All language subtitles for Bewitched S05E15 Cousin Serena Strikes Again Pt 1x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,638 --> 00:00:39,372 Serena! I might have known. 2 00:00:39,441 --> 00:00:44,176 Who were you expecting, Steve McQueen? Ooh! 3 00:00:44,245 --> 00:00:46,879 What is the big idea? 4 00:00:46,948 --> 00:00:50,984 Oh, I just came by to ask you to take a ride on my new bike. Isn't it the end? 5 00:00:51,052 --> 00:00:55,087 No, but you are. Do you realize it's 3:00 in the morning? 6 00:00:55,156 --> 00:00:58,691 Sure, that's the ideal time to get out on the road and open 'er up. 7 00:00:58,760 --> 00:01:02,094 It's also the ideal time to sleep. 8 00:01:02,163 --> 00:01:05,498 Well, if you're going to get huffy about it... 9 00:01:05,567 --> 00:01:09,736 Nice seeing you, Serena. Sorry you have to rush off. 10 00:01:09,805 --> 00:01:12,371 Who said I was leaving? Who said you were staying? 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,409 Cousin, you're not being very gracious. 12 00:01:16,478 --> 00:01:19,245 Compared to the way I feel, she is! 13 00:01:19,314 --> 00:01:21,481 Just for that, 14 00:01:21,549 --> 00:01:25,118 I'm going to stay for breakfast, lunch and dinner, 15 00:01:25,187 --> 00:01:28,655 - dull as that will be. - Oh, no, you won't! 16 00:01:28,724 --> 00:01:32,659 Sweetheart, why don't you go back to bed and let me handle... No, let me. 17 00:01:32,728 --> 00:01:35,640 Serena, it just so happens we're having a dinner party tonight... 18 00:01:35,664 --> 00:01:39,431 for a very important client, and our plans don't include you. 19 00:01:40,635 --> 00:01:43,303 You'd be bored to tears. 20 00:01:44,672 --> 00:01:47,451 I can always provide my own entertainment, you know. 21 00:01:47,475 --> 00:01:49,809 Ooh! 22 00:01:49,878 --> 00:01:52,711 I know. That's why you're not invited. 23 00:01:52,780 --> 00:01:56,316 - Not that you're not welcome. - Good night, Serena. 24 00:02:04,959 --> 00:02:07,826 - See you around. - Yeah! 25 00:02:07,895 --> 00:02:10,296 Around dinnertime, that is. 26 00:02:10,365 --> 00:02:12,365 Wait a minute! 27 00:02:12,434 --> 00:02:15,301 Well, guess who's coming to dinner? 28 00:03:07,589 --> 00:03:10,823 Meet with your approval? Very nice, Sam. 29 00:03:11,826 --> 00:03:13,892 No sign of Serena yet. 30 00:03:13,961 --> 00:03:16,695 Let's keep our fingers crossed. Maybe she'll forget about it. 31 00:03:16,764 --> 00:03:21,100 Yeah, and maybe Macy's will tell Gimbel's. Mm-hmm. 32 00:03:21,169 --> 00:03:24,637 Is that the good china? It's the only china. 33 00:03:24,705 --> 00:03:27,265 Oh. Yes, of course. 34 00:03:27,308 --> 00:03:29,808 Eh, the flowers look nice, Sam. 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,479 They're daisies. Didn't they have roses? 36 00:03:32,547 --> 00:03:36,215 Darrin, you're acting as if the queen of England is coming for dinner. 37 00:03:36,284 --> 00:03:40,886 Believe me, the queen of England is a lot more democratic than Clio Vanita, 38 00:03:40,955 --> 00:03:42,955 and not as rich. 39 00:03:43,024 --> 00:03:45,544 You've heard of the Seven Hills of Rome? She owns three of them. 40 00:03:45,594 --> 00:03:51,197 Oh, well, I guess it pays to be a little, old winemaker. 41 00:03:51,266 --> 00:03:55,234 "Vino Vanita, the true gold of Rome." 42 00:03:55,303 --> 00:03:57,270 Hey, that's a good slogan. Is it yours? 43 00:03:57,339 --> 00:04:01,474 Yeah, and I hope Clio agrees with you. She's tough to please. 