All language subtitles for Bewitched S05E05 Its So Nice to Have a Spouse Around the House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,077 --> 00:00:12,077 Mother. 2 00:00:13,147 --> 00:00:15,280 Good morning, darling. 3 00:00:15,349 --> 00:00:19,719 I bring you greetings from the Witches' Council, where you're needed immediately. 4 00:00:19,787 --> 00:00:22,154 I'm fixing Darrin's breakfast. 5 00:00:22,223 --> 00:00:25,302 Oh, now there's an earthshaking mission. 6 00:00:25,326 --> 00:00:30,095 Ah. What a day... Wasn't it? 7 00:00:30,165 --> 00:00:34,534 - Mother was just leaving. - I'll go get the paper. Excuse me. 8 00:00:34,602 --> 00:00:36,636 Of course, Durweed. 9 00:00:39,440 --> 00:00:41,740 All right, Mother. What's the problem? 10 00:00:41,809 --> 00:00:43,809 The problem is... 11 00:00:43,878 --> 00:00:47,079 that since you married that st... mortal, 12 00:00:47,148 --> 00:00:49,915 you've only made two appearances before the Witches' Council. 13 00:00:49,984 --> 00:00:53,386 And to say they're getting restless is putting it mildly. 14 00:00:53,454 --> 00:00:56,087 You may tell them that I do not choose to 15 00:00:56,111 --> 00:00:59,091 oblige. I've too much to do around here today. 16 00:00:59,160 --> 00:01:02,695 I know you've forgotten most of what you learned at my knee, 17 00:01:02,763 --> 00:01:06,432 but surely you remember what the Council does to anyone who stands in their way. 18 00:01:06,501 --> 00:01:09,335 Let them do their worst. 19 00:01:09,404 --> 00:01:12,905 What's that? 20 00:01:12,973 --> 00:01:17,810 - I hope it's their worst. - Mother! 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,950 Mother! 22 00:01:29,757 --> 00:01:33,826 Ooh, ha-ha-ha, he never looked better. Oh. 23 00:01:37,198 --> 00:01:39,910 Mother, do something. 24 00:01:39,934 --> 00:01:43,002 It's a Council move, Samantha. 25 00:01:43,070 --> 00:01:46,305 There's nothing I can do. 26 00:01:46,374 --> 00:01:51,210 But, there's something you can do. A-A-All right. 27 00:01:51,279 --> 00:01:55,281 But first I'll have to ask Darrin if he minds. Ask? 28 00:01:55,350 --> 00:01:59,018 Mother, that's what a wife does. 29 00:02:01,589 --> 00:02:05,357 Tell him the truth. 30 00:02:05,426 --> 00:02:09,728 I'm sure he'd rather do without you for a few hours than wind up a bird perch. 31 00:02:09,797 --> 00:02:12,364 Mother, pop out. 32 00:02:18,773 --> 00:02:20,706 Darrin? 33 00:02:21,776 --> 00:02:24,016 Darrin, are you in there? 34 00:02:24,779 --> 00:02:26,712 Oh! 35 00:02:33,954 --> 00:02:38,491 Witches' Council, noble eight, clearly hear me as I state: 36 00:02:38,560 --> 00:02:41,093 In haste I'll fly to do my task, 37 00:02:41,162 --> 00:02:44,129 but release the spell so I may ask. 38 00:02:50,138 --> 00:02:55,241 Good news. Mother just left. 39 00:02:55,309 --> 00:02:57,609 You all right? 40 00:02:57,678 --> 00:02:59,650 No, I'm not. You know I don't like your mother 41 00:02:59,674 --> 00:03:01,713 popping in here the first thing in the morning. 42 00:03:01,782 --> 00:03:05,084 A man's entitled to some privacy. What do you mean, am I all right? 43 00:03:05,152 --> 00:03:10,022 - Nothing. - What did old "double, double, toil and trouble" want? 44 00:03:10,091 --> 00:03:13,593 Really, Darrin. You have such a suspicious mind. 45 00:03:23,304 --> 00:03:28,708 - What was that? - Just a little bird. Cute, huh? 46 00:03:32,347 --> 00:03:35,581 Um, c-come on inside. I'll make breakfast. 