All language subtitles for Bewitched S05E08 Is It Magic or Imagination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,163 --> 00:00:30,563 Hello? 2 00:00:30,632 --> 00:00:32,632 Oh. 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,235 Good morning, Mrs. Stephens. 4 00:00:35,303 --> 00:00:37,603 Oh, no, no. 5 00:00:37,672 --> 00:00:40,172 I'm not busy. Just relaxing. 6 00:00:42,577 --> 00:00:46,846 Uh, well, uh, c-couldn't you come over a little later? 7 00:00:46,914 --> 00:00:49,048 You see, I have to go out, and... 8 00:00:50,552 --> 00:00:52,485 You're in the neighborhood? 9 00:00:52,554 --> 00:00:55,388 At the corner drugstore? 10 00:00:55,457 --> 00:00:59,625 Oh, no! No. You know you're always welcome. 11 00:01:00,828 --> 00:01:04,029 Yes. Bye-bye. 12 00:01:06,635 --> 00:01:08,568 Oh! 13 00:01:11,172 --> 00:01:14,774 No. No, I'll do it myself. 14 00:01:43,805 --> 00:01:46,972 - There! That's better. - Better than what? 15 00:01:49,644 --> 00:01:53,078 - Good morning, sweetheart. - I'll be the judge of that. 16 00:01:53,147 --> 00:01:57,249 - What does that mean? - It means if anything goes around here, 17 00:01:57,318 --> 00:01:59,485 why don't you redecorate the room as an encore? 18 00:01:59,554 --> 00:02:03,489 Sweetheart, that was me running around, putting everything away, and... 19 00:02:03,558 --> 00:02:05,491 Ooh, boy, am I pooped! 20 00:02:05,560 --> 00:02:08,193 You should be. It was like watching a silent movie. 21 00:02:08,262 --> 00:02:12,665 It was just a little speed-up spell. 22 00:02:12,733 --> 00:02:15,946 And I wouldn't have done that if I hadn't been pushed to the wall. 23 00:02:15,970 --> 00:02:17,904 Oh! 24 00:02:21,009 --> 00:02:23,876 Who pushed you to the wall? Your mother. 25 00:02:23,945 --> 00:02:28,213 What has my mother got to do with your, uh, ring-a-ding-ding? 26 00:02:28,282 --> 00:02:31,684 Well, uh, sweetheart, I-I had the living room all torn up. 27 00:02:31,753 --> 00:02:34,753 I was cleaning. She called and said she was coming over. 28 00:02:34,822 --> 00:02:38,491 So? Well, I didn't want her to see the house looking a mess. 29 00:02:38,559 --> 00:02:41,861 You know, with your mother, it's not a visit, it's an inspection. 30 00:02:41,929 --> 00:02:45,431 That's not true. 31 00:02:45,499 --> 00:02:48,034 If you want, I can, uh, put the mess back. 32 00:02:48,102 --> 00:02:52,204 No, no! No. I, uh... I guess you had good intentions. 33 00:02:52,273 --> 00:02:55,974 It's just that witchcraft doesn't set too well on an empty stomach. 34 00:02:56,043 --> 00:02:58,377 How about some waffles and strawberries? 35 00:02:58,446 --> 00:03:02,114 Great. Good. I'll fix one for your mother too. 36 00:03:02,183 --> 00:03:04,361 Uh, shouldn't you wait till she gets here? 37 00:03:04,385 --> 00:03:08,087 She'll be here any minute. She was calling from the corner drugstore. 38 00:03:08,156 --> 00:03:10,823 Holy cow! I didn't know it was this late. I gotta run. 39 00:03:10,891 --> 00:03:14,626 But... I'll grab a cup of coffee and a doughnut at the office. 40 00:03:14,695 --> 00:03:17,563 Darrin, don't you want to say hello to your mother? 41 00:03:17,631 --> 00:03:19,726 Not when I need a shine on my shoes, and 42 00:03:19,750 --> 00:03:22,134 it's been two weeks since I've had a haircut. 43 00:04:19,794 --> 00:04:22,361 Hello, Mrs. Stephens. Samantha. 