966
01:02:49,360 --> 01:02:52,320
Cuando me fui, no not� nada.
967
01:02:53,400 --> 01:02:56,402
Cuando volv� el primero de mayo
del campamento escolar...
968
01:02:56,913 --> 01:02:58,132
pap� ya no estaba.
969
01:02:59,681 --> 01:03:02,161
Tuve mucho miedo
y llam� a mi mam�.
970
01:03:03,200 --> 01:03:05,814
Ella se fue enseguida, y a la
ma�ana siguiente ya estaba all�.
971
01:03:09,290 --> 01:03:10,409
Hasta luego.
972
01:03:10,568 --> 01:03:12,760
Se�ora Lorenzi, �ya est�
confirmado el viaje a Par�s?
973
01:03:14,791 --> 01:03:16,545
S�, lo compruebo enseguida.
974
01:03:18,271 --> 01:03:19,569
�Qu� ha pasado?
975
01:03:22,696 --> 01:03:24,252
Mi padre est� muerto.
976
01:03:25,720 --> 01:03:27,101
�Su padre est� muerto?
977
01:03:29,000 --> 01:03:33,468
Alguien lo mat� hace doce
a�os y lo enterr� en nuestro jard�n.
978
01:03:33,492 --> 01:03:34,572
Dios m�o.
979
01:03:35,440 --> 01:03:37,800
Lo siento.
�C�mo est� su madre?
980
01:03:40,520 --> 01:03:42,680
Escuche, no tiene
que quedarse aqu�.
981
01:03:43,344 --> 01:03:45,663
- Pero tiene citas.
- Yo me ocupo de eso.
982
01:03:45,688 --> 01:03:46,727
Venga...
983
01:03:46,889 --> 01:03:48,496
la llevo a casa.
984
01:03:53,254 --> 01:03:56,028
La hija y la hermana confirman
que la se�ora Lorenzi estaba en Kiel...
985
01:03:56,052 --> 01:03:57,480
cuando su esposo desapareci�.
986
01:03:57,761 --> 01:04:00,402
�Cu�ndo fue asesinado
Karsten Lorenzi? �Lo sabe?
987
01:04:00,427 --> 01:04:02,440
La �ltima llamada
fue el 30 de abril.
988
01:04:03,040 --> 01:04:04,280
Despu�s hubo silencio.
989
01:04:04,320 --> 01:04:06,800
Y el 30 de abril la se�ora
Lorenzi a�n estaba en Kiel.
990
01:04:07,281 --> 01:04:08,801
Lo dicen la hermana y la hija.
991
01:04:13,168 --> 01:04:14,608
�C�mo le gustar�a su caf�?
992
01:04:14,727 --> 01:04:15,790
Caliente.
993
01:04:20,271 --> 01:04:22,087
Por mi parte la se�ora
Lorenzi se puede ir.
994
01:04:22,572 --> 01:04:25,334
Pero que se mantenga disponible
en caso de que tengamos m�s preguntas.
995
01:04:25,665 --> 01:04:27,145
- Se lo dir�.
- Gracias.
996
01:04:52,825 --> 01:04:54,825
�Por qu� la polic�a se la llev�?
997
01:04:55,874 --> 01:04:57,934
Me hicieron preguntas
sobre mi esposo.
998
01:04:59,040 --> 01:05:00,448
�Envenen� a Sasha...?
999
01:05:00,801 --> 01:05:03,713
�porque descubri� que
usted mat� a su marido?
1000
01:05:03,858 --> 01:05:06,038
�Qu� est� diciendo?
Yo no he envenenado a nadie.
1001
01:05:08,941 --> 01:05:10,040
Por favor, su�lteme.
1002
01:05:10,576 --> 01:05:12,418
- �Su�lteme!
- �D�game la verdad!
1003
01:05:12,443 --> 01:05:14,886
- Se�ora Fetscher, por favor.
- �Maldita sea, diga la verdad!
1004
01:05:14,911 --> 01:05:16,791
�Su�lteme!
�No he matado a nadie!
1005
01:05:18,546 --> 01:05:20,666
- �Ella mat� a mi marido!
- Vamos.
1006
01:05:25,513 --> 01:05:26,513
�Todo bien?
1007
01:05:28,080 --> 01:05:29,917
Ella cree que yo
envenen� a su marido.
