Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,670
Here. Mm-hmm.
2
00:00:05,739 --> 00:00:10,409
Look, sweetheart, dishpan
hands! That's terrible.
3
00:00:10,478 --> 00:00:13,745
No, it isn't. It's wonderful. I've
always wanted dishpan hands.
4
00:00:13,814 --> 00:00:15,981
Makes a witch feel
like she belongs.
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,970
Well, on you they look good.
6
00:00:19,053 --> 00:00:22,254
Happy, sweetheart? Let's see...
7
00:00:22,323 --> 00:00:24,623
I've got a beautiful
wife, a lovely daughter,
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,626
a comfortable home, a good job.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,662
I guess I'm reasonably happy.
10
00:00:30,731 --> 00:00:32,731
Why only reasonably?
11
00:00:32,799 --> 00:00:35,745
I would be ecstatically
happy if you were an orphan.
12
00:00:35,769 --> 00:00:37,969
Another remark like
that, and I'll be a widow.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,372
Honey, I was only joking.
14
00:00:40,441 --> 00:00:44,776
It's jokes like that that can
get you turned into an artichoke.
15
00:00:44,845 --> 00:00:48,047
Besides, I thought you and Mother
were getting along rather well lately.
16
00:00:48,115 --> 00:00:50,282
You're almost on speaking terms.
17
00:00:50,351 --> 00:00:52,671
Let's hope it stays almost.
18
00:00:54,255 --> 00:00:56,788
How about a little
after-dinner drink?
19
00:00:56,857 --> 00:01:01,393
All right. Let's have something
different and marvelous and exotic.
20
00:01:07,168 --> 00:01:09,767
Scotch and soda? Delicious.
21
00:01:11,772 --> 00:01:15,540
Darrin, why don't you try
a new approach to Mother?
22
00:01:15,609 --> 00:01:18,009
Well, she's not
all bad, you know.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,413
She does have a good side. All
you have to do is find it and get on it.
24
00:01:21,482 --> 00:01:24,460
I'll admit that's not easy,
but I think it's worth a try.
25
00:01:24,484 --> 00:01:27,319
Don't you, sweetheart?
26
00:01:27,388 --> 00:01:29,321
Don't you?
27
00:01:30,657 --> 00:01:34,726
Darrin, just because I said
Mother has a good side...
28
00:01:34,795 --> 00:01:37,062
doesn't mean you have
to stop talking to me.
29
00:01:37,131 --> 00:01:39,131
Darrin?
30
00:01:42,869 --> 00:01:44,803
Darrin?
31
00:01:45,973 --> 00:01:47,773
Darrin?
32
00:01:47,841 --> 00:01:49,440
Darrin!
33
00:01:51,979 --> 00:01:53,912
Darrin?
34
00:01:55,149 --> 00:01:59,151
Wha... Mother.
35
00:01:59,219 --> 00:02:01,153
Mother?
36
00:02:01,221 --> 00:02:06,925
I demand that you appear before
me immediately, and no stalling.
37
00:02:10,931 --> 00:02:13,698
I hope you have good news.
38
00:02:13,767 --> 00:02:16,001
You just plucked
me off a coral reef.
39
00:02:16,069 --> 00:02:18,170
Don't be cute.
40
00:02:18,238 --> 00:02:20,205
I'm not being cute.
41
00:02:20,274 --> 00:02:23,641
I was skin diving in the Bahamas
with Jacques Yves Cousteau.
42
00:02:23,710 --> 00:02:25,688
Now, if you'll just excuse me...
43
00:02:25,712 --> 00:02:28,613
Mother, Darrin is
gone, and you know it.
44
00:02:28,682 --> 00:02:32,517
Oh, you do have good news.
45
00:02:36,457 --> 00:02:38,390
Now tell me.
46
00:02:39,593 --> 00:02:43,195
You tell me. Where is he?
47
00:02:43,263 --> 00:02:45,396
Very well.
48
00:02:45,465 --> 00:02:48,633
I'll tell you, straight out,
49
00:02:48,702 --> 00:02:50,635
I haven't the foggiest.
50
00:02:51,705 --> 00:02:53,638
N-N-Now, Mother,
51
00:02:53,707 --> 00:02:56,107
I-I'm sorry to have
to ask you to do this,
52
00:02:56,176 --> 00:02:59,211
but, uh, repeat after me...
