All language subtitles for Buck buck s1 till 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,758
25 seconden. We hebben
toestemming om te vertrekken.
2
00:00:11,800 --> 00:00:17,318
5
...
3
00:00:17,360 --> 00:00:22,070
5
...
4
00:00:24,760 --> 00:00:29,960
In 1987,
op het John F. Kennedy Space Centre...
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,755
lanceerde de NASA
Amerika's nieuwste ruimtesonde.
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,156
Hoog In de neuskegel van de raket.….
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,558
Bevond zich een
eenmansexploratieschip, de Ranger 3.
8
00:00:41,600 --> 00:00:46,879
Aan boord van dat compacte sterrenschip
zou captain William 'Buck' Rogers...
9
00:00:46,920 --> 00:00:51,153
onvoorstelbare kosmische krachten
aan den lijve ondervinden.
10
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
Een geweldig gevecht met de dood.
11
00:00:55,240 --> 00:00:58,676
In een oogwenk
bevroren zijn levenssystemen...
12
00:00:58,720 --> 00:01:01,075
bij onvoorstelbaar lage temperaturen.
13
00:01:01,120 --> 00:01:04,078
Ranger 3
schoot van zijn geplande route...
14
00:01:04,120 --> 00:01:07,511
In een duizendmaal grotere baan.
15
00:01:07,560 --> 00:01:12,031
Een baan die zijn schip zou.
16
00:01:12,080 --> 00:01:17,678
De aarde, niet na vijf maanden,
maar na 500 jaar.
17
00:01:19,560 --> 00:01:22,871
500 Jaar
zwierf Buck Rogers In een wereld...
18
00:01:22,920 --> 00:01:27,039
waarin werkelijkheid en fantasie
samenvloeiden In een tijdloze droom.
19
00:01:34,760 --> 00:01:40,039
5
...
20
00:01:40,080 --> 00:01:43,994
5
...
21
00:04:38,240 --> 00:04:41,551
Alarm. Inkomend vijandig schip.
22
00:04:41,600 --> 00:04:44,592
Open lanceerkanalen klaar voor aanval.
23
00:05:02,960 --> 00:05:05,600
Wacht
24
00:05:05,640 --> 00:05:10,430
Er is iets met dat schip.
Zoiets heb Ik nog nooit gezien.
25
00:05:11,280 --> 00:05:13,556
We gaan hem slepen.
26
00:05:13,600 --> 00:05:19,391
Breng krachtveld rond schip aan,
en haal het aan boord van de Draconia.
27
00:05:39,440 --> 00:05:43,070
Neuraalsystemen transporteren.
-In transport
28
00:05:48,880 --> 00:05:50,871
Begin hart-longprocedure.
29
00:05:51,800 --> 00:05:55,077
Verdun licht persmiddel.
-Wordt gedaan.
30
00:05:55,920 --> 00:05:58,639
Verhoog diogen en kristal In proportie.
31
00:05:58,680 --> 00:06:02,036
Hart-longrespons naar 0,2
en toenemend.
32
00:06:02,080 --> 00:06:05,914
We ontvangen
positieve neurologische signalen.
33
00:06:07,440 --> 00:06:09,590
Hij leeft.
34
00:06:11,680 --> 00:06:13,671
Binnen.
35
00:06:18,880 --> 00:06:22,396
Wat is er met die indringer
dat niet kan wachten, Kane?
36
00:06:22,440 --> 00:06:25,558
Hij leeft. Ik weet niet waarom.
37
00:06:25,600 --> 00:06:29,036
Weet je niet waarom?
Is dit een raadsel dat ik moet oplossen?
38
00:06:29,080 --> 00:06:31,071
Ik sta zelf voor een raadsel.
39
00:06:31,120 --> 00:06:35,000
Het schip is antiek.
Het lijkt op niets dat ik ken.
40
00:06:35,040 --> 00:06:38,271
Het staat niet in onze geschiedenisboeken.
-Alsjeblieft.
41
00:06:38,320 --> 00:06:41,915
Een combinatie van gassen
hield hem bevroren.
42
00:06:41,960 --> 00:06:46,830
Zuurstof, vloeibare stikstof, ozon,
methalon. Bijna een perfecte balans.
43
00:06:46,880 --> 00:06:50,999
Dat wordt overal gebruikt
voor terminale ziektes.
44
00:06:51,040 --> 00:06:54,715
Nu, ja. Maar er is nog iets. Z'n schip.
45
00:06:54,760 --> 00:06:56,671
Je hebt nog één minuut.
46
00:06:56,720 --> 00:07:02,511
Z'n instrumenten stonden stil.
Ze bevroren in het jaar 19887.
47
00:07:02,560 --> 00:07:06,519
Dus je beweert..
-Dat hij 500 jaar oud kan zijn.
48
00:07:09,040 --> 00:07:11,270
Je meent het echt.
49
00:07:11,320 --> 00:07:17,714
Hij bevroor zo snel en perfect
dat hij nog volledig intact is. En levend.
50
00:07:19,840 --> 00:07:21,831
Fascinerend idee.
51
00:07:26,080 --> 00:07:29,960
Was hij toen jong of oud?
-Zeer jong.
52
00:07:33,400 --> 00:07:35,232
Heeft het ontdooien hem beschadigd?
53
00:07:35,280 --> 00:07:39,274
Gelukkig voor hem
weten we veel van cryogenica.
54
00:07:43,360 --> 00:07:46,113
Ik heb nog nooit 'n man van 500 ontmoet.
55
00:07:46,160 --> 00:07:51,234
Laat hem op audiëntie komen.
-Hij kan wat onsamenhangend zijn.
56
00:07:51,280 --> 00:07:53,112
Daar zal ik rekening mee houden.
57
00:07:58,000 --> 00:08:01,595
Waar ben ik?
-Wij stellen hier de vragen.
58
00:08:01,640 --> 00:08:03,438
Wie ben jij?
59
00:08:03,480 --> 00:08:06,677
Captain Buck Rogers,
Luchtmacht Verenigde Staten.
60
00:08:06,720 --> 00:08:08,916
Wie ben jij?
Wat zei hij?
61
00:08:08,960 --> 00:08:12,555
Iets over verenigde staten.
62
00:08:12,600 --> 00:08:15,752
Captain, wat is uw bestemming?
63
00:08:16,840 --> 00:08:19,195
Wat is er?
-M'n hoofd.
64
00:08:20,800 --> 00:08:23,155
Heb je een aspirientje?
-Wat is dat?
65
00:08:23,200 --> 00:08:26,079
Waarschijnlijk
een soort antipijnmiddel.
66
00:08:26,120 --> 00:08:28,839
Geef hem iets tegen de pijn.
67
00:08:35,560 --> 00:08:37,551
Wat is dit voor oord?
68
00:08:38,560 --> 00:08:40,756
Waar ben ik?
69
00:08:42,480 --> 00:08:46,553
Wie zijn jullie?
-Dit is het koninklijk vlaggenschip Draconia.
70
00:08:46,600 --> 00:08:49,638
Het staat onder bevel van prinses Ardala.
71
00:08:56,480 --> 00:08:58,437
Wie?
-Waar kom je vandaan?
72
00:08:58,480 --> 00:09:02,997
Wacht even.
Wat zei je nou over een schip?
73
00:09:03,040 --> 00:09:06,920
Een koninklijke vesting, op weg
naar de aarde voor een vredesmissie.
74
00:09:06,960 --> 00:09:09,076
Op weg naar de aarde?
75
00:09:10,600 --> 00:09:14,309
Dus jullie komen niet van…
76
00:09:14,360 --> 00:09:16,636
Ik bedoel, zijn we niet…
77
00:09:16,680 --> 00:09:19,718
Zijn we niet op aarde?
78
00:09:21,640 --> 00:09:24,712
Nu heb ik echt een aspirine nodig.
-Geef maar.
79
00:09:24,760 --> 00:09:27,320
Wat is dat?
80
00:09:27,360 --> 00:09:29,954
Captain?
81
00:09:30,000 --> 00:09:35,279
U bent gevangene van een dynastie die
drievierde van het heelal heeft veroverd.
82
00:09:35,320 --> 00:09:38,676
Kies uw antwoorden zorgvuldig
als u wilt blijven leven.
83
00:09:44,040 --> 00:09:46,600
Ben jij een echte prinses?
84
00:09:50,560 --> 00:09:53,712
Onze captain
heeft 'n iets te zware dosis gekregen.
85
00:09:53,760 --> 00:09:55,751
Nee, ik voel me heerlijk.
86
00:10:06,160 --> 00:10:08,390
De Verenigde Staten van Amerika.…
87
00:10:08,440 --> 00:10:11,751
Waren enkele eeuwen terug
een rijk op aarde.
88
00:10:11,800 --> 00:10:14,360
Uw privé-leraren
zijn hun geld waard geweest.
89
00:10:14,400 --> 00:10:17,040
Jij zou het beter moeten weten dan ik.
90
00:10:17,080 --> 00:10:20,232
De Verenigde Staten
gingen 500 jaar geleden ten onder.
91
00:10:20,280 --> 00:10:23,159
Dat zou z'n schip en keren verklaren.
92
00:10:23,200 --> 00:10:29,037
Volgens mij is hij een infiltrant van
het Federaal Directoraat van de aarde.
93
00:10:29,080 --> 00:10:31,720
Een infiltrant?
-Ja, een spion.
94
00:10:31,760 --> 00:10:33,956
Hun leger zit erachter.
95
00:10:34,000 --> 00:10:37,675
Vast niet. We komen
als afgezant van mijn vaders koninkrijk.
96
00:10:37,720 --> 00:10:43,033
Ik weet dat uw vader de handel
met de aarde wilde garanderen.
97
00:10:43,080 --> 00:10:46,118
Waarom zouden ze
een spion aan boord willen brengen?
98
00:10:46,160 --> 00:10:51,314
Om te zien of we bewapend zijn.
-Juist.
99
00:10:51,360 --> 00:10:55,433
Dat kunnen we toch niet toestaan?
100
00:10:55,480 --> 00:11:00,077
Dan neem ik aan dat ik mag doen
wat ik wil met captain Rogers.
101
00:11:01,560 --> 00:11:06,191
De beveiliging is jouw terrein.
Kom mee, Tigerman.
102
00:11:26,200 --> 00:11:28,077
Wat een ontwerp.
103
00:11:28,120 --> 00:11:31,909
Hoe gaat het deze morgen?
-Super. Wat grappig.
104
00:11:31,960 --> 00:11:35,396
Ik heb precies zo'n schip.
-Ontkoppel de medicatie.
105
00:11:35,440 --> 00:11:37,670
Niet doen, het is juist zo fijn.
106
00:11:38,440 --> 00:11:40,750
Je zult weldra vertrekken.
-Waarheen?
107
00:11:40,800 --> 00:11:42,757
Naar huis.
-Waar ligt dat?
108
00:11:42,800 --> 00:11:45,030
Op aarde.
109
00:11:45,080 --> 00:11:48,232
Je schip is gerepareerd
en zal je thuisbrengen.
