All language subtitles for Bewitched S05E14 Samanthas Super-Maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,710 --> 00:00:12,144 Are you gonna tell me what you're doing, or do I have to guess? 2 00:00:12,213 --> 00:00:14,358 I'm making a paper airplane for Tabitha. 3 00:00:14,382 --> 00:00:18,217 Haven't you ever seen one before? No. Will it fly? 4 00:00:18,286 --> 00:00:21,287 Of course. Come on. I'll show you. 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,493 Tabitha? 6 00:00:27,562 --> 00:00:30,062 I once won a paper airplane contest. 7 00:00:30,131 --> 00:00:32,531 Oh, isn't that nice. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,301 Watch this, Tabitha. 9 00:00:37,505 --> 00:00:39,838 Hey, that's cute! 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,863 I want to try it, Daddy. You just throw it the way Daddy did. 11 00:00:47,815 --> 00:00:49,749 Well... 12 00:00:51,452 --> 00:00:53,386 Like this, sweetheart. 13 00:00:59,394 --> 00:01:03,329 - Hello? - Hi, Samantha. It's Mrs. Stephens. 14 00:01:03,398 --> 00:01:05,864 Oh, hi, Mrs. Stephens. How are you? 15 00:01:05,933 --> 00:01:08,367 Oh, fine, dear. It's such a lovely day, 16 00:01:08,436 --> 00:01:11,036 I thought I'd invite myself over for a visit. 17 00:01:11,105 --> 00:01:15,073 Oh, gee, Mrs. Stephens. I'm sorry to disappoint you, 18 00:01:15,143 --> 00:01:17,776 but Darrin's going to play golf, and I'm... 19 00:01:17,845 --> 00:01:21,680 Oh, that's perfect. It'll give us girls a chance for a little talk-talk. 20 00:01:21,749 --> 00:01:27,252 A little talk-talk? Oh, I-I'd just love that. 21 00:01:27,321 --> 00:01:30,122 Oh, good, dear. I'll be over right after lunch. 22 00:01:30,191 --> 00:01:32,124 Bye. 23 00:01:36,029 --> 00:01:38,631 Who was that? Your mother. 24 00:01:38,699 --> 00:01:42,701 It's such a lovely day, she's coming over to nose around. 25 00:01:42,770 --> 00:01:44,748 I'm sure she won't stay long. 26 00:01:44,772 --> 00:01:48,274 Last Sunday, she came for lunch and left after dinner. 27 00:01:48,342 --> 00:01:51,510 Oh. Well, maybe I should give up my golf game. 28 00:01:51,579 --> 00:01:54,179 Oh, no, sweetheart. You don't have to do that. 29 00:01:54,248 --> 00:01:57,283 I don't mind. After all, she's my mother. 30 00:01:57,351 --> 00:01:59,551 Well, it would be nice. You bet. 31 00:01:59,620 --> 00:02:03,140 And next Sunday, if she comes over, I won't play golf. 32 00:02:05,025 --> 00:02:06,958 Terrific. 33 00:02:16,537 --> 00:02:19,572 Hey, that's very good. 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,475 It's fun flying Daddy's plane, isn't it? 35 00:02:22,543 --> 00:02:24,843 I'm gonna fly it all day. 36 00:02:24,912 --> 00:02:26,845 Can I try? 37 00:02:32,020 --> 00:02:34,921 Obviously, this just isn't my day. 38 00:03:31,079 --> 00:03:34,480 Ooh! Good afternoon, darling. 39 00:03:34,549 --> 00:03:36,482 Hi. 40 00:03:36,551 --> 00:03:39,551 Now that isn't what I'd call an enthusiastic greeting. 41 00:03:39,620 --> 00:03:42,154 Well, it's just that you startled me. 42 00:03:42,223 --> 00:03:44,756 Where have you been? Persia, darling. 43 00:03:44,825 --> 00:03:48,927 The Shah of Xanadu was becoming drearily insistent, 44 00:03:48,996 --> 00:03:53,031 so I decided to teach him a lesson and disappear. 45 00:03:53,100 --> 00:03:56,268 But I'm really hooked on his hookah. 