47 00:03:35,650 --> 00:03:37,583 Come on. 48 00:04:39,614 --> 00:04:43,615 - Like it? - Are you gonna tell me or not? 49 00:04:43,684 --> 00:04:45,729 What makes you think I have something to say? 50 00:04:45,753 --> 00:04:48,120 A little bird told me. 51 00:04:48,189 --> 00:04:52,958 I have to appear at the Witches' Council. I'd only be gone a few hours. 52 00:04:53,027 --> 00:04:55,861 Samantha, let's get something straight. 53 00:04:55,930 --> 00:04:59,298 First you're my wife. Then you're a witch. 54 00:04:59,367 --> 00:05:01,600 And a wife's place is with her husband. 55 00:05:01,668 --> 00:05:07,206 Oh, good. I guess that means you want me to play golf with you this afternoon. 56 00:05:07,274 --> 00:05:10,309 You know what I mean! 57 00:05:11,379 --> 00:05:13,512 I've not only lost a daughter, 58 00:05:13,580 --> 00:05:16,882 I've gained a bullhorn. 59 00:05:16,951 --> 00:05:20,786 Don't apologize if you have to leave before I finish dressing. 60 00:05:24,959 --> 00:05:27,793 Well? I can't go. 61 00:05:27,861 --> 00:05:30,362 You can't not go. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,267 Serena. 63 00:05:35,335 --> 00:05:40,139 That's it. Serena can appear before the Council and pretend she's me. 64 00:05:40,207 --> 00:05:44,643 Samantha, you can fool all of the people some of the time, 65 00:05:44,711 --> 00:05:46,864 and some of the people all of the time, but 66 00:05:46,888 --> 00:05:49,014 don't try to put anything over on a witch. 67 00:05:50,318 --> 00:05:52,251 - However... - However? 68 00:05:52,320 --> 00:05:55,020 Serena certainly could fool Durwood. 69 00:05:55,089 --> 00:05:57,490 Well, I'd hate to deceive him. 70 00:05:57,558 --> 00:06:00,692 Well, that's because you haven't had enough practice. 71 00:06:00,761 --> 00:06:05,631 Once you get the technique smoothed out, it's a groove. 72 00:06:06,700 --> 00:06:09,635 - A groove? - I keep up. 73 00:06:12,540 --> 00:06:16,008 Well, I guess I don't have any other choice. 74 00:06:18,078 --> 00:06:22,881 Serena. Serena? 75 00:06:22,950 --> 00:06:25,784 I am here. 76 00:06:29,390 --> 00:06:33,392 The heart has answers the eyes cannot see. 77 00:06:35,630 --> 00:06:39,064 It is truly said, the wise man is he... 78 00:06:39,133 --> 00:06:41,967 who hears the unlistened-for voice. 79 00:06:42,036 --> 00:06:44,903 What's that supposed to mean? 80 00:06:45,973 --> 00:06:50,843 The guru is a groove. 81 00:06:50,911 --> 00:06:53,611 She keeps up too. 82 00:06:53,680 --> 00:06:57,149 Serena, put the flowers down. We need you. 83 00:06:57,218 --> 00:07:03,189 A favor is the reach a soul can make. 84 00:07:03,257 --> 00:07:06,192 - What's up? - You are. 85 00:07:06,260 --> 00:07:09,662 And if you really want to be helpful, you'll get down here. 86 00:07:14,101 --> 00:07:17,903 Serena, all you have to do is stay here for one afternoon, 87 00:07:17,971 --> 00:07:21,773 pretend to be me, so Darrin doesn't know that I've gone to a Council meeting. 88 00:07:21,842 --> 00:07:23,875 What do I do? 89 00:07:23,944 --> 00:07:26,445 Just be a housewife for a few hours. 90 00:07:27,948 --> 00:07:30,916 Serena, you owe me a lot of favors. 91 00:07:30,984 --> 00:07:33,304 Here's a chance to clean the slate. 92 00:07:34,388 --> 00:07:37,356 Tsk, okay. 93 00:07:42,630 --> 00:07:46,499 Quit staring at me. You know I'm right. 