Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,163 --> 00:00:30,563
Hello?
2
00:00:30,632 --> 00:00:32,632
Oh.
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,235
Good morning, Mrs. Stephens.
4
00:00:35,303 --> 00:00:37,603
Oh, no, no.
5
00:00:37,672 --> 00:00:40,172
I'm not busy. Just relaxing.
6
00:00:42,577 --> 00:00:46,846
Uh, well, uh, c-couldn't
you come over a little later?
7
00:00:46,914 --> 00:00:49,048
You see, I have
to go out, and...
8
00:00:50,552 --> 00:00:52,485
You're in the neighborhood?
9
00:00:52,554 --> 00:00:55,388
At the corner drugstore?
10
00:00:55,457 --> 00:00:59,625
Oh, no! No. You know
you're always welcome.
11
00:01:00,828 --> 00:01:04,029
Yes. Bye-bye.
12
00:01:06,635 --> 00:01:08,568
Oh!
13
00:01:11,172 --> 00:01:14,774
No. No, I'll do it myself.
14
00:01:43,805 --> 00:01:46,972
- There! That's better.
- Better than what?
15
00:01:49,644 --> 00:01:53,078
- Good morning, sweetheart.
- I'll be the judge of that.
16
00:01:53,147 --> 00:01:57,249
- What does that mean?
- It means if anything goes
around here,
17
00:01:57,318 --> 00:01:59,485
why don't you redecorate
the room as an encore?
18
00:01:59,554 --> 00:02:03,489
Sweetheart, that was me running
around, putting everything away, and...
19
00:02:03,558 --> 00:02:05,491
Ooh, boy, am I pooped!
20
00:02:05,560 --> 00:02:08,193
You should be. It was
like watching a silent movie.
21
00:02:08,262 --> 00:02:12,665
It was just a little
speed-up spell.
22
00:02:12,733 --> 00:02:15,946
And I wouldn't have done that if
I hadn't been pushed to the wall.
23
00:02:15,970 --> 00:02:17,904
Oh!
24
00:02:21,009 --> 00:02:23,876
Who pushed you to
the wall? Your mother.
25
00:02:23,945 --> 00:02:28,213
What has my mother got to do
with your, uh, ring-a-ding-ding?
26
00:02:28,282 --> 00:02:31,684
Well, uh, sweetheart, I-I
had the living room all torn up.
27
00:02:31,753 --> 00:02:34,753
I was cleaning. She called
and said she was coming over.
28
00:02:34,822 --> 00:02:38,491
So? Well, I didn't want her to
see the house looking a mess.
29
00:02:38,559 --> 00:02:41,861
You know, with your mother,
it's not a visit, it's an inspection.
30
00:02:41,929 --> 00:02:45,431
That's not true.
31
00:02:45,499 --> 00:02:48,034
If you want, I can,
uh, put the mess back.
32
00:02:48,102 --> 00:02:52,204
No, no! No. I, uh... I guess
you had good intentions.
33
00:02:52,273 --> 00:02:55,974
It's just that witchcraft doesn't
set too well on an empty stomach.
34
00:02:56,043 --> 00:02:58,377
How about some
waffles and strawberries?
35
00:02:58,446 --> 00:03:02,114
Great. Good. I'll fix
one for your mother too.
36
00:03:02,183 --> 00:03:04,361
Uh, shouldn't you
wait till she gets here?
37
00:03:04,385 --> 00:03:08,087
She'll be here any minute. She
was calling from the corner drugstore.
38
00:03:08,156 --> 00:03:10,823
Holy cow! I didn't know it
was this late. I gotta run.
39
00:03:10,891 --> 00:03:14,626
But... I'll grab a cup of coffee
and a doughnut at the office.
40
00:03:14,695 --> 00:03:17,563
Darrin, don't you want to
say hello to your mother?
41
00:03:17,631 --> 00:03:19,726
Not when I need a
shine on my shoes, and
42
00:03:19,750 --> 00:03:22,134
it's been two weeks
since I've had a haircut.
43
00:04:19,794 --> 00:04:22,361
Hello, Mrs. Stephens. Samantha.
44
00:04:24,098 --> 00:04:26,598
It's, uh, so nice to see you.
45
00:04:26,667 --> 00:04:29,869
Thank you, dear. And here's
a little doll for that little doll.
