Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
Dicen que no puedes hacerlo.
2
00:00:41,541 --> 00:00:43,376
�Quieres escuchar lo que han dicho?
3
00:00:43,460 --> 00:00:47,213
�O quieres trasladar tus reses desde Texas
atravesando el r�o Rojo?
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,134
Apuestan a que no lo consigues,
pero apuestas tu vida a que se equivocan.
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,471
As� que sigue hacia el Pecos
en busca de tu sitio.
6
00:02:22,224 --> 00:02:24,977
�A�n puedes seguir?
7
00:02:48,625 --> 00:02:52,963
Has cruzado el Brazos, has luchado
con los comanches, la lluvia y la arena.
8
00:02:53,172 --> 00:02:57,134
Has tra�do el ganado hacia el oeste,
pero �es �sta tu tierra prometida?
9
00:02:57,217 --> 00:03:00,596
Has llegado al Pecos,
y esculpido tu imperio bajo el sol.
10
00:03:00,679 --> 00:03:03,974
Has ganado cientos de batallas,
pero la lucha sigue.
11
00:03:24,119 --> 00:03:26,997
�A�n puedes seguir?
12
00:04:36,024 --> 00:04:38,317
Vosotros dos, adelantaos.
Yo subir� a buscarle.
13
00:04:38,401 --> 00:04:41,738
Lleva all� arriba m�s de una hora.
�Qu� hace en esa colina?
14
00:04:42,488 --> 00:04:44,824
Creo que no lo entender�as.
15
00:05:02,883 --> 00:05:04,760
�Pensando en el principio?
16
00:05:05,011 --> 00:05:06,387
Y antes.
17
00:05:07,555 --> 00:05:09,682
Ahora todo es diferente.
18
00:05:12,601 --> 00:05:14,145
Todo no.
19
00:05:16,105 --> 00:05:17,481
Casi todo.
20
00:05:18,733 --> 00:05:23,237
Los comanches est�n encerrados.
Hay buscadores en su lado del R�o Grande.
21
00:05:23,404 --> 00:05:26,615
El ej�rcito yanqui los asedia
y la gente se va api�ando.
22
00:05:26,949 --> 00:05:28,576
Demasiados cambios.
23
00:05:29,618 --> 00:05:32,246
Las cosas suelen cambiar para mejor.
24
00:05:33,581 --> 00:05:36,083
Vamos a ver si ha llegado la diligencia.
25
00:05:51,140 --> 00:05:54,893
Justo lo que no nos hace falta por aqu�,
una flacucha remilgada...
26
00:05:54,977 --> 00:05:57,771
-�Qu� mascullas, Pepper?
-Ya me has o�do.
27
00:05:57,855 --> 00:05:59,440
No te he o�do.
28
00:05:59,523 --> 00:06:02,109
Hay un viejo dicho comanche
sobre las mujeres.
29
00:06:02,192 --> 00:06:04,194
Esta mujer no es comanche.
30
00:06:04,653 --> 00:06:07,281
Supongo que no tiene otro sitio adonde ir.
31
00:06:07,781 --> 00:06:10,576
-S� que lo tiene.
-Entonces, �por qu� viene aqu�?
32
00:06:10,659 --> 00:06:13,161
Porque escribi� diciendo que ven�a.
33
00:06:55,662 --> 00:06:58,081
Ha sido un largo camino.
34
00:07:05,714 --> 00:07:09,676
-Todo esto pertenece a Chisum.
-Todo esto y mucho m�s.
35
00:07:10,093 --> 00:07:12,846
Mucha tierra,
muchos caballos y mucho ganado.
36
00:07:13,721 --> 00:07:15,181
Demasiado, �no?
37
00:07:16,391 --> 00:07:18,852
Neemo, toma tu dinero.
38
00:07:21,938 --> 00:07:24,107
Y ahora cobro una gratificaci�n...
39
00:07:25,066 --> 00:07:26,359
de Chisum.
40
00:07:45,044 --> 00:07:47,130
Piensa que se va de picnic.
41
00:07:47,338 --> 00:07:49,424
Todav�a no ha conocido a Chisum.
42
00:07:50,007 --> 00:07:53,094
-Preferir�a no estar all� cuando pase.
-Lo estaremos.
43
00:09:04,790 --> 00:09:09,211
L.G. MURPHY Y Cia.
CORRAL - ESTABLO - MERCANCIAS
44
00:09:14,550 --> 00:09:16,218
Vamos. Arre.
45
00:09:24,768 --> 00:09:25,811
Vamos.
46
00:09:31,316 --> 00:09:33,318
"L.G. Murphy y Compa��a."
47
00:09:44,162 --> 00:09:46,665
Ya te dije
que Murphy intentaba abarcar mucho.
48
00:09:46,748 --> 00:09:49,668
No hay ley que proh�ba
que alguien se meta en un negocio...
49
00:09:49,751 --> 00:09:51,253
o en varios.
50
00:09:54,714 --> 00:09:56,466
A�n hay m�s.
51
00:09:57,050 --> 00:09:58,677
Un d�a se har� con el poder...
52
00:09:58,760 --> 00:10:01,346
Deja de meterte con �l.
No nos ha molestado.
53
00:10:01,429 --> 00:10:04,099
Espera y ver�s. Se arrepentir�.
54
00:10:07,310 --> 00:10:10,689
LLEGADA DE LA PROXlMA DlLlGENClA
Despu�s de MEDlODIA
55
00:10:11,898 --> 00:10:14,442
�Por qu� la llaman
la diligencia de mediod�a?
56
00:10:14,526 --> 00:10:17,195
La mitad de las veces
no llega antes del anochecer.
57
00:10:17,278 --> 00:10:19,447
De alg�n modo hab�a que llamarla.
58
00:10:20,031 --> 00:10:21,866
Nos da tiempo a echarnos un trago.
59
00:10:21,950 --> 00:10:24,786
Es lo m�s sensato
que he o�do en todo el d�a.
60
00:10:33,378 --> 00:10:35,380
AMOS PATTON - ALMACEN
61
00:10:39,717 --> 00:10:43,638
-Amos, �qu� pasa aqu�?
-Lo dejo, John.
62
00:10:44,973 --> 00:10:47,350
No me hab�a enterado
de que vend�as el local.
63
00:10:47,433 --> 00:10:50,103
No lo he vendido, lo he perdido.
Due�o nuevo.
64
00:10:52,230 --> 00:10:54,440
Si necesitas dinero, estoy seguro de...
65
00:10:54,524 --> 00:10:56,818
Con todo el cr�dito
que has dado t� por aqu�.
66
00:10:56,901 --> 00:10:59,821
No, John, no es s�lo el dinero. Es, bueno...
67
00:11:00,530 --> 00:11:01,739
No s�.
68
00:11:02,448 --> 00:11:04,826
Lincoln ya no es el mismo.
69
00:11:05,076 --> 00:11:06,744
Me marcho a Yuma.
70
00:11:22,927 --> 00:11:27,181
L.G. MURPHY & Cia. - ALMACEN
ENCARGADO: JAMES J. DOLAN
71
00:11:28,474 --> 00:11:29,850
�Sr. Chisum!
72
00:11:32,103 --> 00:11:34,647
Han disparado a Jim y Tyke.
Han cogido los caballos.
73
00:11:34,730 --> 00:11:36,107
�Cu�ntos son?
74
00:11:36,190 --> 00:11:38,651
Una docena, direcci�n sur,
en el rancho Tunstall.
75
00:11:38,734 --> 00:11:40,319
Vamos a recuperarlos.
76
00:11:49,662 --> 00:11:51,789
Otra de Chisum. Tambi�n marcada, se�or.
77
00:11:51,872 --> 00:11:53,457
-Su�ltala.
-S�, se�or.
78
00:11:53,624 --> 00:11:56,669
Otra marcada. Tiene un ternero con ella
que no tiene marca.
79
00:11:56,752 --> 00:11:59,046
Tiene que estar con la madre. Su�ltalo.
80
00:11:59,129 --> 00:12:00,798
Su�ltalo, Charlie.
81
00:12:03,050 --> 00:12:06,387
�Por qu� no nos quedamos el ternero?
lgual naci� en sus tierras.
82
00:12:06,470 --> 00:12:09,098
William: "No codiciar�s
la casa de tu pr�jimo".
83
00:12:09,181 --> 00:12:11,558
Ese ternero lo ha tenido
una vaca de Chisum.
84
00:12:11,642 --> 00:12:14,478
S�, pero probablemente la mont�
un toro Tunstall.
85
00:12:26,782 --> 00:12:29,826
-�Los conoce, se�or?
-S�, William.
86
00:12:30,452 --> 00:12:33,288
De hecho, es el due�o de esas vacas.
87
00:12:35,624 --> 00:12:36,833
-Henry.
-John.
88
00:12:36,917 --> 00:12:38,835
Cre�a que ibas a buscar a tu sobrina.
89
00:12:38,919 --> 00:12:41,755
Eso espero, pero primero
debo recuperar unos caballos.
90
00:12:41,838 --> 00:12:44,007
-�Problemas?
-Ladrones de caballos.
91
00:12:44,257 --> 00:12:46,968
-�Necesita ayuda, Sr. Chisum?
-William.
92
00:12:48,178 --> 00:12:49,930
Hasta luego, Henry.
93
00:13:00,774 --> 00:13:03,944
Sr. Tunstall, s� que no cree en las armas,
94
00:13:04,486 --> 00:13:07,697
pero presiento que el Sr. Chisum
va a necesitar la suya.
95
00:13:08,073 --> 00:13:09,866
-Bueno...
-Bueno, �qu�?
96
00:13:12,494 --> 00:13:14,079
No ha dicho que no.
97
00:13:34,557 --> 00:13:37,393
-�C�mo lo hacemos?
-Voy a bajar yo.
98
00:13:37,477 --> 00:13:40,021
El resto cubridme con vuestros rifles.
99
00:13:42,523 --> 00:13:44,734
-He dicho...
-Ya le he o�do, Sr. Chisum,
100
00:13:44,817 --> 00:13:46,402
pero yo no soy el resto.
101
00:13:53,493 --> 00:13:55,244
Bienvenido, amigo.
102
00:13:55,953 --> 00:13:59,582
Me llamo Chisum.
Esos animales son m�os.
103
00:14:00,458 --> 00:14:03,419
-Debe de haber alg�n error.
-El que has cometido.
104
00:14:06,506 --> 00:14:08,925
No, Chisum, el error es suyo.
105
00:14:09,717 --> 00:14:12,261
No ha tra�do suficientes hombres.
106
00:14:13,095 --> 00:14:16,599
El Sr. Chisum dijo que nos qued�ramos
aqu� y le cubri�ramos con rifles.
107
00:14:16,682 --> 00:14:19,185
Nunca se me dieron muy bien los rifles.
108
00:14:21,437 --> 00:14:23,064
Pero le dir� una cosa.
109
00:14:23,230 --> 00:14:26,901
Tenemos mucho camino que recorrer
y un caballo s�lo da problemas,
110
00:14:27,401 --> 00:14:31,113
as� que si quiere estos caballos,
se los vendo.
111
00:14:32,323 --> 00:14:34,909
�Ha tra�do oro?
112
00:14:36,619 --> 00:14:37,661
No.
113
00:14:38,871 --> 00:14:40,081
�Plata?
114
00:14:41,332 --> 00:14:42,666
S�lo plomo.
115
00:14:44,418 --> 00:14:47,796
No. No puede comprar nada con plomo.
116
00:14:49,632 --> 00:14:53,219
Supongo que tendr� que matarle
y llevarme tambi�n sus caballos.
117
00:15:23,874 --> 00:15:27,085
Deje que se vayan.
Ya tenemos lo que hemos venido a buscar.
118
00:15:32,341 --> 00:15:34,009
Buenos disparos, jovencito.
119
00:15:34,092 --> 00:15:37,512
-�Est�is bien?
-Claro que s�. Americano.
120
00:15:39,973 --> 00:15:43,060
Vete a buscar a tu sobrina.
Ya nos ocupamos nosotros de todo.
121
00:15:43,143 --> 00:15:44,394
Gracias, Henry.
122
00:15:46,146 --> 00:15:49,691
En cuanto a esa recepci�n para Sallie,
tr�ete a este joven.
123
00:15:49,775 --> 00:15:52,527
Lo har�.
Ya va a siendo hora de que os presente.
124
00:15:52,611 --> 00:15:54,321
Este es William Bonney.
125
00:15:55,030 --> 00:15:57,449
-�Bonney?
-Vino a trabajar para m� el mes pasado.
126
00:15:57,532 --> 00:15:59,951
� William Bonney de Silver City?
127
00:16:00,368 --> 00:16:01,536
A veces.
128
00:16:02,829 --> 00:16:05,665
�Tambi�n te llaman Billy el Ni�o?
129
00:16:06,249 --> 00:16:07,584
A veces.
130
00:16:13,256 --> 00:16:15,800
�Le hace esto cambiar de idea,
Sr. Chisum?
131
00:16:18,470 --> 00:16:20,639
Una invitaci�n es una invitaci�n.
132
00:16:20,889 --> 00:16:22,140
Gracias, John.
133
00:16:25,894 --> 00:16:28,396
Eso es como meter al zorro en el gallinero.
134
00:16:28,480 --> 00:16:31,066
-Pepper, �qu� murmuras?
-Nada.
135
00:16:31,149 --> 00:16:33,026
Pues sonaba a algo.
136
00:16:33,109 --> 00:16:34,736
Le has invitado t�.
137
00:16:35,779 --> 00:16:38,072
S�, as� es.
138
00:16:55,506 --> 00:16:58,926
Pero, se�or, nuestro ganado
siempre ha bebido de Muddy Creek.
139
00:16:59,010 --> 00:17:02,180
Como le he explicado a tus amigos,
Muddy Creek ahora es privado.
140
00:17:02,263 --> 00:17:03,431
Bourbon.
141
00:17:03,514 --> 00:17:05,433
Pero se�or, tenemos poco ganado.
142
00:17:05,516 --> 00:17:08,811
Hay agua m�s que suficiente
en Muddy Creek, y ayer...
143
00:17:08,895 --> 00:17:10,521
Ya s� lo de ayer.
144
00:17:10,605 --> 00:17:14,108
Escucha, Delgado.
Se lo dije a ellos y te lo digo a ti ahora.
145
00:17:14,233 --> 00:17:16,777
Y si no entiendes mi idioma,
146
00:17:16,986 --> 00:17:19,155
tal vez entiendas otra cosa.
147
00:17:19,238 --> 00:17:21,032
Dolan, s�lo un momento.
148
00:17:22,450 --> 00:17:25,286
Perdone. �Se�or Delgado?
149
00:17:26,787 --> 00:17:31,000
Voy a necesitar cada gota de agua
que pueda conseguir para mi ganado.
150
00:17:31,125 --> 00:17:32,460
Lo siento.
151
00:17:37,131 --> 00:17:40,926
T� y tus compadres pod�is dar de beber
a vuestro ganado en el Jicarilla.
152
00:17:41,010 --> 00:17:43,763
No est� mucho m�s lejos
y est� bastante m�s limpio.
153
00:17:46,223 --> 00:17:48,768
�Qu� est�s esperando?
154
00:17:50,519 --> 00:17:53,606
John, es muy generoso de tu parte.
�Te pago un trago?
155
00:17:54,315 --> 00:17:56,817
Ultimamente andas comprando mucho
por aqu�.
