All language subtitles for Bewitched S05E04 Darrin, Gone and Forgotten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,737 --> 00:00:05,670 Here. Mm-hmm. 2 00:00:05,739 --> 00:00:10,409 Look, sweetheart, dishpan hands! That's terrible. 3 00:00:10,478 --> 00:00:13,745 No, it isn't. It's wonderful. I've always wanted dishpan hands. 4 00:00:13,814 --> 00:00:15,981 Makes a witch feel like she belongs. 5 00:00:16,050 --> 00:00:18,970 Well, on you they look good. 6 00:00:19,053 --> 00:00:22,254 Happy, sweetheart? Let's see... 7 00:00:22,323 --> 00:00:24,623 I've got a beautiful wife, a lovely daughter, 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,626 a comfortable home, a good job. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,662 I guess I'm reasonably happy. 10 00:00:30,731 --> 00:00:32,731 Why only reasonably? 11 00:00:32,799 --> 00:00:35,745 I would be ecstatically happy if you were an orphan. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,969 Another remark like that, and I'll be a widow. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,372 Honey, I was only joking. 14 00:00:40,441 --> 00:00:44,776 It's jokes like that that can get you turned into an artichoke. 15 00:00:44,845 --> 00:00:48,047 Besides, I thought you and Mother were getting along rather well lately. 16 00:00:48,115 --> 00:00:50,282 You're almost on speaking terms. 17 00:00:50,351 --> 00:00:52,671 Let's hope it stays almost. 18 00:00:54,255 --> 00:00:56,788 How about a little after-dinner drink? 19 00:00:56,857 --> 00:01:01,393 All right. Let's have something different and marvelous and exotic. 20 00:01:07,168 --> 00:01:09,767 Scotch and soda? Delicious. 21 00:01:11,772 --> 00:01:15,540 Darrin, why don't you try a new approach to Mother? 22 00:01:15,609 --> 00:01:18,009 Well, she's not all bad, you know. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,413 She does have a good side. All you have to do is find it and get on it. 24 00:01:21,482 --> 00:01:24,460 I'll admit that's not easy, but I think it's worth a try. 25 00:01:24,484 --> 00:01:27,319 Don't you, sweetheart? 26 00:01:27,388 --> 00:01:29,321 Don't you? 27 00:01:30,657 --> 00:01:34,726 Darrin, just because I said Mother has a good side... 28 00:01:34,795 --> 00:01:37,062 doesn't mean you have to stop talking to me. 29 00:01:37,131 --> 00:01:39,131 Darrin? 30 00:01:42,869 --> 00:01:44,803 Darrin? 31 00:01:45,973 --> 00:01:47,773 Darrin? 32 00:01:47,841 --> 00:01:49,440 Darrin! 33 00:01:51,979 --> 00:01:53,912 Darrin? 34 00:01:55,149 --> 00:01:59,151 Wha... Mother. 35 00:01:59,219 --> 00:02:01,153 Mother? 36 00:02:01,221 --> 00:02:06,925 I demand that you appear before me immediately, and no stalling. 37 00:02:10,931 --> 00:02:13,698 I hope you have good news. 38 00:02:13,767 --> 00:02:16,001 You just plucked me off a coral reef. 39 00:02:16,069 --> 00:02:18,170 Don't be cute. 40 00:02:18,238 --> 00:02:20,205 I'm not being cute. 41 00:02:20,274 --> 00:02:23,641 I was skin diving in the Bahamas with Jacques Yves Cousteau. 42 00:02:23,710 --> 00:02:25,688 Now, if you'll just excuse me... 43 00:02:25,712 --> 00:02:28,613 Mother, Darrin is gone, and you know it. 44 00:02:28,682 --> 00:02:32,517 Oh, you do have good news. 45 00:02:36,457 --> 00:02:38,390 Now tell me. 46 00:02:39,593 --> 00:02:43,195 You tell me. Where is he? 47 00:02:43,263 --> 00:02:45,396 Very well. 48 00:02:45,465 --> 00:02:48,633 I'll tell you, straight out, 49 00:02:48,702 --> 00:02:50,635 I haven't the foggiest. 