46
00:04:29,938 --> 00:04:32,671
Oh, thank you. I'm
sure she'll love it.
47
00:04:32,740 --> 00:04:34,785
Uh, Tabitha's out back playing.
48
00:04:34,809 --> 00:04:37,476
Um, would you
like a cup of coffee?
49
00:04:37,545 --> 00:04:41,914
Well, I've only got a minute,
but I might have a cup of tea.
50
00:04:44,219 --> 00:04:47,987
We've certainly been having
a lot of dust lately, haven't we?
51
00:04:48,056 --> 00:04:51,490
It must be all those soft
landings on the moon.
52
00:05:01,602 --> 00:05:05,137
My, Samantha, this
kitchen is immaculate.
53
00:05:05,206 --> 00:05:08,074
Looks like you've really
been busy with your broom.
54
00:05:09,144 --> 00:05:11,177
You might say that.
55
00:05:11,245 --> 00:05:14,446
Oh, uh, would you like
a cookie or something?
56
00:05:14,515 --> 00:05:16,449
No, no, thank you, dear.
57
00:05:16,518 --> 00:05:20,086
Actually, I'm on my way to a bon
voyage luncheon for Miriam Rogers.
58
00:05:20,155 --> 00:05:22,321
She's, um, leaving for Paris.
59
00:05:22,390 --> 00:05:25,891
- How exciting.
- I should say.
60
00:05:25,960 --> 00:05:29,462
- She won the trip in a contest.
- Really?
61
00:05:29,530 --> 00:05:33,966
If Miriam Rogers can think
of a slogan, you certainly can.
62
00:05:34,035 --> 00:05:38,370
Mrs. Stephens, are you
trying to tell me something?
63
00:05:38,439 --> 00:05:41,207
Why, Samantha, all
I'm trying to tell you...
64
00:05:41,275 --> 00:05:43,487
is that you and Darrin
should get out of the house.
65
00:05:43,511 --> 00:05:46,678
- You never go anywhere.
- We don't want to go anywhere.
66
00:05:48,016 --> 00:05:51,984
How about a two-week
all-expense-paid trip to Tahiti?
67
00:05:53,054 --> 00:05:56,489
Tahiti? Here's an entry blank.
68
00:05:56,558 --> 00:05:58,791
All you have to do is
come up with a slogan...
69
00:05:58,859 --> 00:06:01,494
for Tinker Bell
Disposable Diapers.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,696
Uh...
71
00:06:03,764 --> 00:06:07,032
Mrs. Stephens, I'm not
very much on slogans.
72
00:06:07,101 --> 00:06:10,569
Give it a try. Think, dear.
73
00:06:10,638 --> 00:06:14,273
Oh, well, okay. Uh...
74
00:06:14,342 --> 00:06:18,511
What do you say about diapers,
except that you keep changing them?
75
00:06:19,980 --> 00:06:22,315
Well, how does this sound?
76
00:06:22,383 --> 00:06:26,686
"Switch to Tinker Bell
Diapers. It's time for a change."
77
00:06:27,789 --> 00:06:29,855
"Switch to Tinker Bell Diapers.
78
00:06:29,924 --> 00:06:33,558
It's time for a change." Oh,
Samantha, that's absolutely divine!
79
00:06:33,627 --> 00:06:36,062
You'll adore Tahiti.
Start packing.
80
00:06:36,131 --> 00:06:38,864
Do you really think they'll...
81
00:06:38,933 --> 00:06:41,211
And be sure and take plenty
of suntan lotion for Darrin.
82
00:06:41,235 --> 00:06:44,003
Like all geniuses,
he has tender skin.
83
00:06:44,072 --> 00:06:46,071
Poor baby.
84
00:07:10,031 --> 00:07:12,031
Oh, my goodness!
85
00:07:14,168 --> 00:07:16,168
Oh, my goodness!
86
00:07:34,489 --> 00:07:37,690
Sam, do you remember
where I put that portfolio...
87
00:07:37,759 --> 00:07:40,359
with the layouts for
Barton Industries?
88
00:07:40,428 --> 00:07:44,263
Uh, yes, I think they're
down here in the hall closet.
89
00:07:48,736 --> 00:07:51,136
Thanks, honey. Uh, Darrin...
90
00:07:51,205 --> 00:07:53,873
Darrin, you wanna
hear something exciting?