1008
01:05:36,841 --> 01:05:38,081
�T� tambi�n lo crees?
1009
01:05:38,960 --> 01:05:40,731
No, naturalmente que no.
1010
01:05:44,360 --> 01:05:46,240
Mia, yo tampoco
le hice nada a pap�.
1011
01:05:49,129 --> 01:05:50,129
Lo s�.
1012
01:05:56,669 --> 01:05:59,740
�Y si Fetscher tuvo que morir,
porque encontr� el cad�ver de Lorenzi?
1013
01:06:00,171 --> 01:06:03,107
Y durante sus investigaciones tambi�n
descubri� el motivo del asesinato.
1014
01:06:03,972 --> 01:06:06,503
Entonces deber�amos revisar
a los asistentes de la lectura.
1015
01:06:07,960 --> 01:06:09,880
Si los dos asesinatos
est�n relacionados...
1016
01:06:09,920 --> 01:06:11,475
el asesino de Sasha Fetscher...
1017
01:06:11,500 --> 01:06:13,745
debi� de haber estado tambi�n
en Bregenz hace doce a�os.
1018
01:06:14,721 --> 01:06:16,586
Yo ya he sido bueno
y lo he preparado todo.
1019
01:06:16,611 --> 01:06:17,792
Gracias, Komlatschek.
1020
01:06:18,959 --> 01:06:20,855
Creo que podemos
descartar a la Se�ora Lorenzi.
1021
01:06:21,102 --> 01:06:22,702
Tambi�n a la amante de Fetscher.
1022
01:06:23,078 --> 01:06:24,697
Estaba en Singapur
hace doce a�os.
1023
01:06:24,920 --> 01:06:26,847
Estudi� gesti�n
y marketing all�.
1024
01:06:27,474 --> 01:06:30,878
El due�o de la librer�a en la estaci�n
de trenes ten�a entonces once a�os
1025
01:06:30,903 --> 01:06:32,943
y a�n viv�a con mam� y pap�.
1026
01:06:33,480 --> 01:06:35,140
Bueno, queda
nuestro farmac�utico.
1027
01:06:35,670 --> 01:06:37,130
Era adulto y viv�a en Bregenz.
1028
01:06:37,155 --> 01:06:40,178
Tenemos que averiguar si
ten�a alg�n v�nculo con Lorenzi.
1029
01:06:48,920 --> 01:06:50,076
�Se�ora Lorenzi?
1030
01:06:52,479 --> 01:06:53,740
�Se�ora Lorenzi!
1031
01:06:53,857 --> 01:06:54,857
�S�?
1032
01:07:06,640 --> 01:07:08,360
Mi mam� se ha acostado.
1033
01:07:11,298 --> 01:07:13,005
Esto es bastante
fuerte para ella.
1034
01:07:13,147 --> 01:07:16,019
�Qu� quieren de mi mam�?
Ya les ha dicho todo lo que sabe.
1035
01:07:17,202 --> 01:07:19,932
Queremos saber si su padre ten�a
algo que ver con el se�or Zibros.
1036
01:07:20,086 --> 01:07:21,615
�De manera profesional o personal?
1037
01:07:21,640 --> 01:07:23,107
�Con el se�or Zibros?
1038
01:07:24,601 --> 01:07:26,801
No, eso lo habr�a
mencionado el se�or Zibros.
1039
01:07:27,116 --> 01:07:29,160
Mi padre no ten�a muchos amigos.
1040
01:07:30,160 --> 01:07:32,803
Estaba m�s interesado en
las plantas que en las personas.
1041
01:07:33,840 --> 01:07:36,105
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que vio a su padre?
1042
01:07:38,526 --> 01:07:40,978
La noche antes de que me fuera
al campamento escolar.
1043
01:07:41,360 --> 01:07:43,113
No ten�a muchas ganas de ir.
1044
01:07:43,290 --> 01:07:44,290
�Por qu�?
1045
01:07:44,315 --> 01:07:47,917
Las chicas de mi clase me acosaban,
porque no ten�a ropa de marca.
1046
01:07:49,165 --> 01:07:51,054
Pap� trat� de consolarme.
1047
01:07:51,450 --> 01:07:53,930
Me dijo que pronto ser�amos ricos...