44 00:04:24,098 --> 00:04:26,598 It's, uh, so nice to see you. 45 00:04:26,667 --> 00:04:29,869 Thank you, dear. And here's a little doll for that little doll. 46 00:04:29,938 --> 00:04:32,671 Oh, thank you. I'm sure she'll love it. 47 00:04:32,740 --> 00:04:34,785 Uh, Tabitha's out back playing. 48 00:04:34,809 --> 00:04:37,476 Um, would you like a cup of coffee? 49 00:04:37,545 --> 00:04:41,914 Well, I've only got a minute, but I might have a cup of tea. 50 00:04:44,219 --> 00:04:47,987 We've certainly been having a lot of dust lately, haven't we? 51 00:04:48,056 --> 00:04:51,490 It must be all those soft landings on the moon. 52 00:05:01,602 --> 00:05:05,137 My, Samantha, this kitchen is immaculate. 53 00:05:05,206 --> 00:05:08,074 Looks like you've really been busy with your broom. 54 00:05:09,144 --> 00:05:11,177 You might say that. 55 00:05:11,245 --> 00:05:14,446 Oh, uh, would you like a cookie or something? 56 00:05:14,515 --> 00:05:16,449 No, no, thank you, dear. 57 00:05:16,518 --> 00:05:20,086 Actually, I'm on my way to a bon voyage luncheon for Miriam Rogers. 58 00:05:20,155 --> 00:05:22,321 She's, um, leaving for Paris. 59 00:05:22,390 --> 00:05:25,891 - How exciting. - I should say. 60 00:05:25,960 --> 00:05:29,462 - She won the trip in a contest. - Really? 61 00:05:29,530 --> 00:05:33,966 If Miriam Rogers can think of a slogan, you certainly can. 62 00:05:34,035 --> 00:05:38,370 Mrs. Stephens, are you trying to tell me something? 63 00:05:38,439 --> 00:05:41,207 Why, Samantha, all I'm trying to tell you... 64 00:05:41,275 --> 00:05:43,487 is that you and Darrin should get out of the house. 65 00:05:43,511 --> 00:05:46,678 - You never go anywhere. - We don't want to go anywhere. 66 00:05:48,016 --> 00:05:51,984 How about a two-week all-expense-paid trip to Tahiti? 67 00:05:53,054 --> 00:05:56,489 Tahiti? Here's an entry blank. 68 00:05:56,558 --> 00:05:58,791 All you have to do is come up with a slogan... 69 00:05:58,859 --> 00:06:01,494 for Tinker Bell Disposable Diapers. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,696 Uh... 71 00:06:03,764 --> 00:06:07,032 Mrs. Stephens, I'm not very much on slogans. 72 00:06:07,101 --> 00:06:10,569 Give it a try. Think, dear. 73 00:06:10,638 --> 00:06:14,273 Oh, well, okay. Uh... 74 00:06:14,342 --> 00:06:18,511 What do you say about diapers, except that you keep changing them? 75 00:06:19,980 --> 00:06:22,315 Well, how does this sound? 76 00:06:22,383 --> 00:06:26,686 "Switch to Tinker Bell Diapers. It's time for a change." 77 00:06:27,789 --> 00:06:29,855 "Switch to Tinker Bell Diapers. 78 00:06:29,924 --> 00:06:33,558 It's time for a change." Oh, Samantha, that's absolutely divine! 79 00:06:33,627 --> 00:06:36,062 You'll adore Tahiti. Start packing. 80 00:06:36,131 --> 00:06:38,864 Do you really think they'll... 81 00:06:38,933 --> 00:06:41,211 And be sure and take plenty of suntan lotion for Darrin. 82 00:06:41,235 --> 00:06:44,003 Like all geniuses, he has tender skin. 83 00:06:44,072 --> 00:06:46,071 Poor baby. 84 00:07:10,031 --> 00:07:12,031 Oh, my goodness! 85 00:07:14,168 --> 00:07:16,168 Oh, my goodness! 86 00:07:34,489 --> 00:07:37,690 Sam, do you remember where I put that portfolio... 87 00:07:37,759 --> 00:07:40,359 with the layouts for Barton Industries? 88 00:07:40,428 --> 00:07:44,263 Uh, yes, I think they're down here in the hall closet. 89 00:07:48,736 --> 00:07:51,136 Thanks, honey. Uh, Darrin... 