All language subtitles for Bewitched S05E12 Weep No More, My Willow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,272 --> 00:00:07,207 There you are, sweetheart. 2 00:00:07,275 --> 00:00:10,043 Your favorite... scrambled eggs and chicken livers. 3 00:00:10,112 --> 00:00:13,213 Mmm. 4 00:00:13,281 --> 00:00:17,384 That's what I like... Wild shouts of approval. 5 00:00:17,452 --> 00:00:19,652 Mm-hmm. 6 00:00:19,721 --> 00:00:22,855 - Tasty? - Great, honey. Best you ever made. 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,732 Don't mind me, sweetheart. Just keep on reading. 8 00:00:32,801 --> 00:00:34,900 I'd forgotten what you looked like. 9 00:00:37,472 --> 00:00:39,406 I'm sorry, honey. 10 00:00:39,474 --> 00:00:41,785 But I have a very important meeting on this Stewart presentation... 11 00:00:41,809 --> 00:00:45,289 at noon today, so would you mind changing it back? 12 00:00:46,714 --> 00:00:48,915 Hmm? 13 00:00:50,218 --> 00:00:53,486 Shh. Come in, Mrs. Kravitz. 14 00:01:00,161 --> 00:01:03,896 I have here a little petition signed by a few neighbors. 15 00:01:03,965 --> 00:01:06,532 - Petition? - Mrs. Stephens knew... 16 00:01:06,601 --> 00:01:10,736 we filed it with the commissioner a week ago. 17 00:01:10,806 --> 00:01:15,241 Wow. Talk about the population explosion. 18 00:01:17,178 --> 00:01:21,881 "To the Commissioner of Public Streets and Highways. 19 00:01:21,950 --> 00:01:26,052 "We, the undersigned, do hereby petition... 20 00:01:26,121 --> 00:01:29,054 "for the immediate removal of the willow tree... 21 00:01:29,123 --> 00:01:31,123 "that stands on the property... 22 00:01:31,192 --> 00:01:33,960 "of Darrin and Samantha Stephens, 23 00:01:34,029 --> 00:01:38,731 said tree being a menace to the community." 24 00:01:38,800 --> 00:01:42,902 No one is going to cut down my tree. 25 00:01:42,971 --> 00:01:46,038 It was my very own Mother's Day present from Darrin... 26 00:01:46,107 --> 00:01:48,073 the day Tabitha was born. 27 00:01:48,143 --> 00:01:51,076 Honey, I know how you feel. 28 00:01:51,145 --> 00:01:53,079 I tell you what. 29 00:01:53,148 --> 00:01:56,293 I'll chop it down and make it into a bookcase, 30 00:01:56,317 --> 00:01:59,085 so we'll have it forever. 31 00:01:59,154 --> 00:02:03,656 Just a little joke to break the tension. 32 00:02:05,493 --> 00:02:07,860 The only reason I came over was to suggest that, uh, 33 00:02:07,929 --> 00:02:10,530 well, relationship-wise, with the neighborhood, 34 00:02:10,598 --> 00:02:14,367 it might be better if you did it voluntarily. 35 00:02:31,319 --> 00:02:35,120 - Thank you. - You're welcome. 36 00:02:38,793 --> 00:02:42,528 They are not going to cut down my tree. 37 00:02:43,731 --> 00:02:46,532 It can be saved. 38 00:03:55,302 --> 00:03:57,570 Yoo-hoo! Mr. Stephens? 39 00:04:00,475 --> 00:04:02,675 Hi. I'm your new neighbor. I'm Elaine Hanson. 40 00:04:02,744 --> 00:04:04,677 How do you do? I'm Darrin Stephens. 41 00:04:04,745 --> 00:04:06,845 Abner? Huh? 42 00:04:06,914 --> 00:04:10,015 Darrin Stephens is talking to a strange woman. 43 00:04:10,084 --> 00:04:13,352 So what? I'm listening to one. 44 00:04:13,421 --> 00:04:15,399 Could you drive me into the city? 45 00:04:15,423 --> 00:04:17,568 My car is being worked on, and I can pick it up this morning. 