1048
01:07:54,240 --> 01:07:56,679
y que entonces podr�a
comprarme todo lo que quisiera.
1049
01:07:56,906 --> 01:07:59,119
�Le cont� por qu�
iban a ser ricos pronto?
1050
01:08:00,766 --> 01:08:01,778
Algo...
1051
01:08:02,036 --> 01:08:05,240
ten�a que ver con la flor
que com� de ni�a en el jard�n.
1052
01:08:05,806 --> 01:08:07,400
Despu�s de eso, me sent� rara.
1053
01:08:07,440 --> 01:08:08,885
�La flor que crece ah� afuera?
1054
01:08:09,241 --> 01:08:10,266
Exacto.
1055
01:08:10,746 --> 01:08:12,734
No s� por qu� me la com�.
1056
01:08:14,040 --> 01:08:16,432
Probablemente parec�a
sabrosa.
1057
01:08:16,981 --> 01:08:17,981
Probablemente.
1058
01:08:19,718 --> 01:08:21,622
Luego me dio mareo. Y...
1059
01:08:22,436 --> 01:08:25,423
a la ma�ana siguiente
estaba el cuadro all�.
1060
01:08:26,640 --> 01:08:28,076
Junto a mi almohada.
1061
01:08:29,800 --> 01:08:31,880
Mi pap� sol�a pintar
plantas para m�.
1062
01:08:33,973 --> 01:08:36,440
Nunca entend� por qu� nos
dej� a mam� y a m� solas.
1063
01:08:37,099 --> 01:08:40,210
Durante a�os pensaba
que tal vez hice algo mal.
1064
01:08:41,220 --> 01:08:42,741
Pero todo eso era una tonter�a.
1065
01:08:43,480 --> 01:08:45,106
Ojal� hubiera sabido la verdad.
1066
01:08:51,150 --> 01:08:53,515
Esto es una tarjeta de pr�stamo
de la biblioteca estatal.
1067
01:08:53,860 --> 01:08:55,602
�Puedo llev�rmelo?
Se lo devolver�.
1068
01:08:56,720 --> 01:08:57,720
Claro.
1069
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Gracias.
1070
01:09:21,979 --> 01:09:24,248
�l le cuenta a su hija
que pronto ser�n ricos...
1071
01:09:24,273 --> 01:09:26,264
y toma prestados libros
en la biblioteca estatal.
1072
01:09:27,040 --> 01:09:28,760
Creo que est� relacionado.
1073
01:09:30,392 --> 01:09:31,392
�O no?
1074
01:09:32,920 --> 01:09:33,920
S�.
1075
01:09:37,440 --> 01:09:39,421
Ojal� la hija hubiera
sabido la verdad.
1076
01:09:40,463 --> 01:09:43,509
Entonces nos veremos ma�ana por la
ma�ana en frente de la biblioteca estatal.
1077
01:09:44,800 --> 01:09:45,800
S�.
1078
01:10:08,603 --> 01:10:10,896
Oye noct�mbula. �Y
eso de irse a la cama?
1079
01:10:13,360 --> 01:10:15,700
Quer�a ver otro episodio
del "Capit�n Mega Mojo".
1080
01:10:16,340 --> 01:10:17,945
Bastante "Capit�n Mega Mojo".
1081
01:10:18,001 --> 01:10:20,072
�L�mpiate los dientes y a la cama!
1082
01:10:32,311 --> 01:10:33,311
Andr�.
1083
01:10:35,920 --> 01:10:36,920
Tienes raz�n.
1084
01:10:37,680 --> 01:10:39,160
Tengo que dec�rselo.
1085
01:10:42,240 --> 01:10:43,800
�Ya has pensado c�mo?
1086
01:10:44,960 --> 01:10:47,534
Tengo mil versiones en
mi cabeza una y otra vez...
1087
01:10:47,559 --> 01:10:49,154
y cada una es
peor que la anterior.
1088
01:10:50,504 --> 01:10:51,744
Lo conseguiremos.
1089
01:10:52,560 --> 01:10:53,560
Juntos.
1090
01:10:57,260 --> 01:11:00,021
Mam� tiene algo que decirte...
1091
01:11:05,400 --> 01:11:07,104
Mam� y Pap� te
queremos enormemente.
1092
01:11:07,700 --> 01:11:09,380
Yo a vosotros tambi�n.