46 00:03:56,336 --> 00:04:00,940 He's probably tearing the palace inside out looking for it. 47 00:04:01,008 --> 00:04:05,611 Mother, would you mind changing? Why, darling? 48 00:04:05,680 --> 00:04:09,648 Well, I'm expecting Darrin's mother any minute. 49 00:04:09,717 --> 00:04:12,084 And, uh, hide your hookah. 50 00:04:12,152 --> 00:04:15,153 Oh, you poor thing. 51 00:04:15,223 --> 00:04:19,491 Darling, why don't you come to the palace with me. 52 00:04:19,560 --> 00:04:21,760 The shah isn't that dreary. 53 00:04:22,864 --> 00:04:25,697 Mother, please? 54 00:04:29,536 --> 00:04:31,636 Thank you. Yes. All right? 55 00:04:35,042 --> 00:04:37,776 I'm sorry to be late, Samantha. 56 00:04:37,845 --> 00:04:40,946 Is my adorable granddaughter up from her nap yet? 57 00:04:41,015 --> 00:04:45,050 No, not-not for a while. Uh, you remember my mother. 58 00:04:45,119 --> 00:04:47,153 Oh, yes. 59 00:04:47,221 --> 00:04:50,389 How terribly nice to see you. 60 00:04:51,558 --> 00:04:53,392 Do you live here now? 61 00:04:53,461 --> 00:04:57,763 - Live here? - Whatever gave you that idea? 62 00:04:57,831 --> 00:05:02,267 Well, it's... it's just that every time I visit, she's here. 63 00:05:02,336 --> 00:05:06,171 - Oh, it's just a coincidence. - A happy coincidence. 64 00:05:06,240 --> 00:05:10,776 Samantha darling, I'm sure you and Mrs., uh... 65 00:05:12,246 --> 00:05:15,314 Stephens have so many things to talk about. 66 00:05:15,382 --> 00:05:19,684 - Um, I think I'll be going. - Oh, what a shame. 67 00:05:19,753 --> 00:05:23,088 Here, let me take your coat. 68 00:05:26,027 --> 00:05:29,394 Where... Where'd she go? 69 00:05:29,463 --> 00:05:34,967 Well, when, uh, my mother says she's going, 70 00:05:35,036 --> 00:05:36,968 she goes. 71 00:05:37,037 --> 00:05:41,006 Oh. But, um... But-But... 72 00:05:41,075 --> 00:05:44,342 Why are we standing here? Let's go in and sit down. 73 00:05:44,411 --> 00:05:46,946 Come on. 74 00:05:47,014 --> 00:05:50,115 Actually, I'm glad we have this chance to talk, 75 00:05:50,184 --> 00:05:53,152 because... because I've been thinking. 76 00:05:53,220 --> 00:05:55,154 Oh? 77 00:05:55,222 --> 00:05:59,358 And what I've been thinking is that you need a maid. 78 00:05:59,427 --> 00:06:01,927 A maid? What for? 79 00:06:01,995 --> 00:06:04,263 Well, it'll give you time to socialize... 80 00:06:04,331 --> 00:06:07,833 with the people who can boost Darrin up the ladder of success. 81 00:06:07,902 --> 00:06:10,235 What people are those? 82 00:06:10,304 --> 00:06:13,005 Well, for instance, there's Mrs. Endicott Otis. 83 00:06:13,074 --> 00:06:16,475 Her husband practically runs the community, 84 00:06:16,543 --> 00:06:18,655 and I would never have met her... 85 00:06:18,679 --> 00:06:21,058 if I didn't sacrifice those two days a week... 86 00:06:21,082 --> 00:06:23,982 at the League of Women Volunteers. 87 00:06:24,051 --> 00:06:27,286 Well, I feel that I make my fair contribution to charity... 88 00:06:27,354 --> 00:06:30,622 and still have time to take care of our home. 89 00:06:30,691 --> 00:06:33,725 That must explain why you look so tired and drawn. 90 00:06:33,794 --> 00:06:36,595 Tired and drawn? 91 00:06:36,664 --> 00:06:39,865 Samantha, I'm going to arrange for you to meet Mrs. Otis. 92 00:06:39,934 --> 00:06:44,403 Now, it wouldn't do for her to think Darrin couldn't afford a maid, would it? 93 00:06:44,471 --> 00:06:47,105 Mrs. Stephens, 94 00:06:47,174 --> 00:06:50,742 I don't know why I've been fighting you. 95 00:06:50,811 --> 00:06:54,512 We definitely need a maid. Definitely. 