46 00:04:17,592 --> 00:04:19,959 Certainly. Hop right in. 47 00:04:29,270 --> 00:04:31,537 From Tripoli to Timbuktu, 48 00:04:31,606 --> 00:04:34,373 I beg, I plead, I beseech of you. 49 00:04:34,442 --> 00:04:36,709 A moment longer do not stay. 50 00:04:36,778 --> 00:04:40,245 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 51 00:04:40,314 --> 00:04:43,049 All right, child. Open your eyes, stick out your tongue. 52 00:04:43,117 --> 00:04:45,930 No, don't. It's rude. Thank heaven you're here, Dr. Bombay. 53 00:04:45,954 --> 00:04:48,888 Heaven had nothing to do with it, you naughty witch. 54 00:04:48,957 --> 00:04:52,058 Do you realize you've zapped me out of an ostrich race in Sydney, Australia... 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,393 Just as I was crossing the finishing line? 56 00:04:54,462 --> 00:04:56,440 I apologize. Doesn't really matter. 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,898 I was coming in last. Now what's the emergency? 58 00:04:58,967 --> 00:05:01,667 That is. 59 00:05:01,736 --> 00:05:04,070 My mother did not send her boy to medical school... 60 00:05:04,138 --> 00:05:06,072 to play wet nurse to a willow. 61 00:05:06,141 --> 00:05:09,641 Well, at least it won't talk back to you. 62 00:05:13,314 --> 00:05:18,351 Please, Dr. Bombay. I tried a tree surgeon and he couldn't do anything, 63 00:05:18,419 --> 00:05:21,687 and I even tried some of my own... you know... 64 00:05:21,756 --> 00:05:23,689 And that didn't do any good. 65 00:05:23,758 --> 00:05:27,694 Then I thought of the most brilliant scientific mind of the age. 66 00:05:27,762 --> 00:05:29,962 - Thank you. - But he died a year ago, 67 00:05:30,031 --> 00:05:32,365 so I decided to call you. 68 00:05:32,434 --> 00:05:34,800 That's hardly a diplomatic remark. 69 00:05:34,869 --> 00:05:37,303 It was meant to be a challenge. 70 00:05:37,372 --> 00:05:39,272 Then I accept it. 71 00:05:40,341 --> 00:05:42,274 Mm-hmm. 72 00:05:42,343 --> 00:05:44,377 Abner? Huh? 73 00:05:44,445 --> 00:05:47,591 Now Mrs. Stephens is talking to a strange man. 74 00:05:47,615 --> 00:05:51,550 Mmm. Why can't you get your nose out of that dumb book? 75 00:05:51,619 --> 00:05:53,552 I want to see how it ends. 76 00:05:53,621 --> 00:05:58,323 It's about the Civil War. The North won. Thank you, Gladys. 77 00:06:06,401 --> 00:06:09,501 If I were a woodpecker, I'd picket your house. 78 00:06:12,039 --> 00:06:14,017 Well, I suggest the merciful thing to do... 79 00:06:14,041 --> 00:06:16,019 is to burn the tree in the nearest fireplace. 80 00:06:16,043 --> 00:06:18,678 No! I want it saved. 81 00:06:18,746 --> 00:06:20,980 It was my very own Mother's Day present. 82 00:06:21,049 --> 00:06:23,348 I can argue with anything... 83 00:06:23,417 --> 00:06:25,684 but the illogical sentiment of women. 84 00:06:25,753 --> 00:06:28,154 Let's have a go at it. 85 00:06:29,790 --> 00:06:33,359 I've got to find out what's going on over there. 86 00:06:35,429 --> 00:06:37,574 I know! 87 00:06:37,598 --> 00:06:40,867 I'll take Mrs. Stephens some of my brownies. 88 00:06:40,935 --> 00:06:43,736 Why? What did she ever do to you? 89 00:06:43,804 --> 00:06:45,838 Weeping willow, black with blight, 90 00:06:45,907 --> 00:06:47,840 I command with all my might. 91 00:06:47,908 --> 00:06:50,543 Let your sap run free and right, 92 00:06:50,611 --> 00:06:53,879 and with every wayward breeze, which within your branches leap, 93 00:06:53,948 --> 00:06:56,415 you will weep and weep and weep. 94 00:06:56,484 --> 00:07:00,052 Water the patient daily, keep the neighborhood pets away from it and pray. 95 00:07:00,120 --> 00:07:02,054 Oh. 96 00:07:03,323 --> 00:07:06,523 You know, I think it's looking better already. 