1093
01:11:12,620 --> 01:11:16,549
Se trata del hombre
que te regal� el yo-yo.
1094
01:12:47,288 --> 01:12:50,129
S�, es un viejo
recibo de pr�stamo nuestro.
1095
01:12:50,169 --> 01:12:52,640
Hace diez a�os pasamos
a un sistema sin papel.
1096
01:12:52,680 --> 01:12:53,680
Entiendo.
1097
01:12:54,352 --> 01:12:57,328
�A�n puede comprobar qu� libros
pidi� prestados el se�or Lorenz?
1098
01:12:57,353 --> 01:12:59,433
No es la primera vez
que nos lo preguntan.
1099
01:12:59,771 --> 01:13:01,211
�Qui�n m�s quer�a saberlo?
1100
01:13:01,366 --> 01:13:03,905
El autor de novelas polic�acas,
que fue v�ctima del asesinato.
1101
01:13:04,000 --> 01:13:05,746
- �Sasha Fetscher?
- Ese mismo.
1102
01:13:06,300 --> 01:13:09,275
Pero afortunadamente,
guardamos todos los pr�stamos.
1103
01:13:10,280 --> 01:13:12,000
Un momento, lo tenemos ya.
1104
01:13:13,720 --> 01:13:14,720
Muchas gracias.
1105
01:13:35,150 --> 01:13:36,480
El intelectual le sienta bien.
1106
01:13:37,233 --> 01:13:38,288
�S�?
1107
01:13:38,581 --> 01:13:39,665
Si usted lo dice.
1108
01:13:40,600 --> 01:13:41,819
Todo est� en lat�n.
1109
01:13:41,844 --> 01:13:43,124
Luna podr�a leerlo.
1110
01:13:43,800 --> 01:13:45,557
- �Hay novedades de ella?
- S�.
1111
01:13:46,000 --> 01:13:48,581
Par�s es magnifique, los
padres de acogida son geniales...
1112
01:13:48,606 --> 01:13:51,486
el piso es muy peque�o, pero
bonito, pap�, tengo que irme.
1113
01:13:57,172 --> 01:13:58,846
Y aqu� est�n el resto
de los libros que...
1114
01:13:58,871 --> 01:14:00,873
el se�or Lorenzi pidi�
prestados en su momento.
1115
01:14:01,920 --> 01:14:06,016
La edici�n impresa del
"Liber de proprietatibus rerum",
1116
01:14:06,041 --> 01:14:09,041
del escol�stico
Bartolom� Anglicus.
1117
01:14:11,400 --> 01:14:15,240
El manual farmacol�gico
"Promptuarium medicinae".
1118
01:14:16,472 --> 01:14:19,952
"El jard�n de la salud"
de Johann Wonnecke von Kaub.
1119
01:14:20,390 --> 01:14:23,928
Y el gran libro de hierbas
de Otto Brunfels...
1120
01:14:24,269 --> 01:14:26,729
del a�o 1530.
1121
01:14:32,160 --> 01:14:33,480
�Qu� estaba buscando?
1122
01:14:34,203 --> 01:14:38,800
Mi predecesora hizo una gran
cantidad de copias para el se�or Lorenzi.
1123
01:14:40,392 --> 01:14:43,472
Los escritos y las p�ginas est�n
todos perfectamente documentados.
1124
01:14:44,401 --> 01:14:46,201
Eso es m�s meticuloso
que en Alemania.
1125
01:14:57,549 --> 01:15:01,120
Buenas tardes, se�ora Fetscher.
Disculpe la molestia.
1126
01:15:01,320 --> 01:15:02,720
�C�mo est�?
1127
01:15:03,680 --> 01:15:05,760
Me alegra escuchar eso.
1128
01:15:06,320 --> 01:15:09,001
Ver�, me gustar�a
hacerle una propuesta.
1129
01:15:10,320 --> 01:15:12,800
S�, es una idea m�a.
1130
01:15:13,600 --> 01:15:15,901
Hace tiempo que quiero escribir
sobre este caso, pero...
1131
01:15:20,395 --> 01:15:21,395
S�.
1132
01:15:22,200 --> 01:15:23,200
Claro.
1133
01:15:24,760 --> 01:15:25,760
Gracias.
1134
01:15:27,880 --> 01:15:29,200
Hasta luego, �vale?
