Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,272 --> 00:00:07,207
There you are, sweetheart.
2
00:00:07,275 --> 00:00:10,043
Your favorite... scrambled
eggs and chicken livers.
3
00:00:10,112 --> 00:00:13,213
Mmm.
4
00:00:13,281 --> 00:00:17,384
That's what I like...
Wild shouts of approval.
5
00:00:17,452 --> 00:00:19,652
Mm-hmm.
6
00:00:19,721 --> 00:00:22,855
- Tasty?
- Great, honey. Best you ever made.
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,732
Don't mind me, sweetheart.
Just keep on reading.
8
00:00:32,801 --> 00:00:34,900
I'd forgotten what
you looked like.
9
00:00:37,472 --> 00:00:39,406
I'm sorry, honey.
10
00:00:39,474 --> 00:00:41,785
But I have a very important
meeting on this Stewart presentation...
11
00:00:41,809 --> 00:00:45,289
at noon today, so would
you mind changing it back?
12
00:00:46,714 --> 00:00:48,915
Hmm?
13
00:00:50,218 --> 00:00:53,486
Shh. Come in, Mrs. Kravitz.
14
00:01:00,161 --> 00:01:03,896
I have here a little petition
signed by a few neighbors.
15
00:01:03,965 --> 00:01:06,532
- Petition?
- Mrs. Stephens knew...
16
00:01:06,601 --> 00:01:10,736
we filed it with the
commissioner a week ago.
17
00:01:10,806 --> 00:01:15,241
Wow. Talk about the
population explosion.
18
00:01:17,178 --> 00:01:21,881
"To the Commissioner of
Public Streets and Highways.
19
00:01:21,950 --> 00:01:26,052
"We, the undersigned,
do hereby petition...
20
00:01:26,121 --> 00:01:29,054
"for the immediate
removal of the willow tree...
21
00:01:29,123 --> 00:01:31,123
"that stands on the property...
22
00:01:31,192 --> 00:01:33,960
"of Darrin and
Samantha Stephens,
23
00:01:34,029 --> 00:01:38,731
said tree being a
menace to the community."
24
00:01:38,800 --> 00:01:42,902
No one is going to
cut down my tree.
25
00:01:42,971 --> 00:01:46,038
It was my very own Mother's
Day present from Darrin...
26
00:01:46,107 --> 00:01:48,073
the day Tabitha was born.
27
00:01:48,143 --> 00:01:51,076
Honey, I know how you feel.
28
00:01:51,145 --> 00:01:53,079
I tell you what.
29
00:01:53,148 --> 00:01:56,293
I'll chop it down and
make it into a bookcase,
30
00:01:56,317 --> 00:01:59,085
so we'll have it forever.
31
00:01:59,154 --> 00:02:03,656
Just a little joke to
break the tension.
32
00:02:05,493 --> 00:02:07,860
The only reason I came
over was to suggest that, uh,
33
00:02:07,929 --> 00:02:10,530
well, relationship-wise,
with the neighborhood,
34
00:02:10,598 --> 00:02:14,367
it might be better if
you did it voluntarily.
35
00:02:31,319 --> 00:02:35,120
- Thank you.
- You're welcome.
36
00:02:38,793 --> 00:02:42,528
They are not going
to cut down my tree.
37
00:02:43,731 --> 00:02:46,532
It can be saved.
38
00:03:55,302 --> 00:03:57,570
Yoo-hoo! Mr. Stephens?
39
00:04:00,475 --> 00:04:02,675
Hi. I'm your new neighbor.
I'm Elaine Hanson.
40
00:04:02,744 --> 00:04:04,677
How do you do?
I'm Darrin Stephens.
41
00:04:04,745 --> 00:04:06,845
Abner? Huh?
42
00:04:06,914 --> 00:04:10,015
Darrin Stephens is
talking to a strange woman.
43
00:04:10,084 --> 00:04:13,352
So what? I'm listening to one.