91
00:07:53,941 --> 00:07:56,275
Sure, honey. Oh, uh...
92
00:07:56,344 --> 00:07:58,677
You know, about a month ago,
93
00:07:58,746 --> 00:08:03,282
your mother, uh,
mentioned a slogan contest.
94
00:08:03,351 --> 00:08:05,484
It's not here. Oh.
95
00:08:05,552 --> 00:08:07,530
Well, anyway, I just kind of...
96
00:08:07,554 --> 00:08:11,090
I kind of just wrote this slogan,
you know, as kind of a laugh.
97
00:08:11,158 --> 00:08:13,092
Where could it be? Huh?
98
00:08:13,160 --> 00:08:15,160
Ah!
99
00:08:21,336 --> 00:08:25,938
As I was saying... Honey, I told
you, never straighten my desk.
100
00:08:26,006 --> 00:08:28,018
At least when it's messy, I
know where everything is.
101
00:08:28,042 --> 00:08:30,376
Uh...
102
00:08:31,845 --> 00:08:34,213
Honey, your mother
sent in my slogan,
103
00:08:34,282 --> 00:08:36,348
and you'll never
believe what happened.
104
00:08:36,417 --> 00:08:39,351
I, uh... I won us
a trip to Tahiti.
105
00:08:39,420 --> 00:08:41,664
Great! Really? I
didn't think you'd be...
106
00:08:41,688 --> 00:08:44,134
This'll give us another crack at
the Barton Industries account.
107
00:08:44,158 --> 00:08:46,770
Darrin, did you hear what
I just said? Sure. Swell.
108
00:08:46,794 --> 00:08:50,429
I'll see you later.
I gotta go, honey.
109
00:08:50,497 --> 00:08:54,366
Hmph. Pack your
own suntan lotion.
110
00:08:59,473 --> 00:09:01,540
Hi, Larry.
111
00:09:01,608 --> 00:09:04,743
I found the layout I drew
up for Barton Industries.
112
00:09:04,812 --> 00:09:07,323
It's better than I thought
it was. Oh, really?
113
00:09:07,347 --> 00:09:11,083
And of all the products, I think the
most inventive ad campaign that I have...
114
00:09:11,152 --> 00:09:13,518
is for Tinker Bell
Disposable Diapers.
115
00:09:13,587 --> 00:09:16,054
- Very clever, Darrin.
- Thanks, Larry.
116
00:09:16,124 --> 00:09:18,333
I wouldn't be a bit
surprised if we got all of
117
00:09:18,357 --> 00:09:20,493
Barton's accounts
just on the basis of this.
118
00:09:20,561 --> 00:09:23,095
That may be a little difficult.
119
00:09:23,163 --> 00:09:27,499
They ran a contest and, uh,
came up with a rather catchy slogan.
120
00:09:27,568 --> 00:09:31,703
Well, I hardly think that an amateur
can compete with this material.
121
00:09:31,772 --> 00:09:34,173
Well, Barton seems to like it.
122
00:09:34,241 --> 00:09:36,575
Some little
housewife sent it in.
123
00:09:36,644 --> 00:09:39,211
- That's crazy.
- Yes.
124
00:09:39,280 --> 00:09:41,981
And what's even
crazier is her name...
125
00:09:42,049 --> 00:09:43,982
Samantha Stephens.
126
00:09:44,051 --> 00:09:46,051
Huh?
127
00:09:46,120 --> 00:09:49,922
- Sound familiar?
- It must be a coincidence.
128
00:09:49,991 --> 00:09:51,969
There's an even
bigger coincidence.
129
00:09:51,993 --> 00:09:54,326
We checked, and she
lives at your address.
130
00:09:54,395 --> 00:09:57,863
I can't believe that. Sam
wouldn't enter a contest.
131
00:09:57,932 --> 00:10:00,433
She wouldn't, but she did.
132
00:10:01,635 --> 00:10:06,005
The prize is two
round-trip tickets to Tahiti.
133
00:10:06,074 --> 00:10:09,442
And if I were you, Darrin, I
would cash in the return half...
134
00:10:09,510 --> 00:10:12,578
and invest in
beachfront property.
135
00:10:25,726 --> 00:10:28,126
Hi, sweetheart.
136
00:10:28,196 --> 00:10:30,396
What are you doing
home so early?
