Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,510 --> 00:00:14,047
All right, Tabitha. Now listen
to this. She's a very special doll.
2
00:00:14,116 --> 00:00:18,718
My name is Baby
Whisper. Cute, huh?
3
00:00:18,786 --> 00:00:20,887
Did you make her talk, Mommy?
4
00:00:20,955 --> 00:00:26,926
No, sweetheart. Mortals did.
They're catching up with us, Tabitha.
5
00:00:26,995 --> 00:00:29,195
Let me make her talk, Mommy.
6
00:00:29,264 --> 00:00:32,265
Okay. Pull the string.
7
00:00:32,334 --> 00:00:36,603
I'm very, very
hungry. Let's feed her.
8
00:00:36,672 --> 00:00:40,206
We would, but we're
fresh out of doll food.
9
00:00:43,111 --> 00:00:45,445
I'm very sleepy too.
10
00:00:45,514 --> 00:00:49,916
She's right. It's time
for her nap and yours.
11
00:00:49,985 --> 00:00:52,585
I'm not sleepy; she is.
12
00:00:52,653 --> 00:00:57,624
Well, let's put her to bed, and while
we're up there, you lie down next to her.
13
00:00:57,693 --> 00:01:00,860
I'm a big girl now. I
can put myself to bed.
14
00:01:00,929 --> 00:01:03,529
Well, all right. Come on.
15
00:01:03,598 --> 00:01:07,200
But one peep out of either one of
you, and I'm coming right up, okay?
16
00:01:07,269 --> 00:01:09,302
Okay, Mommy.
17
00:01:25,220 --> 00:01:27,687
I like you.
18
00:01:27,756 --> 00:01:30,890
Uncle Arthur, what
are you doing in there?
19
00:01:33,462 --> 00:01:36,596
You turn me on.
20
00:01:37,799 --> 00:01:40,400
You'd better come
out, or I'll turn you off.
21
00:01:46,408 --> 00:01:49,128
How about a kiss, baby?
22
00:01:49,177 --> 00:01:54,614
Do you really want a kiss, or
are you just stringing me along?
23
00:01:54,683 --> 00:01:58,918
Very good, Sammy. You're
learning from your Uncle Arthur.
24
00:02:01,156 --> 00:02:05,558
And, now, let me get
a good look at you.
25
00:02:10,231 --> 00:02:13,099
My. You're putting
on a little weight.
26
00:02:20,342 --> 00:02:25,445
Not very nice, Sammy. I
laughed at your joke, bad as it was.
27
00:02:26,781 --> 00:02:29,649
Anyway, I'm really
here to see Tabitha.
28
00:02:29,718 --> 00:02:32,518
I brought the little
princess a birthday present.
29
00:02:32,587 --> 00:02:35,989
- But it's not her birthday.
- I know.
30
00:02:36,057 --> 00:02:39,225
It's his.
31
00:02:41,029 --> 00:02:43,529
Oh, Uncle Arthur.
32
00:02:43,598 --> 00:02:46,065
He's adorable!
33
00:02:46,134 --> 00:02:49,069
- Where'd you get him?
- In a thunderstorm.
34
00:02:49,137 --> 00:02:51,971
It was rainin' cats and dogs.
35
00:02:53,341 --> 00:02:55,575
And you stepped in a poodle!
36
00:02:58,814 --> 00:03:02,582
Not bad, Sammy. It'd have
been funnier if I'd said it.
37
00:03:07,488 --> 00:03:10,990
- I hope he's trained.
- Only to kill.
38
00:03:19,968 --> 00:03:22,335
Oh, hi, Louise. What
a pleasant surprise.
39
00:03:22,403 --> 00:03:27,573
Pleasant? My whole world is
crumbling. I'm crushed, destroyed.
40
00:03:27,642 --> 00:03:31,010
I guess "pleasant" wasn't
exactly the right word.
41
00:03:31,079 --> 00:03:33,779
May I come in for a
while? I want to talk to you.
42
00:03:33,848 --> 00:03:34,842
Of course.