110
00:11:48,280 --> 00:11:53,150
Je wilt vast graag naar huis.
-Het voelt of ik weken weggeweest ben.
111
00:11:59,120 --> 00:12:03,079
Ik vond het hier heel gezellig.
Ik ga jullie missen.
112
00:12:03,120 --> 00:12:06,909
Ik weet wat.
Laten we gewoon met z'n allen gaan.
113
00:12:06,960 --> 00:12:09,793
Ga jij maar vast.
Wij komen over een paar dagen.
114
00:12:10,480 --> 00:12:12,471
Niet als ik wakker word.
115
00:12:13,720 --> 00:12:16,917
De groetjes.
Tjonge, wat een mooie droom.
116
00:12:24,160 --> 00:12:30,315
Ze zullen raar opkijken in Houston
als ik ze dit allemaal vertel.
117
00:12:40,880 --> 00:12:43,599
Buitenaards schip
klaarmaken voor lancering.
118
00:12:44,560 --> 00:12:46,551
Nog vijf seconden.
119
00:12:46,600 --> 00:12:52,118
5
...
120
00:12:57,560 --> 00:13:01,110
Dit is een uitgelezen kans om
het aardse verdedigingsschild te testen.
121
00:13:01,160 --> 00:13:07,554
Testen? Wie zonder toestemming
op aarde komt, zal verbranden.
122
00:13:07,600 --> 00:13:13,232
Als hij een spion is, wat ik vermoed,
krijgt hij een escorte door het schild…
123
00:13:13,280 --> 00:13:16,636
Via het smalle kanaal
dat alleen het leger kent.
124
00:13:16,680 --> 00:13:21,151
'Wat hebben wij daaraan?
125
00:13:21,200 --> 00:13:24,318
Die zal ons
een routekaart doorgeven.
126
00:13:24,360 --> 00:13:28,752
Met behulp daarvan
zullen de aanvalstroepen van uw vader..
127
00:13:28,800 --> 00:13:30,791
Hun verdedigingsschild doorbreken.
128
00:13:30,840 --> 00:13:35,311
En als captain Rogers geen spion is?
-Dan zal hij verbranden.
129
00:13:36,840 --> 00:13:39,992
Juist.
«U lijkt niet erg verheugd.
130
00:13:40,040 --> 00:13:42,634
Natuurlijk ben ik verheugd.
131
00:13:43,920 --> 00:13:48,278
Maar ik heb 'n raar voorgevoel
dat ik captain Rogers zal terugzien.
132
00:13:51,280 --> 00:13:54,875
5
...
133
00:13:54,920 --> 00:13:58,515
5
...
134
00:13:58,560 --> 00:14:03,157
Luchtverkeersleiding aan schip.
-Dit Is de Tartalian.
135
00:14:03,200 --> 00:14:06,795
Wat zijn uw huidige positie
en brandstofvoorraad?
136
00:14:06,840 --> 00:14:10,993
Tartalian aan luchtverkeersleiding.
We zijn ongeveer...
137
00:14:11,040 --> 00:14:14,670
5
...
138
00:14:14,720 --> 00:14:19,556
Houston Control, dit Is vlucht 711.
Meid u, Houston Control.
139
00:14:19,600 --> 00:14:22,911
Leg dat backgammon-bord maar weg.
Lucky Buck is terug.
140
00:14:23,880 --> 00:14:25,871
Supervisor?
141
00:14:26,880 --> 00:14:28,996
Hier de supervisor. Welk station is dit?
142
00:14:29,040 --> 00:14:32,317
De Delta-sector.
Ik spreek u niet vaak.
143
00:14:32,360 --> 00:14:33,873
5
...
144
00:14:33,920 --> 00:14:37,629
M'n scanners
luisteren de lage frequenties af.
145
00:14:37,680 --> 00:14:39,478
Ik vang stemmen op.
146
00:14:39,520 --> 00:14:43,832
Dat zullen wel piraten zijn.
Ik zou er niet wakker van liggen
147
00:14:43,880 --> 00:14:49,193
Vast echo's van hun aanval van gisteren.
Dat zul je de hele week nog horen.
148
00:14:49,240 --> 00:14:53,359
Ja. Ik bedoel nee.
Dit is geen echo. Het is een stem.
149
00:14:53,400 --> 00:14:55,960
Een krachtige stem. Hij zingt.
150
00:14:56,000 --> 00:14:58,116
5
...
151
00:14:58,920 --> 00:15:02,311
Delta sector, zei u dat hij zingt?
152
00:15:03,120 --> 00:15:07,751
Bedrijfsleiding, dit is supervisor 14.
Laat de Delta-sector horen.
153
00:15:09,800 --> 00:15:13,475
5
...
154
00:15:14,480 --> 00:15:17,199
5
...
155
00:15:17,240 --> 00:15:20,392
5
...
156
00:15:20,440 --> 00:15:22,431
5
...
157
00:15:24,800 --> 00:15:26,711
Meld u, Houston Control.
158
00:15:27,400 --> 00:15:29,869
Houston Control, dit Is vlucht 711.
159
00:15:29,920 --> 00:15:34,153
Kom op, geef eens wat Instructies.
Ik ben er bijna.
160
00:15:35,600 --> 00:15:39,230
Meid u, Houston Control. Hoort u mij?
161
00:15:40,000 --> 00:15:43,436
Zeg flapdrollen, word eens wakker
en geef me Informatie.
162
00:15:43,480 --> 00:15:47,713
Het lijkt 'n buitenlandse taal.
Kan het een grap zijn?
163
00:15:57,720 --> 00:16:01,429
Hij komt recht op het schild af.
Ik wil Onderschepping spreken.
164
00:16:12,000 --> 00:16:13,877
Onderscheppingseskader, meid U.
165
00:16:13,920 --> 00:16:17,470
Deering. Wat zijn do coördinaten?
166
00:16:21,400 --> 00:16:24,631
Vertraag het schild 100 mijt
tot het schip Is gecheckt.
167
00:16:28,280 --> 00:16:31,159
Alarm.
Positie onbekend schip.
168
00:16:36,960 --> 00:16:39,349
Erg vreemd.
-Wat?
169
00:16:40,360 --> 00:16:45,639
Hij beweegt wel erg traag en
onregelmatig voor 'n normaal ruimteschip.
170
00:17:01,720 --> 00:17:03,711
Ik heb het doelwit In zicht.
171
00:17:05,560 --> 00:17:06,914
Wat Is het?
172
00:17:10,920 --> 00:17:13,992
Mooi. Leuk jullie te zien…
173
00:17:14,040 --> 00:17:15,439
Jongens.
174
00:17:19,720 --> 00:17:21,916
Wie zijn jullie?
175
00:17:21,960 --> 00:17:24,315
Wat zijn jullie?
176
00:17:24,360 --> 00:17:26,670
Onbekend ruimteschip, hoort u mij?
177
00:17:26,720 --> 00:17:30,600
Nou, jij komt me anders
ook niet zo bekend voor. Wie ben je?
178
00:17:30,640 --> 00:17:34,235
Antwoord alleen met ja of nee.
U verkeert In groot gevaar.
179
00:17:34,280 --> 00:17:35,679
Ben jij dat gevaar?
180
00:17:35,720 --> 00:17:38,872
U doorkruist een corridor
naar onze binnensteden.
181
00:17:38,920 --> 00:17:40,672
Binnen wat? Hoor eens, tante...
182
00:17:40,720 --> 00:17:42,711
Kolonel Deering. Zwijg alstublieft
183
00:17:42,760 --> 00:17:47,789
Als u afwijkt van mijn orders,
gaat u In rook op. Is dat duidelijk?
184
00:17:48,400 --> 00:17:51,995
Rook?
Ja, het is duidelijk. Wat moet ik doen?
185
00:17:52,040 --> 00:17:54,953
Heeft u handbesturing?
-Ja.
186
00:17:55,000 --> 00:17:58,595
Blijf dan dicht achter me.
-Ik zit op je staart.
187
00:18:11,840 --> 00:18:15,959
Dit is foute boel. Het zijn vast de Russen.
188
00:18:19,800 --> 00:18:22,360
U doet het prima.
189
00:18:22,400 --> 00:18:25,040
Pardon?
190
00:18:25,080 --> 00:18:28,710
Onze ruimte binnendringen
Is oen oorlogsdaad, en niet aardig.
191
00:18:34,920 --> 00:18:37,560
Als ze dit horen op Cape Canaveral...
192
00:18:37,600 --> 00:18:40,558
Buck Rogers
landt midden op het Rode Plein.
193
00:19:04,120 --> 00:19:05,918
Hier Air Control 1.
194
00:19:05,960 --> 00:19:10,431
Corridor 1-0 gereed voor Inkomend
schip.
195
00:19:10,480 --> 00:19:17,113
Correct. Corridor 1-0 Is gereed
voor de opvang van inkomend schip.
196
00:19:38,320 --> 00:19:40,311
Zo mop, dit ziet er hip uit.
197
00:19:40,360 --> 00:19:43,000
Kolonel Deering,
bevelhebber van de defensiemacht.
198
00:19:43,040 --> 00:19:45,509
Ben jij hier de baas?
-Inderdaad, ja.
199
00:19:45,560 --> 00:19:50,680
Als u verder geen vragen hebt…
-Kalm aan. Het is fijn vliegen met je.
200
00:19:51,920 --> 00:19:55,197
Neem deze barbaar mee voor verhoor.
201
00:19:56,080 --> 00:19:57,673
Wacht eens even.
202
00:19:58,640 --> 00:20:00,438
Wacht nou.
203
00:20:01,400 --> 00:20:03,391
Wat doen jullie? Wacht.
204
00:20:15,000 --> 00:20:17,389
Hoe maakt u het, captain Rogers?
205
00:20:18,480 --> 00:20:22,075
Ik ben dr. Huer.
Ik ben erg blij u te ontmoeten.
206
00:20:22,120 --> 00:20:25,158
Zeg op, waar ben ik
en wat doen jullie met me?
207
00:20:25,200 --> 00:20:29,319
We bestuderen u.
Dat gaat allemaal elektronisch en pijnloos.
208
00:20:29,360 --> 00:20:33,069
Voorlopig weten we
net zomin als u wat er gebeurd is.
209
00:20:33,120 --> 00:20:35,873
Uw onderzoek
levert fantastische informatie op.
210
00:20:35,920 --> 00:20:40,994
Leuk, maar wat is dit?
Als ik dood ben, is dit niet de hemel.
211
00:20:41,040 --> 00:20:44,317
Welke planeet is dit?
-De aarde, natuurlijk.
212
00:20:44,960 --> 00:20:50,160
U bent teruggekeerd
op vrijwel dezelfde landingsplek..
213
00:20:50,200 --> 00:20:52,476
Waarvoor uw schip geprogrammeerd was.
214
00:20:56,200 --> 00:21:00,319
Luister, doc.
Ik heb een hoop meegemaakt.
215
00:21:00,360 --> 00:21:05,275
Maar je maakt mij niet wijs
dat die stad daarbuiten Chicago is.
216
00:21:05,320 --> 00:21:08,950
Dat is ook niet zo.
