All language subtitles for Buck buck s1 till 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:11,758 25 seconden. We hebben toestemming om te vertrekken. 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,318 5 ... 3 00:00:17,360 --> 00:00:22,070 5 ... 4 00:00:24,760 --> 00:00:29,960 In 1987, op het John F. Kennedy Space Centre... 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,755 lanceerde de NASA Amerika's nieuwste ruimtesonde. 6 00:00:33,800 --> 00:00:37,156 Hoog In de neuskegel van de raket.…. 7 00:00:37,200 --> 00:00:41,558 Bevond zich een eenmansexploratieschip, de Ranger 3. 8 00:00:41,600 --> 00:00:46,879 Aan boord van dat compacte sterrenschip zou captain William 'Buck' Rogers... 9 00:00:46,920 --> 00:00:51,153 onvoorstelbare kosmische krachten aan den lijve ondervinden. 10 00:00:51,200 --> 00:00:53,760 Een geweldig gevecht met de dood. 11 00:00:55,240 --> 00:00:58,676 In een oogwenk bevroren zijn levenssystemen... 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,075 bij onvoorstelbaar lage temperaturen. 13 00:01:01,120 --> 00:01:04,078 Ranger 3 schoot van zijn geplande route... 14 00:01:04,120 --> 00:01:07,511 In een duizendmaal grotere baan. 15 00:01:07,560 --> 00:01:12,031 Een baan die zijn schip zou. 16 00:01:12,080 --> 00:01:17,678 De aarde, niet na vijf maanden, maar na 500 jaar. 17 00:01:19,560 --> 00:01:22,871 500 Jaar zwierf Buck Rogers In een wereld... 18 00:01:22,920 --> 00:01:27,039 waarin werkelijkheid en fantasie samenvloeiden In een tijdloze droom. 19 00:01:34,760 --> 00:01:40,039 5 ... 20 00:01:40,080 --> 00:01:43,994 5 ... 21 00:04:38,240 --> 00:04:41,551 Alarm. Inkomend vijandig schip. 22 00:04:41,600 --> 00:04:44,592 Open lanceerkanalen klaar voor aanval. 23 00:05:02,960 --> 00:05:05,600 Wacht 24 00:05:05,640 --> 00:05:10,430 Er is iets met dat schip. Zoiets heb Ik nog nooit gezien. 25 00:05:11,280 --> 00:05:13,556 We gaan hem slepen. 26 00:05:13,600 --> 00:05:19,391 Breng krachtveld rond schip aan, en haal het aan boord van de Draconia. 27 00:05:39,440 --> 00:05:43,070 Neuraalsystemen transporteren. -In transport 28 00:05:48,880 --> 00:05:50,871 Begin hart-longprocedure. 29 00:05:51,800 --> 00:05:55,077 Verdun licht persmiddel. -Wordt gedaan. 30 00:05:55,920 --> 00:05:58,639 Verhoog diogen en kristal In proportie. 31 00:05:58,680 --> 00:06:02,036 Hart-longrespons naar 0,2 en toenemend. 32 00:06:02,080 --> 00:06:05,914 We ontvangen positieve neurologische signalen. 33 00:06:07,440 --> 00:06:09,590 Hij leeft. 34 00:06:11,680 --> 00:06:13,671 Binnen. 35 00:06:18,880 --> 00:06:22,396 Wat is er met die indringer dat niet kan wachten, Kane? 36 00:06:22,440 --> 00:06:25,558 Hij leeft. Ik weet niet waarom. 37 00:06:25,600 --> 00:06:29,036 Weet je niet waarom? Is dit een raadsel dat ik moet oplossen? 38 00:06:29,080 --> 00:06:31,071 Ik sta zelf voor een raadsel. 39 00:06:31,120 --> 00:06:35,000 Het schip is antiek. Het lijkt op niets dat ik ken. 40 00:06:35,040 --> 00:06:38,271 Het staat niet in onze geschiedenisboeken. -Alsjeblieft. 41 00:06:38,320 --> 00:06:41,915 Een combinatie van gassen hield hem bevroren. 42 00:06:41,960 --> 00:06:46,830 Zuurstof, vloeibare stikstof, ozon, methalon. Bijna een perfecte balans. 43 00:06:46,880 --> 00:06:50,999 Dat wordt overal gebruikt voor terminale ziektes. 44 00:06:51,040 --> 00:06:54,715 Nu, ja. Maar er is nog iets. Z'n schip. 45 00:06:54,760 --> 00:06:56,671 Je hebt nog één minuut. 46 00:06:56,720 --> 00:07:02,511 Z'n instrumenten stonden stil. Ze bevroren in het jaar 19887. 47 00:07:02,560 --> 00:07:06,519 Dus je beweert.. -Dat hij 500 jaar oud kan zijn. 48 00:07:09,040 --> 00:07:11,270 Je meent het echt. 49 00:07:11,320 --> 00:07:17,714 Hij bevroor zo snel en perfect dat hij nog volledig intact is. En levend. 50 00:07:19,840 --> 00:07:21,831 Fascinerend idee. 51 00:07:26,080 --> 00:07:29,960 Was hij toen jong of oud? -Zeer jong. 52 00:07:33,400 --> 00:07:35,232 Heeft het ontdooien hem beschadigd? 53 00:07:35,280 --> 00:07:39,274 Gelukkig voor hem weten we veel van cryogenica. 54 00:07:43,360 --> 00:07:46,113 Ik heb nog nooit 'n man van 500 ontmoet. 55 00:07:46,160 --> 00:07:51,234 Laat hem op audiëntie komen. -Hij kan wat onsamenhangend zijn. 56 00:07:51,280 --> 00:07:53,112 Daar zal ik rekening mee houden. 57 00:07:58,000 --> 00:08:01,595 Waar ben ik? -Wij stellen hier de vragen. 58 00:08:01,640 --> 00:08:03,438 Wie ben jij? 59 00:08:03,480 --> 00:08:06,677 Captain Buck Rogers, Luchtmacht Verenigde Staten. 60 00:08:06,720 --> 00:08:08,916 Wie ben jij? Wat zei hij? 61 00:08:08,960 --> 00:08:12,555 Iets over verenigde staten. 62 00:08:12,600 --> 00:08:15,752 Captain, wat is uw bestemming? 63 00:08:16,840 --> 00:08:19,195 Wat is er? -M'n hoofd. 64 00:08:20,800 --> 00:08:23,155 Heb je een aspirientje? -Wat is dat? 65 00:08:23,200 --> 00:08:26,079 Waarschijnlijk een soort antipijnmiddel. 66 00:08:26,120 --> 00:08:28,839 Geef hem iets tegen de pijn. 67 00:08:35,560 --> 00:08:37,551 Wat is dit voor oord? 68 00:08:38,560 --> 00:08:40,756 Waar ben ik? 69 00:08:42,480 --> 00:08:46,553 Wie zijn jullie? -Dit is het koninklijk vlaggenschip Draconia. 70 00:08:46,600 --> 00:08:49,638 Het staat onder bevel van prinses Ardala. 71 00:08:56,480 --> 00:08:58,437 Wie? -Waar kom je vandaan? 72 00:08:58,480 --> 00:09:02,997 Wacht even. Wat zei je nou over een schip? 73 00:09:03,040 --> 00:09:06,920 Een koninklijke vesting, op weg naar de aarde voor een vredesmissie. 74 00:09:06,960 --> 00:09:09,076 Op weg naar de aarde? 75 00:09:10,600 --> 00:09:14,309 Dus jullie komen niet van… 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,636 Ik bedoel, zijn we niet… 77 00:09:16,680 --> 00:09:19,718 Zijn we niet op aarde? 78 00:09:21,640 --> 00:09:24,712 Nu heb ik echt een aspirine nodig. -Geef maar. 79 00:09:24,760 --> 00:09:27,320 Wat is dat? 80 00:09:27,360 --> 00:09:29,954 Captain? 81 00:09:30,000 --> 00:09:35,279 U bent gevangene van een dynastie die drievierde van het heelal heeft veroverd. 82 00:09:35,320 --> 00:09:38,676 Kies uw antwoorden zorgvuldig als u wilt blijven leven. 83 00:09:44,040 --> 00:09:46,600 Ben jij een echte prinses? 84 00:09:50,560 --> 00:09:53,712 Onze captain heeft 'n iets te zware dosis gekregen. 85 00:09:53,760 --> 00:09:55,751 Nee, ik voel me heerlijk. 86 00:10:06,160 --> 00:10:08,390 De Verenigde Staten van Amerika.… 87 00:10:08,440 --> 00:10:11,751 Waren enkele eeuwen terug een rijk op aarde. 88 00:10:11,800 --> 00:10:14,360 Uw privé-leraren zijn hun geld waard geweest. 89 00:10:14,400 --> 00:10:17,040 Jij zou het beter moeten weten dan ik. 90 00:10:17,080 --> 00:10:20,232 De Verenigde Staten gingen 500 jaar geleden ten onder. 91 00:10:20,280 --> 00:10:23,159 Dat zou z'n schip en keren verklaren. 92 00:10:23,200 --> 00:10:29,037 Volgens mij is hij een infiltrant van het Federaal Directoraat van de aarde. 93 00:10:29,080 --> 00:10:31,720 Een infiltrant? -Ja, een spion. 94 00:10:31,760 --> 00:10:33,956 Hun leger zit erachter. 95 00:10:34,000 --> 00:10:37,675 Vast niet. We komen als afgezant van mijn vaders koninkrijk. 96 00:10:37,720 --> 00:10:43,033 Ik weet dat uw vader de handel met de aarde wilde garanderen. 97 00:10:43,080 --> 00:10:46,118 Waarom zouden ze een spion aan boord willen brengen? 98 00:10:46,160 --> 00:10:51,314 Om te zien of we bewapend zijn. -Juist. 99 00:10:51,360 --> 00:10:55,433 Dat kunnen we toch niet toestaan? 100 00:10:55,480 --> 00:11:00,077 Dan neem ik aan dat ik mag doen wat ik wil met captain Rogers. 101 00:11:01,560 --> 00:11:06,191 De beveiliging is jouw terrein. Kom mee, Tigerman. 102 00:11:26,200 --> 00:11:28,077 Wat een ontwerp. 103 00:11:28,120 --> 00:11:31,909 Hoe gaat het deze morgen? -Super. Wat grappig. 104 00:11:31,960 --> 00:11:35,396 Ik heb precies zo'n schip. -Ontkoppel de medicatie. 105 00:11:35,440 --> 00:11:37,670 Niet doen, het is juist zo fijn. 106 00:11:38,440 --> 00:11:40,750 Je zult weldra vertrekken. -Waarheen? 