94 00:07:46,567 --> 00:07:49,801 No husband would put up with his wife flying all over who-knows-where. 95 00:07:49,870 --> 00:07:53,872 It's not like you're a stewardess. 96 00:07:53,941 --> 00:07:57,342 And if that crack about joining my foursome was supposed to make me feel guilty... 97 00:07:57,411 --> 00:07:59,344 about playing golf today, 98 00:07:59,413 --> 00:08:03,048 it didn't even make a dent. Hmph. 99 00:08:03,117 --> 00:08:07,152 You haven't much time, Samantha. 100 00:08:07,221 --> 00:08:09,988 Now, remember, Serena, no witchcraft. 101 00:08:10,991 --> 00:08:13,158 Witch's honor. 102 00:08:13,227 --> 00:08:18,564 I'll be just like you... The perfect little wife. 103 00:08:18,632 --> 00:08:22,067 - Don't overdo it. - Don't worry. 104 00:08:22,135 --> 00:08:25,937 Well, I'm on my way. Behave yourself. 105 00:08:27,208 --> 00:08:31,510 What do I do first, dust something? 106 00:08:33,581 --> 00:08:35,847 Look, I picked flowers. 107 00:08:37,217 --> 00:08:41,854 Hi, Auntie Serena. Where's Mommy? 108 00:08:42,923 --> 00:08:45,491 Oops. Oh! Tabitha, 109 00:08:46,594 --> 00:08:50,229 how would you like to go to the zoo, hmm? 110 00:08:50,297 --> 00:08:53,031 That would be fun. Ah. 111 00:08:54,034 --> 00:08:57,702 Honestly. 112 00:09:00,040 --> 00:09:04,743 The usual, Ernie. Oh, and make it a double for old Arnie Palmer here. 113 00:09:04,811 --> 00:09:07,912 Knock it off. Are you Arnold Palmer? 114 00:09:07,981 --> 00:09:11,328 Say, how 'bout takin' a look at my grip? 115 00:09:11,352 --> 00:09:15,320 I'm not Arnold Palmer. He is not Arnold Palmer. 116 00:09:15,389 --> 00:09:18,824 Are you? No. 117 00:09:19,894 --> 00:09:22,214 Then it must be me. 118 00:09:22,897 --> 00:09:26,031 Boy, I sure have slipped. 119 00:09:31,505 --> 00:09:33,439 You're upset. 120 00:09:33,507 --> 00:09:36,475 Anything you want to talk about? No. 121 00:09:37,545 --> 00:09:39,611 Sam, huh? Mm-hmm. 122 00:09:39,680 --> 00:09:41,980 And I don't wanna talk about it. 123 00:09:43,551 --> 00:09:45,484 Well, whatever it is, I've been there. 124 00:09:45,553 --> 00:09:48,954 I've seen it all. Twenty years in the loser's circle. 125 00:09:49,022 --> 00:09:51,623 I was a heel this morning... 126 00:09:51,692 --> 00:09:56,495 A loudmouthed, self-righteous... dum-da-dum. 127 00:09:56,564 --> 00:09:58,964 That's "dum-dum." Thanks. 128 00:09:59,032 --> 00:10:02,634 Well, we're all heels once in a while. They force you into it. 129 00:10:02,703 --> 00:10:07,339 It's not the same. Sam is, uh, different. 130 00:10:07,408 --> 00:10:10,242 Listen, Louise isn't Chicken Delight. 131 00:10:12,313 --> 00:10:14,615 Take it from your Uncle Larry. Marriage is like 132 00:10:14,639 --> 00:10:17,015 the main event. You gotta roll with the punches. 133 00:10:17,084 --> 00:10:20,619 That old wedded-bliss special is off the tracks, so what do you do? 134 00:10:20,687 --> 00:10:23,222 You gotta get it back on the tracks. 135 00:10:23,290 --> 00:10:27,359 Whoo-whoo! What, whoo-whoo? 136 00:10:27,428 --> 00:10:32,063 Tate's famous tête-à-tête... The honeymoon special... 137 00:10:32,133 --> 00:10:34,266 Guaranteed to solder a doddering marriage. 138 00:10:34,335 --> 00:10:36,835 That's ridiculous. 139 00:10:38,772 --> 00:10:40,772 A second honeymoon? 