All language subtitles for Chisum 1970 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,456 --> 00:00:41,458 Dicen que no puedes hacerlo. 2 00:00:41,541 --> 00:00:43,376 �Quieres escuchar lo que han dicho? 3 00:00:43,460 --> 00:00:47,213 �O quieres trasladar tus reses desde Texas atravesando el r�o Rojo? 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,134 Apuestan a que no lo consigues, pero apuestas tu vida a que se equivocan. 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,471 As� que sigue hacia el Pecos en busca de tu sitio. 6 00:02:22,224 --> 00:02:24,977 �A�n puedes seguir? 7 00:02:48,625 --> 00:02:52,963 Has cruzado el Brazos, has luchado con los comanches, la lluvia y la arena. 8 00:02:53,172 --> 00:02:57,134 Has tra�do el ganado hacia el oeste, pero �es �sta tu tierra prometida? 9 00:02:57,217 --> 00:03:00,596 Has llegado al Pecos, y esculpido tu imperio bajo el sol. 10 00:03:00,679 --> 00:03:03,974 Has ganado cientos de batallas, pero la lucha sigue. 11 00:03:24,119 --> 00:03:26,997 �A�n puedes seguir? 12 00:04:36,024 --> 00:04:38,317 Vosotros dos, adelantaos. Yo subir� a buscarle. 13 00:04:38,401 --> 00:04:41,738 Lleva all� arriba m�s de una hora. �Qu� hace en esa colina? 14 00:04:42,488 --> 00:04:44,824 Creo que no lo entender�as. 15 00:05:02,883 --> 00:05:04,760 �Pensando en el principio? 16 00:05:05,011 --> 00:05:06,387 Y antes. 17 00:05:07,555 --> 00:05:09,682 Ahora todo es diferente. 18 00:05:12,601 --> 00:05:14,145 Todo no. 19 00:05:16,105 --> 00:05:17,481 Casi todo. 20 00:05:18,733 --> 00:05:23,237 Los comanches est�n encerrados. Hay buscadores en su lado del R�o Grande. 21 00:05:23,404 --> 00:05:26,615 El ej�rcito yanqui los asedia y la gente se va api�ando. 22 00:05:26,949 --> 00:05:28,576 Demasiados cambios. 23 00:05:29,618 --> 00:05:32,246 Las cosas suelen cambiar para mejor. 24 00:05:33,581 --> 00:05:36,083 Vamos a ver si ha llegado la diligencia. 25 00:05:51,140 --> 00:05:54,893 Justo lo que no nos hace falta por aqu�, una flacucha remilgada... 26 00:05:54,977 --> 00:05:57,771 -�Qu� mascullas, Pepper? -Ya me has o�do. 27 00:05:57,855 --> 00:05:59,440 No te he o�do. 28 00:05:59,523 --> 00:06:02,109 Hay un viejo dicho comanche sobre las mujeres. 29 00:06:02,192 --> 00:06:04,194 Esta mujer no es comanche. 30 00:06:04,653 --> 00:06:07,281 Supongo que no tiene otro sitio adonde ir. 31 00:06:07,781 --> 00:06:10,576 -S� que lo tiene. -Entonces, �por qu� viene aqu�? 32 00:06:10,659 --> 00:06:13,161 Porque escribi� diciendo que ven�a. 33 00:06:55,662 --> 00:06:58,081 Ha sido un largo camino. 34 00:07:05,714 --> 00:07:09,676 -Todo esto pertenece a Chisum. -Todo esto y mucho m�s. 35 00:07:10,093 --> 00:07:12,846 Mucha tierra, muchos caballos y mucho ganado. 36 00:07:13,721 --> 00:07:15,181 Demasiado, �no? 37 00:07:16,391 --> 00:07:18,852 Neemo, toma tu dinero. 38 00:07:21,938 --> 00:07:24,107 Y ahora cobro una gratificaci�n... 39 00:07:25,066 --> 00:07:26,359 de Chisum. 40 00:07:45,044 --> 00:07:47,130 Piensa que se va de picnic. 41 00:07:47,338 --> 00:07:49,424 Todav�a no ha conocido a Chisum. 42 00:07:50,007 --> 00:07:53,094 -Preferir�a no estar all� cuando pase. -Lo estaremos. 43 00:09:04,790 --> 00:09:09,211 L.G. MURPHY Y Cia. CORRAL - ESTABLO - MERCANCIAS 44 00:09:14,550 --> 00:09:16,218 Vamos. Arre. 45 00:09:24,768 --> 00:09:25,811 Vamos. 46 00:09:31,316 --> 00:09:33,318 "L.G. Murphy y Compa��a." 47 00:09:44,162 --> 00:09:46,665 Ya te dije que Murphy intentaba abarcar mucho. 48 00:09:46,748 --> 00:09:49,668 No hay ley que proh�ba que alguien se meta en un negocio... 49 00:09:49,751 --> 00:09:51,253 o en varios. 50 00:09:54,714 --> 00:09:56,466 A�n hay m�s. 51 00:09:57,050 --> 00:09:58,677 Un d�a se har� con el poder... 52 00:09:58,760 --> 00:10:01,346 Deja de meterte con �l. No nos ha molestado. 53 00:10:01,429 --> 00:10:04,099 Espera y ver�s. Se arrepentir�. 54 00:10:07,310 --> 00:10:10,689 LLEGADA DE LA PROXlMA DlLlGENClA Despu�s de MEDlODIA 55 00:10:11,898 --> 00:10:14,442 �Por qu� la llaman la diligencia de mediod�a? 56 00:10:14,526 --> 00:10:17,195 La mitad de las veces no llega antes del anochecer. 57 00:10:17,278 --> 00:10:19,447 De alg�n modo hab�a que llamarla. 58 00:10:20,031 --> 00:10:21,866 Nos da tiempo a echarnos un trago. 59 00:10:21,950 --> 00:10:24,786 Es lo m�s sensato que he o�do en todo el d�a. 60 00:10:33,378 --> 00:10:35,380 AMOS PATTON - ALMACEN 61 00:10:39,717 --> 00:10:43,638 -Amos, �qu� pasa aqu�? -Lo dejo, John. 62 00:10:44,973 --> 00:10:47,350 No me hab�a enterado de que vend�as el local. 63 00:10:47,433 --> 00:10:50,103 No lo he vendido, lo he perdido. Due�o nuevo. 64 00:10:52,230 --> 00:10:54,440 Si necesitas dinero, estoy seguro de... 65 00:10:54,524 --> 00:10:56,818 Con todo el cr�dito que has dado t� por aqu�. 66 00:10:56,901 --> 00:10:59,821 No, John, no es s�lo el dinero. Es, bueno... 67 00:11:00,530 --> 00:11:01,739 No s�. 68 00:11:02,448 --> 00:11:04,826 Lincoln ya no es el mismo. 69 00:11:05,076 --> 00:11:06,744 Me marcho a Yuma. 70 00:11:22,927 --> 00:11:27,181 L.G. MURPHY & Cia. - ALMACEN ENCARGADO: JAMES J. DOLAN 71 00:11:28,474 --> 00:11:29,850 �Sr. Chisum! 72 00:11:32,103 --> 00:11:34,647 Han disparado a Jim y Tyke. Han cogido los caballos. 73 00:11:34,730 --> 00:11:36,107 �Cu�ntos son? 74 00:11:36,190 --> 00:11:38,651 Una docena, direcci�n sur, en el rancho Tunstall. 75 00:11:38,734 --> 00:11:40,319 Vamos a recuperarlos. 76 00:11:49,662 --> 00:11:51,789 Otra de Chisum. Tambi�n marcada, se�or. 77 00:11:51,872 --> 00:11:53,457 -Su�ltala. -S�, se�or. 78 00:11:53,624 --> 00:11:56,669 Otra marcada. Tiene un ternero con ella que no tiene marca. 79 00:11:56,752 --> 00:11:59,046 Tiene que estar con la madre. Su�ltalo. 80 00:11:59,129 --> 00:12:00,798 Su�ltalo, Charlie. 81 00:12:03,050 --> 00:12:06,387 �Por qu� no nos quedamos el ternero? lgual naci� en sus tierras. 82 00:12:06,470 --> 00:12:09,098 William: "No codiciar�s la casa de tu pr�jimo". 83 00:12:09,181 --> 00:12:11,558 Ese ternero lo ha tenido una vaca de Chisum. 84 00:12:11,642 --> 00:12:14,478 S�, pero probablemente la mont� un toro Tunstall. 85 00:12:26,782 --> 00:12:29,826 -�Los conoce, se�or? -S�, William. 86 00:12:30,452 --> 00:12:33,288 De hecho, es el due�o de esas vacas. 87 00:12:35,624 --> 00:12:36,833 -Henry. -John. 88 00:12:36,917 --> 00:12:38,835 Cre�a que ibas a buscar a tu sobrina. 89 00:12:38,919 --> 00:12:41,755 Eso espero, pero primero debo recuperar unos caballos. 90 00:12:41,838 --> 00:12:44,007 -�Problemas? -Ladrones de caballos. 91 00:12:44,257 --> 00:12:46,968 -�Necesita ayuda, Sr. Chisum? -William. 92 00:12:48,178 --> 00:12:49,930 Hasta luego, Henry. 93 00:13:00,774 --> 00:13:03,944 Sr. Tunstall, s� que no cree en las armas, 94 00:13:04,486 --> 00:13:07,697 pero presiento que el Sr. Chisum va a necesitar la suya. 95 00:13:08,073 --> 00:13:09,866 -Bueno... -Bueno, �qu�? 96 00:13:12,494 --> 00:13:14,079 No ha dicho que no. 97 00:13:34,557 --> 00:13:37,393 -�C�mo lo hacemos? -Voy a bajar yo. 98 00:13:37,477 --> 00:13:40,021 El resto cubridme con vuestros rifles. 99 00:13:42,523 --> 00:13:44,734 -He dicho... -Ya le he o�do, Sr. Chisum, 100 00:13:44,817 --> 00:13:46,402 pero yo no soy el resto. 101 00:13:53,493 --> 00:13:55,244 Bienvenido, amigo. 102 00:13:55,953 --> 00:13:59,582 Me llamo Chisum. Esos animales son m�os. 103 00:14:00,458 --> 00:14:03,419 -Debe de haber alg�n error. -El que has cometido. 104 00:14:06,506 --> 00:14:08,925 No, Chisum, el error es suyo. 105 00:14:09,717 --> 00:14:12,261 No ha tra�do suficientes hombres. 106 00:14:13,095 --> 00:14:16,599 El Sr. Chisum dijo que nos qued�ramos aqu� y le cubri�ramos con rifles. 107 00:14:16,682 --> 00:14:19,185 Nunca se me dieron muy bien los rifles. 108 00:14:21,437 --> 00:14:23,064 Pero le dir� una cosa. 109 00:14:23,230 --> 00:14:26,901 Tenemos mucho camino que recorrer y un caballo s�lo da problemas, 110 00:14:27,401 --> 00:14:31,113 as� que si quiere estos caballos, se los vendo. 111 00:14:32,323 --> 00:14:34,909 �Ha tra�do oro? 112 00:14:36,619 --> 00:14:37,661 No. 113 00:14:38,871 --> 00:14:40,081 �Plata? 114 00:14:41,332 --> 00:14:42,666 S�lo plomo. 115 00:14:44,418 --> 00:14:47,796 No. No puede comprar nada con plomo. 116 00:14:49,632 --> 00:14:53,219 Supongo que tendr� que matarle y llevarme tambi�n sus caballos. 117 00:15:23,874 --> 00:15:27,085 Deje que se vayan. Ya tenemos lo que hemos venido a buscar. 118 00:15:32,341 --> 00:15:34,009 Buenos disparos, jovencito. 119 00:15:34,092 --> 00:15:37,512 -�Est�is bien? -Claro que s�. Americano. 120 00:15:39,973 --> 00:15:43,060 Vete a buscar a tu sobrina. Ya nos ocupamos nosotros de todo. 121 00:15:43,143 --> 00:15:44,394 Gracias, Henry. 122 00:15:46,146 --> 00:15:49,691 En cuanto a esa recepci�n para Sallie, tr�ete a este joven. 123 00:15:49,775 --> 00:15:52,527 Lo har�. Ya va a siendo hora de que os presente. 124 00:15:52,611 --> 00:15:54,321 Este es William Bonney. 125 00:15:55,030 --> 00:15:57,449 -�Bonney? -Vino a trabajar para m� el mes pasado. 126 00:15:57,532 --> 00:15:59,951 � William Bonney de Silver City? 127 00:16:00,368 --> 00:16:01,536 A veces. 128 00:16:02,829 --> 00:16:05,665 �Tambi�n te llaman Billy el Ni�o? 129 00:16:06,249 --> 00:16:07,584 A veces. 130 00:16:13,256 --> 00:16:15,800 �Le hace esto cambiar de idea, Sr. Chisum? 131 00:16:18,470 --> 00:16:20,639 Una invitaci�n es una invitaci�n. 132 00:16:20,889 --> 00:16:22,140 Gracias, John. 133 00:16:25,894 --> 00:16:28,396 Eso es como meter al zorro en el gallinero. 134 00:16:28,480 --> 00:16:31,066 -Pepper, �qu� murmuras? -Nada. 135 00:16:31,149 --> 00:16:33,026 Pues sonaba a algo. 136 00:16:33,109 --> 00:16:34,736 Le has invitado t�. 137 00:16:35,779 --> 00:16:38,072 S�, as� es. 138 00:16:55,506 --> 00:16:58,926 Pero, se�or, nuestro ganado siempre ha bebido de Muddy Creek. 139 00:16:59,010 --> 00:17:02,180 Como le he explicado a tus amigos, Muddy Creek ahora es privado. 140 00:17:02,263 --> 00:17:03,431 Bourbon. 141 00:17:03,514 --> 00:17:05,433 Pero se�or, tenemos poco ganado. 142 00:17:05,516 --> 00:17:08,811 Hay agua m�s que suficiente en Muddy Creek, y ayer... 143 00:17:08,895 --> 00:17:10,521 Ya s� lo de ayer. 144 00:17:10,605 --> 00:17:14,108 Escucha, Delgado. Se lo dije a ellos y te lo digo a ti ahora. 145 00:17:14,233 --> 00:17:16,777 Y si no entiendes mi idioma, 146 00:17:16,986 --> 00:17:19,155 tal vez entiendas otra cosa. 147 00:17:19,238 --> 00:17:21,032 Dolan, s�lo un momento. 148 00:17:22,450 --> 00:17:25,286 Perdone. �Se�or Delgado? 149 00:17:26,787 --> 00:17:31,000 Voy a necesitar cada gota de agua que pueda conseguir para mi ganado. 150 00:17:31,125 --> 00:17:32,460 Lo siento. 151 00:17:37,131 --> 00:17:40,926 T� y tus compadres pod�is dar de beber a vuestro ganado en el Jicarilla. 152 00:17:41,010 --> 00:17:43,763 No est� mucho m�s lejos y est� bastante m�s limpio. 153 00:17:46,223 --> 00:17:48,768 �Qu� est�s esperando? 