97 00:07:07,628 --> 00:07:09,561 Oh, Dr. Bombay. 98 00:07:09,630 --> 00:07:11,930 I don't know how to thank you. 99 00:07:15,736 --> 00:07:18,203 It really is looking better. 100 00:07:19,407 --> 00:07:22,008 Or is it? 101 00:07:22,076 --> 00:07:26,345 Oh, I don't know what's the matter with me. 102 00:07:26,414 --> 00:07:31,684 I must be over... wrought? 103 00:07:33,922 --> 00:07:36,689 "And with every wayward breeze, 104 00:07:36,757 --> 00:07:38,858 "that within your branches leap, 105 00:07:38,927 --> 00:07:41,827 you will weep and weep and weep." 106 00:07:43,397 --> 00:07:46,933 Oh, good grief! I must have gotten caught in the fallout. 107 00:07:52,440 --> 00:07:55,541 Oh! 108 00:07:57,612 --> 00:08:00,979 Oh. 109 00:08:01,048 --> 00:08:04,650 Dr. Bombay, I think you've made a terrible mistake. 110 00:08:04,719 --> 00:08:06,697 I brought you some brownies. 111 00:08:06,721 --> 00:08:09,700 I know when I get upset, they act like tranquilizers. 112 00:08:09,724 --> 00:08:14,493 Well, thank you very much, Mrs. Kravitz, 113 00:08:14,562 --> 00:08:16,995 but, uh, I'm not upset. 114 00:08:17,064 --> 00:08:21,767 Don't be brave. A sick tree can take a lot out of a person. 115 00:08:21,836 --> 00:08:23,969 By the way, who was... 116 00:08:24,038 --> 00:08:26,638 that gentleman I saw you talking to outside? 117 00:08:26,707 --> 00:08:29,174 Oh, uh... 118 00:08:29,244 --> 00:08:32,044 That was no gentleman. That was my tree doctor. 119 00:08:32,113 --> 00:08:34,046 He's gonna save my willow. 120 00:08:34,115 --> 00:08:38,718 I wish I had known. My petunia plant is developing a fungus. 121 00:08:40,588 --> 00:08:45,490 Oh! What a shame! 122 00:08:53,267 --> 00:08:56,746 Look, Mrs. Stephens, I'm not the smartest person on the block, 123 00:08:56,770 --> 00:09:00,472 but I can see you're very upset about something. 124 00:09:02,209 --> 00:09:08,213 Well, actually, I am upset about my tree. 125 00:09:18,592 --> 00:09:21,827 Look, Mrs. Stephens, I wasn't born yesterday. 126 00:09:21,896 --> 00:09:25,564 That's not tree crying. 127 00:09:25,633 --> 00:09:28,545 That kind of crying only comes from a broken heart. 128 00:09:28,569 --> 00:09:32,270 Is there something wrong between you and Mr. Stephens? 129 00:09:33,908 --> 00:09:36,008 Of course not, Mrs. Kravitz. 130 00:09:36,076 --> 00:09:39,845 Why, Darrin and I are a divinely happy couple. 131 00:09:42,950 --> 00:09:44,883 Sure you are. 132 00:09:44,952 --> 00:09:47,886 Well, I'll be running along now. Bye! 133 00:09:47,955 --> 00:09:50,689 Thanks for the brownies. 134 00:09:55,262 --> 00:10:00,799 "And with every wayward breeze, you will weep and weep and weep." 135 00:10:05,773 --> 00:10:10,042 Thank you, Mr. Stephens. You're a sweetheart. 136 00:10:10,111 --> 00:10:12,044 Ciao. 137 00:10:36,970 --> 00:10:40,572 Ooh! "Fair and sunny all day, 138 00:10:40,641 --> 00:10:44,410 with gusty winds up to 25 miles an hour." 139 00:10:44,478 --> 00:10:47,012 Ooh, you sure know how to hurt a witch. 140 00:10:49,150 --> 00:10:53,419 From Tripoli to Timbuktu, I beg, I plead, I beseech of you. 141 00:10:53,487 --> 00:10:56,088 A moment longer do not stay. 142 00:10:56,157 --> 00:10:59,091 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 143 00:11:01,595 --> 00:11:05,031 It's terrific, Darrin. Stewart will be wild about this stuff. 