44 00:04:01,543 --> 00:04:03,876 They're here! 45 00:04:03,945 --> 00:04:06,312 Did you fill the ice bucket? What about the canapés? 46 00:04:06,381 --> 00:04:09,815 Darrin, will you please relax? Come on, come on. 47 00:04:09,884 --> 00:04:11,884 Oh, my. 48 00:04:13,254 --> 00:04:15,254 Smile. 49 00:04:17,692 --> 00:04:19,736 Hi, kids. Hi. Larry. 50 00:04:19,760 --> 00:04:21,800 I hope we're not late. Hi, Samantha, Darrin. 51 00:04:21,829 --> 00:04:25,564 Samantha, may I present Clio Vanita? Darling. 52 00:04:25,633 --> 00:04:29,335 Mm, naughty boy. 53 00:04:29,404 --> 00:04:33,439 Did you not promise to take me to lunch, eh? And yet you never called. 54 00:04:33,508 --> 00:04:34,587 Well, I, uh... 55 00:04:34,611 --> 00:04:38,611 And this is the dear, little wife of whom you've spoken. 56 00:04:39,747 --> 00:04:42,414 Charming. Charming. 57 00:04:42,483 --> 00:04:46,819 May I take your coat? Ah, sì. Grazie. 58 00:04:46,888 --> 00:04:50,322 Oh, my, what beautiful chinchilla. 59 00:04:50,391 --> 00:04:55,461 Oh, yes, but it is becoming so popular, I think I must give it away. 60 00:04:55,529 --> 00:04:58,798 It's a shame you can't give it back to the chinchillas. 61 00:05:00,101 --> 00:05:02,268 What a dear, little house. 62 00:05:02,336 --> 00:05:05,038 You must show it to me, caro mio. 63 00:05:06,541 --> 00:05:10,342 Well, she certainly has style. Oh, is that what you call it? 64 00:05:10,411 --> 00:05:13,112 That's what I call it in mixed company. 65 00:05:15,883 --> 00:05:18,684 Oh, I love what you have done to your house. 66 00:05:18,753 --> 00:05:24,657 It is so intima... cozy, so incantevole... enchanting. 67 00:05:24,726 --> 00:05:30,129 Well, we find it comoda... comfortable. 68 00:05:30,198 --> 00:05:34,033 Hey! What does a guy have to do to get a drink around here? 69 00:05:34,102 --> 00:05:37,203 Oh, sorry. What'll you have? The usual? 70 00:05:37,271 --> 00:05:40,506 That's right: Vino Vanita, my favorite. 71 00:05:41,643 --> 00:05:43,643 How about you, Louise? 72 00:05:43,711 --> 00:05:47,580 Oh, I'll have a... She'll have the same, won't you, dear? 73 00:05:47,649 --> 00:05:51,483 Clio? Oh, for me, a martini, very dry. 74 00:05:51,552 --> 00:05:55,121 And when you stir it, don't use a spoon. The metal spoils the taste. 75 00:05:55,190 --> 00:05:58,491 Just use your so charming little finger. 76 00:06:00,428 --> 00:06:02,595 Say, isn't that interesting? 77 00:06:02,664 --> 00:06:05,865 On second thought, I think I'll try a martini without a spoon. 78 00:06:05,934 --> 00:06:09,168 - Me too. - I... Excuse me. 79 00:06:09,236 --> 00:06:12,872 I'll be right back. I'll help you, sweetheart. Scusi. 80 00:06:12,941 --> 00:06:15,301 Won't you sit down? Grazie. 81 00:06:20,214 --> 00:06:22,648 Wow! She's gotta be kidding. 82 00:06:22,717 --> 00:06:25,851 Now, honey, just keep remembering, we need her goodwill. 83 00:06:25,920 --> 00:06:28,253 What a snob. 84 00:06:28,322 --> 00:06:31,090 Caro mio, when you stir my martini, 85 00:06:31,158 --> 00:06:34,393 use only your so charming little finger. 86 00:06:34,462 --> 00:06:38,731 Hmm! Personally, I think she should see a plastic surgeon. 87 00:06:38,800 --> 00:06:40,800 What for? 88 00:06:40,868 --> 00:06:43,803 To have her nose lowered. 89 00:06:43,872 --> 00:06:45,715 Clio, I don't know whether I've told you 90 00:06:45,739 --> 00:06:47,840 this, but I get more personal satisfaction... 91 00:06:47,909 --> 00:06:51,544 out of working on the Vino Vanita account than any of the others. 