43
00:03:34,866 --> 00:03:38,684
Thank you, Samantha.
You're my only friend.
44
00:03:47,929 --> 00:03:53,399
You may not believe this, Samantha. It's
gonna come as quite a shock to you, but...
45
00:03:54,770 --> 00:03:57,103
Oh... Oh, I didn't know
you had company.
46
00:03:57,172 --> 00:04:00,573
Louise, you know my Uncle
Arthur. Of course. How are you?
47
00:04:00,642 --> 00:04:05,912
Hi. Excuse me for not getting
up, but my feet are killing me.
48
00:04:12,087 --> 00:04:14,921
Oh, how nice.
49
00:04:14,990 --> 00:04:18,991
There's still some humor left
in this world. Even if it's bad.
50
00:04:19,060 --> 00:04:23,896
Fortunately, I didn't hear
that. Where's my fella?
51
00:04:27,636 --> 00:04:32,405
Now, Louise, you
just come right in here.
52
00:04:32,474 --> 00:04:36,075
Sit down, take off your shoes,
relax and tell me all about it.
53
00:04:36,144 --> 00:04:41,814
It's nothing really. It's just that my
marriage to Larry has come to an end.
54
00:05:39,707 --> 00:05:43,443
I mean it, Samantha.
55
00:05:43,511 --> 00:05:46,390
I never wanna see Larry
again as long as I live.
56
00:05:46,414 --> 00:05:49,148
Well, I've heard all
about that, Louise.
57
00:05:49,216 --> 00:05:51,818
What you haven't told
me is what started all this.
58
00:05:54,088 --> 00:05:56,623
A volleyball game.
59
00:05:56,691 --> 00:05:58,691
A volleyball game?
60
00:05:58,760 --> 00:06:01,928
Yesterday, we went to the
beach to visit some friends,
61
00:06:01,997 --> 00:06:04,297
and we decided
to play volleyball.
62
00:06:04,365 --> 00:06:07,667
Well, Larry was a captain,
and he picked his side.
63
00:06:07,735 --> 00:06:11,037
So? Don't you
understand, Samantha?
64
00:06:11,106 --> 00:06:14,206
My own husband didn't pick me!
65
00:06:14,275 --> 00:06:19,979
Louise, volleyball is not
grounds for divorce in this state.
66
00:06:25,553 --> 00:06:30,289
Larry, it's your fault. Why didn't you
pick her for your team in the first place?
67
00:06:30,358 --> 00:06:33,325
Because I wanted to
win. That's no reason.
68
00:06:33,394 --> 00:06:35,928
Oh, no? Have you ever
seen Louise play volleyball?
69
00:06:35,997 --> 00:06:39,143
Her best shot is ducking.
Larry, you don't understand.
70
00:06:39,167 --> 00:06:42,179
To a wife, it's not how she
plays the game; it's who picks her.
71
00:06:42,203 --> 00:06:44,570
Sure. Sure. Now you've
got all the answers.
72
00:06:44,639 --> 00:06:47,807
But where were you
when we chose up sides?
73
00:06:47,875 --> 00:06:51,911
Oh, Samantha, do you mind
if I go upstairs and lie down?
74
00:06:51,980 --> 00:06:54,880
That's a good idea, Louise.
75
00:06:54,950 --> 00:06:58,051
You rest a while,
and we'll talk later.
76
00:07:03,191 --> 00:07:05,524
You stay right there, fella.
77
00:07:05,593 --> 00:07:09,729
Sammy, I've got to go. I don't
wanna be late for the ostrich derby.
78
00:07:09,797 --> 00:07:12,732
I'm ridin' the favorite.
Now make up your mind.
79
00:07:12,800 --> 00:07:15,601
Are you gonna keep the puppy
I brought for Tabitha or not?
80
00:07:15,670 --> 00:07:19,371
That's not an easy
question, Uncle Arthur.
81
00:07:19,440 --> 00:07:23,976
A dog is a big responsibility,
for the whole family.