90 00:07:51,205 --> 00:07:53,873 Darrin, you wanna hear something exciting? 91 00:07:53,941 --> 00:07:56,275 Sure, honey. Oh, uh... 92 00:07:56,344 --> 00:07:58,677 You know, about a month ago, 93 00:07:58,746 --> 00:08:03,282 your mother, uh, mentioned a slogan contest. 94 00:08:03,351 --> 00:08:05,484 It's not here. Oh. 95 00:08:05,552 --> 00:08:07,530 Well, anyway, I just kind of... 96 00:08:07,554 --> 00:08:11,090 I kind of just wrote this slogan, you know, as kind of a laugh. 97 00:08:11,158 --> 00:08:13,092 Where could it be? Huh? 98 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Ah! 99 00:08:21,336 --> 00:08:25,938 As I was saying... Honey, I told you, never straighten my desk. 100 00:08:26,006 --> 00:08:28,018 At least when it's messy, I know where everything is. 101 00:08:28,042 --> 00:08:30,376 Uh... 102 00:08:31,845 --> 00:08:34,213 Honey, your mother sent in my slogan, 103 00:08:34,282 --> 00:08:36,348 and you'll never believe what happened. 104 00:08:36,417 --> 00:08:39,351 I, uh... I won us a trip to Tahiti. 105 00:08:39,420 --> 00:08:41,664 Great! Really? I didn't think you'd be... 106 00:08:41,688 --> 00:08:44,134 This'll give us another crack at the Barton Industries account. 107 00:08:44,158 --> 00:08:46,770 Darrin, did you hear what I just said? Sure. Swell. 108 00:08:46,794 --> 00:08:50,429 I'll see you later. I gotta go, honey. 109 00:08:50,497 --> 00:08:54,366 Hmph. Pack your own suntan lotion. 110 00:08:59,473 --> 00:09:01,540 Hi, Larry. 111 00:09:01,608 --> 00:09:04,743 I found the layout I drew up for Barton Industries. 112 00:09:04,812 --> 00:09:07,323 It's better than I thought it was. Oh, really? 113 00:09:07,347 --> 00:09:11,083 And of all the products, I think the most inventive ad campaign that I have... 114 00:09:11,152 --> 00:09:13,518 is for Tinker Bell Disposable Diapers. 115 00:09:13,587 --> 00:09:16,054 - Very clever, Darrin. - Thanks, Larry. 116 00:09:16,124 --> 00:09:18,333 I wouldn't be a bit surprised if we got all of 117 00:09:18,357 --> 00:09:20,493 Barton's accounts just on the basis of this. 118 00:09:20,561 --> 00:09:23,095 That may be a little difficult. 119 00:09:23,163 --> 00:09:27,499 They ran a contest and, uh, came up with a rather catchy slogan. 120 00:09:27,568 --> 00:09:31,703 Well, I hardly think that an amateur can compete with this material. 121 00:09:31,772 --> 00:09:34,173 Well, Barton seems to like it. 122 00:09:34,241 --> 00:09:36,575 Some little housewife sent it in. 123 00:09:36,644 --> 00:09:39,211 - That's crazy. - Yes. 124 00:09:39,280 --> 00:09:41,981 And what's even crazier is her name... 125 00:09:42,049 --> 00:09:43,982 Samantha Stephens. 126 00:09:44,051 --> 00:09:46,051 Huh? 127 00:09:46,120 --> 00:09:49,922 - Sound familiar? - It must be a coincidence. 128 00:09:49,991 --> 00:09:51,969 There's an even bigger coincidence. 129 00:09:51,993 --> 00:09:54,326 We checked, and she lives at your address. 130 00:09:54,395 --> 00:09:57,863 I can't believe that. Sam wouldn't enter a contest. 131 00:09:57,932 --> 00:10:00,433 She wouldn't, but she did. 132 00:10:01,635 --> 00:10:06,005 The prize is two round-trip tickets to Tahiti. 133 00:10:06,074 --> 00:10:09,442 And if I were you, Darrin, I would cash in the return half... 134 00:10:09,510 --> 00:10:12,578 and invest in beachfront property. 135 00:10:25,726 --> 00:10:28,126 Hi, sweetheart. 