107 00:11:40,800 --> 00:11:42,757 Naar huis. -Waar ligt dat? 108 00:11:42,800 --> 00:11:45,030 Op aarde. 109 00:11:45,080 --> 00:11:48,232 Je schip is gerepareerd en zal je thuisbrengen. 110 00:11:48,280 --> 00:11:53,150 Je wilt vast graag naar huis. -Het voelt of ik weken weggeweest ben. 111 00:11:59,120 --> 00:12:03,079 Ik vond het hier heel gezellig. Ik ga jullie missen. 112 00:12:03,120 --> 00:12:06,909 Ik weet wat. Laten we gewoon met z'n allen gaan. 113 00:12:06,960 --> 00:12:09,793 Ga jij maar vast. Wij komen over een paar dagen. 114 00:12:10,480 --> 00:12:12,471 Niet als ik wakker word. 115 00:12:13,720 --> 00:12:16,917 De groetjes. Tjonge, wat een mooie droom. 116 00:12:24,160 --> 00:12:30,315 Ze zullen raar opkijken in Houston als ik ze dit allemaal vertel. 117 00:12:40,880 --> 00:12:43,599 Buitenaards schip klaarmaken voor lancering. 118 00:12:44,560 --> 00:12:46,551 Nog vijf seconden. 119 00:12:46,600 --> 00:12:52,118 5 ... 120 00:12:57,560 --> 00:13:01,110 Dit is een uitgelezen kans om het aardse verdedigingsschild te testen. 121 00:13:01,160 --> 00:13:07,554 Testen? Wie zonder toestemming op aarde komt, zal verbranden. 122 00:13:07,600 --> 00:13:13,232 Als hij een spion is, wat ik vermoed, krijgt hij een escorte door het schild… 123 00:13:13,280 --> 00:13:16,636 Via het smalle kanaal dat alleen het leger kent. 124 00:13:16,680 --> 00:13:21,151 'Wat hebben wij daaraan? 125 00:13:21,200 --> 00:13:24,318 Die zal ons een routekaart doorgeven. 126 00:13:24,360 --> 00:13:28,752 Met behulp daarvan zullen de aanvalstroepen van uw vader.. 127 00:13:28,800 --> 00:13:30,791 Hun verdedigingsschild doorbreken. 128 00:13:30,840 --> 00:13:35,311 En als captain Rogers geen spion is? -Dan zal hij verbranden. 129 00:13:36,840 --> 00:13:39,992 Juist. «U lijkt niet erg verheugd. 130 00:13:40,040 --> 00:13:42,634 Natuurlijk ben ik verheugd. 131 00:13:43,920 --> 00:13:48,278 Maar ik heb 'n raar voorgevoel dat ik captain Rogers zal terugzien. 132 00:13:51,280 --> 00:13:54,875 5 ... 133 00:13:54,920 --> 00:13:58,515 5 ... 134 00:13:58,560 --> 00:14:03,157 Luchtverkeersleiding aan schip. -Dit Is de Tartalian. 135 00:14:03,200 --> 00:14:06,795 Wat zijn uw huidige positie en brandstofvoorraad? 136 00:14:06,840 --> 00:14:10,993 Tartalian aan luchtverkeersleiding. We zijn ongeveer... 137 00:14:11,040 --> 00:14:14,670 5 ... 138 00:14:14,720 --> 00:14:19,556 Houston Control, dit Is vlucht 711. Meid u, Houston Control. 139 00:14:19,600 --> 00:14:22,911 Leg dat backgammon-bord maar weg. Lucky Buck is terug. 140 00:14:23,880 --> 00:14:25,871 Supervisor? 141 00:14:26,880 --> 00:14:28,996 Hier de supervisor. Welk station is dit? 142 00:14:29,040 --> 00:14:32,317 De Delta-sector. Ik spreek u niet vaak. 143 00:14:32,360 --> 00:14:33,873 5 ... 144 00:14:33,920 --> 00:14:37,629 M'n scanners luisteren de lage frequenties af. 145 00:14:37,680 --> 00:14:39,478 Ik vang stemmen op. 146 00:14:39,520 --> 00:14:43,832 Dat zullen wel piraten zijn. Ik zou er niet wakker van liggen 147 00:14:43,880 --> 00:14:49,193 Vast echo's van hun aanval van gisteren. Dat zul je de hele week nog horen. 148 00:14:49,240 --> 00:14:53,359 Ja. Ik bedoel nee. Dit is geen echo. Het is een stem. 149 00:14:53,400 --> 00:14:55,960 Een krachtige stem. Hij zingt. 150 00:14:56,000 --> 00:14:58,116 5 ... 151 00:14:58,920 --> 00:15:02,311 Delta sector, zei u dat hij zingt? 152 00:15:03,120 --> 00:15:07,751 Bedrijfsleiding, dit is supervisor 14. Laat de Delta-sector horen. 153 00:15:09,800 --> 00:15:13,475 5 ... 154 00:15:14,480 --> 00:15:17,199 5 ... 155 00:15:17,240 --> 00:15:20,392 5 ... 156 00:15:20,440 --> 00:15:22,431 5 ... 157 00:15:24,800 --> 00:15:26,711 Meld u, Houston Control. 158 00:15:27,400 --> 00:15:29,869 Houston Control, dit Is vlucht 711. 159 00:15:29,920 --> 00:15:34,153 Kom op, geef eens wat Instructies. Ik ben er bijna. 160 00:15:35,600 --> 00:15:39,230 Meid u, Houston Control. Hoort u mij? 161 00:15:40,000 --> 00:15:43,436 Zeg flapdrollen, word eens wakker en geef me Informatie. 162 00:15:43,480 --> 00:15:47,713 Het lijkt 'n buitenlandse taal. Kan het een grap zijn? 163 00:15:57,720 --> 00:16:01,429 Hij komt recht op het schild af. Ik wil Onderschepping spreken. 164 00:16:12,000 --> 00:16:13,877 Onderscheppingseskader, meid U. 165 00:16:13,920 --> 00:16:17,470 Deering. Wat zijn do coördinaten? 166 00:16:21,400 --> 00:16:24,631 Vertraag het schild 100 mijt tot het schip Is gecheckt. 167 00:16:28,280 --> 00:16:31,159 Alarm. Positie onbekend schip. 168 00:16:36,960 --> 00:16:39,349 Erg vreemd. -Wat? 169 00:16:40,360 --> 00:16:45,639 Hij beweegt wel erg traag en onregelmatig voor 'n normaal ruimteschip. 170 00:17:01,720 --> 00:17:03,711 Ik heb het doelwit In zicht. 171 00:17:05,560 --> 00:17:06,914 Wat Is het? 172 00:17:10,920 --> 00:17:13,992 Mooi. Leuk jullie te zien… 173 00:17:14,040 --> 00:17:15,439 Jongens. 174 00:17:19,720 --> 00:17:21,916 Wie zijn jullie? 175 00:17:21,960 --> 00:17:24,315 Wat zijn jullie? 176 00:17:24,360 --> 00:17:26,670 Onbekend ruimteschip, hoort u mij? 177 00:17:26,720 --> 00:17:30,600 Nou, jij komt me anders ook niet zo bekend voor. Wie ben je? 178 00:17:30,640 --> 00:17:34,235 Antwoord alleen met ja of nee. U verkeert In groot gevaar. 179 00:17:34,280 --> 00:17:35,679 Ben jij dat gevaar? 180 00:17:35,720 --> 00:17:38,872 U doorkruist een corridor naar onze binnensteden. 181 00:17:38,920 --> 00:17:40,672 Binnen wat? Hoor eens, tante... 182 00:17:40,720 --> 00:17:42,711 Kolonel Deering. Zwijg alstublieft 183 00:17:42,760 --> 00:17:47,789 Als u afwijkt van mijn orders, gaat u In rook op. Is dat duidelijk? 184 00:17:48,400 --> 00:17:51,995 Rook? Ja, het is duidelijk. Wat moet ik doen? 185 00:17:52,040 --> 00:17:54,953 Heeft u handbesturing? -Ja. 186 00:17:55,000 --> 00:17:58,595 Blijf dan dicht achter me. -Ik zit op je staart. 187 00:18:11,840 --> 00:18:15,959 Dit is foute boel. Het zijn vast de Russen. 188 00:18:19,800 --> 00:18:22,360 U doet het prima. 189 00:18:22,400 --> 00:18:25,040 Pardon? 190 00:18:25,080 --> 00:18:28,710 Onze ruimte binnendringen Is oen oorlogsdaad, en niet aardig. 191 00:18:34,920 --> 00:18:37,560 Als ze dit horen op Cape Canaveral... 192 00:18:37,600 --> 00:18:40,558 Buck Rogers landt midden op het Rode Plein. 193 00:19:04,120 --> 00:19:05,918 Hier Air Control 1. 194 00:19:05,960 --> 00:19:10,431 Corridor 1-0 gereed voor Inkomend schip. 195 00:19:10,480 --> 00:19:17,113 Correct. Corridor 1-0 Is gereed voor de opvang van inkomend schip. 196 00:19:38,320 --> 00:19:40,311 Zo mop, dit ziet er hip uit. 197 00:19:40,360 --> 00:19:43,000 Kolonel Deering, bevelhebber van de defensiemacht. 198 00:19:43,040 --> 00:19:45,509 Ben jij hier de baas? -Inderdaad, ja. 199 00:19:45,560 --> 00:19:50,680 Als u verder geen vragen hebt… -Kalm aan. Het is fijn vliegen met je. 200 00:19:51,920 --> 00:19:55,197 Neem deze barbaar mee voor verhoor. 201 00:19:56,080 --> 00:19:57,673 Wacht eens even. 202 00:19:58,640 --> 00:20:00,438 Wacht nou. 203 00:20:01,400 --> 00:20:03,391 Wat doen jullie? Wacht. 204 00:20:15,000 --> 00:20:17,389 Hoe maakt u het, captain Rogers? 205 00:20:18,480 --> 00:20:22,075 Ik ben dr. Huer. Ik ben erg blij u te ontmoeten. 206 00:20:22,120 --> 00:20:25,158 Zeg op, waar ben ik en wat doen jullie met me? 207 00:20:25,200 --> 00:20:29,319 We bestuderen u. Dat gaat allemaal elektronisch en pijnloos. 208 00:20:29,360 --> 00:20:33,069 Voorlopig weten we net zomin als u wat er gebeurd is. 209 00:20:33,120 --> 00:20:35,873 Uw onderzoek levert fantastische informatie op. 210 00:20:35,920 --> 00:20:40,994 Leuk, maar wat is dit? Als ik dood ben, is dit niet de hemel. 211 00:20:41,040 --> 00:20:44,317 Welke planeet is dit? -De aarde, natuurlijk. 212 00:20:44,960 --> 00:20:50,160 U bent teruggekeerd op vrijwel dezelfde landingsplek.. 213 00:20:50,200 --> 00:20:52,476 Waarvoor uw schip geprogrammeerd was. 214 00:20:56,200 --> 00:21:00,319 Luister, doc. Ik heb een hoop meegemaakt. 