50 00:02:51,705 --> 00:02:53,638 N-N-Now, Mother, 51 00:02:53,707 --> 00:02:56,107 I-I'm sorry to have to ask you to do this, 52 00:02:56,176 --> 00:02:59,211 but, uh, repeat after me... 53 00:02:59,279 --> 00:03:01,246 Spiders that crawl, bats that fly, 54 00:03:01,315 --> 00:03:03,526 silence my tongue if I'm telling a lie. 55 00:03:03,550 --> 00:03:05,884 Samantha, get hold of yourself. 56 00:03:05,952 --> 00:03:08,853 I'd like to take credit for Durwood's disappearance, 57 00:03:08,922 --> 00:03:12,724 but I give you my word, I had nothing to do with it. 58 00:03:12,792 --> 00:03:15,694 You didn't? No. 59 00:03:15,763 --> 00:03:18,397 Then where is he? 60 00:03:18,465 --> 00:03:23,335 Well, I don't know. 61 00:03:23,404 --> 00:03:25,337 Oh! 62 00:04:23,730 --> 00:04:25,697 Oh! 63 00:04:26,900 --> 00:04:30,268 N-Now... Now, Mother, let's be calm about this. 64 00:04:30,337 --> 00:04:35,139 I am calm. I'm positively serene. 65 00:04:35,208 --> 00:04:37,286 It's you who are all stoked up. 66 00:04:37,310 --> 00:04:42,213 Mother, Darrin's gone, and somebody's got him. 67 00:04:42,282 --> 00:04:45,183 Who'd want him? 68 00:04:45,252 --> 00:04:50,922 Now, who would... Uncle Arthur. That's it. 69 00:04:50,991 --> 00:04:54,559 Uncle Arthur is using Darrin for one of his practical jokes. 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,229 Well, why would he do a thing like that? 71 00:04:57,297 --> 00:05:00,298 Durwood is already a practical joke. 72 00:05:00,367 --> 00:05:02,867 Mother! 73 00:05:02,936 --> 00:05:05,236 But why would... 74 00:05:05,305 --> 00:05:09,341 Uncle Arthur is cooking up one of his mad, wild... 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,981 That wasn't Uncle Arthur. 76 00:05:17,050 --> 00:05:19,650 No, it certainly was not. 77 00:05:19,719 --> 00:05:24,556 - Well, who was it? - I haven't the slightest idea. 78 00:05:24,625 --> 00:05:26,558 I hope. 79 00:05:33,700 --> 00:05:35,967 Carlotta. 80 00:05:37,036 --> 00:05:40,705 Endora, darling... 81 00:05:40,774 --> 00:05:44,442 how nice to see you again after all these years. 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,945 You're a sight for sore eyes. 83 00:05:47,014 --> 00:05:50,882 Oh, thank you, my dear Carlotta, 84 00:05:50,951 --> 00:05:53,485 and you're a sight too. 85 00:05:56,089 --> 00:05:59,557 Uh, M-Mother... M-M-Mother, I hate to... to barge into this reunion, but... 86 00:05:59,626 --> 00:06:02,327 Ah, you're Samantha. 87 00:06:02,395 --> 00:06:04,762 Right. Who are you? 88 00:06:04,831 --> 00:06:07,832 What a beautiful creature you are. 89 00:06:07,900 --> 00:06:10,134 You don't look at all like your mother. 90 00:06:12,438 --> 00:06:15,540 M-M-Mother, please, pull in your claws. 91 00:06:15,609 --> 00:06:17,976 Uh, Carlotta, you must be here for some reason. 92 00:06:18,044 --> 00:06:19,978 Does it involve Darrin? 93 00:06:20,046 --> 00:06:24,215 Aren't you going to offer me something to drink? 94 00:06:24,284 --> 00:06:28,119 We're fresh out of hemlock. 95 00:06:30,190 --> 00:06:32,123 Oh, now stop it, you two. 96 00:06:32,192 --> 00:06:35,271 My husband's gone, and you two are playing cat and cat. 97 00:06:35,295 --> 00:06:38,530 She's right. Enough of this merriment. 