53
00:02:59,279 --> 00:03:01,246
Spiders that
crawl, bats that fly,
54
00:03:01,315 --> 00:03:03,526
silence my tongue
if I'm telling a lie.
55
00:03:03,550 --> 00:03:05,884
Samantha, get hold of yourself.
56
00:03:05,952 --> 00:03:08,853
I'd like to take credit for
Durwood's disappearance,
57
00:03:08,922 --> 00:03:12,724
but I give you my word, I
had nothing to do with it.
58
00:03:12,792 --> 00:03:15,694
You didn't? No.
59
00:03:15,763 --> 00:03:18,397
Then where is he?
60
00:03:18,465 --> 00:03:23,335
Well, I don't know.
61
00:03:23,404 --> 00:03:25,337
Oh!
62
00:04:23,730 --> 00:04:25,697
Oh!
63
00:04:26,900 --> 00:04:30,268
N-Now... Now, Mother,
let's be calm about this.
64
00:04:30,337 --> 00:04:35,139
I am calm. I'm
positively serene.
65
00:04:35,208 --> 00:04:37,286
It's you who are all stoked up.
66
00:04:37,310 --> 00:04:42,213
Mother, Darrin's gone,
and somebody's got him.
67
00:04:42,282 --> 00:04:45,183
Who'd want him?
68
00:04:45,252 --> 00:04:50,922
Now, who would...
Uncle Arthur. That's it.
69
00:04:50,991 --> 00:04:54,559
Uncle Arthur is using Darrin
for one of his practical jokes.
70
00:04:54,628 --> 00:04:57,229
Well, why would he
do a thing like that?
71
00:04:57,297 --> 00:05:00,298
Durwood is already
a practical joke.
72
00:05:00,367 --> 00:05:02,867
Mother!
73
00:05:02,936 --> 00:05:05,236
But why would...
74
00:05:05,305 --> 00:05:09,341
Uncle Arthur is cooking
up one of his mad, wild...
75
00:05:14,347 --> 00:05:16,981
That wasn't Uncle Arthur.
76
00:05:17,050 --> 00:05:19,650
No, it certainly was not.
77
00:05:19,719 --> 00:05:24,556
- Well, who was it?
- I haven't the slightest idea.
78
00:05:24,625 --> 00:05:26,558
I hope.
79
00:05:33,700 --> 00:05:35,967
Carlotta.
80
00:05:37,036 --> 00:05:40,705
Endora, darling...
81
00:05:40,774 --> 00:05:44,442
how nice to see you
again after all these years.
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,945
You're a sight for sore eyes.
83
00:05:47,014 --> 00:05:50,882
Oh, thank you, my dear Carlotta,
84
00:05:50,951 --> 00:05:53,485
and you're a sight too.
85
00:05:56,089 --> 00:05:59,557
Uh, M-Mother... M-M-Mother, I hate
to... to barge into this reunion, but...
86
00:05:59,626 --> 00:06:02,327
Ah, you're Samantha.
87
00:06:02,395 --> 00:06:04,762
Right. Who are you?
88
00:06:04,831 --> 00:06:07,832
What a beautiful
creature you are.
89
00:06:07,900 --> 00:06:10,134
You don't look at
all like your mother.
90
00:06:12,438 --> 00:06:15,540
M-M-Mother, please,
pull in your claws.
91
00:06:15,609 --> 00:06:17,976
Uh, Carlotta, you must
be here for some reason.
92
00:06:18,044 --> 00:06:19,978
Does it involve Darrin?
93
00:06:20,046 --> 00:06:24,215
Aren't you going to offer
me something to drink?
94
00:06:24,284 --> 00:06:28,119
We're fresh out of hemlock.
95
00:06:30,190 --> 00:06:32,123
Oh, now stop it, you two.
96
00:06:32,192 --> 00:06:35,271
My husband's gone, and you
two are playing cat and cat.
97
00:06:35,295 --> 00:06:38,530
She's right. Enough
of this merriment.
98
00:06:38,599 --> 00:06:40,465
Endora... What?
99
00:06:40,533 --> 00:06:45,804
Haven't you told Samantha
about... our little deal?
100
00:06:47,574 --> 00:06:51,142
It must have slipped my mind.
101
00:06:51,210 --> 00:06:53,812
Very well. I'll tell
you about it myself.