96 00:06:54,581 --> 00:06:57,182 I'll start to work on it next week. 97 00:06:57,251 --> 00:07:00,385 Now that your decision's made, why wait? 98 00:07:00,454 --> 00:07:03,489 After we talked this morning, I phoned the employment agency... 99 00:07:03,557 --> 00:07:07,192 and asked them to send over a few prospects this afternoon. 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,895 You're kidding! I knew you'd be pleased. 101 00:07:09,964 --> 00:07:13,331 Oh, that must be the first applicant. 102 00:07:13,400 --> 00:07:16,434 Now the most important thing about hiring anybody... 103 00:07:16,504 --> 00:07:19,872 is to establish immediately who is working for whom. 104 00:07:19,940 --> 00:07:23,475 Oh. And make it clear that the job is no snap. 105 00:07:23,544 --> 00:07:26,490 She will cook, clean, do the laundry and the ironing... 106 00:07:26,514 --> 00:07:28,492 and help take care of Tabitha. 107 00:07:28,516 --> 00:07:31,617 She'll have Thursdays off and every other Sunday afternoon. 108 00:07:31,685 --> 00:07:36,287 I-I'll be in the kitchen. I don't want to interfere. 109 00:07:45,199 --> 00:07:47,132 Good afternoon. 110 00:07:49,603 --> 00:07:53,305 Good afternoon. I'm from the employment agency. Are you Mrs. Stephens? 111 00:07:53,374 --> 00:07:55,874 Yes. First... 112 00:07:57,711 --> 00:08:01,580 First I want to make it clear that this job is no snap. 113 00:08:01,648 --> 00:08:05,384 You'll have to do the cooking and the cleaning and, uh... 114 00:08:05,453 --> 00:08:08,953 Well, now, there are a few more things we ought to discuss. 115 00:08:09,022 --> 00:08:12,991 That's right. I have to have every weekend and Wednesday afternoon off. 116 00:08:13,060 --> 00:08:15,727 Well, I... I can't possibly get breakfast ready before 9:00, 117 00:08:15,796 --> 00:08:17,907 and I'll serve dinner no later than 7:00. 118 00:08:17,931 --> 00:08:19,977 Of course you have an automatic dishwasher, 119 00:08:20,001 --> 00:08:22,667 garbage disposal, washing machine. 120 00:08:22,736 --> 00:08:25,203 Oh, yes. All right. I'll take the job. 121 00:08:25,272 --> 00:08:30,475 Thank you. By the way, what is your name? 122 00:08:30,544 --> 00:08:32,777 Mrs. Harper. What shall I call you? 123 00:08:32,846 --> 00:08:35,113 Mrs. Harper. Oh. 124 00:08:35,182 --> 00:08:38,116 I think I'll take a look upstairs to see what I've gotten into. 125 00:08:38,185 --> 00:08:40,997 Well, now, I wish you wouldn't go upstairs. You see, the baby's still... 126 00:08:41,021 --> 00:08:43,500 A baby! Well, she isn't very big. She's only... 127 00:08:43,524 --> 00:08:47,359 Mrs. Stephens, you have flunked this interview. 128 00:08:54,368 --> 00:08:57,369 Good. I think. 129 00:09:00,006 --> 00:09:02,774 How did you do? I bombed out. 130 00:09:02,842 --> 00:09:05,277 Oh, here we go again. 131 00:09:05,345 --> 00:09:07,812 I'll stay this time. Maybe I can help. 132 00:09:12,919 --> 00:09:14,852 Yes? Mrs. Stephens? 133 00:09:14,921 --> 00:09:16,855 Yes. I'm Amelia. 134 00:09:16,924 --> 00:09:21,793 The agency sent me. They said you were looking for a full-time, live-in maid. 135 00:09:21,862 --> 00:09:25,197 I just love being a full-time, live-in maid. 136 00:09:25,266 --> 00:09:27,332 I find it very rewarding. 