98 00:06:38,599 --> 00:06:40,465 Endora... What? 99 00:06:40,533 --> 00:06:45,804 Haven't you told Samantha about... our little deal? 100 00:06:47,574 --> 00:06:51,142 It must have slipped my mind. 101 00:06:51,210 --> 00:06:53,812 Very well. I'll tell you about it myself. 102 00:06:53,880 --> 00:06:58,149 It seems that at the turn of the century... 103 00:06:58,217 --> 00:07:00,552 Vanity prevents my naming which... 104 00:07:00,620 --> 00:07:05,056 Your mother promised the hand of her firstborn daughter... 105 00:07:05,124 --> 00:07:08,827 to my firstborn son. 106 00:07:08,895 --> 00:07:12,864 - Huh? - Oh, I... 107 00:07:12,933 --> 00:07:15,500 vaguely remember something like that. 108 00:07:15,569 --> 00:07:18,402 When the planet Icarus... 109 00:07:18,472 --> 00:07:22,573 passes between Pluto and Jupiter, I collect. 110 00:07:22,642 --> 00:07:25,710 Oh, you're both mad. 111 00:07:25,779 --> 00:07:28,046 But not half as mad as I'm getting. 112 00:07:28,115 --> 00:07:32,284 Oh, it was eons ago, darling. Eons ago at a party. 113 00:07:32,352 --> 00:07:35,653 Carlotta, get this straight, 114 00:07:35,722 --> 00:07:38,223 I am already married. 115 00:07:38,292 --> 00:07:40,792 Marriages to mortals don't count. 116 00:07:40,861 --> 00:07:42,927 You bring him back here this instant. 117 00:07:42,996 --> 00:07:46,230 But of course, my dear. 118 00:07:46,299 --> 00:07:48,733 Now, where shall we put him? 119 00:07:48,802 --> 00:07:51,603 The telly might be fun. 120 00:07:53,139 --> 00:07:55,150 Help! 121 00:07:59,212 --> 00:08:01,512 Sam! Oh! 122 00:08:01,582 --> 00:08:04,160 Oh, now, Darrin, don't you worry. I'll get you out of there. 123 00:08:04,184 --> 00:08:07,585 Relax. Those aren't animals chasing him. 124 00:08:07,654 --> 00:08:10,287 They are only animal sounds. 125 00:08:11,357 --> 00:08:12,490 Aaah! 126 00:08:13,627 --> 00:08:16,527 And if you refuse to marry my son, Juke, 127 00:08:16,597 --> 00:08:20,832 your precious Darrin will be running from those sounds forever. 128 00:08:20,901 --> 00:08:26,137 Carlotta, it's witches like you that give us all a bad name. 129 00:08:26,206 --> 00:08:29,474 Thank you. 130 00:08:29,542 --> 00:08:34,012 Mother, how could you make such a primitive marital arrangement? 131 00:08:34,081 --> 00:08:36,192 They did that sort of thing in the Middle Ages. 132 00:08:36,216 --> 00:08:38,616 I... I think it was in the Middle Ages. 133 00:08:38,685 --> 00:08:42,019 Are you ready to go and meet Juke? 134 00:08:42,088 --> 00:08:45,423 Um, C-Carlotta, wh-why don't the two of us sit down... 135 00:08:45,492 --> 00:08:48,526 and discuss this thing like intelligent... 136 00:08:50,163 --> 00:08:53,832 Help! Help! 137 00:08:53,900 --> 00:08:55,834 I'm ready. 138 00:08:57,337 --> 00:08:58,536 Sam! 139 00:08:59,940 --> 00:09:03,141 Don't worry, Samantha. I'll think of something. 140 00:09:03,209 --> 00:09:06,711 - I hope so. - And I'll take good care of Tabitha for you. 141 00:09:06,780 --> 00:09:09,547 Just don't marry her off while I'm gone. 142 00:09:14,287 --> 00:09:17,355 And this is Juke's room. 143 00:09:18,758 --> 00:09:20,991 He's so proud of all his pinups. 144 00:09:24,263 --> 00:09:26,263 W... 145 00:09:28,501 --> 00:09:30,935 Why, all these pictures are of me! 146 00:09:31,003 --> 00:09:34,539 But of course. Juke has been in love with you... 147 00:09:34,607 --> 00:09:36,674 ever since he was a baby. 148 00:09:36,743 --> 00:09:39,043 But he's never even met me. 149 00:09:39,112 --> 00:09:41,279 Just a formality. 