All language subtitles for Bewitched S05E10 Samantha Loses Her Voice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,510 --> 00:00:14,047 All right, Tabitha. Now listen to this. She's a very special doll. 2 00:00:14,116 --> 00:00:18,718 My name is Baby Whisper. Cute, huh? 3 00:00:18,786 --> 00:00:20,887 Did you make her talk, Mommy? 4 00:00:20,955 --> 00:00:26,926 No, sweetheart. Mortals did. They're catching up with us, Tabitha. 5 00:00:26,995 --> 00:00:29,195 Let me make her talk, Mommy. 6 00:00:29,264 --> 00:00:32,265 Okay. Pull the string. 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,603 I'm very, very hungry. Let's feed her. 8 00:00:36,672 --> 00:00:40,206 We would, but we're fresh out of doll food. 9 00:00:43,111 --> 00:00:45,445 I'm very sleepy too. 10 00:00:45,514 --> 00:00:49,916 She's right. It's time for her nap and yours. 11 00:00:49,985 --> 00:00:52,585 I'm not sleepy; she is. 12 00:00:52,653 --> 00:00:57,624 Well, let's put her to bed, and while we're up there, you lie down next to her. 13 00:00:57,693 --> 00:01:00,860 I'm a big girl now. I can put myself to bed. 14 00:01:00,929 --> 00:01:03,529 Well, all right. Come on. 15 00:01:03,598 --> 00:01:07,200 But one peep out of either one of you, and I'm coming right up, okay? 16 00:01:07,269 --> 00:01:09,302 Okay, Mommy. 17 00:01:25,220 --> 00:01:27,687 I like you. 18 00:01:27,756 --> 00:01:30,890 Uncle Arthur, what are you doing in there? 19 00:01:33,462 --> 00:01:36,596 You turn me on. 20 00:01:37,799 --> 00:01:40,400 You'd better come out, or I'll turn you off. 21 00:01:46,408 --> 00:01:49,128 How about a kiss, baby? 22 00:01:49,177 --> 00:01:54,614 Do you really want a kiss, or are you just stringing me along? 23 00:01:54,683 --> 00:01:58,918 Very good, Sammy. You're learning from your Uncle Arthur. 24 00:02:01,156 --> 00:02:05,558 And, now, let me get a good look at you. 25 00:02:10,231 --> 00:02:13,099 My. You're putting on a little weight. 26 00:02:20,342 --> 00:02:25,445 Not very nice, Sammy. I laughed at your joke, bad as it was. 27 00:02:26,781 --> 00:02:29,649 Anyway, I'm really here to see Tabitha. 28 00:02:29,718 --> 00:02:32,518 I brought the little princess a birthday present. 29 00:02:32,587 --> 00:02:35,989 - But it's not her birthday. - I know. 30 00:02:36,057 --> 00:02:39,225 It's his. 31 00:02:41,029 --> 00:02:43,529 Oh, Uncle Arthur. 32 00:02:43,598 --> 00:02:46,065 He's adorable! 33 00:02:46,134 --> 00:02:49,069 - Where'd you get him? - In a thunderstorm. 34 00:02:49,137 --> 00:02:51,971 It was rainin' cats and dogs. 35 00:02:53,341 --> 00:02:55,575 And you stepped in a poodle! 36 00:02:58,814 --> 00:03:02,582 Not bad, Sammy. It'd have been funnier if I'd said it. 37 00:03:07,488 --> 00:03:10,990 - I hope he's trained. - Only to kill. 38 00:03:19,968 --> 00:03:22,335 Oh, hi, Louise. What a pleasant surprise. 39 00:03:22,403 --> 00:03:27,573 Pleasant? My whole world is crumbling. I'm crushed, destroyed. 40 00:03:27,642 --> 00:03:31,010 I guess "pleasant" wasn't exactly the right word. 41 00:03:31,079 --> 00:03:33,779 May I come in for a while? I want to talk to you. 42 00:03:33,848 --> 00:03:34,842 Of course. 