44
00:04:13,421 --> 00:04:15,399
Could you drive
me into the city?
45
00:04:15,423 --> 00:04:17,568
My car is being worked on,
and I can pick it up this morning.
46
00:04:17,592 --> 00:04:19,959
Certainly. Hop right in.
47
00:04:29,270 --> 00:04:31,537
From Tripoli to Timbuktu,
48
00:04:31,606 --> 00:04:34,373
I beg, I plead, I
beseech of you.
49
00:04:34,442 --> 00:04:36,709
A moment longer do not stay.
50
00:04:36,778 --> 00:04:40,245
Come to me, come
to me, Dr. Bombay.
51
00:04:40,314 --> 00:04:43,049
All right, child. Open your
eyes, stick out your tongue.
52
00:04:43,117 --> 00:04:45,930
No, don't. It's rude. Thank
heaven you're here, Dr. Bombay.
53
00:04:45,954 --> 00:04:48,888
Heaven had nothing to do
with it, you naughty witch.
54
00:04:48,957 --> 00:04:52,058
Do you realize you've zapped me out
of an ostrich race in Sydney, Australia...
55
00:04:52,126 --> 00:04:54,393
Just as I was crossing
the finishing line?
56
00:04:54,462 --> 00:04:56,440
I apologize.
Doesn't really matter.
57
00:04:56,464 --> 00:04:58,898
I was coming in last. Now
what's the emergency?
58
00:04:58,967 --> 00:05:01,667
That is.
59
00:05:01,736 --> 00:05:04,070
My mother did not send
her boy to medical school...
60
00:05:04,138 --> 00:05:06,072
to play wet nurse to a willow.
61
00:05:06,141 --> 00:05:09,641
Well, at least it
won't talk back to you.
62
00:05:13,314 --> 00:05:18,351
Please, Dr. Bombay. I tried a tree
surgeon and he couldn't do anything,
63
00:05:18,419 --> 00:05:21,687
and I even tried some
of my own... you know...
64
00:05:21,756 --> 00:05:23,689
And that didn't do any good.
65
00:05:23,758 --> 00:05:27,694
Then I thought of the most
brilliant scientific mind of the age.
66
00:05:27,762 --> 00:05:29,962
- Thank you.
- But he died a year ago,
67
00:05:30,031 --> 00:05:32,365
so I decided to call you.
68
00:05:32,434 --> 00:05:34,800
That's hardly a
diplomatic remark.
69
00:05:34,869 --> 00:05:37,303
It was meant to be a challenge.
70
00:05:37,372 --> 00:05:39,272
Then I accept it.
71
00:05:40,341 --> 00:05:42,274
Mm-hmm.
72
00:05:42,343 --> 00:05:44,377
Abner? Huh?
73
00:05:44,445 --> 00:05:47,591
Now Mrs. Stephens is
talking to a strange man.
74
00:05:47,615 --> 00:05:51,550
Mmm. Why can't you get your
nose out of that dumb book?
75
00:05:51,619 --> 00:05:53,552
I want to see how it ends.
76
00:05:53,621 --> 00:05:58,323
It's about the Civil War. The
North won. Thank you, Gladys.
77
00:06:06,401 --> 00:06:09,501
If I were a woodpecker,
I'd picket your house.
78
00:06:12,039 --> 00:06:14,017
Well, I suggest the
merciful thing to do...
79
00:06:14,041 --> 00:06:16,019
is to burn the tree in
the nearest fireplace.
80
00:06:16,043 --> 00:06:18,678
No! I want it saved.
81
00:06:18,746 --> 00:06:20,980
It was my very own
Mother's Day present.
82
00:06:21,049 --> 00:06:23,348
I can argue with anything...
83
00:06:23,417 --> 00:06:25,684
but the illogical
sentiment of women.
84
00:06:25,753 --> 00:06:28,154
Let's have a go at it.