150 00:09:41,347 --> 00:09:44,715 Mother? M-Mother, I'm home. 151 00:09:44,785 --> 00:09:47,318 We're up here, darling. 152 00:09:48,688 --> 00:09:50,855 I'm sorry. I'm sorry I am late, 153 00:09:50,923 --> 00:09:53,190 but I ran into some old school friends and we were... 154 00:09:53,259 --> 00:09:58,963 Oh, that's all right, darling. Juke, dear, we have a guest. 155 00:10:05,138 --> 00:10:07,104 It's Samantha. 156 00:10:07,173 --> 00:10:09,874 Hello, Juke. Hi. 157 00:10:11,945 --> 00:10:13,878 Shake her hand, dear. 158 00:10:15,349 --> 00:10:17,515 That's enough. 159 00:10:17,584 --> 00:10:20,117 Now then, Juke dear, 160 00:10:20,186 --> 00:10:23,488 who always keeps her word? You do, Mother. 161 00:10:23,557 --> 00:10:28,859 And who promised that someday you would have Samantha as your wife? 162 00:10:28,928 --> 00:10:31,996 You did, Mother. 163 00:10:32,065 --> 00:10:35,866 And what a handsome couple you will make. 164 00:10:35,935 --> 00:10:37,569 Glorious. 165 00:10:37,637 --> 00:10:40,905 Remember, Samantha... 166 00:10:44,477 --> 00:10:46,744 Wh... Wh... W-What's that? 167 00:10:46,812 --> 00:10:50,248 Just your mother's depraved sense of humor. 168 00:10:51,585 --> 00:10:53,518 Ta-ta. 169 00:11:02,228 --> 00:11:05,588 I... I didn't put up any of those pictures of you, Samantha. 170 00:11:05,632 --> 00:11:08,099 My... My mother did. 171 00:11:08,168 --> 00:11:12,037 Here's another one with dear cousin Serena. 172 00:11:12,105 --> 00:11:14,405 Hey, how about her? 173 00:11:14,474 --> 00:11:17,642 No, Mother made up her mind. It's got to be you. 174 00:11:17,711 --> 00:11:19,944 Don't you ever talk back to your mother? 175 00:11:20,012 --> 00:11:22,113 Of course I do. 176 00:11:22,182 --> 00:11:25,749 Lots of times. Good. Then all we have to do is... 177 00:11:25,818 --> 00:11:28,164 I talk back to her when she's asleep or in the shower. 178 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 You should have heard me tell her off when she was down on Earth. 179 00:11:30,923 --> 00:11:33,558 I was magnificent. Groovy. 180 00:11:33,626 --> 00:11:37,128 It's amazing with a mother like that how I turned out so well-adjusted. 181 00:11:46,772 --> 00:11:49,507 Juke, there's one thing we can do. 182 00:11:49,576 --> 00:11:52,188 What's that? You'll have to stand up to her. 183 00:11:52,212 --> 00:11:54,145 No, think of another thing to do. 184 00:11:54,214 --> 00:11:57,781 Oh, come on, Juke. You can do it. Just try. 185 00:11:57,850 --> 00:12:00,884 Y-You're wrong. I can't change the pattern of a lifetime just like that. 186 00:12:00,953 --> 00:12:03,821 After all, the roots of my cowardice run deep. 187 00:12:03,889 --> 00:12:06,157 But you're a warlock. 188 00:12:06,226 --> 00:12:08,526 No, warlock "schmorlock." 189 00:12:08,595 --> 00:12:10,528 Juke, look, 190 00:12:10,597 --> 00:12:14,632 maybe if you'd act like a warlock, you'd begin to feel like one. 191 00:12:14,700 --> 00:12:18,536 Well, I... I guess I can try. 192 00:12:18,605 --> 00:12:20,538 What did you say? 193 00:12:20,607 --> 00:12:23,274 I said... I'll try, Samantha. 194 00:12:23,342 --> 00:12:25,677 That's better. 195 00:12:25,745 --> 00:12:28,680 Now, l-let's practice. Just pretend that I'm your mother. 