43 00:03:34,866 --> 00:03:38,684 Thank you, Samantha. You're my only friend. 44 00:03:47,929 --> 00:03:53,399 You may not believe this, Samantha. It's gonna come as quite a shock to you, but... 45 00:03:54,770 --> 00:03:57,103 Oh... Oh, I didn't know you had company. 46 00:03:57,172 --> 00:04:00,573 Louise, you know my Uncle Arthur. Of course. How are you? 47 00:04:00,642 --> 00:04:05,912 Hi. Excuse me for not getting up, but my feet are killing me. 48 00:04:12,087 --> 00:04:14,921 Oh, how nice. 49 00:04:14,990 --> 00:04:18,991 There's still some humor left in this world. Even if it's bad. 50 00:04:19,060 --> 00:04:23,896 Fortunately, I didn't hear that. Where's my fella? 51 00:04:27,636 --> 00:04:32,405 Now, Louise, you just come right in here. 52 00:04:32,474 --> 00:04:36,075 Sit down, take off your shoes, relax and tell me all about it. 53 00:04:36,144 --> 00:04:41,814 It's nothing really. It's just that my marriage to Larry has come to an end. 54 00:05:39,707 --> 00:05:43,443 I mean it, Samantha. 55 00:05:43,511 --> 00:05:46,390 I never wanna see Larry again as long as I live. 56 00:05:46,414 --> 00:05:49,148 Well, I've heard all about that, Louise. 57 00:05:49,216 --> 00:05:51,818 What you haven't told me is what started all this. 58 00:05:54,088 --> 00:05:56,623 A volleyball game. 59 00:05:56,691 --> 00:05:58,691 A volleyball game? 60 00:05:58,760 --> 00:06:01,928 Yesterday, we went to the beach to visit some friends, 61 00:06:01,997 --> 00:06:04,297 and we decided to play volleyball. 62 00:06:04,365 --> 00:06:07,667 Well, Larry was a captain, and he picked his side. 63 00:06:07,735 --> 00:06:11,037 So? Don't you understand, Samantha? 64 00:06:11,106 --> 00:06:14,206 My own husband didn't pick me! 65 00:06:14,275 --> 00:06:19,979 Louise, volleyball is not grounds for divorce in this state. 66 00:06:25,553 --> 00:06:30,289 Larry, it's your fault. Why didn't you pick her for your team in the first place? 67 00:06:30,358 --> 00:06:33,325 Because I wanted to win. That's no reason. 68 00:06:33,394 --> 00:06:35,928 Oh, no? Have you ever seen Louise play volleyball? 69 00:06:35,997 --> 00:06:39,143 Her best shot is ducking. Larry, you don't understand. 70 00:06:39,167 --> 00:06:42,179 To a wife, it's not how she plays the game; it's who picks her. 71 00:06:42,203 --> 00:06:44,570 Sure. Sure. Now you've got all the answers. 72 00:06:44,639 --> 00:06:47,807 But where were you when we chose up sides? 73 00:06:47,875 --> 00:06:51,911 Oh, Samantha, do you mind if I go upstairs and lie down? 74 00:06:51,980 --> 00:06:54,880 That's a good idea, Louise. 75 00:06:54,950 --> 00:06:58,051 You rest a while, and we'll talk later. 76 00:07:03,191 --> 00:07:05,524 You stay right there, fella. 77 00:07:05,593 --> 00:07:09,729 Sammy, I've got to go. I don't wanna be late for the ostrich derby. 78 00:07:09,797 --> 00:07:12,732 I'm ridin' the favorite. Now make up your mind. 79 00:07:12,800 --> 00:07:15,601 Are you gonna keep the puppy I brought for Tabitha or not? 80 00:07:15,670 --> 00:07:19,371 That's not an easy question, Uncle Arthur. 