102
00:06:53,880 --> 00:06:58,149
It seems that at the
turn of the century...
103
00:06:58,217 --> 00:07:00,552
Vanity prevents
my naming which...
104
00:07:00,620 --> 00:07:05,056
Your mother promised the
hand of her firstborn daughter...
105
00:07:05,124 --> 00:07:08,827
to my firstborn son.
106
00:07:08,895 --> 00:07:12,864
- Huh?
- Oh, I...
107
00:07:12,933 --> 00:07:15,500
vaguely remember
something like that.
108
00:07:15,569 --> 00:07:18,402
When the planet Icarus...
109
00:07:18,472 --> 00:07:22,573
passes between Pluto
and Jupiter, I collect.
110
00:07:22,642 --> 00:07:25,710
Oh, you're both mad.
111
00:07:25,779 --> 00:07:28,046
But not half as
mad as I'm getting.
112
00:07:28,115 --> 00:07:32,284
Oh, it was eons ago,
darling. Eons ago at a party.
113
00:07:32,352 --> 00:07:35,653
Carlotta, get this straight,
114
00:07:35,722 --> 00:07:38,223
I am already married.
115
00:07:38,292 --> 00:07:40,792
Marriages to
mortals don't count.
116
00:07:40,861 --> 00:07:42,927
You bring him back
here this instant.
117
00:07:42,996 --> 00:07:46,230
But of course, my dear.
118
00:07:46,299 --> 00:07:48,733
Now, where shall we put him?
119
00:07:48,802 --> 00:07:51,603
The telly might be fun.
120
00:07:53,139 --> 00:07:55,150
Help!
121
00:07:59,212 --> 00:08:01,512
Sam! Oh!
122
00:08:01,582 --> 00:08:04,160
Oh, now, Darrin, don't you
worry. I'll get you out of there.
123
00:08:04,184 --> 00:08:07,585
Relax. Those aren't
animals chasing him.
124
00:08:07,654 --> 00:08:10,287
They are only animal sounds.
125
00:08:11,357 --> 00:08:12,490
Aaah!
126
00:08:13,627 --> 00:08:16,527
And if you refuse to
marry my son, Juke,
127
00:08:16,597 --> 00:08:20,832
your precious Darrin will be
running from those sounds forever.
128
00:08:20,901 --> 00:08:26,137
Carlotta, it's witches like you
that give us all a bad name.
129
00:08:26,206 --> 00:08:29,474
Thank you.
130
00:08:29,542 --> 00:08:34,012
Mother, how could you make such
a primitive marital arrangement?
131
00:08:34,081 --> 00:08:36,192
They did that sort of
thing in the Middle Ages.
132
00:08:36,216 --> 00:08:38,616
I... I think it was
in the Middle Ages.
133
00:08:38,685 --> 00:08:42,019
Are you ready to
go and meet Juke?
134
00:08:42,088 --> 00:08:45,423
Um, C-Carlotta, wh-why
don't the two of us sit down...
135
00:08:45,492 --> 00:08:48,526
and discuss this
thing like intelligent...
136
00:08:50,163 --> 00:08:53,832
Help! Help!
137
00:08:53,900 --> 00:08:55,834
I'm ready.
138
00:08:57,337 --> 00:08:58,536
Sam!
139
00:08:59,940 --> 00:09:03,141
Don't worry, Samantha.
I'll think of something.
140
00:09:03,209 --> 00:09:06,711
- I hope so.
- And I'll take good care
of Tabitha for you.
141
00:09:06,780 --> 00:09:09,547
Just don't marry her
off while I'm gone.
142
00:09:14,287 --> 00:09:17,355
And this is Juke's room.
143
00:09:18,758 --> 00:09:20,991
He's so proud of all his pinups.
144
00:09:24,263 --> 00:09:26,263
W...
145
00:09:28,501 --> 00:09:30,935
Why, all these
pictures are of me!
146
00:09:31,003 --> 00:09:34,539
But of course. Juke has
been in love with you...
147
00:09:34,607 --> 00:09:36,674
ever since he was a baby.
148
00:09:36,743 --> 00:09:39,043
But he's never even met me.
149
00:09:39,112 --> 00:09:41,279
Just a formality.
150
00:09:41,347 --> 00:09:44,715
Mother? M-Mother, I'm home.