154 00:17:50,519 --> 00:17:53,606 John, es muy generoso de tu parte. �Te pago un trago? 155 00:17:54,315 --> 00:17:56,817 Ultimamente andas comprando mucho por aqu�. 156 00:17:56,901 --> 00:18:00,404 S�, acabo de adquirir unas tierras contiguas a tu rancho. 157 00:18:00,487 --> 00:18:02,031 Pero, �qu� demonios? 158 00:18:02,114 --> 00:18:05,367 Medio territorio de Nuevo M�xico es contiguo a tu rancho. 159 00:18:05,534 --> 00:18:08,329 D�jame mi botella. John y yo vamos a tomar un trago. 160 00:18:08,412 --> 00:18:10,080 -No. -�Por qu� no? 161 00:18:10,914 --> 00:18:13,667 -No me gustas. -No me conoces. 162 00:18:13,834 --> 00:18:15,586 Conozco a Amos Patton. 163 00:18:16,587 --> 00:18:19,006 Puede que tengamos que ser vecinos, 164 00:18:19,631 --> 00:18:21,967 pero no por eso tengo que ser amable. 165 00:18:26,472 --> 00:18:30,392 He o�do que hoy has tenido problemas. �Puedo hacer algo por ti? 166 00:18:30,476 --> 00:18:33,812 Brady, �no deber�as estar del otro lado de la justicia? 167 00:18:35,439 --> 00:18:38,025 Soy el nuevo sheriff, debidamente nombrado. 168 00:18:39,067 --> 00:18:41,403 Ha llegado la diligencia, Sr. Chisum. 169 00:18:41,820 --> 00:18:44,197 �Qu� te parece, Pete? Las 16:30. 170 00:18:44,281 --> 00:18:47,075 El viejo Jeb ha hecho un buen tiempo. Whisky. 171 00:18:48,118 --> 00:18:51,580 -Sr. Chisum, si puedo hacer algo... -Creo que no. 172 00:18:53,707 --> 00:18:54,958 Sheriff. 173 00:19:06,344 --> 00:19:08,221 �Es usted John Chisum? 174 00:19:09,222 --> 00:19:12,559 -As� es. -Eso me pareci�. Me llamo Alex McSween. 175 00:19:12,851 --> 00:19:15,645 Mi mujer y yo hemos venido en la diligencia con Sallie. 176 00:19:15,729 --> 00:19:17,898 Muy bien. �D�nde...? 177 00:19:17,981 --> 00:19:20,400 Se ha ido a ese establo de ah�. 178 00:19:20,859 --> 00:19:23,069 Encantado. Pepper. Si me disculpan. 179 00:19:26,364 --> 00:19:29,284 -�Qu� hace ah� dentro? -�C�mo quieres que lo sepa? 180 00:19:30,410 --> 00:19:33,413 -T�o John. �Llevas 50 d�lares encima? -�50 d�lares? 181 00:19:36,750 --> 00:19:37,959 Gracias. 182 00:19:39,043 --> 00:19:41,754 -�De nada y hola! -�Hola! 183 00:19:43,798 --> 00:19:45,758 -Es sobrina tuya. -S�. 184 00:19:49,095 --> 00:19:51,180 T�o John, te presento a Bernard. 185 00:19:52,265 --> 00:19:53,474 �Bernard? 186 00:19:53,892 --> 00:19:57,520 -�Has pagado 50 d�lares por este caballo? -Te presento a Pepper. 187 00:19:57,854 --> 00:20:00,231 No, 100 d�lares. Yo llevaba 50. 188 00:20:00,815 --> 00:20:05,111 Llevo pensando en tener mi propio caballo desde que sal� de Baltimore. 189 00:20:05,486 --> 00:20:08,156 Mira, en el rancho tenemos caballos. 190 00:20:08,489 --> 00:20:10,783 Pero son tuyos. Este es m�o. 191 00:20:11,909 --> 00:20:14,537 -Medio tuyo. -Te devolver� los 50 d�lares. 192 00:20:15,329 --> 00:20:17,582 �Qu� tal si me los devuelve a m�? 193 00:20:20,126 --> 00:20:22,795 Cass se ocupar� de tus maletas. �Cu�les son las tuyas? 194 00:20:22,879 --> 00:20:25,548 -Esa primera de ah�. -Veo que ya la ha encontrado. 195 00:20:25,631 --> 00:20:27,300 -S�. -T�o John... 196 00:20:27,383 --> 00:20:29,302 -Ya nos conocemos. -Qu� bien. 197 00:20:29,385 --> 00:20:32,346 He invitado a los McSween a la fiesta de la que escribiste. 198 00:20:32,430 --> 00:20:34,515 �De veras? �Qu� dicen? 199 00:20:34,599 --> 00:20:37,018 �Tienen d�nde quedarse hasta que se establezcan? 200 00:20:37,101 --> 00:20:38,936 Es muy amable de su parte, pero... 201 00:20:39,020 --> 00:20:40,813 Sue y yo nos quedamos en la ciudad. 202 00:20:40,896 --> 00:20:43,357 Voy a trabajar para L.G. Murphy y Compa��a. 203 00:20:45,067 --> 00:20:47,028 S�, conozco la compa��a. 204 00:20:47,987 --> 00:20:50,322 Si nos disculpan, ser� mejor ponerse en marcha. 205 00:20:50,406 --> 00:20:52,825 -Adi�s. -Hasta el viernes. 206 00:20:53,284 --> 00:20:56,662 Seguro que habr� gente interesante en esa fiesta. 207 00:21:13,345 --> 00:21:15,347 Ah� est� el Sr. Murphy, cari�o. 208 00:21:41,707 --> 00:21:43,417 � Una partida de domin�? 209 00:21:55,345 --> 00:21:58,223 Es tranquilo. Se tarda en acostumbrarse. 210 00:21:58,515 --> 00:22:01,143 Mejor que vivir en Baltimore con t�a Martha. 211 00:22:02,352 --> 00:22:04,813 No sab�a que tu rancho fuera tan grande. 212 00:22:04,896 --> 00:22:06,231 Bastante grande. 213 00:22:06,606 --> 00:22:09,943 Un hombre a caballo tardar�a todo el verano en recorrerlo. 214 00:22:10,735 --> 00:22:12,279 Es hermoso. 215 00:22:12,737 --> 00:22:15,157 No hay lugar m�s hermoso en la tierra. 216 00:22:15,782 --> 00:22:18,660 Ya veo por qu� te fuiste de Texas y viniste aqu�. 217 00:22:19,327 --> 00:22:22,080 -No fue �sa exactamente la raz�n. -Lo s�. 218 00:22:22,205 --> 00:22:24,040 Mi madre me lo cont� todo. 219 00:22:24,374 --> 00:22:27,210 Lo dif�cil que estaban las cosas en Texas tras la guerra. 220 00:22:27,294 --> 00:22:29,087 Hablaba mucho de ti. 221 00:22:29,546 --> 00:22:31,881 C�mo te lo jugaste todo llevando ganado... 222 00:22:31,965 --> 00:22:34,551 a un lejano y salvaje lugar llamado Nuevo M�xico. 223 00:22:34,634 --> 00:22:38,221 Fue una apuesta, vale. Y de locos. 224 00:22:39,347 --> 00:22:42,350 Pero aqu� hab�a tierra que ocupar y mantener... 225 00:22:43,184 --> 00:22:45,186 si estabas dispuesto a luchar. 226 00:22:45,728 --> 00:22:48,231 Ladrones de ganado, enfermedades, 227 00:22:49,399 --> 00:22:51,609 la propia tierra, los indios... 228 00:22:52,235 --> 00:22:54,112 Un indio en particular. 229 00:22:54,237 --> 00:22:57,240 El jefe comanche llamado B�falo Blanco. 230 00:22:58,533 --> 00:23:00,660 Era el hombre m�s valiente que he conocido. 231 00:23:00,743 --> 00:23:03,288 -�Est� muerto? -Como si lo estuviera. 232 00:23:03,371 --> 00:23:07,709 Est� encerrado en una parcela de desierto que el gobierno llama reserva. 233 00:23:09,502 --> 00:23:11,671 Fue el fin de su estilo de vida. 234 00:23:12,088 --> 00:23:13,923 Un modo de vida interesante. 235 00:23:14,006 --> 00:23:16,801 Parece que lo sintieras por �l, por tu enemigo. 236 00:23:17,135 --> 00:23:20,054 Le respeto. Somos hermanos. 237 00:23:20,513 --> 00:23:22,723 lgual de pr�ximos que tu padre y yo. 238 00:23:23,182 --> 00:23:24,684 Puede que m�s. 239 00:23:25,351 --> 00:23:28,146 -No lo entiendo. -No esperaba que lo hicieras. 240 00:23:28,813 --> 00:23:30,815 �Por qu� tarda tanto la cena? 241 00:23:31,482 --> 00:23:34,318 -Esa es la foto de boda de pap� y mam�. -S�. 242 00:23:37,363 --> 00:23:38,739 Viento del norte. 243 00:23:39,240 --> 00:23:42,159 Tahnimara lo llaman los comanches. 244 00:23:42,827 --> 00:23:45,538 -Viento solitario. -Viento solitario. 245 00:23:47,164 --> 00:23:50,167 Has debido de estar muy solo aqu� todos estos a�os. 246 00:23:50,251 --> 00:23:51,919 Nunca te has casado. 247 00:23:52,294 --> 00:23:55,756 Y no es que no hubiera mujeres que me gustaran. 248 00:23:56,132 --> 00:23:57,508 Las hubo. 249 00:23:58,092 --> 00:24:01,428 En esos tiempos, �ste no era lugar para traer a una mujer, 250 00:24:02,179 --> 00:24:03,681 criar una familia... 251 00:24:05,516 --> 00:24:07,518 Ahora las cosas son diferentes. 252 00:24:08,477 --> 00:24:09,937 T�o John, 253 00:24:12,690 --> 00:24:15,526 gracias por pedirme que viniera a estar contigo. 254 00:24:16,151 --> 00:24:17,778 Yo no te lo ped�. 255 00:24:25,285 --> 00:24:28,789 12 d�lares por un conjunto. Eso es un robo, Sr. Tunstall. 256 00:24:28,872 --> 00:24:32,376 Tienes que ir bien vestido para la recepci�n de esta noche. 257 00:24:32,668 --> 00:24:35,421 -Se lo devolver� a final de mes. -No. 258 00:24:35,504 --> 00:24:38,215 Forma parte de tu formaci�n como capataz. 259 00:24:38,298 --> 00:24:41,051 -�Capataz? -Te lo has ganado. 260 00:24:52,938 --> 00:24:54,898 Gracias, Sr. Tunstall. 261 00:25:07,994 --> 00:25:10,330 �Billy? �Eh, Billy! 262 00:25:19,548 --> 00:25:22,050 �No es como en los viejos tiempos? 263 00:25:23,718 --> 00:25:26,763 Billy, te acuerdas de los chicos, �no? 264 00:25:29,266 --> 00:25:30,392 S�. 265 00:25:33,019 --> 00:25:36,231 -�Qu� tal te ha ido, Billy? -No me he metido en l�os. 266 00:25:36,773 --> 00:25:38,942 �Sois amigos, William? 267 00:25:39,609 --> 00:25:42,946 Se�or, hace un par de a�os, William y yo... 268 00:25:43,029 --> 00:25:45,782 cabalgamos juntos a ambos lados de la frontera. 269 00:25:45,949 --> 00:25:49,119 Pasamos buenos ratos, �verdad, Billy? 270 00:25:49,536 --> 00:25:51,955 Algunos buenos y otros no tanto. 271 00:25:52,872 --> 00:25:56,459 -�A qu� te dedicas ahora, Billy? -Trabajo para el Sr. Tunstall. 272 00:25:56,709 --> 00:25:58,670 -�Cuidando vacas? -S�. 273 00:25:59,587 --> 00:26:01,297 Nuestras propias vacas. 274 00:26:02,173 --> 00:26:04,634 �Qu� quieres decir con eso? 275 00:26:05,176 --> 00:26:07,887 Que ya no es como en los viejos tiempos, Jess. 276 00:26:09,889 --> 00:26:12,850 Muy interesante, William. 277 00:26:36,040 --> 00:26:38,167 -�Jess Evans? -S�. 278 00:26:38,292 --> 00:26:39,627 Soy Riker. 279 00:26:40,002 --> 00:26:43,172 -Te est�bamos esperando. -Ya no ten�is que seguir esperando. 280 00:26:43,256 --> 00:26:45,675 -�Qu� tal las cosas por Dodge? -Muertas. 281 00:28:18,934 --> 00:28:21,061 -Perd�n. -Tranquilo. 282 00:28:23,522 --> 00:28:26,399 -Aqu� tiene su bourbon. -Ya lo he probado. 283 00:28:27,984 --> 00:28:30,445 -Por confundir al enemigo. -Claro. 284 00:28:33,740 --> 00:28:36,993 Sr. McSween, �cu�nto hace que conoce a Lawrence G. Murphy? 285 00:28:37,077 --> 00:28:41,623 No mucho. Hace poco estuve aqu� de negocios y me hizo una propuesta. 286 00:28:42,374 --> 00:28:44,542 As� que volv� a Kansas, 287 00:28:44,709 --> 00:28:47,128 lo arregl� todo y regres� a Sioux. 288 00:28:47,212 --> 00:28:50,965 -�De qu� se va a ocupar? -Voy a llevar sus asuntos legales. 289 00:28:52,384 --> 00:28:54,552 �Est� buscando a su sobrina? 290 00:28:55,136 --> 00:28:58,807 �No es la que est� bailando con ese chico tan guapo de ah�? 291 00:28:58,890 --> 00:29:01,684 -S�. -Una bonita pareja, John. 292 00:29:29,003 --> 00:29:32,090 -Dame otra taza de caf�, �quieres, Ben? -Hecho, Jeff. 293 00:29:46,479 --> 00:29:48,064 �Hola, campamento! 294 00:30:04,080 --> 00:30:05,581 Es usted forastero, �verdad? 295 00:30:05,664 --> 00:30:08,292 Aqu�. En otros sitios no. 296 00:30:11,170 --> 00:30:14,548 Ten�is ah� unos buenos reba�os de vacas. 297 00:30:15,716 --> 00:30:18,719 -�Has perdido tu caballo? -Hace algunos kil�metros. 298 00:30:19,011 --> 00:30:22,306 -�De qui�n son? -Esta noche son de John Chisum. 299 00:30:22,806 --> 00:30:25,017 Ma�ana ser�n del ej�rcito de EE UU. 300 00:30:25,684 --> 00:30:29,438 -�Cazador de b�falos? -S�, hasta que se acabaron. 301 00:30:31,941 --> 00:30:33,692 El caf� huele bien. 302 00:30:34,068 --> 00:30:36,779 -S�rvete t� mismo. -Gracias. 303 00:30:40,449 --> 00:30:42,242 Garrett. Pat Garrett. 304 00:30:50,125 --> 00:30:52,044 Sabes que tienen compa��a. 305 00:30:52,127 --> 00:30:54,129 -�Qui�n? -Las reses de Chisum. 306 00:30:55,005 --> 00:30:56,798 �Qu� tipo de compa��a? 307 00:30:57,883 --> 00:30:59,426 Est� bueno el caf�. 