81 00:07:19,440 --> 00:07:23,976 A dog is a big responsibility, for the whole family. 82 00:07:24,045 --> 00:07:28,314 Personally, I'd love to keep him, but I can't speak for Darrin. 83 00:07:28,383 --> 00:07:31,651 - Of course you can. - No. You see, you don't understand. 84 00:07:31,719 --> 00:07:35,354 That's the way it is with Darrin and me. We respect each other's wishes. 85 00:07:35,423 --> 00:07:37,623 Darrin can't speak for me... 86 00:07:37,692 --> 00:07:42,161 and I can't... speak... for Darrin. 87 00:07:45,700 --> 00:07:49,802 Go on, Sammy. Tell me again you can't speak for Darrin. 88 00:07:51,339 --> 00:07:54,507 Uncle Arthur, it's not funny! 89 00:07:54,576 --> 00:07:59,979 It's just a little practical joke. What's happened to your sense of humor? 90 00:08:00,047 --> 00:08:03,950 It's gone, with my voice! Now put it back! 91 00:08:04,018 --> 00:08:07,720 Oh, all right, all right, Sammy. Don't get all steamed up. 92 00:08:07,789 --> 00:08:12,224 Your voice is back. Go ahead. Speak, killjoy. 93 00:08:12,293 --> 00:08:15,962 Uncle Arthur, your id... 94 00:08:16,030 --> 00:08:21,167 Idea of joy is my idea of a double cross. 95 00:08:21,236 --> 00:08:26,405 Honest, Sammy, I meant to put your voice back, and I will... 96 00:08:26,474 --> 00:08:29,108 if I can find it. 97 00:08:29,177 --> 00:08:31,244 Oh! 98 00:08:32,247 --> 00:08:34,881 Another double. 99 00:08:34,949 --> 00:08:38,985 Come on, Larry. Another double isn't going to help anybody. 100 00:08:39,053 --> 00:08:43,289 'Cept the bartender. Look at the tab I've run up. 101 00:08:43,357 --> 00:08:48,828 You should be out right now... looking for... Louise. 102 00:08:48,897 --> 00:08:52,631 What the devil happened to your voice? 103 00:08:52,700 --> 00:08:57,103 I, uh... I think I have a frog in my throat. 104 00:08:57,172 --> 00:09:00,973 Yeah. A girl frog. I'll see you later, Larry. 105 00:09:08,550 --> 00:09:12,017 Uncle Arthur, you've done some pretty dumb things in your time, 106 00:09:12,086 --> 00:09:14,954 but this takes the cake. 107 00:09:17,892 --> 00:09:22,928 I'm sorry, Sammy. If you want me to concentrate, don't talk. 108 00:09:22,997 --> 00:09:25,931 You break me up. 109 00:09:27,269 --> 00:09:30,202 I'm sorry, Samantha. Honest. I'm trying. 110 00:09:30,272 --> 00:09:33,972 I just can't figure out where your voice went. 111 00:09:34,041 --> 00:09:38,444 - Sam? Sam? - Oh. There it is. 112 00:09:40,648 --> 00:09:43,482 You! 113 00:09:43,551 --> 00:09:47,620 That explains everything. Look what he's done to me. 114 00:09:52,060 --> 00:09:54,927 Samantha, say something. 115 00:09:54,996 --> 00:09:59,265 Yes. Yes, Sammy. Say something. 116 00:09:59,333 --> 00:10:02,734 Come on, Sam! 117 00:10:02,803 --> 00:10:06,071 Let's not make a big thing out of this, Darrin. 118 00:10:06,140 --> 00:10:11,143 But it figures. If you've got Sammy's voice, she'd naturally have yours. 119 00:10:14,349 --> 00:10:15,480 You've got mine? 120 00:10:15,504 --> 00:10:18,584 I'm afraid so, sweetheart. 121 00:10:21,489 --> 00:10:23,855 You're not an uncle; you're an ogre. 122 00:10:23,924 --> 00:10:27,360 What are you so excited about? I think this speaks well of your marriage. 