144 00:11:05,099 --> 00:11:08,034 Thanks, Larry. 145 00:11:08,102 --> 00:11:10,036 Yes? Mr. Stephens? 146 00:11:10,104 --> 00:11:12,038 A Mrs. Kravitz is calling. 147 00:11:12,106 --> 00:11:14,840 Mrs. Kravitz? Put her on. 148 00:11:14,909 --> 00:11:16,841 Yes, Mrs. Kravitz? 149 00:11:16,910 --> 00:11:21,781 I got only one word to say to you, you beast. Don't do it. 150 00:11:21,849 --> 00:11:23,883 Mrs. Kravitz, what are you talking about? 151 00:11:23,951 --> 00:11:27,553 I am talking about a certain beautiful young brunette... 152 00:11:27,622 --> 00:11:29,903 that you've been carrying on with. 153 00:11:31,625 --> 00:11:33,558 Mrs. Kravitz, I can't talk to you now, 154 00:11:33,627 --> 00:11:35,560 but everything at our house is beautiful. 155 00:11:35,629 --> 00:11:39,698 Mm-hmm. That's why Mrs. Stephens is crying her poor eyes out, huh? 156 00:11:39,767 --> 00:11:42,067 Mrs. Kravitz, I'm sure you're exaggerating. 157 00:11:42,136 --> 00:11:44,537 If I'm exaggerating, may I... 158 00:11:44,605 --> 00:11:47,839 Mrs. Kravitz, I can't talk to you now. I've got to get back to work. 159 00:11:47,908 --> 00:11:50,542 Good-bye. 160 00:11:50,611 --> 00:11:52,578 Trouble at home? 161 00:11:52,647 --> 00:11:55,914 Seems that Sam's all upset over that tree business I told you about. 162 00:11:55,983 --> 00:11:57,916 Mmm. 163 00:12:00,120 --> 00:12:04,823 - Hello. - Oh, hi, sweetheart. How is everything? 164 00:12:06,493 --> 00:12:08,694 Oh, nothing. 165 00:12:08,763 --> 00:12:10,696 Except maybe I'm getting a little cold. 166 00:12:10,765 --> 00:12:14,266 Ah-choo. See? 167 00:12:14,335 --> 00:12:16,868 Sweetheart, are you crying? 168 00:12:16,937 --> 00:12:20,038 No! No, of course not. Why would you say that? 169 00:12:28,949 --> 00:12:30,994 You're all upset over your willow tree, aren't you? 170 00:12:31,018 --> 00:12:33,419 - Yes, that's it. - It's all right. 171 00:12:33,487 --> 00:12:37,089 I'll get you another tree. How about a beautiful magnolia? 172 00:12:37,157 --> 00:12:42,527 Sam, I'm coming right home. 173 00:12:45,366 --> 00:12:49,034 - Sweetheart, don't do that. - Are, uh... Are you sure you'll be all right? 174 00:12:49,103 --> 00:12:51,036 Uh, y-yes. 175 00:12:51,105 --> 00:12:54,272 Y-Yes, I-I'm feeling much better. Yes. 176 00:12:54,341 --> 00:12:57,242 Well, then, uh, okay, 177 00:12:57,311 --> 00:12:59,577 but I'll... I'll see you soon, honey. Bye. 178 00:13:01,949 --> 00:13:03,927 You did something naughty, Darrin. 179 00:13:03,951 --> 00:13:07,386 Larry, knock it off. She's upset about our willow tree. 180 00:13:07,455 --> 00:13:10,622 Sure. Who is she? 181 00:13:11,726 --> 00:13:13,659 Who is who? 182 00:13:13,728 --> 00:13:18,496 Who is that cute little chick you drove up to the office with, that who. 183 00:13:18,565 --> 00:13:21,766 That was our neighbor. I just dropped her off. 184 00:13:21,835 --> 00:13:24,502 You son of a gun. 185 00:13:24,571 --> 00:13:27,405 The quiet ones are always the worst. 186 00:13:29,310 --> 00:13:32,377 Who is she? 187 00:13:32,446 --> 00:13:36,714 Larry, there are some things that are personal between a husband and wife. 188 00:13:36,783 --> 00:13:39,118 Now let's just drop it. 189 00:13:39,187 --> 00:13:41,520 Okay, it's dropped. 190 00:13:47,962 --> 00:13:50,162 It's serious, isn't it? Larry... 191 00:13:50,230 --> 00:13:52,208 You know how I know it's serious? How? 192 00:13:52,232 --> 00:13:54,210 You don't want to talk about it. Larry... 