92 00:06:51,612 --> 00:06:54,647 I mentioned it to my wife just the other day. Hmm. 93 00:06:54,715 --> 00:06:58,318 Isn't that right, dear? Oh, yes, we serve it all the time. 94 00:06:58,386 --> 00:07:01,854 Speaking of that, you old, gray fox, 95 00:07:01,923 --> 00:07:06,359 what have you been doing to earn all the money I pay you, hmm? 96 00:07:06,428 --> 00:07:09,528 Clio, I don't know where to begin. 97 00:07:09,597 --> 00:07:13,132 You did receive the copy on the 12 ads we're running in Connoisseur magazine. 98 00:07:13,201 --> 00:07:15,701 Sì. Last month. 99 00:07:15,770 --> 00:07:20,206 Oh. And what about that slogan you promised me, eh? 100 00:07:20,275 --> 00:07:26,179 The one you said that would capture the imagination and sweep the country? 101 00:07:26,247 --> 00:07:29,882 We've got a little surprise for you. We've come up with a beaut. 102 00:07:29,951 --> 00:07:32,651 Oh, really? What is it? 103 00:07:32,720 --> 00:07:36,822 I'd rather let Darrin spring it... eh, tell you about it. 104 00:07:36,891 --> 00:07:40,192 At least we have one thing to be thankful for. Huh? 105 00:07:40,261 --> 00:07:45,230 Serena hasn't shown up. I don't know why you're so worried about her. 106 00:07:45,299 --> 00:07:49,635 Compared to that Italian vulture, Serena's Chicken Delight. 107 00:07:49,704 --> 00:07:54,573 Sweetheart, you take the drinks out. I want to check the squab. 108 00:07:54,642 --> 00:07:57,543 But don't you... No, no. Now, hurry, hurry. 109 00:07:57,612 --> 00:08:02,215 Our guests must be dying of thirst. All right, all right. 110 00:08:03,418 --> 00:08:06,218 Well, I'm glad to know I'm not late for dinner. 111 00:08:06,287 --> 00:08:09,588 Serena, you know how fond I am of you... 112 00:08:09,657 --> 00:08:13,626 But? Well, it's just that it's a very complicated evening. 113 00:08:13,695 --> 00:08:17,162 You're perfectly welcome to stay as long as you keep out of sight. 114 00:08:17,231 --> 00:08:21,166 Gee, I didn't know you were that fond of me. 115 00:08:24,004 --> 00:08:27,506 Go ahead, tell her the slogan we came up with. 116 00:08:27,575 --> 00:08:29,675 Now? 117 00:08:29,744 --> 00:08:33,513 Wouldn't it be more appropriate after a drink... or two? 118 00:08:35,049 --> 00:08:38,017 Why mix drinking and pleasure? I mean... 119 00:08:38,086 --> 00:08:41,820 Don't be so modest, carissimo. I insist on hearing it. 120 00:08:41,889 --> 00:08:45,023 Okay. 121 00:08:45,092 --> 00:08:48,293 Picture a scene... Something like this one... 122 00:08:48,362 --> 00:08:52,665 Men and women, well-groomed, beautiful. 123 00:08:52,733 --> 00:08:55,334 They lift their glasses in a toast, 124 00:08:55,402 --> 00:08:59,204 and they say, "Vino Vanita, 125 00:08:59,273 --> 00:09:01,774 the true gold of Rome." 126 00:09:07,949 --> 00:09:12,885 Well, so much for our number two choice. Now give her number one. 127 00:09:12,953 --> 00:09:17,189 Uh, that one's not quite ready yet, Larry. 128 00:09:17,258 --> 00:09:20,559 But he'll come up with it, and it'll be a lulu. 129 00:09:20,628 --> 00:09:25,531 Oh, you don't have to sell me on this charming man. 130 00:09:25,599 --> 00:09:28,201 He's an absolute genius, I know. 131 00:09:28,269 --> 00:09:33,739 And someday I'm going to steal him from your organization. 132 00:09:33,808 --> 00:09:37,543 If you don't watch out, Cousin, 133 00:09:37,612 --> 00:09:40,913 she's going to steal him from your organization. 134 00:09:40,982 --> 00:09:42,982 That's ridiculous... 135 00:09:44,552 --> 00:09:46,552 I think. 136 00:09:51,626 --> 00:09:55,461 Rio de Janeiro was meraviglioso... marvelous... 