Niets op aarde lijkt nog op Chicago.
217
00:21:10,760 --> 00:21:14,435
Ik haal mijn bestuurder erbij,
dr. Theopolis.
218
00:21:14,480 --> 00:21:16,471
Hoor eens, doc...
219
00:21:16,520 --> 00:21:19,797
Twiki, breng jij dr. Theopolis even binnen?
220
00:21:28,120 --> 00:21:31,431
Wat is dat?
-Dit is Twiki.
221
00:21:31,480 --> 00:21:34,313
Hij is je dar.
M'n wat?
222
00:21:34,360 --> 00:21:39,594
Gedurende je verblijf hier is Twiki je hulpje.
223
00:21:39,640 --> 00:21:46,159
En dit is dr. Theopolis.
Goedemorgen. Wat een prachtige dag.
224
00:21:46,200 --> 00:21:48,191
Dank u. Ik heb m'n best gedaan.
225
00:21:48,240 --> 00:21:50,993
Dr. Theopolis zit in onze Computerraad.
226
00:21:51,040 --> 00:21:56,399
Ook is hij verantwoordelijk
voor alle milieuzaken in de Binnenstad.
227
00:21:56,440 --> 00:22:00,035
Vanavond geef ik de zonsondergang
een zachtpaars accent.
228
00:22:00,080 --> 00:22:04,711
Niet zo diep als violet, eerder
het subtiele brandpatroon van kaneel.
229
00:22:04,760 --> 00:22:07,991
Wat aardig.
-Hopelijk komt de captain ook kijken.
230
00:22:08,040 --> 00:22:10,680
Het wordt echt heel fraai.
231
00:22:11,560 --> 00:22:15,599
Ik zou de programmeur van dat ding
laten nakijken.
232
00:22:15,640 --> 00:22:20,589
Wij van de raad verzorgen
het programmeerwerk voor de hele stad.
233
00:22:20,640 --> 00:22:25,111
Houd uw mening liever voor u.
Zullen we ter zake komen?
234
00:22:26,040 --> 00:22:29,192
Captain Rogers, nog een goede raad.
235
00:22:29,240 --> 00:22:34,314
Deze Quads zijn niet door mensen
geprogrammeerd, maar door elkaar.
236
00:22:35,720 --> 00:22:40,191
Onze fouten,
bijvoorbeeld die op milieugebied...
237
00:22:40,240 --> 00:22:45,155
zijn door hen hersteld. Ze hebben
de aarde van de ondergang gered.
238
00:22:45,200 --> 00:22:50,559
We zijn nu niet meer afhankelijk van
andere planeten voor voedsel en water.
239
00:22:50,600 --> 00:22:55,436
Quads zijn niet menselijk,
maar je kunt hun gevoelens wel kwetsen.
240
00:22:55,480 --> 00:22:59,792
Daarin onderscheiden ze zich ook
van echte machines.
241
00:23:00,560 --> 00:23:04,679
Ik zie u weer over ongeveer 16 uur.
242
00:23:04,720 --> 00:23:06,916
16 uur? Wacht eens even.
243
00:23:06,960 --> 00:23:10,316
Ik ga geen 16 uur tegen een blik praten.
244
00:23:11,000 --> 00:23:15,517
Gaat u zitten. Laten we zo aardig mogelijk
proberen te doen.
245
00:23:16,560 --> 00:23:18,551
Goed zo.
246
00:23:18,600 --> 00:23:22,719
Zet me op de tafel, zodat ik
de captain eens goed kan bekijken.
247
00:23:22,760 --> 00:23:25,639
Haal maar
een vloeibare verfrissing voor hem.
248
00:23:26,640 --> 00:23:29,712
Ik hoef geen verfrissing.
-Jawel.
249
00:23:29,760 --> 00:23:34,311
Je bent ernstig uitgedroogd, Buck.
Als ik je zo mag noemen.
250
00:23:35,920 --> 00:23:39,515
Vooruit Twiki,
haal het drankje voor captain Rogers.
251
00:23:45,240 --> 00:23:49,711
Tjonge, u bent een aantrekkelijke man,
captain Buck Rogers.
252
00:23:49,760 --> 00:23:54,960
Hoor eens,
ik weet al 24 uur niet waar ik ben…
253
00:23:55,000 --> 00:23:58,630
Wie ik ben, wie jij bent.….
Mag ik nu wat antwoorden?
254
00:23:58,680 --> 00:24:02,594
Zeker, Buck. Ik ben hier
om jouw vragen te beantwoorden.
255
00:24:02,640 --> 00:24:04,233
Oké, zeg het maar.
256
00:24:04,280 --> 00:24:09,309
Je bent captain Buck Rogers. Volgens
je gegevens verliet je de aarde in 1987.
257
00:24:09,360 --> 00:24:12,000
Vertel me liever wat ik nog niet weet.
258
00:24:12,040 --> 00:24:18,116
Als de gegevens kloppen, ben je 504 jaar
later teruggekeerd naar de aarde.
259
00:24:21,000 --> 00:24:24,038
Je bent nu in de 256 eeuw.
260
00:24:25,240 --> 00:24:29,871
Buck, gaat het?
Heb je me wel gehoord?
261
00:24:29,920 --> 00:24:33,834
Buck?
-Ik wil nu wel een drankje.
262
00:24:39,400 --> 00:24:43,314
Geloof me, hij is echt een geweldige man.
263
00:24:43,360 --> 00:24:45,920
Ik geloof dat jij gelooft dat hij geweldig is.
264
00:24:45,960 --> 00:24:50,431
Maar jij hoeft onze laatste krijgers
niet te riskeren voor zijn bedrog.
265
00:24:50,480 --> 00:24:53,677
Mij is alleen.
Hoe kan hij dan 'n bedreiging zijn?
266
00:24:53,720 --> 00:24:56,360
Door het verdrag met Draconië
in diskrediet te brengen.
267
00:24:56,400 --> 00:25:00,633
Dat heeft hij niet geprobeerd.
Hij is hoofdzakelijk in de war.
268
00:25:00,680 --> 00:25:03,832
Ik wil graag wat tijd met hem doorbrengen.
269
00:25:03,880 --> 00:25:07,236
Als u fouten in z'n verklaring zoekt,
verspilt u uw tijd.
270
00:25:07,280 --> 00:25:11,956
De aarde redden is geen tijdverspilling,
al mag ik de captain niet erg.
271
00:25:12,720 --> 00:25:16,509
Als dr. Theopolis er geen bezwaar
tegen heeft, heb ik dat ook niet.
272
00:25:16,560 --> 00:25:18,756
Ik heb geen bezwaar.
273
00:25:18,800 --> 00:25:22,156
Dan is de captain van mij,
tot ik hem ontmaskerd heb.
274
00:25:24,760 --> 00:25:29,960
Ik heb kolonel Deering nog nooit
zo emotioneel op iets zien reageren.
275
00:25:31,920 --> 00:25:33,911
Of op iemand.
276
00:25:36,040 --> 00:25:39,317
Nu lijkt het meer op een droom
dan op een nachtmerrie.
277
00:25:42,600 --> 00:25:47,436
Gisteren was ik een beetje van m'n stuk.
Mijn excuses daarvoor.
278
00:25:47,480 --> 00:25:49,630
Excuses aanvaard, captain.
279
00:25:52,560 --> 00:25:54,915
Vertel me over de holocaust.
280
00:25:54,960 --> 00:25:56,997
Dat gaat niet.
281
00:25:57,040 --> 00:26:00,158
Zolang ik dat niet hoor en voel,
is het niet echt.
282
00:26:01,240 --> 00:26:04,119
Ik ben alles kwijt wat me dierbaar was.
283
00:26:04,160 --> 00:26:07,596
Min moeder, vader, broer, zussen,
de vrouw van wie ik hield.
284
00:26:08,480 --> 00:26:12,189
Tot je me overtuigt van het tegendeel,
geloof ik dat ze op me wachten..
285
00:26:12,240 --> 00:26:14,470
In een andere tijd en ruimte.
286
00:26:16,000 --> 00:26:19,675
Hoe is het buiten?
-Je zou 't niet prettig vinden.
287
00:26:19,720 --> 00:26:21,518
Straling?
288
00:26:21,560 --> 00:26:24,791
Soms. En verder alleen ruĂŻnes
en verschroeide aarde.
289
00:26:24,840 --> 00:26:27,912
Daarom zijn we zo afhankelijk
van andere planeten.
290
00:26:27,960 --> 00:26:31,430
Hoe zit het
met dat handelsverdrag met Draconië?
291
00:26:31,480 --> 00:26:35,314
Piraten knijpen onze aanvoerlijnen af,
zodat we verhongeren.
292
00:26:35,360 --> 00:26:41,151
De Draconiërs leveren ons voedsel,
in ruil voor landingsprivileges.
293
00:26:41,200 --> 00:26:44,318
Ik wil m'n schip zien. Is dat mogelijk?
294
00:26:44,360 --> 00:26:46,510
Alles is mogelijk, captain.
295
00:26:47,840 --> 00:26:51,435
De bewakers vinden het raar
dat we zo laat nog komen.
296
00:26:51,480 --> 00:26:54,359
Ik heb al lang genoeg geslapen.
297
00:26:55,400 --> 00:26:57,630
Herken je deze strepen?
298
00:26:58,680 --> 00:27:01,320
Dat zie je wel vaker na een gevecht.
299
00:27:01,360 --> 00:27:04,398
Ik ben niet in gevecht geweest.
Hebben jullie geschoten?
300
00:27:04,440 --> 00:27:07,080
Zeker niet.
-Wie dan wel?
301
00:27:07,120 --> 00:27:10,272
Misschien piraten.
-Wat doe ik hier dan nog?
302
00:27:10,320 --> 00:27:13,950
Waarom hebben ze me niet vermoord
of in 't schip gekeken?
303
00:27:14,000 --> 00:27:17,231
Piraten doorzoeken
een onbewapend schip heus wel.
304
00:27:17,280 --> 00:27:20,432
Zeker als ze dat al onder vuur namen.
305
00:27:21,240 --> 00:27:24,676
U hebt er lang in gezeten.
Er kan van alles gebeurd zijn.
306
00:27:24,720 --> 00:27:28,554
Dat zijn verse schroeiplekken.
Het kordiet oxideert nog niet.
307
00:27:28,600 --> 00:27:33,436
Prinses Ardala's schepen hebben
gevuurd voor ze me aan boord sleepten.
308
00:27:33,480 --> 00:27:37,553
Haar schip is onbewapend, zegt de wet.
-Daar heeft ze maling aan.
309
00:27:37,600 --> 00:27:39,318
Wat stelt u dan voor?
310
00:27:39,360 --> 00:27:44,196
Doorzoek haar schip grondig
voor je haar binnenlaat.
311
00:27:44,240 --> 00:27:47,551
Niet slim bij een alliantie
gebaseerd op vertrouwen.
312
00:27:47,600 --> 00:27:51,559
Vertrouwen is voor bureaucraten
en levert je een dode stad op.
313
00:27:51,600 --> 00:27:55,639
Ik zou me stevig bewapenen,
anders heb je geen schijn van kans.