193 00:13:54,234 --> 00:13:57,502 Darrin, have I ever poked my nose into your personal business? 194 00:13:57,571 --> 00:14:01,172 - Yes. - Right. What's a best friend for? 195 00:14:01,241 --> 00:14:04,510 A best friend is a guy who, when his best friend says, "butt out," 196 00:14:04,578 --> 00:14:06,645 he butts out. 197 00:14:06,713 --> 00:14:09,514 Okay, until you come to your senses, 198 00:14:09,583 --> 00:14:11,784 I resign as your best friend. 199 00:14:11,852 --> 00:14:13,985 Anything else? 200 00:14:14,054 --> 00:14:17,522 No. Then I'll see you later... when Stewart gets here. 201 00:14:19,293 --> 00:14:21,493 No, you won't. 202 00:14:21,562 --> 00:14:25,864 Something came up, so I can't be with you on the Stewart presentation. 203 00:14:25,933 --> 00:14:28,867 You'll have to handle it yourself. 204 00:14:40,615 --> 00:14:43,882 From Pakistan to Waterloo, 205 00:14:43,951 --> 00:14:46,551 I beg, I plead, I beseech of you. 206 00:14:46,621 --> 00:14:49,387 A moment longer do not stay. 207 00:14:49,456 --> 00:14:53,458 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 208 00:15:07,141 --> 00:15:10,509 From Pasadena, U.S.A., 209 00:15:10,577 --> 00:15:13,178 to old Red China across the bay. 210 00:15:13,247 --> 00:15:15,514 A moment longer do not stay. 211 00:15:15,582 --> 00:15:18,950 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 212 00:15:20,921 --> 00:15:22,854 Oh. 213 00:15:22,923 --> 00:15:24,856 Uh... 214 00:15:24,925 --> 00:15:28,527 - From Little Rock to Liverpool... - Nag, nag, nag. 215 00:15:30,431 --> 00:15:33,031 Where have you been, Dr. Bombay? 216 00:15:33,100 --> 00:15:36,368 Didn't you he... hear me? Of course I heard you. 217 00:15:36,437 --> 00:15:39,037 I was surfing in the finals at Makaha. 218 00:15:39,106 --> 00:15:43,041 Came in second. Would have won if I'd used a surfboard. 219 00:15:43,110 --> 00:15:45,210 Well, what's the emergency this time? 220 00:15:45,279 --> 00:15:47,546 Your crabgrass developing a case of the croup? 221 00:15:47,614 --> 00:15:51,083 I'm the emergency. 222 00:15:54,989 --> 00:15:57,723 Oh, dear. You must have got caught in the fallout. 223 00:15:57,791 --> 00:16:00,559 That's what I thought. That's where I heard it. 224 00:16:00,628 --> 00:16:02,995 Well, I never claimed to be a tree doctor. 225 00:16:03,063 --> 00:16:07,165 Never mind the apologies. Do something! 226 00:16:07,234 --> 00:16:10,502 Why didn't I listen to father and become a psychiatrist? 227 00:16:10,571 --> 00:16:13,639 Believe me, you meet a saner group of people. 228 00:16:13,707 --> 00:16:15,974 Come on. 229 00:16:20,581 --> 00:16:22,680 Oh, uh, Dr. Bombay? Hmm? 230 00:16:22,749 --> 00:16:26,251 Don't you think something a little tiny bit more appropriate? 231 00:16:34,494 --> 00:16:37,862 That strange man is back, talking to Mrs. Stephens. 232 00:16:37,931 --> 00:16:41,600 I wonder what it would cost to build an isolation booth in here? 233 00:16:41,669 --> 00:16:44,836 Hark, ye wretched breezes blowing. 234 00:16:44,905 --> 00:16:49,141 Cease Samantha's tears from flowing. 235 00:16:49,209 --> 00:16:52,044 Dry her eyes, awake or sleeping, 236 00:16:52,113 --> 00:16:56,614 and let laughter replace her weeping. 237 00:16:56,683 --> 00:17:00,819 - Ah. Has rather a nice lilt, don't you think? - It's swell. 238 00:17:03,356 --> 00:17:07,192 Wait a minute. There's someone coming to see me that shouldn't see you. 239 00:17:07,261 --> 00:17:10,528 Will you go away? But come back. 240 00:17:10,597 --> 00:17:13,665 He disappeared... 