137 00:09:55,530 --> 00:10:00,365 Molto divertente... diverting, especially the Brazilian men. 138 00:10:00,435 --> 00:10:02,803 Oh, I'm surprised to hear you say that. 139 00:10:02,827 --> 00:10:05,771 Everyone says the Italian men are so attractive. 140 00:10:05,840 --> 00:10:09,475 Oh, to this I say ridicolo... ridiculous. 141 00:10:09,543 --> 00:10:11,811 Me too. 142 00:10:11,879 --> 00:10:15,781 To me, the most charming, the most handsome are your American men. 143 00:10:15,850 --> 00:10:18,050 Well, that may be, but... 144 00:10:18,119 --> 00:10:21,086 Just remember they're our American men. 145 00:10:27,728 --> 00:10:29,762 Just a little joke. 146 00:10:29,831 --> 00:10:32,164 Uh, an American joke. 147 00:10:32,233 --> 00:10:34,666 It loses something in the translation. 148 00:10:34,735 --> 00:10:36,735 Yes. 149 00:10:36,805 --> 00:10:40,206 Um, w-would anyone care for some more dessert? 150 00:10:40,275 --> 00:10:43,009 Signorina, you haven't even touched yours. 151 00:10:43,077 --> 00:10:46,078 Oh, I do not dare. Always I must watch my weight. 152 00:10:46,147 --> 00:10:50,582 Is that right? You know, personally, I think you have a terrific figure. 153 00:10:50,651 --> 00:10:52,751 For a woman your age. 154 00:10:57,658 --> 00:11:00,593 Naturally, what I meant was, 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,329 no one would ever dream that you had a problem with weight. 156 00:11:04,398 --> 00:11:07,260 Oh, terrible. You do not know how lucky you 157 00:11:07,284 --> 00:11:10,169 are. You do not have to fight the calories. 158 00:11:10,238 --> 00:11:13,139 Oh, I pretty much eat what I want. 159 00:11:13,207 --> 00:11:17,510 That is right. When you are married, you can let yourself go to pieces, no? 160 00:11:20,615 --> 00:11:24,649 I say, uh, let's adjourn to the living room. 161 00:11:24,718 --> 00:11:29,121 Oh, I am dying to see that funny, little house you have in the garden. 162 00:11:29,189 --> 00:11:34,460 - Will you show it to me? - The gazebo? Well, sure. Heh! 163 00:11:34,529 --> 00:11:38,075 You don't mind if I borrow your husband for a while, do you? Of course not. 164 00:11:38,099 --> 00:11:40,566 As long as you remember where you got the loan. 165 00:11:43,104 --> 00:11:45,938 Your wife has quite a sense of humor, hasn't she? 166 00:11:46,007 --> 00:11:49,308 Oh, yes. That's what keeps me going. 167 00:11:51,546 --> 00:11:55,047 We'll be laughing all the way to the bankruptcy. 168 00:11:58,385 --> 00:12:01,086 May I help you, Samantha? No, no, Louise. 169 00:12:01,155 --> 00:12:03,722 You go keep Larry company. I'll be in in a minute. 170 00:12:03,791 --> 00:12:05,791 All right. 171 00:12:11,833 --> 00:12:16,068 Serena, one of these days you're gonna go too far, and I hope you stay there. 172 00:12:16,137 --> 00:12:19,705 Well, someone had to uphold the family honor. 173 00:12:19,773 --> 00:12:24,610 And if I were you, I'd pop out to the patio and keep an eye on Madame Flutterby. 174 00:12:24,679 --> 00:12:27,780 Serena, can't you understand? 175 00:12:27,849 --> 00:12:32,050 She's no threat to me, but you're another matter. 176 00:12:32,119 --> 00:12:34,586 Come bello, hmm? 177 00:12:34,656 --> 00:12:40,425 It reminds me so much of my own garden on my estate just outside of Napoli. 178 00:12:40,494 --> 00:12:44,797 That's nice. You know, it is surrounded by a gigantic forest. 179 00:12:44,866 --> 00:12:48,600 Uh, they say it is populated by fati... 180 00:12:48,670 --> 00:12:51,003 What you call elves. 