137
00:10:31,632 --> 00:10:34,333
Larry thought I could
use some time off.
138
00:10:34,402 --> 00:10:37,469
Oh, well, that's a coincidence,
because I have some news...
139
00:10:37,538 --> 00:10:41,139
Not just the day. It's
kind of permanent.
140
00:10:41,209 --> 00:10:43,709
You mean you're fired? Right.
141
00:10:43,777 --> 00:10:45,944
But why?
142
00:10:46,013 --> 00:10:50,316
We seem to be having a little problem
with the Barton Industries account.
143
00:10:50,384 --> 00:10:52,685
That's no reason.
It is when my wife...
144
00:10:52,753 --> 00:10:56,054
writes the winning slogan
for one of their products.
145
00:11:01,729 --> 00:11:04,796
What do Tinker Bell Diapers
have to do with Barton Industries?
146
00:11:04,865 --> 00:11:07,733
- Plenty!
- Well, sweetheart,
how was I supposed to know...
147
00:11:07,802 --> 00:11:10,569
that a company that makes
computers and rockets...
148
00:11:10,638 --> 00:11:13,372
and supersonic jets
would make diapers?
149
00:11:13,440 --> 00:11:16,342
Haven't you ever
heard of diversification?
150
00:11:16,410 --> 00:11:18,877
Yeah, but that's dumb.
151
00:11:18,946 --> 00:11:23,048
Sam, if you wanted a trip to
Tahiti, why didn't you say so?
152
00:11:23,117 --> 00:11:26,029
Well... If we wanna go to
Tahiti, we can pay our own way!
153
00:11:26,053 --> 00:11:28,520
Who wants to go
to Tahiti anyhow!
154
00:11:28,588 --> 00:11:31,490
That's exactly what
I told your mother.
155
00:11:33,894 --> 00:11:36,027
What's my mother
got to do with this?
156
00:11:36,096 --> 00:11:40,399
She's the one that told me about
the contest and insisted that I enter.
157
00:11:40,468 --> 00:11:43,035
And you twitched your nose
and came up with a slogan?
158
00:11:43,103 --> 00:11:45,671
- No.
- No?
159
00:11:45,740 --> 00:11:48,073
No!
160
00:11:48,142 --> 00:11:50,075
And out of the
thousands of entries,
161
00:11:50,144 --> 00:11:54,212
you just happened to come
up with the winning slogan.
162
00:11:54,281 --> 00:11:56,548
If that isn't witchcraft,
what do you call it?
163
00:11:56,617 --> 00:11:58,951
I'd call it imagination.
164
00:11:59,020 --> 00:12:00,952
I do have some, you know.
165
00:12:01,021 --> 00:12:04,022
You really expect me
to believe that, don't you?
166
00:12:06,227 --> 00:12:09,595
Are you calling me
a liar? If the shoe fits.
167
00:12:25,245 --> 00:12:27,946
Samantha, I demand
that you open this door.
168
00:12:37,124 --> 00:12:39,124
Big deal!
169
00:13:11,358 --> 00:13:14,793
Hello, Darrin. Come to
give me my severance pay?
170
00:13:15,863 --> 00:13:17,796
No.
171
00:13:17,865 --> 00:13:21,233
I came to apologize.
May I come in?
172
00:13:22,737 --> 00:13:25,003
Why, sure, Larry. Mmm.
173
00:13:32,580 --> 00:13:34,813
Now, look, Darrin, you
should know by now...
174
00:13:34,882 --> 00:13:37,483
that I say a lot of
things I don't mean.
175
00:13:37,551 --> 00:13:39,818
Really, Larry? Of course.
176
00:13:39,886 --> 00:13:43,055
Everybody knows
that I'm a... a volatile,
177
00:13:43,124 --> 00:13:48,360
excitable, impetuous,
rash, impulsive...
178
00:13:48,429 --> 00:13:52,831
Blowhard? That wasn't exactly
the word I was looking for.
179
00:13:52,900 --> 00:13:57,869
How about "hysterical
nut"? I'll stick with "blowhard."
180
00:13:57,938 --> 00:14:01,606
You said you wanted
to apologize. Yes.
181
00:14:01,675 --> 00:14:06,578
I'm sorry for the way I behaved,
and your job is waiting for you.
182
00:14:08,182 --> 00:14:12,918
Larry, why the sudden switch?