151
00:09:44,785 --> 00:09:47,318
We're up here, darling.
152
00:09:48,688 --> 00:09:50,855
I'm sorry. I'm sorry I am late,
153
00:09:50,923 --> 00:09:53,190
but I ran into some old
school friends and we were...
154
00:09:53,259 --> 00:09:58,963
Oh, that's all right, darling.
Juke, dear, we have a guest.
155
00:10:05,138 --> 00:10:07,104
It's Samantha.
156
00:10:07,173 --> 00:10:09,874
Hello, Juke. Hi.
157
00:10:11,945 --> 00:10:13,878
Shake her hand, dear.
158
00:10:15,349 --> 00:10:17,515
That's enough.
159
00:10:17,584 --> 00:10:20,117
Now then, Juke dear,
160
00:10:20,186 --> 00:10:23,488
who always keeps her
word? You do, Mother.
161
00:10:23,557 --> 00:10:28,859
And who promised that someday
you would have Samantha as your wife?
162
00:10:28,928 --> 00:10:31,996
You did, Mother.
163
00:10:32,065 --> 00:10:35,866
And what a handsome
couple you will make.
164
00:10:35,935 --> 00:10:37,569
Glorious.
165
00:10:37,637 --> 00:10:40,905
Remember, Samantha...
166
00:10:44,477 --> 00:10:46,744
Wh... Wh... W-What's that?
167
00:10:46,812 --> 00:10:50,248
Just your mother's
depraved sense of humor.
168
00:10:51,585 --> 00:10:53,518
Ta-ta.
169
00:11:02,228 --> 00:11:05,588
I... I didn't put up any of those
pictures of you, Samantha.
170
00:11:05,632 --> 00:11:08,099
My... My mother did.
171
00:11:08,168 --> 00:11:12,037
Here's another one
with dear cousin Serena.
172
00:11:12,105 --> 00:11:14,405
Hey, how about her?
173
00:11:14,474 --> 00:11:17,642
No, Mother made up her
mind. It's got to be you.
174
00:11:17,711 --> 00:11:19,944
Don't you ever talk
back to your mother?
175
00:11:20,012 --> 00:11:22,113
Of course I do.
176
00:11:22,182 --> 00:11:25,749
Lots of times. Good.
Then all we have to do is...
177
00:11:25,818 --> 00:11:28,164
I talk back to her when
she's asleep or in the shower.
178
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
You should have heard me tell
her off when she was down on Earth.
179
00:11:30,923 --> 00:11:33,558
I was magnificent. Groovy.
180
00:11:33,626 --> 00:11:37,128
It's amazing with a mother like that
how I turned out so well-adjusted.
181
00:11:46,772 --> 00:11:49,507
Juke, there's one
thing we can do.
182
00:11:49,576 --> 00:11:52,188
What's that? You'll
have to stand up to her.
183
00:11:52,212 --> 00:11:54,145
No, think of
another thing to do.
184
00:11:54,214 --> 00:11:57,781
Oh, come on, Juke.
You can do it. Just try.
185
00:11:57,850 --> 00:12:00,884
Y-You're wrong. I can't change
the pattern of a lifetime just like that.
186
00:12:00,953 --> 00:12:03,821
After all, the roots of
my cowardice run deep.
187
00:12:03,889 --> 00:12:06,157
But you're a warlock.
188
00:12:06,226 --> 00:12:08,526
No, warlock "schmorlock."
189
00:12:08,595 --> 00:12:10,528
Juke, look,
190
00:12:10,597 --> 00:12:14,632
maybe if you'd act like a warlock,
you'd begin to feel like one.
191
00:12:14,700 --> 00:12:18,536
Well, I... I guess I can try.
192
00:12:18,605 --> 00:12:20,538
What did you say?
193
00:12:20,607 --> 00:12:23,274
I said... I'll try, Samantha.
194
00:12:23,342 --> 00:12:25,677
That's better.
195
00:12:25,745 --> 00:12:28,680
Now, l-let's practice. Just
pretend that I'm your mother.
196
00:12:28,748 --> 00:12:30,682
Yes, ma'am.
197
00:12:31,918 --> 00:12:34,552
Juke, I thought
you said you'd try.
198
00:12:34,621 --> 00:12:36,887
Oh. I-I-I will.