308 00:30:59,509 --> 00:31:02,679 12 � 14 jinetes que se mueven lentamente y en silencio. 309 00:31:04,348 --> 00:31:07,768 -�Quieres compa��a? -�C�mo sabemos que no est�s con ellos? 310 00:31:08,143 --> 00:31:11,104 -Me quedar� a terminar el caf�. -No, vienes con nosotros. 311 00:31:11,188 --> 00:31:12,814 Necesitar� un caballo. 312 00:31:12,898 --> 00:31:15,192 Coge el gris. �V�monos! 313 00:31:43,345 --> 00:31:44,721 �A cubierto! 314 00:31:47,641 --> 00:31:50,393 �Adelante! �Disparadles! 315 00:31:51,102 --> 00:31:53,021 �Ahuyentad a ese ganado! 316 00:32:31,100 --> 00:32:32,351 V�monos. 317 00:32:46,157 --> 00:32:47,450 S�lo est� herido. 318 00:32:47,533 --> 00:32:49,702 Se lo llevaremos al Sr. Chisum. 319 00:32:55,041 --> 00:32:58,461 Encerradlo en el pajar. Le llevaremos al pueblo por la ma�ana. 320 00:32:58,544 --> 00:32:59,795 �Qu� pasa con el reba�o? 321 00:32:59,879 --> 00:33:02,840 Las reses est�n dispersas por todos lados. 322 00:33:02,923 --> 00:33:05,384 Seguro que no se entregan al ej�rcito ma�ana. 323 00:33:05,468 --> 00:33:07,386 Reunid todas las que pod�is. 324 00:33:08,220 --> 00:33:10,639 Seguramente ser� su primer asunto legal. 325 00:33:10,723 --> 00:33:12,933 �Qu� quiere decir con eso? 326 00:33:13,017 --> 00:33:15,227 Todav�a no lo s�. 327 00:33:16,312 --> 00:33:18,522 Gracias por su ayuda, Sr. Garrett, �verdad? 328 00:33:18,606 --> 00:33:19,982 Pat Garrett. 329 00:33:20,065 --> 00:33:21,650 -�De Texas? -De Texas. 330 00:33:22,151 --> 00:33:23,319 �Busca trabajo? 331 00:33:23,402 --> 00:33:26,989 De momento no. Ahorr� algo de pasta. Pensaba probar con el juego. 332 00:33:27,072 --> 00:33:29,617 -Bien. -S�, agradecer�a que me dejara un caballo. 333 00:33:29,700 --> 00:33:31,577 Elija el que quiera y qu�deselo. 334 00:33:31,660 --> 00:33:33,537 -Gracias. -�Tiene hambre? 335 00:33:33,787 --> 00:33:36,665 No, pero no tuve ocasi�n de terminar esa taza de caf�. 336 00:33:36,749 --> 00:33:39,627 �Caf�? Creo que tenemos algo mejor que eso. 337 00:33:49,428 --> 00:33:51,555 -Esa chica. -�Qu� le pasa? 338 00:33:51,638 --> 00:33:54,099 Es tan guapa que podr�a ser de Texas. 339 00:33:54,183 --> 00:33:56,935 Es de Texas. Deber�a conocerla. 340 00:33:59,646 --> 00:34:02,107 Sallie, quiero que conozcas a Pat Garrett. 341 00:34:02,191 --> 00:34:05,235 -Esta es mi sobrina, la se�orita Chisum. -Encantado. 342 00:34:06,778 --> 00:34:09,281 Pat Garrett, le presento a Billy Bonney. 343 00:34:10,115 --> 00:34:11,283 Hola. 344 00:34:16,496 --> 00:34:18,206 He o�do hablar de usted. 345 00:34:21,918 --> 00:34:23,503 No estaba robando. 346 00:34:24,504 --> 00:34:27,382 Montaba a caballo y sus hombres empezaron a dispararnos. 347 00:34:27,466 --> 00:34:31,094 Dando un pase�to nocturno por mi finca. �Qui�n estaba con usted? 348 00:34:32,012 --> 00:34:33,430 No tengo m�s que decir. 349 00:34:33,513 --> 00:34:36,558 No se preocupe, Sr. Chisum. Llegaremos al fondo de esto. 350 00:34:36,641 --> 00:34:39,561 S�, sheriff, llegaremos al fondo. 351 00:34:39,728 --> 00:34:43,815 Uno de mis hombres est� muerto. Mand� buscar al juez Wilson de Mesilla. 352 00:34:43,982 --> 00:34:45,984 Va a haber un juicio por asesinato. 353 00:34:46,067 --> 00:34:47,986 Necesito un m�dico. 354 00:34:48,153 --> 00:34:50,322 -Sangro un poco. -No lo suficiente. 355 00:34:51,489 --> 00:34:53,241 El sheriff es encantador. 356 00:34:53,366 --> 00:34:56,828 Hay mucha gente encantadora por aqu�, Pat. 357 00:34:57,620 --> 00:34:59,998 Si cambias de idea sobre lo del trabajo, d�melo. 358 00:35:00,081 --> 00:35:02,792 Suena bien. �Tiene tiempo para un trago? 359 00:35:04,002 --> 00:35:05,837 -�Bourbon? -S�lo uno. 360 00:35:08,923 --> 00:35:10,925 Es un gran traslado para Sue y para m�. 361 00:35:11,009 --> 00:35:12,927 No tiene ni idea de qu� tama�o. 362 00:35:13,094 --> 00:35:15,221 Llevo poco tiempo por aqu�, 363 00:35:15,847 --> 00:35:19,851 pero estoy creando una organizaci�n como nunca se ha visto en el oeste: 364 00:35:20,059 --> 00:35:23,271 tierra, minas, ganado, mercanc�as, especulaci�n. 365 00:35:23,354 --> 00:35:27,025 S� que suena a algo grande. Y parece que costar� mucho trabajo. 366 00:35:27,108 --> 00:35:30,611 Ver� que tengo buenos contactos aqu�. Mire esto. 367 00:35:30,862 --> 00:35:33,990 Puedo mostrarle un atajo a toda la propuesta. Chisum. 368 00:35:34,073 --> 00:35:37,452 El Rey del Pecos. Lleg� el primero y tiene la clave. 369 00:35:37,535 --> 00:35:40,121 El r�o Pecos discurre por mitad de sus tierras. 370 00:35:40,204 --> 00:35:41,330 � Y qu�? 371 00:35:41,414 --> 00:35:44,417 Deja que pase el agua a todos los ranchos, grandes y peque�os. 372 00:35:44,500 --> 00:35:48,379 Si otro hombre, con m�s codicia, fuera el due�o de esas tierras, 373 00:35:49,005 --> 00:35:53,134 controlar�a un territorio mayor que muchos estados y algunos pa�ses. 374 00:35:53,759 --> 00:35:56,429 -S�, pero no es el caso. -Ya lo s�. A�n no. 375 00:35:56,512 --> 00:36:00,641 Pero eso no es s�lo un mapa. Es un tablero de ajedrez. 376 00:36:01,225 --> 00:36:04,061 Y si otro hombre hace los movimientos adecuados, 377 00:36:05,146 --> 00:36:08,065 podr�a haber un nuevo Rey del Pecos. 378 00:36:08,524 --> 00:36:10,234 Pasen, caballeros. 379 00:36:12,028 --> 00:36:15,072 Sheriff Brady, Jess Evans, �ste es Alex McSween. 380 00:36:15,740 --> 00:36:17,199 Trabaja con nosotros. 381 00:36:17,283 --> 00:36:18,909 -�Qu� tal? -�Qu� hace? 382 00:36:18,993 --> 00:36:21,912 Sol�a ser vendedor, pero ahora es mi abogado. 383 00:36:22,288 --> 00:36:23,998 Prefiero a los vendedores. 384 00:36:24,081 --> 00:36:26,250 Entonces no deje que le arresten. 385 00:36:26,584 --> 00:36:28,169 No tengo esa intenci�n. 386 00:36:28,252 --> 00:36:29,628 Ni Riker tampoco. 387 00:36:30,296 --> 00:36:31,422 -Lawrence... -Vale. 388 00:36:31,505 --> 00:36:32,756 De acuerdo, sheriff. 389 00:36:32,840 --> 00:36:35,926 Escucha, Alex, �nos disculpas un momento? 390 00:36:36,510 --> 00:36:37,845 Claro. 391 00:36:43,309 --> 00:36:46,770 Primero Neemo, luego Riker. Ahora Chisum mand� buscar al juez Wilson. 392 00:36:46,854 --> 00:36:50,190 -�Qu� hacemos? -Que os impriman carteles de "se busca". 393 00:36:50,649 --> 00:36:52,401 -�Para qui�n? -Para Riker. 394 00:36:52,526 --> 00:36:55,446 -�Por qu�? -Tu prisionero se va a escapar. 395 00:36:56,613 --> 00:36:58,115 -�Ah, s�? -As� es. 396 00:36:58,824 --> 00:37:01,410 Dile que espere en la caba�a de Bony Ridge... 397 00:37:01,493 --> 00:37:03,871 hasta que el juez se canse de esperar. 398 00:37:04,079 --> 00:37:06,123 -�Cu�nta? -�Cu�nta qu�? 399 00:37:06,248 --> 00:37:08,792 -�Cu�nta recompensa? 100 d�lares o... -No. 400 00:37:08,876 --> 00:37:12,838 No seas taca�o, hombre. 200 d�lares. Nadie los cobrar�. 401 00:37:14,631 --> 00:37:18,010 �Por qu� andar a la ri�a por Chisum? D�jame rienda suelta con �l... 402 00:37:18,093 --> 00:37:20,762 y habr� un repentino funeral aqu� en Lincoln. 403 00:37:22,764 --> 00:37:23,932 El tuyo. 404 00:37:25,976 --> 00:37:27,144 �C�mo es eso? 405 00:37:27,227 --> 00:37:29,396 -�Juegas al ajedrez? -�Al ajedrez? 406 00:37:30,397 --> 00:37:32,983 �Qu� diablos tiene eso que ver con Chisum? 407 00:37:33,108 --> 00:37:36,528 Todo. D�jale tranquilo. Yo me ocupar� de �l. 408 00:37:36,862 --> 00:37:39,239 -No va a ser f�cil. -Tienes raz�n, 409 00:37:39,489 --> 00:37:42,742 pero hay una diferencia fundamental entre el Sr. Chisum y yo. 410 00:37:42,826 --> 00:37:43,910 �Cu�l? 411 00:37:43,994 --> 00:37:46,705 El Sr. Chisum es un hombre que respeta la ley. 412 00:37:47,163 --> 00:37:49,791 Por estos lares, yo soy quien la poseo. 413 00:37:51,418 --> 00:37:54,588 �Fuera de aqu�! Miserable... 414 00:37:57,007 --> 00:37:58,925 La siguiente en el est�mago. 415 00:37:59,134 --> 00:38:01,011 Guarda el arma, William. 416 00:38:14,691 --> 00:38:17,068 -�Qu� pasa, Juan? -Nada. 417 00:38:17,443 --> 00:38:20,530 Este grasiento estaba intentado decirme c�mo llevar mi negocio. 418 00:38:20,613 --> 00:38:22,699 � Y c�mo lo hizo? 419 00:38:22,782 --> 00:38:25,869 Casi han duplicado los precios. No podemos pagar lo que piden. 420 00:38:25,952 --> 00:38:28,079 Si no te gusta, vete a otro sitio. 421 00:38:28,162 --> 00:38:29,539 Tal vez lo hagan. 422 00:38:29,956 --> 00:38:32,750 No hay otro sitio a 160 kil�metros a la redonda. 423 00:38:32,834 --> 00:38:35,253 En cuanto a esos precios, Sr. Murphy... 424 00:38:37,046 --> 00:38:39,882 Los precios siempre suben. Es se�al de una econom�a sana. 425 00:38:39,966 --> 00:38:41,676 O de mayores beneficios. 426 00:38:42,552 --> 00:38:45,304 Si necesita dinero, puede pedir un pr�stamo al banco. 427 00:38:45,388 --> 00:38:47,807 Al banco le encantar�a hipotecar su rancho. 428 00:38:47,890 --> 00:38:50,935 Tal vez sea eso lo que necesitemos aqu�. Otro banco. 429 00:38:51,811 --> 00:38:53,980 �Est� pensando en abrir uno, Sr. Chisum? 430 00:38:54,063 --> 00:38:56,357 �Por qu� no? S�lo hace falta dinero. 431 00:38:57,400 --> 00:38:59,902 S�, puede que incluso abramos tambi�n un almac�n. 432 00:38:59,986 --> 00:39:03,072 Por supuesto, siempre dentro de una competencia leal. 433 00:39:03,573 --> 00:39:05,449 Luego hablamos, Henry. 434 00:39:05,741 --> 00:39:07,159 Vale, John. 435 00:39:19,046 --> 00:39:20,214 Billy. 436 00:39:23,843 --> 00:39:27,221 Veo que se te sigue dando bien ese rev�lver de seis tiros. 437 00:39:27,638 --> 00:39:29,807 Donde pongo el ojo pongo la bala. 438 00:39:44,572 --> 00:39:45,948 �Compa��a, alto! 439 00:39:47,116 --> 00:39:50,035 -�Qu� m�s? -Nada m�s, coronel. 440 00:39:50,119 --> 00:39:53,706 Hemos tra�do carne suficiente para la gente de B�falo Blanco. 441 00:39:53,956 --> 00:39:57,918 Traer� el resto el fin de semana si a usted y a B�falo Blanco les parece bien. 442 00:39:58,001 --> 00:39:59,044 Palabra de Chisum. 443 00:39:59,128 --> 00:40:02,214 No me interesa su opini�n sobre la palabra de Chisum. 444 00:40:02,714 --> 00:40:06,093 Se�or, entiendo su problema, pero usted debe entender el m�o. 445 00:40:06,176 --> 00:40:07,886 �Le importar�a explic�rmelo? 446 00:40:07,970 --> 00:40:11,473 Hay muchos problemas relacionados con dirigir un territorio tan grande. 447 00:40:11,557 --> 00:40:13,934 No me propongo recalcarlos aqu� y ahora. 448 00:40:14,017 --> 00:40:16,645 �Qu� se propone hacer aqu� y ahora? 449 00:40:16,728 --> 00:40:18,021 Ya lo he hecho. 450 00:40:18,313 --> 00:40:20,440 Cuando o� lo que le pas� a su ganado... 451 00:40:20,524 --> 00:40:24,319 lo arregl� para que me trajeran otro reba�o a un precio muy bueno. 452 00:40:24,403 --> 00:40:25,821 No tard� usted mucho. 453 00:40:25,904 --> 00:40:28,907 Debo hacer lo correcto para el ej�rcito y el territorio. 454 00:40:28,991 --> 00:40:32,202 No tiene que ponerlo por triplicado. Ya me hago la idea. 455 00:40:33,328 --> 00:40:34,538 B�falo Blanco. 456 00:40:34,830 --> 00:40:37,833 El sargento Braddock le escoltar� de regreso a la reserva. 