215 00:21:00,360 --> 00:21:05,275 Maar je maakt mij niet wijs dat die stad daarbuiten Chicago is. 216 00:21:05,320 --> 00:21:08,950 Dat is ook niet zo. Niets op aarde lijkt nog op Chicago. 217 00:21:10,760 --> 00:21:14,435 Ik haal mijn bestuurder erbij, dr. Theopolis. 218 00:21:14,480 --> 00:21:16,471 Hoor eens, doc... 219 00:21:16,520 --> 00:21:19,797 Twiki, breng jij dr. Theopolis even binnen? 220 00:21:28,120 --> 00:21:31,431 Wat is dat? -Dit is Twiki. 221 00:21:31,480 --> 00:21:34,313 Hij is je dar. M'n wat? 222 00:21:34,360 --> 00:21:39,594 Gedurende je verblijf hier is Twiki je hulpje. 223 00:21:39,640 --> 00:21:46,159 En dit is dr. Theopolis. Goedemorgen. Wat een prachtige dag. 224 00:21:46,200 --> 00:21:48,191 Dank u. Ik heb m'n best gedaan. 225 00:21:48,240 --> 00:21:50,993 Dr. Theopolis zit in onze Computerraad. 226 00:21:51,040 --> 00:21:56,399 Ook is hij verantwoordelijk voor alle milieuzaken in de Binnenstad. 227 00:21:56,440 --> 00:22:00,035 Vanavond geef ik de zonsondergang een zachtpaars accent. 228 00:22:00,080 --> 00:22:04,711 Niet zo diep als violet, eerder het subtiele brandpatroon van kaneel. 229 00:22:04,760 --> 00:22:07,991 Wat aardig. -Hopelijk komt de captain ook kijken. 230 00:22:08,040 --> 00:22:10,680 Het wordt echt heel fraai. 231 00:22:11,560 --> 00:22:15,599 Ik zou de programmeur van dat ding laten nakijken. 232 00:22:15,640 --> 00:22:20,589 Wij van de raad verzorgen het programmeerwerk voor de hele stad. 233 00:22:20,640 --> 00:22:25,111 Houd uw mening liever voor u. Zullen we ter zake komen? 234 00:22:26,040 --> 00:22:29,192 Captain Rogers, nog een goede raad. 235 00:22:29,240 --> 00:22:34,314 Deze Quads zijn niet door mensen geprogrammeerd, maar door elkaar. 236 00:22:35,720 --> 00:22:40,191 Onze fouten, bijvoorbeeld die op milieugebied... 237 00:22:40,240 --> 00:22:45,155 zijn door hen hersteld. Ze hebben de aarde van de ondergang gered. 238 00:22:45,200 --> 00:22:50,559 We zijn nu niet meer afhankelijk van andere planeten voor voedsel en water. 239 00:22:50,600 --> 00:22:55,436 Quads zijn niet menselijk, maar je kunt hun gevoelens wel kwetsen. 240 00:22:55,480 --> 00:22:59,792 Daarin onderscheiden ze zich ook van echte machines. 241 00:23:00,560 --> 00:23:04,679 Ik zie u weer over ongeveer 16 uur. 242 00:23:04,720 --> 00:23:06,916 16 uur? Wacht eens even. 243 00:23:06,960 --> 00:23:10,316 Ik ga geen 16 uur tegen een blik praten. 244 00:23:11,000 --> 00:23:15,517 Gaat u zitten. Laten we zo aardig mogelijk proberen te doen. 245 00:23:16,560 --> 00:23:18,551 Goed zo. 246 00:23:18,600 --> 00:23:22,719 Zet me op de tafel, zodat ik de captain eens goed kan bekijken. 247 00:23:22,760 --> 00:23:25,639 Haal maar een vloeibare verfrissing voor hem. 248 00:23:26,640 --> 00:23:29,712 Ik hoef geen verfrissing. -Jawel. 249 00:23:29,760 --> 00:23:34,311 Je bent ernstig uitgedroogd, Buck. Als ik je zo mag noemen. 250 00:23:35,920 --> 00:23:39,515 Vooruit Twiki, haal het drankje voor captain Rogers. 251 00:23:45,240 --> 00:23:49,711 Tjonge, u bent een aantrekkelijke man, captain Buck Rogers. 252 00:23:49,760 --> 00:23:54,960 Hoor eens, ik weet al 24 uur niet waar ik ben… 253 00:23:55,000 --> 00:23:58,630 Wie ik ben, wie jij bent.…. Mag ik nu wat antwoorden? 254 00:23:58,680 --> 00:24:02,594 Zeker, Buck. Ik ben hier om jouw vragen te beantwoorden. 255 00:24:02,640 --> 00:24:04,233 Oké, zeg het maar. 256 00:24:04,280 --> 00:24:09,309 Je bent captain Buck Rogers. Volgens je gegevens verliet je de aarde in 1987. 257 00:24:09,360 --> 00:24:12,000 Vertel me liever wat ik nog niet weet. 258 00:24:12,040 --> 00:24:18,116 Als de gegevens kloppen, ben je 504 jaar later teruggekeerd naar de aarde. 259 00:24:21,000 --> 00:24:24,038 Je bent nu in de 256 eeuw. 260 00:24:25,240 --> 00:24:29,871 Buck, gaat het? Heb je me wel gehoord? 261 00:24:29,920 --> 00:24:33,834 Buck? -Ik wil nu wel een drankje. 262 00:24:39,400 --> 00:24:43,314 Geloof me, hij is echt een geweldige man. 263 00:24:43,360 --> 00:24:45,920 Ik geloof dat jij gelooft dat hij geweldig is. 264 00:24:45,960 --> 00:24:50,431 Maar jij hoeft onze laatste krijgers niet te riskeren voor zijn bedrog. 265 00:24:50,480 --> 00:24:53,677 Mij is alleen. Hoe kan hij dan 'n bedreiging zijn? 266 00:24:53,720 --> 00:24:56,360 Door het verdrag met Draconië in diskrediet te brengen. 267 00:24:56,400 --> 00:25:00,633 Dat heeft hij niet geprobeerd. Hij is hoofdzakelijk in de war. 268 00:25:00,680 --> 00:25:03,832 Ik wil graag wat tijd met hem doorbrengen. 269 00:25:03,880 --> 00:25:07,236 Als u fouten in z'n verklaring zoekt, verspilt u uw tijd. 270 00:25:07,280 --> 00:25:11,956 De aarde redden is geen tijdverspilling, al mag ik de captain niet erg. 271 00:25:12,720 --> 00:25:16,509 Als dr. Theopolis er geen bezwaar tegen heeft, heb ik dat ook niet. 272 00:25:16,560 --> 00:25:18,756 Ik heb geen bezwaar. 273 00:25:18,800 --> 00:25:22,156 Dan is de captain van mij, tot ik hem ontmaskerd heb. 274 00:25:24,760 --> 00:25:29,960 Ik heb kolonel Deering nog nooit zo emotioneel op iets zien reageren. 275 00:25:31,920 --> 00:25:33,911 Of op iemand. 276 00:25:36,040 --> 00:25:39,317 Nu lijkt het meer op een droom dan op een nachtmerrie. 277 00:25:42,600 --> 00:25:47,436 Gisteren was ik een beetje van m'n stuk. Mijn excuses daarvoor. 278 00:25:47,480 --> 00:25:49,630 Excuses aanvaard, captain. 279 00:25:52,560 --> 00:25:54,915 Vertel me over de holocaust. 280 00:25:54,960 --> 00:25:56,997 Dat gaat niet. 281 00:25:57,040 --> 00:26:00,158 Zolang ik dat niet hoor en voel, is het niet echt. 282 00:26:01,240 --> 00:26:04,119 Ik ben alles kwijt wat me dierbaar was. 283 00:26:04,160 --> 00:26:07,596 Min moeder, vader, broer, zussen, de vrouw van wie ik hield. 284 00:26:08,480 --> 00:26:12,189 Tot je me overtuigt van het tegendeel, geloof ik dat ze op me wachten.. 285 00:26:12,240 --> 00:26:14,470 In een andere tijd en ruimte. 286 00:26:16,000 --> 00:26:19,675 Hoe is het buiten? -Je zou 't niet prettig vinden. 287 00:26:19,720 --> 00:26:21,518 Straling? 288 00:26:21,560 --> 00:26:24,791 Soms. En verder alleen ruïnes en verschroeide aarde. 289 00:26:24,840 --> 00:26:27,912 Daarom zijn we zo afhankelijk van andere planeten. 290 00:26:27,960 --> 00:26:31,430 Hoe zit het met dat handelsverdrag met Draconië? 291 00:26:31,480 --> 00:26:35,314 Piraten knijpen onze aanvoerlijnen af, zodat we verhongeren. 292 00:26:35,360 --> 00:26:41,151 De Draconiërs leveren ons voedsel, in ruil voor landingsprivileges. 293 00:26:41,200 --> 00:26:44,318 Ik wil m'n schip zien. Is dat mogelijk? 294 00:26:44,360 --> 00:26:46,510 Alles is mogelijk, captain. 295 00:26:47,840 --> 00:26:51,435 De bewakers vinden het raar dat we zo laat nog komen. 296 00:26:51,480 --> 00:26:54,359 Ik heb al lang genoeg geslapen. 297 00:26:55,400 --> 00:26:57,630 Herken je deze strepen? 298 00:26:58,680 --> 00:27:01,320 Dat zie je wel vaker na een gevecht. 299 00:27:01,360 --> 00:27:04,398 Ik ben niet in gevecht geweest. Hebben jullie geschoten? 300 00:27:04,440 --> 00:27:07,080 Zeker niet. -Wie dan wel? 301 00:27:07,120 --> 00:27:10,272 Misschien piraten. -Wat doe ik hier dan nog? 302 00:27:10,320 --> 00:27:13,950 Waarom hebben ze me niet vermoord of in 't schip gekeken? 303 00:27:14,000 --> 00:27:17,231 Piraten doorzoeken een onbewapend schip heus wel. 304 00:27:17,280 --> 00:27:20,432 Zeker als ze dat al onder vuur namen. 305 00:27:21,240 --> 00:27:24,676 U hebt er lang in gezeten. Er kan van alles gebeurd zijn. 306 00:27:24,720 --> 00:27:28,554 Dat zijn verse schroeiplekken. Het kordiet oxideert nog niet. 307 00:27:28,600 --> 00:27:33,436 Prinses Ardala's schepen hebben gevuurd voor ze me aan boord sleepten. 308 00:27:33,480 --> 00:27:37,553 Haar schip is onbewapend, zegt de wet. -Daar heeft ze maling aan. 309 00:27:37,600 --> 00:27:39,318 Wat stelt u dan voor? 310 00:27:39,360 --> 00:27:44,196 Doorzoek haar schip grondig voor je haar binnenlaat. 311 00:27:44,240 --> 00:27:47,551 Niet slim bij een alliantie gebaseerd op vertrouwen. 