314
00:27:55,680 --> 00:28:00,834
Voor iemand met vijf eeuwen oude kennis
hebt u een duidelijke mening.
315
00:28:01,680 --> 00:28:06,072
Je hebt gelijk. Als je je wereld
wilt opblazen, moet je dat zelf weten.
316
00:28:06,120 --> 00:28:09,112
Wij wisten ook niet wat we deden.
Goedenavond.
317
00:28:09,160 --> 00:28:11,800
Wat gaat u doen?
-Rondkijken in de stad.
318
00:28:11,840 --> 00:28:15,435
U staat onder verdenking
-Ik wil zien wat er is veranderd.
319
00:28:15,480 --> 00:28:19,269
Dat mag niet.
-Het is een vrij land. Dat was 't, tenminste.
320
00:28:19,320 --> 00:28:23,154
Technisch gezien bent u mijn gevangene.
Ik laat u niet gaan.
321
00:28:23,200 --> 00:28:27,319
Dan schiet je me maar neer.
«U laat me weinig keus.
322
00:28:36,880 --> 00:28:40,760
Je had niet mee hoeven gaan.
-Ik wilde mee.
323
00:28:40,800 --> 00:28:45,829
Je had moeten luisteren. Dit is nog niets,
vergeleken met wat straks komt.
324
00:28:46,800 --> 00:28:49,360
Kunnen we hier niet overnachten?
325
00:28:49,400 --> 00:28:53,871
Dan vriezen we dood. De warmte
die je voelt, komt van de Binnenstad.
326
00:28:53,920 --> 00:28:59,552
Straks wordt de stroom laag gezet
en gaat het hier hard vriezen.
327
00:28:59,600 --> 00:29:04,993
Dan gaan we maar door.
Het spijt me wel dat ik jullie dit aandoe.
328
00:29:05,040 --> 00:29:08,920
Ik ben jou toegewezen.
Niemand heeft me gedwongen.
329
00:29:08,960 --> 00:29:11,600
Ik geloofde in je, en nu nog.
330
00:29:11,640 --> 00:29:14,439
Wat zei hij?
-Dat wil je niet weten.
331
00:29:23,960 --> 00:29:26,315
Wat zegt hij?
-Dat wil je niet weten.
332
00:29:26,360 --> 00:29:28,795
Ga maar terug.
Ik kan alles aan..
333
00:29:28,840 --> 00:29:31,195
Zolang ik meer te weten kom over m'n volk.
334
00:29:31,240 --> 00:29:33,231
Ik ga met je mee, Buck.
335
00:30:08,440 --> 00:30:10,795
Wat zei hij?
-Dat wil je niet weten.
336
00:30:10,840 --> 00:30:15,277
Zeg dat niet. Ik wil 't weten.
-Hij denkt dat we worden bespied.
337
00:30:15,320 --> 00:30:17,709
Dat beeldt hij zich in. Kom.
338
00:30:21,960 --> 00:30:25,919
Dit is echt hopeloos.
-Het komt wel goed.
339
00:30:31,040 --> 00:30:33,998
Ze hebben ''t niet op jou gemunt.
340
00:30:34,040 --> 00:30:39,638
Wel op ons. M'n gouden circuits
zijn veel waard op de zwarte markt.
341
00:30:39,680 --> 00:30:43,913
En wat ze met Twiki willen doen,
zeg ik liever niet.
342
00:30:43,960 --> 00:30:45,951
Waar ga je heen?
343
00:30:47,560 --> 00:30:49,119
State St.
344
00:30:49,160 --> 00:30:51,151
Hier is het.
345
00:30:56,680 --> 00:31:01,754
Ik wil niet zeuren,
maar midden op straat staan is dom...
346
00:31:01,800 --> 00:31:03,791
gezien de omstandigheden.
347
00:31:07,600 --> 00:31:09,398
Kom mee.
348
00:31:09,440 --> 00:31:12,637
Ik weet niet waar hij heen gaat.
Volg hem toch maar.
349
00:31:41,800 --> 00:31:45,156
Geen idee wat hij doet.
Volg hem nu maar, Twiki.
350
00:31:55,760 --> 00:31:58,912
Ja, ik zie ze ook. Doorlopen maar.
351
00:32:02,400 --> 00:32:06,792
Denk niet zulke dingen.
Daar lopen je accu's van leeg.
352
00:32:19,200 --> 00:32:22,556
Hier zijn m'n ouders begraven.
Dit herken ik nog.
353
00:32:22,600 --> 00:32:25,240
We moeten verder. We worden gevolgd.
354
00:32:27,800 --> 00:32:31,634
Hoe kan dat?
Er is maar één steen, zonder datum.
355
00:32:31,680 --> 00:32:34,240
Slechts enkelen konden begraven worden.
356
00:32:34,280 --> 00:32:37,671
Het ging zo snel.
Families zijn bij elkaar begraven.
357
00:32:37,720 --> 00:32:41,031
Datums waren onbelangrijk. Alles lag plat.
358
00:32:41,080 --> 00:32:43,435
Er waren zelfs geen legers meer.
359
00:32:43,480 --> 00:32:47,235
Alleen hongersnood, vervuiling
en de naderende dood.
360
00:32:49,320 --> 00:32:52,836
Was ik maar bij ze geweest.
-Je kunt niet terug, Buck.
361
00:32:52,880 --> 00:32:56,760
Het verleden is weg.
Je kunt ons helpen met onze toekomst.
362
00:32:59,080 --> 00:33:01,993
Als die er nog is. Ik vrees dat het te laat is.
363
00:33:02,720 --> 00:33:04,711
Wegwezen, Twiki.
364
00:33:27,840 --> 00:33:29,638
Kijk uit.
365
00:33:48,960 --> 00:33:50,951
Vuile..
366
00:34:26,360 --> 00:34:28,920
Er zijn er te veel. Het is hopeloos.
367
00:34:32,440 --> 00:34:36,559
Als iemand nog iets wil zeggen,
moet hij dat nu doen.
368
00:34:44,760 --> 00:34:47,229
Laten we gaan.
369
00:35:31,000 --> 00:35:33,913
Wat doet u hier op een avond als deze?
370
00:35:33,960 --> 00:35:37,840
Ik kom u zoeken op eigen risico.
371
00:35:37,880 --> 00:35:39,871
Koelbloedig, hoor.
Wat?
372
00:35:40,760 --> 00:35:46,358
Laat maar. Maar er was niks aan de hand.
Toch, Theo?
373
00:35:46,400 --> 00:35:48,391
Nou...
-Laat maar.
374
00:35:49,680 --> 00:35:55,471
Twiki kiest wel voor mij. Leuke buurt.
Primitief, maar dat was het altijd al.
375
00:35:55,520 --> 00:35:59,309
We moesten hier weg.
-Ik ben nog niet uitgekeken.
376
00:35:59,360 --> 00:36:03,672
Dus als u me niet neerschiet…
-U ontsnapt me geen tweede keer.
377
00:36:09,360 --> 00:36:11,351
Wat is er mis?
378
00:36:14,920 --> 00:36:19,039
Hij werkt dus echt voor de piraten.
-Ik kan het niet geloven.
379
00:36:19,080 --> 00:36:24,280
Dan ben je de enige. Het zendertje
zat bij z'n navigatie-uitrusting.
380
00:36:24,320 --> 00:36:26,960
De vijand kent nu onze toegangswegen.
381
00:36:27,000 --> 00:36:30,391
Dat doe je niet als je onschuldig bent.
382
00:36:30,440 --> 00:36:35,674
Eerst verdacht ik hem, maar toen…
-Je evaluatie is subjectief.
383
00:36:35,720 --> 00:36:39,953
Ik steun hem uit praktische overwegingen.
-Welke?
384
00:36:40,000 --> 00:36:45,439
Ik geloof dat captain Rogers
prinses Ardala inderdaad ontmoet heeft.
385
00:36:45,480 --> 00:36:48,040
Hij is op haar vlaggenschip geweest.
386
00:36:48,080 --> 00:36:51,869
Z'n beschrijvingen zijn te precies.
Dat weet een piraat niet.
387
00:36:51,920 --> 00:36:55,197
Piraten op Ardala's schip
kunnen hem ingelicht hebben.
388
00:36:55,240 --> 00:36:57,550
Liefje, het is een dodelijke vijand.
389
00:36:57,600 --> 00:37:02,549
Geen enkele piraat
kan zo'n bezoek navertellen.
390
00:37:20,840 --> 00:37:23,275
Nieuws over het lot van captain Rogers.
391
00:37:23,320 --> 00:37:26,915
Z'n schip is meegevoerd,
zoals ik al verwachtte.
392
00:37:29,400 --> 00:37:32,756
Heeft de zender
ons de gegevens verschaft..
393
00:37:32,800 --> 00:37:35,599
Om onze strijdkrachten
er binnen te krijgen?
394
00:37:35,640 --> 00:37:38,314
Ja, maar de zender is ontdekt.
395
00:37:38,360 --> 00:37:40,397
Jammer.
-Het maakt niet uit.
396
00:37:40,440 --> 00:37:44,991
We verwoesten hun verdedigingsschild
van binnenuit.
397
00:37:45,040 --> 00:37:49,432
Stel dat Rogers zegt
dat hij op ons schip is geweest?
398
00:37:49,480 --> 00:37:52,950
Ze geloven hem toch niet.
Hij is zo goed als dood.
399
00:37:55,040 --> 00:37:57,429
Het komt wel goed met die hoorzitting.
400
00:37:57,480 --> 00:38:01,951
Ik ben lid van de raad
en zal zelf je verdediging voeren.
401
00:38:02,000 --> 00:38:05,516
Dank je.
Gelukkig heb ik tenminste één vriend.
402
00:38:07,280 --> 00:38:09,476
Sorry, Twiki. Twee vrienden.
403
00:38:10,480 --> 00:38:13,199
De raad zal
nu de bewijsvoering aanhoren…
404
00:38:13,240 --> 00:38:18,838
In de zaak van het Directoraat versus
captain Rogers. De aanklacht is spionage.
405
00:38:18,880 --> 00:38:22,157
Raadslid Apol.
-Het is een duidelijke zaak.
406
00:38:22,200 --> 00:38:26,319
In captain Rogers ruimteschip
zat een microzender..
407
00:38:26,360 --> 00:38:29,113
Die onze grenzen onthulde aan de vijand.
408
00:38:29,160 --> 00:38:31,356
Welke prijs, kun je je afvragen…
409
00:38:31,400 --> 00:38:36,634
Is voor captain Rogers reden
om de mensheid in gevaar te brengen?
410
00:38:36,680 --> 00:38:38,796
Dat weten alleen zijn piratenvrienden.
411
00:38:38,840 --> 00:38:45,189
Ik denk dat vernietiging van het verdrag
met Draconië hun doel is.
412
00:38:45,240 --> 00:38:48,312
Want dat verdrag betekent hun ondergang.
413
00:38:48,360 --> 00:38:50,670
Tot zover de aanklacht.
414
00:38:50,720 --> 00:38:54,839
Het woord is aan de verdediging.