1135
01:15:41,840 --> 01:15:45,107
Una mujer en sombras
Una novela de.
1136
01:15:51,238 --> 01:15:52,682
La belladona.
1137
01:15:53,262 --> 01:15:55,849
Una planta medicinal aut�ctona
con flores rojas y negras.
1138
01:15:56,374 --> 01:15:58,574
S�, y con flores moradas.
1139
01:16:01,369 --> 01:16:04,649
Con las que la hija de Lorenz
hizo la corona ayer.
1140
01:16:04,674 --> 01:16:05,674
S�.
1141
01:16:07,080 --> 01:16:09,300
Y tambi�n crecen
cerca de mansi�n Berg.
1142
01:16:10,036 --> 01:16:13,568
S�, pero en tiempos de Johann Wonnecke
von Kaub solo hab�a rojas y negras.
1143
01:16:14,243 --> 01:16:15,259
S�...
1144
01:16:15,567 --> 01:16:17,729
y eso es exactamente lo que
Sasha Fetscher descubri�...
1145
01:16:17,753 --> 01:16:19,872
durante sus investigaciones
para su nueva novela.
1146
01:16:20,190 --> 01:16:22,160
Y por eso estuvo
en la Biblioteca Estatal.
1147
01:16:22,200 --> 01:16:23,920
�Por qu� tuvo que morir por eso?
1148
01:16:33,080 --> 01:16:34,183
Se�or Egger...
1149
01:16:34,576 --> 01:16:36,175
�conoce las plantas medicinales?
1150
01:16:37,456 --> 01:16:38,456
Fant�stico.
1151
01:16:38,847 --> 01:16:39,987
Ahora voy a verle.
1152
01:16:40,478 --> 01:16:45,066
Solana Nigrum, un h�brido de las dos
formas silvestres de la hierba mora.
1153
01:16:45,513 --> 01:16:46,828
�La planta tiene alg�n efecto?
1154
01:16:46,852 --> 01:16:48,135
S�, s�, tiene efectos.
1155
01:16:48,243 --> 01:16:51,330
En los �ltimos a�os ha habido varios
art�culos sobre �xitos terap�uticos...
1156
01:16:51,355 --> 01:16:53,315
con un compuesto
de este h�brido de solanum.
1157
01:16:54,240 --> 01:16:55,366
��xitos en qu� �rea?
1158
01:16:55,391 --> 01:16:57,471
En la terapia coronaria,
en enfermedades del coraz�n.
1159
01:16:59,600 --> 01:17:01,600
Lorenzi descubri�
una planta medicinal.
1160
01:17:02,978 --> 01:17:05,247
Por eso dec�a
que pronto ser�an ricos.
1161
01:17:05,272 --> 01:17:07,938
Pero encontrar un compuesto es
demasiado poco para hacerse rico.
1162
01:17:07,963 --> 01:17:11,328
Necesitan desarrollar un medicamento,
probarlo, comercializarlo.
1163
01:17:11,359 --> 01:17:13,280
Eso lleva a�os y cuesta una fortuna.
1164
01:17:13,311 --> 01:17:15,366
Necesitan conocimientos
en el sector farmac�utico.
1165
01:17:15,391 --> 01:17:17,071
Alguien como Anselm Zibros.
1166
01:17:26,466 --> 01:17:27,466
Adi�s.
1167
01:17:54,118 --> 01:17:55,198
�bralo, por favor.
1168
01:18:23,001 --> 01:18:24,101
Se�ora Lorenzi.
1169
01:18:26,896 --> 01:18:28,015
�Qu� ha sucedido?
1170
01:18:28,040 --> 01:18:29,200
�D�nde est� el se�or Zibros?
1171
01:18:29,240 --> 01:18:30,640
En una cita de relaciones p�blicas.
1172
01:18:31,480 --> 01:18:32,680
�D�nde es la cita?
1173
01:18:33,094 --> 01:18:35,720
En el restaurante del puerto.
He reservado una mesa all�.
1174
01:18:35,760 --> 01:18:37,280
Esto es lo que encontramos.
1175
01:18:37,814 --> 01:18:39,377
Un dispositivo de visi�n nocturna.
1176
01:18:40,758 --> 01:18:42,178
Por eso brillaba
con un tono rojizo.