137 00:09:28,636 --> 00:09:31,903 Well, uh, you may be just the one we're looking for. 138 00:09:31,972 --> 00:09:34,406 Come in. Thank you. 139 00:09:36,476 --> 00:09:40,078 My, what a lovely home you have. 140 00:09:40,147 --> 00:09:44,015 Well, we like it. This is Amelia. 141 00:09:44,084 --> 00:09:46,851 Amelia, this is my mother-in-law, Mrs. Stephens. 142 00:09:46,920 --> 00:09:48,853 Hello, Amelia. How do you do? 143 00:09:48,922 --> 00:09:52,190 Won't you sit down? Oh, thank you. 144 00:09:55,596 --> 00:09:58,963 My, this is a comfortable chair. 145 00:10:00,567 --> 00:10:03,402 Amelia, I'm going to be honest with you. 146 00:10:03,470 --> 00:10:07,172 There-There are a few disadvantages to this job. 147 00:10:07,241 --> 00:10:10,475 Mrs. Stephens, my philosophy has always been... 148 00:10:10,543 --> 00:10:13,912 that nothing is ideal, nobody is perfect, 149 00:10:13,980 --> 00:10:16,080 there are flies in the best of ointments. 150 00:10:16,149 --> 00:10:20,085 Those are the little crosses that one learns to bear. 151 00:10:20,153 --> 00:10:23,955 That's a perfectly marvelous philosophy, Amelia. 152 00:10:24,024 --> 00:10:28,327 Don't you agree, Samantha? Well, yes, of course. 153 00:10:28,395 --> 00:10:31,396 But to get back to the disadvantages. 154 00:10:31,465 --> 00:10:35,066 There's a four-year-old child. She's very lively. 155 00:10:35,135 --> 00:10:39,037 You no sooner straighten up after her, then she's into something else again. 156 00:10:39,105 --> 00:10:42,473 That's children for you, bless them. 157 00:10:42,542 --> 00:10:46,078 Mrs. Stephens, would you mind getting us some more cookies? 158 00:10:46,146 --> 00:10:48,213 Of course. 159 00:10:48,282 --> 00:10:50,916 What happened to the cookies that were, uh... 160 00:10:50,984 --> 00:10:54,786 Good cookies go fast. Oh, yes. 161 00:10:54,855 --> 00:11:00,125 Well, I'm delighted to help in any way a mother-in-law can. 162 00:11:05,098 --> 00:11:09,133 Another problem we have is the irregularity of our meals. 163 00:11:09,202 --> 00:11:11,969 You see, my husband is in advertising. 164 00:11:12,038 --> 00:11:14,939 We entertain a lot and keep peculiar hours. 165 00:11:15,008 --> 00:11:18,309 Often you'd be asked to fix dinner for 12 in less than an hour's notice. 166 00:11:18,378 --> 00:11:21,313 Mrs. Stephens, you need say no more. 167 00:11:21,381 --> 00:11:24,316 Oh, well, I'm sorry it didn't work out. 168 00:11:24,384 --> 00:11:26,585 Oh, but it will work out beautifully. 169 00:11:26,653 --> 00:11:30,955 Your household is the kind of challenge I find very rewarding. 170 00:11:31,024 --> 00:11:33,791 It is? My things are out in the car. 171 00:11:33,860 --> 00:11:37,362 I can start taking care of you and your little family right away. 172 00:11:48,242 --> 00:11:51,476 Tabitha, you and I are going to have lots of rewarding times together. 173 00:11:51,545 --> 00:11:54,012 Do you want to see my airplane fly? 174 00:11:54,081 --> 00:11:56,181 Oh, yes, indeed I do. 175 00:12:03,924 --> 00:12:07,192 Good gracious. That's incredible! 176 00:12:07,260 --> 00:12:09,795 I never saw anything like that in all my born days. 177 00:12:09,864 --> 00:12:11,796 My husband made it. 178 00:12:11,865 --> 00:12:15,066 He-He won a paper airplane contest when he was a little boy. 179 00:12:15,135 --> 00:12:17,069 He was 23. 180 00:12:17,137 --> 00:12:20,038 And that plane couldn't fly anything like this one. 181 00:12:20,107 --> 00:12:22,040 Gracious! 