181 00:12:53,240 --> 00:12:56,976 Now, don't tell me a sophisticated woman like you believes in elves. 182 00:12:57,045 --> 00:13:00,512 Well, fati is so similar to our word for fate. 183 00:13:00,581 --> 00:13:02,692 Surely you believe in that, hmm? 184 00:13:02,716 --> 00:13:08,587 Fate? Oh, yes. That's what I'm worried about right now... my fate. 185 00:13:08,656 --> 00:13:11,791 Oh! Clio, please. 186 00:13:11,859 --> 00:13:16,729 Somebody might come out here... like my wife. Ah, sì, your wife. 187 00:13:16,797 --> 00:13:21,433 I admire so much the loyalty in the male. Clio, cut it out! 188 00:13:21,502 --> 00:13:23,468 Oh, mama. 189 00:13:23,538 --> 00:13:27,640 You Americani are so provinciale... provincial. 190 00:13:27,708 --> 00:13:30,676 Or is it that you do not find me attractive? 191 00:13:30,745 --> 00:13:34,847 Oh, no. I find you very "attractivo"... uh, attractive. 192 00:13:34,915 --> 00:13:38,484 Well, then... Uh, please. 193 00:13:38,552 --> 00:13:42,088 I'm beginning to think you do not want my account any longer. 194 00:13:42,156 --> 00:13:44,724 Maybe I should look for another agenzia, eh? 195 00:13:44,792 --> 00:13:49,795 Uh, Clio, don't be silly. We love your account. How much do you love it? 196 00:13:49,864 --> 00:13:52,264 Uh, mucho. Then show it. 197 00:13:52,333 --> 00:13:54,433 How? Come to Rome with me. 198 00:13:54,502 --> 00:13:57,502 What for? Uh, don't answer that! 199 00:13:57,571 --> 00:14:00,484 Well, you know, we could visit the Vanita vineyards, 200 00:14:00,508 --> 00:14:03,842 and it would inspire you to write the correct slogan, no? 201 00:14:03,911 --> 00:14:07,145 Uh, now, wait a minute, Clio. Be sensible. 202 00:14:07,214 --> 00:14:09,715 I don't have to go to Rome to think up a good slogan. 203 00:14:09,784 --> 00:14:12,017 Apparently you do. 204 00:14:12,086 --> 00:14:14,887 Okay, so you didn't care for what I came up with. 205 00:14:14,956 --> 00:14:16,870 I can come up with another. Then you'd 206 00:14:16,894 --> 00:14:19,190 better come up with it by domani... tomorrow, 207 00:14:19,259 --> 00:14:21,993 because I have just decided after the meeting I am leaving. 208 00:14:22,062 --> 00:14:26,365 If you think you can find a suitable slogan, bene... okay. 209 00:14:26,434 --> 00:14:30,468 If not, you can say arrivaderci to my account. 210 00:14:30,537 --> 00:14:34,339 - What? - Or you can come back to Rome with me. 211 00:14:34,408 --> 00:14:37,643 Now, what do you say? Clio, I have something to tell you. 212 00:14:37,712 --> 00:14:42,415 I am very much in love with my wife, and my wife is very much in love with me. 213 00:14:42,483 --> 00:14:46,552 How nice. Kiss me. Uh, I'll be right back. 214 00:14:46,620 --> 00:14:49,821 I think I need another glass of Vanita wine. 215 00:14:49,890 --> 00:14:52,391 I'll come with you, caro. 216 00:14:52,460 --> 00:14:55,060 Oh, no, you don't. 217 00:14:55,128 --> 00:14:58,731 No one is going to make a monkey out of my cousin. 218 00:14:58,800 --> 00:15:03,468 In fact, I think my cousin's cousin is going to make a monkey out of you. 219 00:15:07,608 --> 00:15:09,842 What do you mean? Just what I said. 220 00:15:09,910 --> 00:15:12,410 I want off the Vanita account. Why? 221 00:15:12,479 --> 00:15:15,581 That woman is something else. She wants me to go to Rome with her. 222 00:15:15,650 --> 00:15:17,649 No! Yes! 223 00:15:17,719 --> 00:15:19,719 You lucky dog! 224 00:15:19,787 --> 00:15:23,522 She says if I come up with a slogan she likes before she leaves, okay. 225 00:15:23,591 --> 00:15:26,458 If not, either I go with her, or we lose the account. 