Dr. Theopolis.
415
00:38:56,800 --> 00:39:00,395
Geachte collega's,
u hebt de bewijzen gehoord.
416
00:39:00,440 --> 00:39:03,319
Ik daag u uit
deze man schuldig te verklaren.
417
00:39:03,360 --> 00:39:07,831
Er is geen bewijs voor zijn bewering
dat hij hier geboren is..
418
00:39:07,880 --> 00:39:13,558
Omdat iedereen weet dat er geen
gegevens zijn van voor de grote holocaust.
419
00:39:13,600 --> 00:39:18,674
De zender kan hij niet verklaren
omdat hij er niets van af wist.
420
00:39:18,720 --> 00:39:22,315
Hij is een onschuldige pion
in een grote oorlog.
421
00:39:22,360 --> 00:39:28,151
Ik zeg u, als u deze man schuldig verklaart,
moet u mij ook schuldig verklaren.
422
00:39:28,200 --> 00:39:32,239
Mijn sensoren zeggen me
dat deze man deugt.
423
00:39:32,280 --> 00:39:35,398
Tot zover het pleidooi. Dank u.
424
00:39:35,440 --> 00:39:39,798
Captain Rogers, wilt u nog iets zeggen
voor we een oordeel vellen?
425
00:39:44,360 --> 00:39:49,434
Ik ben 'n onschuldige pion, een marionet,
noem het wat je wilt.
426
00:39:49,480 --> 00:39:51,790
Een ander trekt aan de touwtjes.
427
00:39:51,840 --> 00:39:55,834
Als ik jullie was, zou ik me daarover
meer zorgen maken.
428
00:39:55,880 --> 00:39:59,510
Ik kan geen schade meer berokkenen,
ongeacht het vonnis.
429
00:40:00,840 --> 00:40:05,311
Maar hij of zij kan jullie vernietigen.
430
00:40:11,480 --> 00:40:15,075
Prima gedaan.
Er is geen vuiltje aan de lucht.
431
00:40:16,960 --> 00:40:20,555
De raad sluit zich unaniem
aan bij de aanklager.
432
00:40:20,600 --> 00:40:24,275
Captain Rogers, u bent schuldig bevonden.
433
00:40:24,320 --> 00:40:26,675
Uw leven zal worden beëindigd.
434
00:40:26,720 --> 00:40:30,076
Het vonnis wordt onmiddellijk
ten uitvoer gebracht.
435
00:40:31,000 --> 00:40:32,957
De zitting is geschorst.
436
00:40:33,800 --> 00:40:35,791
Ik kan ''t niet geloven.
437
00:40:47,480 --> 00:40:50,120
Zeg je niets?
438
00:40:50,160 --> 00:40:53,312
Nee.
-Dat is belachelijk.
439
00:40:53,360 --> 00:40:56,159
Je bent ter dood veroordeeld.
440
00:40:56,200 --> 00:41:01,798
Ik had gedacht dat u woedend zou zijn,
en mij de schuld zou geven.
441
00:41:01,840 --> 00:41:04,434
Zeg toch iets.
00:41:09,190
Hou op. Doe niet zo onredelijk.
-Ik doe onredelijk?
443
00:41:11,760 --> 00:41:15,390
Denk je soms dat het vonnis
niet wordt uitgevoerd?
444
00:41:15,440 --> 00:41:19,673
Ik denk dat er straks niemand meer is
om dat te doen.
445
00:41:19,720 --> 00:41:21,711
Jullie raken hier de macht kwijt.
446
00:41:21,760 --> 00:41:25,879
Dus je houdt vol
dat de Draconia bewapend is?
447
00:41:25,920 --> 00:41:27,911
Ik kan het bewijzen.
448
00:41:27,960 --> 00:41:33,797
En stel nou dat ik hier ben
om je die kans te geven?
449
00:41:35,360 --> 00:41:37,158
Hoe dan?
450
00:41:37,200 --> 00:41:43,594
Door naar de Draconia te vliegen
en daar je verhaal te controleren.
451
00:41:43,640 --> 00:41:46,871
En tevens goed rond te kijken?
452
00:41:46,920 --> 00:41:48,479
Precies.
453
00:41:50,280 --> 00:41:53,432
Nee, dat lijkt me geen goed plan.
454
00:41:55,320 --> 00:41:58,472
Het baart me zorgen.
-Hoezo?
455
00:41:58,520 --> 00:42:01,239
Ik ben ter dood veroordeeld.
456
00:42:01,280 --> 00:42:03,749
Als ik dat mis, zwaait er wat.
457
00:42:03,800 --> 00:42:07,475
Ik kan je leven redden,
en jij maakt grapjes?
458
00:42:07,520 --> 00:42:12,356
Dat is juist ''t punt. Bied je me
vernietiging van dat vonnis aan…
459
00:42:12,400 --> 00:42:14,311
Of stel je het alleen uit?
460
00:42:16,640 --> 00:42:19,439
Als je kunt bewijzen dat je verhaal klopt..
461
00:42:22,640 --> 00:42:24,631
Kom mee.
462
00:42:35,040 --> 00:42:38,431
Blijf dichtbij.
We houden de manoeuvres simpel.
463
00:42:38,480 --> 00:42:41,871
Automatische besturing.
Bedien alleen de gashendel.
464
00:42:41,920 --> 00:42:46,073
Goed.
Mag Ik wel af on toe naar bulten kijken?
465
00:42:46,120 --> 00:42:50,990
Geen grapjes. In deze vector
zijn voel schepen verwoest door piraten.
466
00:42:51,040 --> 00:42:53,077
Ze slaan bliksemsnel toe.
467
00:42:53,120 --> 00:42:57,637
De computer kan alle nodige
uitwijkmanoeuvres maken.
468
00:42:57,680 --> 00:43:02,595
Als u zelf vliegt, kost ons dat 'n schip.
-Fijn dat u zo met me begaan bent.
469
00:43:02,640 --> 00:43:05,359
Had Ik maar Iets te lezen bij me.
470
00:43:05,400 --> 00:43:08,199
Doelwit In vector 4-0-1.
471
00:43:08,240 --> 00:43:10,834
Ik kan het doelwit zien.
472
00:43:10,880 --> 00:43:15,033
Als je hem van deze afstand al ziet,
Is hij gigantisch groot.
473
00:43:24,560 --> 00:43:27,712
Willen ze aan boord komen? Waarom?
474
00:43:27,760 --> 00:43:30,115
Een speciale afgezant.
475
00:43:30,160 --> 00:43:32,231
Meer weet ik niet.
476
00:43:32,280 --> 00:43:37,116
Dat is niet volgens protocol.
Wat zijn ze van plan?
477
00:43:37,160 --> 00:43:40,312
Geen idee, maar ze hebben ''t
duidelijk aangekondigd.
478
00:43:40,360 --> 00:43:42,510
Niets wijst op een list.
479
00:43:42,560 --> 00:43:45,791
Ik ben benieuwd wat ze komen doen.
480
00:43:45,840 --> 00:43:49,196
We geven ze een warm onthaal.
481
00:43:50,400 --> 00:43:54,792
Stuur de piratenschepen erop af
en bezorg ze een leuke verrassing.
482
00:44:06,560 --> 00:44:09,279
Welkom op het vlaggenschip de Draconia.…
483
00:44:09,320 --> 00:44:16,272
Afgezant van Draco, ruimteveroveraar,
krijger van Astrië, heerser van Draconië.
484
00:44:16,320 --> 00:44:19,631
Dit is zijn dochter, prinses Ardala.
485
00:44:19,680 --> 00:44:22,832
Aangenaam.
Wat een onverwacht genoegen.
486
00:44:22,880 --> 00:44:25,520
Uw ontvangst is helaas niet erg groots.
487
00:44:25,560 --> 00:44:31,158
Het is voldoende. Ik ben kolonel Deering
van het Directoraat Aarde.
488
00:44:31,200 --> 00:44:34,431
Captain Rogers kent u volgens mij al.
489
00:44:34,480 --> 00:44:39,953
Nee. Zo'n aantrekkelijke captain
zou ik me nog wel herinneren.
490
00:44:40,880 --> 00:44:43,520
Ik geloof niet dat we elkaar kennen.
491
00:44:43,560 --> 00:44:45,915
U vergist zich, prinses.
492
00:44:46,680 --> 00:44:48,478
Een knokkel vergeet ik nooit.
493
00:44:49,760 --> 00:44:52,798
Captain.
-We komen de waarheid achterhalen.
494
00:44:54,240 --> 00:44:57,949
Zal ik anders
wat vertrekken hier omschrijven?
495
00:44:58,000 --> 00:45:00,640
Over welke vertrekken heeft hij het?
496
00:45:00,680 --> 00:45:03,672
Ze is mij vergeten,
maar ik vergeet haar nooit.
497
00:45:03,720 --> 00:45:06,280
Die jurk met die hoge kraag
vond ik erg mooi.
498
00:45:06,320 --> 00:45:10,473
Kolonel Deering, waar gaat dit om?
Wat komt u doen?
499
00:45:10,520 --> 00:45:15,356
De piraten zijn hier het actiefst.
We willen uw komst veiligstellen.
500
00:45:24,400 --> 00:45:28,678
Alarm. Draconia wordt aangevallen
door vijandige schepen.
501
00:45:28,720 --> 00:45:32,076
En captain Rogers...
-Iedereen op z'n post.
502
00:45:32,920 --> 00:45:36,914
Naar jullie schepen.
-Alarmeer iedereen. Beveilig het schip.
503
00:45:37,920 --> 00:45:42,756
Dus zo garandeert u onze veiligheid?
In elk geval sterven we nu samen.
504
00:45:50,120 --> 00:45:54,239
Open lanceerplatforms voor aanval.
Alarm.
505
00:46:40,960 --> 00:46:43,110
Kijk uit, achter je.
506
00:46:44,280 --> 00:46:46,191
Trek op. Ik leid hem af.
507
00:46:48,520 --> 00:46:50,318
Zo duik je In z'n bereik.
508
00:46:54,920 --> 00:46:59,357
Bemoei je er niet mee, zei Ik toch?
—Je kunt m'n hulp goed gebruiken.
509
00:47:03,240 --> 00:47:06,278
Vijand op 12 uur hoog.
-12 uur wat?
510
00:47:08,400 --> 00:47:11,438
Negeer dat. Captain, zwijg.
511
00:47:11,480 --> 00:47:13,869
Onze computers zijn voel beter dan u.
512
00:47:13,920 --> 00:47:18,471
Als die niet snel Iets doen,
Is uw man er geweest.
513
00:47:22,880 --> 00:47:25,076
Pas op, Thornberry.
514
00:47:27,440 --> 00:47:31,832
Kolonel, kies handbesturing.
-Leid onze piloten niet af.
515
00:47:31,880 --> 00:47:34,599
Er zitten piraten op Je staart.
516
00:47:36,920 --> 00:47:41,039
Ik kies handbesturing
en probeer wat schade aan te richten.
517
00:47:42,000 --> 00:47:44,071
Je gaat nu terug naar de basis.