82
00:07:24,045 --> 00:07:28,314
Personally, I'd love to keep
him, but I can't speak for Darrin.
83
00:07:28,383 --> 00:07:31,651
- Of course you can.
- No. You see,
you don't understand.
84
00:07:31,719 --> 00:07:35,354
That's the way it is with Darrin and
me. We respect each other's wishes.
85
00:07:35,423 --> 00:07:37,623
Darrin can't speak for me...
86
00:07:37,692 --> 00:07:42,161
and I can't...
speak... for Darrin.
87
00:07:45,700 --> 00:07:49,802
Go on, Sammy. Tell me
again you can't speak for Darrin.
88
00:07:51,339 --> 00:07:54,507
Uncle Arthur, it's not funny!
89
00:07:54,576 --> 00:07:59,979
It's just a little practical joke. What's
happened to your sense of humor?
90
00:08:00,047 --> 00:08:03,950
It's gone, with my
voice! Now put it back!
91
00:08:04,018 --> 00:08:07,720
Oh, all right, all right, Sammy.
Don't get all steamed up.
92
00:08:07,789 --> 00:08:12,224
Your voice is back. Go
ahead. Speak, killjoy.
93
00:08:12,293 --> 00:08:15,962
Uncle Arthur, your id...
94
00:08:16,030 --> 00:08:21,167
Idea of joy is my
idea of a double cross.
95
00:08:21,236 --> 00:08:26,405
Honest, Sammy, I meant to
put your voice back, and I will...
96
00:08:26,474 --> 00:08:29,108
if I can find it.
97
00:08:29,177 --> 00:08:31,244
Oh!
98
00:08:32,247 --> 00:08:34,881
Another double.
99
00:08:34,949 --> 00:08:38,985
Come on, Larry. Another
double isn't going to help anybody.
100
00:08:39,053 --> 00:08:43,289
'Cept the bartender.
Look at the tab I've run up.
101
00:08:43,357 --> 00:08:48,828
You should be out right
now... looking for... Louise.
102
00:08:48,897 --> 00:08:52,631
What the devil
happened to your voice?
103
00:08:52,700 --> 00:08:57,103
I, uh... I think I have
a frog in my throat.
104
00:08:57,172 --> 00:09:00,973
Yeah. A girl frog. I'll
see you later, Larry.
105
00:09:08,550 --> 00:09:12,017
Uncle Arthur, you've done some
pretty dumb things in your time,
106
00:09:12,086 --> 00:09:14,954
but this takes the cake.
107
00:09:17,892 --> 00:09:22,928
I'm sorry, Sammy. If you want
me to concentrate, don't talk.
108
00:09:22,997 --> 00:09:25,931
You break me up.
109
00:09:27,269 --> 00:09:30,202
I'm sorry, Samantha.
Honest. I'm trying.
110
00:09:30,272 --> 00:09:33,972
I just can't figure out
where your voice went.
111
00:09:34,041 --> 00:09:38,444
- Sam? Sam?
- Oh. There it is.
112
00:09:40,648 --> 00:09:43,482
You!
113
00:09:43,551 --> 00:09:47,620
That explains everything.
Look what he's done to me.
114
00:09:52,060 --> 00:09:54,927
Samantha, say something.
115
00:09:54,996 --> 00:09:59,265
Yes. Yes, Sammy. Say something.
116
00:09:59,333 --> 00:10:02,734
Come on, Sam!
117
00:10:02,803 --> 00:10:06,071
Let's not make a big
thing out of this, Darrin.
118
00:10:06,140 --> 00:10:11,143
But it figures. If you've got Sammy's
voice, she'd naturally have yours.
119
00:10:14,349 --> 00:10:15,480
You've got mine?
120
00:10:15,504 --> 00:10:18,584
I'm afraid so, sweetheart.
121
00:10:21,489 --> 00:10:23,855
You're not an
uncle; you're an ogre.
122
00:10:23,924 --> 00:10:27,360
What are you so excited about? I
think this speaks well of your marriage.