226 00:15:26,527 --> 00:15:28,694 Did you ever hear of such high-handed tactics? 227 00:15:28,762 --> 00:15:31,474 Never! Is your passport in good order? 228 00:15:31,498 --> 00:15:35,634 Larry, I'm not going to Rome! Let me put it this way: 229 00:15:35,702 --> 00:15:39,137 If we get knocked out of the ball game, you're benched... permanently. 230 00:15:39,206 --> 00:15:42,808 Larry, that's pretty narrow minded. If you... 231 00:15:42,877 --> 00:15:44,877 Oh, uh, hi, Sam. Hmm. 232 00:15:44,945 --> 00:15:48,180 Louise is checking with the babysitter to see if she can stay later. 233 00:15:48,249 --> 00:15:50,849 Good. Fine. 234 00:15:50,918 --> 00:15:55,987 Anything wrong? Oh, no, no, no. Larry and I were just discussing baseball. 235 00:15:56,056 --> 00:16:00,159 I was just observing how short lived a player's life can be. 236 00:16:01,862 --> 00:16:03,862 Where's Miss Vanita? 237 00:16:03,931 --> 00:16:06,431 Oh, I left her on the patio. 238 00:16:06,500 --> 00:16:09,768 Alone? Darrin, where are your manners? 239 00:16:09,837 --> 00:16:12,304 Excuse me. 240 00:16:20,013 --> 00:16:22,248 Serena, what are you doing out here? 241 00:16:22,316 --> 00:16:24,316 Good deeds for you, coz. 242 00:16:24,385 --> 00:16:27,719 Look, Larry, maybe I can come up with a slogan... 243 00:16:27,788 --> 00:16:30,456 that'll make her happy by the time we meet tomorrow. 244 00:16:30,524 --> 00:16:35,994 You'd better, or it's arrivaderci, America; hello, Roma. 245 00:16:37,331 --> 00:16:40,265 Where's Miss Vanita? Right up there. 246 00:16:40,334 --> 00:16:42,467 What? 247 00:16:44,405 --> 00:16:46,604 Serena, you didn't! 248 00:16:46,673 --> 00:16:49,641 You did! 249 00:16:53,647 --> 00:16:55,647 Oh! 250 00:17:03,190 --> 00:17:06,124 Serena, you change her back right now! 251 00:17:06,193 --> 00:17:11,163 Before you flip your gourd, coz, let me tell you what she did. 252 00:17:11,232 --> 00:17:15,634 Are you out of your mind? I don't care what she did. You change her back! 253 00:17:15,702 --> 00:17:19,805 You mean, you don't care if she takes Darrin to Rome? 254 00:17:19,873 --> 00:17:25,144 Serena, I am going to count to three, and then I... Rome? 255 00:17:28,983 --> 00:17:31,449 Sam? Honey? 256 00:17:31,518 --> 00:17:34,053 Serena! 257 00:17:37,958 --> 00:17:40,359 Sam, Larry and Louise want to... 258 00:17:40,427 --> 00:17:43,995 Hi! Where did this come from? 259 00:17:44,064 --> 00:17:46,465 M-Must have climbed over the wall, I guess. 260 00:17:46,534 --> 00:17:48,811 Probably belongs to a neighbor. 261 00:17:51,005 --> 00:17:54,773 Hey! It sure is an affectionate little thing, isn't he? 262 00:17:54,842 --> 00:17:57,954 She. Darrin, there's something I have to tell you. 263 00:17:57,978 --> 00:18:02,180 Can it wait? Larry and Louise have to go. Oh? Well, yeah. 264 00:18:02,249 --> 00:18:06,551 Um, wh-what I want to tell you is, uh... Oh. 265 00:18:06,620 --> 00:18:09,288 We're ready to go. Have you seen Clio? 266 00:18:09,356 --> 00:18:13,858 Well, she had a terrible headache, and so I told her to lie down in the den. 267 00:18:13,927 --> 00:18:17,529 - Darrin'll drive her home. - Oh, that's too bad. 268 00:18:17,598 --> 00:18:22,333 Where did you get the monkey? Oh, she must've come over the fence. 269 00:18:22,402 --> 00:18:24,903 I'll take her. 270 00:18:27,041 --> 00:18:29,207 Kind of vicious, isn't it? 271 00:18:29,276 --> 00:18:31,988 Good boy. What are you talking about? 