156
00:17:56,901 --> 00:18:00,404
S�, acabo de adquirir unas tierras
contiguas a tu rancho.
157
00:18:00,487 --> 00:18:02,031
Pero, �qu� demonios?
158
00:18:02,114 --> 00:18:05,367
Medio territorio de Nuevo M�xico
es contiguo a tu rancho.
159
00:18:05,534 --> 00:18:08,329
D�jame mi botella.
John y yo vamos a tomar un trago.
160
00:18:08,412 --> 00:18:10,080
-No.
-�Por qu� no?
161
00:18:10,914 --> 00:18:13,667
-No me gustas.
-No me conoces.
162
00:18:13,834 --> 00:18:15,586
Conozco a Amos Patton.
163
00:18:16,587 --> 00:18:19,006
Puede que tengamos que ser vecinos,
164
00:18:19,631 --> 00:18:21,967
pero no por eso tengo que ser amable.
165
00:18:26,472 --> 00:18:30,392
He o�do que hoy has tenido problemas.
�Puedo hacer algo por ti?
166
00:18:30,476 --> 00:18:33,812
Brady, �no deber�as estar
del otro lado de la justicia?
167
00:18:35,439 --> 00:18:38,025
Soy el nuevo sheriff,
debidamente nombrado.
168
00:18:39,067 --> 00:18:41,403
Ha llegado la diligencia, Sr. Chisum.
169
00:18:41,820 --> 00:18:44,197
�Qu� te parece, Pete? Las 16:30.
170
00:18:44,281 --> 00:18:47,075
El viejo Jeb
ha hecho un buen tiempo. Whisky.
171
00:18:48,118 --> 00:18:51,580
-Sr. Chisum, si puedo hacer algo...
-Creo que no.
172
00:18:53,707 --> 00:18:54,958
Sheriff.
173
00:19:06,344 --> 00:19:08,221
�Es usted John Chisum?
174
00:19:09,222 --> 00:19:12,559
-As� es.
-Eso me pareci�. Me llamo Alex McSween.
175
00:19:12,851 --> 00:19:15,645
Mi mujer y yo hemos venido
en la diligencia con Sallie.
176
00:19:15,729 --> 00:19:17,898
Muy bien. �D�nde...?
177
00:19:17,981 --> 00:19:20,400
Se ha ido a ese establo de ah�.
178
00:19:20,859 --> 00:19:23,069
Encantado. Pepper. Si me disculpan.
179
00:19:26,364 --> 00:19:29,284
-�Qu� hace ah� dentro?
-�C�mo quieres que lo sepa?
180
00:19:30,410 --> 00:19:33,413
-T�o John. �Llevas 50 d�lares encima?
-�50 d�lares?
181
00:19:36,750 --> 00:19:37,959
Gracias.
182
00:19:39,043 --> 00:19:41,754
-�De nada y hola!
-�Hola!
183
00:19:43,798 --> 00:19:45,758
-Es sobrina tuya.
-S�.
184
00:19:49,095 --> 00:19:51,180
T�o John, te presento a Bernard.
185
00:19:52,265 --> 00:19:53,474
�Bernard?
186
00:19:53,892 --> 00:19:57,520
-�Has pagado 50 d�lares por este caballo?
-Te presento a Pepper.
187
00:19:57,854 --> 00:20:00,231
No, 100 d�lares. Yo llevaba 50.
188
00:20:00,815 --> 00:20:05,111
Llevo pensando en tener mi propio caballo
desde que sal� de Baltimore.
189
00:20:05,486 --> 00:20:08,156
Mira, en el rancho tenemos caballos.
190
00:20:08,489 --> 00:20:10,783
Pero son tuyos. Este es m�o.
191
00:20:11,909 --> 00:20:14,537
-Medio tuyo.
-Te devolver� los 50 d�lares.
192
00:20:15,329 --> 00:20:17,582
�Qu� tal si me los devuelve a m�?
193
00:20:20,126 --> 00:20:22,795
Cass se ocupar� de tus maletas.
�Cu�les son las tuyas?
194
00:20:22,879 --> 00:20:25,548
-Esa primera de ah�.
-Veo que ya la ha encontrado.
195
00:20:25,631 --> 00:20:27,300
-S�.
-T�o John...
196
00:20:27,383 --> 00:20:29,302
-Ya nos conocemos.
-Qu� bien.
197
00:20:29,385 --> 00:20:32,346
He invitado a los McSween
a la fiesta de la que escribiste.
198
00:20:32,430 --> 00:20:34,515
�De veras? �Qu� dicen?
199
00:20:34,599 --> 00:20:37,018
�Tienen d�nde quedarse
hasta que se establezcan?
200
00:20:37,101 --> 00:20:38,936
Es muy amable de su parte, pero...
201
00:20:39,020 --> 00:20:40,813
Sue y yo nos quedamos en la ciudad.
202
00:20:40,896 --> 00:20:43,357
Voy a trabajar
para L.G. Murphy y Compa��a.
203
00:20:45,067 --> 00:20:47,028
S�, conozco la compa��a.
204
00:20:47,987 --> 00:20:50,322
Si nos disculpan,
ser� mejor ponerse en marcha.
205
00:20:50,406 --> 00:20:52,825
-Adi�s.
-Hasta el viernes.
206
00:20:53,284 --> 00:20:56,662
Seguro que habr� gente interesante
en esa fiesta.
207
00:21:13,345 --> 00:21:15,347
Ah� est� el Sr. Murphy, cari�o.
208
00:21:41,707 --> 00:21:43,417
� Una partida de domin�?
209
00:21:55,345 --> 00:21:58,223
Es tranquilo. Se tarda en acostumbrarse.
210
00:21:58,515 --> 00:22:01,143
Mejor que vivir en Baltimore
con t�a Martha.
211
00:22:02,352 --> 00:22:04,813
No sab�a que tu rancho fuera tan grande.
212
00:22:04,896 --> 00:22:06,231
Bastante grande.
213
00:22:06,606 --> 00:22:09,943
Un hombre a caballo tardar�a
todo el verano en recorrerlo.
214
00:22:10,735 --> 00:22:12,279
Es hermoso.
215
00:22:12,737 --> 00:22:15,157
No hay lugar m�s hermoso en la tierra.
216
00:22:15,782 --> 00:22:18,660
Ya veo por qu� te fuiste de Texas
y viniste aqu�.
217
00:22:19,327 --> 00:22:22,080
-No fue �sa exactamente la raz�n.
-Lo s�.
218
00:22:22,205 --> 00:22:24,040
Mi madre me lo cont� todo.
219
00:22:24,374 --> 00:22:27,210
Lo dif�cil que estaban las cosas
en Texas tras la guerra.
220
00:22:27,294 --> 00:22:29,087
Hablaba mucho de ti.
221
00:22:29,546 --> 00:22:31,881
C�mo te lo jugaste todo llevando ganado...
222
00:22:31,965 --> 00:22:34,551
a un lejano y salvaje lugar
llamado Nuevo M�xico.
223
00:22:34,634 --> 00:22:38,221
Fue una apuesta, vale. Y de locos.
224
00:22:39,347 --> 00:22:42,350
Pero aqu� hab�a tierra
que ocupar y mantener...
225
00:22:43,184 --> 00:22:45,186
si estabas dispuesto a luchar.
226
00:22:45,728 --> 00:22:48,231
Ladrones de ganado, enfermedades,
227
00:22:49,399 --> 00:22:51,609
la propia tierra, los indios...
228
00:22:52,235 --> 00:22:54,112
Un indio en particular.
229
00:22:54,237 --> 00:22:57,240
El jefe comanche llamado B�falo Blanco.
230
00:22:58,533 --> 00:23:00,660
Era el hombre m�s valiente
que he conocido.
231
00:23:00,743 --> 00:23:03,288
-�Est� muerto?
-Como si lo estuviera.
232
00:23:03,371 --> 00:23:07,709
Est� encerrado en una parcela de desierto
que el gobierno llama reserva.
233
00:23:09,502 --> 00:23:11,671
Fue el fin de su estilo de vida.
234
00:23:12,088 --> 00:23:13,923
Un modo de vida interesante.
235
00:23:14,006 --> 00:23:16,801
Parece que lo sintieras por �l,
por tu enemigo.
236
00:23:17,135 --> 00:23:20,054
Le respeto. Somos hermanos.
237
00:23:20,513 --> 00:23:22,723
lgual de pr�ximos que tu padre y yo.
238
00:23:23,182 --> 00:23:24,684
Puede que m�s.
239
00:23:25,351 --> 00:23:28,146
-No lo entiendo.
-No esperaba que lo hicieras.
240
00:23:28,813 --> 00:23:30,815
�Por qu� tarda tanto la cena?
241
00:23:31,482 --> 00:23:34,318
-Esa es la foto de boda de pap� y mam�.
-S�.
242
00:23:37,363 --> 00:23:38,739
Viento del norte.
243
00:23:39,240 --> 00:23:42,159
Tahnimara lo llaman los comanches.
244
00:23:42,827 --> 00:23:45,538
-Viento solitario.
-Viento solitario.
245
00:23:47,164 --> 00:23:50,167
Has debido de estar muy solo aqu�
todos estos a�os.
246
00:23:50,251 --> 00:23:51,919
Nunca te has casado.
247
00:23:52,294 --> 00:23:55,756
Y no es que no hubiera mujeres
que me gustaran.
248
00:23:56,132 --> 00:23:57,508
Las hubo.
249
00:23:58,092 --> 00:24:01,428
En esos tiempos,
�ste no era lugar para traer a una mujer,
250
00:24:02,179 --> 00:24:03,681
criar una familia...
251
00:24:05,516 --> 00:24:07,518
Ahora las cosas son diferentes.
252
00:24:08,477 --> 00:24:09,937
T�o John,
253
00:24:12,690 --> 00:24:15,526
gracias por pedirme
que viniera a estar contigo.
254
00:24:16,151 --> 00:24:17,778
Yo no te lo ped�.
255
00:24:25,285 --> 00:24:28,789
12 d�lares por un conjunto.
Eso es un robo, Sr. Tunstall.
256
00:24:28,872 --> 00:24:32,376
Tienes que ir bien vestido
para la recepci�n de esta noche.
257
00:24:32,668 --> 00:24:35,421
-Se lo devolver� a final de mes.
-No.
258
00:24:35,504 --> 00:24:38,215
Forma parte de tu formaci�n
como capataz.
259
00:24:38,298 --> 00:24:41,051
-�Capataz?
-Te lo has ganado.
260
00:24:52,938 --> 00:24:54,898
Gracias, Sr. Tunstall.
261
00:25:07,994 --> 00:25:10,330
�Billy? �Eh, Billy!
262
00:25:19,548 --> 00:25:22,050
�No es como en los viejos tiempos?
263
00:25:23,718 --> 00:25:26,763
Billy, te acuerdas de los chicos, �no?
264
00:25:29,266 --> 00:25:30,392
S�.
265
00:25:33,019 --> 00:25:36,231
-�Qu� tal te ha ido, Billy?
-No me he metido en l�os.
266
00:25:36,773 --> 00:25:38,942
�Sois amigos, William?
267
00:25:39,609 --> 00:25:42,946
Se�or, hace un par de a�os, William y yo...
268
00:25:43,029 --> 00:25:45,782
cabalgamos juntos
a ambos lados de la frontera.
269
00:25:45,949 --> 00:25:49,119
Pasamos buenos ratos, �verdad, Billy?
270
00:25:49,536 --> 00:25:51,955
Algunos buenos y otros no tanto.
271
00:25:52,872 --> 00:25:56,459
-�A qu� te dedicas ahora, Billy?
-Trabajo para el Sr. Tunstall.
272
00:25:56,709 --> 00:25:58,670
-�Cuidando vacas?
-S�.
273
00:25:59,587 --> 00:26:01,297
Nuestras propias vacas.
274
00:26:02,173 --> 00:26:04,634
�Qu� quieres decir con eso?
275
00:26:05,176 --> 00:26:07,887
Que ya no es
como en los viejos tiempos, Jess.
276
00:26:09,889 --> 00:26:12,850
Muy interesante, William.
277
00:26:36,040 --> 00:26:38,167
-�Jess Evans?
-S�.
278
00:26:38,292 --> 00:26:39,627
Soy Riker.
279
00:26:40,002 --> 00:26:43,172
-Te est�bamos esperando.
-Ya no ten�is que seguir esperando.
280
00:26:43,256 --> 00:26:45,675
-�Qu� tal las cosas por Dodge?
-Muertas.
281
00:28:18,934 --> 00:28:21,061
-Perd�n.
-Tranquilo.
282
00:28:23,522 --> 00:28:26,399
-Aqu� tiene su bourbon.
-Ya lo he probado.
283
00:28:27,984 --> 00:28:30,445
-Por confundir al enemigo.
-Claro.
284
00:28:33,740 --> 00:28:36,993
Sr. McSween, �cu�nto hace que conoce
a Lawrence G. Murphy?
285
00:28:37,077 --> 00:28:41,623
No mucho. Hace poco estuve aqu�
de negocios y me hizo una propuesta.
286
00:28:42,374 --> 00:28:44,542
As� que volv� a Kansas,
287
00:28:44,709 --> 00:28:47,128
lo arregl� todo y regres� a Sioux.
288
00:28:47,212 --> 00:28:50,965
-�De qu� se va a ocupar?
-Voy a llevar sus asuntos legales.
289
00:28:52,384 --> 00:28:54,552
�Est� buscando a su sobrina?
290
00:28:55,136 --> 00:28:58,807
�No es la que est� bailando
con ese chico tan guapo de ah�?
291
00:28:58,890 --> 00:29:01,684
-S�.
-Una bonita pareja, John.
292
00:29:29,003 --> 00:29:32,090
-Dame otra taza de caf�, �quieres, Ben?
-Hecho, Jeff.
293
00:29:46,479 --> 00:29:48,064
�Hola, campamento!
294
00:30:04,080 --> 00:30:05,581
Es usted forastero, �verdad?
295
00:30:05,664 --> 00:30:08,292
Aqu�. En otros sitios no.
296
00:30:11,170 --> 00:30:14,548
Ten�is ah� unos buenos reba�os de vacas.
297
00:30:15,716 --> 00:30:18,719
-�Has perdido tu caballo?
-Hace algunos kil�metros.
298
00:30:19,011 --> 00:30:22,306
-�De qui�n son?
-Esta noche son de John Chisum.
299
00:30:22,806 --> 00:30:25,017
Ma�ana ser�n del ej�rcito de EE UU.
300
00:30:25,684 --> 00:30:29,438
-�Cazador de b�falos?
-S�, hasta que se acabaron.
301
00:30:31,941 --> 00:30:33,692
El caf� huele bien.
302
00:30:34,068 --> 00:30:36,779
-S�rvete t� mismo.
-Gracias.
303
00:30:40,449 --> 00:30:42,242
Garrett. Pat Garrett.
304
00:30:50,125 --> 00:30:52,044
Sabes que tienen compa��a.
305
00:30:52,127 --> 00:30:54,129
-�Qui�n?
-Las reses de Chisum.
306
00:30:55,005 --> 00:30:56,798
�Qu� tipo de compa��a?
307
00:30:57,883 --> 00:30:59,426
Est� bueno el caf�.
308
00:30:59,509 --> 00:31:02,679
12 � 14 jinetes
que se mueven lentamente y en silencio.
309
00:31:04,348 --> 00:31:07,768
-�Quieres compa��a?