312 00:27:47,600 --> 00:27:51,559 Vertrouwen is voor bureaucraten en levert je een dode stad op. 313 00:27:51,600 --> 00:27:55,639 Ik zou me stevig bewapenen, anders heb je geen schijn van kans. 314 00:27:55,680 --> 00:28:00,834 Voor iemand met vijf eeuwen oude kennis hebt u een duidelijke mening. 315 00:28:01,680 --> 00:28:06,072 Je hebt gelijk. Als je je wereld wilt opblazen, moet je dat zelf weten. 316 00:28:06,120 --> 00:28:09,112 Wij wisten ook niet wat we deden. Goedenavond. 317 00:28:09,160 --> 00:28:11,800 Wat gaat u doen? -Rondkijken in de stad. 318 00:28:11,840 --> 00:28:15,435 U staat onder verdenking -Ik wil zien wat er is veranderd. 319 00:28:15,480 --> 00:28:19,269 Dat mag niet. -Het is een vrij land. Dat was 't, tenminste. 320 00:28:19,320 --> 00:28:23,154 Technisch gezien bent u mijn gevangene. Ik laat u niet gaan. 321 00:28:23,200 --> 00:28:27,319 Dan schiet je me maar neer. «U laat me weinig keus. 322 00:28:36,880 --> 00:28:40,760 Je had niet mee hoeven gaan. -Ik wilde mee. 323 00:28:40,800 --> 00:28:45,829 Je had moeten luisteren. Dit is nog niets, vergeleken met wat straks komt. 324 00:28:46,800 --> 00:28:49,360 Kunnen we hier niet overnachten? 325 00:28:49,400 --> 00:28:53,871 Dan vriezen we dood. De warmte die je voelt, komt van de Binnenstad. 326 00:28:53,920 --> 00:28:59,552 Straks wordt de stroom laag gezet en gaat het hier hard vriezen. 327 00:28:59,600 --> 00:29:04,993 Dan gaan we maar door. Het spijt me wel dat ik jullie dit aandoe. 328 00:29:05,040 --> 00:29:08,920 Ik ben jou toegewezen. Niemand heeft me gedwongen. 329 00:29:08,960 --> 00:29:11,600 Ik geloofde in je, en nu nog. 330 00:29:11,640 --> 00:29:14,439 Wat zei hij? -Dat wil je niet weten. 331 00:29:23,960 --> 00:29:26,315 Wat zegt hij? -Dat wil je niet weten. 332 00:29:26,360 --> 00:29:28,795 Ga maar terug. Ik kan alles aan.. 333 00:29:28,840 --> 00:29:31,195 Zolang ik meer te weten kom over m'n volk. 334 00:29:31,240 --> 00:29:33,231 Ik ga met je mee, Buck. 335 00:30:08,440 --> 00:30:10,795 Wat zei hij? -Dat wil je niet weten. 336 00:30:10,840 --> 00:30:15,277 Zeg dat niet. Ik wil 't weten. -Hij denkt dat we worden bespied. 337 00:30:15,320 --> 00:30:17,709 Dat beeldt hij zich in. Kom. 338 00:30:21,960 --> 00:30:25,919 Dit is echt hopeloos. -Het komt wel goed. 339 00:30:31,040 --> 00:30:33,998 Ze hebben ''t niet op jou gemunt. 340 00:30:34,040 --> 00:30:39,638 Wel op ons. M'n gouden circuits zijn veel waard op de zwarte markt. 341 00:30:39,680 --> 00:30:43,913 En wat ze met Twiki willen doen, zeg ik liever niet. 342 00:30:43,960 --> 00:30:45,951 Waar ga je heen? 343 00:30:47,560 --> 00:30:49,119 State St. 344 00:30:49,160 --> 00:30:51,151 Hier is het. 345 00:30:56,680 --> 00:31:01,754 Ik wil niet zeuren, maar midden op straat staan is dom... 346 00:31:01,800 --> 00:31:03,791 gezien de omstandigheden. 347 00:31:07,600 --> 00:31:09,398 Kom mee. 348 00:31:09,440 --> 00:31:12,637 Ik weet niet waar hij heen gaat. Volg hem toch maar. 349 00:31:41,800 --> 00:31:45,156 Geen idee wat hij doet. Volg hem nu maar, Twiki. 350 00:31:55,760 --> 00:31:58,912 Ja, ik zie ze ook. Doorlopen maar. 351 00:32:02,400 --> 00:32:06,792 Denk niet zulke dingen. Daar lopen je accu's van leeg. 352 00:32:19,200 --> 00:32:22,556 Hier zijn m'n ouders begraven. Dit herken ik nog. 353 00:32:22,600 --> 00:32:25,240 We moeten verder. We worden gevolgd. 354 00:32:27,800 --> 00:32:31,634 Hoe kan dat? Er is maar één steen, zonder datum. 355 00:32:31,680 --> 00:32:34,240 Slechts enkelen konden begraven worden. 356 00:32:34,280 --> 00:32:37,671 Het ging zo snel. Families zijn bij elkaar begraven. 357 00:32:37,720 --> 00:32:41,031 Datums waren onbelangrijk. Alles lag plat. 358 00:32:41,080 --> 00:32:43,435 Er waren zelfs geen legers meer. 359 00:32:43,480 --> 00:32:47,235 Alleen hongersnood, vervuiling en de naderende dood. 360 00:32:49,320 --> 00:32:52,836 Was ik maar bij ze geweest. -Je kunt niet terug, Buck. 361 00:32:52,880 --> 00:32:56,760 Het verleden is weg. Je kunt ons helpen met onze toekomst. 362 00:32:59,080 --> 00:33:01,993 Als die er nog is. Ik vrees dat het te laat is. 363 00:33:02,720 --> 00:33:04,711 Wegwezen, Twiki. 364 00:33:27,840 --> 00:33:29,638 Kijk uit. 365 00:33:48,960 --> 00:33:50,951 Vuile.. 366 00:34:26,360 --> 00:34:28,920 Er zijn er te veel. Het is hopeloos. 367 00:34:32,440 --> 00:34:36,559 Als iemand nog iets wil zeggen, moet hij dat nu doen. 368 00:34:44,760 --> 00:34:47,229 Laten we gaan. 369 00:35:31,000 --> 00:35:33,913 Wat doet u hier op een avond als deze? 370 00:35:33,960 --> 00:35:37,840 Ik kom u zoeken op eigen risico. 371 00:35:37,880 --> 00:35:39,871 Koelbloedig, hoor. Wat? 372 00:35:40,760 --> 00:35:46,358 Laat maar. Maar er was niks aan de hand. Toch, Theo? 373 00:35:46,400 --> 00:35:48,391 Nou... -Laat maar. 374 00:35:49,680 --> 00:35:55,471 Twiki kiest wel voor mij. Leuke buurt. Primitief, maar dat was het altijd al. 375 00:35:55,520 --> 00:35:59,309 We moesten hier weg. -Ik ben nog niet uitgekeken. 376 00:35:59,360 --> 00:36:03,672 Dus als u me niet neerschiet… -U ontsnapt me geen tweede keer. 377 00:36:09,360 --> 00:36:11,351 Wat is er mis? 378 00:36:14,920 --> 00:36:19,039 Hij werkt dus echt voor de piraten. -Ik kan het niet geloven. 379 00:36:19,080 --> 00:36:24,280 Dan ben je de enige. Het zendertje zat bij z'n navigatie-uitrusting. 380 00:36:24,320 --> 00:36:26,960 De vijand kent nu onze toegangswegen. 381 00:36:27,000 --> 00:36:30,391 Dat doe je niet als je onschuldig bent. 382 00:36:30,440 --> 00:36:35,674 Eerst verdacht ik hem, maar toen… -Je evaluatie is subjectief. 383 00:36:35,720 --> 00:36:39,953 Ik steun hem uit praktische overwegingen. -Welke? 384 00:36:40,000 --> 00:36:45,439 Ik geloof dat captain Rogers prinses Ardala inderdaad ontmoet heeft. 385 00:36:45,480 --> 00:36:48,040 Hij is op haar vlaggenschip geweest. 386 00:36:48,080 --> 00:36:51,869 Z'n beschrijvingen zijn te precies. Dat weet een piraat niet. 387 00:36:51,920 --> 00:36:55,197 Piraten op Ardala's schip kunnen hem ingelicht hebben. 388 00:36:55,240 --> 00:36:57,550 Liefje, het is een dodelijke vijand. 389 00:36:57,600 --> 00:37:02,549 Geen enkele piraat kan zo'n bezoek navertellen. 390 00:37:20,840 --> 00:37:23,275 Nieuws over het lot van captain Rogers. 391 00:37:23,320 --> 00:37:26,915 Z'n schip is meegevoerd, zoals ik al verwachtte. 392 00:37:29,400 --> 00:37:32,756 Heeft de zender ons de gegevens verschaft.. 393 00:37:32,800 --> 00:37:35,599 Om onze strijdkrachten er binnen te krijgen? 394 00:37:35,640 --> 00:37:38,314 Ja, maar de zender is ontdekt. 395 00:37:38,360 --> 00:37:40,397 Jammer. -Het maakt niet uit. 396 00:37:40,440 --> 00:37:44,991 We verwoesten hun verdedigingsschild van binnenuit. 397 00:37:45,040 --> 00:37:49,432 Stel dat Rogers zegt dat hij op ons schip is geweest? 398 00:37:49,480 --> 00:37:52,950 Ze geloven hem toch niet. Hij is zo goed als dood. 399 00:37:55,040 --> 00:37:57,429 Het komt wel goed met die hoorzitting. 400 00:37:57,480 --> 00:38:01,951 Ik ben lid van de raad en zal zelf je verdediging voeren. 401 00:38:02,000 --> 00:38:05,516 Dank je. Gelukkig heb ik tenminste één vriend. 402 00:38:07,280 --> 00:38:09,476 Sorry, Twiki. Twee vrienden. 403 00:38:10,480 --> 00:38:13,199 De raad zal nu de bewijsvoering aanhoren… 404 00:38:13,240 --> 00:38:18,838 In de zaak van het Directoraat versus captain Rogers. De aanklacht is spionage. 405 00:38:18,880 --> 00:38:22,157 Raadslid Apol. -Het is een duidelijke zaak. 406 00:38:22,200 --> 00:38:26,319 In captain Rogers ruimteschip zat een microzender.. 407 00:38:26,360 --> 00:38:29,113 Die onze grenzen onthulde aan de vijand. 408 00:38:29,160 --> 00:38:31,356 Welke prijs, kun je je afvragen… 409 00:38:31,400 --> 00:38:36,634 Is voor captain Rogers reden om de mensheid in gevaar te brengen? 410 00:38:36,680 --> 00:38:38,796 Dat weten alleen zijn piratenvrienden. 411 00:38:38,840 --> 00:38:45,189 Ik denk dat vernietiging van het verdrag met Draconië hun doel is. 412 00:38:45,240 --> 00:38:48,312 Want dat verdrag betekent hun ondergang. 