140 00:10:40,841 --> 00:10:43,108 Moonlight and laughter, 141 00:10:43,177 --> 00:10:46,711 just the two of you... some romantic spot you used to go to. 142 00:10:46,780 --> 00:10:49,747 Fill her with memories and champagne. 143 00:10:49,816 --> 00:10:54,119 Forget the kid and the... and the mortgage and... And the office? 144 00:10:54,188 --> 00:10:56,455 You don't have to overdo it. 145 00:10:57,524 --> 00:10:59,644 Larry, are you offering me a vacation? 146 00:11:01,395 --> 00:11:06,431 Darrin, anything that can't be done over a weekend isn't worth doing. 147 00:11:08,168 --> 00:11:11,581 Thanks, Larry. I'm going home right now... 148 00:11:11,605 --> 00:11:14,351 and start putting my marriage back on the right track. 149 00:11:14,375 --> 00:11:18,243 Whoo-whoo! Whoo-whoo! 150 00:11:36,397 --> 00:11:37,930 Sam. 151 00:11:44,871 --> 00:11:47,306 Um, sorry. 152 00:11:47,374 --> 00:11:50,008 It's all right. 153 00:11:50,077 --> 00:11:52,277 It is? 154 00:11:52,346 --> 00:11:54,421 Not because I approve, but because I've 155 00:11:54,445 --> 00:11:56,814 been a stubborn, willful, unreasonable boor. 156 00:11:56,883 --> 00:11:58,959 Till I've had a chance to make it up to 157 00:11:58,983 --> 00:12:01,353 you, you can do all the witchcraft you want. 158 00:12:01,422 --> 00:12:03,355 Oh? 159 00:12:03,424 --> 00:12:07,326 Uh, um, wh-what are you doing home? 160 00:12:07,394 --> 00:12:10,429 I felt so badly about the way I acted this morning... 161 00:12:10,497 --> 00:12:13,966 - You did? - that I didn't even finish my golf game. 162 00:12:14,034 --> 00:12:16,868 - You didn't? - And I want to make up. 163 00:12:16,937 --> 00:12:18,837 You do? How? 164 00:12:18,905 --> 00:12:22,841 - I'll tell you in the car. - What car? 165 00:12:22,910 --> 00:12:26,378 - Where are we going? - Oh, I just thought we might take a little drive. 166 00:12:26,447 --> 00:12:28,613 Uh, uh, no. 167 00:12:28,682 --> 00:12:32,017 No, no, no. I couldn't possibly. Um, 168 00:12:32,086 --> 00:12:34,019 I have to finish the housework. 169 00:12:34,087 --> 00:12:39,858 Go ahead. Just give a little zap while I go upstairs and change. 170 00:12:39,926 --> 00:12:43,829 It's a good thing your mother took Tabitha after all. 171 00:12:43,898 --> 00:12:46,398 - We're free as the birds. - Heh-heh-heh. 172 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 And the bees. 173 00:12:53,874 --> 00:12:55,807 Endora! 174 00:12:55,876 --> 00:13:01,480 Darling, marriage is an institution, not a vacation resort. 175 00:13:01,548 --> 00:13:04,849 He's back from his golf game. Oh, no. 176 00:13:04,918 --> 00:13:09,954 It's worse. He wants to take me for a ride. What does that mean? 177 00:13:10,024 --> 00:13:13,759 He wants to make up. Oh, I know what that means. 178 00:13:13,828 --> 00:13:17,062 - What am... What am I going to do? - Ready, honey. 179 00:13:17,130 --> 00:13:20,599 You'd better do what Samantha would do. What's that? 180 00:13:20,668 --> 00:13:25,303 Anything he says. 181 00:13:25,372 --> 00:13:29,407 Ooh. 182 00:13:29,477 --> 00:13:31,477 Bleh. 183 00:13:33,347 --> 00:13:35,981 ♪♪ 184 00:13:36,049 --> 00:13:39,084 ♪♪ 185 00:13:39,152 --> 00:13:43,489 Well, we've certainly had our little drive, 186 00:13:43,557 --> 00:13:46,091 and I feel better. 187 00:13:46,159 --> 00:13:48,794 But it's getting late, so let's go home. 188 00:13:48,863 --> 00:13:53,899 We have no home. We're gypsies... Free and unfettered. 