457 00:40:37,916 --> 00:40:39,709 Eso es todo, B�falo Blanco. 458 00:40:39,793 --> 00:40:41,002 -Sargento. -�S�, se�or? 459 00:40:41,086 --> 00:40:43,630 -lnmediatamente. -De acuerdo, s�ganme. 460 00:40:46,675 --> 00:40:47,843 Chisum. 461 00:40:50,011 --> 00:40:51,805 Al carro. 462 00:40:53,431 --> 00:40:54,849 �Eh, indio! 463 00:40:55,517 --> 00:40:58,061 Chisum, esto no cambia nada entre nosotros. 464 00:40:58,144 --> 00:41:00,605 Ya ha o�do al coronel, piel roja. lnmediatamente. 465 00:41:00,689 --> 00:41:02,190 Un momento, sargento. 466 00:41:02,274 --> 00:41:05,235 -�Sabe con qui�n est� hablando? -A m� me parece un indio. 467 00:41:05,318 --> 00:41:09,239 -Es un pr�ncipe de la naci�n comanche. -Como si es el rey de Rumania. 468 00:41:09,322 --> 00:41:11,533 El coronel dijo "inmediatamente". En marcha. 469 00:41:11,616 --> 00:41:13,952 Espere, sargento. Tome un puro. 470 00:41:15,537 --> 00:41:17,580 -Tome un puro. -Eso est� hecho. 471 00:41:23,169 --> 00:41:26,047 Hay otra cosa que deber�a saber. 472 00:41:26,506 --> 00:41:29,592 Si vuelve a tocar a B�falo Blanco, le mato. 473 00:41:38,559 --> 00:41:41,020 Sargento, ya podemos irnos. 474 00:41:54,659 --> 00:41:57,495 Trace, t� y Cass os encarg�is del ganado. 475 00:42:02,708 --> 00:42:06,087 En fila de a cuatro. �En marcha, ar! 476 00:42:09,257 --> 00:42:10,758 �En marcha, ar! 477 00:42:29,276 --> 00:42:31,529 Nathan, parece que tenemos un trato. 478 00:42:31,821 --> 00:42:34,949 �Est� seguro de poder suministrar toda esa carne? 479 00:42:35,032 --> 00:42:38,911 Tranquilo. El ej�rcito tendr� su carne y m�s barata que la de Chisum. 480 00:42:38,994 --> 00:42:41,372 Usted est� a cargo de este territorio, no �l. 481 00:42:41,455 --> 00:42:43,499 Cuando termine su periodo de servicio, 482 00:42:43,582 --> 00:42:45,626 ser� funcionario del banco L.G. Murphy. 483 00:42:45,709 --> 00:42:49,088 -A su familia le gustar�. -Su banco no tiene nada que ver. 484 00:42:49,171 --> 00:42:51,507 Estoy en el ej�rcito. No har�a nada... 485 00:42:51,590 --> 00:42:53,676 Ni yo se lo pedir�a. 486 00:42:53,759 --> 00:42:55,761 Yo me ocupar� de los detalles. 487 00:42:56,095 --> 00:42:59,390 No har�a nada que insultara su integridad. 488 00:43:09,358 --> 00:43:10,609 Pepper, mira. 489 00:43:10,859 --> 00:43:12,903 S�. Es el viejo Tropadero. 490 00:43:13,112 --> 00:43:15,614 Nos ha ayudado a trasladar mucho ganado. 491 00:43:16,365 --> 00:43:19,201 Trajo aqu� a la manada de tu t�o desde Texas. 492 00:43:19,284 --> 00:43:22,371 T� y t�o John hab�is recorrido mucho juntos, �verdad? 493 00:43:23,580 --> 00:43:24,957 Much�simo. 494 00:43:27,000 --> 00:43:29,419 Ah� hay un antiguo cementerio comanche. 495 00:43:35,384 --> 00:43:39,596 "Entonces Jehov� dijo a Ca�n: '�Por qu� te has ensa�ado, 496 00:43:40,847 --> 00:43:44,851 "'y por qu� ha deca�do tu semblante? 497 00:43:45,560 --> 00:43:49,731 "'Si bien hicieres, �no ser�s enaltecido? 498 00:43:52,484 --> 00:43:55,570 "'Y si no hicieres bien, 499 00:43:56,321 --> 00:43:59,699 "'el pecado est� a la puerta.' 500 00:44:01,952 --> 00:44:04,704 "Y Ca�n habl� con su hermano Abel. 501 00:44:05,330 --> 00:44:08,625 "Y aconteci� que estando ellos en el campo, 502 00:44:09,542 --> 00:44:12,962 "Ca�n se levant� contra su hermano Abel, y... 503 00:44:17,050 --> 00:44:18,426 "lo mat�." 504 00:44:22,555 --> 00:44:23,723 Hola. 505 00:44:24,516 --> 00:44:27,060 �Saludas siempre a la gente con tanta fanfarria? 506 00:44:27,143 --> 00:44:28,436 No, se�ora. 507 00:44:29,395 --> 00:44:31,689 La verdad es que s�lo estaba... 508 00:44:33,024 --> 00:44:34,234 �S�lo qu�? 509 00:44:34,609 --> 00:44:38,321 El Sr. Tunstall me prest� su Biblia para que pudiera practicar la lectura. 510 00:44:38,404 --> 00:44:40,698 Parece que no era lo �nico que practicaba. 511 00:44:40,782 --> 00:44:44,077 -�Qu� parte estaba leyendo? -La de cuando Ca�n mat� a Abel. 512 00:44:44,160 --> 00:44:46,579 �Sabe que �se fue el primer asesinato? 513 00:44:46,663 --> 00:44:48,039 S�, lo s�. 514 00:44:49,707 --> 00:44:52,043 Seguro que ha habido muchos desde entonces. 515 00:44:52,126 --> 00:44:53,628 Seguro. 516 00:44:54,212 --> 00:44:55,797 Hasta luego, Bonney. 517 00:44:57,715 --> 00:45:00,259 -Siga practicando, Billy. -S�, se�ora. 518 00:45:36,003 --> 00:45:38,255 As� que est�n todos juntos en ello. 519 00:45:38,839 --> 00:45:41,050 Tal vez sea una partida de ajedrez para Murphy, 520 00:45:41,133 --> 00:45:44,470 pero no me gustan sus m�todos y no puedo seguir con �l. 521 00:45:44,929 --> 00:45:47,723 Gracias por cont�rmelo, Alex, 522 00:45:47,973 --> 00:45:50,518 pero soy muy buen jugador de ajedrez. 523 00:45:50,601 --> 00:45:53,729 Yo en su lugar, le cortar�a el agua a su propiedad. 524 00:45:53,812 --> 00:45:57,775 No puedo hacerlo sin afectar a Henry y a muchos otros. 525 00:45:58,067 --> 00:46:00,194 �Qu� piensa hacer? 526 00:46:00,611 --> 00:46:03,947 Sue est� haciendo las maletas y nos volvemos a Kansas. 527 00:46:04,365 --> 00:46:06,283 �Por qu� no se quedan aqu�? 528 00:46:06,367 --> 00:46:09,453 A Nuevo M�xico podr�a serle �til otra buena pareja. 529 00:46:09,620 --> 00:46:11,288 S�, por supuesto. 530 00:46:12,247 --> 00:46:14,249 �Qu� har�a aqu�? 531 00:46:14,500 --> 00:46:17,169 Ten�a un almac�n en Kansas, �no? 532 00:46:17,252 --> 00:46:20,088 Nosotros vamos a abrir un almac�n y un banco, �no, John? 533 00:46:20,172 --> 00:46:21,507 Eso se rumorea. 534 00:46:21,590 --> 00:46:25,969 Pero necesitamos un socio que los lleve y supervise todo el tema legal, �verdad? 535 00:46:26,053 --> 00:46:28,847 Creo que no. Ya no. 536 00:46:30,599 --> 00:46:32,142 S�lo una cosa. 537 00:46:32,517 --> 00:46:35,437 Sus negocios ser�n legales, �verdad? 538 00:46:35,520 --> 00:46:36,730 Claro que s�. 539 00:46:37,856 --> 00:46:39,858 Los tres mosqueteros, �eh? 540 00:46:47,491 --> 00:46:50,160 TUNSTALL - ALMACEN 541 00:47:26,780 --> 00:47:28,281 Todo listo, Sr. Chisum. 542 00:47:28,364 --> 00:47:31,534 Dos con caballos, el resto con mulas. Como usted dijo. 543 00:47:31,618 --> 00:47:34,245 Esta es la carta de cr�dito por la mercanc�a. 544 00:47:34,329 --> 00:47:36,623 -El banco de Santa Fe te estar� esperando. -Bien. 545 00:47:36,706 --> 00:47:38,333 �Qu� pasa con Garrett? 546 00:47:39,209 --> 00:47:41,711 -Voy a ver. -�Le importa si le acompa�o? 547 00:47:43,463 --> 00:47:44,714 Adelante. 548 00:47:53,806 --> 00:47:56,017 RECOMPENSA 200 DOLARES - KARL RlKER 549 00:47:56,851 --> 00:47:58,644 Doblo la apuesta. 550 00:47:59,520 --> 00:48:01,064 � Y usted? 551 00:48:02,482 --> 00:48:04,484 -Paso. -� Va? 552 00:48:06,069 --> 00:48:08,696 -Yo tambi�n paso. -� Y usted, Sr. Garrett? 553 00:48:10,490 --> 00:48:12,158 Yo acepto la apuesta. 554 00:48:16,120 --> 00:48:20,291 M�s vale que tenga cuidado, Sr. Garrett. Tengo un ca��n. 555 00:48:21,209 --> 00:48:23,502 Hola, Sr. Chisum. �Quiere sentarse? 556 00:48:23,628 --> 00:48:26,923 �Espera encontrar al prisionero fugado en esa baraja? 557 00:48:27,006 --> 00:48:29,425 No se preocupe, los chicos y yo le atraparemos. 558 00:48:29,508 --> 00:48:32,511 S�, cuando las ranas cr�en pelo. 559 00:48:33,512 --> 00:48:36,265 �Qu� tal, Pat? �Te has decidido ya? 560 00:48:37,600 --> 00:48:40,144 La siguiente carta har� que me decida. 561 00:48:51,947 --> 00:48:53,616 Servido. 562 00:48:59,038 --> 00:49:00,372 Big Casino. 563 00:49:02,041 --> 00:49:03,375 Voy. 564 00:49:07,046 --> 00:49:09,631 Me alegra tenerte con nosotros, Big Casino. 565 00:49:10,341 --> 00:49:12,217 Gracias, Little Casino. 566 00:49:20,225 --> 00:49:23,061 S� que he desplumado a ese Garrett. 567 00:49:24,897 --> 00:49:27,024 No estoy tan seguro de que ganaras esa mano. 568 00:49:27,107 --> 00:49:29,568 Claro que s�. Soy Big Casino. 569 00:49:31,612 --> 00:49:33,363 S�, seguro. 570 00:49:55,260 --> 00:49:56,762 �Arre! 571 00:50:43,850 --> 00:50:45,310 �Qu� opinas? 572 00:50:45,393 --> 00:50:48,438 Creo que ir y volver de Santa Fe es mucha distancia. 573 00:50:50,315 --> 00:50:53,568 BANCO 574 00:50:53,651 --> 00:50:56,112 �Seguro que sabe llevar uno de �stos? 575 00:50:56,195 --> 00:50:57,905 S�lo hace falta dinero. 576 00:50:58,948 --> 00:51:01,784 S�. El m�o. 577 00:51:06,914 --> 00:51:08,374 �Arre! 578 00:51:41,741 --> 00:51:44,452 �Cu�nto tiempo tardar�n en volver de Santa Fe? 579 00:51:45,202 --> 00:51:49,123 Ser� mejor que vuelvan pronto. Estamos escasos de manduca. 580 00:51:49,540 --> 00:51:52,710 Nos falta az�car, harina, latas y de todo. 581 00:51:53,919 --> 00:51:58,090 Si no vuelven pronto, haremos negocios con L.G. Murphy. 582 00:51:58,257 --> 00:52:00,885 Volver�n en dos o tres d�as. 583 00:52:02,303 --> 00:52:04,221 He o�do a los hombres hablar de �l... 584 00:52:04,305 --> 00:52:06,098 -y dicen que �l... -�Qui�n? 585 00:52:07,141 --> 00:52:08,601 Billy Bonney. 586 00:52:15,482 --> 00:52:18,402 Dicen que mat� a un hombre cuando ten�a 12 a�os. 587 00:52:18,485 --> 00:52:20,612 Desde entonces ha matado a m�s de una docena. 588 00:52:20,696 --> 00:52:22,489 Eso dicen. 589 00:52:23,532 --> 00:52:25,576 Tiene una mirada tan tierna. 590 00:52:35,252 --> 00:52:38,171 No creo que sean verdad todas esas historias. 591 00:52:41,675 --> 00:52:43,468 Hora de cenar. 592 00:52:49,558 --> 00:52:50,642 � Y bien? 593 00:52:51,977 --> 00:52:54,730 -� Y bien qu�? -Bien, �qu� vamos a hacer? 594 00:52:56,189 --> 00:52:58,150 Vamos a cenar. 595 00:53:11,121 --> 00:53:12,873 �Alguno de vosotros es el sheriff?. 596 00:53:12,956 --> 00:53:16,042 No. Ayudantes Morton y Baker. El sheriff est� dentro. 597 00:53:17,919 --> 00:53:19,129 Llamadle. 598 00:53:20,463 --> 00:53:21,715 �Sheriff?. 599 00:53:24,426 --> 00:53:26,386 -�Qu� pasa? -No pasa nada. 600 00:53:26,678 --> 00:53:29,556 Traigo un pr�fugo. Quiero la recompensa. 601 00:53:29,681 --> 00:53:30,932 �Qui�n es? 602 00:53:31,558 --> 00:53:34,269 Riker. M�s muerto que mi abuela. 603 00:53:36,479 --> 00:53:39,941 -Tuviste que matarle. -No, pero as� ha sido m�s f�cil. 604 00:53:41,484 --> 00:53:43,695 Quitad esa mierda de en medio. 605 00:53:44,654 --> 00:53:46,239 �Conoces a ese cojo? 606 00:53:46,322 --> 00:53:50,577 Algo s�. Se llama Dan Nodeen. Es un cazarrecompensas medio chiflado. 607 00:53:51,327 --> 00:53:53,788 Cojea por culpa de Billy el Ni�o. 608 00:53:54,289 --> 00:53:57,125 Bonney le meti� una bala hace dos a�os. 609 00:54:03,673 --> 00:54:05,925 Sr. Nodeen, me llamo Murphy. 610 00:54:08,011 --> 00:54:10,179 �No andar� buscando trabajo? 611 00:54:11,556 --> 00:54:13,683 Mi trabajo es cobrar recompensas. 612 00:54:44,755 --> 00:54:47,425 -Pat, �sabes leer? -S�. 613 00:54:48,426 --> 00:54:50,344 �Cu�ndo dejaste la escuela? 614 00:54:50,428 --> 00:54:53,097 Hice primaria y luego estall� la guerra. 615 00:54:53,180 --> 00:54:55,141 Yo no fui mucho a la escuela. 616 00:54:55,516 --> 00:54:57,309 �Mucho? Bueno, casi nada. 617 00:54:58,144 --> 00:55:00,396 Pero s� leer y sumar. 618 00:55:00,604 --> 00:55:02,940 Me ha ense�ado el Sr. Tunstall. 