1177
01:18:42,203 --> 01:18:44,424
Su coche est� aqu� en el
garaje. �C�mo lleg� hasta all�?
1178
01:18:44,894 --> 01:18:46,980
Nuestra portavoz
de prensa lo condujo.
1179
01:18:48,640 --> 01:18:49,640
Gracias.
1180
01:19:00,120 --> 01:19:01,220
S�, eso tambi�n.
1181
01:19:02,040 --> 01:19:03,628
Y el resto va al laboratorio.
1182
01:19:06,280 --> 01:19:08,040
Zibros est� en el
restaurante del puerto.
1183
01:19:09,260 --> 01:19:10,808
Por eso quiere
comprar mansi�n Berg.
1184
01:19:11,442 --> 01:19:14,761
Otro due�o habr�a derribado el
invernadero y habr�a encontrado los huesos.
1185
01:19:15,052 --> 01:19:16,052
Vamos.
1186
01:19:30,390 --> 01:19:32,644
- �S�?
- Mia, hola. Soy mam�.
1187
01:19:32,960 --> 01:19:35,080
Solo quer�a preguntar
si est�s bien.
1188
01:19:35,105 --> 01:19:36,707
Ya te hab�as ido
esta ma�ana y...
1189
01:19:36,732 --> 01:19:38,332
La polic�a ha encontrado a pap�.
1190
01:19:39,985 --> 01:19:40,985
�Qu�?
1191
01:19:42,517 --> 01:19:43,517
�D�nde?
1192
01:19:44,880 --> 01:19:47,720
En el coche de Zibros.
En una bolsa de pl�stico.
1193
01:19:47,760 --> 01:19:48,768
Pero...
1194
01:19:49,082 --> 01:19:50,430
eso no puede ser...
1195
01:19:51,920 --> 01:19:52,920
Zibros...
1196
01:19:52,960 --> 01:19:54,608
Zibros mat� a pap�.
1197
01:19:54,833 --> 01:19:55,920
Voy a verte.
1198
01:19:56,158 --> 01:19:58,520
Mia, no hagas tonter�as, �s�?
�Me oyes?
1199
01:20:00,593 --> 01:20:01,593
�Mia?
1200
01:20:02,320 --> 01:20:03,320
�Mia?
1201
01:20:20,760 --> 01:20:22,482
�Podr�a decirme d�nde
est� el se�or Zibros?
1202
01:20:23,016 --> 01:20:25,164
�Hay una reserva
para Zibros Pharma?
1203
01:20:25,189 --> 01:20:27,935
La asistente del se�or Zibros
dijo que ella reserv� una mesa.
1204
01:20:28,159 --> 01:20:29,442
Lo siento.
1205
01:20:29,992 --> 01:20:31,509
No tengo ninguna reserva aqu�.
1206
01:20:31,633 --> 01:20:33,193
�Tal vez bajo Mia Lorenzi?
1207
01:20:34,400 --> 01:20:35,800
No, tampoco.
1208
01:21:30,488 --> 01:21:32,702
Necesitar�a hablar brevemente
con el se�or Zibros.
1209
01:21:33,200 --> 01:21:34,720
Ya hemos terminado casi todo.
1210
01:21:42,840 --> 01:21:44,120
Usted es un �ngel.
1211
01:21:44,502 --> 01:21:47,248
Con tantas reuniones ni siquiera
he tenido tiempo para desayunar.
1212
01:21:53,637 --> 01:21:54,637
�Qu� pasa?
1213
01:21:54,920 --> 01:21:56,917
- La polic�a acaba de estar aqu�.
- �Qu� quer�an?
1214
01:21:57,305 --> 01:21:58,512
Hablar con usted.
1215
01:21:58,908 --> 01:22:01,737
�No ser� otra vez por el asesinato de
Fetscher? Ya estoy cansado.
1216
01:22:01,871 --> 01:22:02,884
No.
1217
01:22:03,253 --> 01:22:04,819
Por el asesinato de mi padre.
1218
01:22:07,077 --> 01:22:08,950
�Por su padre? No entiendo.
1219
01:22:09,918 --> 01:22:12,000
Les dije que no estaba en casa.
1220
01:22:12,040 --> 01:22:14,670
No era necesario. Podr�a
hab�rmelos enviado.