123
00:10:27,428 --> 00:10:30,997
What's yours is hers,
and what's hers is yours.
124
00:10:33,034 --> 00:10:38,838
Look, I may have Sam's
voice, but I still have my own fist.
125
00:10:38,906 --> 00:10:41,306
You wave that fist
at me once more,
126
00:10:41,375 --> 00:10:45,310
and I'll bronze it
right on your wrist.
127
00:10:45,379 --> 00:10:50,950
Darrin, uh, sweetheart.
Uncle Arthur,
128
00:10:51,019 --> 00:10:54,887
it was a very funny joke,
and we all enjoyed it.
129
00:10:54,956 --> 00:10:58,357
Didn't we, sweetheart?
130
00:10:58,426 --> 00:11:02,861
Yeah. Ha, ha, ha-ha.
131
00:11:02,930 --> 00:11:06,899
All right. Let's
break the spell.
132
00:11:06,968 --> 00:11:11,804
Screech, hoot owls.
Toot, ferryboats.
133
00:11:11,873 --> 00:11:14,039
Hold it.
134
00:11:14,108 --> 00:11:19,412
Is it ferryboats or nanny
goats? I can't remember.
135
00:11:19,481 --> 00:11:22,481
Just ignore it.
136
00:11:22,550 --> 00:11:28,320
Where was I? You were deciding
between ferryboats and nanny goats.
137
00:11:28,389 --> 00:11:31,424
Samantha, wasn't
that the doorbell?
138
00:11:31,492 --> 00:11:34,827
Uh, no, Louise,
I don't think so.
139
00:11:34,896 --> 00:11:37,429
Oh, Darrin, I didn't
know you were home.
140
00:11:37,498 --> 00:11:40,699
Louise? What's she doing here?
141
00:11:40,768 --> 00:11:44,236
If you brought that beast of
the volleyball court with you,
142
00:11:44,305 --> 00:11:46,605
you just tell him
from me, I'm not here.
143
00:11:46,674 --> 00:11:49,308
Get on with it!
144
00:11:49,377 --> 00:11:54,580
- Let's not get huffy.
- Sweetheart. Uh,
please, Uncle Arthur?
145
00:11:54,649 --> 00:11:57,049
That's better.
146
00:11:57,118 --> 00:12:00,953
Screech, hoot owls.
Toot, ferryboats.
147
00:12:01,022 --> 00:12:03,021
Darrin?
148
00:12:03,090 --> 00:12:08,593
If you won't answer the door,
at least answer the window.
149
00:12:08,662 --> 00:12:13,298
I'm sorry to intrude, but I've
got to talk to you, man-to-man.
150
00:12:13,367 --> 00:12:16,536
Come on in. Join the party.
151
00:12:20,341 --> 00:12:22,607
You can't talk? Laryngitis?
152
00:12:22,676 --> 00:12:25,678
Samantha, was that
Larry's voice I heard?
153
00:12:27,615 --> 00:12:30,716
Darrin, you've got
Louise in there. Traitor!
154
00:12:30,785 --> 00:12:33,519
That is Larry! You
did bring him home!
155
00:12:33,587 --> 00:12:36,254
Well, you can just tell
him from me, I'm not here!
156
00:12:36,323 --> 00:12:39,958
Louise, Larry knew
you were here. He just...
157
00:12:40,027 --> 00:12:43,795
Can't talk, eh? What are you trying
to do? Make a monkey out of me?
158
00:12:43,864 --> 00:12:47,733
- That's a fun thought.
- Uncle Arthur,
don't you dare!
159
00:12:47,802 --> 00:12:51,237
Darrin, if Louise
wants to stay here,
160
00:12:51,306 --> 00:12:53,973
you can have her, but
you're no friend of mine.
161
00:12:54,042 --> 00:12:58,644
You're not even my
employee, you Benedict Arnold!
162
00:13:01,049 --> 00:13:04,150
You old meanie!