189 00:13:55,068 --> 00:13:58,103 Darrin, I-I really think we should head home. 190 00:13:58,171 --> 00:14:01,672 Relax, honey. Forget about the house and the baby. 191 00:14:01,741 --> 00:14:05,243 There's just you and me and Mother Nature. 192 00:14:07,147 --> 00:14:09,414 Boy, that's some threesome. 193 00:14:10,517 --> 00:14:13,651 I-Isn't there anything else on the radio? 194 00:14:13,720 --> 00:14:16,655 That's the perfect music. 195 00:14:17,725 --> 00:14:19,791 Perfect? For what? 196 00:14:19,860 --> 00:14:22,628 You'll see. 197 00:14:30,471 --> 00:14:32,638 Where are we? 198 00:14:32,706 --> 00:14:36,908 Sam, you can't make me believe you've forgotten where we spent our honeymoon? 199 00:14:36,977 --> 00:14:39,144 Honeymoon? 200 00:14:42,216 --> 00:14:45,917 "Moonthatch Inn"? Oh. 201 00:14:45,986 --> 00:14:51,523 Oh! Hello, hello, hello, my little lovebirds, hello. 202 00:14:51,592 --> 00:14:55,093 So, you have flown back to the nest. 203 00:14:55,162 --> 00:14:58,029 It's good to see you, Madame Wageir. 204 00:14:58,098 --> 00:15:01,600 Sam? Hmm? Oh! Oh, uh... 205 00:15:01,668 --> 00:15:06,804 It was nice seeing you again, Madame Wageir. Good-bye. 206 00:15:06,873 --> 00:15:12,210 Ah, ho, ho, ho. Of course. "Good-bye." I understand. 207 00:15:12,279 --> 00:15:17,081 Ah, do not worry. I disappear. Poof! 208 00:15:17,150 --> 00:15:20,552 No one know how to disappear like Madame Wageir. 209 00:15:20,621 --> 00:15:24,222 I do. But I won't. 210 00:15:25,559 --> 00:15:29,227 Serena, I'm home. I got back early. 211 00:15:29,296 --> 00:15:31,296 Serena? 212 00:15:32,833 --> 00:15:34,966 Serena, you're off the hook. 213 00:15:37,771 --> 00:15:41,005 So, it is perfect: 214 00:15:41,074 --> 00:15:45,811 du champagne, de la musique... Mmm, romantique. 215 00:15:45,879 --> 00:15:49,314 At Moonthatch Inn, love begin. 216 00:15:51,117 --> 00:15:53,718 The key to happiness. 217 00:15:53,787 --> 00:15:58,457 And now... poof... I disappear. 218 00:16:00,594 --> 00:16:02,594 Bonne chance. 219 00:16:06,467 --> 00:16:08,467 Well, 220 00:16:15,976 --> 00:16:18,076 here we are. 221 00:16:19,646 --> 00:16:21,880 I noticed. 222 00:16:23,083 --> 00:16:25,517 Now let's go home. 223 00:16:26,753 --> 00:16:28,753 We can come back tomorrow. 224 00:16:28,822 --> 00:16:33,024 We're not going anywhere until we've had a heart-to-heart talk. 225 00:16:33,093 --> 00:16:35,694 One, I apologize for this morning. 226 00:16:35,763 --> 00:16:38,730 I was selfish, and I'm sorry. 227 00:16:38,799 --> 00:16:42,100 Two, I know you'll forgive me. 228 00:16:42,168 --> 00:16:45,804 Three, we're going to have a beautiful weekend here together. 229 00:16:45,873 --> 00:16:49,340 Weekend? We can't. 230 00:16:49,410 --> 00:16:51,576 Uh, the baby. 231 00:16:51,645 --> 00:16:53,879 We'll call Endora... 232 00:16:53,947 --> 00:16:55,987 and receive her undying gratitude... 233 00:16:56,016 --> 00:16:58,283 for being allowed to babysit with Tabitha all weekend. 234 00:16:58,351 --> 00:17:00,285 Don't. Uh... 235 00:17:00,353 --> 00:17:03,400 I-I-I mean, they're probably not back from the zoo yet. 236 00:17:03,424 --> 00:17:05,356 You're right. 237 00:17:05,426 --> 00:17:08,827 Anyway, we shouldn't interrupt this moment, even with a phone call. 238 00:17:08,896 --> 00:17:11,296 Sweetheart... Whoo! 239 00:17:11,364 --> 00:17:13,565 Look! Huh? 240 00:17:13,634 --> 00:17:17,035 Lunch. I'm starved. 