85
00:06:29,790 --> 00:06:33,359
I've got to find out what's
going on over there.
86
00:06:35,429 --> 00:06:37,574
I know!
87
00:06:37,598 --> 00:06:40,867
I'll take Mrs. Stephens
some of my brownies.
88
00:06:40,935 --> 00:06:43,736
Why? What did
she ever do to you?
89
00:06:43,804 --> 00:06:45,838
Weeping willow,
black with blight,
90
00:06:45,907 --> 00:06:47,840
I command with all my might.
91
00:06:47,908 --> 00:06:50,543
Let your sap run free and right,
92
00:06:50,611 --> 00:06:53,879
and with every wayward breeze,
which within your branches leap,
93
00:06:53,948 --> 00:06:56,415
you will weep and weep and weep.
94
00:06:56,484 --> 00:07:00,052
Water the patient daily, keep the
neighborhood pets away from it and pray.
95
00:07:00,120 --> 00:07:02,054
Oh.
96
00:07:03,323 --> 00:07:06,523
You know, I think it's
looking better already.
97
00:07:07,628 --> 00:07:09,561
Oh, Dr. Bombay.
98
00:07:09,630 --> 00:07:11,930
I don't know how to thank you.
99
00:07:15,736 --> 00:07:18,203
It really is looking better.
100
00:07:19,407 --> 00:07:22,008
Or is it?
101
00:07:22,076 --> 00:07:26,345
Oh, I don't know what's
the matter with me.
102
00:07:26,414 --> 00:07:31,684
I must be over... wrought?
103
00:07:33,922 --> 00:07:36,689
"And with every wayward breeze,
104
00:07:36,757 --> 00:07:38,858
"that within your branches leap,
105
00:07:38,927 --> 00:07:41,827
you will weep and
weep and weep."
106
00:07:43,397 --> 00:07:46,933
Oh, good grief! I must have
gotten caught in the fallout.
107
00:07:52,440 --> 00:07:55,541
Oh!
108
00:07:57,612 --> 00:08:00,979
Oh.
109
00:08:01,048 --> 00:08:04,650
Dr. Bombay, I think you've
made a terrible mistake.
110
00:08:04,719 --> 00:08:06,697
I brought you some brownies.
111
00:08:06,721 --> 00:08:09,700
I know when I get upset,
they act like tranquilizers.
112
00:08:09,724 --> 00:08:14,493
Well, thank you very
much, Mrs. Kravitz,
113
00:08:14,562 --> 00:08:16,995
but, uh, I'm not upset.
114
00:08:17,064 --> 00:08:21,767
Don't be brave. A sick tree
can take a lot out of a person.
115
00:08:21,836 --> 00:08:23,969
By the way, who was...
116
00:08:24,038 --> 00:08:26,638
that gentleman I saw
you talking to outside?
117
00:08:26,707 --> 00:08:29,174
Oh, uh...
118
00:08:29,244 --> 00:08:32,044
That was no gentleman.
That was my tree doctor.
119
00:08:32,113 --> 00:08:34,046
He's gonna save my willow.
120
00:08:34,115 --> 00:08:38,718
I wish I had known. My petunia
plant is developing a fungus.
121
00:08:40,588 --> 00:08:45,490
Oh! What a shame!
122
00:08:53,267 --> 00:08:56,746
Look, Mrs. Stephens, I'm not
the smartest person on the block,
123
00:08:56,770 --> 00:09:00,472
but I can see you're very
upset about something.
124
00:09:02,209 --> 00:09:08,213
Well, actually, I am
upset about my tree.
125
00:09:18,592 --> 00:09:21,827
Look, Mrs. Stephens, I
wasn't born yesterday.
126
00:09:21,896 --> 00:09:25,564
That's not tree crying.
127
00:09:25,633 --> 00:09:28,545
That kind of crying only
comes from a broken heart.
128
00:09:28,569 --> 00:09:32,270
Is there something wrong
between you and Mr. Stephens?