163
00:13:11,926 --> 00:13:16,062
Fired. I've lost my
job; I've lost my voice;
164
00:13:16,130 --> 00:13:18,564
and now I think
I'm losing my mind.
165
00:13:18,632 --> 00:13:22,702
Sweetheart, just hold on a
little bit longer. It'll all work out.
166
00:13:22,770 --> 00:13:26,072
Uncle Arthur, "Screech, hoot
owls, and toot, ferryboats"?
167
00:13:26,140 --> 00:13:30,943
Now, just a second. You both
are forgetting one important thing.
168
00:13:31,012 --> 00:13:35,414
There's a little puppy
outside all alone,
169
00:13:35,482 --> 00:13:39,151
waiting for a little girl
like Tabitha to love him.
170
00:13:39,220 --> 00:13:43,322
Listen to him ranting about
puppies at a time like this!
171
00:13:43,391 --> 00:13:48,327
- Puppies count too.
- - And I am going to count to three.
172
00:13:48,395 --> 00:13:51,235
Screech, hoot owls,
and toot, ferryboats.
173
00:13:51,259 --> 00:13:54,333
Voices, hightail it to
each other's throats.
174
00:13:55,937 --> 00:14:00,039
This better be it! It
is it! I'm me again!
175
00:14:00,107 --> 00:14:03,675
You did it, Uncle... Arthur.
176
00:14:03,744 --> 00:14:08,847
Sammy, you've got my
voice, and I've got yours!
177
00:14:10,451 --> 00:14:14,419
Well, as long as
it's in the family.
178
00:14:14,488 --> 00:14:18,558
What's so funny?
Everybody having a party?
179
00:14:18,626 --> 00:14:20,992
Not everybody.
Just Uncle Arthur.
180
00:14:21,061 --> 00:14:24,830
Well, Larry's gone. At least
that's one thing to celebrate.
181
00:14:24,899 --> 00:14:28,200
Samantha, I just have to
talk to you, woman-to-woman.
182
00:14:30,338 --> 00:14:33,072
Oh, Louise, uh,
183
00:14:33,141 --> 00:14:37,275
Sam can't talk
woman-to-woman right now.
184
00:14:37,344 --> 00:14:39,578
Since when do you
speak for Samantha?
185
00:14:39,646 --> 00:14:42,581
Since about 10 minutes ago.
186
00:14:42,649 --> 00:14:48,454
What'd you say, Samantha?
187
00:14:52,359 --> 00:14:56,362
Talk to me, Louise. I can be
very understanding when I try.
188
00:14:56,430 --> 00:14:59,865
And I'm really going to try.
Well, I don't wanna talk to you.
189
00:14:59,933 --> 00:15:04,136
In fact, I don't wanna talk to
any of you. You're all against me.
190
00:15:08,009 --> 00:15:10,422
Uncle Arthur, if you don't
191
00:15:10,446 --> 00:15:13,279
straighten us out, I am
going to scream so loud...
192
00:15:13,347 --> 00:15:16,382
and so long, you're gonna
be hoarse for a month.
193
00:15:16,450 --> 00:15:20,353
All right. All right. We'll
try something different.
194
00:15:20,421 --> 00:15:23,489
I know a million of 'em.
195
00:15:23,557 --> 00:15:27,059
Cauldrons bubble
and sloe gin fizz,
196
00:15:27,128 --> 00:15:30,996
restore to each
the voice that's his,
197
00:15:31,065 --> 00:15:33,799
uh, and hers.
198
00:15:33,868 --> 00:15:36,635
There.
199
00:15:38,338 --> 00:15:41,340
If this is another
one of your tricks...
200
00:15:41,409 --> 00:15:43,409
Worrywart. Go ahead, Sammy.
201
00:15:43,477 --> 00:15:46,011
Testing,
202
00:15:47,515 --> 00:15:49,515
one, two.
203
00:15:49,583 --> 00:15:54,586
I liked it better before. The
fun's gone out of this party.
204
00:15:54,655 --> 00:15:59,458
- Why don't you follow it?
- Sammy, before I leave,
ask him.