619 00:55:03,357 --> 00:55:05,860 -Es un buen hombre. -S�, eso parece. 620 00:55:09,029 --> 00:55:11,073 �Qu� has o�do de m�? 621 00:55:11,865 --> 00:55:15,286 Billy, con solo o�rlo contar se me ponen los pelos de punta. 622 00:55:15,369 --> 00:55:17,997 Reconozco que me he juntado con lo peor. 623 00:55:18,414 --> 00:55:20,416 Jess Evans, Clay Allison. 624 00:55:21,709 --> 00:55:24,253 Yo dir�a que ahora andas con lo mejor. 625 00:55:24,336 --> 00:55:27,005 -Chisum y Tunstall son buenas compa��as. -S�. 626 00:55:29,425 --> 00:55:33,887 -�Has pensado alguna vez en casarte? -Hace tres a�os que cazo b�falos. 627 00:55:34,596 --> 00:55:36,890 �Qu� tiene eso que ver con casarse? 628 00:55:36,974 --> 00:55:38,058 El olor. 629 00:55:38,809 --> 00:55:40,769 -�Qu� olor? -A muerte. 630 00:55:41,687 --> 00:55:44,606 Los cazadores de b�falos siempre huelen a tripas podridas. 631 00:55:44,690 --> 00:55:47,192 Estoy a favor del viento y no huelo nada. 632 00:55:47,609 --> 00:55:50,404 Pues yo estoy en contra y lo huelo en ti, Billy. 633 00:55:50,487 --> 00:55:52,823 -�A qu�, a tripas podridas? -A muerte. 634 00:55:57,202 --> 00:55:58,954 Ya veo por d�nde vas. 635 00:56:00,163 --> 00:56:02,624 �No se puede quitar ese olor nunca? 636 00:56:03,542 --> 00:56:05,168 Claro que s�, Billy, 637 00:56:05,794 --> 00:56:08,338 con el tiempo, buena compa��a y paciencia. 638 00:56:09,798 --> 00:56:12,092 -�Eres un hombre paciente? -� Yo? 639 00:56:13,593 --> 00:56:15,929 Tengo m�s paciencia que el Santo Job. 640 00:56:25,772 --> 00:56:27,941 -Haz que crucen. -�Adelante! 641 00:56:45,959 --> 00:56:48,336 Est� bien, vamos de compras. 642 00:57:05,645 --> 00:57:07,021 �La caravana! 643 00:57:36,133 --> 00:57:38,928 Traed aqu� la caravana. �Sub�os! 644 00:58:50,123 --> 00:58:51,583 Bueno, doctor, �c�mo est�? 645 00:58:51,667 --> 00:58:54,586 Considerando la conmoci�n, varias costillas rotas... 646 00:58:54,670 --> 00:58:57,172 y que se ha tragado un barril de agua, est� bien. 647 00:58:57,256 --> 00:58:59,549 -Debe guardar cama unas semanas. -Gracias. 648 00:58:59,633 --> 00:59:02,010 No se preocupen. Me pasar� esta noche. 649 00:59:02,302 --> 00:59:05,472 Pepper, que Cass ensille mi caballo. 650 00:59:05,639 --> 00:59:08,266 -Ya est�. -�Qu� vas a hacer? 651 00:59:08,350 --> 00:59:10,727 -Charlar de la emboscada. -Ese no es el modo. 652 00:59:10,811 --> 00:59:12,813 -El m�o s�. -Pero tu plan ha funcionado. 653 00:59:12,896 --> 00:59:15,148 -Tenemos la mercanc�a. -Y tenemos a Murphy. 654 00:59:15,232 --> 00:59:17,859 Murphy estaba all� durante el asalto con 100 testigos. 655 00:59:17,943 --> 00:59:20,695 Le protegen la ley y pistoleros como Evans. 656 00:59:20,779 --> 00:59:23,657 Henry tiene raz�n. Vas a hacer justo lo que quieren. 657 00:59:23,740 --> 00:59:26,076 �Qu� hago? �Quedarme de brazos cruzados...? 658 00:59:26,159 --> 00:59:29,871 Yo no digo eso. Voy a ir a Santa Fe a ver al gobernador. 659 00:59:29,955 --> 00:59:32,123 �A Axtell? Es un mequetrefe. 660 00:59:32,207 --> 00:59:35,710 Pero actuar� si se le presiona. Le contar� todo lo que est� pasando. 661 00:59:35,794 --> 00:59:37,671 El juez Wilson llegar� pronto. 662 00:59:37,754 --> 00:59:39,923 -Dijiste que era un buen hombre. -As� es. 663 00:59:40,006 --> 00:59:42,342 No se lo pongas m�s dif�cil. 664 00:59:42,425 --> 00:59:45,720 Cierto, no queremos que tenga que juzgarte por disparar a alguien. 665 00:59:45,804 --> 00:59:47,055 No me importar�a. 666 00:59:47,138 --> 00:59:49,182 Abriremos el almac�n y el banco... 667 00:59:49,265 --> 00:59:52,894 y daremos a Murphy donde m�s le duele. Legalmente, sin disparos. 668 00:59:52,977 --> 00:59:55,230 La justicia prevalecer�. Estoy seguro. 669 00:59:55,313 --> 00:59:58,566 S�, Henry, la justicia prevalecer� de un modo u otro. 670 00:59:59,442 --> 01:00:02,111 Pero supongo que primero probaremos a tu modo. 671 01:00:02,195 --> 01:00:05,323 Saldr� en cuanto arreglemos el almac�n. 672 01:00:05,406 --> 01:00:07,158 Dame esa escopeta. 673 01:00:07,408 --> 01:00:09,619 -�Significa eso que vas a...? -No. 674 01:00:10,411 --> 01:00:12,497 -No vas. -No voy. 675 01:00:17,627 --> 01:00:19,504 Nos matar�n a todos, eso va a pasar. 676 01:00:34,101 --> 01:00:35,311 �Lawrence! 677 01:00:40,149 --> 01:00:42,735 -Quer�a hablar contigo. -Pues habla. 678 01:00:43,236 --> 01:00:45,947 -�Sabes lo que he hecho �ltimamente? -No, �qu�? 679 01:00:46,030 --> 01:00:48,032 Pues he estado haciendo solitarios. 680 01:00:48,115 --> 01:00:50,451 Desde que abrieron ese almac�n. F�jate. 681 01:00:50,534 --> 01:00:52,662 Al banco tampoco le va muy bien. 682 01:00:52,745 --> 01:00:56,624 F�jate en esa gente. Entran y salen como si les regalaran el whisky. 683 01:00:56,707 --> 01:00:58,084 Ya lo veo. 684 01:00:59,126 --> 01:01:00,628 �Sabes lo que pienso? 685 01:01:00,711 --> 01:01:04,048 T� ponte a hacer solitarios, que yo me encargar� de pensar. 686 01:01:05,382 --> 01:01:06,467 �Jess! 687 01:01:19,188 --> 01:01:20,814 Ya est�, Billy. 688 01:01:25,319 --> 01:01:29,198 Se cree que es un h�roe de guerra o Davy Crockett. 689 01:01:30,366 --> 01:01:32,159 -�Qu�? -Nada. 690 01:01:34,662 --> 01:01:37,122 Cada d�a pasa m�s tiempo hablando solo. 691 01:01:37,915 --> 01:01:40,000 -�C�mo dices? -Nada. 692 01:01:40,334 --> 01:01:44,505 �Nada? Algo has dicho. No estar�s hablando solo, �verdad? 693 01:01:44,755 --> 01:01:48,759 Cuando empiezas a hablar solo es se�al de que est�s perdiendo la chaveta. 694 01:01:48,842 --> 01:01:51,261 He dicho que abrieras la puerta. 695 01:01:52,513 --> 01:01:54,932 S� que has dicho algo. No estoy sordo. 696 01:01:57,017 --> 01:02:00,103 -Pero s� es el mism�simo Sr. Pac�fico. -Hola, Pepper. 697 01:02:01,021 --> 01:02:02,648 -John. -Henry. 698 01:02:02,940 --> 01:02:04,816 -�Todo listo? -Todo listo. 699 01:02:05,067 --> 01:02:08,153 S�lo quer�a despedirme y ver qu� tal iba William. 700 01:02:08,236 --> 01:02:10,322 -Bien. -Le va de maravilla. 701 01:02:10,405 --> 01:02:13,617 -�Qu� has dicho? -Que est� sentado en la silla. 702 01:02:14,034 --> 01:02:16,787 -Ahora est� despierto. Puedes entrar. -Gracias. 703 01:02:22,125 --> 01:02:25,545 -�C�mo est� el paciente, Sallie? -Algo impaciente, me temo. 704 01:02:26,296 --> 01:02:28,673 -Se est� aburriendo. -Estoy bien. 705 01:02:29,382 --> 01:02:32,385 Estoy un poco atontado, pero aparte de eso... 706 01:02:36,431 --> 01:02:40,560 -Me duele un poco cuando me muevo. -Aparte de eso, est� bien. 707 01:02:44,606 --> 01:02:46,733 He venido a despedirme. 708 01:02:47,567 --> 01:02:48,568 �A despedirse? 709 01:02:48,652 --> 01:02:52,405 S�, me voy a Santa Fe un tiempo por unos negocios pendientes. 710 01:02:54,199 --> 01:02:57,744 En cuanto pueda, yo tambi�n tengo unos negocios pendientes en Lincoln... 711 01:02:57,827 --> 01:02:59,412 con Murphy y Evans. 712 01:02:59,496 --> 01:03:02,332 William, no vas a hacer nada. 713 01:03:02,582 --> 01:03:05,668 A partir de ahora, vamos a hacerlo todo seg�n la ley. 714 01:03:05,877 --> 01:03:08,505 -�El Sr. Chisum est� de acuerdo en eso? -S�. 715 01:03:08,755 --> 01:03:12,050 Has empezado de cero y tienes un buen futuro por delante. 716 01:03:12,133 --> 01:03:16,179 Quiero que me prometas que no har�s nada que lo ponga en peligro. 717 01:03:19,057 --> 01:03:21,434 �Me va a hacer jurar sobre la Biblia? 718 01:03:22,101 --> 01:03:25,396 No, chico. Tu palabra siempre me ha bastado. 719 01:03:26,397 --> 01:03:30,318 Cre� que a lo mejor te apetec�a practicar algo de lectura mientras estoy fuera. 720 01:03:30,401 --> 01:03:32,028 Vale, gracias. 721 01:03:33,112 --> 01:03:35,114 Hasta pronto, muchacho. 722 01:03:36,157 --> 01:03:37,950 -Sr. Tunstall. -�S�? 723 01:03:38,618 --> 01:03:39,702 Se lo prometo. 724 01:03:45,166 --> 01:03:48,294 He escrito una peque�a dedicatoria en el interior. 725 01:04:01,307 --> 01:04:02,933 "Para William Bonney. 726 01:04:03,309 --> 01:04:05,728 "18 de febrero de 1878. 727 01:04:07,521 --> 01:04:10,733 "Prepara tu coraz�n para buscar la ley del Se�or... 728 01:04:11,609 --> 01:04:13,778 "y para vivir de acuerdo con ella. 729 01:04:13,903 --> 01:04:15,654 "J. Henry Tunstall." 730 01:04:25,039 --> 01:04:27,833 -Buen viaje, Sr. Tunstall. -Gracias, Pepper. 731 01:04:28,292 --> 01:04:30,628 Quiero darte las gracias por cuidar de William. 732 01:04:30,711 --> 01:04:32,004 A m� no, a Sallie. 733 01:04:32,087 --> 01:04:34,798 Es una chica estupenda. Y �l merece la pena. 734 01:04:34,882 --> 01:04:37,468 Seg�n t�, todo el mundo merece la pena. 735 01:04:37,551 --> 01:04:39,219 Hijos de Dios, John. 736 01:04:39,345 --> 01:04:41,388 Pero William me recuerda a alguien. 737 01:04:41,472 --> 01:04:46,018 -A la oveja negra de la familia, sin duda. -No, a un joven con el que nunca habl�. 738 01:04:46,101 --> 01:04:48,854 Hace a�os en lnglaterra, un joven parecido a William... 739 01:04:48,937 --> 01:04:51,440 mat� a un hombre en una absurda reyerta. 740 01:04:52,483 --> 01:04:55,277 Vi c�mo le conduc�an a la horca... 741 01:04:56,195 --> 01:04:57,988 y c�mo le ahorcaron. 742 01:04:58,530 --> 01:05:00,032 Una imagen horrenda. 743 01:05:01,742 --> 01:05:05,037 No pude hacer nada para ayudar a aquel joven. 744 01:05:05,704 --> 01:05:09,374 -Espero que funcione a tu modo, Henry. -Funcionar�, John. Seguro. 745 01:05:21,470 --> 01:05:24,931 �Le gustar�a o�r mi opini�n, Sr. John Simpson Chisum? 746 01:05:25,015 --> 01:05:26,141 No. 747 01:05:26,349 --> 01:05:30,020 Mi opini�n es que tanto parloteo, almacenaje y rezo... 748 01:05:30,103 --> 01:05:32,314 no conducir�n a nada. 749 01:05:32,564 --> 01:05:36,902 S�lo una cosa va a hacer que este territorio sepa qui�n manda. 750 01:05:36,985 --> 01:05:40,322 Y tarde o temprano suceder�. Y lo sabes. 751 01:05:40,488 --> 01:05:41,990 -�De veras? -S�. 752 01:05:42,574 --> 01:05:46,661 Ser�is t� y Murphy, cara a cara y frente a frente. 753 01:05:47,120 --> 01:05:49,080 Y una lucha a muerte. 754 01:05:49,539 --> 01:05:51,875 Pero uno de los dos tiene que perder. 755 01:05:52,500 --> 01:05:56,254 Y as� el otro se queda con el reba�o y con todo el tinglado. 756 01:05:56,588 --> 01:05:58,465 Eso opino yo. 757 01:06:27,327 --> 01:06:28,953 �Qu� es tan gracioso? 758 01:06:30,413 --> 01:06:34,751 Es la primera vez que pongo la marca de otro en nuestras vacas. 759 01:06:43,759 --> 01:06:45,720 Ah� tiene su prueba, sheriff. 760 01:06:46,053 --> 01:06:49,223 Un in�til ladr�n de ganado poniendo su marca en mis reses. 761 01:06:49,307 --> 01:06:51,517 Supongo que deber�amos hacer algo al respecto. 762 01:06:51,601 --> 01:06:53,603 S�, supongo que s�. 763 01:06:53,936 --> 01:06:56,689 Y m�s vale que se d� prisa. Se va de la ciudad. 764 01:06:56,814 --> 01:06:59,191 De acuerdo, vosotros dos, id a por �l. 765 01:07:02,445 --> 01:07:04,864 Mantenga a Tunstall entre rejas hasta que vuelva. 766 01:07:04,947 --> 01:07:07,241 -�Ad�nde va? -A Santa Fe. 767 01:07:08,951 --> 01:07:10,828 Tengo que ver a un amigo. 