413 00:38:48,360 --> 00:38:50,670 Tot zover de aanklacht. 414 00:38:50,720 --> 00:38:54,839 Het woord is aan de verdediging. Dr. Theopolis. 415 00:38:56,800 --> 00:39:00,395 Geachte collega's, u hebt de bewijzen gehoord. 416 00:39:00,440 --> 00:39:03,319 Ik daag u uit deze man schuldig te verklaren. 417 00:39:03,360 --> 00:39:07,831 Er is geen bewijs voor zijn bewering dat hij hier geboren is.. 418 00:39:07,880 --> 00:39:13,558 Omdat iedereen weet dat er geen gegevens zijn van voor de grote holocaust. 419 00:39:13,600 --> 00:39:18,674 De zender kan hij niet verklaren omdat hij er niets van af wist. 420 00:39:18,720 --> 00:39:22,315 Hij is een onschuldige pion in een grote oorlog. 421 00:39:22,360 --> 00:39:28,151 Ik zeg u, als u deze man schuldig verklaart, moet u mij ook schuldig verklaren. 422 00:39:28,200 --> 00:39:32,239 Mijn sensoren zeggen me dat deze man deugt. 423 00:39:32,280 --> 00:39:35,398 Tot zover het pleidooi. Dank u. 424 00:39:35,440 --> 00:39:39,798 Captain Rogers, wilt u nog iets zeggen voor we een oordeel vellen? 425 00:39:44,360 --> 00:39:49,434 Ik ben 'n onschuldige pion, een marionet, noem het wat je wilt. 426 00:39:49,480 --> 00:39:51,790 Een ander trekt aan de touwtjes. 427 00:39:51,840 --> 00:39:55,834 Als ik jullie was, zou ik me daarover meer zorgen maken. 428 00:39:55,880 --> 00:39:59,510 Ik kan geen schade meer berokkenen, ongeacht het vonnis. 429 00:40:00,840 --> 00:40:05,311 Maar hij of zij kan jullie vernietigen. 430 00:40:11,480 --> 00:40:15,075 Prima gedaan. Er is geen vuiltje aan de lucht. 431 00:40:16,960 --> 00:40:20,555 De raad sluit zich unaniem aan bij de aanklager. 432 00:40:20,600 --> 00:40:24,275 Captain Rogers, u bent schuldig bevonden. 433 00:40:24,320 --> 00:40:26,675 Uw leven zal worden beëindigd. 434 00:40:26,720 --> 00:40:30,076 Het vonnis wordt onmiddellijk ten uitvoer gebracht. 435 00:40:31,000 --> 00:40:32,957 De zitting is geschorst. 436 00:40:33,800 --> 00:40:35,791 Ik kan ''t niet geloven. 437 00:40:47,480 --> 00:40:50,120 Zeg je niets? 438 00:40:50,160 --> 00:40:53,312 Nee. -Dat is belachelijk. 439 00:40:53,360 --> 00:40:56,159 Je bent ter dood veroordeeld. 440 00:40:56,200 --> 00:41:01,798 Ik had gedacht dat u woedend zou zijn, en mij de schuld zou geven. 441 00:41:01,840 --> 00:41:04,434 Zeg toch iets. 00:41:09,190 Hou op. Doe niet zo onredelijk. -Ik doe onredelijk? 443 00:41:11,760 --> 00:41:15,390 Denk je soms dat het vonnis niet wordt uitgevoerd? 444 00:41:15,440 --> 00:41:19,673 Ik denk dat er straks niemand meer is om dat te doen. 445 00:41:19,720 --> 00:41:21,711 Jullie raken hier de macht kwijt. 446 00:41:21,760 --> 00:41:25,879 Dus je houdt vol dat de Draconia bewapend is? 447 00:41:25,920 --> 00:41:27,911 Ik kan het bewijzen. 448 00:41:27,960 --> 00:41:33,797 En stel nou dat ik hier ben om je die kans te geven? 449 00:41:35,360 --> 00:41:37,158 Hoe dan? 450 00:41:37,200 --> 00:41:43,594 Door naar de Draconia te vliegen en daar je verhaal te controleren. 451 00:41:43,640 --> 00:41:46,871 En tevens goed rond te kijken? 452 00:41:46,920 --> 00:41:48,479 Precies. 453 00:41:50,280 --> 00:41:53,432 Nee, dat lijkt me geen goed plan. 454 00:41:55,320 --> 00:41:58,472 Het baart me zorgen. -Hoezo? 455 00:41:58,520 --> 00:42:01,239 Ik ben ter dood veroordeeld. 456 00:42:01,280 --> 00:42:03,749 Als ik dat mis, zwaait er wat. 457 00:42:03,800 --> 00:42:07,475 Ik kan je leven redden, en jij maakt grapjes? 458 00:42:07,520 --> 00:42:12,356 Dat is juist ''t punt. Bied je me vernietiging van dat vonnis aan… 459 00:42:12,400 --> 00:42:14,311 Of stel je het alleen uit? 460 00:42:16,640 --> 00:42:19,439 Als je kunt bewijzen dat je verhaal klopt.. 461 00:42:22,640 --> 00:42:24,631 Kom mee. 462 00:42:35,040 --> 00:42:38,431 Blijf dichtbij. We houden de manoeuvres simpel. 463 00:42:38,480 --> 00:42:41,871 Automatische besturing. Bedien alleen de gashendel. 464 00:42:41,920 --> 00:42:46,073 Goed. Mag Ik wel af on toe naar bulten kijken? 465 00:42:46,120 --> 00:42:50,990 Geen grapjes. In deze vector zijn voel schepen verwoest door piraten. 466 00:42:51,040 --> 00:42:53,077 Ze slaan bliksemsnel toe. 467 00:42:53,120 --> 00:42:57,637 De computer kan alle nodige uitwijkmanoeuvres maken. 468 00:42:57,680 --> 00:43:02,595 Als u zelf vliegt, kost ons dat 'n schip. -Fijn dat u zo met me begaan bent. 469 00:43:02,640 --> 00:43:05,359 Had Ik maar Iets te lezen bij me. 470 00:43:05,400 --> 00:43:08,199 Doelwit In vector 4-0-1. 471 00:43:08,240 --> 00:43:10,834 Ik kan het doelwit zien. 472 00:43:10,880 --> 00:43:15,033 Als je hem van deze afstand al ziet, Is hij gigantisch groot. 473 00:43:24,560 --> 00:43:27,712 Willen ze aan boord komen? Waarom? 474 00:43:27,760 --> 00:43:30,115 Een speciale afgezant. 475 00:43:30,160 --> 00:43:32,231 Meer weet ik niet. 476 00:43:32,280 --> 00:43:37,116 Dat is niet volgens protocol. Wat zijn ze van plan? 477 00:43:37,160 --> 00:43:40,312 Geen idee, maar ze hebben ''t duidelijk aangekondigd. 478 00:43:40,360 --> 00:43:42,510 Niets wijst op een list. 479 00:43:42,560 --> 00:43:45,791 Ik ben benieuwd wat ze komen doen. 480 00:43:45,840 --> 00:43:49,196 We geven ze een warm onthaal. 481 00:43:50,400 --> 00:43:54,792 Stuur de piratenschepen erop af en bezorg ze een leuke verrassing. 482 00:44:06,560 --> 00:44:09,279 Welkom op het vlaggenschip de Draconia.… 483 00:44:09,320 --> 00:44:16,272 Afgezant van Draco, ruimteveroveraar, krijger van Astrië, heerser van Draconië. 484 00:44:16,320 --> 00:44:19,631 Dit is zijn dochter, prinses Ardala. 485 00:44:19,680 --> 00:44:22,832 Aangenaam. Wat een onverwacht genoegen. 486 00:44:22,880 --> 00:44:25,520 Uw ontvangst is helaas niet erg groots. 487 00:44:25,560 --> 00:44:31,158 Het is voldoende. Ik ben kolonel Deering van het Directoraat Aarde. 488 00:44:31,200 --> 00:44:34,431 Captain Rogers kent u volgens mij al. 489 00:44:34,480 --> 00:44:39,953 Nee. Zo'n aantrekkelijke captain zou ik me nog wel herinneren. 490 00:44:40,880 --> 00:44:43,520 Ik geloof niet dat we elkaar kennen. 491 00:44:43,560 --> 00:44:45,915 U vergist zich, prinses. 492 00:44:46,680 --> 00:44:48,478 Een knokkel vergeet ik nooit. 493 00:44:49,760 --> 00:44:52,798 Captain. -We komen de waarheid achterhalen. 494 00:44:54,240 --> 00:44:57,949 Zal ik anders wat vertrekken hier omschrijven? 495 00:44:58,000 --> 00:45:00,640 Over welke vertrekken heeft hij het? 496 00:45:00,680 --> 00:45:03,672 Ze is mij vergeten, maar ik vergeet haar nooit. 497 00:45:03,720 --> 00:45:06,280 Die jurk met die hoge kraag vond ik erg mooi. 498 00:45:06,320 --> 00:45:10,473 Kolonel Deering, waar gaat dit om? Wat komt u doen? 499 00:45:10,520 --> 00:45:15,356 De piraten zijn hier het actiefst. We willen uw komst veiligstellen. 500 00:45:24,400 --> 00:45:28,678 Alarm. Draconia wordt aangevallen door vijandige schepen. 501 00:45:28,720 --> 00:45:32,076 En captain Rogers... -Iedereen op z'n post. 502 00:45:32,920 --> 00:45:36,914 Naar jullie schepen. -Alarmeer iedereen. Beveilig het schip. 503 00:45:37,920 --> 00:45:42,756 Dus zo garandeert u onze veiligheid? In elk geval sterven we nu samen. 504 00:45:50,120 --> 00:45:54,239 Open lanceerplatforms voor aanval. Alarm. 505 00:46:40,960 --> 00:46:43,110 Kijk uit, achter je. 506 00:46:44,280 --> 00:46:46,191 Trek op. Ik leid hem af. 507 00:46:48,520 --> 00:46:50,318 Zo duik je In z'n bereik. 508 00:46:54,920 --> 00:46:59,357 Bemoei je er niet mee, zei Ik toch? —Je kunt m'n hulp goed gebruiken. 509 00:47:03,240 --> 00:47:06,278 Vijand op 12 uur hoog. -12 uur wat? 510 00:47:08,400 --> 00:47:11,438 Negeer dat. Captain, zwijg. 511 00:47:11,480 --> 00:47:13,869 Onze computers zijn voel beter dan u. 512 00:47:13,920 --> 00:47:18,471 Als die niet snel Iets doen, Is uw man er geweest. 513 00:47:22,880 --> 00:47:25,076 Pas op, Thornberry. 514 00:47:27,440 --> 00:47:31,832 Kolonel, kies handbesturing. -Leid onze piloten niet af. 515 00:47:31,880 --> 00:47:34,599 Er zitten piraten op Je staart. 