199
00:12:36,956 --> 00:12:39,591
I will. Let's do it again.
200
00:12:39,659 --> 00:12:41,693
Yeah, well, okay, sit down.
201
00:12:41,761 --> 00:12:46,197
Now, here goes. Now, y-you
make believe I'm your mother.
202
00:12:46,265 --> 00:12:49,567
Mm-hmm. Good morning, Juke.
203
00:12:49,636 --> 00:12:52,069
What's good about it?
204
00:12:52,138 --> 00:12:54,905
Juke, just because
you're a warlock...
205
00:12:54,974 --> 00:12:56,934
doesn't mean you
have to be nasty.
206
00:12:56,976 --> 00:12:58,909
Just stand up for your rights.
207
00:12:58,978 --> 00:13:02,146
Stand up. Your rights.
208
00:13:02,215 --> 00:13:06,317
Rights. I gotcha. I
gotcha. Mm-hmm.
209
00:13:06,386 --> 00:13:09,320
Good morning, Juke darling.
210
00:13:09,389 --> 00:13:11,723
Good morning, Mother.
211
00:13:11,791 --> 00:13:16,761
It is such a beautiful day. Why
don't you and I take a fly in the sky?
212
00:13:16,830 --> 00:13:19,163
I'd rather not, Mother.
213
00:13:19,232 --> 00:13:22,600
Juke, Mother wants
you to go flying with her.
214
00:13:22,669 --> 00:13:27,538
I've made other plans. I'm flying
with some of the guys to the Riviera.
215
00:13:27,607 --> 00:13:31,442
That's it, Juke. Keep
up the good work.
216
00:13:31,511 --> 00:13:35,946
Mother does not like you
to fly so far from home.
217
00:13:36,015 --> 00:13:40,284
- Tough!
- I positively forbid it!
218
00:13:40,353 --> 00:13:43,888
Tough and double-tough.
219
00:13:43,956 --> 00:13:47,291
I'm a warlock, and
what I say goes.
220
00:13:47,360 --> 00:13:49,927
Bravo, Juke. How do you feel?
221
00:13:49,995 --> 00:13:52,396
Strong, like the warlock I am.
222
00:13:53,967 --> 00:13:56,567
Take me to the enemy.
223
00:14:08,281 --> 00:14:10,315
W...
224
00:14:14,587 --> 00:14:16,598
Mother, let's get
one thing straight.
225
00:14:16,622 --> 00:14:20,291
Juke, dear, you're
blocking my sun.
226
00:14:20,359 --> 00:14:21,992
Oh, yes, ma'am.
227
00:14:27,834 --> 00:14:31,502
Mother, I will not fly with you
today, so don't even bother to ask me.
228
00:14:31,571 --> 00:14:33,504
And furthermore... Juke, dear,
229
00:14:33,573 --> 00:14:36,741
be a good boy and bring
Mother a cup of iced nectar.
230
00:14:36,810 --> 00:14:41,412
Not only am I an adult, I'm a warlock,
which is the strongest thing around.
231
00:14:41,481 --> 00:14:43,681
Juke, Mother is thirsty.
232
00:14:43,749 --> 00:14:47,819
And what I say goes because
every witch knows my word is...
233
00:14:47,887 --> 00:14:51,021
- Juke!
- Would you like cream
or lemon in your nectar?
234
00:14:52,492 --> 00:14:54,425
Lemon.
235
00:15:14,180 --> 00:15:16,980
Oh, Samantha, you're back.
236
00:15:17,049 --> 00:15:18,982
The wedding's off, right?
237
00:15:19,051 --> 00:15:21,385
Wrong. It's still on.
238
00:15:21,454 --> 00:15:24,722
And the irony of it is that Juke
doesn't even want to marry me.
239
00:15:24,791 --> 00:15:26,624
Well, then there's no problem.
240
00:15:26,693 --> 00:15:29,427
You don't know Juke.
241
00:15:29,495 --> 00:15:32,262
Carlotta has him
very well trained.
242
00:15:32,332 --> 00:15:36,634
On command, he sits
and heels. He even fetches.
243
00:15:36,703 --> 00:15:40,504
Oh, Samantha, what a shame.
244
00:15:40,573 --> 00:15:43,641
A shame is getting a
run in your stocking.
245
00:15:43,710 --> 00:15:45,677
This is a catastrophe.