196 00:12:28,748 --> 00:12:30,682 Yes, ma'am. 197 00:12:31,918 --> 00:12:34,552 Juke, I thought you said you'd try. 198 00:12:34,621 --> 00:12:36,887 Oh. I-I-I will. 199 00:12:36,956 --> 00:12:39,591 I will. Let's do it again. 200 00:12:39,659 --> 00:12:41,693 Yeah, well, okay, sit down. 201 00:12:41,761 --> 00:12:46,197 Now, here goes. Now, y-you make believe I'm your mother. 202 00:12:46,265 --> 00:12:49,567 Mm-hmm. Good morning, Juke. 203 00:12:49,636 --> 00:12:52,069 What's good about it? 204 00:12:52,138 --> 00:12:54,905 Juke, just because you're a warlock... 205 00:12:54,974 --> 00:12:56,934 doesn't mean you have to be nasty. 206 00:12:56,976 --> 00:12:58,909 Just stand up for your rights. 207 00:12:58,978 --> 00:13:02,146 Stand up. Your rights. 208 00:13:02,215 --> 00:13:06,317 Rights. I gotcha. I gotcha. Mm-hmm. 209 00:13:06,386 --> 00:13:09,320 Good morning, Juke darling. 210 00:13:09,389 --> 00:13:11,723 Good morning, Mother. 211 00:13:11,791 --> 00:13:16,761 It is such a beautiful day. Why don't you and I take a fly in the sky? 212 00:13:16,830 --> 00:13:19,163 I'd rather not, Mother. 213 00:13:19,232 --> 00:13:22,600 Juke, Mother wants you to go flying with her. 214 00:13:22,669 --> 00:13:27,538 I've made other plans. I'm flying with some of the guys to the Riviera. 215 00:13:27,607 --> 00:13:31,442 That's it, Juke. Keep up the good work. 216 00:13:31,511 --> 00:13:35,946 Mother does not like you to fly so far from home. 217 00:13:36,015 --> 00:13:40,284 - Tough! - I positively forbid it! 218 00:13:40,353 --> 00:13:43,888 Tough and double-tough. 219 00:13:43,956 --> 00:13:47,291 I'm a warlock, and what I say goes. 220 00:13:47,360 --> 00:13:49,927 Bravo, Juke. How do you feel? 221 00:13:49,995 --> 00:13:52,396 Strong, like the warlock I am. 222 00:13:53,967 --> 00:13:56,567 Take me to the enemy. 223 00:14:08,281 --> 00:14:10,315 W... 224 00:14:14,587 --> 00:14:16,598 Mother, let's get one thing straight. 225 00:14:16,622 --> 00:14:20,291 Juke, dear, you're blocking my sun. 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,992 Oh, yes, ma'am. 227 00:14:27,834 --> 00:14:31,502 Mother, I will not fly with you today, so don't even bother to ask me. 228 00:14:31,571 --> 00:14:33,504 And furthermore... Juke, dear, 229 00:14:33,573 --> 00:14:36,741 be a good boy and bring Mother a cup of iced nectar. 230 00:14:36,810 --> 00:14:41,412 Not only am I an adult, I'm a warlock, which is the strongest thing around. 231 00:14:41,481 --> 00:14:43,681 Juke, Mother is thirsty. 232 00:14:43,749 --> 00:14:47,819 And what I say goes because every witch knows my word is... 233 00:14:47,887 --> 00:14:51,021 - Juke! - Would you like cream or lemon in your nectar? 234 00:14:52,492 --> 00:14:54,425 Lemon. 235 00:15:14,180 --> 00:15:16,980 Oh, Samantha, you're back. 236 00:15:17,049 --> 00:15:18,982 The wedding's off, right? 237 00:15:19,051 --> 00:15:21,385 Wrong. It's still on. 238 00:15:21,454 --> 00:15:24,722 And the irony of it is that Juke doesn't even want to marry me. 239 00:15:24,791 --> 00:15:26,624 Well, then there's no problem. 240 00:15:26,693 --> 00:15:29,427 You don't know Juke. 241 00:15:29,495 --> 00:15:32,262 Carlotta has him very well trained. 242 00:15:32,332 --> 00:15:36,634 On command, he sits and heels. He even fetches. 243 00:15:36,703 --> 00:15:40,504 Oh, Samantha, what a shame. 244 00:15:40,573 --> 00:15:43,641 A shame is getting a run in your stocking. 