516 00:47:36,920 --> 00:47:41,039 Ik kies handbesturing en probeer wat schade aan te richten. 517 00:47:42,000 --> 00:47:44,071 Je gaat nu terug naar de basis. 518 00:47:47,560 --> 00:47:51,633 Eens zien of jullie weten wat ouderwets aanvallen Is. 519 00:48:11,200 --> 00:48:13,635 Eén vernietigd. Nog zes. 520 00:48:19,360 --> 00:48:21,351 Hebbes. 521 00:48:37,520 --> 00:48:42,640 Dalen en dan omdraaien. -Dat Is tegen alle gevechtsregels. 522 00:48:54,320 --> 00:48:56,880 Dat noemen we nou een snelle charge. 523 00:49:03,400 --> 00:49:08,839 Ik weet niet waarom de computers faalden, maar bedankt 524 00:49:09,520 --> 00:49:12,080 En nu gaan we naar huis. 525 00:49:14,480 --> 00:49:17,120 Mijn huis of het ouwe? -Wet zei je? 526 00:49:17,160 --> 00:49:19,879 Geintje. „Hier Air Control 1. 527 00:49:19,920 --> 00:49:24,312 Maak corridor 1-0 gereed voor Inkomend schip. 528 00:49:27,400 --> 00:49:33,430 Alles Is gereed bij corridor 1-0 voor Inkomend schip. 529 00:49:39,920 --> 00:49:43,197 Kolonel Deering, hebt u captain Rogers gezien? 530 00:49:43,240 --> 00:49:44,639 Ja, hoezo? 531 00:49:44,680 --> 00:49:49,151 We hebben een formeel verzoek ontvangen van prinses Ardala. 532 00:49:49,200 --> 00:49:51,157 Wat heeft dat met de captain te maken? 533 00:49:51,200 --> 00:49:55,558 Ze vindt dat hij hun onbewapende schip eigenhandig gered heeft… 534 00:49:55,600 --> 00:49:57,591 En wil hem persoonlijk bedanken. 535 00:49:57,640 --> 00:50:01,713 Eigenhandig? 00:50:06,516 Zonder de snelle actie van captain Rogers denkt de prinses... 537 00:50:06,560 --> 00:50:10,440 Wat die denkt laat me koud. Ik was er zelf bij, hoor. 538 00:50:14,360 --> 00:50:16,920 Morgen verover ik de aarde. 539 00:50:17,960 --> 00:50:21,112 Morgen veroveren wij de aarde, hoogheid. 540 00:50:44,720 --> 00:50:46,711 Je ziet er schitterend uit, Buck. 541 00:50:48,000 --> 00:50:52,471 Zit je iets dwars? -Wat doe ik hier? Niemand gelooft me. 542 00:50:52,520 --> 00:50:56,434 Prinses Ardala is dankbaar dat je de piraten hebt verslagen. 543 00:50:57,440 --> 00:51:00,796 Ik wil haar ook wel onder vier ogen spreken. 544 00:51:00,840 --> 00:51:05,038 Dat zal niet worden toegestaan. Tenslotte ben je maar captain. 545 00:51:05,080 --> 00:51:07,390 Je bent niet eens benoemd. 546 00:51:08,640 --> 00:51:11,678 Heb je iets tegen hoofdpijn? -Ben je ziek? 547 00:51:11,720 --> 00:51:14,360 Nog wat naweeën van m'n lange reis. 548 00:51:14,400 --> 00:51:18,030 Had dat even gezegd. Twiki haalt een ontspannend middel. 549 00:51:19,280 --> 00:51:24,229 We gaan naar binnen. We moeten de delegatie niet laten wachten. 550 00:51:45,240 --> 00:51:47,959 De Draconische handelsdelegatie.… 551 00:51:48,000 --> 00:51:52,756 Onder leiding van hare koninklijke hoogheid en kroonprinses Ardala. 552 00:51:55,480 --> 00:51:58,871 Ik groet u allen op deze historische dag. 553 00:51:59,920 --> 00:52:04,994 Mijn vader koning Draco schenkt u zijn vlaggenschip Draconia... 554 00:52:05,040 --> 00:52:10,114 voorzien van de nieuwste technologie, als symbool van een nieuw tijdperk... 555 00:52:10,160 --> 00:52:12,629 van handel en vrede. 556 00:52:16,240 --> 00:52:18,390 Het feest kan beginnen. 557 00:52:33,920 --> 00:52:36,070 We hebben wat pillen voor je. 558 00:52:36,880 --> 00:52:40,271 Voor je hoofdpijn. Een heel sterk ontspannend middel. 559 00:52:40,320 --> 00:52:44,553 Niet meer dan één per keer innemen. -Bedankt. 560 00:52:45,280 --> 00:52:48,671 Het dansen is erop vooruitgegaan in die 500 jaar. 561 00:52:58,800 --> 00:53:00,950 Ik heb ook een roos nodig. 562 00:53:01,000 --> 00:53:03,037 Zei je een roos? 00:53:07,517 Wat moet je met een roos? -Twiki, ga er snel een halen. 564 00:53:17,960 --> 00:53:22,079 Hoe vindt u onze presentatie? Erg indrukwekkend. 565 00:53:24,320 --> 00:53:28,791 Komt deze volksdans uit de wereld van haar pappie? 566 00:53:28,840 --> 00:53:31,400 Ik begrijp uw woordkeus niet. 567 00:53:31,440 --> 00:53:35,070 En het getuigt van weinig respect om hem pappie te noemen. 568 00:53:35,120 --> 00:53:38,556 Hij is wellicht de grootste leider aller tijden. 569 00:53:38,600 --> 00:53:43,037 Eén tip, kolonel. Pas op voor Grieken met cadeautjes. 570 00:53:44,040 --> 00:53:46,031 Grieken? 571 00:53:46,080 --> 00:53:50,074 Dat is voor uw tijd, denk ik. Het is vrij lang geleden. 572 00:53:50,120 --> 00:53:53,909 Kent u het verhaal van het paard van Troje? 573 00:53:53,960 --> 00:53:57,112 Nee. 00:54:01,996 In mijn tijd was iedereen nogal paranoïde. Tot kijk. 575 00:54:07,480 --> 00:54:10,040 Je roos, Buck. -Een mooie. Dank je. 576 00:54:11,040 --> 00:54:16,114 Niemand geeft de prinses bloemen. Zo zet je iedereen te kijk. 577 00:54:16,160 --> 00:54:18,310 Blijf bij me. We moeten op. 578 00:54:25,560 --> 00:54:29,679 Captain Rogers, proficiat en dank u wel. 579 00:54:29,720 --> 00:54:33,509 We zijn u erg dankbaar voor het verjagen van die kapers. 580 00:54:35,080 --> 00:54:39,916 Zachtjes praten, prinses. Dankzij u houden ze mij ook voor een kaper. 581 00:54:39,960 --> 00:54:44,636 Mij? Ik hoop dat het u niet te veel ongemak bezorgd heeft. Bent u boos? 582 00:54:44,680 --> 00:54:46,910 Namens de 583 00:54:47,720 --> 00:54:49,711 Wat een lijf. 584 00:54:51,720 --> 00:54:54,917 Van mij, voor u. -Wie is uw charmante vriendje? 585 00:54:54,960 --> 00:54:57,156 Dat is Twiki. 586 00:54:57,200 --> 00:55:02,036 Dat ding om z'n nek is Theo, lid van de Computerraad. 587 00:55:02,080 --> 00:55:04,754 Majesteit. -Mag ik deze dans van u? 588 00:55:04,800 --> 00:55:07,838 De prinses heeft daar geen… -Bezwaar tegen. 589 00:55:36,560 --> 00:55:39,200 Ik ken die nieuwe danspassen niet. 590 00:55:39,240 --> 00:55:44,076 Als u voorkeur heeft, zegt u het maar. -Misschien iets ouderwets? 591 00:55:44,120 --> 00:55:48,318 Bent u bekend met rockmuziek? 592 00:55:49,320 --> 00:55:51,311 Probeer ''t maar, vooruit. 593 00:55:53,640 --> 00:55:57,759 Nee, niet zo. Laat je lekker gaan op de muziek. 594 00:55:57,800 --> 00:56:00,155 Zo ja. Prima. 595 00:56:09,720 --> 00:56:12,360 Wat doet u? -Ik sta te swingen. 596 00:56:12,400 --> 00:56:15,279 Het is van voor uw tijd als u het eng vindt. 597 00:56:16,400 --> 00:56:20,030 Ik vind niets eng. -Mooi. Swing dan maar mee. 598 00:56:44,200 --> 00:56:47,909 Het is expressief. -Het is walgelijk. 599 00:56:49,920 --> 00:56:51,911 En als we samen de bump doen? 600 00:56:51,960 --> 00:56:54,031 Dan worden we man en vrouw. 601 00:56:55,120 --> 00:56:57,475 Swingen. Dansen. 602 00:56:58,480 --> 00:57:00,869 U bent een bijzondere man. 603 00:57:00,920 --> 00:57:06,836 De aardbewoners geloofden u vast toen u zei dat u 500 jaar bevroren was. 604 00:57:06,880 --> 00:57:10,999 Mooi niet. Ze houden me voor een spion. -Van mij? 605 00:57:11,040 --> 00:57:13,919 Dat weten ze niet. -Wil je ''t worden? 606 00:57:13,960 --> 00:57:16,156 Bij wie moet ik zijn om dat te regelen? 607 00:57:16,200 --> 00:57:17,713 Bij mij. 608 00:57:17,760 --> 00:57:21,469 Is dat gebouw nog steeds het communicatiecentrum? 609 00:57:23,200 --> 00:57:26,795 Dat is geheime informatie. -Uiteraard. 610 00:57:28,920 --> 00:57:34,359 Ik blijf altijd bij jullie horen. Misschien blijf ik hier wel voorgoed. 611 00:57:34,400 --> 00:57:35,993 Dat hopen we wel. 612 00:57:52,800 --> 00:57:55,952 Hoogheid, de ministers willen u even spreken. 613 00:57:56,000 --> 00:57:59,595 Straks, Kane. -Het rijk gaat voor. 614 00:57:59,640 --> 00:58:03,474 Uw vader verwacht dat u de belangen van het rijk dient. 615 00:58:03,520 --> 00:58:08,720 Zo niet, dan heeft hij 29 andere dochters die dat wel doen. 616 00:58:15,960 --> 00:58:20,352 Het was aangenaam, maar nu moet ik helaas aan het werk. 617 00:58:21,800 --> 00:58:23,598 Later, misschien? 618 00:58:23,640 --> 00:58:26,837 Ik vertrek met m'n privé-schip, om middernacht. 619 00:58:28,000 --> 00:58:29,991 Ik zal er zijn. 620 00:58:35,480 --> 00:58:40,316 Captain Rogers, kan ik u nu misschien even spreken? 