205
00:15:59,527 --> 00:16:03,862
Sweetheart, Uncle Arthur
came to give Tabitha something.
206
00:16:03,931 --> 00:16:06,264
What? A hotfoot?
207
00:16:06,333 --> 00:16:11,937
My good man, you
underestimate me.
208
00:16:12,006 --> 00:16:16,108
I stopped giving
hotfoots 400 years ago.
209
00:16:16,177 --> 00:16:18,476
Congratulations and good-bye.
210
00:16:18,545 --> 00:16:22,114
Well, the least you
can do is shake hands.
211
00:16:24,919 --> 00:16:27,953
Okay.
212
00:16:31,392 --> 00:16:36,862
Sam, he's your uncle. Do
something with him, something terrible!
213
00:16:36,931 --> 00:16:39,264
That's gratitude for you.
214
00:16:39,333 --> 00:16:43,668
My puppy and I are
leaving. There's my little killer.
215
00:16:43,737 --> 00:16:47,906
I knew that
incantation would work.
216
00:16:47,975 --> 00:16:50,208
I just hope it sticks.
217
00:16:53,948 --> 00:16:58,217
What'd he mean by
that? Nothing... I hope.
218
00:16:58,285 --> 00:17:00,853
I'll send for my things.
219
00:17:00,921 --> 00:17:04,323
Louise, where're you going?
220
00:17:04,391 --> 00:17:07,692
- I know when I'm not wanted.
- Louise...
221
00:17:07,762 --> 00:17:11,042
I think it's time for
our little woman...
222
00:17:11,833 --> 00:17:14,332
-to-woman talk.
223
00:17:14,401 --> 00:17:18,103
That's Darrin's voice, and
it's coming out of your mouth.
224
00:17:18,172 --> 00:17:21,873
Louise... don't
believe everything...
225
00:17:23,010 --> 00:17:25,310
you hear.
226
00:17:25,379 --> 00:17:27,880
That's Samantha's voice
coming out of your mouth!
227
00:17:27,948 --> 00:17:33,218
Louise, believe me, there's a
logical explanation for all this.
228
00:17:33,287 --> 00:17:38,457
Yes, there is. I'm going out of my
mind, and I'm getting out of this house.
229
00:17:42,196 --> 00:17:44,173
Larry, am I glad to see you.
230
00:17:44,197 --> 00:17:47,532
No, no, no. I'm - the one
who's glad to see you.
231
00:17:47,601 --> 00:17:52,238
And I apologize. I've thought it over,
and I really am an insensitive boob.
232
00:17:52,306 --> 00:17:56,575
Well, maybe you are, but you're
my insensitive boob, and I need you.
233
00:17:56,644 --> 00:17:57,812
Let's go get your things.
234
00:17:57,836 --> 00:17:59,823
Oh, no. I'm not - going
back in that house.
235
00:17:59,847 --> 00:18:02,147
There's something
weird going on in there.
236
00:18:02,216 --> 00:18:04,148
Darrin's voice is
coming out of Samantha,
237
00:18:04,172 --> 00:18:06,318
and Samantha's voice
is coming out of Darrin.
238
00:18:06,387 --> 00:18:10,756
You poor kid. You really
did miss me, didn't you?
239
00:18:10,824 --> 00:18:13,325
They're coming in. Duck!
240
00:18:13,394 --> 00:18:17,829
Don't you worry, sweetheart. Nothing
can happen. Daddy Bear is here.
241
00:18:23,604 --> 00:18:27,105
I'm glad somebody's
happy. Uncle Arthur isn't.
242
00:18:27,175 --> 00:18:30,475
- I don't know what to do.
- Why don't you try apologizing?
243
00:18:30,544 --> 00:18:33,846
What are you
doing in that picture?
244
00:18:33,915 --> 00:18:38,416
I've been framed.
245
00:18:38,485 --> 00:18:42,287
You get down here this instant.
Yeah. Hanging's too good for ya.
246
00:18:44,358 --> 00:18:47,859
Sammy, I feel another
pout coming on.