-�C�mo sabemos que no est�s con ellos?
310
00:31:08,143 --> 00:31:11,104
-Me quedar� a terminar el caf�.
-No, vienes con nosotros.
311
00:31:11,188 --> 00:31:12,814
Necesitar� un caballo.
312
00:31:12,898 --> 00:31:15,192
Coge el gris. �V�monos!
313
00:31:43,345 --> 00:31:44,721
�A cubierto!
314
00:31:47,641 --> 00:31:50,393
�Adelante! �Disparadles!
315
00:31:51,102 --> 00:31:53,021
�Ahuyentad a ese ganado!
316
00:32:31,100 --> 00:32:32,351
V�monos.
317
00:32:46,157 --> 00:32:47,450
S�lo est� herido.
318
00:32:47,533 --> 00:32:49,702
Se lo llevaremos al Sr. Chisum.
319
00:32:55,041 --> 00:32:58,461
Encerradlo en el pajar.
Le llevaremos al pueblo por la ma�ana.
320
00:32:58,544 --> 00:32:59,795
�Qu� pasa con el reba�o?
321
00:32:59,879 --> 00:33:02,840
Las reses est�n dispersas por todos lados.
322
00:33:02,923 --> 00:33:05,384
Seguro que no se entregan
al ej�rcito ma�ana.
323
00:33:05,468 --> 00:33:07,386
Reunid todas las que pod�is.
324
00:33:08,220 --> 00:33:10,639
Seguramente ser� su primer asunto legal.
325
00:33:10,723 --> 00:33:12,933
�Qu� quiere decir con eso?
326
00:33:13,017 --> 00:33:15,227
Todav�a no lo s�.
327
00:33:16,312 --> 00:33:18,522
Gracias por su ayuda,
Sr. Garrett, �verdad?
328
00:33:18,606 --> 00:33:19,982
Pat Garrett.
329
00:33:20,065 --> 00:33:21,650
-�De Texas?
-De Texas.
330
00:33:22,151 --> 00:33:23,319
�Busca trabajo?
331
00:33:23,402 --> 00:33:26,989
De momento no. Ahorr� algo de pasta.
Pensaba probar con el juego.
332
00:33:27,072 --> 00:33:29,617
-Bien.
-S�, agradecer�a que me dejara un caballo.
333
00:33:29,700 --> 00:33:31,577
Elija el que quiera y qu�deselo.
334
00:33:31,660 --> 00:33:33,537
-Gracias.
-�Tiene hambre?
335
00:33:33,787 --> 00:33:36,665
No, pero no tuve ocasi�n de terminar
esa taza de caf�.
336
00:33:36,749 --> 00:33:39,627
�Caf�? Creo que tenemos algo
mejor que eso.
337
00:33:49,428 --> 00:33:51,555
-Esa chica.
-�Qu� le pasa?
338
00:33:51,638 --> 00:33:54,099
Es tan guapa que podr�a ser de Texas.
339
00:33:54,183 --> 00:33:56,935
Es de Texas. Deber�a conocerla.
340
00:33:59,646 --> 00:34:02,107
Sallie, quiero que conozcas a Pat Garrett.
341
00:34:02,191 --> 00:34:05,235
-Esta es mi sobrina, la se�orita Chisum.
-Encantado.
342
00:34:06,778 --> 00:34:09,281
Pat Garrett, le presento a Billy Bonney.
343
00:34:10,115 --> 00:34:11,283
Hola.
344
00:34:16,496 --> 00:34:18,206
He o�do hablar de usted.
345
00:34:21,918 --> 00:34:23,503
No estaba robando.
346
00:34:24,504 --> 00:34:27,382
Montaba a caballo y sus hombres
empezaron a dispararnos.
347
00:34:27,466 --> 00:34:31,094
Dando un pase�to nocturno por mi finca.
�Qui�n estaba con usted?
348
00:34:32,012 --> 00:34:33,430
No tengo m�s que decir.
349
00:34:33,513 --> 00:34:36,558
No se preocupe, Sr. Chisum.
Llegaremos al fondo de esto.
350
00:34:36,641 --> 00:34:39,561
S�, sheriff, llegaremos al fondo.
351
00:34:39,728 --> 00:34:43,815
Uno de mis hombres est� muerto.
Mand� buscar al juez Wilson de Mesilla.
352
00:34:43,982 --> 00:34:45,984
Va a haber un juicio por asesinato.
353
00:34:46,067 --> 00:34:47,986
Necesito un m�dico.
354
00:34:48,153 --> 00:34:50,322
-Sangro un poco.
-No lo suficiente.
355
00:34:51,489 --> 00:34:53,241
El sheriff es encantador.
356
00:34:53,366 --> 00:34:56,828
Hay mucha gente encantadora
por aqu�, Pat.
357
00:34:57,620 --> 00:34:59,998
Si cambias de idea
sobre lo del trabajo, d�melo.
358
00:35:00,081 --> 00:35:02,792
Suena bien. �Tiene tiempo para un trago?
359
00:35:04,002 --> 00:35:05,837
-�Bourbon?
-S�lo uno.
360
00:35:08,923 --> 00:35:10,925
Es un gran traslado para Sue y para m�.
361
00:35:11,009 --> 00:35:12,927
No tiene ni idea de qu� tama�o.
362
00:35:13,094 --> 00:35:15,221
Llevo poco tiempo por aqu�,
363
00:35:15,847 --> 00:35:19,851
pero estoy creando una organizaci�n
como nunca se ha visto en el oeste:
364
00:35:20,059 --> 00:35:23,271
tierra, minas, ganado,
mercanc�as, especulaci�n.
365
00:35:23,354 --> 00:35:27,025
S� que suena a algo grande.
Y parece que costar� mucho trabajo.
366
00:35:27,108 --> 00:35:30,611
Ver� que tengo buenos contactos aqu�.
Mire esto.
367
00:35:30,862 --> 00:35:33,990
Puedo mostrarle un atajo
a toda la propuesta. Chisum.
368
00:35:34,073 --> 00:35:37,452
El Rey del Pecos.
Lleg� el primero y tiene la clave.
369
00:35:37,535 --> 00:35:40,121
El r�o Pecos discurre
por mitad de sus tierras.
370
00:35:40,204 --> 00:35:41,330
� Y qu�?
371
00:35:41,414 --> 00:35:44,417
Deja que pase el agua a todos los ranchos,
grandes y peque�os.
372
00:35:44,500 --> 00:35:48,379
Si otro hombre, con m�s codicia,
fuera el due�o de esas tierras,
373
00:35:49,005 --> 00:35:53,134
controlar�a un territorio mayor
que muchos estados y algunos pa�ses.
374
00:35:53,759 --> 00:35:56,429
-S�, pero no es el caso.
-Ya lo s�. A�n no.
375
00:35:56,512 --> 00:36:00,641
Pero eso no es s�lo un mapa.
Es un tablero de ajedrez.
376
00:36:01,225 --> 00:36:04,061
Y si otro hombre hace
los movimientos adecuados,
377
00:36:05,146 --> 00:36:08,065
podr�a haber un nuevo Rey del Pecos.
378
00:36:08,524 --> 00:36:10,234
Pasen, caballeros.
379
00:36:12,028 --> 00:36:15,072
Sheriff Brady, Jess Evans,
�ste es Alex McSween.
380
00:36:15,740 --> 00:36:17,199
Trabaja con nosotros.
381
00:36:17,283 --> 00:36:18,909
-�Qu� tal?
-�Qu� hace?
382
00:36:18,993 --> 00:36:21,912
Sol�a ser vendedor,
pero ahora es mi abogado.
383
00:36:22,288 --> 00:36:23,998
Prefiero a los vendedores.
384
00:36:24,081 --> 00:36:26,250
Entonces no deje que le arresten.
385
00:36:26,584 --> 00:36:28,169
No tengo esa intenci�n.
386
00:36:28,252 --> 00:36:29,628
Ni Riker tampoco.
387
00:36:30,296 --> 00:36:31,422
-Lawrence...
-Vale.
388
00:36:31,505 --> 00:36:32,756
De acuerdo, sheriff.
389
00:36:32,840 --> 00:36:35,926
Escucha, Alex,
�nos disculpas un momento?
390
00:36:36,510 --> 00:36:37,845
Claro.
391
00:36:43,309 --> 00:36:46,770
Primero Neemo, luego Riker. Ahora
Chisum mand� buscar al juez Wilson.
392
00:36:46,854 --> 00:36:50,190
-�Qu� hacemos?
-Que os impriman carteles de "se busca".
393
00:36:50,649 --> 00:36:52,401
-�Para qui�n?
-Para Riker.
394
00:36:52,526 --> 00:36:55,446
-�Por qu�?
-Tu prisionero se va a escapar.
395
00:36:56,613 --> 00:36:58,115
-�Ah, s�?
-As� es.
396
00:36:58,824 --> 00:37:01,410
Dile que espere
en la caba�a de Bony Ridge...
397
00:37:01,493 --> 00:37:03,871
hasta que el juez se canse de esperar.
398
00:37:04,079 --> 00:37:06,123
-�Cu�nta?
-�Cu�nta qu�?
399
00:37:06,248 --> 00:37:08,792
-�Cu�nta recompensa? 100 d�lares o...
-No.
400
00:37:08,876 --> 00:37:12,838
No seas taca�o, hombre.
200 d�lares. Nadie los cobrar�.
401
00:37:14,631 --> 00:37:18,010
�Por qu� andar a la ri�a por Chisum?
D�jame rienda suelta con �l...
402
00:37:18,093 --> 00:37:20,762
y habr� un repentino funeral
aqu� en Lincoln.
403
00:37:22,764 --> 00:37:23,932
El tuyo.
404
00:37:25,976 --> 00:37:27,144
�C�mo es eso?
405
00:37:27,227 --> 00:37:29,396
-�Juegas al ajedrez?
-�Al ajedrez?
406
00:37:30,397 --> 00:37:32,983
�Qu� diablos tiene eso que ver
con Chisum?
407
00:37:33,108 --> 00:37:36,528
Todo. D�jale tranquilo.
Yo me ocupar� de �l.
408
00:37:36,862 --> 00:37:39,239
-No va a ser f�cil.
-Tienes raz�n,
409
00:37:39,489 --> 00:37:42,742
pero hay una diferencia fundamental
entre el Sr. Chisum y yo.
410
00:37:42,826 --> 00:37:43,910
�Cu�l?
411
00:37:43,994 --> 00:37:46,705
El Sr. Chisum es un hombre
que respeta la ley.
412
00:37:47,163 --> 00:37:49,791
Por estos lares, yo soy quien la poseo.
413
00:37:51,418 --> 00:37:54,588
�Fuera de aqu�! Miserable...
414
00:37:57,007 --> 00:37:58,925
La siguiente en el est�mago.
415
00:37:59,134 --> 00:38:01,011
Guarda el arma, William.
416
00:38:14,691 --> 00:38:17,068
-�Qu� pasa, Juan?
-Nada.
417
00:38:17,443 --> 00:38:20,530
Este grasiento estaba intentado decirme
c�mo llevar mi negocio.
418
00:38:20,613 --> 00:38:22,699
� Y c�mo lo hizo?
419
00:38:22,782 --> 00:38:25,869
Casi han duplicado los precios.
No podemos pagar lo que piden.
420
00:38:25,952 --> 00:38:28,079
Si no te gusta, vete a otro sitio.
421
00:38:28,162 --> 00:38:29,539
Tal vez lo hagan.
422
00:38:29,956 --> 00:38:32,750
No hay otro sitio
a 160 kil�metros a la redonda.
423
00:38:32,834 --> 00:38:35,253
En cuanto a esos precios, Sr. Murphy...
424
00:38:37,046 --> 00:38:39,882
Los precios siempre suben.
Es se�al de una econom�a sana.
425
00:38:39,966 --> 00:38:41,676
O de mayores beneficios.
426
00:38:42,552 --> 00:38:45,304
Si necesita dinero,
puede pedir un pr�stamo al banco.
427
00:38:45,388 --> 00:38:47,807
Al banco le encantar�a
hipotecar su rancho.
428
00:38:47,890 --> 00:38:50,935
Tal vez sea eso lo que necesitemos aqu�.
Otro banco.
429
00:38:51,811 --> 00:38:53,980
�Est� pensando en abrir uno, Sr. Chisum?
430
00:38:54,063 --> 00:38:56,357
�Por qu� no? S�lo hace falta dinero.
431
00:38:57,400 --> 00:38:59,902
S�, puede que incluso
abramos tambi�n un almac�n.
432
00:38:59,986 --> 00:39:03,072
Por supuesto,
siempre dentro de una competencia leal.
433
00:39:03,573 --> 00:39:05,449
Luego hablamos, Henry.
434
00:39:05,741 --> 00:39:07,159
Vale, John.
435
00:39:19,046 --> 00:39:20,214
Billy.
436
00:39:23,843 --> 00:39:27,221
Veo que se te sigue dando bien
ese rev�lver de seis tiros.
437
00:39:27,638 --> 00:39:29,807
Donde pongo el ojo pongo la bala.
438
00:39:44,572 --> 00:39:45,948
�Compa��a, alto!
439
00:39:47,116 --> 00:39:50,035
-�Qu� m�s?
-Nada m�s, coronel.
440
00:39:50,119 --> 00:39:53,706
Hemos tra�do carne suficiente
para la gente de B�falo Blanco.
441
00:39:53,956 --> 00:39:57,918
Traer� el resto el fin de semana si a usted
y a B�falo Blanco les parece bien.
442
00:39:58,001 --> 00:39:59,044
Palabra de Chisum.
443
00:39:59,128 --> 00:40:02,214
No me interesa su opini�n
sobre la palabra de Chisum.
444
00:40:02,714 --> 00:40:06,093
Se�or, entiendo su problema,
pero usted debe entender el m�o.
445
00:40:06,176 --> 00:40:07,886
�Le importar�a explic�rmelo?
446
00:40:07,970 --> 00:40:11,473
Hay muchos problemas relacionados
con dirigir un territorio tan grande.
447
00:40:11,557 --> 00:40:13,934
No me propongo recalcarlos aqu� y ahora.
448
00:40:14,017 --> 00:40:16,645
�Qu� se propone hacer aqu� y ahora?
449
00:40:16,728 --> 00:40:18,021
Ya lo he hecho.
450
00:40:18,313 --> 00:40:20,440
Cuando o� lo que le pas� a su ganado...
451
00:40:20,524 --> 00:40:24,319
lo arregl� para que me trajeran
otro reba�o a un precio muy bueno.
452
00:40:24,403 --> 00:40:25,821
No tard� usted mucho.
453
00:40:25,904 --> 00:40:28,907
Debo hacer lo correcto
para el ej�rcito y el territorio.
454
00:40:28,991 --> 00:40:32,202
No tiene que ponerlo por triplicado.
Ya me hago la idea.
455
00:40:33,328 --> 00:40:34,538
B�falo Blanco.
456
00:40:34,830 --> 00:40:37,833
El sargento Braddock le escoltar�
de regreso a la reserva.
457
00:40:37,916 --> 00:40:39,709
Eso es todo, B�falo Blanco.
458
00:40:39,793 --> 00:40:41,002
-Sargento.
-�S�, se�or?
459
00:40:41,086 --> 00:40:43,630
-lnmediatamente.
-De acuerdo, s�ganme.
460
00:40:46,675 --> 00:40:47,843
Chisum.