123 00:10:27,428 --> 00:10:30,997 What's yours is hers, and what's hers is yours. 124 00:10:33,034 --> 00:10:38,838 Look, I may have Sam's voice, but I still have my own fist. 125 00:10:38,906 --> 00:10:41,306 You wave that fist at me once more, 126 00:10:41,375 --> 00:10:45,310 and I'll bronze it right on your wrist. 127 00:10:45,379 --> 00:10:50,950 Darrin, uh, sweetheart. Uncle Arthur, 128 00:10:51,019 --> 00:10:54,887 it was a very funny joke, and we all enjoyed it. 129 00:10:54,956 --> 00:10:58,357 Didn't we, sweetheart? 130 00:10:58,426 --> 00:11:02,861 Yeah. Ha, ha, ha-ha. 131 00:11:02,930 --> 00:11:06,899 All right. Let's break the spell. 132 00:11:06,968 --> 00:11:11,804 Screech, hoot owls. Toot, ferryboats. 133 00:11:11,873 --> 00:11:14,039 Hold it. 134 00:11:14,108 --> 00:11:19,412 Is it ferryboats or nanny goats? I can't remember. 135 00:11:19,481 --> 00:11:22,481 Just ignore it. 136 00:11:22,550 --> 00:11:28,320 Where was I? You were deciding between ferryboats and nanny goats. 137 00:11:28,389 --> 00:11:31,424 Samantha, wasn't that the doorbell? 138 00:11:31,492 --> 00:11:34,827 Uh, no, Louise, I don't think so. 139 00:11:34,896 --> 00:11:37,429 Oh, Darrin, I didn't know you were home. 140 00:11:37,498 --> 00:11:40,699 Louise? What's she doing here? 141 00:11:40,768 --> 00:11:44,236 If you brought that beast of the volleyball court with you, 142 00:11:44,305 --> 00:11:46,605 you just tell him from me, I'm not here. 143 00:11:46,674 --> 00:11:49,308 Get on with it! 144 00:11:49,377 --> 00:11:54,580 - Let's not get huffy. - Sweetheart. Uh, please, Uncle Arthur? 145 00:11:54,649 --> 00:11:57,049 That's better. 146 00:11:57,118 --> 00:12:00,953 Screech, hoot owls. Toot, ferryboats. 147 00:12:01,022 --> 00:12:03,021 Darrin? 148 00:12:03,090 --> 00:12:08,593 If you won't answer the door, at least answer the window. 149 00:12:08,662 --> 00:12:13,298 I'm sorry to intrude, but I've got to talk to you, man-to-man. 150 00:12:13,367 --> 00:12:16,536 Come on in. Join the party. 151 00:12:20,341 --> 00:12:22,607 You can't talk? Laryngitis? 152 00:12:22,676 --> 00:12:25,678 Samantha, was that Larry's voice I heard? 153 00:12:27,615 --> 00:12:30,716 Darrin, you've got Louise in there. Traitor! 154 00:12:30,785 --> 00:12:33,519 That is Larry! You did bring him home! 155 00:12:33,587 --> 00:12:36,254 Well, you can just tell him from me, I'm not here! 156 00:12:36,323 --> 00:12:39,958 Louise, Larry knew you were here. He just... 157 00:12:40,027 --> 00:12:43,795 Can't talk, eh? What are you trying to do? Make a monkey out of me? 158 00:12:43,864 --> 00:12:47,733 - That's a fun thought. - Uncle Arthur, don't you dare! 159 00:12:47,802 --> 00:12:51,237 Darrin, if Louise wants to stay here, 160 00:12:51,306 --> 00:12:53,973 you can have her, but you're no friend of mine. 161 00:12:54,042 --> 00:12:58,644 You're not even my employee, you Benedict Arnold! 162 00:13:01,049 --> 00:13:04,150 You old meanie! 