136 00:10:28,196 --> 00:10:30,396 What are you doing home so early? 137 00:10:31,632 --> 00:10:34,333 Larry thought I could use some time off. 138 00:10:34,402 --> 00:10:37,469 Oh, well, that's a coincidence, because I have some news... 139 00:10:37,538 --> 00:10:41,139 Not just the day. It's kind of permanent. 140 00:10:41,209 --> 00:10:43,709 You mean you're fired? Right. 141 00:10:43,777 --> 00:10:45,944 But why? 142 00:10:46,013 --> 00:10:50,316 We seem to be having a little problem with the Barton Industries account. 143 00:10:50,384 --> 00:10:52,685 That's no reason. It is when my wife... 144 00:10:52,753 --> 00:10:56,054 writes the winning slogan for one of their products. 145 00:11:01,729 --> 00:11:04,796 What do Tinker Bell Diapers have to do with Barton Industries? 146 00:11:04,865 --> 00:11:07,733 - Plenty! - Well, sweetheart, how was I supposed to know... 147 00:11:07,802 --> 00:11:10,569 that a company that makes computers and rockets... 148 00:11:10,638 --> 00:11:13,372 and supersonic jets would make diapers? 149 00:11:13,440 --> 00:11:16,342 Haven't you ever heard of diversification? 150 00:11:16,410 --> 00:11:18,877 Yeah, but that's dumb. 151 00:11:18,946 --> 00:11:23,048 Sam, if you wanted a trip to Tahiti, why didn't you say so? 152 00:11:23,117 --> 00:11:26,029 Well... If we wanna go to Tahiti, we can pay our own way! 153 00:11:26,053 --> 00:11:28,520 Who wants to go to Tahiti anyhow! 154 00:11:28,588 --> 00:11:31,490 That's exactly what I told your mother. 155 00:11:33,894 --> 00:11:36,027 What's my mother got to do with this? 156 00:11:36,096 --> 00:11:40,399 She's the one that told me about the contest and insisted that I enter. 157 00:11:40,468 --> 00:11:43,035 And you twitched your nose and came up with a slogan? 158 00:11:43,103 --> 00:11:45,671 - No. - No? 159 00:11:45,740 --> 00:11:48,073 No! 160 00:11:48,142 --> 00:11:50,075 And out of the thousands of entries, 161 00:11:50,144 --> 00:11:54,212 you just happened to come up with the winning slogan. 162 00:11:54,281 --> 00:11:56,548 If that isn't witchcraft, what do you call it? 163 00:11:56,617 --> 00:11:58,951 I'd call it imagination. 164 00:11:59,020 --> 00:12:00,952 I do have some, you know. 165 00:12:01,021 --> 00:12:04,022 You really expect me to believe that, don't you? 166 00:12:06,227 --> 00:12:09,595 Are you calling me a liar? If the shoe fits. 167 00:12:25,245 --> 00:12:27,946 Samantha, I demand that you open this door. 168 00:12:37,124 --> 00:12:39,124 Big deal! 169 00:13:11,358 --> 00:13:14,793 Hello, Darrin. Come to give me my severance pay? 170 00:13:15,863 --> 00:13:17,796 No. 171 00:13:17,865 --> 00:13:21,233 I came to apologize. May I come in? 172 00:13:22,737 --> 00:13:25,003 Why, sure, Larry. Mmm. 173 00:13:32,580 --> 00:13:34,813 Now, look, Darrin, you should know by now... 174 00:13:34,882 --> 00:13:37,483 that I say a lot of things I don't mean. 175 00:13:37,551 --> 00:13:39,818 Really, Larry? Of course. 176 00:13:39,886 --> 00:13:43,055 Everybody knows that I'm a... a volatile, 177 00:13:43,124 --> 00:13:48,360 excitable, impetuous, rash, impulsive... 178 00:13:48,429 --> 00:13:52,831 Blowhard? That wasn't exactly the word I was looking for. 179 00:13:52,900 --> 00:13:57,869 How about "hysterical nut"? I'll stick with "blowhard." 180 00:13:57,938 --> 00:14:01,606 You said you wanted to apologize. Yes. 181 00:14:01,675 --> 00:14:06,578 I'm sorry for the way I behaved, and your job is waiting for you. 182 00:14:08,182 --> 00:14:12,918 Larry, why the sudden switch? 