518
00:47:47,560 --> 00:47:51,633
Eens zien of jullie weten
wat ouderwets aanvallen Is.
519
00:48:11,200 --> 00:48:13,635
Eén vernietigd. Nog zes.
520
00:48:19,360 --> 00:48:21,351
Hebbes.
521
00:48:37,520 --> 00:48:42,640
Dalen en dan omdraaien.
-Dat Is tegen alle gevechtsregels.
522
00:48:54,320 --> 00:48:56,880
Dat noemen we nou een snelle charge.
523
00:49:03,400 --> 00:49:08,839
Ik weet niet waarom
de computers faalden, maar bedankt
524
00:49:09,520 --> 00:49:12,080
En nu gaan we naar huis.
525
00:49:14,480 --> 00:49:17,120
Mijn huis of het ouwe?
-Wet zei je?
526
00:49:17,160 --> 00:49:19,879
Geintje.
„Hier Air Control 1.
527
00:49:19,920 --> 00:49:24,312
Maak corridor 1-0 gereed
voor Inkomend schip.
528
00:49:27,400 --> 00:49:33,430
Alles Is gereed bij corridor 1-0
voor Inkomend schip.
529
00:49:39,920 --> 00:49:43,197
Kolonel Deering,
hebt u captain Rogers gezien?
530
00:49:43,240 --> 00:49:44,639
Ja, hoezo?
531
00:49:44,680 --> 00:49:49,151
We hebben een formeel verzoek ontvangen
van prinses Ardala.
532
00:49:49,200 --> 00:49:51,157
Wat heeft dat met de captain te maken?
533
00:49:51,200 --> 00:49:55,558
Ze vindt dat hij hun onbewapende schip
eigenhandig gered heeft…
534
00:49:55,600 --> 00:49:57,591
En wil hem persoonlijk bedanken.
535
00:49:57,640 --> 00:50:01,713
Eigenhandig?
00:50:06,516
Zonder de snelle actie van captain Rogers
denkt de prinses...
537
00:50:06,560 --> 00:50:10,440
Wat die denkt laat me koud.
Ik was er zelf bij, hoor.
538
00:50:14,360 --> 00:50:16,920
Morgen verover ik de aarde.
539
00:50:17,960 --> 00:50:21,112
Morgen veroveren wij de aarde, hoogheid.
540
00:50:44,720 --> 00:50:46,711
Je ziet er schitterend uit, Buck.
541
00:50:48,000 --> 00:50:52,471
Zit je iets dwars?
-Wat doe ik hier? Niemand gelooft me.
542
00:50:52,520 --> 00:50:56,434
Prinses Ardala is dankbaar
dat je de piraten hebt verslagen.
543
00:50:57,440 --> 00:51:00,796
Ik wil haar ook wel
onder vier ogen spreken.
544
00:51:00,840 --> 00:51:05,038
Dat zal niet worden toegestaan.
Tenslotte ben je maar captain.
545
00:51:05,080 --> 00:51:07,390
Je bent niet eens benoemd.
546
00:51:08,640 --> 00:51:11,678
Heb je iets tegen hoofdpijn?
-Ben je ziek?
547
00:51:11,720 --> 00:51:14,360
Nog wat naweeën van m'n lange reis.
548
00:51:14,400 --> 00:51:18,030
Had dat even gezegd.
Twiki haalt een ontspannend middel.
549
00:51:19,280 --> 00:51:24,229
We gaan naar binnen. We moeten
de delegatie niet laten wachten.
550
00:51:45,240 --> 00:51:47,959
De Draconische handelsdelegatie.…
551
00:51:48,000 --> 00:51:52,756
Onder leiding van hare koninklijke hoogheid
en kroonprinses Ardala.
552
00:51:55,480 --> 00:51:58,871
Ik groet u allen
op deze historische dag.
553
00:51:59,920 --> 00:52:04,994
Mijn vader koning Draco
schenkt u zijn vlaggenschip Draconia...
554
00:52:05,040 --> 00:52:10,114
voorzien van de nieuwste technologie,
als symbool van een nieuw tijdperk...
555
00:52:10,160 --> 00:52:12,629
van handel en vrede.
556
00:52:16,240 --> 00:52:18,390
Het feest kan beginnen.
557
00:52:33,920 --> 00:52:36,070
We hebben wat pillen voor je.
558
00:52:36,880 --> 00:52:40,271
Voor je hoofdpijn.
Een heel sterk ontspannend middel.
559
00:52:40,320 --> 00:52:44,553
Niet meer dan één per keer innemen.
-Bedankt.
560
00:52:45,280 --> 00:52:48,671
Het dansen is erop vooruitgegaan
in die 500 jaar.
561
00:52:58,800 --> 00:53:00,950
Ik heb ook een roos nodig.
562
00:53:01,000 --> 00:53:03,037
Zei je een roos?
00:53:07,517
Wat moet je met een roos?
-Twiki, ga er snel een halen.
564
00:53:17,960 --> 00:53:22,079
Hoe vindt u onze presentatie?
Erg indrukwekkend.
565
00:53:24,320 --> 00:53:28,791
Komt deze volksdans
uit de wereld van haar pappie?
566
00:53:28,840 --> 00:53:31,400
Ik begrijp uw woordkeus niet.
567
00:53:31,440 --> 00:53:35,070
En het getuigt van weinig respect
om hem pappie te noemen.
568
00:53:35,120 --> 00:53:38,556
Hij is wellicht
de grootste leider aller tijden.
569
00:53:38,600 --> 00:53:43,037
Eén tip, kolonel.
Pas op voor Grieken met cadeautjes.
570
00:53:44,040 --> 00:53:46,031
Grieken?
571
00:53:46,080 --> 00:53:50,074
Dat is voor uw tijd, denk ik.
Het is vrij lang geleden.
572
00:53:50,120 --> 00:53:53,909
Kent u het verhaal
van het paard van Troje?
573
00:53:53,960 --> 00:53:57,112
Nee.
00:54:01,996
In mijn tijd was iedereen nogal paranoĂŻde.
Tot kijk.
575
00:54:07,480 --> 00:54:10,040
Je roos, Buck.
-Een mooie. Dank je.
576
00:54:11,040 --> 00:54:16,114
Niemand geeft de prinses bloemen.
Zo zet je iedereen te kijk.
577
00:54:16,160 --> 00:54:18,310
Blijf bij me. We moeten op.
578
00:54:25,560 --> 00:54:29,679
Captain Rogers, proficiat en dank u wel.
579
00:54:29,720 --> 00:54:33,509
We zijn u erg dankbaar
voor het verjagen van die kapers.
580
00:54:35,080 --> 00:54:39,916
Zachtjes praten, prinses. Dankzij u
houden ze mij ook voor een kaper.
581
00:54:39,960 --> 00:54:44,636
Mij? Ik hoop dat het u niet te veel ongemak
bezorgd heeft. Bent u boos?
582
00:54:44,680 --> 00:54:46,910
Namens de
583
00:54:47,720 --> 00:54:49,711
Wat een lijf.
584
00:54:51,720 --> 00:54:54,917
Van mij, voor u.
-Wie is uw charmante vriendje?
585
00:54:54,960 --> 00:54:57,156
Dat is Twiki.
586
00:54:57,200 --> 00:55:02,036
Dat ding om z'n nek is Theo,
lid van de Computerraad.
587
00:55:02,080 --> 00:55:04,754
Majesteit.
-Mag ik deze dans van u?
588
00:55:04,800 --> 00:55:07,838
De prinses heeft daar geen…
-Bezwaar tegen.
589
00:55:36,560 --> 00:55:39,200
Ik ken die nieuwe danspassen niet.
590
00:55:39,240 --> 00:55:44,076
Als u voorkeur heeft, zegt u het maar.
-Misschien iets ouderwets?
591
00:55:44,120 --> 00:55:48,318
Bent u bekend met rockmuziek?
592
00:55:49,320 --> 00:55:51,311
Probeer ''t maar, vooruit.
593
00:55:53,640 --> 00:55:57,759
Nee, niet zo.
Laat je lekker gaan op de muziek.
594
00:55:57,800 --> 00:56:00,155
Zo ja. Prima.
595
00:56:09,720 --> 00:56:12,360
Wat doet u?
-Ik sta te swingen.
596
00:56:12,400 --> 00:56:15,279
Het is van voor uw tijd als u het eng vindt.
597
00:56:16,400 --> 00:56:20,030
Ik vind niets eng.
-Mooi. Swing dan maar mee.
598
00:56:44,200 --> 00:56:47,909
Het is expressief.
-Het is walgelijk.
599
00:56:49,920 --> 00:56:51,911
En als we samen de bump doen?
600
00:56:51,960 --> 00:56:54,031
Dan worden we man en vrouw.
601
00:56:55,120 --> 00:56:57,475
Swingen. Dansen.
602
00:56:58,480 --> 00:57:00,869
U bent een bijzondere man.
603
00:57:00,920 --> 00:57:06,836
De aardbewoners geloofden u vast
toen u zei dat u 500 jaar bevroren was.
604
00:57:06,880 --> 00:57:10,999
Mooi niet. Ze houden me voor een spion.
-Van mij?
605
00:57:11,040 --> 00:57:13,919
Dat weten ze niet.
-Wil je ''t worden?
606
00:57:13,960 --> 00:57:16,156
Bij wie moet ik zijn om dat te regelen?
607
00:57:16,200 --> 00:57:17,713
Bij mij.
608
00:57:17,760 --> 00:57:21,469
Is dat gebouw
nog steeds het communicatiecentrum?
609
00:57:23,200 --> 00:57:26,795
Dat is geheime informatie.
-Uiteraard.
610
00:57:28,920 --> 00:57:34,359
Ik blijf altijd bij jullie horen.
Misschien blijf ik hier wel voorgoed.
611
00:57:34,400 --> 00:57:35,993
Dat hopen we wel.
612
00:57:52,800 --> 00:57:55,952
Hoogheid,
de ministers willen u even spreken.
613
00:57:56,000 --> 00:57:59,595
Straks, Kane.
-Het rijk gaat voor.
614
00:57:59,640 --> 00:58:03,474
Uw vader verwacht
dat u de belangen van het rijk dient.
615
00:58:03,520 --> 00:58:08,720
Zo niet, dan heeft hij
29 andere dochters die dat wel doen.
616
00:58:15,960 --> 00:58:20,352
Het was aangenaam,
maar nu moet ik helaas aan het werk.
617
00:58:21,800 --> 00:58:23,598
Later, misschien?
618
00:58:23,640 --> 00:58:26,837
Ik vertrek met m'n privé-schip,
om middernacht.
619
00:58:28,000 --> 00:58:29,991
Ik zal er zijn.
620
00:58:35,480 --> 00:58:40,316
Captain Rogers,
kan ik u nu misschien even spreken?
621
00:58:41,840 --> 00:58:45,959
Prinses Ardala vertrok opeens,
en het feest lijkt afgelopen.
622
00:58:46,000 --> 00:58:47,991
U hebt toch niet iets afgesproken?
623
00:58:48,040 --> 00:58:49,553
5
...