182 00:12:22,109 --> 00:12:24,776 Oh! I'd better get dinner started. 183 00:12:24,845 --> 00:12:28,847 I'll show Amelia around the kitchen while you're dressing Tabitha. 184 00:12:28,916 --> 00:12:32,517 It's so rewarding to have such a helpful mother-in-law. 185 00:12:32,586 --> 00:12:34,886 You have no idea. 186 00:12:41,562 --> 00:12:43,795 I know it's been a lot of work, Amelia, 187 00:12:43,864 --> 00:12:45,875 but it's my son's favorite meal. 188 00:12:45,899 --> 00:12:47,877 Did you know that, Samantha? 189 00:12:47,901 --> 00:12:51,135 Uh, yes, Mrs. Stephens. I believe you've mentioned it once or twice. 190 00:12:51,204 --> 00:12:53,505 Where's Tabitha? She's playing out back. 191 00:12:53,574 --> 00:12:55,640 I'll set the table. 192 00:12:55,709 --> 00:12:59,310 Have you mastered hollandaise sauce yet, Samantha? 193 00:12:59,379 --> 00:13:03,314 I'm afraid not. That recipe you gave me always seems to curdle. 194 00:13:03,383 --> 00:13:06,284 Oh, hi, sweetheart. Hi, honey. 195 00:13:06,353 --> 00:13:08,687 Darrin! I had no idea it was so late. 196 00:13:08,755 --> 00:13:12,858 I must be off, dear. I wouldn't want to horn in on Sam's little surprise. 197 00:13:12,926 --> 00:13:14,860 What surprise? Oh, you'll see. 198 00:13:14,928 --> 00:13:16,862 Bye, dear. 199 00:13:16,930 --> 00:13:19,798 Good-bye, dear. I'll let myself out. 200 00:13:21,034 --> 00:13:22,968 What surprise? 201 00:13:23,036 --> 00:13:25,303 Well, it's really your mother's surprise. 202 00:13:25,372 --> 00:13:28,206 And it's not little. It weighs about 140 pounds. 203 00:13:28,274 --> 00:13:30,876 What does? Our new maid. 204 00:13:30,944 --> 00:13:32,878 New maid! Shh. 205 00:13:32,946 --> 00:13:34,880 How come we have a maid? 206 00:13:34,948 --> 00:13:37,248 Because your mother can be very persuasive. 207 00:13:37,317 --> 00:13:39,250 But, honey, you know... Come on. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,321 Sam... Shh. 209 00:13:43,390 --> 00:13:45,719 Honey, you know we can't have a maid with 210 00:13:45,743 --> 00:13:48,326 all the hocus-pocus that goes on around here. 211 00:13:48,395 --> 00:13:52,330 I know. I'll tell her first thing in the morning that things didn't work out. 212 00:13:52,399 --> 00:13:56,368 How about telling her tonight? Well, all right. 213 00:13:56,436 --> 00:13:59,003 We'll tell her first thing after dinner. 214 00:13:59,072 --> 00:14:01,272 We'll make up some excuse to let her go, 215 00:14:01,341 --> 00:14:03,319 give her a good recommendation, 216 00:14:03,343 --> 00:14:06,143 two weeks' salary and a fond farewell. 217 00:14:06,212 --> 00:14:09,647 How about one week's salary and two fond farewells? 218 00:14:16,623 --> 00:14:20,291 Mmm. This baked Alaska is delicious. 219 00:14:20,360 --> 00:14:22,594 How about that asparagus with hollandaise? 220 00:14:22,663 --> 00:14:24,841 And how about that shepherd's pie? 221 00:14:24,865 --> 00:14:28,066 And I was gonna give you plain old hamburger. 222 00:14:29,269 --> 00:14:33,972 Well... Well what? 223 00:14:34,041 --> 00:14:36,775 You better go in and fire Amelia. 224 00:14:36,843 --> 00:14:39,377 Me? You fire her. 225 00:14:39,446 --> 00:14:41,379 That's your job. 226 00:14:41,448 --> 00:14:43,381 Darrin, your mother got us into it. 227 00:14:43,450 --> 00:14:45,684 It's up to you to get us out of it. 228 00:14:47,320 --> 00:14:50,121 I wish I could find an argument for that. 229 00:14:52,525 --> 00:14:54,459 Be gentle. 