183 00:14:14,054 --> 00:14:16,488 What do you mean, "Why the sudden switch?" 184 00:14:16,557 --> 00:14:18,924 It takes a big man to know when he's wrong, 185 00:14:18,992 --> 00:14:21,327 and it just so happens I'm a big man. 186 00:14:22,563 --> 00:14:26,265 Well, uh... Darrin, please don't make me beg. 187 00:14:26,334 --> 00:14:29,468 It's taken a lot out of me just to apologize. 188 00:14:29,537 --> 00:14:32,315 All right, Larry. I accept your apology. 189 00:14:32,339 --> 00:14:34,317 Glad to have you back, Darrin. Thanks, Larry. 190 00:14:34,341 --> 00:14:36,308 Where's Sam? Hmm? Oh, Sam. 191 00:14:36,377 --> 00:14:38,310 She's upstairs. Why? 192 00:14:38,379 --> 00:14:40,512 Well, I just heard, through my underground, 193 00:14:40,580 --> 00:14:43,415 that Barton Industries is coming out with a new paint product. 194 00:14:43,483 --> 00:14:45,717 Don't you see, Darrin? They'll need a new slogan for it, 195 00:14:45,785 --> 00:14:47,719 and we'll be in on the ground floor. 196 00:14:47,788 --> 00:14:51,089 We can deliver the winner of the Tinker Bell Diaper contest. 197 00:14:51,158 --> 00:14:53,559 Larry, I ought to bust you in your bazoo. 198 00:14:53,627 --> 00:14:58,830 Now, Darrin... Hi, Larry. Oh, hi, Sam. 199 00:14:58,899 --> 00:15:01,778 I just dropped by to welcome Darrin back into the firm... 200 00:15:01,802 --> 00:15:03,869 and offer you a job. 201 00:15:03,937 --> 00:15:06,972 Me? Right. To head up our slogan department. 202 00:15:07,041 --> 00:15:08,974 Oh. 203 00:15:09,042 --> 00:15:12,411 Well, I... I'm flattered that you have so much confidence in me, Larry. 204 00:15:12,479 --> 00:15:16,781 What's good enough for Tinker Bell Disposable Diapers is good enough for me. 205 00:15:16,850 --> 00:15:21,019 Well, it's a very flattering offer, but I'm not interested. 206 00:15:21,088 --> 00:15:24,823 Don't worry about me, Sam. You can whip up all the slogans you want. 207 00:15:24,892 --> 00:15:26,869 I am no longer with the organization. 208 00:15:26,893 --> 00:15:29,427 You're not? That's right, Larry. 209 00:15:29,496 --> 00:15:31,663 One Stephens is enough for any company. 210 00:15:31,732 --> 00:15:33,812 You can consider this my resignation. 211 00:15:38,072 --> 00:15:41,740 Well, Darrin? Well, what? 212 00:15:41,808 --> 00:15:44,709 If you're no longer with the company, would you mind leaving? 213 00:15:44,778 --> 00:15:46,711 This is a closed meeting. 214 00:15:46,780 --> 00:15:49,080 Oh... That tears it. 215 00:15:49,149 --> 00:15:51,950 Sweetheart, Larry was just kidding. 216 00:15:52,018 --> 00:15:54,152 No, no, no. I wouldn't want to be in the way... 217 00:15:54,221 --> 00:15:56,221 when you two are talking business. 218 00:15:56,289 --> 00:15:58,657 Oh, Darrin... 219 00:15:58,726 --> 00:16:01,493 Ooh. Don't give it a thought, Sam. 220 00:16:01,562 --> 00:16:06,465 He'll cool off. Well, he seems pretty upset. 221 00:16:06,533 --> 00:16:09,734 Larry, if this is your idea of some kind of joke, 222 00:16:09,803 --> 00:16:11,803 I think it's very unkind. 223 00:16:11,872 --> 00:16:15,941 Unkind? How can you say I'm unkind? 224 00:16:16,010 --> 00:16:18,310 I not only came to tell Darrin I was taking him back, 225 00:16:18,379 --> 00:16:20,312 I even offered his wife a job. 226 00:16:20,381 --> 00:16:22,381 Oh, good grief. 