624
00:58:49,600 --> 00:58:52,160
Mooi. Ik wil u iets zeggen.
625
00:58:53,360 --> 00:58:57,831
Nou, ik...
-Ik dacht dat u een spion was.
626
00:58:58,960 --> 00:59:00,951
Maar ik heb me vergist.
627
00:59:23,000 --> 00:59:25,071
Zullen we ergens heen gaan?
628
00:59:26,800 --> 00:59:29,553
Daar ben ik nog niet aan toe.
629
00:59:30,280 --> 00:59:34,592
Ik ben er een tijdje uit geweest.
500 jaar.
630
00:59:34,640 --> 00:59:36,995
Ik doe het nog even rustig aan.
631
00:59:51,560 --> 00:59:57,351
5
...
632
00:59:57,400 --> 00:59:59,516
Het is in orde.
633
00:59:59,560 --> 01:00:04,270
Luister naar haar, ze heeft gelijk.
-Ik heb de captain uitgenodigd.
634
01:00:05,000 --> 01:00:06,798
Je hebt geluk dat ik me inhoud.
635
01:00:18,880 --> 01:00:21,440
We zijn er bijna.
636
01:00:21,480 --> 01:00:24,120
Wat ga je doen?
637
01:00:24,160 --> 01:00:26,800
Het is koud, ja, maar we moeten wel.
638
01:00:26,840 --> 01:00:30,435
We moeten bij Buck blijven.
Hij kan ons nodig hebben.
639
01:00:30,480 --> 01:00:32,471
Dus terug de koelkast in.
640
01:00:33,480 --> 01:00:37,075
Twiki, ik heb ''t tegen jou.
641
01:00:37,120 --> 01:00:39,430
M'n kogellagers vriezen eraf.
642
01:00:43,400 --> 01:00:46,552
Captain Rogers is spoorloos verdwenen.
643
01:00:46,600 --> 01:00:49,399
Dat viel te verwachten
van zo'n primitieveling.
644
01:00:49,440 --> 01:00:52,000
Als we iets weten, hoort u dat.
645
01:00:53,560 --> 01:00:55,756
Je bent dus toch 'n spion.
646
01:00:56,720 --> 01:00:59,280
En ik weet precies waar je bent.
647
01:01:11,200 --> 01:01:13,191
Eruit.
648
01:01:19,160 --> 01:01:22,198
Ze luisteren beter als je ze laat castreren.
649
01:01:22,240 --> 01:01:25,631
We maken het ons gemakkelijk.
Schenk wat te drinken in.
650
01:01:33,880 --> 01:01:35,871
Eindelijk zijn we alleen.
651
01:01:54,640 --> 01:01:57,200
Heb je niets te zeggen?
652
01:01:57,240 --> 01:02:00,198
Nu weet ik pas wat ik al die tijd gemist heb.
653
01:02:00,240 --> 01:02:04,871
Ik moet ook iets opbiechten.
-Heb je een ander?
654
01:02:04,920 --> 01:02:07,309
Ik weet nu ook wat ik gemist heb.
655
01:02:08,320 --> 01:02:11,358
Je bent anders. Je bent arrogant.
656
01:02:11,400 --> 01:02:16,713
Je negeert orders en bent iemand
die m'n vader van de troon kan stoten.
657
01:02:16,760 --> 01:02:19,559
Ik denk nu aan iets heel anders.
658
01:02:19,600 --> 01:02:23,070
Ik heb je niet zomaar uitgenodigd.
-Dat hoopte ik al.
659
01:02:24,200 --> 01:02:28,353
Ik wil je aan mijn zijde.
-Dat is niet echt waar ik aan dacht.
660
01:02:29,560 --> 01:02:35,431
Overweeg het. Het is vreselijk om de
dochter van Draco de Veroveraar te zijn.
661
01:02:35,480 --> 01:02:38,632
Met 29 zussen op het vinkentouw.
662
01:02:39,800 --> 01:02:43,395
En onderkruipers zoals Kane
die uit zijn op macht.
663
01:02:44,200 --> 01:02:48,319
Maar met een echte man zoals jij.
664
01:02:49,480 --> 01:02:53,394
Kan ik mijn vader trotseren
en m'n eigen leven leiden.
665
01:02:54,800 --> 01:02:59,192
Een schitterende nieuwe dynastie.
-Loopt u niet wat te hard van stapel?
666
01:02:59,240 --> 01:03:01,880
Geef m'n drankje maar.
667
01:03:14,960 --> 01:03:17,031
Wie moeten oppassen.
-O ja?
668
01:03:18,960 --> 01:03:21,600
Het is geen goed tijdstip.
669
01:03:21,640 --> 01:03:25,429
Ach, dat is het nooit.
670
01:03:25,480 --> 01:03:27,790
Waarom leer ik je nu pas kennen?
671
01:03:27,840 --> 01:03:30,150
We hebben tijd genoeg, toch?
672
01:03:38,240 --> 01:03:42,154
Wapenpersoneel naar het vluchtdek.
Laad de wapens.
673
01:03:42,200 --> 01:03:44,350
Kijk, ze liggen te slapen.
674
01:03:44,400 --> 01:03:47,552
Die dwazen
zullen volkomen verrast worden.
675
01:03:48,560 --> 01:03:51,712
Ik ben heel ontspannen.
Doe het licht maar uit.
676
01:04:08,640 --> 01:04:11,109
Als je een spion bent, laat ik je doden.
677
01:04:11,160 --> 01:04:13,879
Noemt u dat 'n intiem gesprek?
678
01:04:13,920 --> 01:04:16,070
Dan weet ik wat uw probleem is.
679
01:04:31,560 --> 01:04:35,190
Dit wordt niks.
Overal zitten soldaten.
680
01:04:35,240 --> 01:04:38,835
En we weten niet eens
waar captain Rogers zit.
681
01:05:13,960 --> 01:05:18,431
Lieve help.
Eens kijken of we je pyjama kunnen vinden.
682
01:05:41,600 --> 01:05:45,833
Piratenschepen. Die aanval
kwam dus van hun eigen mensen.
683
01:06:21,200 --> 01:06:23,919
Waar is Tigerman?
-Geen idee.
684
01:06:33,800 --> 01:06:35,393
Ga weg.
685
01:06:39,560 --> 01:06:41,551
Hebben ze je gewekt, liefste?
686
01:06:42,840 --> 01:06:45,400
Ben je wakker, schatje van me?
687
01:06:47,960 --> 01:06:49,359
Schiet.
688
01:06:51,720 --> 01:06:53,711
Stuur hem weg.
689
01:06:53,760 --> 01:06:57,549
Executeer hem.
-Nee, Hij gaat mee voor verhoor.
690
01:06:57,600 --> 01:07:02,071
Ga je tegen mijn bevel in?
-Gezien de omstandigheden, ja.
691
01:07:02,120 --> 01:07:04,111
Doe wat ik zeg.
692
01:07:04,920 --> 01:07:06,911
Neem hem mee.
693
01:07:16,040 --> 01:07:19,635
Je hebt heel wat uit te leggen.
-Ik moet wat uitleggen?
694
01:07:20,800 --> 01:07:23,030
Het is geen Gucci, maar goed
695
01:07:31,760 --> 01:07:35,355
Ik wil ook niet gepakt worden,
maar er is iets mis..
696
01:07:35,400 --> 01:07:38,040
En we moeten uitzoeken wat dat is.
697
01:07:38,080 --> 01:07:41,471
Hierdoor vervalt wel mijn garantie.
698
01:07:41,520 --> 01:07:45,195
U was duidelijk met andere dingen bezig.
699
01:07:45,240 --> 01:07:48,278
Je brutaliteit bestraf ik nog wel.
700
01:07:48,320 --> 01:07:50,436
Val onmiddellijk aan.
701
01:07:50,480 --> 01:07:53,632
Dat kan niet
zonder de strijdmacht van uw vader.
702
01:07:53,680 --> 01:07:55,876
Kane, je bent 'n lafaard.
703
01:07:55,920 --> 01:07:59,754
We hebben m'n vader niet nodig.
We verrassen ze.
704
01:07:59,800 --> 01:08:03,395
We vernietigen de Binnenstad
en het verdedigingsschild.
705
01:08:03,440 --> 01:08:07,911
Tegen de tijd dat m'n vader arriveert,
hebben we de aarde al veroverd.
706
01:08:07,960 --> 01:08:10,793
Ik in elk geval, want jij hebt de moed niet.
707
01:08:13,200 --> 01:08:16,511
Goed. Dan vallen we wel aan.
708
01:08:17,800 --> 01:08:23,591
Een wijs besluit.
Captain Rogers loopt rond in dit schip.
709
01:08:23,640 --> 01:08:25,517
Zorg dat je hem vindt.
710
01:08:26,240 --> 01:08:28,231
Alarm.
711
01:08:30,440 --> 01:08:35,879
Indringer aan boord. Alarm.
712
01:08:38,240 --> 01:08:42,438
Dat is Buck.
-Hij draagt ''t uniform van de vijand.
713
01:08:48,000 --> 01:08:50,230
Hier krijg je het wel warm van.
714
01:08:54,800 --> 01:08:58,714
Dat zijn oorlogsschepen.
Dus het was een schijnverdrag.
715
01:08:58,760 --> 01:09:02,355
We kunnen ons land
een laatste dienst bewijzen…
716
01:09:02,400 --> 01:09:04,550
Door af te rekenen met captain Rogers.
717
01:09:07,240 --> 01:09:10,153
Nog zes minuten tot de aanval.
718
01:09:23,680 --> 01:09:26,149
Nog vijf minuten tot de aanval.
719
01:09:27,160 --> 01:09:31,518
Geen beweging, captain Rogers.
-Wat doen jullie hier?
720
01:09:31,560 --> 01:09:35,872
Dit wordt erg onaangenaam.
-Ga weg. Ik ben bezig.
721
01:09:35,920 --> 01:09:37,957
Dat zien we, verrader.
722
01:09:38,000 --> 01:09:42,233
Zie je niet wat er gebeurt?
-Iemand gaat de aarde aanvallen.
723
01:09:42,280 --> 01:09:44,999
Herken je deze schepen?
-Nee, maar wat…
724
01:09:45,040 --> 01:09:46,599
Piratenschepen.
725
01:09:46,640 --> 01:09:49,871
Wat doen die
in een Draconisch vlaggenschip?
726
01:09:49,920 --> 01:09:53,515
Je zult iets beters moeten verzinnen.
Kom mee.
727
01:09:53,560 --> 01:09:55,597
Nog vier minuten tot de aanval.
728
01:09:55,640 --> 01:09:58,200
Hoor eens, ellendig stuk elektronica…
729
01:09:58,240 --> 01:10:02,473
Weet je wat het betekent
als je bommen in een schip plaatst?
730
01:10:03,480 --> 01:10:06,359
Stil, Twiki. Ik raak in de war.
731
01:10:06,400 --> 01:10:09,995
Luister,
er zijn helemaal geen piratenschepen.
732
01:10:10,520 --> 01:10:13,194
Het zijn Draconische bommenwerpers.