129
00:09:33,908 --> 00:09:36,008
Of course not, Mrs. Kravitz.
130
00:09:36,076 --> 00:09:39,845
Why, Darrin and I are
a divinely happy couple.
131
00:09:42,950 --> 00:09:44,883
Sure you are.
132
00:09:44,952 --> 00:09:47,886
Well, I'll be running
along now. Bye!
133
00:09:47,955 --> 00:09:50,689
Thanks for the brownies.
134
00:09:55,262 --> 00:10:00,799
"And with every wayward breeze,
you will weep and weep and weep."
135
00:10:05,773 --> 00:10:10,042
Thank you, Mr. Stephens.
You're a sweetheart.
136
00:10:10,111 --> 00:10:12,044
Ciao.
137
00:10:36,970 --> 00:10:40,572
Ooh! "Fair and sunny all day,
138
00:10:40,641 --> 00:10:44,410
with gusty winds up
to 25 miles an hour."
139
00:10:44,478 --> 00:10:47,012
Ooh, you sure know
how to hurt a witch.
140
00:10:49,150 --> 00:10:53,419
From Tripoli to Timbuktu, I
beg, I plead, I beseech of you.
141
00:10:53,487 --> 00:10:56,088
A moment longer do not stay.
142
00:10:56,157 --> 00:10:59,091
Come to me, come
to me, Dr. Bombay.
143
00:11:01,595 --> 00:11:05,031
It's terrific, Darrin. Stewart
will be wild about this stuff.
144
00:11:05,099 --> 00:11:08,034
Thanks, Larry.
145
00:11:08,102 --> 00:11:10,036
Yes? Mr. Stephens?
146
00:11:10,104 --> 00:11:12,038
A Mrs. Kravitz is calling.
147
00:11:12,106 --> 00:11:14,840
Mrs. Kravitz? Put her on.
148
00:11:14,909 --> 00:11:16,841
Yes, Mrs. Kravitz?
149
00:11:16,910 --> 00:11:21,781
I got only one word to say
to you, you beast. Don't do it.
150
00:11:21,849 --> 00:11:23,883
Mrs. Kravitz, what
are you talking about?
151
00:11:23,951 --> 00:11:27,553
I am talking about a certain
beautiful young brunette...
152
00:11:27,622 --> 00:11:29,903
that you've been
carrying on with.
153
00:11:31,625 --> 00:11:33,558
Mrs. Kravitz, I can't
talk to you now,
154
00:11:33,627 --> 00:11:35,560
but everything at
our house is beautiful.
155
00:11:35,629 --> 00:11:39,698
Mm-hmm. That's why Mrs. Stephens
is crying her poor eyes out, huh?
156
00:11:39,767 --> 00:11:42,067
Mrs. Kravitz, I'm sure
you're exaggerating.
157
00:11:42,136 --> 00:11:44,537
If I'm exaggerating, may I...
158
00:11:44,605 --> 00:11:47,839
Mrs. Kravitz, I can't talk to you
now. I've got to get back to work.
159
00:11:47,908 --> 00:11:50,542
Good-bye.
160
00:11:50,611 --> 00:11:52,578
Trouble at home?
161
00:11:52,647 --> 00:11:55,914
Seems that Sam's all upset over
that tree business I told you about.
162
00:11:55,983 --> 00:11:57,916
Mmm.
163
00:12:00,120 --> 00:12:04,823
- Hello.
- Oh, hi, sweetheart. How is everything?
164
00:12:06,493 --> 00:12:08,694
Oh, nothing.
165
00:12:08,763 --> 00:12:10,696
Except maybe I'm
getting a little cold.
166
00:12:10,765 --> 00:12:14,266
Ah-choo. See?
167
00:12:14,335 --> 00:12:16,868
Sweetheart, are you crying?
168
00:12:16,937 --> 00:12:20,038
No! No, of course not.