461
00:40:50,011 --> 00:40:51,805
Al carro.
462
00:40:53,431 --> 00:40:54,849
�Eh, indio!
463
00:40:55,517 --> 00:40:58,061
Chisum, esto no cambia nada
entre nosotros.
464
00:40:58,144 --> 00:41:00,605
Ya ha o�do al coronel, piel roja.
lnmediatamente.
465
00:41:00,689 --> 00:41:02,190
Un momento, sargento.
466
00:41:02,274 --> 00:41:05,235
-�Sabe con qui�n est� hablando?
-A m� me parece un indio.
467
00:41:05,318 --> 00:41:09,239
-Es un pr�ncipe de la naci�n comanche.
-Como si es el rey de Rumania.
468
00:41:09,322 --> 00:41:11,533
El coronel dijo "inmediatamente".
En marcha.
469
00:41:11,616 --> 00:41:13,952
Espere, sargento. Tome un puro.
470
00:41:15,537 --> 00:41:17,580
-Tome un puro.
-Eso est� hecho.
471
00:41:23,169 --> 00:41:26,047
Hay otra cosa que deber�a saber.
472
00:41:26,506 --> 00:41:29,592
Si vuelve a tocar a B�falo Blanco, le mato.
473
00:41:38,559 --> 00:41:41,020
Sargento, ya podemos irnos.
474
00:41:54,659 --> 00:41:57,495
Trace, t� y Cass os encarg�is del ganado.
475
00:42:02,708 --> 00:42:06,087
En fila de a cuatro. �En marcha, ar!
476
00:42:09,257 --> 00:42:10,758
�En marcha, ar!
477
00:42:29,276 --> 00:42:31,529
Nathan, parece que tenemos un trato.
478
00:42:31,821 --> 00:42:34,949
�Est� seguro de poder suministrar
toda esa carne?
479
00:42:35,032 --> 00:42:38,911
Tranquilo. El ej�rcito tendr� su carne
y m�s barata que la de Chisum.
480
00:42:38,994 --> 00:42:41,372
Usted est� a cargo de este territorio,
no �l.
481
00:42:41,455 --> 00:42:43,499
Cuando termine su periodo de servicio,
482
00:42:43,582 --> 00:42:45,626
ser� funcionario del banco L.G. Murphy.
483
00:42:45,709 --> 00:42:49,088
-A su familia le gustar�.
-Su banco no tiene nada que ver.
484
00:42:49,171 --> 00:42:51,507
Estoy en el ej�rcito. No har�a nada...
485
00:42:51,590 --> 00:42:53,676
Ni yo se lo pedir�a.
486
00:42:53,759 --> 00:42:55,761
Yo me ocupar� de los detalles.
487
00:42:56,095 --> 00:42:59,390
No har�a nada que insultara su integridad.
488
00:43:09,358 --> 00:43:10,609
Pepper, mira.
489
00:43:10,859 --> 00:43:12,903
S�. Es el viejo Tropadero.
490
00:43:13,112 --> 00:43:15,614
Nos ha ayudado a trasladar
mucho ganado.
491
00:43:16,365 --> 00:43:19,201
Trajo aqu� a la manada de tu t�o
desde Texas.
492
00:43:19,284 --> 00:43:22,371
T� y t�o John hab�is recorrido
mucho juntos, �verdad?
493
00:43:23,580 --> 00:43:24,957
Much�simo.
494
00:43:27,000 --> 00:43:29,419
Ah� hay un antiguo cementerio comanche.
495
00:43:35,384 --> 00:43:39,596
"Entonces Jehov� dijo a Ca�n:
'�Por qu� te has ensa�ado,
496
00:43:40,847 --> 00:43:44,851
"'y por qu� ha deca�do tu semblante?
497
00:43:45,560 --> 00:43:49,731
"'Si bien hicieres, �no ser�s enaltecido?
498
00:43:52,484 --> 00:43:55,570
"'Y si no hicieres bien,
499
00:43:56,321 --> 00:43:59,699
"'el pecado est� a la puerta.'
500
00:44:01,952 --> 00:44:04,704
"Y Ca�n habl� con su hermano Abel.
501
00:44:05,330 --> 00:44:08,625
"Y aconteci�
que estando ellos en el campo,
502
00:44:09,542 --> 00:44:12,962
"Ca�n se levant�
contra su hermano Abel, y...
503
00:44:17,050 --> 00:44:18,426
"lo mat�."
504
00:44:22,555 --> 00:44:23,723
Hola.
505
00:44:24,516 --> 00:44:27,060
�Saludas siempre a la gente
con tanta fanfarria?
506
00:44:27,143 --> 00:44:28,436
No, se�ora.
507
00:44:29,395 --> 00:44:31,689
La verdad es que s�lo estaba...
508
00:44:33,024 --> 00:44:34,234
�S�lo qu�?
509
00:44:34,609 --> 00:44:38,321
El Sr. Tunstall me prest� su Biblia
para que pudiera practicar la lectura.
510
00:44:38,404 --> 00:44:40,698
Parece que no era lo �nico que practicaba.
511
00:44:40,782 --> 00:44:44,077
-�Qu� parte estaba leyendo?
-La de cuando Ca�n mat� a Abel.
512
00:44:44,160 --> 00:44:46,579
�Sabe que �se fue el primer asesinato?
513
00:44:46,663 --> 00:44:48,039
S�, lo s�.
514
00:44:49,707 --> 00:44:52,043
Seguro que ha habido muchos
desde entonces.
515
00:44:52,126 --> 00:44:53,628
Seguro.
516
00:44:54,212 --> 00:44:55,797
Hasta luego, Bonney.
517
00:44:57,715 --> 00:45:00,259
-Siga practicando, Billy.
-S�, se�ora.
518
00:45:36,003 --> 00:45:38,255
As� que est�n todos juntos en ello.
519
00:45:38,839 --> 00:45:41,050
Tal vez sea una partida de ajedrez
para Murphy,
520
00:45:41,133 --> 00:45:44,470
pero no me gustan sus m�todos
y no puedo seguir con �l.
521
00:45:44,929 --> 00:45:47,723
Gracias por cont�rmelo, Alex,
522
00:45:47,973 --> 00:45:50,518
pero soy muy buen jugador de ajedrez.
523
00:45:50,601 --> 00:45:53,729
Yo en su lugar,
le cortar�a el agua a su propiedad.
524
00:45:53,812 --> 00:45:57,775
No puedo hacerlo sin afectar a Henry
y a muchos otros.
525
00:45:58,067 --> 00:46:00,194
�Qu� piensa hacer?
526
00:46:00,611 --> 00:46:03,947
Sue est� haciendo las maletas
y nos volvemos a Kansas.
527
00:46:04,365 --> 00:46:06,283
�Por qu� no se quedan aqu�?
528
00:46:06,367 --> 00:46:09,453
A Nuevo M�xico podr�a serle �til
otra buena pareja.
529
00:46:09,620 --> 00:46:11,288
S�, por supuesto.
530
00:46:12,247 --> 00:46:14,249
�Qu� har�a aqu�?
531
00:46:14,500 --> 00:46:17,169
Ten�a un almac�n en Kansas, �no?
532
00:46:17,252 --> 00:46:20,088
Nosotros vamos a abrir un almac�n
y un banco, �no, John?
533
00:46:20,172 --> 00:46:21,507
Eso se rumorea.
534
00:46:21,590 --> 00:46:25,969
Pero necesitamos un socio que los lleve
y supervise todo el tema legal, �verdad?
535
00:46:26,053 --> 00:46:28,847
Creo que no. Ya no.
536
00:46:30,599 --> 00:46:32,142
S�lo una cosa.
537
00:46:32,517 --> 00:46:35,437
Sus negocios ser�n legales, �verdad?
538
00:46:35,520 --> 00:46:36,730
Claro que s�.
539
00:46:37,856 --> 00:46:39,858
Los tres mosqueteros, �eh?
540
00:46:47,491 --> 00:46:50,160
TUNSTALL - ALMACEN
541
00:47:26,780 --> 00:47:28,281
Todo listo, Sr. Chisum.
542
00:47:28,364 --> 00:47:31,534
Dos con caballos, el resto con mulas.
Como usted dijo.
543
00:47:31,618 --> 00:47:34,245
Esta es la carta de cr�dito
por la mercanc�a.
544
00:47:34,329 --> 00:47:36,623
-El banco de Santa Fe te estar� esperando.
-Bien.
545
00:47:36,706 --> 00:47:38,333
�Qu� pasa con Garrett?
546
00:47:39,209 --> 00:47:41,711
-Voy a ver.
-�Le importa si le acompa�o?
547
00:47:43,463 --> 00:47:44,714
Adelante.
548
00:47:53,806 --> 00:47:56,017
RECOMPENSA 200 DOLARES - KARL RlKER
549
00:47:56,851 --> 00:47:58,644
Doblo la apuesta.
550
00:47:59,520 --> 00:48:01,064
� Y usted?
551
00:48:02,482 --> 00:48:04,484
-Paso.
-� Va?
552
00:48:06,069 --> 00:48:08,696
-Yo tambi�n paso.
-� Y usted, Sr. Garrett?
553
00:48:10,490 --> 00:48:12,158
Yo acepto la apuesta.
554
00:48:16,120 --> 00:48:20,291
M�s vale que tenga cuidado, Sr. Garrett.
Tengo un ca��n.
555
00:48:21,209 --> 00:48:23,502
Hola, Sr. Chisum. �Quiere sentarse?
556
00:48:23,628 --> 00:48:26,923
�Espera encontrar al prisionero fugado
en esa baraja?
557
00:48:27,006 --> 00:48:29,425
No se preocupe,
los chicos y yo le atraparemos.
558
00:48:29,508 --> 00:48:32,511
S�, cuando las ranas cr�en pelo.
559
00:48:33,512 --> 00:48:36,265
�Qu� tal, Pat? �Te has decidido ya?
560
00:48:37,600 --> 00:48:40,144
La siguiente carta har� que me decida.
561
00:48:51,947 --> 00:48:53,616
Servido.
562
00:48:59,038 --> 00:49:00,372
Big Casino.
563
00:49:02,041 --> 00:49:03,375
Voy.
564
00:49:07,046 --> 00:49:09,631
Me alegra tenerte con nosotros,
Big Casino.
565
00:49:10,341 --> 00:49:12,217
Gracias, Little Casino.
566
00:49:20,225 --> 00:49:23,061
S� que he desplumado a ese Garrett.
567
00:49:24,897 --> 00:49:27,024
No estoy tan seguro
de que ganaras esa mano.
568
00:49:27,107 --> 00:49:29,568
Claro que s�. Soy Big Casino.
569
00:49:31,612 --> 00:49:33,363
S�, seguro.
570
00:49:55,260 --> 00:49:56,762
�Arre!
571
00:50:43,850 --> 00:50:45,310
�Qu� opinas?
572
00:50:45,393 --> 00:50:48,438
Creo que ir y volver de Santa Fe
es mucha distancia.
573
00:50:50,315 --> 00:50:53,568
BANCO
574
00:50:53,651 --> 00:50:56,112
�Seguro que sabe llevar uno de �stos?
575
00:50:56,195 --> 00:50:57,905
S�lo hace falta dinero.
576
00:50:58,948 --> 00:51:01,784
S�. El m�o.
577
00:51:06,914 --> 00:51:08,374
�Arre!
578
00:51:41,741 --> 00:51:44,452
�Cu�nto tiempo tardar�n
en volver de Santa Fe?
579
00:51:45,202 --> 00:51:49,123
Ser� mejor que vuelvan pronto.
Estamos escasos de manduca.
580
00:51:49,540 --> 00:51:52,710
Nos falta az�car, harina, latas y de todo.
581
00:51:53,919 --> 00:51:58,090
Si no vuelven pronto,
haremos negocios con L.G. Murphy.
582
00:51:58,257 --> 00:52:00,885
Volver�n en dos o tres d�as.
583
00:52:02,303 --> 00:52:04,221
He o�do a los hombres hablar de �l...
584
00:52:04,305 --> 00:52:06,098
-y dicen que �l...
-�Qui�n?
585
00:52:07,141 --> 00:52:08,601
Billy Bonney.
586
00:52:15,482 --> 00:52:18,402
Dicen que mat� a un hombre
cuando ten�a 12 a�os.
587
00:52:18,485 --> 00:52:20,612
Desde entonces ha matado
a m�s de una docena.
588
00:52:20,696 --> 00:52:22,489
Eso dicen.
589
00:52:23,532 --> 00:52:25,576
Tiene una mirada tan tierna.
590
00:52:35,252 --> 00:52:38,171
No creo que sean verdad
todas esas historias.
591
00:52:41,675 --> 00:52:43,468
Hora de cenar.
592
00:52:49,558 --> 00:52:50,642
� Y bien?
593
00:52:51,977 --> 00:52:54,730
-� Y bien qu�?
-Bien, �qu� vamos a hacer?
594
00:52:56,189 --> 00:52:58,150
Vamos a cenar.
595
00:53:11,121 --> 00:53:12,873
�Alguno de vosotros es el sheriff?.
596
00:53:12,956 --> 00:53:16,042
No. Ayudantes Morton y Baker.
El sheriff est� dentro.
597
00:53:17,919 --> 00:53:19,129
Llamadle.
598
00:53:20,463 --> 00:53:21,715
�Sheriff?.
599
00:53:24,426 --> 00:53:26,386
-�Qu� pasa?
-No pasa nada.
600
00:53:26,678 --> 00:53:29,556
Traigo un pr�fugo. Quiero la recompensa.
601
00:53:29,681 --> 00:53:30,932
�Qui�n es?
602
00:53:31,558 --> 00:53:34,269
Riker. M�s muerto que mi abuela.
603
00:53:36,479 --> 00:53:39,941
-Tuviste que matarle.
-No, pero as� ha sido m�s f�cil.
604
00:53:41,484 --> 00:53:43,695
Quitad esa mierda de en medio.
605
00:53:44,654 --> 00:53:46,239
�Conoces a ese cojo?
606
00:53:46,322 --> 00:53:50,577
Algo s�. Se llama Dan Nodeen.
Es un cazarrecompensas medio chiflado.
607
00:53:51,327 --> 00:53:53,788
Cojea por culpa de Billy el Ni�o.
608
00:53:54,289 --> 00:53:57,125
Bonney le meti� una bala hace dos a�os.
609
00:54:03,673 --> 00:54:05,925
Sr. Nodeen, me llamo Murphy.
610
00:54:08,011 --> 00:54:10,179
�No andar� buscando trabajo?
611
00:54:11,556 --> 00:54:13,683
Mi trabajo es cobrar recompensas.
612
00:54:44,755 --> 00:54:47,425
-Pat, �sabes leer?
-S�.
613
00:54:48,426 --> 00:54:50,344
�Cu�ndo dejaste la escuela?
614
00:54:50,428 --> 00:54:53,097
Hice primaria y luego estall� la guerra.
615
00:54:53,180 --> 00:54:55,141
Yo no fui mucho a la escuela.
616
00:54:55,516 --> 00:54:57,309
�Mucho? Bueno, casi nada.
617
00:54:58,144 --> 00:55:00,396
Pero s� leer y sumar.
618
00:55:00,604 --> 00:55:02,940
Me ha ense�ado el Sr. Tunstall.
619
00:55:03,357 --> 00:55:05,860
-Es un buen hombre.
-S�, eso parece.