733
01:10:13,240 --> 01:10:17,871
Ze knepen jullie af en dwongen jullie zo
dat verdrag te tekenen.
734
01:10:17,920 --> 01:10:20,480
Natuurlijk. Geniaal, als ''t waar is.
735
01:10:20,520 --> 01:10:22,158
Nog drie minuten...
736
01:10:22,200 --> 01:10:25,318
Snel, geloof je mij of Kane?
737
01:10:25,360 --> 01:10:28,432
-En jij zelf?
738
01:10:28,480 --> 01:10:30,790
Zeggen je sensors dat ik deug?
739
01:10:30,840 --> 01:10:34,435
Wees verstandig
en luister naar je instinct.
740
01:10:34,480 --> 01:10:38,951
Goed, maar alleen als je ons
bij een communicator brengt…
741
01:10:39,000 --> 01:10:40,798
Die de Binnenstad waarschuwt.
742
01:10:40,840 --> 01:10:43,036
Dat moet je zelf doen.
743
01:10:43,080 --> 01:10:45,993
Ik moet zorgen
dat deze schepen niet vertrekken.
744
01:10:46,040 --> 01:10:50,159
Commandant Kane,
een bewusteloze bewaker op dek 3.
745
01:10:50,200 --> 01:10:53,352
Nog twee minuten.
-De tijd dringt.
746
01:10:53,400 --> 01:10:58,429
Ze hebben de bewaker gevonden.
-We gaan al. Succes, Buck.
747
01:11:15,080 --> 01:11:17,390
Breng me naar het paneel, Twiki.
748
01:11:19,560 --> 01:11:21,915
Pak de middelste beet.
749
01:11:21,960 --> 01:11:24,600
Nog 90 seconden tot de aanval.
750
01:11:24,640 --> 01:11:28,759
Laat 'm vallen. Trek de circuits los.
751
01:11:36,920 --> 01:11:39,116
80 seconden tot de aanval.
752
01:11:43,560 --> 01:11:45,870
70 seconden tot de aanval.
753
01:11:51,600 --> 01:11:53,591
Zet me bij de microfoon.
754
01:11:53,640 --> 01:11:55,950
60 seconden tot de aanval.
755
01:11:56,000 --> 01:11:59,880
Directoraat Aarde, noodkanaal,
meld u alstublieft.
756
01:12:01,680 --> 01:12:05,275
Kolonel Deering.
-Met dr. Theopolis.
757
01:12:05,320 --> 01:12:08,358
Waar bent u?
Hoe komt u op deze frequentie?
758
01:12:08,400 --> 01:12:10,596
Ik ben aan boord van de Draconia.
759
01:12:10,640 --> 01:12:13,712
Ik doe wat captain Rogers vroeg. Luister.
760
01:12:13,760 --> 01:12:17,276
De Draconia is geen onbewapend schip.
761
01:12:17,320 --> 01:12:22,235
Bommenwerpers aan boord zijn kaar
voor een aanval op de Binnenstad.
762
01:12:22,280 --> 01:12:24,635
Hoe kan dat? Hun landingsdek was leeg.
763
01:12:24,680 --> 01:12:27,479
Laat de gevechtseskaders
meteen opstijgen.
764
01:12:27,520 --> 01:12:31,912
Sterkte. Dr. Huer,
hou de starfighters stand-by.
765
01:12:36,880 --> 01:12:39,190
20 seconden tot de aanval.
766
01:12:41,680 --> 01:12:43,273
Gevechtsposten.
767
01:12:47,960 --> 01:12:49,553
Klaar voor lancering.
768
01:12:52,720 --> 01:12:54,711
10 seconden tot de aanval.
769
01:12:54,760 --> 01:12:56,159
Stand-by voor aanval.
770
01:12:56,760 --> 01:13:00,435
Acht, zeven, zes.
771
01:13:00,480 --> 01:13:06,715
Lancering over vijf seconden.
Vier, drie, twee, een.
772
01:13:06,760 --> 01:13:08,353
Aanvallen.
773
01:13:20,240 --> 01:13:22,800
Wat is dat? Wat gebeurt er?
774
01:13:26,320 --> 01:13:29,438
Onze schepen ontploffen.
-Dat kan niet.
775
01:13:42,320 --> 01:13:46,712
Hier Directoraat Aarde,
val de bommenwerpers direct aan.
776
01:13:48,640 --> 01:13:52,315
Dat hoeft niet. Ze ontploffen allemaal.
777
01:13:52,360 --> 01:13:53,953
Dat Is vreemd.
778
01:13:55,440 --> 01:13:57,431
Lanceer de oorlogsschepen.
779
01:14:05,080 --> 01:14:09,039
Onderschep ze.
Gebruik de gevechtscomputers niet
780
01:14:09,080 --> 01:14:11,117
Ik schakel hem uit
781
01:14:13,080 --> 01:14:15,276
Pas op, achter je. Ik pak hem.
782
01:14:34,880 --> 01:14:38,475
Twee van onderen.
Ik pak de bovenste.
783
01:14:40,680 --> 01:14:42,239
Ik heb de andere.
784
01:15:18,640 --> 01:15:20,199
Pak aan.
785
01:15:21,800 --> 01:15:23,393
5
...
786
01:15:32,600 --> 01:15:37,231
Ik hou jou verantwoordelijk
voor de schade op dit dek.
787
01:15:58,880 --> 01:16:00,951
Jammer dat het zover moest komen.
788
01:16:08,120 --> 01:16:09,918
Ad fundum.
789
01:16:12,200 --> 01:16:15,431
Uitzending boodschap van koning Draco.
790
01:16:15,480 --> 01:16:19,269
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
791
01:16:19,320 --> 01:16:23,154
Je valt aan
terwijl m'n schepen nog ver weg zijn.
792
01:16:23,200 --> 01:16:25,555
Ik volg alleen het bevel op.
793
01:16:25,600 --> 01:16:30,913
En wie heeft dat bevel gegeven?
Uw dochter.
794
01:16:30,960 --> 01:16:35,591
Beval zij soms dat onze schepen
uit elkaar moesten spatten?
795
01:16:36,160 --> 01:16:44,160
Als jullie deze blamage overleven,
moeten jullie je bij mij verantwoorden.
796
01:16:47,840 --> 01:16:52,038
Alle eskaders stand-by
om het moederschip te vernietigen.
797
01:17:06,680 --> 01:17:09,035
Groot alarm.
798
01:17:10,200 --> 01:17:13,352
Groot alarm.
799
01:17:13,400 --> 01:17:15,789
Dit is uw schuld, hoogheid.
800
01:17:16,600 --> 01:17:19,877
Ik zou u hier in de vlammen
moeten laten omkomen.
801
01:17:19,920 --> 01:17:22,878
Maar u moet levend
voor uw vader verschijnen.
802
01:17:22,920 --> 01:17:26,072
Een reddingssloep is klaar voor vertrek.
803
01:17:26,960 --> 01:17:30,954
Daarmee kunnen we
de vloot van uw vader bereiken.
804
01:17:32,840 --> 01:17:35,992
Groot alarm.
805
01:17:46,440 --> 01:17:48,431
5
...
806
01:17:50,840 --> 01:17:52,638
5
...
807
01:17:55,640 --> 01:17:57,597
Het schip gaat de lucht In.
808
01:17:57,640 --> 01:18:01,679
Blijf op vellige afstand.
Theo, Ik haal jou en Twiki op.
809
01:18:01,720 --> 01:18:03,916
Nee, red Buck.
-Buck?
810
01:18:03,960 --> 01:18:07,396
Hij hoeft eigenhandig
hun oorlogsvloot vernietigd.
811
01:18:07,440 --> 01:18:10,478
Hij laat u waarschuwen.
-Kom naar het vliegdek.
812
01:18:10,520 --> 01:18:12,830
We gaan Buck zoeken.
813
01:18:18,040 --> 01:18:21,396
Groot alarm.
814
01:18:22,400 --> 01:18:24,960
Theo, Twiki, hierzo.
815
01:18:26,560 --> 01:18:28,597
Fijn je weer te zien, Buck.
816
01:18:28,640 --> 01:18:32,190
Laat maar. De boel gaat ontploffen.
-Er is hulp onderweg.
817
01:18:32,240 --> 01:18:35,039
Wat voor hulp?
-Wilma komt ons halen.
818
01:18:35,080 --> 01:18:37,515
Dat wordt haar dood.
819
01:18:51,840 --> 01:18:54,070
5
...
820
01:18:54,120 --> 01:18:57,875
We moeten weg.
-Deze kant op.
821
01:18:57,920 --> 01:19:00,719
5
...
822
01:19:08,920 --> 01:19:12,072
Taxi, graag. Taxi.
823
01:19:17,280 --> 01:19:20,432
Snel, de boel gaat de lucht in.
-Stap in.
824
01:19:20,480 --> 01:19:23,791
5
...
825
01:19:25,880 --> 01:19:29,032
5
...
826
01:19:46,240 --> 01:19:48,800
Heel aardig.
-Dank Je.
827
01:19:48,840 --> 01:19:51,070
Maar we zijn er nog niet.
828
01:20:07,480 --> 01:20:12,429
We hadden over de aarde geheerst als u
Buck Rogers niet aan boord had gelaten.
829
01:20:12,480 --> 01:20:15,950
Als jij een echte man was,
had ik hem niet nodig gehad.
830
01:20:18,920 --> 01:20:22,072
We zijn je meer verschuldigd dan excuses.
831
01:20:22,120 --> 01:20:26,876
Ik helemaal. Ik dacht dat de prinses
je in haar macht had.
832
01:20:26,920 --> 01:20:30,754
Nou, ze had wel de mooiste hoorntjes
van het bal.
833
01:20:30,800 --> 01:20:32,916
Ja, het was een mooi hoofddeksel.
834
01:20:35,240 --> 01:20:37,834
Jo kunt niet tippen aan Buck Rogers.
835
01:20:38,640 --> 01:20:41,200
Dat zien we wel
als we hem weer tegenkomen.
836
01:20:41,240 --> 01:20:45,359
Want dat gaat gebeuren.
-Ik hoop het.
837
01:20:48,920 --> 01:20:54,950
Buck, ik weet dat ik gereserveerd en koel
tegen je deed.
838
01:20:55,000 --> 01:20:58,152
Ik was bang te veel betrokken te raken.
839
01:20:59,600 --> 01:21:02,877
Het wordt nu heel anders tussen ons.
840
01:21:02,920 --> 01:21:07,312
Ik ben geen koude kikker.
Ik ben even warmbloedig als de prinses.
841
01:21:08,320 --> 01:21:13,190
Dat is fijn.
01:21:18,319
Wat?
-We zijn nu wel verlost van Kane.
843
01:21:18,360 --> 01:21:19,873
En de prinses.
844
01:21:21,000 --> 01:21:22,991
Twiki.
845
01:21:27,480 --> 01:21:30,632
Voor je kijken.
Anders word je ruimteziek.
846
01:21:31,480 --> 01:21:33,471
Met jou kan ik door één deur.
847
01:24:51,000 --> 01:24:51,990
Awakening
Dutch
64822