183
00:14:14,054 --> 00:14:16,488
What do you mean,
"Why the sudden switch?"
184
00:14:16,557 --> 00:14:18,924
It takes a big man to
know when he's wrong,
185
00:14:18,992 --> 00:14:21,327
and it just so
happens I'm a big man.
186
00:14:22,563 --> 00:14:26,265
Well, uh... Darrin,
please don't make me beg.
187
00:14:26,334 --> 00:14:29,468
It's taken a lot out of
me just to apologize.
188
00:14:29,537 --> 00:14:32,315
All right, Larry. I
accept your apology.
189
00:14:32,339 --> 00:14:34,317
Glad to have you back,
Darrin. Thanks, Larry.
190
00:14:34,341 --> 00:14:36,308
Where's Sam? Hmm? Oh, Sam.
191
00:14:36,377 --> 00:14:38,310
She's upstairs. Why?
192
00:14:38,379 --> 00:14:40,512
Well, I just heard,
through my underground,
193
00:14:40,580 --> 00:14:43,415
that Barton Industries is coming
out with a new paint product.
194
00:14:43,483 --> 00:14:45,717
Don't you see, Darrin?
They'll need a new slogan for it,
195
00:14:45,785 --> 00:14:47,719
and we'll be in on
the ground floor.
196
00:14:47,788 --> 00:14:51,089
We can deliver the winner of
the Tinker Bell Diaper contest.
197
00:14:51,158 --> 00:14:53,559
Larry, I ought to bust
you in your bazoo.
198
00:14:53,627 --> 00:14:58,830
Now, Darrin... Hi,
Larry. Oh, hi, Sam.
199
00:14:58,899 --> 00:15:01,778
I just dropped by to welcome
Darrin back into the firm...
200
00:15:01,802 --> 00:15:03,869
and offer you a job.
201
00:15:03,937 --> 00:15:06,972
Me? Right. To head up
our slogan department.
202
00:15:07,041 --> 00:15:08,974
Oh.
203
00:15:09,042 --> 00:15:12,411
Well, I... I'm flattered that you have
so much confidence in me, Larry.
204
00:15:12,479 --> 00:15:16,781
What's good enough for Tinker Bell
Disposable Diapers is good enough for me.
205
00:15:16,850 --> 00:15:21,019
Well, it's a very flattering
offer, but I'm not interested.
206
00:15:21,088 --> 00:15:24,823
Don't worry about me, Sam. You
can whip up all the slogans you want.
207
00:15:24,892 --> 00:15:26,869
I am no longer with
the organization.
208
00:15:26,893 --> 00:15:29,427
You're not? That's right, Larry.
209
00:15:29,496 --> 00:15:31,663
One Stephens is
enough for any company.
210
00:15:31,732 --> 00:15:33,812
You can consider
this my resignation.
211
00:15:38,072 --> 00:15:41,740
Well, Darrin? Well, what?
212
00:15:41,808 --> 00:15:44,709
If you're no longer with the
company, would you mind leaving?
213
00:15:44,778 --> 00:15:46,711
This is a closed meeting.
214
00:15:46,780 --> 00:15:49,080
Oh... That tears it.
215
00:15:49,149 --> 00:15:51,950
Sweetheart, Larry
was just kidding.
216
00:15:52,018 --> 00:15:54,152
No, no, no. I wouldn't
want to be in the way...
217
00:15:54,221 --> 00:15:56,221
when you two are
talking business.
218
00:15:56,289 --> 00:15:58,657
Oh, Darrin...
219
00:15:58,726 --> 00:16:01,493
Ooh. Don't give
it a thought, Sam.
220
00:16:01,562 --> 00:16:06,465
He'll cool off. Well,
he seems pretty upset.
221
00:16:06,533 --> 00:16:09,734
Larry, if this is your
idea of some kind of joke,
222
00:16:09,803 --> 00:16:11,803
I think it's very unkind.
223
00:16:11,872 --> 00:16:15,941
Unkind? How can
you say I'm unkind?
224
00:16:16,010 --> 00:16:18,310
I not only came to tell
Darrin I was taking him back,
225
00:16:18,379 --> 00:16:20,312
I even offered his wife a job.
226
00:16:20,381 --> 00:16:22,381
Oh, good grief.