246
00:15:45,745 --> 00:15:49,179
Oh, I'm afraid, my darling, that
you'll have to go through with it.
247
00:15:49,248 --> 00:15:51,849
Carlotta's a very
powerful witch.
248
00:15:51,918 --> 00:15:55,153
As strong as she is,
249
00:15:55,221 --> 00:15:58,923
she must have a
weakness, an Achilles' heel.
250
00:15:58,992 --> 00:16:01,725
As a matter of fact,
she has Achilles' heel.
251
00:16:01,794 --> 00:16:05,429
It's bronzed and mounted
on her mantelpiece.
252
00:16:05,498 --> 00:16:10,234
Yet there's something about
her, something vulnerable.
253
00:16:10,302 --> 00:16:12,703
I warn you, Samantha.
254
00:16:12,772 --> 00:16:15,940
Zap for zap, she's unbeatable.
255
00:16:17,276 --> 00:16:20,077
Mother, I'm not going to
fight her with witchcraft.
256
00:16:20,146 --> 00:16:23,914
I've just thought of a much
more powerful weapon.
257
00:16:25,985 --> 00:16:28,318
That's Carlotta's calling card.
258
00:16:28,388 --> 00:16:31,054
She always was one
for a big entrance.
259
00:16:31,123 --> 00:16:33,791
I think I'll make a little exit.
260
00:16:34,960 --> 00:16:36,960
Oh!
261
00:16:40,199 --> 00:16:44,034
How dare you desert my son!
262
00:16:45,171 --> 00:16:49,106
Perhaps you have forgotten...
263
00:16:49,642 --> 00:16:51,408
Help!
264
00:16:51,477 --> 00:16:53,277
Help!
265
00:16:53,346 --> 00:16:57,248
The next time I put animals
behind those sounds.
266
00:17:01,454 --> 00:17:05,756
You dare to yawn in
the jaws of my power?
267
00:17:05,825 --> 00:17:09,727
Carlotta, your threats
are beginning to bore me.
268
00:17:09,795 --> 00:17:13,731
Very well, Samantha,
you asked for it.
269
00:17:13,800 --> 00:17:18,435
Lions and tigers,
after your prey,
270
00:17:18,504 --> 00:17:23,307
Darrin Stephens
is your feast today.
271
00:17:23,375 --> 00:17:25,309
Mother, please wait.
272
00:17:25,377 --> 00:17:27,912
Samantha, she means it.
She's serious. She'll really do it.
273
00:17:27,981 --> 00:17:29,080
Let her.
274
00:17:29,149 --> 00:17:30,647
Let her? Let me?
275
00:17:30,716 --> 00:17:32,950
Yes.
276
00:17:33,019 --> 00:17:35,987
Do you know what your
problem is, Carlotta?
277
00:17:36,055 --> 00:17:37,989
Oversell.
278
00:17:38,057 --> 00:17:40,524
You don't have enough
faith in your own son.
279
00:17:40,593 --> 00:17:43,828
Well, that's true, Mother.
You'll have to admit that.
280
00:17:43,896 --> 00:17:46,263
Juke is warm and sensitive.
281
00:17:46,332 --> 00:17:49,333
- You think so?
- Of course.
282
00:17:49,401 --> 00:17:53,203
And how could I
resist that personality,
283
00:17:53,272 --> 00:17:55,506
that charm, that wit.
284
00:17:56,876 --> 00:18:00,044
Well, after all, he
is his mother's son.
285
00:18:00,113 --> 00:18:03,147
And his looks...
286
00:18:03,215 --> 00:18:05,616
He's also his father's son.
287
00:18:07,020 --> 00:18:08,953
Gee, Samantha, I...
288
00:18:09,022 --> 00:18:10,720
I should have tried
to play down my
289
00:18:10,744 --> 00:18:12,957
attractiveness. I'm
sorry it got out of hand.
290
00:18:13,026 --> 00:18:16,627
I owe you a great debt, Juke.
291
00:18:16,695 --> 00:18:21,432
Being married to a mortal
was a strain. You've set me free.
292
00:18:21,500 --> 00:18:24,969
I think this calls for
a little celebration.
293
00:18:25,038 --> 00:18:29,907
Champagne. For our
new, happy little family.
294
00:18:34,280 --> 00:18:36,314
To our new family.