Why would you say that?
169
00:12:28,949 --> 00:12:30,994
You're all upset over
your willow tree, aren't you?
170
00:12:31,018 --> 00:12:33,419
- Yes, that's it.
- It's all right.
171
00:12:33,487 --> 00:12:37,089
I'll get you another tree. How
about a beautiful magnolia?
172
00:12:37,157 --> 00:12:42,527
Sam, I'm coming right home.
173
00:12:45,366 --> 00:12:49,034
- Sweetheart, don't do that.
- Are, uh... Are you sure
you'll be all right?
174
00:12:49,103 --> 00:12:51,036
Uh, y-yes.
175
00:12:51,105 --> 00:12:54,272
Y-Yes, I-I'm feeling
much better. Yes.
176
00:12:54,341 --> 00:12:57,242
Well, then, uh, okay,
177
00:12:57,311 --> 00:12:59,577
but I'll... I'll see you
soon, honey. Bye.
178
00:13:01,949 --> 00:13:03,927
You did something
naughty, Darrin.
179
00:13:03,951 --> 00:13:07,386
Larry, knock it off. She's
upset about our willow tree.
180
00:13:07,455 --> 00:13:10,622
Sure. Who is she?
181
00:13:11,726 --> 00:13:13,659
Who is who?
182
00:13:13,728 --> 00:13:18,496
Who is that cute little chick you
drove up to the office with, that who.
183
00:13:18,565 --> 00:13:21,766
That was our neighbor.
I just dropped her off.
184
00:13:21,835 --> 00:13:24,502
You son of a gun.
185
00:13:24,571 --> 00:13:27,405
The quiet ones are
always the worst.
186
00:13:29,310 --> 00:13:32,377
Who is she?
187
00:13:32,446 --> 00:13:36,714
Larry, there are some things that are
personal between a husband and wife.
188
00:13:36,783 --> 00:13:39,118
Now let's just drop it.
189
00:13:39,187 --> 00:13:41,520
Okay, it's dropped.
190
00:13:47,962 --> 00:13:50,162
It's serious, isn't it? Larry...
191
00:13:50,230 --> 00:13:52,208
You know how I know
it's serious? How?
192
00:13:52,232 --> 00:13:54,210
You don't want to
talk about it. Larry...
193
00:13:54,234 --> 00:13:57,502
Darrin, have I ever poked my
nose into your personal business?
194
00:13:57,571 --> 00:14:01,172
- Yes.
- Right. What's a best friend for?
195
00:14:01,241 --> 00:14:04,510
A best friend is a guy who, when
his best friend says, "butt out,"
196
00:14:04,578 --> 00:14:06,645
he butts out.
197
00:14:06,713 --> 00:14:09,514
Okay, until you
come to your senses,
198
00:14:09,583 --> 00:14:11,784
I resign as your best friend.
199
00:14:11,852 --> 00:14:13,985
Anything else?
200
00:14:14,054 --> 00:14:17,522
No. Then I'll see you later...
when Stewart gets here.
201
00:14:19,293 --> 00:14:21,493
No, you won't.
202
00:14:21,562 --> 00:14:25,864
Something came up, so I can't be
with you on the Stewart presentation.
203
00:14:25,933 --> 00:14:28,867
You'll have to
handle it yourself.
204
00:14:40,615 --> 00:14:43,882
From Pakistan to Waterloo,
205
00:14:43,951 --> 00:14:46,551
I beg, I plead, I
beseech of you.
206
00:14:46,621 --> 00:14:49,387
A moment longer do not stay.
207
00:14:49,456 --> 00:14:53,458
Come to me, come
to me, Dr. Bombay.
208
00:15:07,141 --> 00:15:10,509
From Pasadena, U.S.A.,
209
00:15:10,577 --> 00:15:13,178
to old Red China across the bay.
210
00:15:13,247 --> 00:15:15,514
A moment longer do not stay.