247
00:18:47,928 --> 00:18:51,730
Uncle Arthur, Darrin...
248
00:18:51,799 --> 00:18:55,501
Uncle Arthur, Darrin
didn't mean it, really.
249
00:18:55,569 --> 00:18:58,804
You did a beautiful job
of getting our voices back.
250
00:18:58,873 --> 00:19:04,343
Now... Now if you could
just get them to stick.
251
00:19:04,411 --> 00:19:08,546
Stick! That's it! I just
forgot the stickum.
252
00:19:09,716 --> 00:19:12,150
Sammy, Darrin, join hands.
253
00:19:12,219 --> 00:19:16,020
Hurry up. Just leave
the goals to me.
254
00:19:16,089 --> 00:19:19,023
Voices be nimble,
voices be quick,
255
00:19:19,092 --> 00:19:24,362
voices return, and this
time, stick, stick, stick.
256
00:19:24,431 --> 00:19:27,510
And don't come
back. I heard that.
257
00:19:27,534 --> 00:19:31,503
Oh. We're stuck!
258
00:19:31,571 --> 00:19:34,973
Watch your step, pussycat. We
don't want you hurting yourself.
259
00:19:35,042 --> 00:19:36,741
Yes.
260
00:19:36,810 --> 00:19:41,914
Good-bye, Samantha.
Good-bye, Darrin. And thank you.
261
00:19:41,983 --> 00:19:45,217
- Thanks for nothing.
- Uh, Lar. Lar!
262
00:19:46,453 --> 00:19:49,721
Larry, can I talk to
you for a minute?
263
00:19:49,790 --> 00:19:52,924
Ah, so the cat gave
you back your tongue.
264
00:19:52,993 --> 00:19:55,126
Oh, Larry, darling, be kind.
265
00:19:55,195 --> 00:19:59,865
All right. But I'm only doing
it for you, my flower blossom.
266
00:19:59,933 --> 00:20:04,769
- What is it?
- Over here, Larry, please.
267
00:20:11,411 --> 00:20:14,546
Larry, this whole
thing can be explained.
268
00:20:18,018 --> 00:20:20,619
I'm listening.
269
00:20:20,687 --> 00:20:24,623
Uh, what Darrin
means is that he's glad...
270
00:20:24,691 --> 00:20:27,692
that our plan
worked, for your sake.
271
00:20:27,761 --> 00:20:31,963
- What plan?
- Tell him, Sam.
272
00:20:32,032 --> 00:20:36,801
You know. The plan to
make Louise feel rejected...
273
00:20:36,870 --> 00:20:39,170
so that she'd want
to go back to Larry.
274
00:20:39,240 --> 00:20:42,407
Right. That plan.
275
00:20:42,476 --> 00:20:46,878
- Don't give me that.
- Louise, didn't you
feel rejected?
276
00:20:46,947 --> 00:20:51,450
- I certainly did.
- See? It worked.
277
00:20:53,387 --> 00:20:57,289
You mean you... You
really did that for us?
278
00:20:57,358 --> 00:21:00,058
For you and Louise.
279
00:21:00,127 --> 00:21:03,328
And for your marriage.
That's what really counts.
280
00:21:04,565 --> 00:21:07,333
Gee, Darrin, I... I
don't know what to say.
281
00:21:07,401 --> 00:21:11,003
You son of a gun. Put 'er there.
282
00:21:20,580 --> 00:21:24,182
- It's the old
football huddle shake.
- Yeah.
283
00:21:26,653 --> 00:21:29,154
Hurry, love. Time's flying.
284
00:21:35,262 --> 00:21:38,363
You son of a gun.
285
00:21:39,967 --> 00:21:42,734
You know what caused this? What?
286
00:21:42,803 --> 00:21:47,373
Three dumb little words from you
to Uncle Arthur: "Don't come back."
287
00:21:47,441 --> 00:21:50,441
Oh, I guess I shouldn't
have said that.