295
00:18:40,286 --> 00:18:43,031
What's the matter, Juke? You're
not drinking. Don't you like the toast?
296
00:18:43,055 --> 00:18:45,923
Of course he does. It's
just that he doesn't drink.
297
00:18:45,992 --> 00:18:49,560
- It gives him flushes.
- It does not.
298
00:18:49,629 --> 00:18:51,529
Mother says it does.
299
00:18:51,597 --> 00:18:55,699
Nonsense. One little
drink can't hurt him.
300
00:18:55,768 --> 00:19:00,871
I am his mother.
And if I say no, it's no.
301
00:19:00,939 --> 00:19:05,910
I am his wife-to-be,
and I say yes.
302
00:19:05,979 --> 00:19:09,346
Well, I guess he could
have one little drink.
303
00:19:09,415 --> 00:19:11,348
Good.
304
00:19:11,417 --> 00:19:13,417
To our new life together.
305
00:19:18,491 --> 00:19:21,392
Gee! Oh, I like this stuff.
306
00:19:21,460 --> 00:19:23,528
Samantha, you're going
to make a great wife.
307
00:19:23,596 --> 00:19:25,574
Oh, well, that's only
the beginning, Juke.
308
00:19:25,598 --> 00:19:27,932
Beginning?
309
00:19:28,000 --> 00:19:30,534
What beginning?
310
00:19:30,603 --> 00:19:33,303
Of the new Juke. For instance...
311
00:19:33,373 --> 00:19:36,340
Look at the way he's dressed.
Where'd you get that suit, Juke?
312
00:19:36,409 --> 00:19:38,942
M-M-Mother zapped it for me.
313
00:19:39,011 --> 00:19:42,513
Well, it'll have to go.
314
00:19:47,420 --> 00:19:49,420
I-I'm beautiful.
315
00:19:49,489 --> 00:19:52,957
Groovy. Ghastly.
316
00:19:56,696 --> 00:20:02,132
A wife has something to say about the
way her husband dresses, and I say...
317
00:20:05,304 --> 00:20:09,707
I am his mother, and I say...
318
00:20:17,650 --> 00:20:19,817
Hold it!
319
00:20:19,886 --> 00:20:23,554
I-I'm the wearer,
and I say... it stays.
320
00:20:23,623 --> 00:20:27,458
Well, all of this will straighten
out when you are married...
321
00:20:27,527 --> 00:20:29,460
and come home to live.
322
00:20:29,529 --> 00:20:31,640
Oh, surely you don't think
we're gonna live with you?
323
00:20:31,664 --> 00:20:33,564
Atta-witch, Samantha.
324
00:20:33,633 --> 00:20:37,100
But don't worry, Carlotta.
You'll have visitation rights.
325
00:20:37,169 --> 00:20:40,805
You will allow me
to visit my own son?
326
00:20:40,873 --> 00:20:43,841
Oh, well, of course.
I'm not heartless.
327
00:20:45,010 --> 00:20:47,945
Uh, you can visit him
every other Sunday.
328
00:20:48,013 --> 00:20:49,947
And you can always phone me.
329
00:20:50,015 --> 00:20:52,883
- Juke!
- Nah-ah-ah.
330
00:20:52,952 --> 00:20:55,352
You may look, but don't touch.
331
00:20:55,421 --> 00:20:58,823
This marriage is off!
332
00:20:58,891 --> 00:21:04,027
Oh. Oh. Oh, no, this
marriage is not off.
333
00:21:04,096 --> 00:21:07,498
What? Mother, I've
been thinking lately.
334
00:21:07,567 --> 00:21:10,367
You shouldn't think too
much. It makes you bald.
335
00:21:10,436 --> 00:21:12,736
I've been thinking.
336
00:21:12,805 --> 00:21:15,972
A deal is a deal. I'm
going to marry Samantha.
337
00:21:16,041 --> 00:21:18,108
- Juke...
- Ah-ah-ah.
338
00:21:18,176 --> 00:21:22,379
Just come home with me, and I
won't ever tell you what to do again.
339
00:21:22,448 --> 00:21:24,748
She won't even suggest.
340
00:21:25,851 --> 00:21:27,785
Well, let's see.
341
00:21:27,853 --> 00:21:29,886
First of all, I dig
these clothes.