227 00:16:23,918 --> 00:16:26,919 ♪♪ 228 00:16:33,227 --> 00:16:36,528 You don't come in here very often, do you? 229 00:16:36,596 --> 00:16:39,064 Only when I've had a fight with my wife. 230 00:16:39,133 --> 00:16:44,803 It's the same with me, and I haven't missed a night in 11 years. 231 00:16:44,871 --> 00:16:49,874 And that goes for birthdays, anniversaries, Christmas, 232 00:16:49,944 --> 00:16:53,611 New Year, Armist-istace Day, 233 00:16:53,680 --> 00:16:57,983 Labor Day and Groundhog Day. 234 00:16:58,052 --> 00:17:00,953 Groundhog Day? 235 00:17:01,021 --> 00:17:06,325 I said, "If he sees his shadow, it'll be a late spring." 236 00:17:06,393 --> 00:17:11,997 And she says, "If he sees his shadow, it'll be an early spring." 237 00:17:12,066 --> 00:17:14,532 Do I have to tell ya? 238 00:17:14,601 --> 00:17:16,735 Charlie, another double here. 239 00:17:16,804 --> 00:17:21,639 When you're married to a witch, life is a little more complicated. 240 00:17:21,708 --> 00:17:24,443 If you think you're married to a witch, 241 00:17:24,511 --> 00:17:26,444 you should see my wife. 242 00:17:27,681 --> 00:17:30,121 She's got a mother that's a witch too. 243 00:17:31,085 --> 00:17:37,021 When my mother-in-law comes, I put a pumpkin in the window. 244 00:17:42,496 --> 00:17:44,996 Hello, Darrin? 245 00:17:45,065 --> 00:17:48,533 Oh. Hi, Larry. No. 246 00:17:48,602 --> 00:17:52,870 No, he's not home yet, and I'm beginning to worry. 247 00:17:52,939 --> 00:17:56,074 Larry, I don't think that sitting around thinking up slogans... 248 00:17:56,143 --> 00:17:59,144 is going to take my mind off my troubles. 249 00:18:00,147 --> 00:18:02,380 Well, I just don't know. 250 00:18:02,449 --> 00:18:06,284 The last time we had an argument, he went to this little bar, and I... 251 00:18:06,353 --> 00:18:09,988 Oh, wait a minute. That's it! 252 00:18:10,056 --> 00:18:13,091 I'll talk to you later, Larry. Bye-bye. 253 00:18:18,799 --> 00:18:20,732 Hi, Clarissa! 254 00:18:20,801 --> 00:18:24,369 You be a good girl and sit with Tabitha. 255 00:18:24,438 --> 00:18:26,738 I'll be back in a few minutes. 256 00:18:34,481 --> 00:18:37,482 ♪♪ 257 00:18:51,965 --> 00:18:53,925 Aren't you gonna offer me a drink, Darrin? 258 00:18:57,905 --> 00:19:00,238 A zombie for the lady, please. 259 00:19:00,307 --> 00:19:04,309 Don't tell me that's your wife? That's her, all right. 260 00:19:04,378 --> 00:19:07,279 Well, she doesn't look like a witch. 261 00:19:07,347 --> 00:19:09,581 She is, all right. 262 00:19:09,650 --> 00:19:14,920 Darrin, now you know I wouldn't have accepted that job from Larry. 263 00:19:14,989 --> 00:19:18,823 Why not? That's the way for him to get the Barton account. 264 00:19:18,892 --> 00:19:23,295 The best way to get the Barton account is to show him your layouts. 265 00:19:24,665 --> 00:19:27,932 They're not interested in my layouts. 266 00:19:28,001 --> 00:19:31,669 They're waiting for another one of your brilliant slogans. 267 00:19:31,738 --> 00:19:34,872 Darrin, why don't we go home and talk this over? 268 00:19:34,941 --> 00:19:39,844 Oh, no. I'm staying here with my friend. 269 00:19:39,913 --> 00:19:41,913 Oh, really? 270 00:19:47,821 --> 00:19:52,023 That's how you solve all your problems... by witchcraft. 271 00:19:52,091 --> 00:19:54,959 I didn't even pay the check. You can do that later. 