230 00:15:01,502 --> 00:15:04,302 Amelia, may I have a word with you? 231 00:15:04,371 --> 00:15:06,671 Of course, Mr. Stephens. 232 00:15:06,740 --> 00:15:09,608 We haven't had much of a chance for a chat. 233 00:15:09,676 --> 00:15:11,776 You're a very lucky man, Mr. Stephens. 234 00:15:11,845 --> 00:15:15,613 Oh? Tabitha is the most adorable child I've ever seen. 235 00:15:15,682 --> 00:15:19,517 Pretty and unspoiled. And if you don't mind my saying so, 236 00:15:19,586 --> 00:15:21,653 she looks quite a bit like her father. 237 00:15:21,722 --> 00:15:25,723 - Thank you. - And your wife... She's just as sweet as she can be. 238 00:15:25,792 --> 00:15:28,960 Thank you. And I can't thank you enough... 239 00:15:29,029 --> 00:15:32,497 for making it possible for me to be part of this happy home. 240 00:15:32,566 --> 00:15:34,899 - Thank you. - Oh, but I'm keeping you... 241 00:15:34,968 --> 00:15:37,502 from whatever it was you wanted to speak to me about. 242 00:15:37,571 --> 00:15:40,305 Uh, it's just that, uh... Yes, sir? 243 00:15:40,374 --> 00:15:43,074 The dinner was delicious, Amelia. 244 00:15:48,949 --> 00:15:50,882 Well? 245 00:15:50,951 --> 00:15:53,218 I can't do it. She loves it here. 246 00:15:53,287 --> 00:15:56,487 I'll see what I can do. 247 00:15:56,556 --> 00:15:58,489 Be gentle. 248 00:16:01,628 --> 00:16:04,896 ♪ Be it ever so humble ♪ 249 00:16:04,964 --> 00:16:08,433 ♪ There's no place like home ♪ 250 00:16:08,502 --> 00:16:11,570 ♪♪ 251 00:16:13,873 --> 00:16:15,807 Well? 252 00:16:15,875 --> 00:16:19,043 Now she's singing. "Home Sweet Home." 253 00:16:21,448 --> 00:16:23,793 Sam, there's only one thing to do. Huh? 254 00:16:23,817 --> 00:16:26,484 First thing tomorrow morning, we'll fire her. 255 00:16:26,553 --> 00:16:29,387 After I leave for the office. 256 00:16:29,456 --> 00:16:31,856 Now. 257 00:16:31,925 --> 00:16:36,428 Now then, what problem has that brute saddled you with? 258 00:16:36,497 --> 00:16:39,964 Through no fault of Darrin's, we have a maid. 259 00:16:40,033 --> 00:16:42,800 Whatever for? 260 00:16:42,869 --> 00:16:46,905 Oh, to do the housework and cook the meals and things like that. 261 00:16:46,973 --> 00:16:50,141 Samantha, you mean to say that you're paying someone... 262 00:16:50,210 --> 00:16:53,111 to do what you could do with a snap of your fingers? 263 00:16:53,179 --> 00:16:55,658 Oh, how utterly, utterly mortal. 264 00:16:55,682 --> 00:16:58,817 It was Mrs. Stephens's idea. Oh. 265 00:16:58,886 --> 00:17:04,389 Oh, so Durwood's mommy wanted you to have a maid. 266 00:17:04,457 --> 00:17:06,725 Oh, how sweet. 267 00:17:06,794 --> 00:17:09,393 Mother, you're not helping. 268 00:17:09,462 --> 00:17:12,330 What I have to do is find a way to get rid of her. 269 00:17:12,399 --> 00:17:16,434 Oh, Samantha, you've been living this humdrum life too long. 270 00:17:16,503 --> 00:17:20,304 Simply turn the creature into a toad and put her out back. 271 00:17:21,542 --> 00:17:26,244 Mother, I would like a constructive suggestion. 272 00:17:26,313 --> 00:17:31,783 - How about a destructive one? - What did you have in mind? 273 00:17:31,852 --> 00:17:33,785 Ah, ah, ah. 274 00:17:35,389 --> 00:17:37,655 This. 275 00:17:46,166 --> 00:17:51,102 One look at this shambles, and that will be the end of your maid. 276 00:17:51,171 --> 00:17:55,139 Mother, you're a genius. 