163 00:13:11,926 --> 00:13:16,062 Fired. I've lost my job; I've lost my voice; 164 00:13:16,130 --> 00:13:18,564 and now I think I'm losing my mind. 165 00:13:18,632 --> 00:13:22,702 Sweetheart, just hold on a little bit longer. It'll all work out. 166 00:13:22,770 --> 00:13:26,072 Uncle Arthur, "Screech, hoot owls, and toot, ferryboats"? 167 00:13:26,140 --> 00:13:30,943 Now, just a second. You both are forgetting one important thing. 168 00:13:31,012 --> 00:13:35,414 There's a little puppy outside all alone, 169 00:13:35,482 --> 00:13:39,151 waiting for a little girl like Tabitha to love him. 170 00:13:39,220 --> 00:13:43,322 Listen to him ranting about puppies at a time like this! 171 00:13:43,391 --> 00:13:48,327 - Puppies count too. - - And I am going to count to three. 172 00:13:48,395 --> 00:13:51,235 Screech, hoot owls, and toot, ferryboats. 173 00:13:51,259 --> 00:13:54,333 Voices, hightail it to each other's throats. 174 00:13:55,937 --> 00:14:00,039 This better be it! It is it! I'm me again! 175 00:14:00,107 --> 00:14:03,675 You did it, Uncle... Arthur. 176 00:14:03,744 --> 00:14:08,847 Sammy, you've got my voice, and I've got yours! 177 00:14:10,451 --> 00:14:14,419 Well, as long as it's in the family. 178 00:14:14,488 --> 00:14:18,558 What's so funny? Everybody having a party? 179 00:14:18,626 --> 00:14:20,992 Not everybody. Just Uncle Arthur. 180 00:14:21,061 --> 00:14:24,830 Well, Larry's gone. At least that's one thing to celebrate. 181 00:14:24,899 --> 00:14:28,200 Samantha, I just have to talk to you, woman-to-woman. 182 00:14:30,338 --> 00:14:33,072 Oh, Louise, uh, 183 00:14:33,141 --> 00:14:37,275 Sam can't talk woman-to-woman right now. 184 00:14:37,344 --> 00:14:39,578 Since when do you speak for Samantha? 185 00:14:39,646 --> 00:14:42,581 Since about 10 minutes ago. 186 00:14:42,649 --> 00:14:48,454 What'd you say, Samantha? 187 00:14:52,359 --> 00:14:56,362 Talk to me, Louise. I can be very understanding when I try. 188 00:14:56,430 --> 00:14:59,865 And I'm really going to try. Well, I don't wanna talk to you. 189 00:14:59,933 --> 00:15:04,136 In fact, I don't wanna talk to any of you. You're all against me. 190 00:15:08,009 --> 00:15:10,422 Uncle Arthur, if you don't 191 00:15:10,446 --> 00:15:13,279 straighten us out, I am going to scream so loud... 192 00:15:13,347 --> 00:15:16,382 and so long, you're gonna be hoarse for a month. 193 00:15:16,450 --> 00:15:20,353 All right. All right. We'll try something different. 194 00:15:20,421 --> 00:15:23,489 I know a million of 'em. 195 00:15:23,557 --> 00:15:27,059 Cauldrons bubble and sloe gin fizz, 196 00:15:27,128 --> 00:15:30,996 restore to each the voice that's his, 197 00:15:31,065 --> 00:15:33,799 uh, and hers. 198 00:15:33,868 --> 00:15:36,635 There. 199 00:15:38,338 --> 00:15:41,340 If this is another one of your tricks... 200 00:15:41,409 --> 00:15:43,409 Worrywart. Go ahead, Sammy. 201 00:15:43,477 --> 00:15:46,011 Testing, 202 00:15:47,515 --> 00:15:49,515 one, two. 203 00:15:49,583 --> 00:15:54,586 I liked it better before. The fun's gone out of this party. 204 00:15:54,655 --> 00:15:59,458 - Why don't you follow it? - Sammy, before I leave, ask him. 205 00:15:59,527 --> 00:16:03,862 Sweetheart, Uncle Arthur came to give Tabitha something. 