620
00:55:09,029 --> 00:55:11,073
�Qu� has o�do de m�?
621
00:55:11,865 --> 00:55:15,286
Billy, con solo o�rlo contar
se me ponen los pelos de punta.
622
00:55:15,369 --> 00:55:17,997
Reconozco que me he juntado con lo peor.
623
00:55:18,414 --> 00:55:20,416
Jess Evans, Clay Allison.
624
00:55:21,709 --> 00:55:24,253
Yo dir�a que ahora andas con lo mejor.
625
00:55:24,336 --> 00:55:27,005
-Chisum y Tunstall son buenas compa��as.
-S�.
626
00:55:29,425 --> 00:55:33,887
-�Has pensado alguna vez en casarte?
-Hace tres a�os que cazo b�falos.
627
00:55:34,596 --> 00:55:36,890
�Qu� tiene eso que ver con casarse?
628
00:55:36,974 --> 00:55:38,058
El olor.
629
00:55:38,809 --> 00:55:40,769
-�Qu� olor?
-A muerte.
630
00:55:41,687 --> 00:55:44,606
Los cazadores de b�falos
siempre huelen a tripas podridas.
631
00:55:44,690 --> 00:55:47,192
Estoy a favor del viento y no huelo nada.
632
00:55:47,609 --> 00:55:50,404
Pues yo estoy en contra
y lo huelo en ti, Billy.
633
00:55:50,487 --> 00:55:52,823
-�A qu�, a tripas podridas?
-A muerte.
634
00:55:57,202 --> 00:55:58,954
Ya veo por d�nde vas.
635
00:56:00,163 --> 00:56:02,624
�No se puede quitar ese olor nunca?
636
00:56:03,542 --> 00:56:05,168
Claro que s�, Billy,
637
00:56:05,794 --> 00:56:08,338
con el tiempo,
buena compa��a y paciencia.
638
00:56:09,798 --> 00:56:12,092
-�Eres un hombre paciente?
-� Yo?
639
00:56:13,593 --> 00:56:15,929
Tengo m�s paciencia que el Santo Job.
640
00:56:25,772 --> 00:56:27,941
-Haz que crucen.
-�Adelante!
641
00:56:45,959 --> 00:56:48,336
Est� bien, vamos de compras.
642
00:57:05,645 --> 00:57:07,021
�La caravana!
643
00:57:36,133 --> 00:57:38,928
Traed aqu� la caravana. �Sub�os!
644
00:58:50,123 --> 00:58:51,583
Bueno, doctor, �c�mo est�?
645
00:58:51,667 --> 00:58:54,586
Considerando la conmoci�n,
varias costillas rotas...
646
00:58:54,670 --> 00:58:57,172
y que se ha tragado un barril de agua,
est� bien.
647
00:58:57,256 --> 00:58:59,549
-Debe guardar cama unas semanas.
-Gracias.
648
00:58:59,633 --> 00:59:02,010
No se preocupen. Me pasar� esta noche.
649
00:59:02,302 --> 00:59:05,472
Pepper, que Cass ensille mi caballo.
650
00:59:05,639 --> 00:59:08,266
-Ya est�.
-�Qu� vas a hacer?
651
00:59:08,350 --> 00:59:10,727
-Charlar de la emboscada.
-Ese no es el modo.
652
00:59:10,811 --> 00:59:12,813
-El m�o s�.
-Pero tu plan ha funcionado.
653
00:59:12,896 --> 00:59:15,148
-Tenemos la mercanc�a.
-Y tenemos a Murphy.
654
00:59:15,232 --> 00:59:17,859
Murphy estaba all� durante el asalto
con 100 testigos.
655
00:59:17,943 --> 00:59:20,695
Le protegen la ley
y pistoleros como Evans.
656
00:59:20,779 --> 00:59:23,657
Henry tiene raz�n.
Vas a hacer justo lo que quieren.
657
00:59:23,740 --> 00:59:26,076
�Qu� hago?
�Quedarme de brazos cruzados...?
658
00:59:26,159 --> 00:59:29,871
Yo no digo eso.
Voy a ir a Santa Fe a ver al gobernador.
659
00:59:29,955 --> 00:59:32,123
�A Axtell? Es un mequetrefe.
660
00:59:32,207 --> 00:59:35,710
Pero actuar� si se le presiona.
Le contar� todo lo que est� pasando.
661
00:59:35,794 --> 00:59:37,671
El juez Wilson llegar� pronto.
662
00:59:37,754 --> 00:59:39,923
-Dijiste que era un buen hombre.
-As� es.
663
00:59:40,006 --> 00:59:42,342
No se lo pongas m�s dif�cil.
664
00:59:42,425 --> 00:59:45,720
Cierto, no queremos que tenga
que juzgarte por disparar a alguien.
665
00:59:45,804 --> 00:59:47,055
No me importar�a.
666
00:59:47,138 --> 00:59:49,182
Abriremos el almac�n y el banco...
667
00:59:49,265 --> 00:59:52,894
y daremos a Murphy donde m�s le duele.
Legalmente, sin disparos.
668
00:59:52,977 --> 00:59:55,230
La justicia prevalecer�. Estoy seguro.
669
00:59:55,313 --> 00:59:58,566
S�, Henry,
la justicia prevalecer� de un modo u otro.
670
00:59:59,442 --> 01:00:02,111
Pero supongo que primero
probaremos a tu modo.
671
01:00:02,195 --> 01:00:05,323
Saldr� en cuanto arreglemos el almac�n.
672
01:00:05,406 --> 01:00:07,158
Dame esa escopeta.
673
01:00:07,408 --> 01:00:09,619
-�Significa eso que vas a...?
-No.
674
01:00:10,411 --> 01:00:12,497
-No vas.
-No voy.
675
01:00:17,627 --> 01:00:19,504
Nos matar�n a todos, eso va a pasar.
676
01:00:34,101 --> 01:00:35,311
�Lawrence!
677
01:00:40,149 --> 01:00:42,735
-Quer�a hablar contigo.
-Pues habla.
678
01:00:43,236 --> 01:00:45,947
-�Sabes lo que he hecho �ltimamente?
-No, �qu�?
679
01:00:46,030 --> 01:00:48,032
Pues he estado haciendo solitarios.
680
01:00:48,115 --> 01:00:50,451
Desde que abrieron ese almac�n. F�jate.
681
01:00:50,534 --> 01:00:52,662
Al banco tampoco le va muy bien.
682
01:00:52,745 --> 01:00:56,624
F�jate en esa gente. Entran y salen
como si les regalaran el whisky.
683
01:00:56,707 --> 01:00:58,084
Ya lo veo.
684
01:00:59,126 --> 01:01:00,628
�Sabes lo que pienso?
685
01:01:00,711 --> 01:01:04,048
T� ponte a hacer solitarios,
que yo me encargar� de pensar.
686
01:01:05,382 --> 01:01:06,467
�Jess!
687
01:01:19,188 --> 01:01:20,814
Ya est�, Billy.
688
01:01:25,319 --> 01:01:29,198
Se cree que es un h�roe de guerra
o Davy Crockett.
689
01:01:30,366 --> 01:01:32,159
-�Qu�?
-Nada.
690
01:01:34,662 --> 01:01:37,122
Cada d�a pasa m�s tiempo hablando solo.
691
01:01:37,915 --> 01:01:40,000
-�C�mo dices?
-Nada.
692
01:01:40,334 --> 01:01:44,505
�Nada? Algo has dicho.
No estar�s hablando solo, �verdad?
693
01:01:44,755 --> 01:01:48,759
Cuando empiezas a hablar solo es
se�al de que est�s perdiendo la chaveta.
694
01:01:48,842 --> 01:01:51,261
He dicho que abrieras la puerta.
695
01:01:52,513 --> 01:01:54,932
S� que has dicho algo. No estoy sordo.
696
01:01:57,017 --> 01:02:00,103
-Pero s� es el mism�simo Sr. Pac�fico.
-Hola, Pepper.
697
01:02:01,021 --> 01:02:02,648
-John.
-Henry.
698
01:02:02,940 --> 01:02:04,816
-�Todo listo?
-Todo listo.
699
01:02:05,067 --> 01:02:08,153
S�lo quer�a despedirme
y ver qu� tal iba William.
700
01:02:08,236 --> 01:02:10,322
-Bien.
-Le va de maravilla.
701
01:02:10,405 --> 01:02:13,617
-�Qu� has dicho?
-Que est� sentado en la silla.
702
01:02:14,034 --> 01:02:16,787
-Ahora est� despierto. Puedes entrar.
-Gracias.
703
01:02:22,125 --> 01:02:25,545
-�C�mo est� el paciente, Sallie?
-Algo impaciente, me temo.
704
01:02:26,296 --> 01:02:28,673
-Se est� aburriendo.
-Estoy bien.
705
01:02:29,382 --> 01:02:32,385
Estoy un poco atontado,
pero aparte de eso...
706
01:02:36,431 --> 01:02:40,560
-Me duele un poco cuando me muevo.
-Aparte de eso, est� bien.
707
01:02:44,606 --> 01:02:46,733
He venido a despedirme.
708
01:02:47,567 --> 01:02:48,568
�A despedirse?
709
01:02:48,652 --> 01:02:52,405
S�, me voy a Santa Fe un tiempo
por unos negocios pendientes.
710
01:02:54,199 --> 01:02:57,744
En cuanto pueda, yo tambi�n tengo
unos negocios pendientes en Lincoln...
711
01:02:57,827 --> 01:02:59,412
con Murphy y Evans.
712
01:02:59,496 --> 01:03:02,332
William, no vas a hacer nada.
713
01:03:02,582 --> 01:03:05,668
A partir de ahora,
vamos a hacerlo todo seg�n la ley.
714
01:03:05,877 --> 01:03:08,505
-�El Sr. Chisum est� de acuerdo en eso?
-S�.
715
01:03:08,755 --> 01:03:12,050
Has empezado de cero
y tienes un buen futuro por delante.
716
01:03:12,133 --> 01:03:16,179
Quiero que me prometas que no har�s
nada que lo ponga en peligro.
717
01:03:19,057 --> 01:03:21,434
�Me va a hacer jurar sobre la Biblia?
718
01:03:22,101 --> 01:03:25,396
No, chico.
Tu palabra siempre me ha bastado.
719
01:03:26,397 --> 01:03:30,318
Cre� que a lo mejor te apetec�a practicar
algo de lectura mientras estoy fuera.
720
01:03:30,401 --> 01:03:32,028
Vale, gracias.
721
01:03:33,112 --> 01:03:35,114
Hasta pronto, muchacho.
722
01:03:36,157 --> 01:03:37,950
-Sr. Tunstall.
-�S�?
723
01:03:38,618 --> 01:03:39,702
Se lo prometo.
724
01:03:45,166 --> 01:03:48,294
He escrito una peque�a dedicatoria
en el interior.
725
01:04:01,307 --> 01:04:02,933
"Para William Bonney.
726
01:04:03,309 --> 01:04:05,728
"18 de febrero de 1878.
727
01:04:07,521 --> 01:04:10,733
"Prepara tu coraz�n
para buscar la ley del Se�or...
728
01:04:11,609 --> 01:04:13,778
"y para vivir de acuerdo con ella.
729
01:04:13,903 --> 01:04:15,654
"J. Henry Tunstall."
730
01:04:25,039 --> 01:04:27,833
-Buen viaje, Sr. Tunstall.
-Gracias, Pepper.
731
01:04:28,292 --> 01:04:30,628
Quiero darte las gracias
por cuidar de William.
732
01:04:30,711 --> 01:04:32,004
A m� no, a Sallie.
733
01:04:32,087 --> 01:04:34,798
Es una chica estupenda.
Y �l merece la pena.
734
01:04:34,882 --> 01:04:37,468
Seg�n t�, todo el mundo merece la pena.
735
01:04:37,551 --> 01:04:39,219
Hijos de Dios, John.
736
01:04:39,345 --> 01:04:41,388
Pero William me recuerda a alguien.
737
01:04:41,472 --> 01:04:46,018
-A la oveja negra de la familia, sin duda.
-No, a un joven con el que nunca habl�.
738
01:04:46,101 --> 01:04:48,854
Hace a�os en lnglaterra,
un joven parecido a William...
739
01:04:48,937 --> 01:04:51,440
mat� a un hombre en una absurda reyerta.
740
01:04:52,483 --> 01:04:55,277
Vi c�mo le conduc�an a la horca...
741
01:04:56,195 --> 01:04:57,988
y c�mo le ahorcaron.
742
01:04:58,530 --> 01:05:00,032
Una imagen horrenda.
743
01:05:01,742 --> 01:05:05,037
No pude hacer nada
para ayudar a aquel joven.
744
01:05:05,704 --> 01:05:09,374
-Espero que funcione a tu modo, Henry.
-Funcionar�, John. Seguro.
745
01:05:21,470 --> 01:05:24,931
�Le gustar�a o�r mi opini�n,
Sr. John Simpson Chisum?
746
01:05:25,015 --> 01:05:26,141
No.
747
01:05:26,349 --> 01:05:30,020
Mi opini�n es que tanto parloteo,
almacenaje y rezo...
748
01:05:30,103 --> 01:05:32,314
no conducir�n a nada.
749
01:05:32,564 --> 01:05:36,902
S�lo una cosa va a hacer
que este territorio sepa qui�n manda.
750
01:05:36,985 --> 01:05:40,322
Y tarde o temprano suceder�. Y lo sabes.
751
01:05:40,488 --> 01:05:41,990
-�De veras?
-S�.
752
01:05:42,574 --> 01:05:46,661
Ser�is t� y Murphy,
cara a cara y frente a frente.
753
01:05:47,120 --> 01:05:49,080
Y una lucha a muerte.
754
01:05:49,539 --> 01:05:51,875
Pero uno de los dos tiene que perder.
755
01:05:52,500 --> 01:05:56,254
Y as� el otro se queda
con el reba�o y con todo el tinglado.
756
01:05:56,588 --> 01:05:58,465
Eso opino yo.
757
01:06:27,327 --> 01:06:28,953
�Qu� es tan gracioso?
758
01:06:30,413 --> 01:06:34,751
Es la primera vez que pongo
la marca de otro en nuestras vacas.
759
01:06:43,759 --> 01:06:45,720
Ah� tiene su prueba, sheriff.
760
01:06:46,053 --> 01:06:49,223
Un in�til ladr�n de ganado
poniendo su marca en mis reses.
761
01:06:49,307 --> 01:06:51,517
Supongo que deber�amos hacer algo
al respecto.
762
01:06:51,601 --> 01:06:53,603
S�, supongo que s�.
763
01:06:53,936 --> 01:06:56,689
Y m�s vale que se d� prisa.
Se va de la ciudad.
764
01:06:56,814 --> 01:06:59,191
De acuerdo, vosotros dos, id a por �l.
765
01:07:02,445 --> 01:07:04,864
Mantenga a Tunstall entre rejas
hasta que vuelva.
766
01:07:04,947 --> 01:07:07,241
-�Ad�nde va?
-A Santa Fe.
767
01:07:08,951 --> 01:07:10,828
Tengo que ver a un amigo.
768
01:07:23,883 --> 01:07:25,092
Hola.
769
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
Oiga Tunstall, es dif�cil de localizar.
770
01:07:28,262 --> 01:07:31,265
-�Pensaba que pod�a salirse con la suya?
-�Con qu�?