211
00:15:15,582 --> 00:15:18,950
Come to me, come
to me, Dr. Bombay.
212
00:15:20,921 --> 00:15:22,854
Oh.
213
00:15:22,923 --> 00:15:24,856
Uh...
214
00:15:24,925 --> 00:15:28,527
- From Little Rock to Liverpool...
- Nag, nag, nag.
215
00:15:30,431 --> 00:15:33,031
Where have you been, Dr. Bombay?
216
00:15:33,100 --> 00:15:36,368
Didn't you he... hear
me? Of course I heard you.
217
00:15:36,437 --> 00:15:39,037
I was surfing in the
finals at Makaha.
218
00:15:39,106 --> 00:15:43,041
Came in second. Would have
won if I'd used a surfboard.
219
00:15:43,110 --> 00:15:45,210
Well, what's the
emergency this time?
220
00:15:45,279 --> 00:15:47,546
Your crabgrass developing
a case of the croup?
221
00:15:47,614 --> 00:15:51,083
I'm the emergency.
222
00:15:54,989 --> 00:15:57,723
Oh, dear. You must have
got caught in the fallout.
223
00:15:57,791 --> 00:16:00,559
That's what I thought.
That's where I heard it.
224
00:16:00,628 --> 00:16:02,995
Well, I never claimed
to be a tree doctor.
225
00:16:03,063 --> 00:16:07,165
Never mind the
apologies. Do something!
226
00:16:07,234 --> 00:16:10,502
Why didn't I listen to father
and become a psychiatrist?
227
00:16:10,571 --> 00:16:13,639
Believe me, you meet
a saner group of people.
228
00:16:13,707 --> 00:16:15,974
Come on.
229
00:16:20,581 --> 00:16:22,680
Oh, uh, Dr. Bombay? Hmm?
230
00:16:22,749 --> 00:16:26,251
Don't you think something a
little tiny bit more appropriate?
231
00:16:34,494 --> 00:16:37,862
That strange man is back,
talking to Mrs. Stephens.
232
00:16:37,931 --> 00:16:41,600
I wonder what it would cost to
build an isolation booth in here?
233
00:16:41,669 --> 00:16:44,836
Hark, ye wretched
breezes blowing.
234
00:16:44,905 --> 00:16:49,141
Cease Samantha's
tears from flowing.
235
00:16:49,209 --> 00:16:52,044
Dry her eyes, awake or sleeping,
236
00:16:52,113 --> 00:16:56,614
and let laughter
replace her weeping.
237
00:16:56,683 --> 00:17:00,819
- Ah. Has rather a nice lilt,
don't you think?
- It's swell.
238
00:17:03,356 --> 00:17:07,192
Wait a minute. There's someone
coming to see me that shouldn't see you.
239
00:17:07,261 --> 00:17:10,528
Will you go away? But come back.
240
00:17:10,597 --> 00:17:13,665
He disappeared...
241
00:17:13,733 --> 00:17:16,334
Right before my eyes. Poof!
242
00:17:16,403 --> 00:17:19,004
I'd give a fortune to
find out how he did it.
243
00:17:24,245 --> 00:17:27,545
- Hi, Sam.
- Hi, Larry.
244
00:17:27,614 --> 00:17:30,382
What brings you to
the neighborhood?
245
00:17:30,450 --> 00:17:32,551
Curiosity. Concern.
246
00:17:32,619 --> 00:17:34,553
About what?
247
00:17:41,795 --> 00:17:45,563
Now Mrs. Stephens is
talking to Mr. Stephens's boss.
248
00:17:48,635 --> 00:17:51,836
Now Mrs. Stephens is laughing.
249
00:17:51,905 --> 00:17:54,939
Wanna get it off
your chest, Sam?
250
00:17:55,008 --> 00:17:58,444
I don't know what
you're talking about.
251
00:17:58,512 --> 00:18:00,546
Sam, I wasn't born yesterday.