1221
01:22:14,695 --> 01:22:16,290
�Por qu� mat� a mi padre?
1222
01:22:16,322 --> 01:22:18,734
�Qu� est� diciendo?
Yo no mat� a su padre.
1223
01:22:18,759 --> 01:22:19,830
�C�mo se le ocurre?
1224
01:22:19,855 --> 01:22:22,235
La polic�a sac� los huesos
de pap� de su coche.
1225
01:22:24,856 --> 01:22:25,935
Mia...
1226
01:22:27,284 --> 01:22:30,156
fue un accidente, tienes que
creerme. No quer�a eso.
1227
01:22:30,181 --> 01:22:32,506
S�, y Sasha Fetscher
tambi�n fue un accidente.
1228
01:22:36,080 --> 01:22:37,280
No ten�a otra opci�n.
1229
01:22:37,960 --> 01:22:39,760
�l habr�a destruido todo.
1230
01:22:40,126 --> 01:22:41,642
Todo lo que he logrado.
1231
01:22:59,440 --> 01:23:00,640
�Qu� has hecho?
1232
01:23:06,280 --> 01:23:07,500
�D�nde est� mi hija?
1233
01:23:07,576 --> 01:23:08,856
Mia Lorenzi, �d�nde est�?
1234
01:23:09,845 --> 01:23:11,160
No puedo dec�rselo, pero...
1235
01:23:11,200 --> 01:23:12,480
�D�nde est� el se�or Zibros?
1236
01:23:12,845 --> 01:23:14,720
En el laboratorio,
por lo que s�.
1237
01:23:15,360 --> 01:23:19,440
�Por favor! �Hola, espere!
�No puede ir al laboratorio!
1238
01:23:22,989 --> 01:23:25,092
�Por qu� mat� a mi padre?
1239
01:23:28,937 --> 01:23:29,997
Tu padre...
1240
01:23:31,365 --> 01:23:33,417
el h�brido que
descubri� en su jard�n.
1241
01:23:33,969 --> 01:23:36,611
Nuestro medicamento para el coraz�n
salvar� miles de vidas humanas.
1242
01:23:36,636 --> 01:23:39,836
�Estupideces! Las vidas humanas
te dan igual, cabr�n.
1243
01:23:40,960 --> 01:23:42,000
No lo coge.
1244
01:23:42,040 --> 01:23:44,412
S�, claro que no.
Quer�a deshacerse de nosotros.
1245
01:23:56,320 --> 01:23:58,840
Mia... �llama a un m�dico, por favor!
1246
01:23:58,880 --> 01:24:01,160
�Por qu� mataste a mi padre?
1247
01:24:04,040 --> 01:24:06,063
�l quer�a m�s acciones.
1248
01:24:06,200 --> 01:24:09,123
50 por ciento, 60 por ciento,
70 por ciento.
1249
01:24:09,527 --> 01:24:10,659
Era una locura.
1250
01:24:10,684 --> 01:24:12,937
�Entonces lo mataste
y lo enterraste?
1251
01:24:13,447 --> 01:24:16,032
Y lo hiciste parecer como si
se hubiera escapado con su amante.
1252
01:24:24,920 --> 01:24:25,935
�Mia!
1253
01:24:26,003 --> 01:24:27,713
�Por favor, abre la puerta!
1254
01:24:28,424 --> 01:24:29,944
- �Mam�!
- �Ayuda!
1255
01:24:30,153 --> 01:24:31,993
�Mia, por favor, necesita un m�dico!
1256
01:24:32,416 --> 01:24:34,096
�Mam�, mat� a pap�!
1257
01:24:34,510 --> 01:24:36,779
�Es culpable de todo
lo que hemos pasado!
1258
01:24:38,065 --> 01:24:40,922
�Por favor, hagan algo! �No
puedo perder tambi�n a mi hija!
1259
01:24:43,766 --> 01:24:46,170
Se�ora Lorenzi, esc�cheme.
Abra la puerta.
1260
01:24:46,195 --> 01:24:48,595
El se�or Zibros recibir�
su castigo. �Por favor!
1261
01:24:48,741 --> 01:24:49,880
�Eso no es suficiente!
1262
01:24:49,920 --> 01:24:50,971
�Hoffmann!
1263
01:24:51,038 --> 01:24:53,038
Estoy tratando de conseguir
un chip para la puerta.