771
01:07:31,348 --> 01:07:33,684
Somos ayudantes del sheriff
debidamente nombrados.
772
01:07:33,767 --> 01:07:36,687
Enhorabuena. Pero,
�qu� tiene eso que ver conmigo?
773
01:07:36,770 --> 01:07:39,356
Tiene que ver con que robe
el ganado del Sr. Murphy.
774
01:07:39,440 --> 01:07:41,191
Caballeros, en primer lugar,
775
01:07:41,275 --> 01:07:45,529
el fabuloso reba�o del Sr. Murphy es
de dudoso origen. En segundo lugar...
776
01:07:45,612 --> 01:07:49,825
En segundo lugar, no nos hable
en ese tono extra�o, Sr. Sabelotodo.
777
01:07:50,325 --> 01:07:52,870
La ley dice que va a volver a Lincoln.
778
01:07:52,953 --> 01:07:56,623
Ver�n, voy a Roswell.
Tengo que coger una diligencia.
779
01:08:14,683 --> 01:08:17,561
-Ni siquiera llevaba un arma.
-Llevaba un arma...
780
01:08:20,814 --> 01:08:22,399
e intent� utilizarla.
781
01:08:30,073 --> 01:08:32,868
"Y abriendo su boca,
les ense�aba, diciendo:
782
01:08:33,243 --> 01:08:36,955
"'Bienaventurados los pobres de esp�ritu,
de ellos ser� el para�so.
783
01:08:37,038 --> 01:08:40,333
"'Bienaventurados los que lloran,
porque recibir�n consolaci�n.
784
01:08:40,417 --> 01:08:43,503
"'Bienaventurados los mansos,
porque heredar�n la tierra.
785
01:08:43,587 --> 01:08:47,215
"'Bienaventurados los que tienen hambre
y sed de justicia,
786
01:08:47,299 --> 01:08:49,259
"'porque ellos ser�n saciados.
787
01:08:49,426 --> 01:08:52,679
"'Bienaventurados los misericordiosos,
alcanzar�n misericordia.
788
01:08:52,762 --> 01:08:56,099
"'Bienaventurados los de limpio coraz�n,
porque ver�n a Dios.
789
01:08:56,182 --> 01:09:00,520
"'Bienaventurados los pacificadores,
porque ellos ser�n llamados hijos de Dios.
790
01:09:00,603 --> 01:09:03,690
"'Bienaventurados los que padecen
persecuci�n por la justicia,
791
01:09:03,773 --> 01:09:06,192
"'porque suyo es el reino de los cielos.
792
01:09:06,901 --> 01:09:09,571
"'Gozad y alegraos,
793
01:09:10,780 --> 01:09:13,491
"'porque vuestra recompensa es grande
en los cielos.'
794
01:09:13,575 --> 01:09:16,327
"Jehov� dio, y Jehov� quit�:
795
01:09:16,744 --> 01:09:18,913
"Bendito sea el nombre de Jehov�."
796
01:09:19,289 --> 01:09:20,498
Am�n.
797
01:09:25,086 --> 01:09:26,879
-John.
-J.B.
798
01:09:27,589 --> 01:09:30,174
-�C�mo ocurri�?
-Ocurri�.
799
01:09:31,467 --> 01:09:34,095
-Juez, me llamo Alex McSween.
-�S�?
800
01:09:34,262 --> 01:09:37,432
-Creo que deber�amos ir al juzgado.
-Sr. McSween...
801
01:09:38,850 --> 01:09:41,102
Creo que ser� mejor que vayamos.
802
01:10:10,381 --> 01:10:12,883
CEMENTERlO DE LlNCOLN
803
01:10:24,478 --> 01:10:26,981
Le hice una promesa, Sr. Tunstall.
804
01:10:28,440 --> 01:10:30,609
Ahora me la hago a m� mismo.
805
01:10:31,986 --> 01:10:33,779
Dice la Biblia:
806
01:10:35,739 --> 01:10:38,284
"La l�mpara de los imp�os ser� apagada".
807
01:10:41,704 --> 01:10:43,998
Sheriff, voy a pregunt�rselo una vez m�s.
808
01:10:44,081 --> 01:10:45,791
-Al sur.
-Sea m�s concreto.
809
01:10:45,874 --> 01:10:47,543
A Valverde, creo.
810
01:10:49,044 --> 01:10:52,047
Espere un momento. Como juez federal,
811
01:10:52,131 --> 01:10:55,134
voy a ordenar la detenci�n
de esos dos hombres.
812
01:10:55,217 --> 01:10:58,679
-Sheriff, �va a ir en su b�squeda?
-�Con mis propios hombres?
813
01:10:58,762 --> 01:11:02,516
Bien. John, les autorizo a usted y
a sus hombres a que traigan a esos dos...
814
01:11:02,599 --> 01:11:05,060
-�C�mo se llaman?
-Morton y Baker.
815
01:11:05,144 --> 01:11:07,187
A los ayudantes Morton y Baker,
816
01:11:08,897 --> 01:11:10,399
vivos o muertos.
817
01:11:15,571 --> 01:11:19,700
-Temo lo que pueda hacer.
-Haga lo que haga, ser� legal.
818
01:11:20,742 --> 01:11:22,536
TERRlTORlO DE NUEVO MEXlCO
819
01:11:22,786 --> 01:11:24,663
Es dif�cil de creer.
820
01:11:24,913 --> 01:11:26,999
Jess Evans lleg� a caballo tras el tiroteo.
821
01:11:27,082 --> 01:11:30,961
Es un ladr�n. Me rob� el ganado.
Tenemos el cuero para probarlo.
822
01:11:31,962 --> 01:11:34,339
Es dif�cil de creer de Henry Tunstall.
823
01:11:34,423 --> 01:11:37,426
S�, cuesta creer que llevara rev�lver.
Pero lo llevaba.
824
01:11:37,509 --> 01:11:39,469
Lo sac�. Se resisti� al arresto.
825
01:11:39,553 --> 01:11:42,889
Los ayudantes se defendieron.
No tuvieron elecci�n.
826
01:11:44,015 --> 01:11:45,559
�Qu� fatalidad!
827
01:11:46,935 --> 01:11:49,104
-�Qu� fatalidad!
-S� que lo es.
828
01:11:49,187 --> 01:11:51,982
Todos tenemos cosas m�s importantes
en las que pensar.
829
01:11:52,065 --> 01:11:53,984
�Nos disculpas, Jess?
830
01:11:54,317 --> 01:11:57,612
-Te ver� en el hotel.
-Claro. Gobernador.
831
01:12:05,161 --> 01:12:07,497
Est� bien, Lawrence.
Volvamos a nuestros negocios.
832
01:12:12,752 --> 01:12:14,838
�Hola! Parece que viene de lejos.
833
01:12:14,921 --> 01:12:18,174
�No habr� visto a dos hombres
con pinta de venir de lejos...
834
01:12:18,258 --> 01:12:20,093
hace dos o tres d�as?
835
01:12:20,176 --> 01:12:23,555
-Dieron de comer aqu� ayer a sus caballos.
-�Ad�nde fueron?
836
01:12:23,680 --> 01:12:24,931
�Ad�nde si no?
837
01:12:26,558 --> 01:12:27,767
Gracias.
838
01:13:03,219 --> 01:13:04,470
Desenfunda.
839
01:13:06,222 --> 01:13:07,848
Desenfunda, por favor.
840
01:13:07,932 --> 01:13:11,102
-Sr. Chisum, no quiero...
-�D�nde est� Morton?
841
01:13:12,061 --> 01:13:13,813
En la segunda habitaci�n.
842
01:13:47,513 --> 01:13:49,098
Tr�elo.
843
01:14:12,371 --> 01:14:13,747
Parad.
844
01:14:24,508 --> 01:14:27,511
-Yo no lo hice, Sr. Chisum, fue �l.
-�C�llate, Baker!
845
01:14:27,594 --> 01:14:28,637
Pat.
846
01:14:31,473 --> 01:14:33,475
Va a dispararnos, �verdad?
847
01:14:34,142 --> 01:14:35,811
Eso ten�a pensado.
848
01:14:36,144 --> 01:14:39,648
Luego pens� en algo
que dijo una vez Henry Tunstall.
849
01:14:40,023 --> 01:14:43,610
Vio c�mo llevaban a un hombre a la horca.
Vio c�mo le colgaban.
850
01:14:43,735 --> 01:14:45,403
Dijo que fue horrendo.
851
01:14:45,779 --> 01:14:47,739
Yo he visto colgar a hombres.
852
01:14:48,198 --> 01:14:50,242
Y �sa es la palabra: horrendo.
853
01:14:50,659 --> 01:14:52,702
A vosotros dos os van a colgar.
854
01:14:54,538 --> 01:14:56,331
Pat, ll�valos a Lincoln.
855
01:14:56,414 --> 01:14:59,584
Nosotros pasaremos por el rancho
y recogeremos al juez.
856
01:15:04,547 --> 01:15:05,674
En marcha.
857
01:15:39,123 --> 01:15:41,292
Hola, Pat, Charlie, Tom.
858
01:15:41,876 --> 01:15:45,254
-No deber�as andar por ah�, Billy.
-Ellos tampoco.
859
01:15:45,338 --> 01:15:47,215
No durar�n mucho.
860
01:15:47,298 --> 01:15:51,177
-�Qu� les va a pasar?
-Se les va a juzgar y a ahorcar.
861
01:15:52,303 --> 01:15:55,223
-� Y t� te lo crees?
-John Chisum s�.
862
01:15:55,848 --> 01:15:57,225
Veremos.
863
01:15:58,142 --> 01:16:01,521
Pat, nunca te di las gracias
por sacarme de ese r�o.
864
01:16:02,688 --> 01:16:06,567
-Deber�as volver a descansar, Billy.
-Lo har�, Big Casino.
865
01:16:07,276 --> 01:16:10,363
-Primero tengo que cumplir mi promesa.
-�Qu� promesa?
866
01:16:13,950 --> 01:16:15,826
�Hasta luego, Charlie, Tom!
867
01:16:51,362 --> 01:16:52,905
Fue el Ni�o.
868
01:16:52,988 --> 01:16:56,158
Lleg� riendo y charlando
y me atiz� en la cabeza.
869
01:17:02,164 --> 01:17:04,166
Est� bien, deshazte de ellos.
870
01:17:05,667 --> 01:17:08,879
Y recoge armas.
Voy a formar una partida de voluntarios.
871
01:17:12,925 --> 01:17:14,426
�Eh, sheriff Brady!
872
01:17:37,658 --> 01:17:38,742
Maldici�n.
873
01:17:40,160 --> 01:17:44,039
-El gobernador no debe ser molestado.
-Pues le voy a molestar, �vale?
874
01:17:44,122 --> 01:17:46,333
Despierta, Sam. Esc�chame.
875
01:17:46,416 --> 01:17:48,251
-Pero, se�or...
-C�llate, �quieres?
876
01:17:48,335 --> 01:17:50,420
Despierta Sam. Esc�chame.
877
01:17:50,504 --> 01:17:53,173
�Por Dios, Lawrence! �Qu� ha pasado?
878
01:17:53,715 --> 01:17:57,219
He recibido un telegrama de Lincoln.
Deshazte de este payaso, �quieres?
879
01:17:57,302 --> 01:17:58,720
-�C�mo?
-�De �l!
880
01:17:59,179 --> 01:18:02,766
Est� bien, George.
Bueno, �qu� demonios ha pasado?
881
01:18:03,058 --> 01:18:05,185
El Ni�o ha matado a Brady,
Morton y Baker...
882
01:18:05,268 --> 01:18:08,730
y se ha escapado mientras Chisum
y el juez Wilson miraban impasibles.
883
01:18:08,813 --> 01:18:10,023
No lo puedo creer.
884
01:18:10,106 --> 01:18:14,235
Sam, Brady, Morton y Baker lo creen.
Cr�eme, est�s en la l�nea de tiro.
885
01:18:14,319 --> 01:18:15,695
M�s vale que hagas algo...
886
01:18:15,779 --> 01:18:19,783
antes de que el presidente Hayes decida
que no puedes dirigir este territorio.
887
01:18:19,866 --> 01:18:21,743
�Qu� sugieres que haga?
888
01:18:21,826 --> 01:18:24,204
Primero, el juez Wilson
es amigo de Chisum,
889
01:18:24,287 --> 01:18:27,749
as� que revoca sus poderes.
Tienes razones m�s que fundadas.
890
01:18:29,167 --> 01:18:30,502
Est� bien.
891
01:18:31,711 --> 01:18:33,213
Lo har�.
892
01:18:35,423 --> 01:18:36,758
�Qu� m�s?
893
01:18:39,677 --> 01:18:43,056
Vosotros hab�is sido testigos
del cobarde asesinato a sangre fr�a...
894
01:18:43,139 --> 01:18:47,185
de nuestro querido sheriff Brady
a manos de Billy "el Ni�o" Bonney.
895
01:18:48,519 --> 01:18:52,148
El gobernador Axtell ha nombrado
un nuevo sheriff: Dan Nodeen.
896
01:18:53,358 --> 01:18:56,235
Ofrece una recompensa de 200 d�lares
por el Ni�o.
897
01:18:56,903 --> 01:18:59,322
Y yo a�ado otra recompensa...
898
01:18:59,489 --> 01:19:02,408
de 1 .000 d�lares, vivo o muerto.
899
01:19:06,579 --> 01:19:08,748
El sheriff ha formado su partida.
900
01:19:10,291 --> 01:19:13,419
�Quiere a�adir algo m�s, sheriff?.
901
01:19:14,712 --> 01:19:16,047
S�lo esto.
902
01:19:16,214 --> 01:19:18,257
Voy a traer a Bonney.
903
01:19:18,507 --> 01:19:22,219
Pod�is ayudarme o apartaos de mi camino.
904
01:20:11,352 --> 01:20:13,979
John, como el gobernador Axtell
me ha inhabilitado,
905
01:20:14,063 --> 01:20:15,981
no puedo hacer nada por ayudarte.
906
01:20:16,065 --> 01:20:19,401
-Volver� a Mesilla por la ma�ana.
-Est� bien, J.B.
907
01:20:19,526 --> 01:20:23,155
Voy a escribir al presidente Hayes
una carta pidi�ndole imparcialidad...
908
01:20:23,238 --> 01:20:27,576
Para entonces, Murphy ser� el due�o
desde Arizona a Texas.
909
01:20:29,536 --> 01:20:30,996
Sr. Murphy,
910
01:20:31,079 --> 01:20:33,707
�cu�nto quiere del condado de Lincoln?
911
01:20:33,999 --> 01:20:36,501
El Sr. Chisum lleg� hace varios a�os...
912
01:20:36,585 --> 01:20:38,920
y puso su nombre en todo lo que pudo.
913
01:20:39,087 --> 01:20:42,299
Yo acabo de llegar. S�lo estoy empezando.
914
01:20:43,133 --> 01:20:45,677
�Tiene algo que decir a eso, Sr. Chisum?
915
01:20:46,011 --> 01:20:50,557
Yo no me presto a hablar con sabandijas,
pero me dirigir� a usted esta vez.
916
01:20:50,724 --> 01:20:54,186
No est� s�lo empezando.
Ha trazado una l�nea.
917
01:20:54,603 --> 01:20:57,189
Lo que hizo Billy deja las cosas en paz.
918
01:20:57,773 --> 01:21:02,027
Pero si uno de sus hombres atraviesa
mi tierra, toca una de mis reses...