768 01:07:23,883 --> 01:07:25,092 Hola. 769 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 Oiga Tunstall, es dif�cil de localizar. 770 01:07:28,262 --> 01:07:31,265 -�Pensaba que pod�a salirse con la suya? -�Con qu�? 771 01:07:31,348 --> 01:07:33,684 Somos ayudantes del sheriff debidamente nombrados. 772 01:07:33,767 --> 01:07:36,687 Enhorabuena. Pero, �qu� tiene eso que ver conmigo? 773 01:07:36,770 --> 01:07:39,356 Tiene que ver con que robe el ganado del Sr. Murphy. 774 01:07:39,440 --> 01:07:41,191 Caballeros, en primer lugar, 775 01:07:41,275 --> 01:07:45,529 el fabuloso reba�o del Sr. Murphy es de dudoso origen. En segundo lugar... 776 01:07:45,612 --> 01:07:49,825 En segundo lugar, no nos hable en ese tono extra�o, Sr. Sabelotodo. 777 01:07:50,325 --> 01:07:52,870 La ley dice que va a volver a Lincoln. 778 01:07:52,953 --> 01:07:56,623 Ver�n, voy a Roswell. Tengo que coger una diligencia. 779 01:08:14,683 --> 01:08:17,561 -Ni siquiera llevaba un arma. -Llevaba un arma... 780 01:08:20,814 --> 01:08:22,399 e intent� utilizarla. 781 01:08:30,073 --> 01:08:32,868 "Y abriendo su boca, les ense�aba, diciendo: 782 01:08:33,243 --> 01:08:36,955 "'Bienaventurados los pobres de esp�ritu, de ellos ser� el para�so. 783 01:08:37,038 --> 01:08:40,333 "'Bienaventurados los que lloran, porque recibir�n consolaci�n. 784 01:08:40,417 --> 01:08:43,503 "'Bienaventurados los mansos, porque heredar�n la tierra. 785 01:08:43,587 --> 01:08:47,215 "'Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, 786 01:08:47,299 --> 01:08:49,259 "'porque ellos ser�n saciados. 787 01:08:49,426 --> 01:08:52,679 "'Bienaventurados los misericordiosos, alcanzar�n misericordia. 788 01:08:52,762 --> 01:08:56,099 "'Bienaventurados los de limpio coraz�n, porque ver�n a Dios. 789 01:08:56,182 --> 01:09:00,520 "'Bienaventurados los pacificadores, porque ellos ser�n llamados hijos de Dios. 790 01:09:00,603 --> 01:09:03,690 "'Bienaventurados los que padecen persecuci�n por la justicia, 791 01:09:03,773 --> 01:09:06,192 "'porque suyo es el reino de los cielos. 792 01:09:06,901 --> 01:09:09,571 "'Gozad y alegraos, 793 01:09:10,780 --> 01:09:13,491 "'porque vuestra recompensa es grande en los cielos.' 794 01:09:13,575 --> 01:09:16,327 "Jehov� dio, y Jehov� quit�: 795 01:09:16,744 --> 01:09:18,913 "Bendito sea el nombre de Jehov�." 796 01:09:19,289 --> 01:09:20,498 Am�n. 797 01:09:25,086 --> 01:09:26,879 -John. -J.B. 798 01:09:27,589 --> 01:09:30,174 -�C�mo ocurri�? -Ocurri�. 799 01:09:31,467 --> 01:09:34,095 -Juez, me llamo Alex McSween. -�S�? 800 01:09:34,262 --> 01:09:37,432 -Creo que deber�amos ir al juzgado. -Sr. McSween... 801 01:09:38,850 --> 01:09:41,102 Creo que ser� mejor que vayamos. 802 01:10:10,381 --> 01:10:12,883 CEMENTERlO DE LlNCOLN 803 01:10:24,478 --> 01:10:26,981 Le hice una promesa, Sr. Tunstall. 804 01:10:28,440 --> 01:10:30,609 Ahora me la hago a m� mismo. 805 01:10:31,986 --> 01:10:33,779 Dice la Biblia: 806 01:10:35,739 --> 01:10:38,284 "La l�mpara de los imp�os ser� apagada". 807 01:10:41,704 --> 01:10:43,998 Sheriff, voy a pregunt�rselo una vez m�s. 808 01:10:44,081 --> 01:10:45,791 -Al sur. -Sea m�s concreto. 809 01:10:45,874 --> 01:10:47,543 A Valverde, creo. 810 01:10:49,044 --> 01:10:52,047 Espere un momento. Como juez federal, 811 01:10:52,131 --> 01:10:55,134 voy a ordenar la detenci�n de esos dos hombres. 812 01:10:55,217 --> 01:10:58,679 -Sheriff, �va a ir en su b�squeda? -�Con mis propios hombres? 813 01:10:58,762 --> 01:11:02,516 Bien. John, les autorizo a usted y a sus hombres a que traigan a esos dos... 814 01:11:02,599 --> 01:11:05,060 -�C�mo se llaman? -Morton y Baker. 815 01:11:05,144 --> 01:11:07,187 A los ayudantes Morton y Baker, 816 01:11:08,897 --> 01:11:10,399 vivos o muertos. 817 01:11:15,571 --> 01:11:19,700 -Temo lo que pueda hacer. -Haga lo que haga, ser� legal. 818 01:11:20,742 --> 01:11:22,536 TERRlTORlO DE NUEVO MEXlCO 819 01:11:22,786 --> 01:11:24,663 Es dif�cil de creer. 820 01:11:24,913 --> 01:11:26,999 Jess Evans lleg� a caballo tras el tiroteo. 821 01:11:27,082 --> 01:11:30,961 Es un ladr�n. Me rob� el ganado. Tenemos el cuero para probarlo. 822 01:11:31,962 --> 01:11:34,339 Es dif�cil de creer de Henry Tunstall. 823 01:11:34,423 --> 01:11:37,426 S�, cuesta creer que llevara rev�lver. Pero lo llevaba. 824 01:11:37,509 --> 01:11:39,469 Lo sac�. Se resisti� al arresto. 825 01:11:39,553 --> 01:11:42,889 Los ayudantes se defendieron. No tuvieron elecci�n. 826 01:11:44,015 --> 01:11:45,559 �Qu� fatalidad! 827 01:11:46,935 --> 01:11:49,104 -�Qu� fatalidad! -S� que lo es. 828 01:11:49,187 --> 01:11:51,982 Todos tenemos cosas m�s importantes en las que pensar. 829 01:11:52,065 --> 01:11:53,984 �Nos disculpas, Jess? 830 01:11:54,317 --> 01:11:57,612 -Te ver� en el hotel. -Claro. Gobernador. 831 01:12:05,161 --> 01:12:07,497 Est� bien, Lawrence. Volvamos a nuestros negocios. 832 01:12:12,752 --> 01:12:14,838 �Hola! Parece que viene de lejos. 833 01:12:14,921 --> 01:12:18,174 �No habr� visto a dos hombres con pinta de venir de lejos... 834 01:12:18,258 --> 01:12:20,093 hace dos o tres d�as? 835 01:12:20,176 --> 01:12:23,555 -Dieron de comer aqu� ayer a sus caballos. -�Ad�nde fueron? 836 01:12:23,680 --> 01:12:24,931 �Ad�nde si no? 837 01:12:26,558 --> 01:12:27,767 Gracias. 838 01:13:03,219 --> 01:13:04,470 Desenfunda. 839 01:13:06,222 --> 01:13:07,848 Desenfunda, por favor. 840 01:13:07,932 --> 01:13:11,102 -Sr. Chisum, no quiero... -�D�nde est� Morton? 841 01:13:12,061 --> 01:13:13,813 En la segunda habitaci�n. 842 01:13:47,513 --> 01:13:49,098 Tr�elo. 843 01:14:12,371 --> 01:14:13,747 Parad. 844 01:14:24,508 --> 01:14:27,511 -Yo no lo hice, Sr. Chisum, fue �l. -�C�llate, Baker! 845 01:14:27,594 --> 01:14:28,637 Pat. 846 01:14:31,473 --> 01:14:33,475 Va a dispararnos, �verdad? 847 01:14:34,142 --> 01:14:35,811 Eso ten�a pensado. 848 01:14:36,144 --> 01:14:39,648 Luego pens� en algo que dijo una vez Henry Tunstall. 849 01:14:40,023 --> 01:14:43,610 Vio c�mo llevaban a un hombre a la horca. Vio c�mo le colgaban. 850 01:14:43,735 --> 01:14:45,403 Dijo que fue horrendo. 851 01:14:45,779 --> 01:14:47,739 Yo he visto colgar a hombres. 852 01:14:48,198 --> 01:14:50,242 Y �sa es la palabra: horrendo. 853 01:14:50,659 --> 01:14:52,702 A vosotros dos os van a colgar. 854 01:14:54,538 --> 01:14:56,331 Pat, ll�valos a Lincoln. 855 01:14:56,414 --> 01:14:59,584 Nosotros pasaremos por el rancho y recogeremos al juez. 856 01:15:04,547 --> 01:15:05,674 En marcha. 857 01:15:39,123 --> 01:15:41,292 Hola, Pat, Charlie, Tom. 858 01:15:41,876 --> 01:15:45,254 -No deber�as andar por ah�, Billy. -Ellos tampoco. 859 01:15:45,338 --> 01:15:47,215 No durar�n mucho. 860 01:15:47,298 --> 01:15:51,177 -�Qu� les va a pasar? -Se les va a juzgar y a ahorcar. 861 01:15:52,303 --> 01:15:55,223 -� Y t� te lo crees? -John Chisum s�. 862 01:15:55,848 --> 01:15:57,225 Veremos. 863 01:15:58,142 --> 01:16:01,521 Pat, nunca te di las gracias por sacarme de ese r�o. 864 01:16:02,688 --> 01:16:06,567 -Deber�as volver a descansar, Billy. -Lo har�, Big Casino. 865 01:16:07,276 --> 01:16:10,363 -Primero tengo que cumplir mi promesa. -�Qu� promesa? 866 01:16:13,950 --> 01:16:15,826 �Hasta luego, Charlie, Tom! 867 01:16:51,362 --> 01:16:52,905 Fue el Ni�o. 868 01:16:52,988 --> 01:16:56,158 Lleg� riendo y charlando y me atiz� en la cabeza. 869 01:17:02,164 --> 01:17:04,166 Est� bien, deshazte de ellos. 870 01:17:05,667 --> 01:17:08,879 Y recoge armas. Voy a formar una partida de voluntarios. 871 01:17:12,925 --> 01:17:14,426 �Eh, sheriff Brady! 872 01:17:37,658 --> 01:17:38,742 Maldici�n. 873 01:17:40,160 --> 01:17:44,039 -El gobernador no debe ser molestado. -Pues le voy a molestar, �vale? 874 01:17:44,122 --> 01:17:46,333 Despierta, Sam. Esc�chame. 875 01:17:46,416 --> 01:17:48,251 -Pero, se�or... -C�llate, �quieres? 876 01:17:48,335 --> 01:17:50,420 Despierta Sam. Esc�chame. 877 01:17:50,504 --> 01:17:53,173 �Por Dios, Lawrence! �Qu� ha pasado? 878 01:17:53,715 --> 01:17:57,219 He recibido un telegrama de Lincoln. Deshazte de este payaso, �quieres? 879 01:17:57,302 --> 01:17:58,720 -�C�mo? -�De �l! 880 01:17:59,179 --> 01:18:02,766 Est� bien, George. Bueno, �qu� demonios ha pasado? 881 01:18:03,058 --> 01:18:05,185 El Ni�o ha matado a Brady, Morton y Baker... 882 01:18:05,268 --> 01:18:08,730 y se ha escapado mientras Chisum y el juez Wilson miraban impasibles. 883 01:18:08,813 --> 01:18:10,023 No lo puedo creer. 884 01:18:10,106 --> 01:18:14,235 Sam, Brady, Morton y Baker lo creen. Cr�eme, est�s en la l�nea de tiro. 885 01:18:14,319 --> 01:18:15,695 M�s vale que hagas algo... 886 01:18:15,779 --> 01:18:19,783 antes de que el presidente Hayes decida que no puedes dirigir este territorio. 887 01:18:19,866 --> 01:18:21,743 �Qu� sugieres que haga? 888 01:18:21,826 --> 01:18:24,204 Primero, el juez Wilson es amigo de Chisum, 889 01:18:24,287 --> 01:18:27,749 as� que revoca sus poderes. Tienes razones m�s que fundadas. 890 01:18:29,167 --> 01:18:30,502 Est� bien. 891 01:18:31,711 --> 01:18:33,213 Lo har�. 892 01:18:35,423 --> 01:18:36,758 �Qu� m�s? 893 01:18:39,677 --> 01:18:43,056 Vosotros hab�is sido testigos del cobarde asesinato a sangre fr�a... 894 01:18:43,139 --> 01:18:47,185 de nuestro querido sheriff Brady a manos de Billy "el Ni�o" Bonney. 895 01:18:48,519 --> 01:18:52,148 El gobernador Axtell ha nombrado un nuevo sheriff: Dan Nodeen. 896 01:18:53,358 --> 01:18:56,235 Ofrece una recompensa de 200 d�lares por el Ni�o. 897 01:18:56,903 --> 01:18:59,322 Y yo a�ado otra recompensa... 898 01:18:59,489 --> 01:19:02,408 de 1 .000 d�lares, vivo o muerto. 899 01:19:06,579 --> 01:19:08,748 El sheriff ha formado su partida. 900 01:19:10,291 --> 01:19:13,419 �Quiere a�adir algo m�s, sheriff?. 901 01:19:14,712 --> 01:19:16,047 S�lo esto. 902 01:19:16,214 --> 01:19:18,257 Voy a traer a Bonney. 903 01:19:18,507 --> 01:19:22,219 Pod�is ayudarme o apartaos de mi camino. 904 01:20:11,352 --> 01:20:13,979 John, como el gobernador Axtell me ha inhabilitado, 905 01:20:14,063 --> 01:20:15,981 no puedo hacer nada por ayudarte. 906 01:20:16,065 --> 01:20:19,401 -Volver� a Mesilla por la ma�ana. -Est� bien, J.B. 907 01:20:19,526 --> 01:20:23,155 Voy a escribir al presidente Hayes una carta pidi�ndole imparcialidad... 908 01:20:23,238 --> 01:20:27,576 Para entonces, Murphy ser� el due�o desde Arizona a Texas. 909 01:20:29,536 --> 01:20:30,996 Sr. Murphy, 910 01:20:31,079 --> 01:20:33,707 �cu�nto quiere del condado de Lincoln? 911 01:20:33,999 --> 01:20:36,501 El Sr. Chisum lleg� hace varios a�os... 912 01:20:36,585 --> 01:20:38,920 y puso su nombre en todo lo que pudo. 913 01:20:39,087 --> 01:20:42,299 Yo acabo de llegar. S�lo estoy empezando. 914 01:20:43,133 --> 01:20:45,677 �Tiene algo que decir a eso, Sr. Chisum? 