245 00:15:43,710 --> 00:15:45,677 This is a catastrophe. 246 00:15:45,745 --> 00:15:49,179 Oh, I'm afraid, my darling, that you'll have to go through with it. 247 00:15:49,248 --> 00:15:51,849 Carlotta's a very powerful witch. 248 00:15:51,918 --> 00:15:55,153 As strong as she is, 249 00:15:55,221 --> 00:15:58,923 she must have a weakness, an Achilles' heel. 250 00:15:58,992 --> 00:16:01,725 As a matter of fact, she has Achilles' heel. 251 00:16:01,794 --> 00:16:05,429 It's bronzed and mounted on her mantelpiece. 252 00:16:05,498 --> 00:16:10,234 Yet there's something about her, something vulnerable. 253 00:16:10,302 --> 00:16:12,703 I warn you, Samantha. 254 00:16:12,772 --> 00:16:15,940 Zap for zap, she's unbeatable. 255 00:16:17,276 --> 00:16:20,077 Mother, I'm not going to fight her with witchcraft. 256 00:16:20,146 --> 00:16:23,914 I've just thought of a much more powerful weapon. 257 00:16:25,985 --> 00:16:28,318 That's Carlotta's calling card. 258 00:16:28,388 --> 00:16:31,054 She always was one for a big entrance. 259 00:16:31,123 --> 00:16:33,791 I think I'll make a little exit. 260 00:16:34,960 --> 00:16:36,960 Oh! 261 00:16:40,199 --> 00:16:44,034 How dare you desert my son! 262 00:16:45,171 --> 00:16:49,106 Perhaps you have forgotten... 263 00:16:49,642 --> 00:16:51,408 Help! 264 00:16:51,477 --> 00:16:53,277 Help! 265 00:16:53,346 --> 00:16:57,248 The next time I put animals behind those sounds. 266 00:17:01,454 --> 00:17:05,756 You dare to yawn in the jaws of my power? 267 00:17:05,825 --> 00:17:09,727 Carlotta, your threats are beginning to bore me. 268 00:17:09,795 --> 00:17:13,731 Very well, Samantha, you asked for it. 269 00:17:13,800 --> 00:17:18,435 Lions and tigers, after your prey, 270 00:17:18,504 --> 00:17:23,307 Darrin Stephens is your feast today. 271 00:17:23,375 --> 00:17:25,309 Mother, please wait. 272 00:17:25,377 --> 00:17:27,912 Samantha, she means it. She's serious. She'll really do it. 273 00:17:27,981 --> 00:17:29,080 Let her. 274 00:17:29,149 --> 00:17:30,647 Let her? Let me? 275 00:17:30,716 --> 00:17:32,950 Yes. 276 00:17:33,019 --> 00:17:35,987 Do you know what your problem is, Carlotta? 277 00:17:36,055 --> 00:17:37,989 Oversell. 278 00:17:38,057 --> 00:17:40,524 You don't have enough faith in your own son. 279 00:17:40,593 --> 00:17:43,828 Well, that's true, Mother. You'll have to admit that. 280 00:17:43,896 --> 00:17:46,263 Juke is warm and sensitive. 281 00:17:46,332 --> 00:17:49,333 - You think so? - Of course. 282 00:17:49,401 --> 00:17:53,203 And how could I resist that personality, 283 00:17:53,272 --> 00:17:55,506 that charm, that wit. 284 00:17:56,876 --> 00:18:00,044 Well, after all, he is his mother's son. 285 00:18:00,113 --> 00:18:03,147 And his looks... 286 00:18:03,215 --> 00:18:05,616 He's also his father's son. 287 00:18:07,020 --> 00:18:08,953 Gee, Samantha, I... 288 00:18:09,022 --> 00:18:10,720 I should have tried to play down my 289 00:18:10,744 --> 00:18:12,957 attractiveness. I'm sorry it got out of hand. 290 00:18:13,026 --> 00:18:16,627 I owe you a great debt, Juke. 291 00:18:16,695 --> 00:18:21,432 Being married to a mortal was a strain. You've set me free. 292 00:18:21,500 --> 00:18:24,969 I think this calls for a little celebration. 293 00:18:25,038 --> 00:18:29,907 Champagne. For our new, happy little family. 