206 00:16:03,931 --> 00:16:06,264 What? A hotfoot? 207 00:16:06,333 --> 00:16:11,937 My good man, you underestimate me. 208 00:16:12,006 --> 00:16:16,108 I stopped giving hotfoots 400 years ago. 209 00:16:16,177 --> 00:16:18,476 Congratulations and good-bye. 210 00:16:18,545 --> 00:16:22,114 Well, the least you can do is shake hands. 211 00:16:24,919 --> 00:16:27,953 Okay. 212 00:16:31,392 --> 00:16:36,862 Sam, he's your uncle. Do something with him, something terrible! 213 00:16:36,931 --> 00:16:39,264 That's gratitude for you. 214 00:16:39,333 --> 00:16:43,668 My puppy and I are leaving. There's my little killer. 215 00:16:43,737 --> 00:16:47,906 I knew that incantation would work. 216 00:16:47,975 --> 00:16:50,208 I just hope it sticks. 217 00:16:53,948 --> 00:16:58,217 What'd he mean by that? Nothing... I hope. 218 00:16:58,285 --> 00:17:00,853 I'll send for my things. 219 00:17:00,921 --> 00:17:04,323 Louise, where're you going? 220 00:17:04,391 --> 00:17:07,692 - I know when I'm not wanted. - Louise... 221 00:17:07,762 --> 00:17:11,042 I think it's time for our little woman... 222 00:17:11,833 --> 00:17:14,332 -to-woman talk. 223 00:17:14,401 --> 00:17:18,103 That's Darrin's voice, and it's coming out of your mouth. 224 00:17:18,172 --> 00:17:21,873 Louise... don't believe everything... 225 00:17:23,010 --> 00:17:25,310 you hear. 226 00:17:25,379 --> 00:17:27,880 That's Samantha's voice coming out of your mouth! 227 00:17:27,948 --> 00:17:33,218 Louise, believe me, there's a logical explanation for all this. 228 00:17:33,287 --> 00:17:38,457 Yes, there is. I'm going out of my mind, and I'm getting out of this house. 229 00:17:42,196 --> 00:17:44,173 Larry, am I glad to see you. 230 00:17:44,197 --> 00:17:47,532 No, no, no. I'm - the one who's glad to see you. 231 00:17:47,601 --> 00:17:52,238 And I apologize. I've thought it over, and I really am an insensitive boob. 232 00:17:52,306 --> 00:17:56,575 Well, maybe you are, but you're my insensitive boob, and I need you. 233 00:17:56,644 --> 00:17:57,812 Let's go get your things. 234 00:17:57,836 --> 00:17:59,823 Oh, no. I'm not - going back in that house. 235 00:17:59,847 --> 00:18:02,147 There's something weird going on in there. 236 00:18:02,216 --> 00:18:04,148 Darrin's voice is coming out of Samantha, 237 00:18:04,172 --> 00:18:06,318 and Samantha's voice is coming out of Darrin. 238 00:18:06,387 --> 00:18:10,756 You poor kid. You really did miss me, didn't you? 239 00:18:10,824 --> 00:18:13,325 They're coming in. Duck! 240 00:18:13,394 --> 00:18:17,829 Don't you worry, sweetheart. Nothing can happen. Daddy Bear is here. 241 00:18:23,604 --> 00:18:27,105 I'm glad somebody's happy. Uncle Arthur isn't. 242 00:18:27,175 --> 00:18:30,475 - I don't know what to do. - Why don't you try apologizing? 243 00:18:30,544 --> 00:18:33,846 What are you doing in that picture? 244 00:18:33,915 --> 00:18:38,416 I've been framed. 245 00:18:38,485 --> 00:18:42,287 You get down here this instant. Yeah. Hanging's too good for ya. 246 00:18:44,358 --> 00:18:47,859 Sammy, I feel another pout coming on. 247 00:18:47,928 --> 00:18:51,730 Uncle Arthur, Darrin... 