915 01:20:46,011 --> 01:20:50,557 Yo no me presto a hablar con sabandijas, pero me dirigir� a usted esta vez. 916 01:20:50,724 --> 01:20:54,186 No est� s�lo empezando. Ha trazado una l�nea. 917 01:20:54,603 --> 01:20:57,189 Lo que hizo Billy deja las cosas en paz. 918 01:20:57,773 --> 01:21:02,027 Pero si uno de sus hombres atraviesa mi tierra, toca una de mis reses... 919 01:21:02,110 --> 01:21:04,362 o hace algo al almac�n, 920 01:21:04,696 --> 01:21:08,867 no ir� al sheriff, ni al gobernador ni al presidente de Estados Unidos. 921 01:21:08,950 --> 01:21:10,827 lr� a por usted. 922 01:21:12,370 --> 01:21:15,040 Sr. Chisum, eso suena a amenaza. 923 01:21:17,959 --> 01:21:19,919 Palabra equivocada: realidad. 924 01:21:45,236 --> 01:21:48,615 Billy, �por qu� has vuelto? Te busca todo el condado de Lincoln. 925 01:21:48,698 --> 01:21:50,199 No van a encontrarme. 926 01:21:50,283 --> 01:21:53,119 Al menos hasta que encuentre a Murphy y a Evans. 927 01:21:53,286 --> 01:21:55,079 Mataste a esos hombres. 928 01:21:55,663 --> 01:21:58,916 El Sr. Tunstall fue el primero que me trat� como alguien decente. 929 01:21:59,000 --> 01:22:00,752 Nunca hizo da�o a nadie. 930 01:22:01,252 --> 01:22:03,880 Voy a coger a todos los que tuvieron algo que ver. 931 01:22:03,963 --> 01:22:06,257 -Te matar�n. -Lo intentar�n. 932 01:22:09,260 --> 01:22:12,597 -Pat, �qu� haces? -Querr� la recompensa. 933 01:22:12,722 --> 01:22:15,349 Conoces a Pat Garrett mejor que todo eso. 934 01:22:16,767 --> 01:22:19,228 Mira Pat, me salvaste la vida... 935 01:22:20,104 --> 01:22:22,190 y siento haberte golpeado, 936 01:22:22,273 --> 01:22:24,650 pero no me apuntes con un arma. 937 01:22:25,776 --> 01:22:27,695 Trae al Sr. Chisum, Sallie. 938 01:22:28,029 --> 01:22:29,655 Baja el arma, Pat. 939 01:22:30,156 --> 01:22:31,991 Vosotros dos fuera de aqu�. 940 01:22:34,327 --> 01:22:36,245 Entra, Billy. 941 01:22:37,496 --> 01:22:39,623 S� c�mo te sientes, pero... 942 01:22:40,791 --> 01:22:42,752 has equivocado el camino. 943 01:22:42,835 --> 01:22:47,339 -Es lo que usted hizo hace 25 a�os. -S�lo has enredado m�s las cosas, Billy. 944 01:22:47,423 --> 01:22:49,967 El gobernador ha hecho sheriff a otro de Murphy. 945 01:22:50,050 --> 01:22:51,093 � Y qu�? 946 01:22:51,594 --> 01:22:55,139 -No puedes ir por ah� matando sheriffs. -�No? 947 01:22:56,807 --> 01:23:00,102 -Sabes c�mo va a acabar todo esto. -Es mi vida. 948 01:23:00,936 --> 01:23:04,231 Pero est�s afectando las vidas de otra mucha gente. 949 01:23:04,315 --> 01:23:07,192 �Se refiere a mucha gente o a Sallie? 950 01:23:09,320 --> 01:23:12,865 Puede que tambi�n le afecte a ella. Me recuerda a... 951 01:23:15,617 --> 01:23:17,536 En una ocasi�n hubo una chica... 952 01:23:17,619 --> 01:23:19,121 en Texas, 953 01:23:19,496 --> 01:23:21,123 hace mucho tiempo. 954 01:23:22,624 --> 01:23:26,420 Sab�a que lo mejor que pod�a hacer era alejarme. 955 01:23:27,004 --> 01:23:30,174 Dejar que se casara con un hombre que la hiciera feliz. 956 01:23:31,967 --> 01:23:33,969 Ahora habla de Garrett. 957 01:23:34,136 --> 01:23:37,014 Hablo de un hombre que la hiciera feliz. 958 01:23:39,558 --> 01:23:41,852 S� lo que quiere decirme, Sr. Chisum. 959 01:23:43,854 --> 01:23:46,189 No voy a entregarte, Billy, 960 01:23:46,982 --> 01:23:49,026 pero te voy a decir una cosa: 961 01:23:49,526 --> 01:23:52,070 no vuelvas a aparecer por mis tierras. 962 01:23:59,619 --> 01:24:01,496 Est� bien, Sr. Chisum. 963 01:24:02,372 --> 01:24:03,707 Me ir�. 964 01:24:20,724 --> 01:24:23,226 No quer�a que oyeras esto. 965 01:24:23,310 --> 01:24:26,813 Me alegro de haberlo hecho. Me ayuda a entender muchas cosas. 966 01:24:28,064 --> 01:24:30,900 -Tu padre fue un buen hombre. -S�. 967 01:24:31,026 --> 01:24:34,320 S� que hiciste lo que pensabas que era lo mejor para todos, 968 01:24:34,404 --> 01:24:36,573 igual que ahora. 969 01:24:36,656 --> 01:24:39,492 Quiz� deber�as haber dejado que mam� decidiera sola. 970 01:24:39,576 --> 01:24:40,785 Lo hizo. 971 01:24:40,994 --> 01:24:43,037 Y tom� la decisi�n correcta. 972 01:24:48,376 --> 01:24:49,711 Yo tambi�n. 973 01:24:50,295 --> 01:24:52,255 Ya lo s�, Sallie. 974 01:24:57,010 --> 01:24:58,970 No me mientas, cretino. 975 01:24:59,470 --> 01:25:02,473 Se lo juro, se�or, no le hemos visto. 976 01:25:02,557 --> 01:25:04,225 No ha venido por aqu�. 977 01:25:04,309 --> 01:25:08,104 Si viene o pasa por aqu�, vas a la ciudad a avisarme. 978 01:25:09,355 --> 01:25:12,984 Porque si me entero de que ha pasado por aqu� y no me dices nada, 979 01:25:13,109 --> 01:25:14,902 te meto entre rejas. 980 01:25:14,986 --> 01:25:16,362 �Entendido? 981 01:25:37,925 --> 01:25:40,219 RECOMPENSA DE 1 .200 DOLARES "BlLLY EL Nl�O" 982 01:25:40,303 --> 01:25:43,139 He perdido muchas herraduras en aquellas rocas... 983 01:25:43,222 --> 01:25:44,974 para nada. 984 01:25:46,726 --> 01:25:48,018 Menudo Nodeen. 985 01:25:48,102 --> 01:25:50,563 Est� empe�ado en cogerte, Billy. 986 01:25:50,646 --> 01:25:53,941 Deber�a haberle matado cuando tuve oportunidad en Guadalupe. 987 01:25:54,024 --> 01:25:57,444 Murphy debe de tenerte ganas al ofrecer 1 .000 $ por tu cabeza. 988 01:25:57,528 --> 01:26:00,030 Le va a costar m�s que eso. 989 01:26:00,156 --> 01:26:02,658 No va a conseguir mi cabeza. 990 01:26:02,741 --> 01:26:05,327 -Yo voy a conseguir la suya. -En marcha. 991 01:26:05,411 --> 01:26:06,829 De acuerdo. 992 01:26:06,912 --> 01:26:10,374 En primer lugar, vamos a dar un golpe en el banco de Murphy. 993 01:26:10,916 --> 01:26:13,335 Tiene una caja fuerte m�s grande que un granero. 994 01:26:13,419 --> 01:26:15,546 -La volaremos. -Necesitaremos dinamita. 995 01:26:15,629 --> 01:26:17,006 La conseguiremos. 996 01:26:17,089 --> 01:26:18,507 Necesitaremos m�s hombres. 997 01:26:18,590 --> 01:26:19,842 �Cu�ntos? 998 01:26:19,925 --> 01:26:21,677 Media docena. 999 01:26:21,885 --> 01:26:25,848 Hombres que conozcan el banco y sepan abrirse camino a tiros. 1000 01:26:25,931 --> 01:26:29,351 Est�n Brown, Scurlock. Middleton est� bien. 1001 01:26:29,435 --> 01:26:32,020 Y mientras vosotros visit�is el banco, 1002 01:26:32,187 --> 01:26:34,064 yo visitar� al Sr. Murphy. 1003 01:26:36,024 --> 01:26:39,069 Tengo 500 cabezas de ganado de primera en el corral. 1004 01:26:39,152 --> 01:26:42,030 Quiero que t� y algunos chicos las llev�is a Tucson. 1005 01:26:42,114 --> 01:26:43,615 Pod�is dejar... 1006 01:26:51,206 --> 01:26:53,208 -�Le has encontrado? -No. 1007 01:26:54,334 --> 01:26:55,794 �Por qu� vuelves entonces? 1008 01:26:55,877 --> 01:26:58,714 Algunos caballos estaban cojos. Volveremos ma�ana. 1009 01:26:58,797 --> 01:27:00,716 Podr�as haber mandado a buscarlos. 1010 01:27:00,799 --> 01:27:03,051 Escuche, Murphy, conozco mi trabajo. 1011 01:27:03,218 --> 01:27:05,095 Nadie ha dicho lo contrario. 1012 01:27:05,178 --> 01:27:08,348 Cada vez que doy un paso pienso en Bill Bonney. 1013 01:27:08,932 --> 01:27:11,393 Voy a encontrarle y le voy a ver muerto. 1014 01:27:12,102 --> 01:27:13,895 Por supuesto, sheriff. 1015 01:27:14,146 --> 01:27:17,691 �Quer�is venir a la cantina? Os invito a todos a un trago. 1016 01:27:17,774 --> 01:27:20,569 Prefiero mi botella y mi compa��a. 1017 01:27:30,662 --> 01:27:33,957 Ese hombre es peor que un dolor de muelas. 1018 01:27:34,249 --> 01:27:35,959 Justo lo que necesitamos. 1019 01:27:36,418 --> 01:27:39,671 � Vosotros tambi�n ten�is botellas o entr�is en la cantina? 1020 01:27:39,754 --> 01:27:42,632 Bien sabe que entraremos en la cantina con usted. 1021 01:27:53,184 --> 01:27:54,269 Cincuenta. 1022 01:28:09,951 --> 01:28:11,369 �A qui�n le toca? 1023 01:28:12,495 --> 01:28:13,621 A �l. 1024 01:28:16,374 --> 01:28:18,084 Est� empezando a hacer fr�o. 1025 01:28:18,167 --> 01:28:19,794 El viento viene del norte. 1026 01:28:19,877 --> 01:28:22,004 Los comanches lo llaman Tahnimara. 1027 01:28:22,713 --> 01:28:24,132 Viento solitario. 1028 01:28:25,299 --> 01:28:27,552 �D�nde habr�s o�do eso? 1029 01:28:29,136 --> 01:28:30,555 Ver�s, Pat, 1030 01:28:30,805 --> 01:28:33,599 hay muchas historias sobre John Chisum. 1031 01:28:33,683 --> 01:28:35,518 Sobre lo rebelde que era. 1032 01:28:36,435 --> 01:28:38,479 Aqu�llos eran tiempos rebeldes. 1033 01:28:38,980 --> 01:28:41,649 En cierto modo, creo que los dos se parecen mucho. 1034 01:28:41,732 --> 01:28:42,817 �Qui�nes? 1035 01:28:43,359 --> 01:28:45,361 El t�o John, Billy Bonney. 1036 01:28:47,238 --> 01:28:49,240 �No te parece? 1037 01:28:51,534 --> 01:28:52,868 �No? 1038 01:28:54,120 --> 01:28:56,247 En las cosas importantes, no. 1039 01:28:56,330 --> 01:28:57,665 �Como qu�? 1040 01:28:58,541 --> 01:29:01,085 El Sr. Chisum cambi� con el tiempo. 1041 01:29:01,627 --> 01:29:04,338 No le gusta que se sepa, pero se preocupa... 1042 01:29:04,922 --> 01:29:07,675 por la gente de aqu� y del pueblo. 1043 01:29:08,676 --> 01:29:11,220 Por los indios y el territorio. 1044 01:29:12,638 --> 01:29:14,056 Es independiente... 1045 01:29:14,139 --> 01:29:16,850 y le gusta hacer las cosas a su modo, pero se preocupa. 1046 01:29:16,934 --> 01:29:18,560 � Y Billy no? 1047 01:29:19,937 --> 01:29:22,064 Supongo que no puede evitarlo. 1048 01:29:23,023 --> 01:29:26,193 Ya le o�ste, lo �nico que le preocupa es coger a esos hombres. 1049 01:29:26,276 --> 01:29:28,570 � Y no es m�s o menos lo mismo? 1050 01:29:28,654 --> 01:29:29,697 No. 1051 01:29:29,947 --> 01:29:32,950 Billy quiere venganza. El Sr. Chisum quiere justicia. 1052 01:29:33,033 --> 01:29:34,701 Hay una gran diferencia. 1053 01:29:37,287 --> 01:29:40,374 Hay una gran diferencia entre amor y encaprichamiento. 1054 01:29:42,543 --> 01:29:44,419 � Y qu� hay de Pat Garrett? 1055 01:29:46,755 --> 01:29:50,759 Pat Garrett no ha dicho mucho desde la catequesis. 1056 01:29:51,885 --> 01:29:53,679 Ser� mejor que entres. 1057 01:30:00,894 --> 01:30:02,729 TUNSTALL - ALMACEN 1058 01:30:26,878 --> 01:30:28,088 �Johnny! 1059 01:30:29,464 --> 01:30:33,385 Los dem�s llevad los caballos al otro lado y dejad los nuestros aqu�. 1060 01:30:46,523 --> 01:30:47,941 �Qui�n anda ah�? 1061 01:30:48,691 --> 01:30:51,027 �Qui�n es? �Qui�n anda ah� abajo? 1062 01:30:54,572 --> 01:30:56,407 Soy yo, Sr. McSween. 1063 01:30:57,033 --> 01:30:58,201 �Billy? 1064 01:30:59,369 --> 01:31:02,163 � Y ahora qu� haces, robas a tus amigos? 1065 01:31:02,247 --> 01:31:04,040 No, se�or. No, exactamente. 1066 01:31:04,832 --> 01:31:07,126 S�lo queremos que nos preste algo de dinamita. 1067 01:31:07,210 --> 01:31:08,962 -�Dinamita? -S�. 1068 01:31:09,796 --> 01:31:12,882 -�No te parece que ya has hecho bastante? -No, se�or. 1069 01:31:13,299 --> 01:31:14,801 Pero voy a hacerlo. 1070 01:31:31,150 --> 01:31:32,360 Bonney. 1071 01:31:33,319 --> 01:31:34,737 Billy, esc�chame. 1072 01:31:34,821 --> 01:31:38,574 He escrito una carta al presidente. Habr� una investigaci�n. 1073 01:31:38,658 --> 01:31:40,993 Todo esto es una parodia. Te prometo... 1074 01:31:41,077 --> 01:31:45,039 No s� lo que significa parodia, pero yo tambi�n hice una promesa. 