294 00:18:34,280 --> 00:18:36,314 To our new family. 295 00:18:40,286 --> 00:18:43,031 What's the matter, Juke? You're not drinking. Don't you like the toast? 296 00:18:43,055 --> 00:18:45,923 Of course he does. It's just that he doesn't drink. 297 00:18:45,992 --> 00:18:49,560 - It gives him flushes. - It does not. 298 00:18:49,629 --> 00:18:51,529 Mother says it does. 299 00:18:51,597 --> 00:18:55,699 Nonsense. One little drink can't hurt him. 300 00:18:55,768 --> 00:19:00,871 I am his mother. And if I say no, it's no. 301 00:19:00,939 --> 00:19:05,910 I am his wife-to-be, and I say yes. 302 00:19:05,979 --> 00:19:09,346 Well, I guess he could have one little drink. 303 00:19:09,415 --> 00:19:11,348 Good. 304 00:19:11,417 --> 00:19:13,417 To our new life together. 305 00:19:18,491 --> 00:19:21,392 Gee! Oh, I like this stuff. 306 00:19:21,460 --> 00:19:23,528 Samantha, you're going to make a great wife. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,574 Oh, well, that's only the beginning, Juke. 308 00:19:25,598 --> 00:19:27,932 Beginning? 309 00:19:28,000 --> 00:19:30,534 What beginning? 310 00:19:30,603 --> 00:19:33,303 Of the new Juke. For instance... 311 00:19:33,373 --> 00:19:36,340 Look at the way he's dressed. Where'd you get that suit, Juke? 312 00:19:36,409 --> 00:19:38,942 M-M-Mother zapped it for me. 313 00:19:39,011 --> 00:19:42,513 Well, it'll have to go. 314 00:19:47,420 --> 00:19:49,420 I-I'm beautiful. 315 00:19:49,489 --> 00:19:52,957 Groovy. Ghastly. 316 00:19:56,696 --> 00:20:02,132 A wife has something to say about the way her husband dresses, and I say... 317 00:20:05,304 --> 00:20:09,707 I am his mother, and I say... 318 00:20:17,650 --> 00:20:19,817 Hold it! 319 00:20:19,886 --> 00:20:23,554 I-I'm the wearer, and I say... it stays. 320 00:20:23,623 --> 00:20:27,458 Well, all of this will straighten out when you are married... 321 00:20:27,527 --> 00:20:29,460 and come home to live. 322 00:20:29,529 --> 00:20:31,640 Oh, surely you don't think we're gonna live with you? 323 00:20:31,664 --> 00:20:33,564 Atta-witch, Samantha. 324 00:20:33,633 --> 00:20:37,100 But don't worry, Carlotta. You'll have visitation rights. 325 00:20:37,169 --> 00:20:40,805 You will allow me to visit my own son? 326 00:20:40,873 --> 00:20:43,841 Oh, well, of course. I'm not heartless. 327 00:20:45,010 --> 00:20:47,945 Uh, you can visit him every other Sunday. 328 00:20:48,013 --> 00:20:49,947 And you can always phone me. 329 00:20:50,015 --> 00:20:52,883 - Juke! - Nah-ah-ah. 330 00:20:52,952 --> 00:20:55,352 You may look, but don't touch. 331 00:20:55,421 --> 00:20:58,823 This marriage is off! 332 00:20:58,891 --> 00:21:04,027 Oh. Oh. Oh, no, this marriage is not off. 333 00:21:04,096 --> 00:21:07,498 What? Mother, I've been thinking lately. 334 00:21:07,567 --> 00:21:10,367 You shouldn't think too much. It makes you bald. 335 00:21:10,436 --> 00:21:12,736 I've been thinking. 336 00:21:12,805 --> 00:21:15,972 A deal is a deal. I'm going to marry Samantha. 337 00:21:16,041 --> 00:21:18,108 - Juke... - Ah-ah-ah. 338 00:21:18,176 --> 00:21:22,379 Just come home with me, and I won't ever tell you what to do again. 339 00:21:22,448 --> 00:21:24,748 She won't even suggest. 340 00:21:25,851 --> 00:21:27,785 Well, let's see. 341 00:21:27,853 --> 00:21:29,886 First of all, I dig these clothes. 342 00:21:29,955 --> 00:21:33,324 What you dig is all I desire. 