248 00:18:51,799 --> 00:18:55,501 Uncle Arthur, Darrin didn't mean it, really. 249 00:18:55,569 --> 00:18:58,804 You did a beautiful job of getting our voices back. 250 00:18:58,873 --> 00:19:04,343 Now... Now if you could just get them to stick. 251 00:19:04,411 --> 00:19:08,546 Stick! That's it! I just forgot the stickum. 252 00:19:09,716 --> 00:19:12,150 Sammy, Darrin, join hands. 253 00:19:12,219 --> 00:19:16,020 Hurry up. Just leave the goals to me. 254 00:19:16,089 --> 00:19:19,023 Voices be nimble, voices be quick, 255 00:19:19,092 --> 00:19:24,362 voices return, and this time, stick, stick, stick. 256 00:19:24,431 --> 00:19:27,510 And don't come back. I heard that. 257 00:19:27,534 --> 00:19:31,503 Oh. We're stuck! 258 00:19:31,571 --> 00:19:34,973 Watch your step, pussycat. We don't want you hurting yourself. 259 00:19:35,042 --> 00:19:36,741 Yes. 260 00:19:36,810 --> 00:19:41,914 Good-bye, Samantha. Good-bye, Darrin. And thank you. 261 00:19:41,983 --> 00:19:45,217 - Thanks for nothing. - Uh, Lar. Lar! 262 00:19:46,453 --> 00:19:49,721 Larry, can I talk to you for a minute? 263 00:19:49,790 --> 00:19:52,924 Ah, so the cat gave you back your tongue. 264 00:19:52,993 --> 00:19:55,126 Oh, Larry, darling, be kind. 265 00:19:55,195 --> 00:19:59,865 All right. But I'm only doing it for you, my flower blossom. 266 00:19:59,933 --> 00:20:04,769 - What is it? - Over here, Larry, please. 267 00:20:11,411 --> 00:20:14,546 Larry, this whole thing can be explained. 268 00:20:18,018 --> 00:20:20,619 I'm listening. 269 00:20:20,687 --> 00:20:24,623 Uh, what Darrin means is that he's glad... 270 00:20:24,691 --> 00:20:27,692 that our plan worked, for your sake. 271 00:20:27,761 --> 00:20:31,963 - What plan? - Tell him, Sam. 272 00:20:32,032 --> 00:20:36,801 You know. The plan to make Louise feel rejected... 273 00:20:36,870 --> 00:20:39,170 so that she'd want to go back to Larry. 274 00:20:39,240 --> 00:20:42,407 Right. That plan. 275 00:20:42,476 --> 00:20:46,878 - Don't give me that. - Louise, didn't you feel rejected? 276 00:20:46,947 --> 00:20:51,450 - I certainly did. - See? It worked. 277 00:20:53,387 --> 00:20:57,289 You mean you... You really did that for us? 278 00:20:57,358 --> 00:21:00,058 For you and Louise. 279 00:21:00,127 --> 00:21:03,328 And for your marriage. That's what really counts. 280 00:21:04,565 --> 00:21:07,333 Gee, Darrin, I... I don't know what to say. 281 00:21:07,401 --> 00:21:11,003 You son of a gun. Put 'er there. 282 00:21:20,580 --> 00:21:24,182 - It's the old football huddle shake. - Yeah. 283 00:21:26,653 --> 00:21:29,154 Hurry, love. Time's flying. 