241 00:17:13,733 --> 00:17:16,334 Right before my eyes. Poof! 242 00:17:16,403 --> 00:17:19,004 I'd give a fortune to find out how he did it. 243 00:17:24,245 --> 00:17:27,545 - Hi, Sam. - Hi, Larry. 244 00:17:27,614 --> 00:17:30,382 What brings you to the neighborhood? 245 00:17:30,450 --> 00:17:32,551 Curiosity. Concern. 246 00:17:32,619 --> 00:17:34,553 About what? 247 00:17:41,795 --> 00:17:45,563 Now Mrs. Stephens is talking to Mr. Stephens's boss. 248 00:17:48,635 --> 00:17:51,836 Now Mrs. Stephens is laughing. 249 00:17:51,905 --> 00:17:54,939 Wanna get it off your chest, Sam? 250 00:17:55,008 --> 00:17:58,444 I don't know what you're talking about. 251 00:17:58,512 --> 00:18:00,546 Sam, I wasn't born yesterday. 252 00:18:00,614 --> 00:18:04,849 I wasn't even born the day before yesterday. 253 00:18:06,486 --> 00:18:09,687 When it comes to marital problems, I'm an old hand. 254 00:18:09,756 --> 00:18:12,491 You know, Darrin was very upset after he talked to you on the phone. 255 00:18:12,559 --> 00:18:17,362 Mm. Yeah, well, he was worried because I was upset about our willow tree. 256 00:18:22,402 --> 00:18:26,638 Yes, that's what he told me... but I didn't believe him, and now that I hear you... 257 00:18:26,707 --> 00:18:30,475 laughing a little too loud, I believe him even less. 258 00:18:30,544 --> 00:18:33,678 Oh, you poor kid. Stop trying to cover up. 259 00:18:33,747 --> 00:18:35,680 I can tell your heart's broken. 260 00:18:35,749 --> 00:18:38,783 Now come inside and let's see if we can patch it up. 261 00:18:38,852 --> 00:18:42,687 Now they're going into the house together, and she's still laughing. 262 00:18:42,756 --> 00:18:45,624 Don't you think it's peculiar? 263 00:18:45,693 --> 00:18:49,026 First she's crying, then she's laughing, 264 00:18:49,095 --> 00:18:52,964 and now she's going into the house with her husband's boss. 265 00:18:53,033 --> 00:18:56,768 Don't interrupt him, Gladys. His queen is in danger. 266 00:18:56,837 --> 00:19:01,840 Hmm. The marriage is in danger, Abner. 267 00:19:04,378 --> 00:19:07,479 Yes? It's Mrs. Kravitz again. 268 00:19:07,548 --> 00:19:10,315 Get me an aspirin and put her on. 269 00:19:10,384 --> 00:19:12,317 Yes, Mrs. Kravitz? 270 00:19:12,386 --> 00:19:17,522 One word. If you want to save your marriage, get home on the double. 271 00:19:22,396 --> 00:19:24,663 Yes? 272 00:19:24,731 --> 00:19:27,166 Mr. Stewart is here for your meeting. 273 00:19:27,234 --> 00:19:29,201 Thank you. 274 00:19:35,442 --> 00:19:37,376 Mr. Stewart. 275 00:19:38,912 --> 00:19:41,657 Here's the presentation, Mr. Stewart. I hope you like it. 276 00:19:41,681 --> 00:19:43,615 Mr. Stephens. 277 00:19:50,924 --> 00:19:54,359 Larry, I'm going to tell you once more. 278 00:19:54,428 --> 00:19:56,695 I am laughing because I am relieved... 279 00:19:56,763 --> 00:19:59,464 that my tree is better. 280 00:20:03,270 --> 00:20:05,537 That tree looks pretty bad to me. 281 00:20:05,606 --> 00:20:07,539 It looked worse yesterday. 282 00:20:07,608 --> 00:20:09,752 Sam, Louise and I love you two. 283 00:20:09,776 --> 00:20:12,744 Now, if there's anything we can... 284 00:20:13,947 --> 00:20:16,147 Is it another woman? 285 00:20:16,216 --> 00:20:19,917 Another man? Sam, stop it. 286 00:20:19,986 --> 00:20:24,155 Sam, you're breaking my heart. 287 00:20:41,308 --> 00:20:44,075 Oh, hi, Darrin. 