277 00:17:55,209 --> 00:17:58,910 A bit overdone, perhaps, but a genius. 278 00:17:58,978 --> 00:18:01,713 Well, if you think that shows talent, 279 00:18:01,781 --> 00:18:04,148 wait till you see the kitchen. 280 00:18:04,218 --> 00:18:06,296 Oh, I'll take your word for it. 281 00:18:06,320 --> 00:18:08,298 Come on. Let's go upstairs. 282 00:18:08,322 --> 00:18:11,256 I don't want to be around when Amelia gets home. 283 00:18:21,868 --> 00:18:24,001 Good gracious! 284 00:18:31,811 --> 00:18:35,380 Oh, Leslie, I just know you're going to adore Samantha. 285 00:18:35,448 --> 00:18:38,049 We'll see. Charming little cottage, isn't it? 286 00:18:38,118 --> 00:18:40,050 Charming. 287 00:18:43,156 --> 00:18:45,790 Good gracious. 288 00:18:45,858 --> 00:18:49,227 I've certainly got my day's work cut out for me. 289 00:18:54,534 --> 00:18:59,303 Oh, good morning, Mrs. Stephens. Good morning, Amelia. Is... 290 00:19:02,108 --> 00:19:05,476 What happened? I don't know, ma'am. 291 00:19:05,545 --> 00:19:09,113 I'm sure there's a good explanation. 292 00:19:09,182 --> 00:19:11,182 I'm sure. 293 00:19:16,189 --> 00:19:19,857 Amelia, I'm terribly sorry about the mess. 294 00:19:19,926 --> 00:19:22,594 Mother and Tabitha were playing. 295 00:19:22,663 --> 00:19:24,596 They play rough. 296 00:19:24,665 --> 00:19:27,899 They, uh, fooled around a little in the kitchen too. 297 00:19:27,968 --> 00:19:31,002 I noticed. I think I'd better get started in there. 298 00:19:31,071 --> 00:19:34,072 But don't you worry about a thing, Mrs. Stephens. 299 00:19:34,140 --> 00:19:37,075 I believe in children having free expression. 300 00:19:41,247 --> 00:19:44,381 Oh! Well, Mrs. Stephens. 301 00:19:44,450 --> 00:19:47,785 Samantha, this is Leslie Otis. 302 00:19:47,854 --> 00:19:52,223 How do you do? You'll have to excuse the house. 303 00:19:52,292 --> 00:19:54,358 Must have been quite a party. 304 00:19:54,427 --> 00:19:59,064 Uh, we don't do that kind of thing very often. 305 00:19:59,132 --> 00:20:03,468 It's just that our maid gets nervous if there's not a lot to do. 306 00:20:03,536 --> 00:20:07,571 You mean you have a maid who doesn't complain about things like this? 307 00:20:07,640 --> 00:20:12,743 Oh, no, not at all! She just loves rewarding challenges. 308 00:20:12,812 --> 00:20:16,448 Well, if you have a maid who feels that this is a rewarding challenge, 309 00:20:16,516 --> 00:20:19,250 she's worth a king's ransom. 310 00:20:19,319 --> 00:20:21,686 Of course, it wouldn't do to tell her that. 311 00:20:21,755 --> 00:20:24,088 I don't suppose she has a twin. 312 00:20:24,157 --> 00:20:28,826 No. No, no. Amelia is one of a kind. 313 00:20:28,895 --> 00:20:31,696 She'll have this place cleaned up in no time. 314 00:20:31,764 --> 00:20:34,432 So I insist that the two of you stay for lunch. 315 00:20:34,501 --> 00:20:37,902 She's an excellent cook, along with all of her other talents. 316 00:20:37,971 --> 00:20:40,950 Oh, Samantha, I don't think we ought to trouble you at this time... 317 00:20:40,974 --> 00:20:43,441 Oh, no, no, no. It's no trouble at all. Now come on. 318 00:20:43,510 --> 00:20:45,788 You just make yourselves at home in the den... 319 00:20:45,812 --> 00:20:47,790 Oops. 320 00:20:47,814 --> 00:20:50,281 And, uh, I'll talk to Amelia about lunch. 321 00:21:18,377 --> 00:21:23,147 If I believe what's happening, I must be getting senile. 