621 00:58:41,840 --> 00:58:45,959 Prinses Ardala vertrok opeens, en het feest lijkt afgelopen. 622 00:58:46,000 --> 00:58:47,991 U hebt toch niet iets afgesproken? 623 00:58:48,040 --> 00:58:49,553 5 ... 624 00:58:49,600 --> 00:58:52,160 Mooi. Ik wil u iets zeggen. 625 00:58:53,360 --> 00:58:57,831 Nou, ik... -Ik dacht dat u een spion was. 626 00:58:58,960 --> 00:59:00,951 Maar ik heb me vergist. 627 00:59:23,000 --> 00:59:25,071 Zullen we ergens heen gaan? 628 00:59:26,800 --> 00:59:29,553 Daar ben ik nog niet aan toe. 629 00:59:30,280 --> 00:59:34,592 Ik ben er een tijdje uit geweest. 500 jaar. 630 00:59:34,640 --> 00:59:36,995 Ik doe het nog even rustig aan. 631 00:59:51,560 --> 00:59:57,351 5 ... 632 00:59:57,400 --> 00:59:59,516 Het is in orde. 633 00:59:59,560 --> 01:00:04,270 Luister naar haar, ze heeft gelijk. -Ik heb de captain uitgenodigd. 634 01:00:05,000 --> 01:00:06,798 Je hebt geluk dat ik me inhoud. 635 01:00:18,880 --> 01:00:21,440 We zijn er bijna. 636 01:00:21,480 --> 01:00:24,120 Wat ga je doen? 637 01:00:24,160 --> 01:00:26,800 Het is koud, ja, maar we moeten wel. 638 01:00:26,840 --> 01:00:30,435 We moeten bij Buck blijven. Hij kan ons nodig hebben. 639 01:00:30,480 --> 01:00:32,471 Dus terug de koelkast in. 640 01:00:33,480 --> 01:00:37,075 Twiki, ik heb ''t tegen jou. 641 01:00:37,120 --> 01:00:39,430 M'n kogellagers vriezen eraf. 642 01:00:43,400 --> 01:00:46,552 Captain Rogers is spoorloos verdwenen. 643 01:00:46,600 --> 01:00:49,399 Dat viel te verwachten van zo'n primitieveling. 644 01:00:49,440 --> 01:00:52,000 Als we iets weten, hoort u dat. 645 01:00:53,560 --> 01:00:55,756 Je bent dus toch 'n spion. 646 01:00:56,720 --> 01:00:59,280 En ik weet precies waar je bent. 647 01:01:11,200 --> 01:01:13,191 Eruit. 648 01:01:19,160 --> 01:01:22,198 Ze luisteren beter als je ze laat castreren. 649 01:01:22,240 --> 01:01:25,631 We maken het ons gemakkelijk. Schenk wat te drinken in. 650 01:01:33,880 --> 01:01:35,871 Eindelijk zijn we alleen. 651 01:01:54,640 --> 01:01:57,200 Heb je niets te zeggen? 652 01:01:57,240 --> 01:02:00,198 Nu weet ik pas wat ik al die tijd gemist heb. 653 01:02:00,240 --> 01:02:04,871 Ik moet ook iets opbiechten. -Heb je een ander? 654 01:02:04,920 --> 01:02:07,309 Ik weet nu ook wat ik gemist heb. 655 01:02:08,320 --> 01:02:11,358 Je bent anders. Je bent arrogant. 656 01:02:11,400 --> 01:02:16,713 Je negeert orders en bent iemand die m'n vader van de troon kan stoten. 657 01:02:16,760 --> 01:02:19,559 Ik denk nu aan iets heel anders. 658 01:02:19,600 --> 01:02:23,070 Ik heb je niet zomaar uitgenodigd. -Dat hoopte ik al. 659 01:02:24,200 --> 01:02:28,353 Ik wil je aan mijn zijde. -Dat is niet echt waar ik aan dacht. 660 01:02:29,560 --> 01:02:35,431 Overweeg het. Het is vreselijk om de dochter van Draco de Veroveraar te zijn. 661 01:02:35,480 --> 01:02:38,632 Met 29 zussen op het vinkentouw. 662 01:02:39,800 --> 01:02:43,395 En onderkruipers zoals Kane die uit zijn op macht. 663 01:02:44,200 --> 01:02:48,319 Maar met een echte man zoals jij. 664 01:02:49,480 --> 01:02:53,394 Kan ik mijn vader trotseren en m'n eigen leven leiden. 665 01:02:54,800 --> 01:02:59,192 Een schitterende nieuwe dynastie. -Loopt u niet wat te hard van stapel? 666 01:02:59,240 --> 01:03:01,880 Geef m'n drankje maar. 667 01:03:14,960 --> 01:03:17,031 Wie moeten oppassen. -O ja? 668 01:03:18,960 --> 01:03:21,600 Het is geen goed tijdstip. 669 01:03:21,640 --> 01:03:25,429 Ach, dat is het nooit. 670 01:03:25,480 --> 01:03:27,790 Waarom leer ik je nu pas kennen? 671 01:03:27,840 --> 01:03:30,150 We hebben tijd genoeg, toch? 672 01:03:38,240 --> 01:03:42,154 Wapenpersoneel naar het vluchtdek. Laad de wapens. 673 01:03:42,200 --> 01:03:44,350 Kijk, ze liggen te slapen. 674 01:03:44,400 --> 01:03:47,552 Die dwazen zullen volkomen verrast worden. 675 01:03:48,560 --> 01:03:51,712 Ik ben heel ontspannen. Doe het licht maar uit. 676 01:04:08,640 --> 01:04:11,109 Als je een spion bent, laat ik je doden. 677 01:04:11,160 --> 01:04:13,879 Noemt u dat 'n intiem gesprek? 678 01:04:13,920 --> 01:04:16,070 Dan weet ik wat uw probleem is. 679 01:04:31,560 --> 01:04:35,190 Dit wordt niks. Overal zitten soldaten. 680 01:04:35,240 --> 01:04:38,835 En we weten niet eens waar captain Rogers zit. 681 01:05:13,960 --> 01:05:18,431 Lieve help. Eens kijken of we je pyjama kunnen vinden. 682 01:05:41,600 --> 01:05:45,833 Piratenschepen. Die aanval kwam dus van hun eigen mensen. 683 01:06:21,200 --> 01:06:23,919 Waar is Tigerman? -Geen idee. 684 01:06:33,800 --> 01:06:35,393 Ga weg. 685 01:06:39,560 --> 01:06:41,551 Hebben ze je gewekt, liefste? 686 01:06:42,840 --> 01:06:45,400 Ben je wakker, schatje van me? 687 01:06:47,960 --> 01:06:49,359 Schiet. 688 01:06:51,720 --> 01:06:53,711 Stuur hem weg. 689 01:06:53,760 --> 01:06:57,549 Executeer hem. -Nee, Hij gaat mee voor verhoor. 690 01:06:57,600 --> 01:07:02,071 Ga je tegen mijn bevel in? -Gezien de omstandigheden, ja. 691 01:07:02,120 --> 01:07:04,111 Doe wat ik zeg. 692 01:07:04,920 --> 01:07:06,911 Neem hem mee. 693 01:07:16,040 --> 01:07:19,635 Je hebt heel wat uit te leggen. -Ik moet wat uitleggen? 694 01:07:20,800 --> 01:07:23,030 Het is geen Gucci, maar goed 695 01:07:31,760 --> 01:07:35,355 Ik wil ook niet gepakt worden, maar er is iets mis.. 696 01:07:35,400 --> 01:07:38,040 En we moeten uitzoeken wat dat is. 697 01:07:38,080 --> 01:07:41,471 Hierdoor vervalt wel mijn garantie. 698 01:07:41,520 --> 01:07:45,195 U was duidelijk met andere dingen bezig. 699 01:07:45,240 --> 01:07:48,278 Je brutaliteit bestraf ik nog wel. 700 01:07:48,320 --> 01:07:50,436 Val onmiddellijk aan. 701 01:07:50,480 --> 01:07:53,632 Dat kan niet zonder de strijdmacht van uw vader. 702 01:07:53,680 --> 01:07:55,876 Kane, je bent 'n lafaard. 703 01:07:55,920 --> 01:07:59,754 We hebben m'n vader niet nodig. We verrassen ze. 704 01:07:59,800 --> 01:08:03,395 We vernietigen de Binnenstad en het verdedigingsschild. 705 01:08:03,440 --> 01:08:07,911 Tegen de tijd dat m'n vader arriveert, hebben we de aarde al veroverd. 706 01:08:07,960 --> 01:08:10,793 Ik in elk geval, want jij hebt de moed niet. 707 01:08:13,200 --> 01:08:16,511 Goed. Dan vallen we wel aan. 708 01:08:17,800 --> 01:08:23,591 Een wijs besluit. Captain Rogers loopt rond in dit schip. 709 01:08:23,640 --> 01:08:25,517 Zorg dat je hem vindt. 710 01:08:26,240 --> 01:08:28,231 Alarm. 711 01:08:30,440 --> 01:08:35,879 Indringer aan boord. Alarm. 712 01:08:38,240 --> 01:08:42,438 Dat is Buck. -Hij draagt ''t uniform van de vijand. 713 01:08:48,000 --> 01:08:50,230 Hier krijg je het wel warm van. 714 01:08:54,800 --> 01:08:58,714 Dat zijn oorlogsschepen. Dus het was een schijnverdrag. 715 01:08:58,760 --> 01:09:02,355 We kunnen ons land een laatste dienst bewijzen… 716 01:09:02,400 --> 01:09:04,550 Door af te rekenen met captain Rogers. 717 01:09:07,240 --> 01:09:10,153 Nog zes minuten tot de aanval. 718 01:09:23,680 --> 01:09:26,149 Nog vijf minuten tot de aanval. 719 01:09:27,160 --> 01:09:31,518 Geen beweging, captain Rogers. -Wat doen jullie hier? 720 01:09:31,560 --> 01:09:35,872 Dit wordt erg onaangenaam. -Ga weg. Ik ben bezig. 721 01:09:35,920 --> 01:09:37,957 Dat zien we, verrader. 722 01:09:38,000 --> 01:09:42,233 Zie je niet wat er gebeurt? -Iemand gaat de aarde aanvallen. 723 01:09:42,280 --> 01:09:44,999 Herken je deze schepen? -Nee, maar wat… 724 01:09:45,040 --> 01:09:46,599 Piratenschepen. 725 01:09:46,640 --> 01:09:49,871 Wat doen die in een Draconisch vlaggenschip? 726 01:09:49,920 --> 01:09:53,515 Je zult iets beters moeten verzinnen. Kom mee. 727 01:09:53,560 --> 01:09:55,597 Nog vier minuten tot de aanval. 728 01:09:55,640 --> 01:09:58,200 Hoor eens, ellendig stuk elektronica… 729 01:09:58,240 --> 01:10:02,473 Weet je wat het betekent als je bommen in een schip plaatst? 730 01:10:03,480 --> 01:10:06,359 Stil, Twiki. Ik raak in de war. 731 01:10:06,400 --> 01:10:09,995 Luister, er zijn helemaal geen piratenschepen. 