919
01:21:02,110 --> 01:21:04,362
o hace algo al almac�n,
920
01:21:04,696 --> 01:21:08,867
no ir� al sheriff, ni al gobernador
ni al presidente de Estados Unidos.
921
01:21:08,950 --> 01:21:10,827
lr� a por usted.
922
01:21:12,370 --> 01:21:15,040
Sr. Chisum, eso suena a amenaza.
923
01:21:17,959 --> 01:21:19,919
Palabra equivocada: realidad.
924
01:21:45,236 --> 01:21:48,615
Billy, �por qu� has vuelto?
Te busca todo el condado de Lincoln.
925
01:21:48,698 --> 01:21:50,199
No van a encontrarme.
926
01:21:50,283 --> 01:21:53,119
Al menos hasta que encuentre
a Murphy y a Evans.
927
01:21:53,286 --> 01:21:55,079
Mataste a esos hombres.
928
01:21:55,663 --> 01:21:58,916
El Sr. Tunstall fue el primero
que me trat� como alguien decente.
929
01:21:59,000 --> 01:22:00,752
Nunca hizo da�o a nadie.
930
01:22:01,252 --> 01:22:03,880
Voy a coger a todos los que tuvieron
algo que ver.
931
01:22:03,963 --> 01:22:06,257
-Te matar�n.
-Lo intentar�n.
932
01:22:09,260 --> 01:22:12,597
-Pat, �qu� haces?
-Querr� la recompensa.
933
01:22:12,722 --> 01:22:15,349
Conoces a Pat Garrett mejor que todo eso.
934
01:22:16,767 --> 01:22:19,228
Mira Pat, me salvaste la vida...
935
01:22:20,104 --> 01:22:22,190
y siento haberte golpeado,
936
01:22:22,273 --> 01:22:24,650
pero no me apuntes con un arma.
937
01:22:25,776 --> 01:22:27,695
Trae al Sr. Chisum, Sallie.
938
01:22:28,029 --> 01:22:29,655
Baja el arma, Pat.
939
01:22:30,156 --> 01:22:31,991
Vosotros dos fuera de aqu�.
940
01:22:34,327 --> 01:22:36,245
Entra, Billy.
941
01:22:37,496 --> 01:22:39,623
S� c�mo te sientes, pero...
942
01:22:40,791 --> 01:22:42,752
has equivocado el camino.
943
01:22:42,835 --> 01:22:47,339
-Es lo que usted hizo hace 25 a�os.
-S�lo has enredado m�s las cosas, Billy.
944
01:22:47,423 --> 01:22:49,967
El gobernador ha hecho sheriff
a otro de Murphy.
945
01:22:50,050 --> 01:22:51,093
� Y qu�?
946
01:22:51,594 --> 01:22:55,139
-No puedes ir por ah� matando sheriffs.
-�No?
947
01:22:56,807 --> 01:23:00,102
-Sabes c�mo va a acabar todo esto.
-Es mi vida.
948
01:23:00,936 --> 01:23:04,231
Pero est�s afectando las vidas
de otra mucha gente.
949
01:23:04,315 --> 01:23:07,192
�Se refiere a mucha gente o a Sallie?
950
01:23:09,320 --> 01:23:12,865
Puede que tambi�n le afecte a ella.
Me recuerda a...
951
01:23:15,617 --> 01:23:17,536
En una ocasi�n hubo una chica...
952
01:23:17,619 --> 01:23:19,121
en Texas,
953
01:23:19,496 --> 01:23:21,123
hace mucho tiempo.
954
01:23:22,624 --> 01:23:26,420
Sab�a que lo mejor que pod�a hacer
era alejarme.
955
01:23:27,004 --> 01:23:30,174
Dejar que se casara con un hombre
que la hiciera feliz.
956
01:23:31,967 --> 01:23:33,969
Ahora habla de Garrett.
957
01:23:34,136 --> 01:23:37,014
Hablo de un hombre que la hiciera feliz.
958
01:23:39,558 --> 01:23:41,852
S� lo que quiere decirme, Sr. Chisum.
959
01:23:43,854 --> 01:23:46,189
No voy a entregarte, Billy,
960
01:23:46,982 --> 01:23:49,026
pero te voy a decir una cosa:
961
01:23:49,526 --> 01:23:52,070
no vuelvas a aparecer por mis tierras.
962
01:23:59,619 --> 01:24:01,496
Est� bien, Sr. Chisum.
963
01:24:02,372 --> 01:24:03,707
Me ir�.
964
01:24:20,724 --> 01:24:23,226
No quer�a que oyeras esto.
965
01:24:23,310 --> 01:24:26,813
Me alegro de haberlo hecho.
Me ayuda a entender muchas cosas.
966
01:24:28,064 --> 01:24:30,900
-Tu padre fue un buen hombre.
-S�.
967
01:24:31,026 --> 01:24:34,320
S� que hiciste lo que pensabas
que era lo mejor para todos,
968
01:24:34,404 --> 01:24:36,573
igual que ahora.
969
01:24:36,656 --> 01:24:39,492
Quiz� deber�as haber dejado
que mam� decidiera sola.
970
01:24:39,576 --> 01:24:40,785
Lo hizo.
971
01:24:40,994 --> 01:24:43,037
Y tom� la decisi�n correcta.
972
01:24:48,376 --> 01:24:49,711
Yo tambi�n.
973
01:24:50,295 --> 01:24:52,255
Ya lo s�, Sallie.
974
01:24:57,010 --> 01:24:58,970
No me mientas, cretino.
975
01:24:59,470 --> 01:25:02,473
Se lo juro, se�or, no le hemos visto.
976
01:25:02,557 --> 01:25:04,225
No ha venido por aqu�.
977
01:25:04,309 --> 01:25:08,104
Si viene o pasa por aqu�,
vas a la ciudad a avisarme.
978
01:25:09,355 --> 01:25:12,984
Porque si me entero de que ha pasado
por aqu� y no me dices nada,
979
01:25:13,109 --> 01:25:14,902
te meto entre rejas.
980
01:25:14,986 --> 01:25:16,362
�Entendido?
981
01:25:37,925 --> 01:25:40,219
RECOMPENSA DE 1 .200 DOLARES
"BlLLY EL Nl�O"
982
01:25:40,303 --> 01:25:43,139
He perdido muchas herraduras
en aquellas rocas...
983
01:25:43,222 --> 01:25:44,974
para nada.
984
01:25:46,726 --> 01:25:48,018
Menudo Nodeen.
985
01:25:48,102 --> 01:25:50,563
Est� empe�ado en cogerte, Billy.
986
01:25:50,646 --> 01:25:53,941
Deber�a haberle matado
cuando tuve oportunidad en Guadalupe.
987
01:25:54,024 --> 01:25:57,444
Murphy debe de tenerte ganas
al ofrecer 1 .000 $ por tu cabeza.
988
01:25:57,528 --> 01:26:00,030
Le va a costar m�s que eso.
989
01:26:00,156 --> 01:26:02,658
No va a conseguir mi cabeza.
990
01:26:02,741 --> 01:26:05,327
-Yo voy a conseguir la suya.
-En marcha.
991
01:26:05,411 --> 01:26:06,829
De acuerdo.
992
01:26:06,912 --> 01:26:10,374
En primer lugar, vamos a dar un golpe
en el banco de Murphy.
993
01:26:10,916 --> 01:26:13,335
Tiene una caja fuerte
m�s grande que un granero.
994
01:26:13,419 --> 01:26:15,546
-La volaremos.
-Necesitaremos dinamita.
995
01:26:15,629 --> 01:26:17,006
La conseguiremos.
996
01:26:17,089 --> 01:26:18,507
Necesitaremos m�s hombres.
997
01:26:18,590 --> 01:26:19,842
�Cu�ntos?
998
01:26:19,925 --> 01:26:21,677
Media docena.
999
01:26:21,885 --> 01:26:25,848
Hombres que conozcan el banco
y sepan abrirse camino a tiros.
1000
01:26:25,931 --> 01:26:29,351
Est�n Brown, Scurlock.
Middleton est� bien.
1001
01:26:29,435 --> 01:26:32,020
Y mientras vosotros visit�is el banco,
1002
01:26:32,187 --> 01:26:34,064
yo visitar� al Sr. Murphy.
1003
01:26:36,024 --> 01:26:39,069
Tengo 500 cabezas de ganado de primera
en el corral.
1004
01:26:39,152 --> 01:26:42,030
Quiero que t� y algunos chicos
las llev�is a Tucson.
1005
01:26:42,114 --> 01:26:43,615
Pod�is dejar...
1006
01:26:51,206 --> 01:26:53,208
-�Le has encontrado?
-No.
1007
01:26:54,334 --> 01:26:55,794
�Por qu� vuelves entonces?
1008
01:26:55,877 --> 01:26:58,714
Algunos caballos estaban cojos.
Volveremos ma�ana.
1009
01:26:58,797 --> 01:27:00,716
Podr�as haber mandado a buscarlos.
1010
01:27:00,799 --> 01:27:03,051
Escuche, Murphy, conozco mi trabajo.
1011
01:27:03,218 --> 01:27:05,095
Nadie ha dicho lo contrario.
1012
01:27:05,178 --> 01:27:08,348
Cada vez que doy un paso
pienso en Bill Bonney.
1013
01:27:08,932 --> 01:27:11,393
Voy a encontrarle y le voy a ver muerto.
1014
01:27:12,102 --> 01:27:13,895
Por supuesto, sheriff.
1015
01:27:14,146 --> 01:27:17,691
�Quer�is venir a la cantina?
Os invito a todos a un trago.
1016
01:27:17,774 --> 01:27:20,569
Prefiero mi botella y mi compa��a.
1017
01:27:30,662 --> 01:27:33,957
Ese hombre es peor
que un dolor de muelas.
1018
01:27:34,249 --> 01:27:35,959
Justo lo que necesitamos.
1019
01:27:36,418 --> 01:27:39,671
� Vosotros tambi�n ten�is botellas
o entr�is en la cantina?
1020
01:27:39,754 --> 01:27:42,632
Bien sabe que entraremos
en la cantina con usted.
1021
01:27:53,184 --> 01:27:54,269
Cincuenta.
1022
01:28:09,951 --> 01:28:11,369
�A qui�n le toca?
1023
01:28:12,495 --> 01:28:13,621
A �l.
1024
01:28:16,374 --> 01:28:18,084
Est� empezando a hacer fr�o.
1025
01:28:18,167 --> 01:28:19,794
El viento viene del norte.
1026
01:28:19,877 --> 01:28:22,004
Los comanches lo llaman Tahnimara.
1027
01:28:22,713 --> 01:28:24,132
Viento solitario.
1028
01:28:25,299 --> 01:28:27,552
�D�nde habr�s o�do eso?
1029
01:28:29,136 --> 01:28:30,555
Ver�s, Pat,
1030
01:28:30,805 --> 01:28:33,599
hay muchas historias sobre John Chisum.
1031
01:28:33,683 --> 01:28:35,518
Sobre lo rebelde que era.
1032
01:28:36,435 --> 01:28:38,479
Aqu�llos eran tiempos rebeldes.
1033
01:28:38,980 --> 01:28:41,649
En cierto modo,
creo que los dos se parecen mucho.
1034
01:28:41,732 --> 01:28:42,817
�Qui�nes?
1035
01:28:43,359 --> 01:28:45,361
El t�o John, Billy Bonney.
1036
01:28:47,238 --> 01:28:49,240
�No te parece?
1037
01:28:51,534 --> 01:28:52,868
�No?
1038
01:28:54,120 --> 01:28:56,247
En las cosas importantes, no.
1039
01:28:56,330 --> 01:28:57,665
�Como qu�?
1040
01:28:58,541 --> 01:29:01,085
El Sr. Chisum cambi� con el tiempo.
1041
01:29:01,627 --> 01:29:04,338
No le gusta que se sepa,
pero se preocupa...
1042
01:29:04,922 --> 01:29:07,675
por la gente de aqu� y del pueblo.
1043
01:29:08,676 --> 01:29:11,220
Por los indios y el territorio.
1044
01:29:12,638 --> 01:29:14,056
Es independiente...
1045
01:29:14,139 --> 01:29:16,850
y le gusta hacer las cosas a su modo,
pero se preocupa.
1046
01:29:16,934 --> 01:29:18,560
� Y Billy no?
1047
01:29:19,937 --> 01:29:22,064
Supongo que no puede evitarlo.
1048
01:29:23,023 --> 01:29:26,193
Ya le o�ste, lo �nico que le preocupa
es coger a esos hombres.
1049
01:29:26,276 --> 01:29:28,570
� Y no es m�s o menos lo mismo?
1050
01:29:28,654 --> 01:29:29,697
No.
1051
01:29:29,947 --> 01:29:32,950
Billy quiere venganza.
El Sr. Chisum quiere justicia.
1052
01:29:33,033 --> 01:29:34,701
Hay una gran diferencia.
1053
01:29:37,287 --> 01:29:40,374
Hay una gran diferencia
entre amor y encaprichamiento.
1054
01:29:42,543 --> 01:29:44,419
� Y qu� hay de Pat Garrett?
1055
01:29:46,755 --> 01:29:50,759
Pat Garrett no ha dicho mucho
desde la catequesis.
1056
01:29:51,885 --> 01:29:53,679
Ser� mejor que entres.
1057
01:30:00,894 --> 01:30:02,729
TUNSTALL - ALMACEN
1058
01:30:26,878 --> 01:30:28,088
�Johnny!
1059
01:30:29,464 --> 01:30:33,385
Los dem�s llevad los caballos al otro lado
y dejad los nuestros aqu�.
1060
01:30:46,523 --> 01:30:47,941
�Qui�n anda ah�?
1061
01:30:48,691 --> 01:30:51,027
�Qui�n es? �Qui�n anda ah� abajo?
1062
01:30:54,572 --> 01:30:56,407
Soy yo, Sr. McSween.
1063
01:30:57,033 --> 01:30:58,201
�Billy?
1064
01:30:59,369 --> 01:31:02,163
� Y ahora qu� haces, robas a tus amigos?
1065
01:31:02,247 --> 01:31:04,040
No, se�or. No, exactamente.
1066
01:31:04,832 --> 01:31:07,126
S�lo queremos que nos preste
algo de dinamita.
1067
01:31:07,210 --> 01:31:08,962
-�Dinamita?
-S�.
1068
01:31:09,796 --> 01:31:12,882
-�No te parece que ya has hecho bastante?
-No, se�or.
1069
01:31:13,299 --> 01:31:14,801
Pero voy a hacerlo.
1070
01:31:31,150 --> 01:31:32,360
Bonney.
1071
01:31:33,319 --> 01:31:34,737
Billy, esc�chame.
1072
01:31:34,821 --> 01:31:38,574
He escrito una carta al presidente.
Habr� una investigaci�n.
1073
01:31:38,658 --> 01:31:40,993
Todo esto es una parodia. Te prometo...
1074
01:31:41,077 --> 01:31:45,039
No s� lo que significa parodia,
pero yo tambi�n hice una promesa.
1075
01:31:51,629 --> 01:31:52,797
Evans.
1076
01:31:54,423 --> 01:31:56,425
-�Qu� quieres?
-�Lev�ntate!
1077
01:31:56,509 --> 01:31:58,094
�Vamos, lev�ntate!
1078
01:31:59,762 --> 01:32:03,140
Alex, �pasa algo? He o�do... Billy.