322 00:21:24,284 --> 00:21:26,217 Oh. 323 00:21:57,817 --> 00:22:01,586 Perhaps, on the other hand, I'm getting younger and a little more lively. 324 00:22:04,691 --> 00:22:09,293 Amelia, I'd like to speak to you about lunch for three. 325 00:22:10,897 --> 00:22:14,799 - Are you all right, Amelia? - No. 326 00:22:14,868 --> 00:22:19,437 Yes. I always say, when things are going well, don't ask questions. 327 00:22:19,506 --> 00:22:23,707 I always say that too. Now about lunch... 328 00:22:23,776 --> 00:22:26,911 Excuse me. Before we get into that, may I say something? 329 00:22:26,980 --> 00:22:29,013 Of course, Amelia. 330 00:22:29,082 --> 00:22:32,683 Y-You just speak up and tell me whatever's on your mind. 331 00:22:32,752 --> 00:22:37,421 Mrs. Stephens, I've never been as happy in my entire career as a maid, 332 00:22:37,490 --> 00:22:40,224 and I'm looking forward to a long, 333 00:22:40,293 --> 00:22:42,360 perhaps even permanent, relationship... 334 00:22:42,429 --> 00:22:44,595 with you and your little family. 335 00:22:45,798 --> 00:22:49,867 Oh, my. That is splendid news. 336 00:22:58,979 --> 00:23:01,846 Amelia, that was a perfectly delicious luncheon. 337 00:23:01,915 --> 00:23:03,848 Thank you, Mrs. Stephens. 338 00:23:03,917 --> 00:23:07,785 I just can't believe what you were able to accomplish in less than half an hour. I... 339 00:23:07,854 --> 00:23:09,954 Well, I just simply can't believe it. 340 00:23:10,023 --> 00:23:13,557 There's something very inspiring about working here. 341 00:23:13,627 --> 00:23:15,559 Well, thank you, Amelia. 342 00:23:15,629 --> 00:23:18,206 We'll have our coffee in the living room. Yes, ma'am. 343 00:23:18,230 --> 00:23:20,165 Shall we? 344 00:23:23,503 --> 00:23:27,338 Um, pardon me. Is that the way I go to powder my nose? 345 00:23:27,407 --> 00:23:31,342 Yes. Into the den and to your left. 346 00:23:31,411 --> 00:23:34,078 Oh, if you'll excuse me. Certainly. 347 00:23:42,855 --> 00:23:44,788 Mrs. Otis. 348 00:23:47,227 --> 00:23:50,361 Amelia, I'm not one for beating about the bush. 349 00:23:50,430 --> 00:23:53,631 How would you like to come to work for Mrs. Endicott Otis? 350 00:23:53,699 --> 00:23:58,302 Leslie likes you, Samantha. I'm perceptive about those things. 351 00:23:58,371 --> 00:24:00,304 Oh, that's nice. 352 00:24:00,373 --> 00:24:04,174 Oh, I forgot to speak to Amelia about the roast for dinner. 353 00:24:04,244 --> 00:24:07,311 I'll be right back. 354 00:24:07,380 --> 00:24:11,482 Amelia, whatever Mrs. Stephens is paying you, I'll pay you half again as much. 355 00:24:11,551 --> 00:24:15,720 Oh, thank you, Mrs. Otis, but I find working for the Stephens very rewarding. 356 00:24:15,789 --> 00:24:18,155 What about the prestige of working for us? 357 00:24:18,224 --> 00:24:21,504 Why, you'd be queen of the supermarket. Oh, you're very kind, Mrs. Otis, 358 00:24:21,528 --> 00:24:24,962 but I wouldn't find prestige as rewarding as my life here. 359 00:24:25,031 --> 00:24:28,599 Well, certainly you could use the extra money. 360 00:24:28,668 --> 00:24:31,368 Yes, I am sending my nephew through college. 361 00:24:31,438 --> 00:24:35,706 Would you find double your present salary more rewarding? 362 00:24:35,775 --> 00:24:39,410 Oh, Mrs. Otis, I don't see how I can... 363 00:24:41,114 --> 00:24:45,683 How I can possibly turn down such a generous offer. 29106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.