241 00:17:17,103 --> 00:17:19,337 Well, uh, that's good. 242 00:17:19,406 --> 00:17:24,609 We'll need our strength for those long walks out on the dunes. 243 00:17:24,678 --> 00:17:28,580 Remember? The crashing of the surf... 244 00:17:28,649 --> 00:17:31,449 There's an idea. Let's go take a long walk on the dunes. 245 00:17:31,518 --> 00:17:33,585 Well, I'm, uh, tired from the drive. 246 00:17:33,654 --> 00:17:36,321 What do you say we get into something comfortable? 247 00:17:36,390 --> 00:17:39,991 How about the car? That's comfortable. 248 00:17:40,059 --> 00:17:42,594 Sam, I don't mean to sound melodramatic, 249 00:17:42,663 --> 00:17:44,962 but there's something very precious at stake here. 250 00:17:45,031 --> 00:17:48,433 You don't know the half of it. Sam, please. 251 00:17:48,502 --> 00:17:51,102 I'll go down to the car. I packed a bag for us. 252 00:17:51,171 --> 00:17:56,374 Now there's nothing more to be said. We're going to spend the weekend here together. 253 00:17:56,443 --> 00:17:59,143 And that's it? And that's it. 254 00:18:01,981 --> 00:18:04,148 Well, if that's it... 255 00:18:11,625 --> 00:18:15,092 You try to relax. 256 00:18:37,150 --> 00:18:39,083 No. Uh... 257 00:18:45,826 --> 00:18:50,228 ♪♪ 258 00:18:50,296 --> 00:18:53,197 ♪♪ 259 00:18:55,468 --> 00:18:58,837 ♪♪ 260 00:19:01,808 --> 00:19:04,041 ♪♪ 261 00:19:08,948 --> 00:19:11,382 ♪♪ 262 00:19:18,925 --> 00:19:22,193 Okay, Sam, I get the picture. No, you don't. Really. 263 00:19:22,261 --> 00:19:24,774 Don't make it worse. Let's not lie to each other. 264 00:19:24,798 --> 00:19:27,465 I-It isn't what you think. 265 00:19:27,534 --> 00:19:32,370 I mean, um... I'm just not myself today. 266 00:19:33,439 --> 00:19:36,307 Hey, 267 00:19:36,376 --> 00:19:40,612 you're not feeling, um, shy about all this, are you? 268 00:19:42,249 --> 00:19:44,249 That's it. 269 00:19:44,317 --> 00:19:46,317 I'm shy. 270 00:19:46,386 --> 00:19:48,319 So let's go home. 271 00:19:48,388 --> 00:19:52,424 Honey, it's me... The fella you said "I do" to. 272 00:19:52,492 --> 00:19:57,261 I know I did, but I don't now. So let's go home? 273 00:19:57,330 --> 00:19:58,658 You're still mad. 274 00:19:58,682 --> 00:20:02,099 No, I'm not. Really. And I'll prove it to you. 275 00:20:03,169 --> 00:20:05,936 Not now. Later. 276 00:20:16,816 --> 00:20:20,151 Oh, Mother, I knew I shouldn't have gone. 277 00:20:20,219 --> 00:20:24,489 Well, you did what you had to. B-But it's after 6:00. 278 00:20:24,557 --> 00:20:26,490 Where are they? 279 00:20:26,559 --> 00:20:30,394 Surely you're not worried about what's-his-name being with Serena? 280 00:20:30,463 --> 00:20:33,397 No. Uh, 'course not. 281 00:20:33,466 --> 00:20:36,367 There they are. 282 00:20:36,436 --> 00:20:40,672 I think you better pop out until you can effect a transfer with Serena. 283 00:20:40,740 --> 00:20:42,874 Yeah. Right. 284 00:20:47,580 --> 00:20:49,948 Tabitha is waiting up to say night-night. 285 00:20:50,017 --> 00:20:54,719 Oh, uh, you-you-you go ahead, sweetheart. 286 00:20:54,788 --> 00:20:56,948 I'll be up in a minute. 287 00:21:04,597 --> 00:21:09,134 - Isn't she back yet? - Hi. 288 00:21:10,603 --> 00:21:12,971 Boy, am I glad to see you. 289 00:21:13,040 --> 00:21:14,706 Serena, what happened? 290 00:21:14,774 --> 00:21:18,877 Some other time. I just want to go off somewhere and meditate. 