227
00:16:23,918 --> 00:16:26,919
♪♪
228
00:16:33,227 --> 00:16:36,528
You don't come in
here very often, do you?
229
00:16:36,596 --> 00:16:39,064
Only when I've had
a fight with my wife.
230
00:16:39,133 --> 00:16:44,803
It's the same with me, and I
haven't missed a night in 11 years.
231
00:16:44,871 --> 00:16:49,874
And that goes for birthdays,
anniversaries, Christmas,
232
00:16:49,944 --> 00:16:53,611
New Year, Armist-istace Day,
233
00:16:53,680 --> 00:16:57,983
Labor Day and Groundhog Day.
234
00:16:58,052 --> 00:17:00,953
Groundhog Day?
235
00:17:01,021 --> 00:17:06,325
I said, "If he sees his
shadow, it'll be a late spring."
236
00:17:06,393 --> 00:17:11,997
And she says, "If he sees his
shadow, it'll be an early spring."
237
00:17:12,066 --> 00:17:14,532
Do I have to tell ya?
238
00:17:14,601 --> 00:17:16,735
Charlie, another double here.
239
00:17:16,804 --> 00:17:21,639
When you're married to a witch,
life is a little more complicated.
240
00:17:21,708 --> 00:17:24,443
If you think you're
married to a witch,
241
00:17:24,511 --> 00:17:26,444
you should see my wife.
242
00:17:27,681 --> 00:17:30,121
She's got a mother
that's a witch too.
243
00:17:31,085 --> 00:17:37,021
When my mother-in-law comes,
I put a pumpkin in the window.
244
00:17:42,496 --> 00:17:44,996
Hello, Darrin?
245
00:17:45,065 --> 00:17:48,533
Oh. Hi, Larry. No.
246
00:17:48,602 --> 00:17:52,870
No, he's not home yet,
and I'm beginning to worry.
247
00:17:52,939 --> 00:17:56,074
Larry, I don't think that sitting
around thinking up slogans...
248
00:17:56,143 --> 00:17:59,144
is going to take my
mind off my troubles.
249
00:18:00,147 --> 00:18:02,380
Well, I just don't know.
250
00:18:02,449 --> 00:18:06,284
The last time we had an argument,
he went to this little bar, and I...
251
00:18:06,353 --> 00:18:09,988
Oh, wait a minute. That's it!
252
00:18:10,056 --> 00:18:13,091
I'll talk to you later,
Larry. Bye-bye.
253
00:18:18,799 --> 00:18:20,732
Hi, Clarissa!
254
00:18:20,801 --> 00:18:24,369
You be a good girl
and sit with Tabitha.
255
00:18:24,438 --> 00:18:26,738
I'll be back in a few minutes.
256
00:18:34,481 --> 00:18:37,482
♪♪
257
00:18:51,965 --> 00:18:53,925
Aren't you gonna offer
me a drink, Darrin?
258
00:18:57,905 --> 00:19:00,238
A zombie for the lady, please.
259
00:19:00,307 --> 00:19:04,309
Don't tell me that's your
wife? That's her, all right.
260
00:19:04,378 --> 00:19:07,279
Well, she doesn't
look like a witch.
261
00:19:07,347 --> 00:19:09,581
She is, all right.
262
00:19:09,650 --> 00:19:14,920
Darrin, now you know I wouldn't
have accepted that job from Larry.
263
00:19:14,989 --> 00:19:18,823
Why not? That's the way for
him to get the Barton account.
264
00:19:18,892 --> 00:19:23,295
The best way to get the Barton
account is to show him your layouts.
265
00:19:24,665 --> 00:19:27,932
They're not interested
in my layouts.
266
00:19:28,001 --> 00:19:31,669
They're waiting for another
one of your brilliant slogans.
267
00:19:31,738 --> 00:19:34,872
Darrin, why don't we go
home and talk this over?
268
00:19:34,941 --> 00:19:39,844
Oh, no. I'm staying
here with my friend.
269
00:19:39,913 --> 00:19:41,913
Oh, really?
270
00:19:47,821 --> 00:19:52,023
That's how you solve all
your problems... by witchcraft.
271
00:19:52,091 --> 00:19:54,959
I didn't even pay the
check. You can do that later.
272
00:19:55,028 --> 00:19:56,961
Now you can listen.
273
00:19:57,030 --> 00:19:59,464
If you didn't want your zombie,
you should have said so.