288 00:20:48,916 --> 00:20:51,582 What's... What's so funny? 289 00:20:53,587 --> 00:20:55,520 What's so funny? 290 00:21:09,603 --> 00:21:11,636 There's nothing funny. 291 00:21:19,346 --> 00:21:21,279 There's nothing funny. 292 00:21:21,348 --> 00:21:23,281 Hmm? Her laugh's contagious. 293 00:21:26,352 --> 00:21:28,887 I think she's flipped her lid. 294 00:21:28,955 --> 00:21:30,889 What are you doing here? 295 00:21:30,957 --> 00:21:33,558 Trying to patch things up, you rat. 296 00:21:33,627 --> 00:21:36,160 Get down on your knees and beg her forgiveness. 297 00:21:36,229 --> 00:21:38,163 Take care, Sam. 298 00:21:49,809 --> 00:21:53,478 Abner, Mr. Stephens's boss is gone. 299 00:21:56,816 --> 00:22:00,818 I saved a marriage. 300 00:22:00,887 --> 00:22:03,399 Sam, you should have known better than to send for that quack. 301 00:22:03,423 --> 00:22:07,192 - I wouldn't let that witch doctor mow our lawn. - Well? 302 00:22:18,672 --> 00:22:21,706 From Maine to California, 303 00:22:21,775 --> 00:22:25,210 Dr. Bombay, I warn ya. 304 00:22:27,781 --> 00:22:31,883 I tried to find a little peace on the ocean floor, 305 00:22:31,952 --> 00:22:34,452 and between your cackling and a gluttonous shark... 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,455 You did it to her with one of your quacky spells. Why? 307 00:22:37,524 --> 00:22:42,060 My dear boy, I cannot possibly give you a medical education in five minutes. 308 00:22:42,128 --> 00:22:45,897 In layman's terms, I made a boo-boo. 309 00:22:45,965 --> 00:22:48,433 How am I going to explain it to Larry? 310 00:22:50,603 --> 00:22:52,670 Never mind about that. Make her stop. 311 00:22:55,108 --> 00:22:57,042 It does get on one's nerves. 312 00:23:00,814 --> 00:23:03,682 Spirit wind, blow and billow. 313 00:23:03,750 --> 00:23:06,517 Cure that sickly little willow. 314 00:23:06,586 --> 00:23:09,187 Then remove the laugh from Sam, 315 00:23:09,255 --> 00:23:12,857 and kindly take it on the lam. 316 00:23:12,926 --> 00:23:15,694 And speaking of taking it on the lam... 317 00:23:15,762 --> 00:23:17,896 Wait a minute. 318 00:23:21,101 --> 00:23:24,001 I'm all right, but what about my tree? 319 00:23:24,070 --> 00:23:27,071 In a matter of moments you will hardly recognize it. 320 00:23:30,443 --> 00:23:32,777 This is the baby right here. 321 00:23:32,846 --> 00:23:35,380 Forget the saw. The ax'll do it. 322 00:23:35,449 --> 00:23:38,049 Don't you lay an ax on that tree. 323 00:23:38,118 --> 00:23:41,886 Oh. Sorry, lady, but that's a court order. 324 00:23:41,955 --> 00:23:44,555 This is only from a municipal court. 325 00:23:44,624 --> 00:23:46,758 We'll take it to the Supreme Court. 326 00:23:46,827 --> 00:23:49,561 Lady, the tree is dead. 327 00:23:49,630 --> 00:23:51,563 Not legally. 328 00:23:51,632 --> 00:23:54,844 Not as long as there's an ounce of sap flowing through its trunk. 329 00:23:54,868 --> 00:23:57,268 Lady, if there's an ounce of sap... 330 00:23:57,337 --> 00:23:59,737 flowing through its trunk, I'll drink it. 331 00:23:59,806 --> 00:24:02,073 Now stand back, please. 332 00:24:06,113 --> 00:24:08,279 Lady. 333 00:24:08,348 --> 00:24:10,482 Look! 334 00:24:15,322 --> 00:24:19,124 Would you like your sap on the rocks, or with soda? 335 00:24:20,960 --> 00:24:23,027 Charlie, did you see that? 336 00:24:23,096 --> 00:24:25,930 No, I didn't see anything. Let's get out of here. 25804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.