342
00:21:29,955 --> 00:21:33,324
What you dig is all I desire.
343
00:21:33,392 --> 00:21:37,594
And another thing, I'm
gonna live on my own cloud.
344
00:21:37,663 --> 00:21:41,265
No. That's where
I draw the line.
345
00:21:41,333 --> 00:21:43,801
♪♪
346
00:21:45,138 --> 00:21:47,738
♪♪
347
00:21:47,807 --> 00:21:51,642
Uh, Juke... Juke,
a-at least, um,
348
00:21:51,710 --> 00:21:55,646
get a cloud on the same
block as your mother.
349
00:21:55,714 --> 00:22:01,719
Well... Well, okay.
Now, pop off, Mother.
350
00:22:01,787 --> 00:22:04,132
I'll be right there. W-W-Wait...
Now, w-wait a minute.
351
00:22:04,156 --> 00:22:06,357
What... What about Darrin?
352
00:22:06,425 --> 00:22:10,361
I will send Darrin to you as
soon as you send Juke to me.
353
00:22:11,630 --> 00:22:14,231
Ta-ta.
354
00:22:16,068 --> 00:22:19,603
Um, I hate to rush you, Juke...
Oh, I'm leaving. I'm leaving.
355
00:22:19,672 --> 00:22:22,551
I did want to thank you, though, for
showing me how to handle my mother.
356
00:22:22,575 --> 00:22:25,609
Oh, anytime. A-And, Samantha,
357
00:22:25,678 --> 00:22:29,079
if you ever get tired of
being married to a mortal,
358
00:22:29,147 --> 00:22:31,114
I'll be around.
359
00:22:46,165 --> 00:22:48,999
I think I'll make mine a double.
360
00:22:50,870 --> 00:22:55,172
I think I'll have a
double too. A double?
361
00:22:55,241 --> 00:22:57,641
Well, it's been
quite an evening.
362
00:22:58,644 --> 00:23:00,845
I'll drink to that.
363
00:23:00,913 --> 00:23:05,282
There is nothing like a nice, quiet
evening at home, just the two of us.
364
00:23:05,351 --> 00:23:09,786
You're right. There's
nothing quite like it.
365
00:23:20,633 --> 00:23:23,934
Just in time for my
second cup of café au lait.
366
00:23:24,003 --> 00:23:28,238
Sorry, Mother dear, but I'm down
to my last drop. Oh, well, no matter.
367
00:23:28,306 --> 00:23:31,274
I prefer instant coffee anyway.
368
00:23:33,812 --> 00:23:35,779
What are you doing up so early?
369
00:23:35,848 --> 00:23:37,814
Or haven't you
been to sleep yet?
370
00:23:37,883 --> 00:23:40,083
I bring news, Samantha.
371
00:23:40,152 --> 00:23:42,252
A letter from Juke.
372
00:23:42,320 --> 00:23:46,222
Oh! Well, it's been months
since his emancipation.
373
00:23:46,291 --> 00:23:48,291
I was wondering how
he was getting along.
374
00:23:48,360 --> 00:23:51,795
Well, he says that he...
How... Mother, you didn't!
375
00:23:51,864 --> 00:23:53,797
Of course not.
376
00:23:53,866 --> 00:23:56,366
How could you think that I'd...
377
00:23:56,435 --> 00:23:59,335
What does the dear boy say?
378
00:24:01,574 --> 00:24:06,477
"Dear Samantha, Just a note to let you
know that I found the right girl for me,
379
00:24:06,545 --> 00:24:08,479
and we're getting married."
380
00:24:08,547 --> 00:24:10,614
Isn't that wonderful?
381
00:24:10,683 --> 00:24:12,816
Go on.
382
00:24:12,885 --> 00:24:17,587
"And just as soon as my wife decides
when we're going on our honeymoon...
383
00:24:17,656 --> 00:24:20,758
"and when we're coming back
and where we're going to live,
384
00:24:20,826 --> 00:24:23,627
"I'll let you know,
and you can visit us.
385
00:24:23,695 --> 00:24:27,731
"That is if my
wife will allow it.
386
00:24:27,800 --> 00:24:29,900
Love, Juke."
387
00:24:32,738 --> 00:24:34,671
Oh, Mother!
388
00:24:34,740 --> 00:24:37,107
You're such a
naughty witch. I know.
28880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.