274
00:19:59,533 --> 00:20:02,800
- I wanted it.
- Okay.
275
00:20:05,138 --> 00:20:07,205
- Thank you.
- You're welcome.
276
00:20:28,395 --> 00:20:30,495
That's just what I needed...
277
00:20:30,563 --> 00:20:33,097
to see things in
their true perspective.
278
00:20:34,501 --> 00:20:36,435
Uh...
279
00:20:46,447 --> 00:20:48,646
There you go, sweetheart.
280
00:20:48,715 --> 00:20:51,583
There. You have a
good night's sleep,
281
00:20:51,651 --> 00:20:54,386
and tomorrow you'll
feel much better.
282
00:20:55,655 --> 00:20:57,655
I hope.
283
00:21:57,751 --> 00:21:59,751
Hello?
284
00:22:01,855 --> 00:22:03,855
Oh, Larry.
285
00:22:05,826 --> 00:22:08,593
Did you have to ring
the phone so loud?
286
00:22:11,865 --> 00:22:13,865
Did what?
287
00:22:15,803 --> 00:22:17,803
I am?
288
00:22:19,606 --> 00:22:22,407
I did?
289
00:22:22,476 --> 00:22:24,609
Did what?
290
00:22:24,678 --> 00:22:26,611
But, Larry...
291
00:22:29,315 --> 00:22:31,549
Oh, uh, that's good news, Larry.
292
00:22:31,618 --> 00:22:33,151
Uh...
293
00:22:34,220 --> 00:22:36,220
I'll see ya later.
294
00:22:40,360 --> 00:22:43,494
That was Larry.
295
00:22:43,563 --> 00:22:46,931
He said, uh, Barton found my
layouts on his desk this morning.
296
00:22:47,000 --> 00:22:49,100
Uh, now, Darrin...
297
00:22:49,169 --> 00:22:52,737
- You put 'em there, right?
- Yes.
298
00:22:52,806 --> 00:22:55,351
- Did he like them?
- What do you mean,
"Did he like them?"
299
00:22:55,375 --> 00:22:57,642
Didn't you rig the
computer analyzer?
300
00:22:57,711 --> 00:22:59,744
What analyzer?
301
00:23:01,849 --> 00:23:04,949
- Then you didn't know.
- Know what?
302
00:23:05,018 --> 00:23:07,685
About the consumer analyzer.
303
00:23:07,754 --> 00:23:12,323
They tested your slogan on it,
and it was a complete washout.
304
00:23:12,392 --> 00:23:14,993
Well, why did they run it
through an electronic machine?
305
00:23:15,061 --> 00:23:17,361
Didn't they have any
faith in their own judgment?
306
00:23:17,430 --> 00:23:21,566
Who cares? The point is,
your slogan was rejected.
307
00:23:21,635 --> 00:23:26,404
It was lousy, which proves
it was your imagination.
308
00:23:26,472 --> 00:23:30,008
Well, I don't think
that's very nice.
309
00:23:30,076 --> 00:23:33,477
Honey, you know what I mean.
310
00:23:33,547 --> 00:23:39,283
Yes, I know, and I don't care.
311
00:23:41,255 --> 00:23:44,067
I'm sorry, honey. I should have
known you'd never lie to me.
312
00:23:44,091 --> 00:23:46,958
It's time you learned
about witches.
313
00:23:49,162 --> 00:23:51,963
If I didn't have to go to
work, I'd love to stay home...
314
00:23:52,032 --> 00:23:54,732
and take a couple of lessons.
315
00:24:05,612 --> 00:24:09,347
Hello. Oh, hi, Larry. Uh...
316
00:24:11,017 --> 00:24:14,252
What? Well, that's great.
317
00:24:14,321 --> 00:24:17,522
Thanks, Larry. Yeah, okay. Bye.
318
00:24:19,326 --> 00:24:21,259
How do you like that? Huh?
319
00:24:21,328 --> 00:24:23,261
Larry gave me the day off.
320
00:24:23,329 --> 00:24:25,764
Oh, well!
321
00:24:25,832 --> 00:24:27,766
I wonder what came over him.
322
00:24:27,834 --> 00:24:30,268
Yeah, so do I. Sam!
323
00:24:30,336 --> 00:24:36,241
Well, I had one
free twitch coming.
25419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.