272 00:18:32,012 --> 00:18:34,612 That headache routine. Very clever. 273 00:18:34,681 --> 00:18:38,061 When you take her home, you can mend your bridges, right? Larry... 274 00:18:38,085 --> 00:18:40,252 I knew you wouldn't let me down. 275 00:18:41,555 --> 00:18:44,022 Well, good night, Samantha. Good night, Louise. 276 00:18:44,091 --> 00:18:47,251 And tell Clio we're sorry about her headache. 277 00:18:47,827 --> 00:18:50,039 Oh, we'll see ourselves out. Night, Larry. 278 00:18:50,063 --> 00:18:52,063 Night-night. 279 00:18:59,006 --> 00:19:02,285 When did Clio go into the den? I didn't see her. 280 00:19:02,309 --> 00:19:04,810 Well, uh, to tell you the truth, Darrin, 281 00:19:04,878 --> 00:19:07,846 she, uh, kind of left. 282 00:19:07,915 --> 00:19:09,840 Well, I'm not surprised. She was a little 283 00:19:09,864 --> 00:19:12,051 upset. I guess I said something to offend her. 284 00:19:12,119 --> 00:19:17,489 It sounds like he's trying to tell us something. 285 00:19:17,558 --> 00:19:22,794 She. Sweetheart, I think you ought to tie her up on the patio until morning. 286 00:19:22,862 --> 00:19:27,966 Okay. Come on here, you cute little thing. We'll make you comfortable outside. 287 00:19:28,035 --> 00:19:30,914 First thing tomorrow we'll find out who you belong to. Come on. 288 00:19:30,938 --> 00:19:35,007 Ooh! Wha... 289 00:19:46,520 --> 00:19:51,022 Is that cute? I'd put it another way. 290 00:19:52,193 --> 00:19:54,893 Okay, out! 291 00:19:54,962 --> 00:19:57,596 Sam, you'll hurt her feelings. 292 00:19:57,664 --> 00:20:01,400 If she doesn't get out of there right now, I'm gonna hurt more than her feelings. 293 00:20:01,469 --> 00:20:03,569 I'm surprised at you! 294 00:20:03,637 --> 00:20:06,871 Now, come on. Come on. Upsy-daisy. 295 00:20:06,940 --> 00:20:10,775 There. You see? You just have to know how to talk to her. 296 00:20:10,844 --> 00:20:13,679 Maybe we ought to let her stay right here. 297 00:20:13,748 --> 00:20:18,550 Nothing doing. I-I-I mean, she'll just keep chattering all night. 298 00:20:18,619 --> 00:20:22,254 Eventually she'll settle down and go to sleep. No, she won't. 299 00:20:22,322 --> 00:20:24,923 It'll calm her down. It'll keep me awake. 300 00:20:24,992 --> 00:20:26,992 Don't be silly. 301 00:20:27,061 --> 00:20:29,582 As a matter of fact, I can make a nice little 302 00:20:29,606 --> 00:20:32,264 bed for her right here in one of these drawers. 303 00:20:32,333 --> 00:20:36,801 Don't you dare. I don't want her in this room. I don't even want her in this house! 304 00:20:36,870 --> 00:20:40,150 So, please, get her out of here. What is the matter with you? 305 00:20:40,174 --> 00:20:43,474 I've never heard you carry on like this. 306 00:20:47,047 --> 00:20:49,781 Is there something you're not telling me? 307 00:20:51,385 --> 00:20:54,353 Where did that monkey come from? 308 00:20:56,090 --> 00:21:01,126 - Um, you invited her. - What? 309 00:21:01,195 --> 00:21:03,195 Darrin, 310 00:21:04,231 --> 00:21:06,231 that's not a monkey. 311 00:21:06,300 --> 00:21:09,902 It's not? 312 00:21:12,472 --> 00:21:14,472 No. 313 00:21:14,542 --> 00:21:17,009 That lovable, little creature is... 314 00:21:18,012 --> 00:21:20,012 Miss Vanita. 315 00:21:22,550 --> 00:21:25,384 You're... You're joking. No. 316 00:21:25,452 --> 00:21:29,688 You took a live client and turned her into a monkey? 317 00:21:29,757 --> 00:21:32,890 - No. - You are joking. 