1075 01:31:51,629 --> 01:31:52,797 Evans. 1076 01:31:54,423 --> 01:31:56,425 -�Qu� quieres? -�Lev�ntate! 1077 01:31:56,509 --> 01:31:58,094 �Vamos, lev�ntate! 1078 01:31:59,762 --> 01:32:03,140 Alex, �pasa algo? He o�do... Billy. 1079 01:32:03,390 --> 01:32:07,311 No pasa nada, cielo. Vuelve arriba. 1080 01:32:07,394 --> 01:32:10,773 No pasa nada, se�ora. S�lo necesitamos algunas provisiones. 1081 01:32:11,398 --> 01:32:12,650 �A estas horas? 1082 01:32:12,733 --> 01:32:14,568 Sue, vuelve arriba. 1083 01:32:22,243 --> 01:32:23,577 �Entrad! 1084 01:32:37,049 --> 01:32:38,842 Son muchos. 1085 01:32:38,926 --> 01:32:42,012 �Alto el fuego! 1086 01:32:46,767 --> 01:32:48,268 Bonney, �me oyes? 1087 01:32:48,393 --> 01:32:49,895 �Soy el sheriff Nodeen! 1088 01:32:49,978 --> 01:32:51,813 �Buenos d�as, sheriff! 1089 01:32:51,897 --> 01:32:54,316 No lo son, Bonney. Para ti, no. 1090 01:32:54,983 --> 01:32:56,777 Hay 100 armas aqu� fuera. 1091 01:32:56,860 --> 01:33:00,030 Eh, Nodeen, los McSween no tienen nada que ver en esto. 1092 01:33:00,989 --> 01:33:03,951 �No han hecho nada, as� que deje que salgan! 1093 01:33:04,409 --> 01:33:07,454 �Quien salga de ah� en la oscuridad... 1094 01:33:07,537 --> 01:33:09,373 ser� acribillado a balazos! 1095 01:33:09,790 --> 01:33:12,250 No tienes ad�nde ir, Bonney. 1096 01:33:12,334 --> 01:33:14,086 �Qu� hacemos, Billy? 1097 01:33:14,169 --> 01:33:17,839 Pon algo delante de las ventanas. No podemos hacer mucho m�s ahora. 1098 01:33:17,923 --> 01:33:20,509 No pasar� nada hasta que amanezca. 1099 01:33:39,569 --> 01:33:40,779 �Bonney! 1100 01:33:41,404 --> 01:33:43,323 �El sheriff Nodeen otra vez! 1101 01:33:43,782 --> 01:33:45,700 �Se te ha acabado el tiempo! 1102 01:33:46,910 --> 01:33:48,203 Est� loco. 1103 01:33:48,328 --> 01:33:50,330 No debe de haber desayunado. 1104 01:33:50,413 --> 01:33:53,249 �Sabes lo que te ocurrir� si no te rindes! 1105 01:33:53,333 --> 01:33:55,168 �S� lo que pasar� si lo hago! 1106 01:33:55,251 --> 01:33:57,837 �Me meter�n una bala en la espalda si intento huir! 1107 01:33:57,921 --> 01:34:00,715 �Esto es lo que te meteremos si te quedas ah�! 1108 01:34:20,026 --> 01:34:22,236 Ese edificio parece un fuerte. 1109 01:34:22,320 --> 01:34:24,197 �Qu� te parece, Bonney? 1110 01:34:27,408 --> 01:34:30,203 Billy, tenemos que sacar a Sue de aqu�. 1111 01:34:33,664 --> 01:34:36,000 Sheriff, soy McSween. 1112 01:34:39,003 --> 01:34:41,130 �Est� Lawrence Murphy ah� fuera? 1113 01:34:42,048 --> 01:34:43,341 Estoy aqu�. 1114 01:34:44,926 --> 01:34:47,220 Lawrence, deja que salga mi mujer. 1115 01:34:47,720 --> 01:34:51,390 Luego hablaremos. Te doy mi palabra, sin trucos. 1116 01:34:53,351 --> 01:34:54,935 Est� bien, Alex. 1117 01:34:55,394 --> 01:34:57,063 Puede salir. 1118 01:34:58,189 --> 01:35:00,733 Ser� mejor as�, sheriff. 1119 01:35:01,067 --> 01:35:03,694 No queremos que resulte muerta ninguna mujer. 1120 01:35:03,778 --> 01:35:05,071 No, Alex. 1121 01:35:05,446 --> 01:35:07,406 No, a no ser que t� tambi�n salgas. 1122 01:35:07,490 --> 01:35:10,701 Quiero ser el portavoz de estos hombres, luego saldr�. 1123 01:35:10,785 --> 01:35:12,828 Vamos, Sue. 1124 01:35:14,705 --> 01:35:16,832 �Est� bien, va a salir! 1125 01:35:52,242 --> 01:35:53,494 �Lawrence? 1126 01:35:54,411 --> 01:35:58,624 �Avisar�s al fuerte Stanton y dejar�s que se rindan al ej�rcito? 1127 01:35:58,999 --> 01:36:00,626 Ver�, Sr. McSween, 1128 01:36:00,709 --> 01:36:02,544 no queremos que hable por nosotros. 1129 01:36:02,628 --> 01:36:04,630 Estoy intentando ayudaros... 1130 01:36:04,796 --> 01:36:06,465 a seguir con vida. 1131 01:36:06,632 --> 01:36:09,051 El ej�rcito no tiene jurisdicci�n aqu�. 1132 01:36:09,217 --> 01:36:11,219 Es un asunto civil... 1133 01:36:11,303 --> 01:36:13,972 y si alguien se rinde, ser� a m�. 1134 01:36:14,598 --> 01:36:16,183 Ser� mejor que salga de aqu�, 1135 01:36:16,266 --> 01:36:18,518 porque jam�s me rendir� a Nodeen. 1136 01:36:18,643 --> 01:36:21,146 -�Billy! -V�yase con su mujer. 1137 01:36:26,651 --> 01:36:27,944 �Sheriff, 1138 01:36:28,028 --> 01:36:30,614 estoy desarmado y voy a salir solo! 1139 01:36:30,697 --> 01:36:32,782 �No! �Solo, no! 1140 01:36:33,700 --> 01:36:36,077 �No hasta que todos tiren las armas... 1141 01:36:36,161 --> 01:36:38,205 y salgan juntos... 1142 01:36:38,288 --> 01:36:40,582 con Bonney a la cabeza! Son mis condiciones. 1143 01:36:40,665 --> 01:36:42,792 Sheriff, mi marido no ha hecho nada malo. 1144 01:36:42,876 --> 01:36:45,337 Su marido est� refugiando a un asesino. 1145 01:36:45,462 --> 01:36:49,007 -Sr. Murphy... -Lo siento, no puedo interferir en la ley. 1146 01:36:55,096 --> 01:36:58,433 -�Qu� vas a hacer, Bonney? -No voy a salir, Nodeen. 1147 01:37:10,695 --> 01:37:13,823 -�Por favor! -Ap�rtese de aqu� antes de que la hieran. 1148 01:37:39,724 --> 01:37:41,851 Sr. McSween, es su mujer. 1149 01:37:44,270 --> 01:37:46,230 �Va a buscar a Chisum! 1150 01:37:48,566 --> 01:37:50,985 Bien, nos enfrentaremos a �l en nuestro terreno. 1151 01:37:51,068 --> 01:37:53,905 Pon unos hombres en el r�o por si vienen por ah�... 1152 01:37:53,988 --> 01:37:56,741 y haz una barricada en mitad de la calle. 1153 01:38:07,585 --> 01:38:09,712 Nos estamos quedando sin munici�n. 1154 01:38:09,795 --> 01:38:11,172 Sr. McSween. 1155 01:38:13,090 --> 01:38:14,425 Est� bien. 1156 01:38:15,760 --> 01:38:17,803 Esta es la llave del cuarto. 1157 01:38:18,888 --> 01:38:21,265 �Est� arriba! 1158 01:38:25,895 --> 01:38:28,105 �Mujeres y ni�os fuera de la calle! 1159 01:38:31,942 --> 01:38:32,902 �Alto! 1160 01:38:33,027 --> 01:38:36,071 -�Maldita sea! �Ad�nde vas? -Voy a avisar a la diligencia. 1161 01:38:36,155 --> 01:38:38,324 La diligencia del mediod�a, ve... 1162 01:38:54,131 --> 01:38:57,092 Aqu� hay suficiente munici�n para hacer una guerra. 1163 01:38:57,176 --> 01:38:59,136 Es lo que vamos a hacer. 1164 01:38:59,803 --> 01:39:01,138 �Sr. Chisum! 1165 01:39:20,907 --> 01:39:23,827 Tiene que salvar a Alex. Le van a matar. 1166 01:39:23,910 --> 01:39:26,496 Los hombres de Murphy y Nodeen han rodeado el almac�n. 1167 01:39:26,580 --> 01:39:28,206 Billy est� dentro. 1168 01:39:28,498 --> 01:39:30,834 -Por favor, Sr. Chisum. -Cuida de ella, Sallie. 1169 01:39:30,917 --> 01:39:33,545 -�Qu� va a hacer? -Lo que habr�a hecho hace 25 a�os. 1170 01:39:33,628 --> 01:39:35,630 Saca a los hombres del campamento sur. 1171 01:39:35,714 --> 01:39:39,092 Trace, t� recluta a cualquiera que sepa montar y apretar un gatillo. 1172 01:39:39,176 --> 01:39:42,053 -Vamos a descorchar unos Winchesters. -Genial. 1173 01:40:22,552 --> 01:40:24,220 Vamos, deprisa. 1174 01:40:31,561 --> 01:40:33,021 �El brazo! 1175 01:40:38,192 --> 01:40:39,736 R�ndete, Billy. 1176 01:40:55,835 --> 01:40:57,753 �Ya estamos listos! 1177 01:41:02,717 --> 01:41:05,553 �Billy, han bloqueado la calle! 1178 01:41:06,095 --> 01:41:07,763 No es para evitar que salgamos. 1179 01:41:07,847 --> 01:41:10,433 -Es para evitar que entre alguien. -Chisum. 1180 01:41:18,858 --> 01:41:20,359 Va a ser una matanza. 1181 01:41:20,443 --> 01:41:24,697 -Voy a salir ah� fuera a hablar con Murphy. -�No! �No lo haga, Sr. McSween! 1182 01:41:24,780 --> 01:41:26,323 �No salga! 1183 01:41:26,407 --> 01:41:28,450 �Sheriff, Murphy... 1184 01:41:29,034 --> 01:41:30,619 alto el fuego! 1185 01:41:31,996 --> 01:41:34,039 Tengo que hablar con vosotros... 1186 01:41:34,248 --> 01:41:36,125 y voy solo. 1187 01:41:36,208 --> 01:41:37,918 �No, Sr. McSween! 1188 01:41:38,460 --> 01:41:40,254 �Ya oy� mis condiciones! 1189 01:42:13,412 --> 01:42:15,038 �Traed unas antorchas! 1190 01:42:15,664 --> 01:42:17,624 Voy a quemar a ese hijo de puta. 1191 01:42:29,886 --> 01:42:32,514 Se�or Chisum, han construido una barricada. 1192 01:42:32,931 --> 01:42:35,100 Podr�amos dar la vuelta y entrar por detr�s. 1193 01:42:35,183 --> 01:42:38,437 Tendr�amos que cruzar el r�o. Quedaremos al descubierto. 1194 01:42:39,312 --> 01:42:41,648 �Entonces qu� hacemos, Sr. Chisum? 1195 01:42:42,524 --> 01:42:46,319 Haremos lo que ten�amos pensado, Sr. Pepper. 1196 01:43:49,674 --> 01:43:51,092 �Es Chisum! 1197 01:43:53,678 --> 01:43:55,513 Vamos a por �l. 1198 01:44:03,437 --> 01:44:05,106 A la mierda. 1199 01:44:48,649 --> 01:44:51,735 Le quer�a en su terreno, pues aqu� le tiene. 1200 01:46:04,099 --> 01:46:06,601 -Me alegro de verte, Big Casino. -Ya. 1201 01:46:22,158 --> 01:46:23,701 C�breme, Pat. 1202 01:46:35,713 --> 01:46:36,881 Billy. 1203 01:46:50,353 --> 01:46:52,522 No es como en los viejos tiempos, 1204 01:46:53,773 --> 01:46:54,982 Billy. 1205 01:47:51,080 --> 01:47:52,539 �Est�s bien? 1206 01:47:52,665 --> 01:47:54,500 �C�mo? �D�nde est�...? 1207 01:48:00,547 --> 01:48:02,341 �Ad�nde vas? 1208 01:48:02,841 --> 01:48:04,134 Dimito. 1209 01:48:04,301 --> 01:48:06,428 No m�s pagas. 1210 01:48:21,902 --> 01:48:23,111 Ya lo s�. 1211 01:48:23,195 --> 01:48:24,696 Es culpa m�a. 1212 01:48:25,364 --> 01:48:27,824 T� has sido la chispa, Billy, 1213 01:48:28,533 --> 01:48:31,745 pero supongo que tarde o temprano ten�a que estallar. 1214 01:48:32,204 --> 01:48:33,914 El sheriff se ha ido. 1215 01:48:35,457 --> 01:48:37,584 No ser� dif�cil seguirle. 1216 01:48:39,044 --> 01:48:41,755 -Hasta pronto, Sr. Chisum. -D�jalo ya, Billy. 1217 01:48:43,048 --> 01:48:44,883 Ese olor a muerte. 1218 01:48:45,550 --> 01:48:46,885 �Te acuerdas? 1219 01:48:47,219 --> 01:48:49,262 Hasta pronto, Big Casino. 1220 01:48:55,894 --> 01:48:57,395 � Ven�s? 1221 01:49:15,205 --> 01:49:19,459 "El general Lew Wallace jura su cargo como nuevo gobernador del territorio. 1222 01:49:20,335 --> 01:49:23,421 "Garret es nombrado sheriff del condado de Lincoln. 1223 01:49:24,547 --> 01:49:26,633 "El gobernador declara A-M..." 1224 01:49:27,759 --> 01:49:29,010 Amnist�a. 1225 01:49:29,260 --> 01:49:30,428 S�. 1226 01:49:31,012 --> 01:49:33,097 �Significa eso que ha acabado la guerra? 1227 01:49:33,181 --> 01:49:35,141 -S�. -Espero que s�. 1228 01:49:35,975 --> 01:49:39,896 Yo no estar�a tan seguro. Hay un viejo dicho, Srta. Sallie, que dice: 1229 01:49:40,271 --> 01:49:43,983 "No hay ley al oeste de Dodge ni Dios al oeste del Pecos". 1230 01:49:45,109 --> 01:49:46,444 � Verdad, Sr. Chisum? 1231 01:49:46,527 --> 01:49:48,279 Falso, Sr. Pepper. 1232 01:49:48,404 --> 01:49:52,533 Porque vaya donde vaya la gente, tarde o temprano, llega la ley. 1233 01:49:52,784 --> 01:49:56,537 Y tarde o temprano, ver�n que Dios ya ha estado ah�. 1234 01:50:01,667 --> 01:50:03,419 �Ad�nde va ahora? 1235 01:50:03,503 --> 01:50:05,630 No se preocupe. Volver�. 1236 01:50:06,005 --> 01:50:09,091 Ser� mejor que me vaya. Tengo cosas que hacer en Lincoln. 1237 01:50:09,175 --> 01:50:12,595 Lincoln puede cuidarse solo, al menos hasta que acabes de fregar. 1238 01:50:12,678 --> 01:50:16,474 -�Esta placa no me da ninguna autoridad? -En esta casa, no. 96403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.