1079
01:32:03,390 --> 01:32:07,311
No pasa nada, cielo. Vuelve arriba.
1080
01:32:07,394 --> 01:32:10,773
No pasa nada, se�ora.
S�lo necesitamos algunas provisiones.
1081
01:32:11,398 --> 01:32:12,650
�A estas horas?
1082
01:32:12,733 --> 01:32:14,568
Sue, vuelve arriba.
1083
01:32:22,243 --> 01:32:23,577
�Entrad!
1084
01:32:37,049 --> 01:32:38,842
Son muchos.
1085
01:32:38,926 --> 01:32:42,012
�Alto el fuego!
1086
01:32:46,767 --> 01:32:48,268
Bonney, �me oyes?
1087
01:32:48,393 --> 01:32:49,895
�Soy el sheriff Nodeen!
1088
01:32:49,978 --> 01:32:51,813
�Buenos d�as, sheriff!
1089
01:32:51,897 --> 01:32:54,316
No lo son, Bonney. Para ti, no.
1090
01:32:54,983 --> 01:32:56,777
Hay 100 armas aqu� fuera.
1091
01:32:56,860 --> 01:33:00,030
Eh, Nodeen, los McSween
no tienen nada que ver en esto.
1092
01:33:00,989 --> 01:33:03,951
�No han hecho nada,
as� que deje que salgan!
1093
01:33:04,409 --> 01:33:07,454
�Quien salga de ah� en la oscuridad...
1094
01:33:07,537 --> 01:33:09,373
ser� acribillado a balazos!
1095
01:33:09,790 --> 01:33:12,250
No tienes ad�nde ir, Bonney.
1096
01:33:12,334 --> 01:33:14,086
�Qu� hacemos, Billy?
1097
01:33:14,169 --> 01:33:17,839
Pon algo delante de las ventanas.
No podemos hacer mucho m�s ahora.
1098
01:33:17,923 --> 01:33:20,509
No pasar� nada hasta que amanezca.
1099
01:33:39,569 --> 01:33:40,779
�Bonney!
1100
01:33:41,404 --> 01:33:43,323
�El sheriff Nodeen otra vez!
1101
01:33:43,782 --> 01:33:45,700
�Se te ha acabado el tiempo!
1102
01:33:46,910 --> 01:33:48,203
Est� loco.
1103
01:33:48,328 --> 01:33:50,330
No debe de haber desayunado.
1104
01:33:50,413 --> 01:33:53,249
�Sabes lo que te ocurrir� si no te rindes!
1105
01:33:53,333 --> 01:33:55,168
�S� lo que pasar� si lo hago!
1106
01:33:55,251 --> 01:33:57,837
�Me meter�n una bala en la espalda
si intento huir!
1107
01:33:57,921 --> 01:34:00,715
�Esto es lo que te meteremos
si te quedas ah�!
1108
01:34:20,026 --> 01:34:22,236
Ese edificio parece un fuerte.
1109
01:34:22,320 --> 01:34:24,197
�Qu� te parece, Bonney?
1110
01:34:27,408 --> 01:34:30,203
Billy, tenemos que sacar a Sue de aqu�.
1111
01:34:33,664 --> 01:34:36,000
Sheriff, soy McSween.
1112
01:34:39,003 --> 01:34:41,130
�Est� Lawrence Murphy ah� fuera?
1113
01:34:42,048 --> 01:34:43,341
Estoy aqu�.
1114
01:34:44,926 --> 01:34:47,220
Lawrence, deja que salga mi mujer.
1115
01:34:47,720 --> 01:34:51,390
Luego hablaremos.
Te doy mi palabra, sin trucos.
1116
01:34:53,351 --> 01:34:54,935
Est� bien, Alex.
1117
01:34:55,394 --> 01:34:57,063
Puede salir.
1118
01:34:58,189 --> 01:35:00,733
Ser� mejor as�, sheriff.
1119
01:35:01,067 --> 01:35:03,694
No queremos que resulte muerta
ninguna mujer.
1120
01:35:03,778 --> 01:35:05,071
No, Alex.
1121
01:35:05,446 --> 01:35:07,406
No, a no ser que t� tambi�n salgas.
1122
01:35:07,490 --> 01:35:10,701
Quiero ser el portavoz de estos hombres,
luego saldr�.
1123
01:35:10,785 --> 01:35:12,828
Vamos, Sue.
1124
01:35:14,705 --> 01:35:16,832
�Est� bien, va a salir!
1125
01:35:52,242 --> 01:35:53,494
�Lawrence?
1126
01:35:54,411 --> 01:35:58,624
�Avisar�s al fuerte Stanton
y dejar�s que se rindan al ej�rcito?
1127
01:35:58,999 --> 01:36:00,626
Ver�, Sr. McSween,
1128
01:36:00,709 --> 01:36:02,544
no queremos que hable por nosotros.
1129
01:36:02,628 --> 01:36:04,630
Estoy intentando ayudaros...
1130
01:36:04,796 --> 01:36:06,465
a seguir con vida.
1131
01:36:06,632 --> 01:36:09,051
El ej�rcito no tiene jurisdicci�n aqu�.
1132
01:36:09,217 --> 01:36:11,219
Es un asunto civil...
1133
01:36:11,303 --> 01:36:13,972
y si alguien se rinde, ser� a m�.
1134
01:36:14,598 --> 01:36:16,183
Ser� mejor que salga de aqu�,
1135
01:36:16,266 --> 01:36:18,518
porque jam�s me rendir� a Nodeen.
1136
01:36:18,643 --> 01:36:21,146
-�Billy!
-V�yase con su mujer.
1137
01:36:26,651 --> 01:36:27,944
�Sheriff,
1138
01:36:28,028 --> 01:36:30,614
estoy desarmado y voy a salir solo!
1139
01:36:30,697 --> 01:36:32,782
�No! �Solo, no!
1140
01:36:33,700 --> 01:36:36,077
�No hasta que todos tiren las armas...
1141
01:36:36,161 --> 01:36:38,205
y salgan juntos...
1142
01:36:38,288 --> 01:36:40,582
con Bonney a la cabeza!
Son mis condiciones.
1143
01:36:40,665 --> 01:36:42,792
Sheriff, mi marido no ha hecho nada malo.
1144
01:36:42,876 --> 01:36:45,337
Su marido est� refugiando a un asesino.
1145
01:36:45,462 --> 01:36:49,007
-Sr. Murphy...
-Lo siento, no puedo interferir en la ley.
1146
01:36:55,096 --> 01:36:58,433
-�Qu� vas a hacer, Bonney?
-No voy a salir, Nodeen.
1147
01:37:10,695 --> 01:37:13,823
-�Por favor!
-Ap�rtese de aqu� antes de que la hieran.
1148
01:37:39,724 --> 01:37:41,851
Sr. McSween, es su mujer.
1149
01:37:44,270 --> 01:37:46,230
�Va a buscar a Chisum!
1150
01:37:48,566 --> 01:37:50,985
Bien, nos enfrentaremos a �l
en nuestro terreno.
1151
01:37:51,068 --> 01:37:53,905
Pon unos hombres en el r�o
por si vienen por ah�...
1152
01:37:53,988 --> 01:37:56,741
y haz una barricada en mitad de la calle.
1153
01:38:07,585 --> 01:38:09,712
Nos estamos quedando sin munici�n.
1154
01:38:09,795 --> 01:38:11,172
Sr. McSween.
1155
01:38:13,090 --> 01:38:14,425
Est� bien.
1156
01:38:15,760 --> 01:38:17,803
Esta es la llave del cuarto.
1157
01:38:18,888 --> 01:38:21,265
�Est� arriba!
1158
01:38:25,895 --> 01:38:28,105
�Mujeres y ni�os fuera de la calle!
1159
01:38:31,942 --> 01:38:32,902
�Alto!
1160
01:38:33,027 --> 01:38:36,071
-�Maldita sea! �Ad�nde vas?
-Voy a avisar a la diligencia.
1161
01:38:36,155 --> 01:38:38,324
La diligencia del mediod�a, ve...
1162
01:38:54,131 --> 01:38:57,092
Aqu� hay suficiente munici�n
para hacer una guerra.
1163
01:38:57,176 --> 01:38:59,136
Es lo que vamos a hacer.
1164
01:38:59,803 --> 01:39:01,138
�Sr. Chisum!
1165
01:39:20,907 --> 01:39:23,827
Tiene que salvar a Alex. Le van a matar.
1166
01:39:23,910 --> 01:39:26,496
Los hombres de Murphy y Nodeen
han rodeado el almac�n.
1167
01:39:26,580 --> 01:39:28,206
Billy est� dentro.
1168
01:39:28,498 --> 01:39:30,834
-Por favor, Sr. Chisum.
-Cuida de ella, Sallie.
1169
01:39:30,917 --> 01:39:33,545
-�Qu� va a hacer?
-Lo que habr�a hecho hace 25 a�os.
1170
01:39:33,628 --> 01:39:35,630
Saca a los hombres del campamento sur.
1171
01:39:35,714 --> 01:39:39,092
Trace, t� recluta a cualquiera
que sepa montar y apretar un gatillo.
1172
01:39:39,176 --> 01:39:42,053
-Vamos a descorchar unos Winchesters.
-Genial.
1173
01:40:22,552 --> 01:40:24,220
Vamos, deprisa.
1174
01:40:31,561 --> 01:40:33,021
�El brazo!
1175
01:40:38,192 --> 01:40:39,736
R�ndete, Billy.
1176
01:40:55,835 --> 01:40:57,753
�Ya estamos listos!
1177
01:41:02,717 --> 01:41:05,553
�Billy, han bloqueado la calle!
1178
01:41:06,095 --> 01:41:07,763
No es para evitar que salgamos.
1179
01:41:07,847 --> 01:41:10,433
-Es para evitar que entre alguien.
-Chisum.
1180
01:41:18,858 --> 01:41:20,359
Va a ser una matanza.
1181
01:41:20,443 --> 01:41:24,697
-Voy a salir ah� fuera a hablar con Murphy.
-�No! �No lo haga, Sr. McSween!
1182
01:41:24,780 --> 01:41:26,323
�No salga!
1183
01:41:26,407 --> 01:41:28,450
�Sheriff, Murphy...
1184
01:41:29,034 --> 01:41:30,619
alto el fuego!
1185
01:41:31,996 --> 01:41:34,039
Tengo que hablar con vosotros...
1186
01:41:34,248 --> 01:41:36,125
y voy solo.
1187
01:41:36,208 --> 01:41:37,918
�No, Sr. McSween!
1188
01:41:38,460 --> 01:41:40,254
�Ya oy� mis condiciones!
1189
01:42:13,412 --> 01:42:15,038
�Traed unas antorchas!
1190
01:42:15,664 --> 01:42:17,624
Voy a quemar a ese hijo de puta.
1191
01:42:29,886 --> 01:42:32,514
Se�or Chisum,
han construido una barricada.
1192
01:42:32,931 --> 01:42:35,100
Podr�amos dar la vuelta
y entrar por detr�s.
1193
01:42:35,183 --> 01:42:38,437
Tendr�amos que cruzar el r�o.
Quedaremos al descubierto.
1194
01:42:39,312 --> 01:42:41,648
�Entonces qu� hacemos, Sr. Chisum?
1195
01:42:42,524 --> 01:42:46,319
Haremos lo que ten�amos pensado,
Sr. Pepper.
1196
01:43:49,674 --> 01:43:51,092
�Es Chisum!
1197
01:43:53,678 --> 01:43:55,513
Vamos a por �l.
1198
01:44:03,437 --> 01:44:05,106
A la mierda.
1199
01:44:48,649 --> 01:44:51,735
Le quer�a en su terreno, pues aqu� le tiene.
1200
01:46:04,099 --> 01:46:06,601
-Me alegro de verte, Big Casino.
-Ya.
1201
01:46:22,158 --> 01:46:23,701
C�breme, Pat.
1202
01:46:35,713 --> 01:46:36,881
Billy.
1203
01:46:50,353 --> 01:46:52,522
No es como en los viejos tiempos,
1204
01:46:53,773 --> 01:46:54,982
Billy.
1205
01:47:51,080 --> 01:47:52,539
�Est�s bien?
1206
01:47:52,665 --> 01:47:54,500
�C�mo? �D�nde est�...?
1207
01:48:00,547 --> 01:48:02,341
�Ad�nde vas?
1208
01:48:02,841 --> 01:48:04,134
Dimito.
1209
01:48:04,301 --> 01:48:06,428
No m�s pagas.
1210
01:48:21,902 --> 01:48:23,111
Ya lo s�.
1211
01:48:23,195 --> 01:48:24,696
Es culpa m�a.
1212
01:48:25,364 --> 01:48:27,824
T� has sido la chispa, Billy,
1213
01:48:28,533 --> 01:48:31,745
pero supongo que tarde o temprano
ten�a que estallar.
1214
01:48:32,204 --> 01:48:33,914
El sheriff se ha ido.
1215
01:48:35,457 --> 01:48:37,584
No ser� dif�cil seguirle.
1216
01:48:39,044 --> 01:48:41,755
-Hasta pronto, Sr. Chisum.
-D�jalo ya, Billy.
1217
01:48:43,048 --> 01:48:44,883
Ese olor a muerte.
1218
01:48:45,550 --> 01:48:46,885
�Te acuerdas?
1219
01:48:47,219 --> 01:48:49,262
Hasta pronto, Big Casino.
1220
01:48:55,894 --> 01:48:57,395
� Ven�s?
1221
01:49:15,205 --> 01:49:19,459
"El general Lew Wallace jura su cargo
como nuevo gobernador del territorio.
1222
01:49:20,335 --> 01:49:23,421
"Garret es nombrado sheriff
del condado de Lincoln.
1223
01:49:24,547 --> 01:49:26,633
"El gobernador declara A-M..."
1224
01:49:27,759 --> 01:49:29,010
Amnist�a.
1225
01:49:29,260 --> 01:49:30,428
S�.
1226
01:49:31,012 --> 01:49:33,097
�Significa eso que ha acabado la guerra?
1227
01:49:33,181 --> 01:49:35,141
-S�.
-Espero que s�.
1228
01:49:35,975 --> 01:49:39,896
Yo no estar�a tan seguro.
Hay un viejo dicho, Srta. Sallie, que dice:
1229
01:49:40,271 --> 01:49:43,983
"No hay ley al oeste de Dodge
ni Dios al oeste del Pecos".
1230
01:49:45,109 --> 01:49:46,444
� Verdad, Sr. Chisum?
1231
01:49:46,527 --> 01:49:48,279
Falso, Sr. Pepper.
1232
01:49:48,404 --> 01:49:52,533
Porque vaya donde vaya la gente,
tarde o temprano, llega la ley.
1233
01:49:52,784 --> 01:49:56,537
Y tarde o temprano,
ver�n que Dios ya ha estado ah�.
1234
01:50:01,667 --> 01:50:03,419
�Ad�nde va ahora?
1235
01:50:03,503 --> 01:50:05,630
No se preocupe. Volver�.
1236
01:50:06,005 --> 01:50:09,091
Ser� mejor que me vaya.
Tengo cosas que hacer en Lincoln.
1237
01:50:09,175 --> 01:50:12,595
Lincoln puede cuidarse solo,
al menos hasta que acabes de fregar.
1238
01:50:12,678 --> 01:50:16,474
-�Esta placa no me da ninguna autoridad?
-En esta casa, no.
96403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.