284 00:21:35,262 --> 00:21:38,363 You son of a gun. 285 00:21:39,967 --> 00:21:42,734 You know what caused this? What? 286 00:21:42,803 --> 00:21:47,373 Three dumb little words from you to Uncle Arthur: "Don't come back." 287 00:21:47,441 --> 00:21:50,441 Oh, I guess I shouldn't have said that. 288 00:21:50,510 --> 00:21:54,779 Yeah. Well, there's one consolation: 289 00:21:54,848 --> 00:21:58,316 If I have to be stuck with someone, I'm glad it's you. 290 00:22:02,223 --> 00:22:04,356 You son of a gun. 291 00:22:10,130 --> 00:22:14,499 The water's boiling, so when I lift up the lid, you put in the spaghetti, okay? 292 00:22:14,568 --> 00:22:19,037 No, it isn't okay! How can anything be okay when we're stuck together like this? 293 00:22:19,106 --> 00:22:23,008 Sweetheart, look at the bright side. We do believe in togetherness, don't we? 294 00:22:23,077 --> 00:22:26,578 Yeah, but this is ridiculous. 295 00:22:26,647 --> 00:22:30,015 Don't worry. Uncle Arthur will show up and unstick us. 296 00:22:30,083 --> 00:22:33,952 - Sure. - Let's not forget he wouldn't have stuck us together... 297 00:22:34,021 --> 00:22:36,355 in the first place if you hadn't insulted him. 298 00:22:36,423 --> 00:22:39,424 - He's rather thin-skinned. - And thickskulled. 299 00:22:39,493 --> 00:22:42,093 There you go again. 300 00:22:42,162 --> 00:22:46,097 Now, you're just gonna have to learn to understand Uncle Arthur. 301 00:22:46,166 --> 00:22:49,835 He's really very sweet. I can remember when I was a little girl, 302 00:22:49,904 --> 00:22:53,772 he taught me how to make my first pony. 303 00:22:53,841 --> 00:22:56,441 Now, anybody who did that can't be all bad. 304 00:22:59,212 --> 00:23:02,948 Hold it. I'm not boiling yet. 305 00:23:04,051 --> 00:23:06,851 He's in there! Quick! Turn the heat up! 306 00:23:06,920 --> 00:23:08,920 Darrin. 307 00:23:10,524 --> 00:23:13,269 Hmm. If there's one place you'll never find me, 308 00:23:13,293 --> 00:23:16,027 it's in hot water. 309 00:23:19,599 --> 00:23:22,000 Over here. 310 00:23:22,069 --> 00:23:25,571 Aw. Isn't that sweet? 311 00:23:25,639 --> 00:23:28,840 Married five years and still holding hands. 312 00:23:28,909 --> 00:23:31,876 Uh, yeah. All right. 313 00:23:31,946 --> 00:23:34,980 Uncle Arthur, you've made your point. 314 00:23:35,049 --> 00:23:38,483 - Please? - Oh, all right. 315 00:23:38,552 --> 00:23:41,386 Hands be nimble, hands be quick, 316 00:23:41,455 --> 00:23:44,923 prepare yourselves and now unstick. 317 00:23:46,860 --> 00:23:50,295 - Thank you, Uncle Arthur. - You don't have to thank me, Sammy, 318 00:23:50,364 --> 00:23:53,498 but he does. 319 00:23:53,567 --> 00:23:58,703 Unless you wanna be married to a 170-pound artichoke. 320 00:24:00,274 --> 00:24:03,041 Thank you. And I mean it. 321 00:24:03,110 --> 00:24:06,411 Strange as it may seem, you're the best friend I have in Sam's family. 322 00:24:06,479 --> 00:24:10,715 Even with all your practical jokes, I know you really love us and mean well. 323 00:24:10,784 --> 00:24:13,785 Let's not get sticky. But you know, Sammy, 324 00:24:13,854 --> 00:24:18,156 even though he is a party pooper, I like him. 325 00:24:18,225 --> 00:24:21,337 Too bad he doesn't have a little more sense of humor. 326 00:24:21,361 --> 00:24:24,262 Here's $50 worth. 327 00:24:25,699 --> 00:24:29,701 Don't you get it, Dum-dum? "Cents" of humor. 328 00:24:38,179 --> 00:24:41,246 If you think that's funny, you're gonna love this. 26700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.