252
00:18:00,614 --> 00:18:04,849
I wasn't even born the
day before yesterday.
253
00:18:06,486 --> 00:18:09,687
When it comes to marital
problems, I'm an old hand.
254
00:18:09,756 --> 00:18:12,491
You know, Darrin was very upset
after he talked to you on the phone.
255
00:18:12,559 --> 00:18:17,362
Mm. Yeah, well, he was worried
because I was upset about our willow tree.
256
00:18:22,402 --> 00:18:26,638
Yes, that's what he told me... but I didn't
believe him, and now that I hear you...
257
00:18:26,707 --> 00:18:30,475
laughing a little too loud,
I believe him even less.
258
00:18:30,544 --> 00:18:33,678
Oh, you poor kid.
Stop trying to cover up.
259
00:18:33,747 --> 00:18:35,680
I can tell your heart's broken.
260
00:18:35,749 --> 00:18:38,783
Now come inside and let's
see if we can patch it up.
261
00:18:38,852 --> 00:18:42,687
Now they're going into the house
together, and she's still laughing.
262
00:18:42,756 --> 00:18:45,624
Don't you think it's peculiar?
263
00:18:45,693 --> 00:18:49,026
First she's crying,
then she's laughing,
264
00:18:49,095 --> 00:18:52,964
and now she's going into the
house with her husband's boss.
265
00:18:53,033 --> 00:18:56,768
Don't interrupt him, Gladys.
His queen is in danger.
266
00:18:56,837 --> 00:19:01,840
Hmm. The marriage
is in danger, Abner.
267
00:19:04,378 --> 00:19:07,479
Yes? It's Mrs. Kravitz again.
268
00:19:07,548 --> 00:19:10,315
Get me an aspirin
and put her on.
269
00:19:10,384 --> 00:19:12,317
Yes, Mrs. Kravitz?
270
00:19:12,386 --> 00:19:17,522
One word. If you want to save your
marriage, get home on the double.
271
00:19:22,396 --> 00:19:24,663
Yes?
272
00:19:24,731 --> 00:19:27,166
Mr. Stewart is here
for your meeting.
273
00:19:27,234 --> 00:19:29,201
Thank you.
274
00:19:35,442 --> 00:19:37,376
Mr. Stewart.
275
00:19:38,912 --> 00:19:41,657
Here's the presentation,
Mr. Stewart. I hope you like it.
276
00:19:41,681 --> 00:19:43,615
Mr. Stephens.
277
00:19:50,924 --> 00:19:54,359
Larry, I'm going to
tell you once more.
278
00:19:54,428 --> 00:19:56,695
I am laughing
because I am relieved...
279
00:19:56,763 --> 00:19:59,464
that my tree is better.
280
00:20:03,270 --> 00:20:05,537
That tree looks
pretty bad to me.
281
00:20:05,606 --> 00:20:07,539
It looked worse yesterday.
282
00:20:07,608 --> 00:20:09,752
Sam, Louise and I love you two.
283
00:20:09,776 --> 00:20:12,744
Now, if there's
anything we can...
284
00:20:13,947 --> 00:20:16,147
Is it another woman?
285
00:20:16,216 --> 00:20:19,917
Another man? Sam, stop it.
286
00:20:19,986 --> 00:20:24,155
Sam, you're breaking my heart.
287
00:20:41,308 --> 00:20:44,075
Oh, hi, Darrin.
288
00:20:48,916 --> 00:20:51,582
What's... What's so funny?
289
00:20:53,587 --> 00:20:55,520
What's so funny?
290
00:21:09,603 --> 00:21:11,636
There's nothing funny.
291
00:21:19,346 --> 00:21:21,279
There's nothing funny.
292
00:21:21,348 --> 00:21:23,281
Hmm? Her laugh's contagious.
293
00:21:26,352 --> 00:21:28,887
I think she's flipped her lid.