318 00:21:32,959 --> 00:21:35,894 - No. - You're trying to drive me out of my mind? 319 00:21:35,963 --> 00:21:39,197 I-I-I... I mean that, um, 320 00:21:39,266 --> 00:21:43,668 that is... that is M-Miss Vanita, but, uh, I-I didn't do it. 321 00:21:43,737 --> 00:21:45,737 Serena did it. 322 00:21:45,806 --> 00:21:48,506 You see, she thought Clio was, 323 00:21:48,575 --> 00:21:51,409 in her own words, making a monkey out of me. 324 00:21:51,478 --> 00:21:55,380 So she decided to make a monkey out of her. 325 00:21:55,448 --> 00:21:59,184 Y-You must admit it does show imagination. 326 00:22:01,855 --> 00:22:03,388 Sam! 327 00:22:05,893 --> 00:22:09,261 That little minx. When I get my hands on her, I'll... 328 00:22:09,329 --> 00:22:11,897 You'll what? 329 00:22:11,965 --> 00:22:16,033 Change her back! And then get out of my life forever! 330 00:22:16,102 --> 00:22:19,737 - Darrin. - Did you hear me? 331 00:22:19,806 --> 00:22:21,973 I heard the last part, 332 00:22:22,042 --> 00:22:25,377 and I'll be happy to cooperate. 333 00:22:25,446 --> 00:22:28,113 See you around, coz. 334 00:22:28,181 --> 00:22:33,752 Darrin, forgive me, but that was a dumb thing to say. 335 00:22:33,820 --> 00:22:36,755 What did I say? 336 00:22:38,191 --> 00:22:40,592 Serena? Come back! 337 00:22:40,661 --> 00:22:43,995 It's no use. You insulted her. You told her to stay out of your life. 338 00:22:44,064 --> 00:22:47,266 But I was only joking, in a way. 339 00:22:47,334 --> 00:22:50,213 The way you were joking, I'm afraid she took you seriously. 340 00:22:50,237 --> 00:22:54,772 And she's the only one who can change Miss Vanita back. 341 00:22:54,841 --> 00:23:00,545 Serena, after all these years, this is no time to start taking me seriously! 342 00:23:08,055 --> 00:23:13,692 I've sent emergency calls out everywhere. No response. Serena's just being stubborn. 343 00:23:13,760 --> 00:23:18,430 Sam, what are we going to do? That monkey has to be at a meeting at 11:00 tomorrow. 344 00:23:18,499 --> 00:23:22,501 Well, I know what I'm going to do. I'm going to bed. 345 00:23:22,570 --> 00:23:25,070 And if you were smart, you'd do the same thing. 346 00:23:25,138 --> 00:23:27,739 Go to bed? And sleep? How? 347 00:23:27,808 --> 00:23:30,275 How do I do that with this monkey on my mind? 348 00:23:30,344 --> 00:23:33,644 Better than having a monkey on your back. 349 00:23:33,713 --> 00:23:36,948 We'll just have to wait until Serena cools off, 350 00:23:37,016 --> 00:23:39,417 if she ever does. 351 00:23:39,486 --> 00:23:41,853 Let's just hope she comes back someday. 352 00:23:41,922 --> 00:23:44,356 Someday? 353 00:23:44,424 --> 00:23:47,525 If I don't bring her a suitable slogan by 11:00 tomorrow, 354 00:23:47,594 --> 00:23:49,861 we're going to get fired off this account. 355 00:23:49,929 --> 00:23:53,398 Darrin, that's silly. How can a monkey fire you? 356 00:23:55,569 --> 00:23:59,538 It's all right. I am just going out of my mind. 357 00:23:59,606 --> 00:24:02,807 You'll feel better after you've had some sleep. 358 00:24:02,876 --> 00:24:06,178 I seriously doubt it, but I might as well try. What are you doing? 359 00:24:06,246 --> 00:24:09,347 I'm getting undressed. Not in front of her, you're not! 360 00:24:09,416 --> 00:24:14,519 I am going to take Miss Vanita downstairs and tie her up on the patio. 361 00:24:14,588 --> 00:24:17,055 Silenzio! 362 00:24:19,159 --> 00:24:21,326 That's better. 363 00:24:35,809 --> 00:24:37,809 Don't miss part two... 364 00:24:37,877 --> 00:24:41,012 of "Cousin Serena Strikes Again" next week. 30260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.