343 00:21:33,392 --> 00:21:37,594 And another thing, I'm gonna live on my own cloud. 344 00:21:37,663 --> 00:21:41,265 No. That's where I draw the line. 345 00:21:41,333 --> 00:21:43,801 ♪♪ 346 00:21:45,138 --> 00:21:47,738 ♪♪ 347 00:21:47,807 --> 00:21:51,642 Uh, Juke... Juke, a-at least, um, 348 00:21:51,710 --> 00:21:55,646 get a cloud on the same block as your mother. 349 00:21:55,714 --> 00:22:01,719 Well... Well, okay. Now, pop off, Mother. 350 00:22:01,787 --> 00:22:04,132 I'll be right there. W-W-Wait... Now, w-wait a minute. 351 00:22:04,156 --> 00:22:06,357 What... What about Darrin? 352 00:22:06,425 --> 00:22:10,361 I will send Darrin to you as soon as you send Juke to me. 353 00:22:11,630 --> 00:22:14,231 Ta-ta. 354 00:22:16,068 --> 00:22:19,603 Um, I hate to rush you, Juke... Oh, I'm leaving. I'm leaving. 355 00:22:19,672 --> 00:22:22,551 I did want to thank you, though, for showing me how to handle my mother. 356 00:22:22,575 --> 00:22:25,609 Oh, anytime. A-And, Samantha, 357 00:22:25,678 --> 00:22:29,079 if you ever get tired of being married to a mortal, 358 00:22:29,147 --> 00:22:31,114 I'll be around. 359 00:22:46,165 --> 00:22:48,999 I think I'll make mine a double. 360 00:22:50,870 --> 00:22:55,172 I think I'll have a double too. A double? 361 00:22:55,241 --> 00:22:57,641 Well, it's been quite an evening. 362 00:22:58,644 --> 00:23:00,845 I'll drink to that. 363 00:23:00,913 --> 00:23:05,282 There is nothing like a nice, quiet evening at home, just the two of us. 364 00:23:05,351 --> 00:23:09,786 You're right. There's nothing quite like it. 365 00:23:20,633 --> 00:23:23,934 Just in time for my second cup of café au lait. 366 00:23:24,003 --> 00:23:28,238 Sorry, Mother dear, but I'm down to my last drop. Oh, well, no matter. 367 00:23:28,306 --> 00:23:31,274 I prefer instant coffee anyway. 368 00:23:33,812 --> 00:23:35,779 What are you doing up so early? 369 00:23:35,848 --> 00:23:37,814 Or haven't you been to sleep yet? 370 00:23:37,883 --> 00:23:40,083 I bring news, Samantha. 371 00:23:40,152 --> 00:23:42,252 A letter from Juke. 372 00:23:42,320 --> 00:23:46,222 Oh! Well, it's been months since his emancipation. 373 00:23:46,291 --> 00:23:48,291 I was wondering how he was getting along. 374 00:23:48,360 --> 00:23:51,795 Well, he says that he... How... Mother, you didn't! 375 00:23:51,864 --> 00:23:53,797 Of course not. 376 00:23:53,866 --> 00:23:56,366 How could you think that I'd... 377 00:23:56,435 --> 00:23:59,335 What does the dear boy say? 378 00:24:01,574 --> 00:24:06,477 "Dear Samantha, Just a note to let you know that I found the right girl for me, 379 00:24:06,545 --> 00:24:08,479 and we're getting married." 380 00:24:08,547 --> 00:24:10,614 Isn't that wonderful? 381 00:24:10,683 --> 00:24:12,816 Go on. 382 00:24:12,885 --> 00:24:17,587 "And just as soon as my wife decides when we're going on our honeymoon... 383 00:24:17,656 --> 00:24:20,758 "and when we're coming back and where we're going to live, 384 00:24:20,826 --> 00:24:23,627 "I'll let you know, and you can visit us. 385 00:24:23,695 --> 00:24:27,731 "That is if my wife will allow it. 386 00:24:27,800 --> 00:24:29,900 Love, Juke." 387 00:24:32,738 --> 00:24:34,671 Oh, Mother! 388 00:24:34,740 --> 00:24:37,107 You're such a naughty witch. I know. 28880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.