272 00:19:55,028 --> 00:19:56,961 Now you can listen. 273 00:19:57,030 --> 00:19:59,464 If you didn't want your zombie, you should have said so. 274 00:19:59,533 --> 00:20:02,800 - I wanted it. - Okay. 275 00:20:05,138 --> 00:20:07,205 - Thank you. - You're welcome. 276 00:20:28,395 --> 00:20:30,495 That's just what I needed... 277 00:20:30,563 --> 00:20:33,097 to see things in their true perspective. 278 00:20:34,501 --> 00:20:36,435 Uh... 279 00:20:46,447 --> 00:20:48,646 There you go, sweetheart. 280 00:20:48,715 --> 00:20:51,583 There. You have a good night's sleep, 281 00:20:51,651 --> 00:20:54,386 and tomorrow you'll feel much better. 282 00:20:55,655 --> 00:20:57,655 I hope. 283 00:21:57,751 --> 00:21:59,751 Hello? 284 00:22:01,855 --> 00:22:03,855 Oh, Larry. 285 00:22:05,826 --> 00:22:08,593 Did you have to ring the phone so loud? 286 00:22:11,865 --> 00:22:13,865 Did what? 287 00:22:15,803 --> 00:22:17,803 I am? 288 00:22:19,606 --> 00:22:22,407 I did? 289 00:22:22,476 --> 00:22:24,609 Did what? 290 00:22:24,678 --> 00:22:26,611 But, Larry... 291 00:22:29,315 --> 00:22:31,549 Oh, uh, that's good news, Larry. 292 00:22:31,618 --> 00:22:33,151 Uh... 293 00:22:34,220 --> 00:22:36,220 I'll see ya later. 294 00:22:40,360 --> 00:22:43,494 That was Larry. 295 00:22:43,563 --> 00:22:46,931 He said, uh, Barton found my layouts on his desk this morning. 296 00:22:47,000 --> 00:22:49,100 Uh, now, Darrin... 297 00:22:49,169 --> 00:22:52,737 - You put 'em there, right? - Yes. 298 00:22:52,806 --> 00:22:55,351 - Did he like them? - What do you mean, "Did he like them?" 299 00:22:55,375 --> 00:22:57,642 Didn't you rig the computer analyzer? 300 00:22:57,711 --> 00:22:59,744 What analyzer? 301 00:23:01,849 --> 00:23:04,949 - Then you didn't know. - Know what? 302 00:23:05,018 --> 00:23:07,685 About the consumer analyzer. 303 00:23:07,754 --> 00:23:12,323 They tested your slogan on it, and it was a complete washout. 304 00:23:12,392 --> 00:23:14,993 Well, why did they run it through an electronic machine? 305 00:23:15,061 --> 00:23:17,361 Didn't they have any faith in their own judgment? 306 00:23:17,430 --> 00:23:21,566 Who cares? The point is, your slogan was rejected. 307 00:23:21,635 --> 00:23:26,404 It was lousy, which proves it was your imagination. 308 00:23:26,472 --> 00:23:30,008 Well, I don't think that's very nice. 309 00:23:30,076 --> 00:23:33,477 Honey, you know what I mean. 310 00:23:33,547 --> 00:23:39,283 Yes, I know, and I don't care. 311 00:23:41,255 --> 00:23:44,067 I'm sorry, honey. I should have known you'd never lie to me. 312 00:23:44,091 --> 00:23:46,958 It's time you learned about witches. 313 00:23:49,162 --> 00:23:51,963 If I didn't have to go to work, I'd love to stay home... 314 00:23:52,032 --> 00:23:54,732 and take a couple of lessons. 315 00:24:05,612 --> 00:24:09,347 Hello. Oh, hi, Larry. Uh... 316 00:24:11,017 --> 00:24:14,252 What? Well, that's great. 317 00:24:14,321 --> 00:24:17,522 Thanks, Larry. Yeah, okay. Bye. 318 00:24:19,326 --> 00:24:21,259 How do you like that? Huh? 319 00:24:21,328 --> 00:24:23,261 Larry gave me the day off. 320 00:24:23,329 --> 00:24:25,764 Oh, well! 321 00:24:25,832 --> 00:24:27,766 I wonder what came over him. 322 00:24:27,834 --> 00:24:30,268 Yeah, so do I. Sam! 323 00:24:30,336 --> 00:24:36,241 Well, I had one free twitch coming. 25419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.