291 00:21:21,280 --> 00:21:26,384 Serena, hold it. Wha... What happened? Where were you? 292 00:21:27,453 --> 00:21:29,821 Moonthatch Inn. 293 00:21:29,889 --> 00:21:34,826 M-Moonthatch Inn? Where we spent our honeymoon? 294 00:21:35,895 --> 00:21:37,829 Moonthatch Inn... 295 00:21:37,897 --> 00:21:42,334 Where perfection reigns, and luckily, the sun never sets. 296 00:21:42,402 --> 00:21:44,435 What's that supposed to mean? 297 00:21:44,504 --> 00:21:48,640 It means, the next time you need a stand-in around here, 298 00:21:48,708 --> 00:21:51,809 do me a favor and call a theatrical agent. 299 00:21:54,647 --> 00:21:57,448 - Did you have a good time at the zoo? - Yes. 300 00:21:57,517 --> 00:22:01,385 - What did Auntie Serena bring me? - Auntie Serena's not here. 301 00:22:01,454 --> 00:22:06,624 - She was here this morning with Grandmama. - Are you sure? 302 00:22:08,195 --> 00:22:11,096 I asked her where Mommy was, and... 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,365 that's when Grandmama took me to the zoo. 304 00:22:15,668 --> 00:22:19,070 Should I tell you about the animals? 305 00:22:19,139 --> 00:22:21,873 You already have, sweetheart. 306 00:22:32,786 --> 00:22:36,354 Darrin... Mmm? 307 00:22:36,423 --> 00:22:39,424 You've been awfully quiet all evening. 308 00:22:40,493 --> 00:22:42,760 Just thinking. 309 00:22:42,829 --> 00:22:45,963 Um, about today, 310 00:22:46,032 --> 00:22:50,334 well, I-I hope you understand, I wasn't quite... 311 00:22:50,403 --> 00:22:54,105 Well, if... if I was a little... funny, I'm sorry. 312 00:22:54,173 --> 00:23:00,811 - Funny? - You know... Withdrawn, coolish. 313 00:23:02,348 --> 00:23:04,282 You call that withdrawn? 314 00:23:05,852 --> 00:23:07,785 I wasn't withdrawn? 315 00:23:07,854 --> 00:23:11,389 You want me to tell you that you were mysterious and exciting, 316 00:23:11,458 --> 00:23:15,993 that I never found you more adorable and desirable. 317 00:23:16,062 --> 00:23:18,696 Well, I won't, because, frankly... 318 00:23:18,765 --> 00:23:21,332 I'm just too tired. 319 00:23:23,837 --> 00:23:28,039 So good night, you wench, you. 320 00:23:29,576 --> 00:23:32,944 Uh, good night, Darrin. 321 00:23:34,581 --> 00:23:36,514 How'd things go at the Council meeting? 322 00:23:36,583 --> 00:23:41,285 Oh, everything went fine. I... 323 00:23:43,323 --> 00:23:45,423 Oh! 324 00:23:45,492 --> 00:23:47,625 You knew all the time! Now, hold it! 325 00:23:47,694 --> 00:23:50,595 Oh, Darrin! That was so mean! Sam! Sam! 326 00:23:50,664 --> 00:23:53,598 I give up. I give up. I give up. I give up. 327 00:23:53,667 --> 00:23:57,602 Well, okay. Whew. 328 00:23:57,671 --> 00:24:00,483 So do I. I shouldn't have sneaked out. 329 00:24:00,507 --> 00:24:03,385 I shouldn't have said no. Mm, no. No, you were right. 330 00:24:03,409 --> 00:24:06,689 I said I wouldn't attend meetings unless they were here. I should have stuck to it. 331 00:24:06,746 --> 00:24:10,715 And I should have taken you back to Moonthatch Inn a long time ago. Ooh. 332 00:24:10,784 --> 00:24:14,852 How 'bout next weekend? What do you say? Um, 333 00:24:14,921 --> 00:24:20,458 "There is no time or place where love transcends." 334 00:24:20,526 --> 00:24:24,095 That's guru talk. Serena taught me. 335 00:24:24,164 --> 00:24:26,164 Yeah, what does it mean? 336 00:24:26,232 --> 00:24:31,569 It means, Moonthatch Inn begins at home. 25435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.