294
00:21:28,955 --> 00:21:30,889
What are you doing here?
295
00:21:30,957 --> 00:21:33,558
Trying to patch
things up, you rat.
296
00:21:33,627 --> 00:21:36,160
Get down on your knees
and beg her forgiveness.
297
00:21:36,229 --> 00:21:38,163
Take care, Sam.
298
00:21:49,809 --> 00:21:53,478
Abner, Mr. Stephens's
boss is gone.
299
00:21:56,816 --> 00:22:00,818
I saved a marriage.
300
00:22:00,887 --> 00:22:03,399
Sam, you should have known
better than to send for that quack.
301
00:22:03,423 --> 00:22:07,192
- I wouldn't let that
witch doctor mow our lawn.
- Well?
302
00:22:18,672 --> 00:22:21,706
From Maine to California,
303
00:22:21,775 --> 00:22:25,210
Dr. Bombay, I warn ya.
304
00:22:27,781 --> 00:22:31,883
I tried to find a little
peace on the ocean floor,
305
00:22:31,952 --> 00:22:34,452
and between your cackling
and a gluttonous shark...
306
00:22:34,521 --> 00:22:37,455
You did it to her with one
of your quacky spells. Why?
307
00:22:37,524 --> 00:22:42,060
My dear boy, I cannot possibly give
you a medical education in five minutes.
308
00:22:42,128 --> 00:22:45,897
In layman's terms,
I made a boo-boo.
309
00:22:45,965 --> 00:22:48,433
How am I going to
explain it to Larry?
310
00:22:50,603 --> 00:22:52,670
Never mind about
that. Make her stop.
311
00:22:55,108 --> 00:22:57,042
It does get on one's nerves.
312
00:23:00,814 --> 00:23:03,682
Spirit wind, blow and billow.
313
00:23:03,750 --> 00:23:06,517
Cure that sickly little willow.
314
00:23:06,586 --> 00:23:09,187
Then remove the laugh from Sam,
315
00:23:09,255 --> 00:23:12,857
and kindly take it on the lam.
316
00:23:12,926 --> 00:23:15,694
And speaking of
taking it on the lam...
317
00:23:15,762 --> 00:23:17,896
Wait a minute.
318
00:23:21,101 --> 00:23:24,001
I'm all right, but
what about my tree?
319
00:23:24,070 --> 00:23:27,071
In a matter of moments
you will hardly recognize it.
320
00:23:30,443 --> 00:23:32,777
This is the baby right here.
321
00:23:32,846 --> 00:23:35,380
Forget the saw. The ax'll do it.
322
00:23:35,449 --> 00:23:38,049
Don't you lay an
ax on that tree.
323
00:23:38,118 --> 00:23:41,886
Oh. Sorry, lady, but
that's a court order.
324
00:23:41,955 --> 00:23:44,555
This is only from
a municipal court.
325
00:23:44,624 --> 00:23:46,758
We'll take it to the
Supreme Court.
326
00:23:46,827 --> 00:23:49,561
Lady, the tree is dead.
327
00:23:49,630 --> 00:23:51,563
Not legally.
328
00:23:51,632 --> 00:23:54,844
Not as long as there's an ounce
of sap flowing through its trunk.
329
00:23:54,868 --> 00:23:57,268
Lady, if there's
an ounce of sap...
330
00:23:57,337 --> 00:23:59,737
flowing through
its trunk, I'll drink it.
331
00:23:59,806 --> 00:24:02,073
Now stand back, please.
332
00:24:06,113 --> 00:24:08,279
Lady.
333
00:24:08,348 --> 00:24:10,482
Look!
334
00:24:15,322 --> 00:24:19,124
Would you like your sap
on the rocks, or with soda?
335
00:24:20,960 --> 00:24:23,027
Charlie, did you see that?
336
00:24:23,096 --> 00:24:25,930
No, I didn't see anything.
Let's get out of here.
25804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.