288
00:21:50,510 --> 00:21:54,779
Yeah. Well, there's
one consolation:
289
00:21:54,848 --> 00:21:58,316
If I have to be stuck with
someone, I'm glad it's you.
290
00:22:02,223 --> 00:22:04,356
You son of a gun.
291
00:22:10,130 --> 00:22:14,499
The water's boiling, so when I lift up
the lid, you put in the spaghetti, okay?
292
00:22:14,568 --> 00:22:19,037
No, it isn't okay! How can anything be
okay when we're stuck together like this?
293
00:22:19,106 --> 00:22:23,008
Sweetheart, look at the bright side.
We do believe in togetherness, don't we?
294
00:22:23,077 --> 00:22:26,578
Yeah, but this is ridiculous.
295
00:22:26,647 --> 00:22:30,015
Don't worry. Uncle Arthur
will show up and unstick us.
296
00:22:30,083 --> 00:22:33,952
- Sure.
- Let's not forget he wouldn't
have stuck us together...
297
00:22:34,021 --> 00:22:36,355
in the first place if
you hadn't insulted him.
298
00:22:36,423 --> 00:22:39,424
- He's rather thin-skinned.
- And thickskulled.
299
00:22:39,493 --> 00:22:42,093
There you go again.
300
00:22:42,162 --> 00:22:46,097
Now, you're just gonna have to
learn to understand Uncle Arthur.
301
00:22:46,166 --> 00:22:49,835
He's really very sweet. I can
remember when I was a little girl,
302
00:22:49,904 --> 00:22:53,772
he taught me how
to make my first pony.
303
00:22:53,841 --> 00:22:56,441
Now, anybody who
did that can't be all bad.
304
00:22:59,212 --> 00:23:02,948
Hold it. I'm not boiling yet.
305
00:23:04,051 --> 00:23:06,851
He's in there! Quick!
Turn the heat up!
306
00:23:06,920 --> 00:23:08,920
Darrin.
307
00:23:10,524 --> 00:23:13,269
Hmm. If there's one
place you'll never find me,
308
00:23:13,293 --> 00:23:16,027
it's in hot water.
309
00:23:19,599 --> 00:23:22,000
Over here.
310
00:23:22,069 --> 00:23:25,571
Aw. Isn't that sweet?
311
00:23:25,639 --> 00:23:28,840
Married five years
and still holding hands.
312
00:23:28,909 --> 00:23:31,876
Uh, yeah. All right.
313
00:23:31,946 --> 00:23:34,980
Uncle Arthur, you've
made your point.
314
00:23:35,049 --> 00:23:38,483
- Please?
- Oh, all right.
315
00:23:38,552 --> 00:23:41,386
Hands be nimble, hands be quick,
316
00:23:41,455 --> 00:23:44,923
prepare yourselves
and now unstick.
317
00:23:46,860 --> 00:23:50,295
- Thank you, Uncle Arthur.
- You don't have
to thank me, Sammy,
318
00:23:50,364 --> 00:23:53,498
but he does.
319
00:23:53,567 --> 00:23:58,703
Unless you wanna be married
to a 170-pound artichoke.
320
00:24:00,274 --> 00:24:03,041
Thank you. And I mean it.
321
00:24:03,110 --> 00:24:06,411
Strange as it may seem, you're
the best friend I have in Sam's family.
322
00:24:06,479 --> 00:24:10,715
Even with all your practical jokes, I
know you really love us and mean well.
323
00:24:10,784 --> 00:24:13,785
Let's not get sticky.
But you know, Sammy,
324
00:24:13,854 --> 00:24:18,156
even though he is a
party pooper, I like him.
325
00:24:18,225 --> 00:24:21,337
Too bad he doesn't have a
little more sense of humor.
326
00:24:21,361 --> 00:24:24,262
Here's $50 worth.
327
00:24:25,699 --> 00:24:29,701
Don't you get it,
Dum-dum? "Cents" of humor.
328
00:24:38,179 --> 00:24:41,246
If you think that's funny,
you're gonna love this.
26700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.