732 01:10:10,520 --> 01:10:13,194 Het zijn Draconische bommenwerpers. 733 01:10:13,240 --> 01:10:17,871 Ze knepen jullie af en dwongen jullie zo dat verdrag te tekenen. 734 01:10:17,920 --> 01:10:20,480 Natuurlijk. Geniaal, als ''t waar is. 735 01:10:20,520 --> 01:10:22,158 Nog drie minuten... 736 01:10:22,200 --> 01:10:25,318 Snel, geloof je mij of Kane? 737 01:10:25,360 --> 01:10:28,432 -En jij zelf? 738 01:10:28,480 --> 01:10:30,790 Zeggen je sensors dat ik deug? 739 01:10:30,840 --> 01:10:34,435 Wees verstandig en luister naar je instinct. 740 01:10:34,480 --> 01:10:38,951 Goed, maar alleen als je ons bij een communicator brengt… 741 01:10:39,000 --> 01:10:40,798 Die de Binnenstad waarschuwt. 742 01:10:40,840 --> 01:10:43,036 Dat moet je zelf doen. 743 01:10:43,080 --> 01:10:45,993 Ik moet zorgen dat deze schepen niet vertrekken. 744 01:10:46,040 --> 01:10:50,159 Commandant Kane, een bewusteloze bewaker op dek 3. 745 01:10:50,200 --> 01:10:53,352 Nog twee minuten. -De tijd dringt. 746 01:10:53,400 --> 01:10:58,429 Ze hebben de bewaker gevonden. -We gaan al. Succes, Buck. 747 01:11:15,080 --> 01:11:17,390 Breng me naar het paneel, Twiki. 748 01:11:19,560 --> 01:11:21,915 Pak de middelste beet. 749 01:11:21,960 --> 01:11:24,600 Nog 90 seconden tot de aanval. 750 01:11:24,640 --> 01:11:28,759 Laat 'm vallen. Trek de circuits los. 751 01:11:36,920 --> 01:11:39,116 80 seconden tot de aanval. 752 01:11:43,560 --> 01:11:45,870 70 seconden tot de aanval. 753 01:11:51,600 --> 01:11:53,591 Zet me bij de microfoon. 754 01:11:53,640 --> 01:11:55,950 60 seconden tot de aanval. 755 01:11:56,000 --> 01:11:59,880 Directoraat Aarde, noodkanaal, meld u alstublieft. 756 01:12:01,680 --> 01:12:05,275 Kolonel Deering. -Met dr. Theopolis. 757 01:12:05,320 --> 01:12:08,358 Waar bent u? Hoe komt u op deze frequentie? 758 01:12:08,400 --> 01:12:10,596 Ik ben aan boord van de Draconia. 759 01:12:10,640 --> 01:12:13,712 Ik doe wat captain Rogers vroeg. Luister. 760 01:12:13,760 --> 01:12:17,276 De Draconia is geen onbewapend schip. 761 01:12:17,320 --> 01:12:22,235 Bommenwerpers aan boord zijn kaar voor een aanval op de Binnenstad. 762 01:12:22,280 --> 01:12:24,635 Hoe kan dat? Hun landingsdek was leeg. 763 01:12:24,680 --> 01:12:27,479 Laat de gevechtseskaders meteen opstijgen. 764 01:12:27,520 --> 01:12:31,912 Sterkte. Dr. Huer, hou de starfighters stand-by. 765 01:12:36,880 --> 01:12:39,190 20 seconden tot de aanval. 766 01:12:41,680 --> 01:12:43,273 Gevechtsposten. 767 01:12:47,960 --> 01:12:49,553 Klaar voor lancering. 768 01:12:52,720 --> 01:12:54,711 10 seconden tot de aanval. 769 01:12:54,760 --> 01:12:56,159 Stand-by voor aanval. 770 01:12:56,760 --> 01:13:00,435 Acht, zeven, zes. 771 01:13:00,480 --> 01:13:06,715 Lancering over vijf seconden. Vier, drie, twee, een. 772 01:13:06,760 --> 01:13:08,353 Aanvallen. 773 01:13:20,240 --> 01:13:22,800 Wat is dat? Wat gebeurt er? 774 01:13:26,320 --> 01:13:29,438 Onze schepen ontploffen. -Dat kan niet. 775 01:13:42,320 --> 01:13:46,712 Hier Directoraat Aarde, val de bommenwerpers direct aan. 776 01:13:48,640 --> 01:13:52,315 Dat hoeft niet. Ze ontploffen allemaal. 777 01:13:52,360 --> 01:13:53,953 Dat Is vreemd. 778 01:13:55,440 --> 01:13:57,431 Lanceer de oorlogsschepen. 779 01:14:05,080 --> 01:14:09,039 Onderschep ze. Gebruik de gevechtscomputers niet 780 01:14:09,080 --> 01:14:11,117 Ik schakel hem uit 781 01:14:13,080 --> 01:14:15,276 Pas op, achter je. Ik pak hem. 782 01:14:34,880 --> 01:14:38,475 Twee van onderen. Ik pak de bovenste. 783 01:14:40,680 --> 01:14:42,239 Ik heb de andere. 784 01:15:18,640 --> 01:15:20,199 Pak aan. 785 01:15:21,800 --> 01:15:23,393 5 ... 786 01:15:32,600 --> 01:15:37,231 Ik hou jou verantwoordelijk voor de schade op dit dek. 787 01:15:58,880 --> 01:16:00,951 Jammer dat het zover moest komen. 788 01:16:08,120 --> 01:16:09,918 Ad fundum. 789 01:16:12,200 --> 01:16:15,431 Uitzending boodschap van koning Draco. 790 01:16:15,480 --> 01:16:19,269 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 791 01:16:19,320 --> 01:16:23,154 Je valt aan terwijl m'n schepen nog ver weg zijn. 792 01:16:23,200 --> 01:16:25,555 Ik volg alleen het bevel op. 793 01:16:25,600 --> 01:16:30,913 En wie heeft dat bevel gegeven? Uw dochter. 794 01:16:30,960 --> 01:16:35,591 Beval zij soms dat onze schepen uit elkaar moesten spatten? 795 01:16:36,160 --> 01:16:44,160 Als jullie deze blamage overleven, moeten jullie je bij mij verantwoorden. 796 01:16:47,840 --> 01:16:52,038 Alle eskaders stand-by om het moederschip te vernietigen. 797 01:17:06,680 --> 01:17:09,035 Groot alarm. 798 01:17:10,200 --> 01:17:13,352 Groot alarm. 799 01:17:13,400 --> 01:17:15,789 Dit is uw schuld, hoogheid. 800 01:17:16,600 --> 01:17:19,877 Ik zou u hier in de vlammen moeten laten omkomen. 801 01:17:19,920 --> 01:17:22,878 Maar u moet levend voor uw vader verschijnen. 802 01:17:22,920 --> 01:17:26,072 Een reddingssloep is klaar voor vertrek. 803 01:17:26,960 --> 01:17:30,954 Daarmee kunnen we de vloot van uw vader bereiken. 804 01:17:32,840 --> 01:17:35,992 Groot alarm. 805 01:17:46,440 --> 01:17:48,431 5 ... 806 01:17:50,840 --> 01:17:52,638 5 ... 807 01:17:55,640 --> 01:17:57,597 Het schip gaat de lucht In. 808 01:17:57,640 --> 01:18:01,679 Blijf op vellige afstand. Theo, Ik haal jou en Twiki op. 809 01:18:01,720 --> 01:18:03,916 Nee, red Buck. -Buck? 810 01:18:03,960 --> 01:18:07,396 Hij hoeft eigenhandig hun oorlogsvloot vernietigd. 811 01:18:07,440 --> 01:18:10,478 Hij laat u waarschuwen. -Kom naar het vliegdek. 812 01:18:10,520 --> 01:18:12,830 We gaan Buck zoeken. 813 01:18:18,040 --> 01:18:21,396 Groot alarm. 814 01:18:22,400 --> 01:18:24,960 Theo, Twiki, hierzo. 815 01:18:26,560 --> 01:18:28,597 Fijn je weer te zien, Buck. 816 01:18:28,640 --> 01:18:32,190 Laat maar. De boel gaat ontploffen. -Er is hulp onderweg. 817 01:18:32,240 --> 01:18:35,039 Wat voor hulp? -Wilma komt ons halen. 818 01:18:35,080 --> 01:18:37,515 Dat wordt haar dood. 819 01:18:51,840 --> 01:18:54,070 5 ... 820 01:18:54,120 --> 01:18:57,875 We moeten weg. -Deze kant op. 821 01:18:57,920 --> 01:19:00,719 5 ... 822 01:19:08,920 --> 01:19:12,072 Taxi, graag. Taxi. 823 01:19:17,280 --> 01:19:20,432 Snel, de boel gaat de lucht in. -Stap in. 824 01:19:20,480 --> 01:19:23,791 5 ... 825 01:19:25,880 --> 01:19:29,032 5 ... 826 01:19:46,240 --> 01:19:48,800 Heel aardig. -Dank Je. 827 01:19:48,840 --> 01:19:51,070 Maar we zijn er nog niet. 828 01:20:07,480 --> 01:20:12,429 We hadden over de aarde geheerst als u Buck Rogers niet aan boord had gelaten. 829 01:20:12,480 --> 01:20:15,950 Als jij een echte man was, had ik hem niet nodig gehad. 830 01:20:18,920 --> 01:20:22,072 We zijn je meer verschuldigd dan excuses. 831 01:20:22,120 --> 01:20:26,876 Ik helemaal. Ik dacht dat de prinses je in haar macht had. 832 01:20:26,920 --> 01:20:30,754 Nou, ze had wel de mooiste hoorntjes van het bal. 833 01:20:30,800 --> 01:20:32,916 Ja, het was een mooi hoofddeksel. 834 01:20:35,240 --> 01:20:37,834 Jo kunt niet tippen aan Buck Rogers. 835 01:20:38,640 --> 01:20:41,200 Dat zien we wel als we hem weer tegenkomen. 836 01:20:41,240 --> 01:20:45,359 Want dat gaat gebeuren. -Ik hoop het. 837 01:20:48,920 --> 01:20:54,950 Buck, ik weet dat ik gereserveerd en koel tegen je deed. 838 01:20:55,000 --> 01:20:58,152 Ik was bang te veel betrokken te raken. 839 01:20:59,600 --> 01:21:02,877 Het wordt nu heel anders tussen ons. 840 01:21:02,920 --> 01:21:07,312 Ik ben geen koude kikker. Ik ben even warmbloedig als de prinses. 841 01:21:08,320 --> 01:21:13,190 Dat is fijn. 01:21:18,319 Wat? -We zijn nu wel verlost van Kane. 843 01:21:18,360 --> 01:21:19,873 En de prinses. 844 01:21:21,000 --> 01:21:22,991 Twiki. 845 01:21:27,480 --> 01:21:30,632 Voor je kijken. Anders word je ruimteziek. 846 01:21:31,480 --> 01:21:33,471 Met jou kan ik door één deur. 847 01:24:51,000 --> 01:24:51,990 Awakening Dutch 64822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.