1264
01:24:53,079 --> 01:24:55,618
�l me contrat�. Como si
eso pudiera saldar su culpa.
1265
01:24:56,091 --> 01:24:59,084
La pobre chica, sin padre,
sin oportunidades en la vida.
1266
01:24:59,480 --> 01:25:01,560
Se hizo pasar por mi mentor.
1267
01:25:03,026 --> 01:25:06,946
No solo mat� a mi padre.
Nos oblig� a vivir en su mentira.
1268
01:25:09,448 --> 01:25:10,968
- �Mia, no!
- �B�bete esto!
1269
01:25:11,440 --> 01:25:12,440
�Mia!
1270
01:25:20,517 --> 01:25:21,517
�Joder!
1271
01:25:22,760 --> 01:25:23,760
Tengo el chip.
1272
01:25:42,960 --> 01:25:44,560
�Que se muera, mam�!
1273
01:26:13,040 --> 01:26:16,560
Bien, basta ya.
Suba, por favor. Suba.
1274
01:26:24,760 --> 01:26:27,040
El m�dico de urgencias dice
que va a sobrevivir.
1275
01:26:28,720 --> 01:26:29,988
Es realmente perverso.
1276
01:26:30,178 --> 01:26:33,590
Matar a dos personas por un
medicamento que se supone salvar� vidas.
1277
01:26:35,992 --> 01:26:38,432
�Y usted?
�Va a sobrevivir?
1278
01:26:39,480 --> 01:26:40,548
Camping...
1279
01:26:40,699 --> 01:26:43,207
fiesta de techno,
ba�o qu�mico, raviolis en lata.
1280
01:26:44,412 --> 01:26:45,520
Tengo que hacerlo.
1281
01:26:46,560 --> 01:26:49,256
Puede mudarse conmigo.
Luna se ha ido por un tiempo.
1282
01:26:52,296 --> 01:26:54,280
�Se siente solo,
tan solo en casa?
1283
01:26:54,800 --> 01:26:56,080
Pi�nselo.
1284
01:26:57,360 --> 01:26:58,360
Gracias.
1285
01:27:11,680 --> 01:27:12,880
�Le apetece una cerveza?
1286
01:27:41,520 --> 01:27:42,520
�Todo bien?
1287
01:27:45,973 --> 01:27:49,203
Mia Lorenzi tuvo que vivir
todos esos a�os con una mentira.
1288
01:27:53,000 --> 01:27:55,080
Su vida estaba
completamente arruinada.
1289
01:27:57,974 --> 01:27:59,855
Creo que lo peor
es la incertidumbre.
1290
01:28:01,857 --> 01:28:02,857
Pero ahora...
1291
01:28:04,352 --> 01:28:05,832
Ella puede empezar de nuevo.
1292
01:28:06,496 --> 01:28:07,619
Eso est� bien.
1293
01:28:09,680 --> 01:28:10,680
S�.
1294
01:28:12,640 --> 01:28:13,640
Eso est� bien.
1295
01:28:14,633 --> 01:28:16,083
# As�...
1296
01:28:16,156 --> 01:28:21,489
Ripeo de Maurybp y Facaho,
traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos.
1297
01:28:21,632 --> 01:28:23,988
# que cualquier otro...
1298
01:28:25,360 --> 01:28:27,242
# est� equivocado de nuevo.
1299
01:28:29,057 --> 01:28:30,796
# Te sientes...
1300
01:28:32,098 --> 01:28:34,258
# tan molesto...
1301
01:28:36,040 --> 01:28:38,280
# Pero voy a hacerte saber...
1302
01:28:43,985 --> 01:28:46,345
# que estoy aqu� otra vez.
1303
01:28:51,360 --> 01:28:53,320
# Estoy aqu� de nuevo.
1304
01:28:58,581 --> 01:29:00,209
# Estoy aqu� de nuevo.
1305
01:29:05,682 --> 01:29:07,784
# Estoy aqu� de nuevo.
1306
01:29:11,833 --> 01:29:13,353
# As�...
1307
01:29:14,595 --> 01:29:16,714
# dices...
1308
01:29:18,880 --> 01:29:21,007
# que cualquier otro...
1309
01:29:22,619 --> 01:29:24,873
# est� equivocado de nuevo.
101695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.